~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-de/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-yzzhmo317bqw3atr
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
6
6
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
7
7
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
 
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009.
 
8
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2008, 2009, 2010.
9
9
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
10
10
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2008, 2009.
11
11
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2009.
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 20:37+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:18+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:26+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:50+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
20
20
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
185
185
msgstr "1 bis 10, zum Beispiel >=7"
186
186
 
187
187
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:376
188
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:626
189
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:805
190
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:928
 
188
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:627
 
189
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:807
 
190
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:930
191
191
msgctxt "GenericName"
192
192
msgid "Use <, <=, :, >= and >."
193
193
msgstr "Verwenden Sie <, <=, :, >= und >."
212
212
msgid "File size"
213
213
msgstr "Dateigröße"
214
214
 
215
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:570
 
215
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:571
216
216
msgctxt "Comment"
217
217
msgid "in bytes, for example >1000"
218
218
msgstr "In Byte, zum Beispiel >1000"
219
219
 
220
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:688
 
220
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:689
221
221
msgctxt "Name"
222
222
msgid "Content size"
223
223
msgstr "Größe des Inhalts"
224
224
 
225
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:746
 
225
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:747
226
226
msgctxt "Comment"
227
227
msgid "in bytes"
228
228
msgstr "in Byte"
229
229
 
230
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:868
 
230
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:870
231
231
msgctxt "Name"
232
232
msgid "Last modified"
233
233
msgstr "Zuletzt geändert"
234
234
 
235
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:869
 
235
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:871
236
236
msgctxt "Comment"
237
237
msgid "for example >1999-10-10"
238
238
msgstr "zum Beispiel >1999-10-10"
2967
2967
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
2968
2968
msgctxt "Name"
2969
2969
msgid "Sidebar"
2970
 
msgstr "Seitenleiste"
 
2970
msgstr "Navigationsbereich"
2971
2971
 
2972
2972
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
2973
2973
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/test/plasma-containmentactions-test.desktop:2
3278
3278
msgid "Basic link to file or directory..."
3279
3279
msgstr "Einfache Verknüpfung zu Datei oder Ordner ..."
3280
3280
 
3281
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:55
 
3281
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:56
3282
3282
msgctxt "Comment"
3283
3283
msgid "Enter path of file or directory:"
3284
3284
msgstr "Geben Sie den Pfad zu der Datei oder dem Ordner ein:"
3360
3360
msgstr "Air"
3361
3361
 
3362
3362
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:71
3363
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:49
 
3363
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:50
3364
3364
msgctxt "Comment"
3365
3365
msgid "A breath of fresh air"
3366
3366
msgstr "Ein Atemzug frische Luft"
3602
3602
msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
3603
3603
msgstr "KDED-Server für globale Tastenkürzel"
3604
3604
 
3605
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:60
 
3605
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:61
3606
3606
msgctxt "Name"
3607
3607
msgid "kglobalaccel"
3608
3608
msgstr "kglobalaccel"
3609
3609
 
3610
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:122
 
3610
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:123
3611
3611
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:78
3612
3612
msgctxt "Name"
3613
3613
msgid "Application"
3614
3614
msgstr "Programm"
3615
3615
 
3616
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:199
 
3616
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:200
3617
3617
msgctxt "Comment"
3618
3618
msgid "The application name"
3619
3619
msgstr "Der Name der Anwendung"
3620
3620
 
3621
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:258
 
3621
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:260
3622
3622
msgctxt "Name"
3623
3623
msgid "Global Shortcut Registration"
3624
3624
msgstr "Registrierung für globale Tastenkürzel"
3625
3625
 
3626
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:314
 
3626
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:317
3627
3627
msgctxt "Comment"
3628
3628
msgid "An application registered new global shortcuts."
3629
3629
msgstr "Eine Anwendung hat neue globale Tastenkürzel definiert."
3630
3630
 
3631
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:372
 
3631
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:377
3632
3632
msgctxt "Name"
3633
3633
msgid "Global Shortcut Triggered"
3634
3634
msgstr "Globales Tastenkürzel ausgelöst"
3635
3635
 
3636
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:424
 
3636
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:430
3637
3637
msgctxt "Comment"
3638
3638
msgid "The user triggered a global shortcut"
3639
3639
msgstr "Der Benutzer hat ein globales Tastenkürzel ausgelöst."
4314
4314
msgid "GTK+ Style"
4315
4315
msgstr "GTK+-Stil"
4316
4316
 
4317
 
#: runtime/kstyles/themes/qtgtk.themerc:60
 
4317
#: runtime/kstyles/themes/qtgtk.themerc:61
4318
4318
msgctxt "Comment"
4319
4319
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
4320
4320
msgstr "Stil, der das GTK+-Designmodul verwendet"
4354
4354
msgid "Plastique"
4355
4355
msgstr "Plastique"
4356
4356
 
4357
 
#: runtime/kstyles/themes/qtplastique.themerc:59
 
4357
#: runtime/kstyles/themes/qtplastique.themerc:60
4358
4358
msgctxt "Comment"
4359
4359
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
4360
4360
msgstr "Eingebauter Stil ähnlich zu Plastik aus KDE 3"
4395
4395
msgid "MS Windows Vista"
4396
4396
msgstr "MS Windows Vista"
4397
4397
 
4398
 
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:60
 
4398
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:61
4399
4399
msgctxt "Comment"
4400
4400
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
4401
4401
msgstr "Stil, der das Erscheinungsbild von Windows Vista nachahmt"
4405
4405
msgid "MS Windows XP"
4406
4406
msgstr "MS Windows XP"
4407
4407
 
4408
 
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:60
 
4408
#: runtime/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:61
4409
4409
msgctxt "Comment"
4410
4410
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
4411
4411
msgstr "Stil, der das Erscheinungsbild von Windows XP nachahmt"
5024
5024
msgstr "Internet-Filmdatenbank"
5025
5025
 
5026
5026
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:91
5027
 
#, fuzzy
5028
 
#| msgctxt "Query"
5029
 
#| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
5030
5027
msgctxt "Query"
5031
5028
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
5032
 
msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}"
 
5029
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
5033
5030
 
5034
5031
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
5035
5032
msgctxt "Name"
5258
5255
msgstr "PHP-Suche"
5259
5256
 
5260
5257
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:91
5261
 
#, fuzzy
5262
 
#| msgctxt "Query"
5263
 
#| msgid ""
5264
 
#| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
5265
5258
msgctxt "Query"
5266
5259
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
5267
 
msgstr ""
5268
 
"http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}"
 
5260
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
5269
5261
 
5270
5262
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
5271
5263
msgctxt "Name"
5297
5289
msgstr "Aktuelle Qt-Online-Dokumentation"
5298
5290
 
5299
5291
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:90
 
5292
#, fuzzy
 
5293
#| msgctxt "Query"
 
5294
#| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5300
5295
msgctxt "Query"
5301
 
msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
 
5296
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
5302
5297
msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html"
5303
5298
 
5304
5299
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
5502
5497
msgid "Wolfram Alpha"
5503
5498
msgstr "Wolfram Alpha"
5504
5499
 
5505
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:58
 
5500
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:59
5506
5501
msgctxt "Query"
5507
5502
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
5508
5503
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
8086
8081
msgid "Nepomuk Search Module"
8087
8082
msgstr "Nepomuk-Suchmodul"
8088
8083
 
8089
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:47
 
8084
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:50
8090
8085
msgctxt "Comment"
8091
8086
msgid ""
8092
8087
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
8154
8149
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
8155
8150
msgstr "Nepomuk-Dienst für Wechselmedien"
8156
8151
 
8157
 
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:55
 
8152
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:56
8158
8153
msgctxt "Comment"
8159
8154
msgid ""
8160
8155
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
8184
8179
msgid "Failed to start Nepomuk"
8185
8180
msgstr "Fehler beim Starten von Nepomuk"
8186
8181
 
8187
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:199
 
8182
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:201
8188
8183
msgctxt "Comment"
8189
8184
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
8190
8185
msgstr "Die Nepomuk Semantik-Dienste lassen sich nicht starten."
8191
8186
 
8192
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:246
 
8187
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:250
8193
8188
msgctxt "Name"
8194
8189
msgid "Converting Nepomuk data"
8195
8190
msgstr "Nepomuk-Daten werden umgewandelt."
8196
8191
 
8197
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:317
 
8192
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:321
8198
8193
msgctxt "Comment"
8199
8194
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
8200
8195
msgstr "Alle Nepomuk-Daten sind in das neue Speicherformat umgewandelt worden."
8201
8196
 
8202
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:389
 
8197
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:393
8203
8198
msgctxt "Name"
8204
8199
msgid "Converting Nepomuk data failed"
8205
8200
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung ist fehlgeschlagen"
8206
8201
 
8207
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:460
 
8202
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:464
8208
8203
msgctxt "Comment"
8209
8204
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
8210
8205
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung für den neuen Treiber ist fehlgeschlagen."
8211
8206
 
8212
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:532
 
8207
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:536
8213
8208
msgctxt "Name"
8214
8209
msgid "Converting Nepomuk data done"
8215
8210
msgstr "Nepomuk-Daten-Umwandlung"
8216
8211
 
8217
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:603
 
8212
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:607
8218
8213
msgctxt "Comment"
8219
8214
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
8220
8215
msgstr "Die Nepomuk-Daten-Umwandlung für den neuen Treiber ist abgeschlossen."
8605
8600
msgid "Date and Time Control Module"
8606
8601
msgstr "Kontrollmodul für Datum und Zeit"
8607
8602
 
8608
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:59
 
8603
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:60
8609
8604
msgctxt "Name"
8610
8605
msgid "Save the date/time settings"
8611
8606
msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit speichern"
8612
8607
 
8613
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:112
 
8608
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:114
8614
8609
msgctxt "Description"
8615
8610
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
8616
8611
msgstr ""
8797
8792
msgid "Manage system-wide fonts."
8798
8793
msgstr "Systemweite Schriften verwalten."
8799
8794
 
8800
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:52
 
8795
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:53
8801
8796
msgctxt "Description"
8802
8797
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
8803
8798
msgstr ""
8937
8932
msgstr "Stile und das Verhalten von Bedienelementen verändern"
8938
8933
 
8939
8934
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
8940
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:52
 
8935
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:54
8941
8936
msgctxt "Name"
8942
8937
msgid "Workspace"
8943
8938
msgstr "Arbeitsbereich"
8944
8939
 
8945
 
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:66
 
8940
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:67
8946
8941
msgctxt "Comment"
8947
8942
msgid "Global options for the Plasma workspace"
8948
8943
msgstr "Globale Einstellungen für die Plasma-Arbeitsumgebung"
10149
10144
msgid "The KDE Screen Saver"
10150
10145
msgstr "Der Bildschirmschoner von KDE"
10151
10146
 
10152
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:61
 
10147
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:62
10153
10148
msgctxt "Name"
10154
10149
msgid "Screen saver started"
10155
10150
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde gestartet."
10156
10151
 
10157
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:115
 
10152
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:117
10158
10153
msgctxt "Comment"
10159
10154
msgid "The screen saver has been started"
10160
10155
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde gestartet."
10161
10156
 
10162
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:171
 
10157
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:174
10163
10158
msgctxt "Name"
10164
10159
msgid "Screen locked"
10165
10160
msgstr "Bildschirm gesperrt"
10166
10161
 
10167
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:226
 
10162
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:230
10168
10163
msgctxt "Comment"
10169
10164
msgid "The screen has been locked"
10170
10165
msgstr "Der Bildschirm wurde gesperrt."
10171
10166
 
10172
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:284
 
10167
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:289
10173
10168
msgctxt "Name"
10174
10169
msgid "Screen saver exited"
10175
10170
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde beendet."
10176
10171
 
10177
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:337
 
10172
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:343
10178
10173
msgctxt "Comment"
10179
10174
msgid "The screen saver has finished"
10180
10175
msgstr "Der Bildschirmschoner wurde beendet."
10181
10176
 
10182
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:393
 
10177
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:401
10183
10178
msgctxt "Name"
10184
10179
msgid "Screen unlocked"
10185
10180
msgstr "Bildschirm freigegeben"
10186
10181
 
10187
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:449
 
10182
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:458
10188
10183
msgctxt "Comment"
10189
10184
msgid "The screen has been unlocked"
10190
10185
msgstr "Der Bildschirm wurde freigegeben."
10191
10186
 
10192
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:504
 
10187
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:515
10193
10188
msgctxt "Name"
10194
10189
msgid "Screen unlock failed"
10195
10190
msgstr "Entsperren des Bildschirms fehlgeschlagen"
10196
10191
 
10197
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:559
 
10192
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:572
10198
10193
msgctxt "Comment"
10199
10194
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
10200
10195
msgstr "Das Entsperren des Bildschirms ist fehlgeschlagen."
10294
10289
msgid "Example"
10295
10290
msgstr "Beispiel"
10296
10291
 
10297
 
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:59
 
10292
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:60
10298
10293
msgctxt "Comment"
10299
10294
msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
10300
10295
msgstr "Ein Beispieldesign, das auf dem Air-Design basiert."
10625
10620
msgid "Resize Window"
10626
10621
msgstr "Fenstergröße ändern"
10627
10622
 
10628
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:57
 
10623
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:58
10629
10624
msgctxt "Comment"
10630
10625
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
10631
10626
msgstr "Effekt zum Umranden der Fenstergeometrie bei Größenänderungen."
10721
10716
msgid "Sliding popups"
10722
10717
msgstr "Hereingleitende Aufklappfenster"
10723
10718
 
10724
 
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:52
 
10719
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:53
10725
10720
msgctxt "Comment"
10726
10721
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
10727
10722
msgstr "Effekt zum Hereingleiten von Plasma-Aufklappfenstern."
10801
10796
msgid "Cube Gears"
10802
10797
msgstr "Zahnräder im Würfel"
10803
10798
 
10804
 
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:53
 
10799
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:55
10805
10800
msgctxt "Comment"
10806
10801
msgid "Display gears inside the cube"
10807
10802
msgstr "Zeigt Zahnräder in einem Würfel an."
10817
10812
msgid "Slide Tabs"
10818
10813
msgstr "Unterfenster gleiten"
10819
10814
 
10820
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:51
 
10815
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:52
10821
10816
msgctxt "Comment"
10822
10817
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
10823
10818
msgstr "Unterfenster gleiten beim Wechseln oder Gruppieren."
10828
10823
msgid "Swivel Tabs"
10829
10824
msgstr "Unterfenster drehen"
10830
10825
 
10831
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:43
 
10826
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:44
10832
10827
msgctxt "Comment"
10833
10828
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
10834
10829
msgstr "Lässt Unterfenster beim Wechsel drehen"
11021
11016
msgid "Navigate Through Windows"
11022
11017
msgstr "Fensterwechsel"
11023
11018
 
11024
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:64
 
11019
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:66
11025
11020
msgctxt "Comment"
11026
11021
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
11027
11022
msgstr "Verhalten zum Durchsehen von Fenstern festlegen."
11505
11500
msgid "KSysGuard"
11506
11501
msgstr "KSysGuard"
11507
11502
 
11508
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:64
 
11503
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:66
11509
11504
msgctxt "Name"
11510
11505
msgid "Kill or stop etc a process"
11511
11506
msgstr "Einen Prozess anhalten, abschießen usw."
11512
11507
 
11513
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:113
 
11508
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:116
11514
11509
msgctxt "Description"
11515
11510
msgid "Sends a given signal to a given process"
11516
11511
msgstr "Schickt ein gegebenes Signal an einen Prozess"
11517
11512
 
11518
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:165
 
11513
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:169
11519
11514
msgctxt "Name"
11520
11515
msgid "Change the priority of a process"
11521
11516
msgstr "Die Priorität eines Prozesses ändern"
11522
11517
 
11523
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:216
 
11518
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:220
11524
11519
msgctxt "Description"
11525
11520
msgid "Change the niceness of a given process"
11526
11521
msgstr "Die Priorität (nice) für einen Prozess ändern."
11527
11522
 
11528
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:266
 
11523
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:271
11529
11524
msgctxt "Name"
11530
11525
msgid "Change IO Scheduler and priority"
11531
11526
msgstr "E/A-Planer und -Priorität ändern."
11532
11527
 
11533
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:312
 
11528
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:318
11534
11529
msgctxt "Description"
11535
11530
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
11536
11531
msgstr ""
11537
11532
"Legt fest, wie Lese- und Schreibvorgänge für einen bestimmten Prozess "
11538
11533
"priorisiert werden sollen."
11539
11534
 
11540
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:360
 
11535
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:366
11541
11536
msgctxt "Name"
11542
11537
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
11543
11538
msgstr "CPU-Planer und -Priorität ändern."
11544
11539
 
11545
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:407
 
11540
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:413
11546
11541
msgctxt "Description"
11547
11542
msgid ""
11548
11543
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
11646
11641
msgid "Window List"
11647
11642
msgstr "Fensterliste"
11648
11643
 
11649
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:52
 
11644
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:55
11650
11645
msgctxt "Comment"
11651
11646
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
11652
11647
msgstr "Miniprogramm zur Auflistung geöffneter Fenster."
11656
11651
msgid "Desktop"
11657
11652
msgstr "Arbeitsfläche"
11658
11653
 
11659
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:62
 
11654
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:63
11660
11655
msgctxt "Comment"
11661
11656
msgid "Default desktop containment"
11662
11657
msgstr "Standard-Arbeitsflächen-Behälter"
11668
11663
 
11669
11664
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:89
11670
11665
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-midpanel.desktop:64
11671
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:52
 
11666
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:53
11672
11667
msgctxt "Comment"
11673
11668
msgid "A containment for a panel"
11674
11669
msgstr "Ein Behältnis für eine Kontrollleiste"
11678
11673
msgid "Plasma Desktop Shell"
11679
11674
msgstr "Plasma-Umgebung"
11680
11675
 
11681
 
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:51
 
11676
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:54
11682
11677
msgctxt "Comment"
11683
11678
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
11684
11679
msgstr "Interaktion mit der Plasma-Shell"
11693
11688
msgid "Plasma Desktop Shell"
11694
11689
msgstr "Plasma-Arbeitsflächen-Umgebung"
11695
11690
 
11696
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:106
 
11691
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:109
11697
11692
msgctxt "Name"
11698
11693
msgid "New widget published"
11699
11694
msgstr "Neues Miniprogramm verfügbar"
11700
11695
 
11701
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:153
 
11696
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:158
11702
11697
msgctxt "Comment"
11703
11698
msgid "A new widget has become available on the network."
11704
11699
msgstr "Im Netzwerk ist ein neues Miniprogramm verfügbar."
11799
11794
msgid "Panel Spacer"
11800
11795
msgstr "Abstandhalter"
11801
11796
 
11802
 
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:55
 
11797
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:56
11803
11798
msgctxt "Comment"
11804
11799
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
11805
11800
msgstr "Reserviert freien Platz in der Kontrollleiste."
11896
11891
msgid "KDED Status Notifier watcher"
11897
11892
msgstr "Überwachung der KDE-Statusbenachrichtigung"
11898
11893
 
11899
 
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:50
 
11894
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:52
11900
11895
msgctxt "Comment"
11901
11896
msgid ""
11902
11897
"Keep track of applications that want to use the D-Bus based status notifier "
11925
11920
msgid "Standard Menu"
11926
11921
msgstr "Standard-Menü"
11927
11922
 
11928
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:52
 
11923
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:55
11929
11924
msgctxt "Comment"
11930
11925
msgid "The menu that normally shows on right-click"
11931
11926
msgstr "Das Menü, welches für gewöhnlich durch einen Rechtsklick geöffnet wird"
11940
11935
msgid "Paste"
11941
11936
msgstr "Einfügen"
11942
11937
 
11943
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:56
 
11938
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:58
11944
11939
msgctxt "Comment"
11945
11940
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
11946
11941
msgstr "Erzeugt ein Miniprogramm aus dem Inhalt der Zwischenablage"
11950
11945
msgid "Switch Activity"
11951
11946
msgstr "Aktivität wechseln"
11952
11947
 
11953
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:54
 
11948
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:57
11954
11949
msgctxt "Comment"
11955
11950
msgid "Switch to another activity"
11956
11951
msgstr "Ermöglich Ihnen, zu einer anderen Aktivität zu wechseln"
11960
11955
msgid "Switch Desktop"
11961
11956
msgstr "Arbeitsfläche wechseln"
11962
11957
 
11963
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:56
 
11958
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:59
11964
11959
msgctxt "Comment"
11965
11960
msgid "Switch to another virtual desktop"
11966
11961
msgstr ""
11971
11966
msgid "Switch Window"
11972
11967
msgstr "Fenster wechseln"
11973
11968
 
11974
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:55
 
11969
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:57
11975
11970
msgctxt "Comment"
11976
11971
msgid "Show a list of windows to switch to"
11977
11972
msgstr "Eine Liste aller Fenster anzeigen"
11986
11981
msgid "Akonadi"
11987
11982
msgstr "Akonadi"
11988
11983
 
11989
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:60
 
11984
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:61
11990
11985
msgctxt "Comment"
11991
11986
msgid "Akonadi PIM data engine"
11992
11987
msgstr "PIM-Datentreiber für Akonadi"
12006
12001
msgid "Application Information"
12007
12002
msgstr "Anwendungsinformationen"
12008
12003
 
12009
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:54
 
12004
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:57
12010
12005
msgctxt "Comment"
12011
12006
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
12012
12007
msgstr "Informationen und Starten aller Anwendungen im Programmmenü."
12061
12056
msgid "Geolocation"
12062
12057
msgstr "Geolokalisierung"
12063
12058
 
12064
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:60
 
12059
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:61
12065
12060
msgctxt "Comment"
12066
12061
msgid "Geolocation Data Engine"
12067
12062
msgstr "Geolokalisierungs-Datentreiber"
12071
12066
msgid "Geolocation GPS"
12072
12067
msgstr "Geolokalisierung GPS"
12073
12068
 
12074
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:59
 
12069
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:60
12075
12070
msgctxt "Comment"
12076
12071
msgid "Geolocation from GPS address."
12077
12072
msgstr "Geolokalisierung mittels GPS-Koordinate."
12081
12076
msgid "Geolocation IP"
12082
12077
msgstr "Geolokalisierung IP"
12083
12078
 
12084
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:59
 
12079
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:60
12085
12080
msgctxt "Comment"
12086
12081
msgid "Geolocation from IP address."
12087
12082
msgstr "Geolokalisierung mittels IP-Adresse."
12106
12101
msgid "Keyboard and Mouse State"
12107
12102
msgstr "Status von Tastatur und Maus"
12108
12103
 
12109
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:59
 
12104
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:60
12110
12105
msgctxt "Comment"
12111
12106
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
12112
12107
msgstr "Status von Modifizierer- und Maustasten"
12168
12163
msgid "Power Management"
12169
12164
msgstr "Energieverwaltung"
12170
12165
 
12171
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:61
 
12166
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:62
12172
12167
msgctxt "Comment"
12173
12168
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
12174
12169
msgstr "Informationen zu Akku, Netzanschluss, Ruhezustand und PowerDevil."
12253
12248
msgid "wetter.com"
12254
12249
msgstr "wetter.com"
12255
12250
 
12256
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:50
 
12251
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:53
12257
12252
msgctxt "Comment"
12258
12253
msgid "Weather forecast by wetter.com"
12259
12254
msgstr "Wettervorhersage von wetter.com"
12273
12268
msgid "Bookmarks"
12274
12269
msgstr "Lesezeichen"
12275
12270
 
12276
 
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:61
 
12271
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:62
12277
12272
msgctxt "Comment"
12278
12273
msgid "Find and open bookmarks"
12279
12274
msgstr "Lesezeichen finden und aufrufen"
12298
12293
msgid "Terminate Applications"
12299
12294
msgstr "Programme beenden"
12300
12295
 
12301
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:54
 
12296
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:57
12302
12297
msgctxt "Comment"
12303
12298
msgid "Stop applications that are currently running"
12304
12299
msgstr "Gerade laufende Anwendungen beenden"
12374
12369
msgid "Devices"
12375
12370
msgstr "Geräte"
12376
12371
 
12377
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:51
 
12372
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:54
12378
12373
msgctxt "Comment"
12379
12374
msgid "Manage removable devices"
12380
12375
msgstr "Wechselmedien verwalten"
12384
12379
msgid "Web Shortcuts"
12385
12380
msgstr "Webkürzel"
12386
12381
 
12387
 
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:61
 
12382
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:62
12388
12383
msgctxt "Comment"
12389
12384
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
12390
12385
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Konqueror-Webkürzeln"
12394
12389
msgid "Windows"
12395
12390
msgstr "Fenster"
12396
12391
 
12397
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:56
 
12392
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:59
12398
12393
msgctxt "Comment"
12399
12394
msgid "List windows and desktops and switch them"
12400
12395
msgstr "Listet Fenster und Arbeitsflächen auf und wechselt zwischen ihnen."
12444
12439
msgid "Python Runner"
12445
12440
msgstr "Python-Starter"
12446
12441
 
12447
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:42
 
12442
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:44
12448
12443
msgctxt "Comment"
12449
12444
msgid "Plasma Runner support for Python"
12450
12445
msgstr "Plasma-Starter-Unterstützung für Python"
12454
12449
msgid "Python wallpaper"
12455
12450
msgstr "Python-Hintergrundbild"
12456
12451
 
12457
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:49
 
12452
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:51
12458
12453
msgctxt "Comment"
12459
12454
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
12460
12455
msgstr "Unterstützung in Plasma für Python-Hintergrundbilder"
12552
12547
msgid "Current Application Control"
12553
12548
msgstr "Kontrolle für aktuelles Fenster"
12554
12549
 
12555
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:51
 
12550
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:53
12556
12551
msgctxt "Comment"
12557
12552
msgid "Controls for the active window"
12558
12553
msgstr "Kontrollen für das aktuelle Fenster"
12562
12557
msgid "Search Box"
12563
12558
msgstr "Suchfeld"
12564
12559
 
12565
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:53
 
12560
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:55
12566
12561
msgctxt "Comment"
12567
12562
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
12568
12563
msgstr "Suchfeld für einen Starter-Manager"
12582
12577
msgid "Newspaper activity"
12583
12578
msgstr "Tageszeitung-Aktivität"
12584
12579
 
12585
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:52
 
12580
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:55
12586
12581
msgctxt "Comment"
12587
12582
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
12588
12583
msgstr "Eine Aktivität, die Miniprogramme in zwei Spalten anordnet"
12592
12587
msgid "Search and Launch Containment"
12593
12588
msgstr "Container für Suchen und Ausführen"
12594
12589
 
12595
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:49
 
12590
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:50
12596
12591
msgctxt "Comment"
12597
12592
msgid "Special Containment with Launcher"
12598
12593
msgstr "Spezieller Container mit Anwendungsstarter"
12602
12597
msgid "Plasma Search and Launch menu"
12603
12598
msgstr "Menü „Suchen und Starten“ für Plasma"
12604
12599
 
12605
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:53
 
12600
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:54
12606
12601
msgctxt "Comment"
12607
12602
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
12608
12603
msgstr "Menüeintrag für die Aktivität „Suchen und Starten“ von Plasma"
12617
12612
msgid "Contacts"
12618
12613
msgstr "Kontakte"
12619
12614
 
12620
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:55
 
12615
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:58
12621
12616
msgctxt "Comment"
12622
12617
msgid "List all your contacts"
12623
12618
msgstr "Alle Kontakte auflisten"
12667
12662
msgid "Search and Launch Engine"
12668
12663
msgstr "Treiber für „Suchen und ausführen“"
12669
12664
 
12670
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:53
 
12665
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:54
12671
12666
msgctxt "Comment"
12672
12667
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
12673
12668
msgstr ""
12683
12678
msgid "Plasma Netbook"
12684
12679
msgstr "Plasma Netbook"
12685
12680
 
12686
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/plasma-netbook.desktop:52
 
12681
#: workspace/plasma/netbook/shell/plasma-netbook.desktop:55
12687
12682
msgctxt "Comment"
12688
12683
msgid "Workspace shell for netbook devices."
12689
12684
msgstr "Arbeitsfläche für Netbook-Geräte"
12903
12898
msgid "Lirc"
12904
12899
msgstr "Lirc"
12905
12900
 
12906
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:63
 
12901
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:65
12907
12902
msgctxt "Comment"
12908
12903
msgid "Linux Infrared Remote Control"
12909
12904
msgstr "Linux-Infrarotfernbedienung"
12985
12980
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:194
12986
12981
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:309
12987
12982
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:250
12988
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:121
 
12983
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:123
12989
12984
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:190
12990
12985
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:317
12991
12986
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:441
13380
13375
msgid "Classic Tree View"
13381
13376
msgstr "Klassische Baumansicht"
13382
13377
 
13383
 
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:69
 
13378
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:70
13384
13379
msgctxt "Comment"
13385
13380
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
13386
13381
msgstr "Eine klassische KDE-3-Ansicht für die Systemeinstellungen."
13400
13395
msgid "Icon View"
13401
13396
msgstr "Symbolansicht"
13402
13397
 
13403
 
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:76
 
13398
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:77
13404
13399
msgctxt "Comment"
13405
13400
msgid "The KDE 4 icon view style"
13406
13401
msgstr "Die KDE-4-Ansicht mit Symbolen"