42
37
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
43
38
#: ../data/financial.ui.h:6
45
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
46
"made at the end of each payment period. "
48
"Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце "
39
msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
40
msgstr "Вычислить периодическую оплату займа, когда оплата производится в конце каждого периода."
51
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
42
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
52
43
#: ../data/financial.ui.h:8
54
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
55
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
56
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
57
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
58
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
60
"Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный "
61
"период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, "
62
"то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь "
63
"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
44
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
45
msgstr "Вычислить амортизацию ресурса с помощью метода Сумма-Лет-Цифр за заданный период времени. Этот метод оценки старости учитывает ускорение амортизации, то есть стоимость в ранний период больше, чем в поздний. Полезная жизнь ресурса это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
66
47
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
67
48
#: ../data/financial.ui.h:10
69
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
70
"time, using the double-declining balance method."
72
"Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода "
73
"двойного уменьшения остатка."
49
msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
50
msgstr "Вычислить амортизацию ресурса за заданный период с использованием метода двойного уменьшения остатка."
75
52
#. Future Value Dialog: Description of calculation
76
53
#: ../data/financial.ui.h:12
78
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
79
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
82
"Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке "
83
"в течение некоторого периода оплаты."
54
msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
55
msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии периодических платежей по ставке в течение некоторого периода оплаты."
85
57
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
86
58
#: ../data/financial.ui.h:14
88
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
89
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
92
"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
93
"периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до "
59
msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
60
msgstr "Вычислить число периодов оплаты необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой увеличить текущее значение до необходимого."
96
62
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
97
63
#: ../data/financial.ui.h:16
99
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
100
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
103
"Вычислить число периодов оплаты, необходимых, чтобы в течение периода "
104
"периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."
64
msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
65
msgstr "Вычислить число периодов оплаты необходимых, чтобы в течение периода периодической оплаты с фиксированной ставкой получить необходимое значение."
106
67
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
107
68
#: ../data/financial.ui.h:18
109
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
110
"future value, over the number of compounding periods. "
112
"Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого "
113
"значения в течение нескольких последовательных периодов."
69
msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
70
msgstr "Вычислить платёж, необходимый для увеличения инвестиций до некоторого значения в течение нескольких последовательных периодов."
115
72
#. Present Value Dialog: Description of calculation
116
73
#: ../data/financial.ui.h:20
118
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
119
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
120
"periods in the term. "
122
"Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в "
123
"течение некоторого срока."
74
msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
75
msgstr "Вычислить объём инвестиций на основе серии равных периодических платежей в течение некоторого срока."
125
77
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
126
78
#: ../data/financial.ui.h:22
128
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
129
"wanted gross profit margin."
131
"Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и "
132
"необходимый валовой доход."
79
msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
80
msgstr "Вычислить необходимую переоценку продукта, используя цену продукта и необходимый валовой доход."
134
82
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
135
83
#: ../data/financial.ui.h:24
137
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
138
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
139
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
140
"typically years, over which an asset is depreciated. "
142
"Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод "
143
"делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь "
144
"ресурса — это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс "
84
msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
85
msgstr "Вычислить прямолинейную амортизацию ресурса за один период. Прямой метод делит стоимость амортизации на весь период жизни ресурса. Полезная жизнь ресурса, это число периодов, обычно лет, в течение которых ресурс устаревает."
147
87
#. Title of Compounding Term dialog
148
88
#: ../data/financial.ui.h:26
149
89
msgid "Compounding Term"
150
90
msgstr "Составной период"
152
#: ../data/financial.ui.h:27
154
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
155
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
156
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
158
"Конвертирование различных валют. Введите величину и выберите конвертируемую "
159
"валюту из верхнего ряда и требуемую валюту в нижнем ряду, где и отобразится "
160
"конвертированное значение. "
92
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
162
93
#: ../data/financial.ui.h:28
163
msgid "Currency Conversion"
164
msgstr "Конвертирование валют"
166
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
167
#: ../data/financial.ui.h:30
168
94
msgid "Double-Declining Depreciation"
169
95
msgstr "Отброс двойного остатка"
171
97
#. Title of Future Value dialog
172
#: ../data/financial.ui.h:32
98
#: ../data/financial.ui.h:30
173
99
msgid "Future Value"
174
100
msgstr "Будущая стоимость"
176
102
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
177
#: ../data/financial.ui.h:34
103
#: ../data/financial.ui.h:32
178
104
msgid "Future _Value:"
179
msgstr "Будущая _стоимость:"
105
msgstr "Будущая _стоимость"
181
107
#. Title of Gross Profit Margin dialog
182
#: ../data/financial.ui.h:36
108
#: ../data/financial.ui.h:34
109
#: ../data/gcalctool.ui.h:209
183
110
msgid "Gross Profit Margin"
184
111
msgstr "Валовый доход"
186
113
#. Title of Payment Period dialog
187
#: ../data/financial.ui.h:38
114
#: ../data/financial.ui.h:36
188
115
msgid "Payment Period"
189
116
msgstr "Период оплаты"
191
118
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
192
#: ../data/financial.ui.h:40
119
#: ../data/financial.ui.h:38
193
120
msgid "Periodic Interest Rate"
194
121
msgstr "Периодическая процентная ставка"
196
123
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
197
#: ../data/financial.ui.h:42
124
#: ../data/financial.ui.h:40
198
125
msgid "Periodic Interest _Rate:"
199
126
msgstr "Периодическая проц_ентная ставка:"
201
128
#. Title of Periodic Payment dialog
202
#: ../data/financial.ui.h:44
129
#: ../data/financial.ui.h:42
203
130
msgid "Periodic Payment"
204
131
msgstr "Периодическая оплата"
206
133
#. Title of Present Value dialog
207
#: ../data/financial.ui.h:46
134
#: ../data/financial.ui.h:44
208
135
msgid "Present Value"
209
136
msgstr "Текущее значение"
211
138
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
212
#: ../data/financial.ui.h:48
139
#: ../data/financial.ui.h:46
213
140
msgid "Present _Value:"
214
141
msgstr "Текущее _значение:"
216
143
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
144
#: ../data/financial.ui.h:48
145
msgid "Straight-Line Depreciation"
146
msgstr "Линейная амортизация"
148
#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
217
149
#: ../data/financial.ui.h:50
218
msgid "Straight-Line Depreciation"
219
msgstr "Линейная амортизация"
150
msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
151
msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр"
221
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
153
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
222
154
#: ../data/financial.ui.h:52
223
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
224
msgstr "Амортизация Сумма-Лет-Цифр"
226
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
227
#: ../data/financial.ui.h:54
231
158
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
232
#: ../data/financial.ui.h:56
159
#: ../data/financial.ui.h:54
233
160
msgid "_Future Value:"
234
161
msgstr "_Будущая стоимость:"
236
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
237
#: ../data/financial.ui.h:58
163
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
164
#: ../data/financial.ui.h:56
239
166
msgstr "_Жизненный цикл:"
241
168
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
242
#: ../data/financial.ui.h:60
169
#: ../data/financial.ui.h:58
246
173
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
174
#: ../data/financial.ui.h:60
175
msgid "_Number Of Periods:"
176
msgstr "_Число периодов"
178
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
247
179
#: ../data/financial.ui.h:62
248
msgid "_Number of Periods:"
249
msgstr "_Число периодов:"
251
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
252
#: ../data/financial.ui.h:64
254
181
msgstr "_Период:"
256
183
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
257
#: ../data/financial.ui.h:66
184
#: ../data/financial.ui.h:64
258
185
msgid "_Periodic Payment:"
259
186
msgstr "Период_ическая оплата:"
261
188
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
262
#: ../data/financial.ui.h:68
189
#: ../data/financial.ui.h:66
263
190
msgid "_Principal:"
264
191
msgstr "_Основной капитал:"
266
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
267
#: ../data/financial.ui.h:70
193
#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
194
#: ../data/financial.ui.h:68
268
195
msgid "_Salvage:"
269
196
msgstr "_Вторсырьё:"
271
198
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
272
#: ../data/financial.ui.h:72
199
#: ../data/financial.ui.h:70
276
#. The label on the memory recall button
277
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
281
#. The label on the memory store button
282
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
286
#. The label on the currency button
287
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
288
msgid "¤$€"
289
msgstr "¤$€"
203
#. The percentage button
204
#: ../data/gcalctool.ui.h:3
209
#. Subtraction button
210
#: ../data/gcalctool.ui.h:5
214
#. Square root button
215
#: ../data/gcalctool.ui.h:7
219
#. Change sign button
220
#: ../data/gcalctool.ui.h:9
224
#. Multiplication button
225
#: ../data/gcalctool.ui.h:11
230
#: ../data/gcalctool.ui.h:13
234
#. Start calculation group button
235
#: ../data/gcalctool.ui.h:15
239
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
244
#: ../data/gcalctool.ui.h:17
245
#| msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
246
#| msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
247
msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
248
msgstr "(Установить количество значащих цифр. [A])"
250
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
254
#: ../data/gcalctool.ui.h:19
258
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
262
#: ../data/gcalctool.ui.h:21
266
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
270
#: ../data/gcalctool.ui.h:23
275
#: ../data/gcalctool.ui.h:25
280
#: ../data/gcalctool.ui.h:27
285
#: ../data/gcalctool.ui.h:29
290
#: ../data/gcalctool.ui.h:31
295
#: ../data/gcalctool.ui.h:33
299
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
300
msgid "1's complement [z]"
301
msgstr "Дополнение до 1 [z]"
304
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
308
#: ../data/gcalctool.ui.h:37
291
312
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
292
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
313
#: ../data/gcalctool.ui.h:39
293
314
msgid "10 places"
294
315
msgstr "10 разрядов"
296
317
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
297
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
318
#: ../data/gcalctool.ui.h:41
298
319
msgid "11 places"
299
320
msgstr "11 разрядов"
301
322
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
302
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
323
#: ../data/gcalctool.ui.h:43
303
324
msgid "12 places"
304
325
msgstr "12 разрядов"
306
327
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
307
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
328
#: ../data/gcalctool.ui.h:45
308
329
msgid "13 places"
309
330
msgstr "13 разрядов"
311
332
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
312
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
333
#: ../data/gcalctool.ui.h:47
313
334
msgid "14 places"
314
335
msgstr "14 разрядов"
337
#. Label for bit 15 on the bit editor
338
#: ../data/gcalctool.ui.h:49
316
342
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
317
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
343
#: ../data/gcalctool.ui.h:51
318
344
msgid "15 places"
319
345
msgstr "15 разрядов"
321
#. Word size combo: 16 bits
322
#: ../data/gcalctool.ui.h:20
326
#. Word size combo: 32 bits
327
#: ../data/gcalctool.ui.h:22
331
#. Word size combo: 64 bits
332
#: ../data/gcalctool.ui.h:24
336
#. Word size combo: 8 bits
337
#: ../data/gcalctool.ui.h:26
341
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
342
#: ../data/gcalctool.ui.h:28
346
#. Accessible name for the absolute value button
347
#: ../data/gcalctool.ui.h:30
348
msgid "Absolute Value"
351
#. Tooltip for the absolute value button
352
#: ../data/gcalctool.ui.h:32
353
msgid "Absolute value [|]"
356
#. Tooltip for the addition button
357
#: ../data/gcalctool.ui.h:34
361
#. Tooltip for the answer variable button
362
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
363
msgid "Answer variable"
364
msgstr "Вычисленная переменная"
366
#. Tooltip for the base 10 logarithm button
367
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
368
msgid "Base 10 logarithm"
369
msgstr "Логарифм по основанию 10"
371
#. Accessible name for the base 16 button
372
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
374
msgstr "Основание 16"
376
#. Accessible name for the base 2 button
377
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
381
#. Accessible name for the base 8 button
382
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
386
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
387
#: ../data/gcalctool.ui.h:46
391
#. Tooltip for the boolean AND button
392
#: ../data/gcalctool.ui.h:48
394
msgstr "Логическое побитовое И"
396
#. Tooltip for the boolean NOT button
397
#: ../data/gcalctool.ui.h:50
399
msgstr "Логическое побитовое НЕ"
401
#. Tooltip for the boolean OR button
402
#: ../data/gcalctool.ui.h:52
404
msgstr "Логическое побитовое ИЛИ"
406
#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
407
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
408
msgid "Boolean exclusive OR"
409
msgstr "Логическое побитовое исключающее ИЛИ"
411
#. Tooltip for the solve button
348
#: ../data/gcalctool.ui.h:53
353
#: ../data/gcalctool.ui.h:55
412
357
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
413
msgid "Calculate result [=]"
414
msgstr "Вычислить результат [=]"
358
msgid "2's complement [Z]"
359
msgstr "Дополнение до 2 [Z]"
416
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
417
362
#: ../data/gcalctool.ui.h:58
421
#. Tooltop for the clear display button
366
#. Label for bit 31 on the bit editor
422
367
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
423
msgid "Clear display [Escape]"
424
msgstr "Очистить [Escape]"
426
#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
371
#. Label for bit 32 on the bit editor
427
372
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
431
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
432
377
#: ../data/gcalctool.ui.h:64
436
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
381
#. Label for bit 47 on the bit editor
437
382
#: ../data/gcalctool.ui.h:66
441
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
442
387
#: ../data/gcalctool.ui.h:68
446
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
447
392
#: ../data/gcalctool.ui.h:70
451
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
396
#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
452
397
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
453
msgid "Display _Format:"
454
msgstr "_Формат вывода:"
456
#. Tooltip for the division button
457
402
#: ../data/gcalctool.ui.h:74
459
msgstr "Разделить [/]"
461
#. Tooltip for the end block button
462
407
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
463
msgid "End block [)]"
464
msgstr "Закончить блок [)]"
466
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
467
412
#: ../data/gcalctool.ui.h:78
471
#. Tooltip for the Euler's number button
472
417
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
473
msgid "Euler's number"
474
msgstr "Число Эйлера"
476
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
477
422
#: ../data/gcalctool.ui.h:82
479
msgstr "Возвести в степень"
481
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
426
#. x to the power of 2 button
482
427
#: ../data/gcalctool.ui.h:84
483
msgid "Exponent [^ or **]"
484
msgstr "Возвести в степень [^ или **]"
428
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
429
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
486
#. Accessible name for the factorial button
431
#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
487
432
#: ../data/gcalctool.ui.h:86
433
msgid "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal numeric base.</i></small>"
434
msgstr "<small><i><b>Замечание:</b> Значения всех констант указываются в десятичной системе счисления.</i></small>"
491
#. Tooltip for the factorial button
436
#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
492
437
#: ../data/gcalctool.ui.h:88
493
msgid "Factorial [!]"
494
msgstr "Факториал [!]"
438
msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
439
msgstr "<span weight=\"bold\">П0</span>"
496
#. Accessible name for the factorize button
441
#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
497
442
#: ../data/gcalctool.ui.h:90
499
msgstr "Разложить на множители"
443
msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
444
msgstr "<span weight=\"bold\">П1</span>"
501
#. Tooltip for the factorize button
446
#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
502
447
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
503
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
504
msgstr "Разложить на простые множители (Ctrl+F)"
448
msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
449
msgstr "<span weight=\"bold\">П2</span>"
506
#. Tooltip for the fractional portion button
451
#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
507
452
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
508
msgid "Fractional portion"
509
msgstr "Дробная часть"
453
msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
454
msgstr "<span weight=\"bold\">П3</span>"
511
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
456
#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
512
457
#: ../data/gcalctool.ui.h:96
458
msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
459
msgstr "<span weight=\"bold\">П4</span>"
516
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
461
#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
517
462
#: ../data/gcalctool.ui.h:98
463
msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
464
msgstr "<span weight=\"bold\">П5</span>"
521
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
466
#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
522
467
#: ../data/gcalctool.ui.h:100
468
msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
469
msgstr "<span weight=\"bold\">П6</span>"
526
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
471
#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
527
472
#: ../data/gcalctool.ui.h:102
529
msgstr "Шестнадцатеричный"
473
msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
474
msgstr "<span weight=\"bold\">П7</span>"
531
#. Title of insert ASCII dialog
476
#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
532
477
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
533
msgid "Insert ASCII Value"
534
msgstr "Вставить ASCII значение"
478
msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
479
msgstr "<span weight=\"bold\">П8</span>"
536
#. Accessible name for the insert character button
481
#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
537
482
#: ../data/gcalctool.ui.h:106
538
msgid "Insert Character"
539
msgstr "Вставить символ"
483
msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
484
msgstr "<span weight=\"bold\">П9</span>"
541
#. Tooltip for the insert character button
486
#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
542
487
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
543
msgid "Insert character"
544
msgstr "Вставить символ"
546
#. Tooltip for the integer portion button
491
#. Shift right button
547
492
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
548
msgid "Integer portion"
551
#. Accessible name for the inverse button
496
#. Hexadecimal digit A button
552
497
#: ../data/gcalctool.ui.h:112
554
msgstr "Инвертировать"
556
#. Tooltip for the inverse button
501
#. Boolean AND button
557
502
#: ../data/gcalctool.ui.h:114
558
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
559
msgstr "Инвертировать [Ctrl+I]"
561
#. Tooltip for the modulus division button
506
#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
562
507
#: ../data/gcalctool.ui.h:116
563
msgid "Modulus divide"
564
msgstr "Остаток от деления"
566
#. Tooltip for the multiplication button
511
#: ../data/gcalctool.ui.h:117
512
msgid "Absolute value"
567
515
#: ../data/gcalctool.ui.h:118
569
msgstr "Умножить [*]"
516
msgid "Absolute value [u]"
571
#. Tooltip for the natural logarithm button
572
520
#: ../data/gcalctool.ui.h:120
573
msgid "Natural logarithm"
574
msgstr "Натуральный логарифм"
576
#. Tooltip for the numeric point button
524
#: ../data/gcalctool.ui.h:121
577
528
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
578
msgid "Numeric point [. or ,]"
579
msgstr "Десятичная точка [. или ,]"
581
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
582
#: ../data/gcalctool.ui.h:124
584
msgstr "Восьмеричный"
586
#. Tooltip for the ones' complement button
532
#: ../data/gcalctool.ui.h:123
536
#. Hexadecimal digit B button
537
#: ../data/gcalctool.ui.h:125
587
541
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
588
msgid "Ones' complement"
589
msgstr "Дополнение до единицы"
591
#. Tooltip on the percentage button
545
#: ../data/gcalctool.ui.h:127
549
#: ../data/gcalctool.ui.h:128
550
msgid "Bitwise AND [&]"
551
msgstr "Побитовое \"И\" [&]"
592
553
#: ../data/gcalctool.ui.h:129
594
msgid "Percentage [%]"
597
#. Tooltip for the Pi button
554
msgid "Bitwise NOT [~]"
555
msgstr "Побитовое \"НЕТ\" [~]"
557
#: ../data/gcalctool.ui.h:130
558
msgid "Bitwise OR [|]"
559
msgstr "Побитовое \"ИЛИ\""
598
561
#: ../data/gcalctool.ui.h:131
600
msgstr "Число Пи [Ctrl+P]"
602
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
603
#: ../data/gcalctool.ui.h:133
562
msgid "Bitwise XNOR [{]"
563
msgstr "Побитовое \"НЕ-ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ\" [{]"
565
#: ../data/gcalctool.ui.h:132
566
msgid "Bitwise XOR [x]"
567
msgstr "Побитовое исключающее \"ИЛИ\" [x]"
569
#. Bksp is short for Backspace
607
570
#: ../data/gcalctool.ui.h:134
611
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
574
#. Hexadecimal digit C button
612
575
#: ../data/gcalctool.ui.h:136
616
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
580
#. Clear displayed value button
617
581
#: ../data/gcalctool.ui.h:138
621
#. Tooltip for the random number button
585
#: ../data/gcalctool.ui.h:139
586
msgid "Calculate result"
587
msgstr "Результат вычислений"
622
589
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
623
msgid "Random number"
624
msgstr "Случайное число"
590
msgid "Calculate result [=]"
591
msgstr "Результат вычислений [=]"
626
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
593
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
627
594
#: ../data/gcalctool.ui.h:142
631
#. Accessible name for the recall value button
598
#: ../data/gcalctool.ui.h:143
599
msgid "Change Sign [C]"
600
msgstr "Изменить знак [C]"
632
602
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
636
#. Tooltip for the recall value button
604
msgstr "Изменить знак"
606
#: ../data/gcalctool.ui.h:145
637
610
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
639
msgstr "Восстановить из памяти"
641
#. Accessible description for the area in which results are displayed
611
msgid "Clear displayed value [Escape]"
612
msgstr "Очистить отображаемое значение [Escape]"
614
#: ../data/gcalctool.ui.h:147
615
msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
616
msgstr "Очистить отображаемое значение и все неоконченные вычисления [Shift Delete]"
642
618
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
643
msgid "Result Region"
644
msgstr "Область результата"
620
msgstr "Очистить запись"
646
#. Tooltip for the root button
622
#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
647
623
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
648
msgid "Root [Ctrl+S]"
649
msgstr "Корень [Ctrl+S]"
624
msgid "Click a _value or description to edit it:"
625
msgstr "Для правки щёлкните на з_начении или на описании:"
651
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
627
#. Clear display button. Clr is short for Clear
652
628
#: ../data/gcalctool.ui.h:152
656
#. Accessible name for the scientific exponent button
632
#: ../data/gcalctool.ui.h:153
633
msgid "Compounding term"
634
msgstr "Составное выражение"
657
636
#: ../data/gcalctool.ui.h:154
658
msgid "Scientific Exponent"
659
msgstr "Экспоненциальная запись"
637
msgid "Compounding term [m]"
638
msgstr "Составное выражение [m]"
661
#. Tooltip for the scientific exponent button
662
641
#: ../data/gcalctool.ui.h:156
663
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
664
msgstr "Экспоненциальная запись [Ctrl+E]"
666
#. Accessible name for the shift left button
645
#: ../data/gcalctool.ui.h:157
646
msgid "Constants [#]"
647
msgstr "Константы [#]"
667
649
#: ../data/gcalctool.ui.h:158
669
msgstr "Сдвинуть влево"
650
msgid "Copy selection"
651
msgstr "Копировать выделение"
671
#. Accessible name for the shift right button
653
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
672
654
#: ../data/gcalctool.ui.h:160
674
msgstr "Сдвинуть вправо"
676
#. Tooltip for the shift left button
658
#. Hexadecimal digit D button
677
659
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
678
msgid "Shift left [<]"
679
msgstr "Сдвинуть влево [<]"
681
#. Tooltip for the shift right button
663
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
682
664
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
683
msgid "Shift right [>]"
684
msgstr "Сдвинуть вправо [>]"
686
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
668
#. Degrees radio button
687
669
#: ../data/gcalctool.ui.h:166
688
msgid "Show _thousands separators"
689
msgstr "Показывать разделители _тысяч"
691
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
673
#: ../data/gcalctool.ui.h:167
692
677
#: ../data/gcalctool.ui.h:168
693
msgid "Show trailing _zeroes"
694
msgstr "Показывать незначащие _нули после запятой"
696
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
679
msgstr "Разделить [/]"
681
#: ../data/gcalctool.ui.h:169
682
msgid "Double-declining depreciation"
683
msgstr "Отброс двойного остатка"
697
685
#: ../data/gcalctool.ui.h:170
686
msgid "Double-declining depreciation [D]"
687
msgstr "Отброс двойного остатка [D]"
701
#. Tooltip for the start block button
689
#. Hexadecimal digit E button
702
690
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
703
msgid "Start block [(]"
704
msgstr "Начать блок [(]"
706
#. Accessible name for the store value button
694
#. Engineering display radio button
707
695
#: ../data/gcalctool.ui.h:174
711
#. Tooltip for the store value button
699
#. Title of edit constants dialog
712
700
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
714
msgstr "Сохранить в память"
701
msgid "Edit Constants"
702
msgstr "Правка констант"
716
#. Accessible name for the subscript mode button
704
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
717
705
#: ../data/gcalctool.ui.h:178
719
msgstr "Подстрочный индекс"
706
msgid "Edit Constants..."
707
msgstr "Правка констант…"
721
#. Tooltip for the subscript mode button
709
#. Title of edit functions dialog
722
710
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
723
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
724
msgstr "Режим подстрочных цифр [Alt+number]"
711
msgid "Edit Functions"
712
msgstr "Правка функций"
726
#. Tooltip for the subtraction button
714
#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
727
715
#: ../data/gcalctool.ui.h:182
731
#. Accessible name for the superscript mode button
716
msgid "Edit Functions..."
717
msgstr "Правка функций…"
719
#: ../data/gcalctool.ui.h:183
720
msgid "End group of calculations [)]"
721
msgstr "Закончить группу вычислений [)]"
732
723
#: ../data/gcalctool.ui.h:184
734
msgstr "Надстрочный индекс"
724
msgid "Enter an exponential number [E]"
725
msgstr "Ввести число с плавающей запятой [e]"
736
#. Tooltip for the superscript mode button
727
#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
737
728
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
738
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
739
msgstr "Режим надстрочных цифр [Ctrl+number]"
741
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
732
#: ../data/gcalctool.ui.h:187
733
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
734
msgstr "Обменять между собой отображаемое значение и ячейку памяти [X]"
742
736
#: ../data/gcalctool.ui.h:188
737
msgid "Exchange with register"
738
msgstr "Обмен c ячейкой"
746
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
747
741
#: ../data/gcalctool.ui.h:190
751
#. Tooltip for the truncate button
745
#. Hexadecimal digit F button
752
746
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
753
msgid "Truncate value"
754
msgstr "Целочисленная часть"
756
#. Tooltip for the two's complement button
751
#: ../data/gcalctool.ui.h:193
752
msgid "Factorial of displayed value [!]"
753
msgstr "Факториал от отображаемого значения [!]"
757
755
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
758
msgid "Two's complement"
759
msgstr "Дополнение до двух"
761
#. Preferences dialog: label for word size combo box
759
#. Fractional portion button
762
760
#: ../data/gcalctool.ui.h:196
764
msgstr "Размер _слова:"
764
#: ../data/gcalctool.ui.h:197
765
msgid "Fractional portion"
766
msgstr "Дробная часть"
768
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
769
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
770
msgstr "Дробная часть отображаемого значения [:]"
773
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
777
#: ../data/gcalctool.ui.h:201
779
msgstr "Будущая стоимость"
781
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
782
msgid "Future value [v]"
783
msgstr "Будущая стоимость [v]"
785
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
786
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
790
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
791
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
795
#. Gradians radio button
796
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
800
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
801
msgid "Gross Profit Margin [I]"
802
msgstr "Валовый доход [I]"
804
#: ../data/gcalctool.ui.h:211
805
msgid "Gross Profit Margin [g]"
806
msgstr "Валовый доход [g]"
808
#. Hyperbolic check box
809
#: ../data/gcalctool.ui.h:213
813
#. Base 16 radio button
814
#: ../data/gcalctool.ui.h:215
818
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
819
msgid "Hexadecimal digit A [a]"
820
msgstr "Шестнадцатеричная цифра A [a]"
822
#: ../data/gcalctool.ui.h:217
823
msgid "Hexadecimal digit B [b]"
824
msgstr "Шестнадцатеричная цифра B [b]"
826
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
827
msgid "Hexadecimal digit C [c]"
828
msgstr "Шестнадцатеричная цифра C [c]"
830
#: ../data/gcalctool.ui.h:219
831
msgid "Hexadecimal digit D [d]"
832
msgstr "Шестнадцатеричная цифра D [d]"
834
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
835
msgid "Hexadecimal digit E [e]"
836
msgstr "Шестнадцатеричная цифра E [e]"
838
#: ../data/gcalctool.ui.h:221
839
msgid "Hexadecimal digit F [f]"
840
msgstr "Шестнадцатеричная цифра F [f]"
842
#. Title of insert ASCII dialog
843
#: ../data/gcalctool.ui.h:223
844
msgid "Insert ASCII Value"
845
msgstr "Вставить ASCII значение"
847
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
848
msgid "Insert ASCII value"
849
msgstr "Вставить значение ASCII"
851
#. Integer portion button
852
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
856
#: ../data/gcalctool.ui.h:227
857
msgid "Integer portion"
860
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
861
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
862
msgstr "Целая часть отображаемого значения [i]"
864
#: ../data/gcalctool.ui.h:229
866
msgstr "Левая скобка"
868
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
869
msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
870
msgstr "Использовать 16-битный режим при вычислениях"
872
#: ../data/gcalctool.ui.h:231
873
msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
874
msgstr "Использовать 32-битный режим при вычислениях"
876
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
877
msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
878
msgstr "Использовать 64-битный режим при вычислениях"
880
#: ../data/gcalctool.ui.h:233
881
msgid "Memory Registers"
882
msgstr "Ячейки памяти"
884
#. Modulus division button
885
#: ../data/gcalctool.ui.h:235
889
#: ../data/gcalctool.ui.h:236
890
msgid "Modulus Division [M]"
891
msgstr "Остаток от целочисленного деления [M]"
893
#: ../data/gcalctool.ui.h:237
897
#: ../data/gcalctool.ui.h:238
899
msgstr "Умножить [*]"
901
#. Boolean NOT button
902
#: ../data/gcalctool.ui.h:240
906
#: ../data/gcalctool.ui.h:241
910
#: ../data/gcalctool.ui.h:242
914
#: ../data/gcalctool.ui.h:243
918
#: ../data/gcalctool.ui.h:244
922
#: ../data/gcalctool.ui.h:245
926
#: ../data/gcalctool.ui.h:246
930
#: ../data/gcalctool.ui.h:247
934
#: ../data/gcalctool.ui.h:248
938
#: ../data/gcalctool.ui.h:249
942
#: ../data/gcalctool.ui.h:250
946
#: ../data/gcalctool.ui.h:251
947
msgid "Numeric point"
948
msgstr "Десятичная точка"
951
#: ../data/gcalctool.ui.h:253
955
#: ../data/gcalctool.ui.h:254
956
msgid "Paste selection"
957
msgstr "Вставить выделение"
959
#: ../data/gcalctool.ui.h:255
960
msgid "Payment period"
961
msgstr "Период оплаты"
963
#: ../data/gcalctool.ui.h:256
964
msgid "Payment period [t]"
965
msgstr "Период оплаты [t]"
967
#: ../data/gcalctool.ui.h:257
971
#: ../data/gcalctool.ui.h:259
973
msgid "Percentage [%]"
976
#: ../data/gcalctool.ui.h:260
977
msgid "Periodic interest rate"
978
msgstr "Периодическая процентная ставка"
980
#: ../data/gcalctool.ui.h:261
981
msgid "Periodic interest rate [T]"
982
msgstr "Периодическая процентная ставка [T]"
984
#: ../data/gcalctool.ui.h:262
985
msgid "Periodic payment"
986
msgstr "Периодическая оплата"
988
#: ../data/gcalctool.ui.h:263
989
msgid "Periodic payment [P]"
990
msgstr "Периодическая оплата [P]"
992
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
993
#: ../data/gcalctool.ui.h:265
997
#: ../data/gcalctool.ui.h:266
998
msgid "Present value"
999
msgstr "Текущее значение"
1001
#: ../data/gcalctool.ui.h:267
1002
msgid "Present value [p]"
1003
msgstr "Текущее значение [p]"
1005
#: ../data/gcalctool.ui.h:268
1007
msgstr "Программирование"
1009
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
1010
#: ../data/gcalctool.ui.h:270
1014
#: ../data/gcalctool.ui.h:271
1015
msgid "Quit the calculator"
1016
msgstr "Выйти из калькулятора"
1019
#: ../data/gcalctool.ui.h:273
1023
#: ../data/gcalctool.ui.h:274
1024
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
1025
msgstr "Произвольное число в диапазоне от 0.0 до 1.0 [?]"
1027
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
1028
#: ../data/gcalctool.ui.h:276
1032
#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
1033
#: ../data/gcalctool.ui.h:278
1037
#: ../data/gcalctool.ui.h:279
1039
msgstr "Обратная величина"
1041
#: ../data/gcalctool.ui.h:280
1042
msgid "Reciprocal [r]"
1043
msgstr "Обратная величина [r]"
1045
#: ../data/gcalctool.ui.h:281
1049
#: ../data/gcalctool.ui.h:282
1050
msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
1051
msgstr "Удалить крайний справа символ в отображаемом значении [Backspace]"
1053
#: ../data/gcalctool.ui.h:283
1054
msgid "Result Region"
1055
msgstr "Область результата"
1057
#: ../data/gcalctool.ui.h:284
1058
msgid "Retrieve from register"
1059
msgstr "Извлечь из ячейки памяти"
1061
#: ../data/gcalctool.ui.h:285
1062
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
1063
msgstr "Извлечь значение из ячейки памяти на экран [R]"
1065
#: ../data/gcalctool.ui.h:286
1066
msgid "Right bracket"
1067
msgstr "Правая скобка"
1069
#: ../data/gcalctool.ui.h:287
1073
#. Title of set precision dialog
1074
#: ../data/gcalctool.ui.h:289
1075
msgid "Set Precision"
1076
msgstr "Установить точность"
1078
#: ../data/gcalctool.ui.h:290
1079
msgid "Set display type to engineering format"
1080
msgstr "Установить инженерный формат вывода"
1082
#: ../data/gcalctool.ui.h:291
1083
msgid "Set display type to fixed-point format"
1084
msgstr "Установить формат вывода с фиксированной точкой"
1086
#: ../data/gcalctool.ui.h:292
1087
msgid "Set display type to scientific format"
1088
msgstr "Установить научный формат вывода"
1090
#: ../data/gcalctool.ui.h:293
1091
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
1092
msgstr "Использовать гиперболические варианты тригонометрический функций"
1094
#: ../data/gcalctool.ui.h:294
1095
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
1096
msgstr "Инвертировать тригонометрические функции (например, sin становится arcsin)"
1098
#: ../data/gcalctool.ui.h:295
1099
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
1100
msgstr "Установить двоичную систему счисления (база 2)"
1102
#: ../data/gcalctool.ui.h:296
1103
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
1104
msgstr "Установить десятичную систему счисления (база 10)"
1106
#: ../data/gcalctool.ui.h:297
1107
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
1108
msgstr "Установить шестнадцатеричную систему счисления (база 16)"
1110
#: ../data/gcalctool.ui.h:298
1111
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
1112
msgstr "Установить восьмиричную систему (база 8)"
1114
#: ../data/gcalctool.ui.h:299
1115
msgid "Set trigonometric type to degrees"
1116
msgstr "Режим работы тригонометрических функций — градусы"
1118
#: ../data/gcalctool.ui.h:300
1119
msgid "Set trigonometric type to gradians"
1120
msgstr "Режим работы тригонометрических функций — грады"
1122
#: ../data/gcalctool.ui.h:301
1123
msgid "Set trigonometric type to radians"
1124
msgstr "Режим работы тригонометрических функций — радианы"
1126
#: ../data/gcalctool.ui.h:302
1127
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
1128
msgstr "Сдвинуть отображаемое значение на 1-15 разрядов влево [<]"
1130
#: ../data/gcalctool.ui.h:303
1131
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
1132
msgstr "Сдвинуть отображаемое значение на 1-15 разрядов вправо [>]"
1134
#. View|Show Thousands Separator menu item
1135
#: ../data/gcalctool.ui.h:305
1136
msgid "Show T_housands Separator"
1137
msgstr "Разделитель _тысяч"
1139
#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
1140
#: ../data/gcalctool.ui.h:307
1141
msgid "Show _Trailing Zeroes"
1142
msgstr "Незначащие нули после _запятой"
1144
#: ../data/gcalctool.ui.h:308
1145
msgid "Show help contents"
1146
msgstr "Показать содержание справки"
1148
#: ../data/gcalctool.ui.h:309
1149
msgid "Show memory registers"
1150
msgstr "Показать ячейки памяти"
1152
#: ../data/gcalctool.ui.h:310
1153
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
1154
msgstr "Отобразить диалог \"О программе Gcalctool\""
1156
#: ../data/gcalctool.ui.h:311
1157
msgid "Show thousands separator"
1158
msgstr "Показать разделитель тысяч"
1160
#: ../data/gcalctool.ui.h:312
1161
msgid "Show trailing zeroes"
1162
msgstr "Показать незначащие нули после запятой"
1164
#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
1165
#: ../data/gcalctool.ui.h:314
1166
msgid "Significant _places:"
1167
msgstr "Значащие _цифры:"
1169
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1170
#: ../data/gcalctool.ui.h:316
1174
#: ../data/gcalctool.ui.h:317
1178
#: ../data/gcalctool.ui.h:318
1180
msgstr "Квадрат [@]"
1182
#: ../data/gcalctool.ui.h:319
1184
msgstr "Квадратный корень"
1186
#: ../data/gcalctool.ui.h:320
1187
msgid "Square root [s]"
1188
msgstr "Квадратый корень [s]"
1190
#: ../data/gcalctool.ui.h:321
1191
msgid "Start group of calculations [(]"
1192
msgstr "Начать группу вычислений [(]"
1194
#. Memory store button. Sto is short for Store
1195
#: ../data/gcalctool.ui.h:323
1199
#: ../data/gcalctool.ui.h:324
1200
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
1201
msgstr "Сохранить отображаемое значение в ячейки памяти [S]"
1203
#: ../data/gcalctool.ui.h:325
1204
msgid "Store to register"
1205
msgstr "Сохранить в ячейки"
1207
#: ../data/gcalctool.ui.h:326
1208
msgid "Straight-line depreciation"
1209
msgstr "Линейная амортизация"
1211
#: ../data/gcalctool.ui.h:327
1212
msgid "Straight-line depreciation [l]"
1213
msgstr "Линейная амортизация [l]"
1215
#: ../data/gcalctool.ui.h:328
1219
#: ../data/gcalctool.ui.h:329
1220
msgid "Subtract [-]"
1221
msgstr "Вычесть [-]"
1223
#: ../data/gcalctool.ui.h:330
1224
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
1225
msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр"
1227
#: ../data/gcalctool.ui.h:331
1228
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
1229
msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр [Y]"
1231
#: ../data/gcalctool.ui.h:332
1232
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
1233
msgstr "Сумма-лет — амортизация цифр [y]"
1235
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
1236
#: ../data/gcalctool.ui.h:334
1240
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
1241
#: ../data/gcalctool.ui.h:336
1245
#. Truncate displayed value
1246
#: ../data/gcalctool.ui.h:338
1250
#: ../data/gcalctool.ui.h:339
1251
#| msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
1252
msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
1253
msgstr "Обрезать отображаемое значение до выбранного размера слова ([)"
1255
#: ../data/gcalctool.ui.h:340
1259
#: ../data/gcalctool.ui.h:341
1260
msgid "User-defined functions [F]"
1261
msgstr "Функции, определённые пользователем [F]"
1263
#. Boolean exclusive NOR button
1264
#: ../data/gcalctool.ui.h:343
1268
#. Boolean exlcusive OR button
1269
#: ../data/gcalctool.ui.h:345
1273
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
1274
#: ../data/gcalctool.ui.h:347
1275
msgid "_0 significant places"
1276
msgstr "_0 значащих цифр"
766
1278
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
767
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
1279
#: ../data/gcalctool.ui.h:349
768
1280
msgid "_1 place"
769
1281
msgstr "_1 разряд"
1283
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
1284
#: ../data/gcalctool.ui.h:351
1285
msgid "_1 significant place"
1286
msgstr "_1 значащая цифра"
1288
#. 16 bit radio button
1289
#: ../data/gcalctool.ui.h:353
771
1293
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
772
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
1294
#: ../data/gcalctool.ui.h:355
773
1295
msgid "_2 places"
774
1296
msgstr "_2 разряда"
1298
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
1299
#: ../data/gcalctool.ui.h:357
1300
msgid "_2 significant places"
1301
msgstr "_2 значащие цифры"
776
1303
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
777
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
1304
#: ../data/gcalctool.ui.h:359
778
1305
msgid "_3 places"
779
1306
msgstr "_3 разряда"
1308
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
1309
#: ../data/gcalctool.ui.h:361
1310
msgid "_3 significant places"
1311
msgstr "_3 значащие цифры"
1313
#. 32 bit radio button
1314
#: ../data/gcalctool.ui.h:363
781
1318
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
782
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
1319
#: ../data/gcalctool.ui.h:365
783
1320
msgid "_4 places"
784
1321
msgstr "_4 разряда"
1323
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
1324
#: ../data/gcalctool.ui.h:367
1325
msgid "_4 significant places"
1326
msgstr "_4 значащие цифры"
786
1328
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
787
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
1329
#: ../data/gcalctool.ui.h:369
788
1330
msgid "_5 places"
789
1331
msgstr "_5 разрядов"
1333
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
1334
#: ../data/gcalctool.ui.h:371
1335
msgid "_5 significant places"
1336
msgstr "_5 значащих цифр"
791
1338
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
792
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
1339
#: ../data/gcalctool.ui.h:373
793
1340
msgid "_6 places"
794
1341
msgstr "_6 разрядов"
1343
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
1344
#: ../data/gcalctool.ui.h:375
1345
msgid "_6 significant places"
1346
msgstr "_6 значащих цифр"
1348
#. 64 bit radio button
1349
#: ../data/gcalctool.ui.h:377
796
1353
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
797
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
1354
#: ../data/gcalctool.ui.h:379
798
1355
msgid "_7 places"
799
1356
msgstr "_7 разрядов"
1358
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
1359
#: ../data/gcalctool.ui.h:381
1360
msgid "_7 significant places"
1361
msgstr "_7 значащих цифр"
801
1363
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
802
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
1364
#: ../data/gcalctool.ui.h:383
803
1365
msgid "_8 places"
804
1366
msgstr "_8 разрядов"
1368
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
1369
#: ../data/gcalctool.ui.h:385
1370
msgid "_8 significant places"
1371
msgstr "_8 значащих цифр"
806
1373
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
807
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
1374
#: ../data/gcalctool.ui.h:387
808
1375
msgid "_9 places"
809
1376
msgstr "_9 разрядов"
1378
#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
1379
#: ../data/gcalctool.ui.h:389
1380
msgid "_9 significant places"
1381
msgstr "_9 значащих цифр"
811
1383
#. View|Advanced menu item
812
#: ../data/gcalctool.ui.h:216
1384
#: ../data/gcalctool.ui.h:391
813
1385
msgid "_Advanced"
814
1386
msgstr "_Расширенный"
816
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
817
#: ../data/gcalctool.ui.h:218
818
msgid "_Angle units:"
819
msgstr "Единицы измерения _углов:"
821
1388
#. View|Basic menu item
822
#: ../data/gcalctool.ui.h:220
1389
#: ../data/gcalctool.ui.h:393
824
1391
msgstr "_Простой"
1393
#. Base 2 radio button
1394
#: ../data/gcalctool.ui.h:395
826
1398
#. Calculator menu
827
#: ../data/gcalctool.ui.h:222
1399
#: ../data/gcalctool.ui.h:397
828
1400
msgid "_Calculator"
829
1401
msgstr "_Калькулятор"
1403
#: ../data/gcalctool.ui.h:398
1405
msgstr "_Содержание"
1407
#. Base 10 radio button
1408
#: ../data/gcalctool.ui.h:400
1413
#: ../data/gcalctool.ui.h:402
831
1417
#. View|Financial menu item
832
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
1418
#: ../data/gcalctool.ui.h:404
833
1419
msgid "_Financial"
834
1420
msgstr "_Финансовый"
1422
#. Fixed-point display radio button
1423
#: ../data/gcalctool.ui.h:406
837
#: ../data/gcalctool.ui.h:226
1428
#: ../data/gcalctool.ui.h:408
839
1430
msgstr "_Справка"
841
1432
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
842
#: ../data/gcalctool.ui.h:228
1433
#: ../data/gcalctool.ui.h:410
844
1435
msgstr "_Вставить"
1437
#. Edit|Insert ASCII value menu item
1438
#: ../data/gcalctool.ui.h:412
1439
msgid "_Insert ASCII value..."
1440
msgstr "Вс_тавить ASCII значение..."
1442
#. Inverse check box
1443
#: ../data/gcalctool.ui.h:414
1447
#. View|Memory Registers menu item
1448
#: ../data/gcalctool.ui.h:416
1449
msgid "_Memory Registers"
1450
msgstr "_Ячейки памяти"
1452
#. Base 8 radio button
1453
#: ../data/gcalctool.ui.h:418
846
1457
#. View|Programming menu item
847
#: ../data/gcalctool.ui.h:230
1458
#: ../data/gcalctool.ui.h:420
848
1459
msgid "_Programming"
849
1460
msgstr "_Программирование"
1462
#. Radian radio button
1463
#: ../data/gcalctool.ui.h:422
1467
#: ../data/gcalctool.ui.h:423
1471
#. Scientific display radio button
1472
#: ../data/gcalctool.ui.h:425
851
1476
#. View|Scientific menu item
852
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
1477
#: ../data/gcalctool.ui.h:427
853
1478
msgid "_Scientific"
854
1479
msgstr "_Научный"
1481
#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
1482
#: ../data/gcalctool.ui.h:429
1484
msgstr "_Установить"
1486
#: ../data/gcalctool.ui.h:430
857
#: ../data/gcalctool.ui.h:234
1491
#: ../data/gcalctool.ui.h:432
1495
#. This is accessible name for memory register 0. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1496
#: ../data/gcalctool.ui.h:434
1498
msgstr "ячейка памяти 0"
1500
#. This is accessible name for memory register 1. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1501
#: ../data/gcalctool.ui.h:436
1503
msgstr "ячейка памяти 1"
1505
#. This is accessible name for memory register 2. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1506
#: ../data/gcalctool.ui.h:438
1508
msgstr "ячейка памяти 2"
1510
#. This is accessible name for memory register 3. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1511
#: ../data/gcalctool.ui.h:440
1513
msgstr "ячейка памяти 3"
1515
#. This is accessible name for memory register 4. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1516
#: ../data/gcalctool.ui.h:442
1518
msgstr "ячейка памяти 4"
1520
#. This is accessible name for memory register 5. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1521
#: ../data/gcalctool.ui.h:444
1523
msgstr "ячейка памяти 5"
1525
#. This is accessible name for memory register 6. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1526
#: ../data/gcalctool.ui.h:446
1528
msgstr "ячейка памяти 6"
1530
#. This is accessible name for memory register 7. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1531
#: ../data/gcalctool.ui.h:448
1533
msgstr "ячейка памяти 7"
1535
#. This is accessible name for memory register 8. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1536
#: ../data/gcalctool.ui.h:450
1538
msgstr "ячейка памяти 8"
1540
#. This is accessible name for memory register 9. It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
1541
#: ../data/gcalctool.ui.h:452
1543
msgstr "ячейка памяти 9"
1545
#: ../data/gcalctool.ui.h:453
861
1549
#. Translators: The window title when in basic mode
862
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
1550
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
863
1552
msgid "Calculator"
864
1553
msgstr "Калькулятор"
997
1669
" --help-all Show all help options\n"
998
1670
" --help-gtk Show GTK+ options"
1001
" -v, --version Показать версию выпуска\n"
1002
" -h, -?, --help Показать опции помощи\n"
1003
" --help-all Показать все опции помощи\n"
1004
" --help-gtk Показать опции GTK+"
1672
"Параметры справки:\n"
1673
" -v, --version Показать версию программы\n"
1674
" -h, -?, --help Показать справку\n"
1675
" --help-all Показать все справочные сообщения\n"
1676
" --help-gtk Показать параметры GTK+"
1006
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
1007
#: ../src/calctool.c:98
1678
#: ../src/calctool.c:101
1010
1681
"GTK+ Options:\n"
1011
" --class=CLASS Program class as used by the window "
1013
" --name=NAME Program name as used by the window "
1682
" --class=CLASS Program class as used by the window manager\n"
1683
" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
1015
1684
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
1016
1685
" --sync Make X calls synchronous\n"
1017
1686
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
1018
1687
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
1021
" --class=CLASS Класс программы, который используется "
1023
" --name=NAME Имя программы, которое используется "
1025
" --screen=SCREEN Экран, используемый графической средой X\n"
1026
" --sync Сделать вызовы от X синхронными\n"
1027
" --gtk-module=MODULES Загрузить дополнительные GTK+ модули\n"
1690
" --class=КЛАСС Класс программы в оконном менеджере\n"
1691
" --name=НАЗВАНИЕ Название программы в оконном менеджере\n"
1692
" --screen=ЭКРАН Используемый экран X\n"
1693
" --sync Сделать вызовы X синхронными\n"
1694
" --gtk-module=МОДУЛИ Загрузить дополнительные модули GTK+\n"
1028
1695
" --g-fatal-warnings Сделать все предупреждения фатальными"
1030
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
1031
#: ../src/calctool.c:111
1697
#: ../src/calctool.c:114
1034
1700
"Application Options:\n"
1035
" -u, --unittest Perform unit tests\n"
1701
" -u, --unittest Perform unittests\n"
1036
1702
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
1038
"Опции приложения:\n"
1039
" -u, --unittest Произвести проверку единиц измерения\n"
1040
" -s, --solve <equation> Вычислить заданное выражение"
1704
"Параметры приложения:\n"
1705
" -u, --unittest Выполнить тесты\n"
1706
" -s, --solve <выражение> Вычислить значение выражения"
1042
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1043
#: ../src/calctool.c:148
1708
#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
1709
#: ../src/calctool.c:150
1045
1711
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
1046
msgstr "Аргументу --solve требуется выражение для вычисления"
1712
msgstr "Аргумент --solve требует выражения для вычисления"
1048
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1049
#: ../src/calctool.c:162
1714
#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
1715
#: ../src/calctool.c:163
1051
1717
msgid "Unknown argument '%s'"
1052
msgstr "Неизвестный аргумент «%s»"
1054
#. Translators: Digits localized for the given language
1055
#: ../src/calctool.c:175
1056
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1057
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1059
#: ../src/currency.h:18
1060
msgid "Australian dollar"
1061
msgstr "Австралийский доллар"
1063
#: ../src/currency.h:19
1064
msgid "Bulgarian lev"
1065
msgstr "Болгарский лев"
1067
#: ../src/currency.h:20
1068
msgid "Brazilian real"
1069
msgstr "Бразильский реал"
1071
#: ../src/currency.h:21
1072
msgid "Canadian dollar"
1073
msgstr "Канадский доллар"
1075
#: ../src/currency.h:22
1077
msgstr "Швейцарский франк"
1079
#: ../src/currency.h:23
1080
msgid "Chinese yuan renminbi"
1081
msgstr "Китайский юань"
1083
#: ../src/currency.h:24
1084
msgid "Czech koruna"
1085
msgstr "Чешская крона"
1087
#: ../src/currency.h:25
1088
msgid "Danish krone"
1089
msgstr "Датская крона"
1091
#: ../src/currency.h:26
1092
msgid "Estonian kroon"
1093
msgstr "Эстонская крона"
1095
#: ../src/currency.h:27
1099
#: ../src/currency.h:28
1100
msgid "Pound sterling"
1101
msgstr "Фунт стерлингов"
1103
#: ../src/currency.h:29
1104
msgid "Hong Kong dollar"
1105
msgstr "Гонконгский доллар"
1107
#: ../src/currency.h:30
1108
msgid "Croatian kuna"
1109
msgstr "Хорватская куна"
1111
#: ../src/currency.h:31
1112
msgid "Hungarian forint"
1113
msgstr "Венгерский форинт"
1115
#: ../src/currency.h:32
1116
msgid "Indonesian rupiah"
1117
msgstr "Индонезийская рупия"
1119
#: ../src/currency.h:33
1120
msgid "Indian rupee"
1121
msgstr "Индийская рупия"
1123
#: ../src/currency.h:34
1124
msgid "Icelandic krona"
1125
msgstr "Исландская крона"
1127
#: ../src/currency.h:35
1128
msgid "Japanese yen"
1129
msgstr "Японская йена"
1131
#: ../src/currency.h:36
1132
msgid "South Korean won"
1133
msgstr "Южнокорейская вона"
1135
#: ../src/currency.h:37
1136
msgid "Lithuanian litas"
1137
msgstr "Литовский лит"
1139
#: ../src/currency.h:38
1140
msgid "Latvian lats"
1141
msgstr "Латвийский лат"
1143
#: ../src/currency.h:39
1144
msgid "Mexican peso"
1145
msgstr "Мексиканский песо"
1147
#: ../src/currency.h:40
1148
msgid "Malaysian ringgit"
1149
msgstr "Малайзийский ринггит"
1151
#: ../src/currency.h:41
1152
msgid "Norwegian krone"
1153
msgstr "Норвежская крона"
1155
#: ../src/currency.h:42
1156
msgid "New Zealand dollar"
1157
msgstr "Новозеландский доллар"
1159
#: ../src/currency.h:43
1160
msgid "Philippine peso"
1161
msgstr "Филиппинское песо"
1163
#: ../src/currency.h:44
1164
msgid "Polish zloty"
1165
msgstr "Польский злотый"
1167
#: ../src/currency.h:45
1168
msgid "New Romanian leu"
1169
msgstr "Новый румынский лей"
1171
#: ../src/currency.h:46
1172
msgid "Russian rouble"
1173
msgstr "Российский рубль"
1175
#: ../src/currency.h:47
1176
msgid "Swedish krona"
1177
msgstr "Шведская крона"
1179
#: ../src/currency.h:48
1180
msgid "Singapore dollar"
1181
msgstr "Сингапурский доллар"
1183
#: ../src/currency.h:49
1185
msgstr "Тайский бат"
1187
#: ../src/currency.h:50
1188
msgid "New Turkish lira"
1189
msgstr "Новая турецкая лира"
1191
#: ../src/currency.h:51
1195
#: ../src/currency.h:52
1196
msgid "South African rand"
1197
msgstr "Южноафриканский рэнд"
1199
#: ../src/display.c:390
1718
msgstr "Неизвестный аргумент '%s'"
1720
#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
1721
#. is read from the configuration
1722
#: ../src/calctool.c:191
1724
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
1725
msgstr "%s: точность должна быть в диапазоне 0-%d\n"
1727
#: ../src/display.c:416
1200
1728
msgid "No undo history"
1201
1729
msgstr "Нет истории отмены изменений"
1203
#: ../src/display.c:405
1731
#: ../src/display.c:431
1204
1732
msgid "No redo steps"
1205
1733
msgstr "Нет действий, которые можно вернуть"
1735
#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
1736
#. invalid user-defined function is executed
1737
#: ../src/functions.c:235
1738
msgid "Malformed function"
1739
msgstr "Некорректная функция"
1207
1741
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
1208
1742
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
1209
#: ../src/display.c:1068
1210
msgid "No sane value to bitwise shift"
1211
msgstr "Отсутствует разумное значение для побитового сдвига"
1213
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1214
#: ../src/display.c:1084
1215
msgid "Need an integer to factorize"
1216
msgstr "Для разложения на простые множители необходимо целое число"
1218
#: ../src/display.c:1110
1743
#: ../src/functions.c:322
1744
msgid "No sane value to do bitwise shift"
1745
msgstr "Некорректное значение для побитового сдвига"
1747
#: ../src/functions.c:341
1748
#: ../src/functions.c:394
1749
msgid "No sane value to convert"
1750
msgstr "Некорректное для преобразования значение"
1752
#: ../src/functions.c:364
1753
#: ../src/functions.c:414
1219
1754
msgid "No sane value to store"
1220
msgstr "Отсутствует разумное значение для сохранения"
1222
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1223
#: ../src/display.c:1232
1755
msgstr "Некорректное для сохранения значение"
1757
#: ../src/functions.c:579
1758
msgid "Invalid number for the current base"
1759
msgstr "Неверное число для текущего основания"
1761
#. Translators: Error displayed to user when they
1762
#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
1764
#: ../src/functions.c:586
1765
#| msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
1766
msgid "Invalid bitwise operation"
1767
msgstr "Неверные параметры побитовой операции"
1769
#. Translators: Error displayed to user when they
1770
#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
1772
#: ../src/functions.c:593
1773
#| msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
1774
msgid "Invalid modulus operation"
1775
msgstr "Неверные параметры операции вычисления остатка"
1777
#. Translators; Error displayd to user when they
1778
#. * perform a bitwise operation on numbers greater
1779
#. * than the current word
1780
#: ../src/functions.c:600
1224
1781
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1225
msgstr "Переполнение. Попробуйте установить большее значение размера слова"
1227
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1228
#: ../src/display.c:1237
1230
msgid "Unknown variable '%s'"
1231
msgstr "Неизвестная переменная «%s»"
1233
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
1234
#: ../src/display.c:1243
1236
msgid "Function '%s' is not defined"
1237
msgstr "Функция «%s» не определена"
1239
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1240
#: ../src/display.c:1249
1242
msgid "Unknown conversion"
1243
msgstr "Неизвестное преобразование"
1245
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1246
#: ../src/display.c:1258
1782
msgstr "Переполнение. Увеличьте размер слова."
1784
#. Translators; Error displayd to user when they
1785
#. * an unknown variable is entered
1786
#: ../src/functions.c:606
1787
msgid "Unknown variable"
1788
msgstr "Неизвестная переменная"
1790
#. Translators; Error displayd to user when they
1791
#. * an unknown function is entered
1792
#: ../src/functions.c:612
1793
msgid "Unknown function"
1794
msgstr "Неизвестная функция"
1796
#. Translators: Error displayed to user when they
1797
#. * enter an invalid calculation
1798
#: ../src/functions.c:622
1247
1799
msgid "Malformed expression"
1248
1800
msgstr "Некорректное выражение"
1250
1802
#. Translators: The window title when in advanced mode
1252
msgid "Calculator — Advanced"
1804
msgid "Calculator - Advanced"
1253
1805
msgstr "Калькулятор — Расширенный"
1255
1807
#. Translators: The window title when in financial mode
1257
msgid "Calculator — Financial"
1809
msgid "Calculator - Financial"
1258
1810
msgstr "Калькулятор — Финансовый"
1260
1812
#. Translators: The window title when in scientific mode
1262
msgid "Calculator — Scientific"
1814
msgid "Calculator - Scientific"
1263
1815
msgstr "Калькулятор — Научный"
1265
1817
#. Translators: The window title when in programming mode
1267
msgid "Calculator — Programming"
1819
msgid "Calculator - Programming"
1268
1820
msgstr "Калькулятор — Программирование"
1822
#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
1825
msgid "Calculator [%s]"
1826
msgstr "Калькулятор [%s]"
1828
#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
1831
msgid "Calculator [%s] - Advanced"
1832
msgstr "Калькулятор [%s] — Расширенный"
1834
#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
1837
msgid "Calculator [%s] - Financial"
1838
msgstr "Калькулятор [%s] — Финансовый"
1840
#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
1843
msgid "Calculator [%s] - Scientific"
1844
msgstr "Калькулятор [%s] — Научный"
1846
#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
1849
msgid "Calculator [%s] - Programming"
1850
msgstr "Калькулятор [%s] — Программирование"
1270
1852
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
1272
1854
msgid "Error loading user interface"
1273
1855
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс"
1275
1857
#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
1861
#| "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
1862
#| "check your installation."
1279
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1283
"Необходимый файл отсутствует или повреждён. Проверьте правильность "
1864
"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
1867
msgstr "Файл %s не найден или не может быть загружен. Проверьте правильность установки."
1869
#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
1872
msgid "_Other (%d) ..."
1873
msgstr "_Другие (%d)…"
1875
#. Translators: Tooltip for accuracy button
1878
msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
1879
msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
1880
msgstr[0] "Установить точность от 0 до %d значащей цифры. [A]"
1881
msgstr[1] "Установить точность от 0 до %d значащих цифр. [A]"
1882
msgstr[2] "Установить точность от 0 до %d значащих цифр. [A]"
1884
#. Translators: The sine button
1890
#. Translators: The inverse sine button
1892
#| msgid "Sin<sup>-1</sup>"
1893
msgid "sin<sup>−1</sup>"
1894
msgstr "sin<sup>-1</sup>"
1896
#. Translators: The hyperbolic sine button
1902
#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
1904
#| msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
1905
msgid "sinh<sup>−1</sup>"
1906
msgstr "sh<sup>-1</sup>"
1908
#. Translators: The sine tooltip
1913
#. Translators: The inverse sine tooltip
1915
msgid "Inverse Sine [K]"
1916
msgstr "Арксинус [K]"
1918
#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
1920
msgid "Hyperbolic Sine [k]"
1921
msgstr "Гиперболический синус [k]"
1923
#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
1925
msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
1926
msgstr "Ареасинус [K]"
1928
#. Translators: The cosine button
1934
#. Translators: The inverse cosine button
1936
#| msgid "Cos<sup>-1</sup>"
1937
msgid "cos<sup>−1</sup>"
1938
msgstr "cos<sup>-1</sup>"
1940
#. Translators: The hyperbolic cosine button
1946
#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
1948
#| msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
1949
msgid "cosh<sup>−1</sup>"
1950
msgstr "ch<sup>-1</sup>"
1952
#. Translators: The cosine tooltip
1955
msgstr "Косинус [j]"
1957
#. Translators: The inverse cosine tooltip
1959
msgid "Inverse Cosine [J]"
1960
msgstr "Арккосинус [J]"
1962
#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
1964
msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
1965
msgstr "Гиперболический косинус [j]"
1967
#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
1969
msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
1970
msgstr "Ареакосинус [J]"
1972
#. Translators: The tangent button
1978
#. Translators: The inverse tangent button
1980
#| msgid "Tan<sup>-1</sup>"
1981
msgid "tan<sup>−1</sup>"
1982
msgstr "tg<sup>-1</sup>"
1984
#. Translators: The hyperbolic tangent button
1990
#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
1992
#| msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
1993
msgid "tanh<sup>−1</sup>"
1994
msgstr "th<sup>-1</sup>"
1996
#. Translators: The tangent tooltip
1999
msgstr "Тангенс [w]"
2001
#. Translators: The inverse tangent tooltip
2003
msgid "Inverse Tangent [W]"
2004
msgstr "Арктангенс [W]"
2006
#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
2008
msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
2009
msgstr "Гиперболический тангенс [w]"
2011
#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
2013
msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2014
msgstr "Ареатангенс [W]"
2016
#. Translators: The natural logaritm button
2022
#. Translators: The e to the power of x button
2024
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2025
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2027
#. Translators: Tooltip for the natural log button
2029
#| msgid "Natural log [n]"
2030
msgid "Natural logarithm [n]"
2031
msgstr "Натуральный логарифм [n]"
2033
#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
2035
msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2036
msgstr "e в степени отображаемого значения [N]"
2038
#. Translators: The 10-based logaritm button
2044
#. Translators: The 10 to the power of x button
2046
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2047
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2049
#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
2051
#| msgid "Base 10 log [g]"
2052
msgid "Base 10 logarithm [g]"
2053
msgstr "Логарифм по основанию 10 [g]"
2055
#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
2057
msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2058
msgstr "10 в степени отображаемого значения [G]"
2060
#. Translators: The 2-based logaritm button
2062
#| msgid "Log<sub>2</sub>"
2063
msgid "log<sub>2</sub>"
2064
msgstr "log<sub>2</sub>"
2066
#. Translators: The 2 to the power of x button
2068
msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2069
msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2071
#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
2073
#| msgid "Base 2 log [h]"
2074
msgid "Base 2 logarithm [h]"
2075
msgstr "Логарифм по основанию 2 [h]"
2077
#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
2079
msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2080
msgstr "2 в степени отображаемого значения [H]"
2082
#. Translators: The x to the power of y button
2084
msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2085
msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2087
#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
2089
msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2090
msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2092
#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
2094
msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2095
msgstr "Возвести отображаемое значение в степень y [o]"
2097
#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
2099
msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2100
msgstr "Возвести отображаемое значение в степень обратную y [O]"
1288
2102
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
2103
#: ../src/gtk.c:1396
1290
2104
msgid "translator-credits"
1292
2106
"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
1293
"Артур Сибагатуллин <ArtSib@mail.ru>\n"
1294
"Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010"
2107
"Вадим Великодный <vadim.velikodniy@gmail.com>"
1296
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
2109
#: ../src/gtk.c:1400
2111
#| "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2112
#| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2113
#| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2114
#| "(at your option) any later version.\n"
2116
#| "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2117
#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2118
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2119
#| "GNU General Public License for more details.\n"
2121
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2122
#| "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2124
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1299
2126
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1300
2127
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"