5
5
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
6
6
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
7
7
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009.
8
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
10
10
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2008, 2009.
11
11
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2009.
15
15
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 20:37+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:18+0100\n"
19
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:26+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:50+0100\n"
19
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
20
20
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
185
185
msgstr "1 bis 10, zum Beispiel >=7"
187
187
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:376
188
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:626
189
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:805
190
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:928
188
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:627
189
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:807
190
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:930
191
191
msgctxt "GenericName"
192
192
msgid "Use <, <=, :, >= and >."
193
193
msgstr "Verwenden Sie <, <=, :, >= und >."
212
212
msgid "File size"
213
213
msgstr "Dateigröße"
215
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:570
215
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:571
216
216
msgctxt "Comment"
217
217
msgid "in bytes, for example >1000"
218
218
msgstr "In Byte, zum Beispiel >1000"
220
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:688
220
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:689
222
222
msgid "Content size"
223
223
msgstr "Größe des Inhalts"
225
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:746
225
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:747
226
226
msgctxt "Comment"
230
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:868
230
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:870
232
232
msgid "Last modified"
233
233
msgstr "Zuletzt geändert"
235
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:869
235
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:871
236
236
msgctxt "Comment"
237
237
msgid "for example >1999-10-10"
238
238
msgstr "zum Beispiel >1999-10-10"
3278
3278
msgid "Basic link to file or directory..."
3279
3279
msgstr "Einfache Verknüpfung zu Datei oder Ordner ..."
3281
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:55
3281
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:56
3282
3282
msgctxt "Comment"
3283
3283
msgid "Enter path of file or directory:"
3284
3284
msgstr "Geben Sie den Pfad zu der Datei oder dem Ordner ein:"
3362
3362
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:71
3363
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:49
3363
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:50
3364
3364
msgctxt "Comment"
3365
3365
msgid "A breath of fresh air"
3366
3366
msgstr "Ein Atemzug frische Luft"
3602
3602
msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
3603
3603
msgstr "KDED-Server für globale Tastenkürzel"
3605
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:60
3605
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:61
3607
3607
msgid "kglobalaccel"
3608
3608
msgstr "kglobalaccel"
3610
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:122
3610
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:123
3611
3611
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:78
3613
3613
msgid "Application"
3614
3614
msgstr "Programm"
3616
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:199
3616
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:200
3617
3617
msgctxt "Comment"
3618
3618
msgid "The application name"
3619
3619
msgstr "Der Name der Anwendung"
3621
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:258
3621
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:260
3623
3623
msgid "Global Shortcut Registration"
3624
3624
msgstr "Registrierung für globale Tastenkürzel"
3626
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:314
3626
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:317
3627
3627
msgctxt "Comment"
3628
3628
msgid "An application registered new global shortcuts."
3629
3629
msgstr "Eine Anwendung hat neue globale Tastenkürzel definiert."
3631
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:372
3631
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:377
3633
3633
msgid "Global Shortcut Triggered"
3634
3634
msgstr "Globales Tastenkürzel ausgelöst"
3636
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:424
3636
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:430
3637
3637
msgctxt "Comment"
3638
3638
msgid "The user triggered a global shortcut"
3639
3639
msgstr "Der Benutzer hat ein globales Tastenkürzel ausgelöst."
4395
4395
msgid "MS Windows Vista"
4396
4396
msgstr "MS Windows Vista"
4398
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:60
4398
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:61
4399
4399
msgctxt "Comment"
4400
4400
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
4401
4401
msgstr "Stil, der das Erscheinungsbild von Windows Vista nachahmt"
5024
5024
msgstr "Internet-Filmdatenbank"
5026
5026
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:91
5029
#| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
5030
5027
msgctxt "Query"
5031
5028
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
5032
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
5029
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
5034
5031
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
5258
5255
msgstr "PHP-Suche"
5260
5257
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:91
5264
#| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5265
5258
msgctxt "Query"
5266
5259
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
5268
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5260
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
5270
5262
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
5297
5289
msgstr "Aktuelle Qt-Online-Dokumentation"
5299
5291
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:90
5294
#| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5300
5295
msgctxt "Query"
5301
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5296
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
5302
5297
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5304
5299
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
8086
8081
msgid "Nepomuk Search Module"
8087
8082
msgstr "Nepomuk-Suchmodul"
8089
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:47
8084
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:50
8090
8085
msgctxt "Comment"
8092
8087
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
8154
8149
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
8155
8150
msgstr "Nepomuk-Dienst für Wechselmedien"
8157
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:55
8152
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:56
8158
8153
msgctxt "Comment"
8160
8155
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
8184
8179
msgid "Failed to start Nepomuk"
8185
8180
msgstr "Fehler beim Starten von Nepomuk"
8187
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:199
8182
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:201
8188
8183
msgctxt "Comment"
8189
8184
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
8190
8185
msgstr "Die Nepomuk Semantik-Dienste lassen sich nicht starten."
8192
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:246
8187
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:250
8194
8189
msgid "Converting Nepomuk data"
8195
8190
msgstr "Nepomuk-Daten werden umgewandelt."
8197
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:317
8192
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:321
8198
8193
msgctxt "Comment"
8199
8194
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
8200
8195
msgstr "Alle Nepomuk-Daten sind in das neue Speicherformat umgewandelt worden."
8202
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:389
8197
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:393
8204
8199
msgid "Converting Nepomuk data failed"
8205
8200
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung ist fehlgeschlagen"
8207
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:460
8202
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:464
8208
8203
msgctxt "Comment"
8209
8204
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
8210
8205
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung für den neuen Treiber ist fehlgeschlagen."
8212
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:532
8207
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:536
8214
8209
msgid "Converting Nepomuk data done"
8215
8210
msgstr "Nepomuk-Daten-Umwandlung"
8217
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:603
8212
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:607
8218
8213
msgctxt "Comment"
8219
8214
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
8220
8215
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung für den neuen Treiber ist abgeschlossen."
8605
8600
msgid "Date and Time Control Module"
8606
8601
msgstr "Kontrollmodul für Datum und Zeit"
8608
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:59
8603
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:60
8610
8605
msgid "Save the date/time settings"
8611
8606
msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit speichern"
8613
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:112
8608
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:114
8614
8609
msgctxt "Description"
8615
8610
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
8797
8792
msgid "Manage system-wide fonts."
8798
8793
msgstr "Systemweite Schriften verwalten."
8800
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:52
8795
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:53
8801
8796
msgctxt "Description"
8802
8797
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
8937
8932
msgstr "Stile und das Verhalten von Bedienelementen verändern"
8939
8934
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
8940
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:52
8935
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:54
8942
8937
msgid "Workspace"
8943
8938
msgstr "Arbeitsbereich"
8945
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:66
8940
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:67
8946
8941
msgctxt "Comment"
8947
8942
msgid "Global options for the Plasma workspace"
8948
8943
msgstr "Globale Einstellungen für die Plasma-Arbeitsumgebung"
10149
10144
msgid "The KDE Screen Saver"
10150
10145
msgstr "Der Bildschirmschoner von KDE"
10152
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:61
10147
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:62
10153
10148
msgctxt "Name"
10154
10149
msgid "Screen saver started"
10155
10150
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde gestartet."
10157
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:115
10152
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:117
10158
10153
msgctxt "Comment"
10159
10154
msgid "The screen saver has been started"
10160
10155
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde gestartet."
10162
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:171
10157
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:174
10163
10158
msgctxt "Name"
10164
10159
msgid "Screen locked"
10165
10160
msgstr "Bildschirm gesperrt"
10167
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:226
10162
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:230
10168
10163
msgctxt "Comment"
10169
10164
msgid "The screen has been locked"
10170
10165
msgstr "Der Bildschirm wurde gesperrt."
10172
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:284
10167
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:289
10173
10168
msgctxt "Name"
10174
10169
msgid "Screen saver exited"
10175
10170
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde beendet."
10177
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:337
10172
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:343
10178
10173
msgctxt "Comment"
10179
10174
msgid "The screen saver has finished"
10180
10175
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde beendet."
10182
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:393
10177
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:401
10183
10178
msgctxt "Name"
10184
10179
msgid "Screen unlocked"
10185
10180
msgstr "Bildschirm freigegeben"
10187
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:449
10182
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:458
10188
10183
msgctxt "Comment"
10189
10184
msgid "The screen has been unlocked"
10190
10185
msgstr "Der Bildschirm wurde freigegeben."
10192
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:504
10187
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:515
10193
10188
msgctxt "Name"
10194
10189
msgid "Screen unlock failed"
10195
10190
msgstr "Entsperren des Bildschirms fehlgeschlagen"
10197
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:559
10192
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:572
10198
10193
msgctxt "Comment"
10199
10194
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
10200
10195
msgstr "Das Entsperren des Bildschirms ist fehlgeschlagen."
10625
10620
msgid "Resize Window"
10626
10621
msgstr "Fenstergröße ändern"
10628
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:57
10623
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:58
10629
10624
msgctxt "Comment"
10630
10625
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10631
10626
msgstr "Effekt zum Umranden der Fenstergeometrie bei Größenänderungen."
10721
10716
msgid "Sliding popups"
10722
10717
msgstr "Hereingleitende Aufklappfenster"
10724
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:52
10719
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:53
10725
10720
msgctxt "Comment"
10726
10721
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
10727
10722
msgstr "Effekt zum Hereingleiten von Plasma-Aufklappfenstern."
10801
10796
msgid "Cube Gears"
10802
10797
msgstr "Zahnräder im Würfel"
10804
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:53
10799
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:55
10805
10800
msgctxt "Comment"
10806
10801
msgid "Display gears inside the cube"
10807
10802
msgstr "Zeigt Zahnräder in einem Würfel an."
10817
10812
msgid "Slide Tabs"
10818
10813
msgstr "Unterfenster gleiten"
10820
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:51
10815
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:52
10821
10816
msgctxt "Comment"
10822
10817
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
10823
10818
msgstr "Unterfenster gleiten beim Wechseln oder Gruppieren."
10828
10823
msgid "Swivel Tabs"
10829
10824
msgstr "Unterfenster drehen"
10831
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:43
10826
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:44
10832
10827
msgctxt "Comment"
10833
10828
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
10834
10829
msgstr "Lässt Unterfenster beim Wechsel drehen"
11021
11016
msgid "Navigate Through Windows"
11022
11017
msgstr "Fensterwechsel"
11024
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:64
11019
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:66
11025
11020
msgctxt "Comment"
11026
11021
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
11027
11022
msgstr "Verhalten zum Durchsehen von Fenstern festlegen."
11505
11500
msgid "KSysGuard"
11506
11501
msgstr "KSysGuard"
11508
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:64
11503
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:66
11509
11504
msgctxt "Name"
11510
11505
msgid "Kill or stop etc a process"
11511
11506
msgstr "Einen Prozess anhalten, abschießen usw."
11513
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:113
11508
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:116
11514
11509
msgctxt "Description"
11515
11510
msgid "Sends a given signal to a given process"
11516
11511
msgstr "Schickt ein gegebenes Signal an einen Prozess"
11518
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:165
11513
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:169
11519
11514
msgctxt "Name"
11520
11515
msgid "Change the priority of a process"
11521
11516
msgstr "Die Priorität eines Prozesses ändern"
11523
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:216
11518
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:220
11524
11519
msgctxt "Description"
11525
11520
msgid "Change the niceness of a given process"
11526
11521
msgstr "Die Priorität (nice) für einen Prozess ändern."
11528
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:266
11523
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:271
11529
11524
msgctxt "Name"
11530
11525
msgid "Change IO Scheduler and priority"
11531
11526
msgstr "E/A-Planer und -Priorität ändern."
11533
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:312
11528
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:318
11534
11529
msgctxt "Description"
11535
11530
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
11537
11532
"Legt fest, wie Lese- und Schreibvorgänge für einen bestimmten Prozess "
11538
11533
"priorisiert werden sollen."
11540
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:360
11535
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:366
11541
11536
msgctxt "Name"
11542
11537
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
11543
11538
msgstr "CPU-Planer und -Priorität ändern."
11545
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:407
11540
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:413
11546
11541
msgctxt "Description"
11548
11543
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
11669
11664
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:89
11670
11665
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-midpanel.desktop:64
11671
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:52
11666
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:53
11672
11667
msgctxt "Comment"
11673
11668
msgid "A containment for a panel"
11674
11669
msgstr "Ein Behältnis für eine Kontrollleiste"
11678
11673
msgid "Plasma Desktop Shell"
11679
11674
msgstr "Plasma-Umgebung"
11681
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:51
11676
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:54
11682
11677
msgctxt "Comment"
11683
11678
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
11684
11679
msgstr "Interaktion mit der Plasma-Shell"
11693
11688
msgid "Plasma Desktop Shell"
11694
11689
msgstr "Plasma-Arbeitsflächen-Umgebung"
11696
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:106
11691
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:109
11697
11692
msgctxt "Name"
11698
11693
msgid "New widget published"
11699
11694
msgstr "Neues Miniprogramm verfügbar"
11701
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:153
11696
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:158
11702
11697
msgctxt "Comment"
11703
11698
msgid "A new widget has become available on the network."
11704
11699
msgstr "Im Netzwerk ist ein neues Miniprogramm verfügbar."
11896
11891
msgid "KDED Status Notifier watcher"
11897
11892
msgstr "Überwachung der KDE-Statusbenachrichtigung"
11899
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:50
11894
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:52
11900
11895
msgctxt "Comment"
11902
11897
"Keep track of applications that want to use the D-Bus based status notifier "
11925
11920
msgid "Standard Menu"
11926
11921
msgstr "Standard-Menü"
11928
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:52
11923
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:55
11929
11924
msgctxt "Comment"
11930
11925
msgid "The menu that normally shows on right-click"
11931
11926
msgstr "Das Menü, welches für gewöhnlich durch einen Rechtsklick geöffnet wird"
11950
11945
msgid "Switch Activity"
11951
11946
msgstr "Aktivität wechseln"
11953
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:54
11948
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:57
11954
11949
msgctxt "Comment"
11955
11950
msgid "Switch to another activity"
11956
11951
msgstr "Ermöglich Ihnen, zu einer anderen Aktivität zu wechseln"
11971
11966
msgid "Switch Window"
11972
11967
msgstr "Fenster wechseln"
11974
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:55
11969
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:57
11975
11970
msgctxt "Comment"
11976
11971
msgid "Show a list of windows to switch to"
11977
11972
msgstr "Eine Liste aller Fenster anzeigen"
12006
12001
msgid "Application Information"
12007
12002
msgstr "Anwendungsinformationen"
12009
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:54
12004
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:57
12010
12005
msgctxt "Comment"
12011
12006
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
12012
12007
msgstr "Informationen und Starten aller Anwendungen im Programmmenü."
12061
12056
msgid "Geolocation"
12062
12057
msgstr "Geolokalisierung"
12064
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:60
12059
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:61
12065
12060
msgctxt "Comment"
12066
12061
msgid "Geolocation Data Engine"
12067
12062
msgstr "Geolokalisierungs-Datentreiber"
12071
12066
msgid "Geolocation GPS"
12072
12067
msgstr "Geolokalisierung GPS"
12074
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:59
12069
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:60
12075
12070
msgctxt "Comment"
12076
12071
msgid "Geolocation from GPS address."
12077
12072
msgstr "Geolokalisierung mittels GPS-Koordinate."
12081
12076
msgid "Geolocation IP"
12082
12077
msgstr "Geolokalisierung IP"
12084
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:59
12079
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:60
12085
12080
msgctxt "Comment"
12086
12081
msgid "Geolocation from IP address."
12087
12082
msgstr "Geolokalisierung mittels IP-Adresse."
12106
12101
msgid "Keyboard and Mouse State"
12107
12102
msgstr "Status von Tastatur und Maus"
12109
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:59
12104
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:60
12110
12105
msgctxt "Comment"
12111
12106
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
12112
12107
msgstr "Status von Modifizierer- und Maustasten"
12168
12163
msgid "Power Management"
12169
12164
msgstr "Energieverwaltung"
12171
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:61
12166
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:62
12172
12167
msgctxt "Comment"
12173
12168
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
12174
12169
msgstr "Informationen zu Akku, Netzanschluss, Ruhezustand und PowerDevil."
12298
12293
msgid "Terminate Applications"
12299
12294
msgstr "Programme beenden"
12301
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:54
12296
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:57
12302
12297
msgctxt "Comment"
12303
12298
msgid "Stop applications that are currently running"
12304
12299
msgstr "Gerade laufende Anwendungen beenden"
12454
12449
msgid "Python wallpaper"
12455
12450
msgstr "Python-Hintergrundbild"
12457
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:49
12452
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:51
12458
12453
msgctxt "Comment"
12459
12454
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
12460
12455
msgstr "Unterstützung in Plasma für Python-Hintergrundbilder"
12552
12547
msgid "Current Application Control"
12553
12548
msgstr "Kontrolle für aktuelles Fenster"
12555
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:51
12550
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:53
12556
12551
msgctxt "Comment"
12557
12552
msgid "Controls for the active window"
12558
12553
msgstr "Kontrollen für das aktuelle Fenster"
12582
12577
msgid "Newspaper activity"
12583
12578
msgstr "Tageszeitung-Aktivität"
12585
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:52
12580
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:55
12586
12581
msgctxt "Comment"
12587
12582
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
12588
12583
msgstr "Eine Aktivität, die Miniprogramme in zwei Spalten anordnet"
12592
12587
msgid "Search and Launch Containment"
12593
12588
msgstr "Container für Suchen und Ausführen"
12595
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:49
12590
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:50
12596
12591
msgctxt "Comment"
12597
12592
msgid "Special Containment with Launcher"
12598
12593
msgstr "Spezieller Container mit Anwendungsstarter"
12602
12597
msgid "Plasma Search and Launch menu"
12603
12598
msgstr "Menü „Suchen und Starten“ für Plasma"
12605
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:53
12600
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:54
12606
12601
msgctxt "Comment"
12607
12602
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
12608
12603
msgstr "Menüeintrag für die Aktivität „Suchen und Starten“ von Plasma"
12667
12662
msgid "Search and Launch Engine"
12668
12663
msgstr "Treiber für „Suchen und ausführen“"
12670
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:53
12665
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:54
12671
12666
msgctxt "Comment"
12672
12667
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
12985
12980
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:194
12986
12981
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:309
12987
12982
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:250
12988
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:121
12983
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:123
12989
12984
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:190
12990
12985
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:317
12991
12986
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:441
13380
13375
msgid "Classic Tree View"
13381
13376
msgstr "Klassische Baumansicht"
13383
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:69
13378
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:70
13384
13379
msgctxt "Comment"
13385
13380
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
13386
13381
msgstr "Eine klassische KDE-3-Ansicht für die Systemeinstellungen."