4148
4157
"asennettuna, ja että XDG_DATA_DIRS ei ole asetettuna tai se sisältää /usr/"
4151
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1116
4152
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1218
4160
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1121
4161
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4153
4162
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4154
4163
msgctxt "@item Text character set"
4155
4164
msgid "Unicode"
4156
4165
msgstr "Unicode"
4158
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1118
4159
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1188
4167
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1123
4168
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1193
4160
4169
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4161
4170
msgctxt "@item Text character set"
4162
4171
msgid "Cyrillic"
4163
4172
msgstr "Kyrillinen"
4165
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1120
4166
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1203
4174
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1125
4175
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4167
4176
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4168
4177
msgctxt "@item Text character set"
4169
4178
msgid "Western European"
4170
4179
msgstr "Länsieurooppalainen"
4172
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1122
4173
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1185
4181
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1127
4182
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1190
4174
4183
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4175
4184
msgctxt "@item Text character set"
4176
4185
msgid "Central European"
4177
4186
msgstr "Keskieurooppalainen"
4179
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1124
4180
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1191
4188
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1129
4189
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1196
4181
4190
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4182
4191
msgctxt "@item Text character set"
4184
4193
msgstr "Kreikkalainen"
4186
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1126
4187
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1194
4195
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1131
4196
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1199
4188
4197
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4189
4198
msgctxt "@item Text character set"
4191
4200
msgstr "Heprealainen"
4193
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1128
4194
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1200
4202
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1133
4203
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1205
4195
4204
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4196
4205
msgctxt "@item Text character set"
4197
4206
msgid "Turkish"
4198
4207
msgstr "Turkkilainen"
4200
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1130
4201
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1197
4209
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1135
4210
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1202
4202
4211
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4203
4212
msgctxt "@item Text character set"
4204
4213
msgid "Japanese"
4205
4214
msgstr "Japanilainen"
4207
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1132
4208
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1182
4216
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1137
4217
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1187
4209
4218
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4210
4219
msgctxt "@item Text character set"
4212
4221
msgstr "Baltialainen"
4214
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1134
4215
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1179
4223
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1139
4224
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1184
4216
4225
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4217
4226
msgctxt "@item Text character set"
4219
4228
msgstr "Arabialainen"
4221
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1206
4230
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4222
4231
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4223
4232
msgctxt "@item Text character set"
4224
4233
msgid "Chinese Traditional"
4225
4234
msgstr "Kiina (perinteinen)"
4227
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1209
4236
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4228
4237
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4229
4238
msgctxt "@item Text character set"
4230
4239
msgid "Chinese Simplified"
4231
4240
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
4233
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1212
4242
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4234
4243
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4235
4244
msgctxt "@item Text character set"
4237
4246
msgstr "Korealainen"
4239
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1215
4248
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4240
4249
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4241
4250
msgctxt "@item Text character set"
4360
4369
#. original. Some things you may think about changing:
4361
4370
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4362
4371
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4363
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
4372
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:548
4365
4374
msgctxt "@title/plain"
4366
4375
msgid "== %1 =="
4367
4376
msgstr "== %1 =="
4369
4378
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4370
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
4379
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:552
4372
4381
msgctxt "@title/rich"
4373
4382
msgid "<h2>%1</h2>"
4374
4383
msgstr "<h2>%1</h2>"
4376
4385
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4377
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
4386
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:558
4379
4388
msgctxt "@subtitle/plain"
4381
4390
msgstr "~ %1 ~"
4383
4392
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4384
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:509
4393
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:562
4386
4395
msgctxt "@subtitle/rich"
4387
4396
msgid "<h3>%1</h3>"
4388
4397
msgstr "<h3>%1</h3>"
4390
4399
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4391
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
4400
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:588
4393
4402
msgctxt "@item/plain"
4397
4406
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4398
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
4407
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
4400
4409
msgctxt "@item/rich"
4401
4410
msgid "<li>%1</li>"
4402
4411
msgstr "<li>%1</li>"
4404
4413
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4405
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
4414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:598
4407
4416
msgctxt "@note/plain"
4408
4417
msgid "Note: %1"
4409
4418
msgstr "Huomaa: %1"
4411
4420
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4412
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
4421
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602
4414
4423
msgctxt "@note/rich"
4415
4424
msgid "<i>Note</i>: %1"
4416
4425
msgstr "<i>Note</i>: %1"
4418
4427
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4419
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
4428
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607
4422
4431
"@note-with-label/plain\n"
4484
4493
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4486
4495
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
4496
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:658
4489
4498
msgctxt "@filename/plain"
4493
4502
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4494
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
4503
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
4496
4505
msgctxt "@filename/rich"
4497
4506
msgid "<tt>%1</tt>"
4498
4507
msgstr "<tt>%1</tt>"
4500
4509
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4501
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
4510
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:668
4503
4512
msgctxt "@application/plain"
4507
4516
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4508
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
4517
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
4510
4519
msgctxt "@application/rich"
4514
4523
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4515
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:678
4517
4526
msgctxt "@command/plain"
4521
4530
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4522
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
4531
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682
4524
4533
msgctxt "@command/rich"
4525
4534
msgid "<tt>%1</tt>"
4526
4535
msgstr "<tt>%1</tt>"
4528
4537
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4529
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
4538
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
4532
4541
"@command-with-section/plain\n"
4544
4553
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4546
4555
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
4556
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:698
4549
4558
msgctxt "@resource/plain"
4553
4562
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4554
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
4563
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
4556
4565
msgctxt "@resource/rich"
4560
4569
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4561
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
4563
4572
msgctxt "@icode/plain"
4567
4576
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4568
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
4577
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
4570
4579
msgctxt "@icode/rich"
4571
4580
msgid "<tt>%1</tt>"
4572
4581
msgstr "<tt>%1</tt>"
4574
4583
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4575
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
4584
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
4577
4586
msgctxt "@shortcut/plain"
4581
4590
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
4591
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
4584
4593
msgctxt "@shortcut/rich"
4585
4594
msgid "<b>%1</b>"
4586
4595
msgstr "<b>%1</b>"
4588
4597
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4589
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
4598
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738
4591
4600
msgctxt "@interface/plain"
4595
4604
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4596
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
4605
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
4598
4607
msgctxt "@interface/rich"
4599
4608
msgid "<i>%1</i>"
4600
4609
msgstr "<i>%1</i>"
4602
4611
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4603
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
4612
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
4605
4614
msgctxt "@emphasis/plain"
4609
4618
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4610
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
4619
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
4612
4621
msgctxt "@emphasis/rich"
4613
4622
msgid "<i>%1</i>"
4614
4623
msgstr "<i>%1</i>"
4616
4625
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4617
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
4626
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
4619
4628
msgctxt "@placeholder/plain"
4620
4629
msgid "<%1>"
4621
4630
msgstr "<%1>"
4623
4632
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4624
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
4633
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
4626
4635
msgctxt "@placeholder/rich"
4627
4636
msgid "<<i>%1</i>>"
4628
4637
msgstr "<<i>%1</i>>"
4630
4639
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4631
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
4640
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:768
4633
4642
msgctxt "@email/plain"
4634
4643
msgid "<%1>"
4635
4644
msgstr "<%1>"
4637
4646
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4638
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
4647
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:772
4640
4649
msgctxt "@email/rich"
4641
4650
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4642
4651
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
4644
4653
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4645
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:724
4654
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:777
4648
4657
"@email-with-name/plain\n"
4694
4703
#. euro - thousands separation by point, decimal comma
4695
4704
#. euro2 - thousands separation by space, decimal comma
4696
4705
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4706
#. system - by locale settings (i.e. override language ortography)
4697
4707
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4698
4708
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4699
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776
4709
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4700
4710
msgctxt "number-format:integer"
4704
4714
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4705
4715
#. language. See the comment to previous entry.
4706
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
4716
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4707
4717
msgctxt "number-format:real"
4711
4721
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4712
4722
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4713
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:801
4723
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
4714
4724
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4718
4728
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4719
4729
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4720
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
4730
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
4721
4731
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4725
4735
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4726
4736
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4727
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
4737
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875
4728
4738
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4732
4742
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4733
4743
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4734
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879
4735
4745
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4739
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:894
4740
4750
msgctxt "keyboard-key-name"
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:895
4745
4755
msgctxt "keyboard-key-name"
4747
4757
msgstr "Alt Gr"
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:896
4750
4760
msgctxt "keyboard-key-name"
4751
4761
msgid "Backspace"
4752
4762
msgstr "Askelpalautin"
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:897
4755
4765
msgctxt "keyboard-key-name"
4756
4766
msgid "CapsLock"
4757
4767
msgstr "CapsLock"
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:898
4760
4770
msgctxt "keyboard-key-name"
4761
4771
msgid "Control"
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:899
4765
4775
msgctxt "keyboard-key-name"
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
4770
4780
msgctxt "keyboard-key-name"
4772
4782
msgstr "Delete"
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:901
4775
4785
msgctxt "keyboard-key-name"
4777
4787
msgstr "Delete"
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:902
4780
4790
msgctxt "keyboard-key-name"
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:903
4785
4795
msgctxt "keyboard-key-name"
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
4790
4800
msgctxt "keyboard-key-name"
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:905
4795
4805
msgctxt "keyboard-key-name"
4797
4807
msgstr "Escape"
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:906
4800
4810
msgctxt "keyboard-key-name"
4802
4812
msgstr "Escape"
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:907
4805
4815
msgctxt "keyboard-key-name"
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
4810
4820
msgctxt "keyboard-key-name"
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:909
4815
4825
msgctxt "keyboard-key-name"
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:910
4820
4830
msgctxt "keyboard-key-name"
4822
4832
msgstr "Insert"
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:911
4825
4835
msgctxt "keyboard-key-name"
4827
4837
msgstr "Vasemmalle"
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
4830
4840
msgctxt "keyboard-key-name"
4832
4842
msgstr "Valikko"
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:913
4835
4845
msgctxt "keyboard-key-name"
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:914
4840
4850
msgctxt "keyboard-key-name"
4841
4851
msgid "NumLock"
4842
4852
msgstr "NumLock"
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:915
4845
4855
msgctxt "keyboard-key-name"
4846
4856
msgid "PageDown"
4847
4857
msgstr "PageDown"
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:916
4850
4860
msgctxt "keyboard-key-name"
4852
4862
msgstr "PageUp"
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:917
4855
4865
msgctxt "keyboard-key-name"
4857
4867
msgstr "PageDown"
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:918
4860
4870
msgctxt "keyboard-key-name"
4862
4872
msgstr "PageUp"
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:919
4865
4875
msgctxt "keyboard-key-name"
4866
4876
msgid "PauseBreak"
4867
4877
msgstr "Pause Break"
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:920
4870
4880
msgctxt "keyboard-key-name"
4871
4881
msgid "PrintScreen"
4872
4882
msgstr "PrintScreen"
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:921
4875
4885
msgctxt "keyboard-key-name"
4877
4887
msgstr "PrtScr"
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:922
4880
4890
msgctxt "keyboard-key-name"
4882
4892
msgstr "Return"
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:923
4885
4895
msgctxt "keyboard-key-name"
4887
4897
msgstr "Oikealle"
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:924
4890
4900
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
4901
msgid "ScrollLock"
4892
4902
msgstr "Scroll Lock"
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:925
4895
4905
msgctxt "keyboard-key-name"
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:926
4900
4910
msgctxt "keyboard-key-name"
4902
4912
msgstr "Välilyönti"
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4905
4915
msgctxt "keyboard-key-name"
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4910
4920
msgctxt "keyboard-key-name"
4912
4922
msgstr "SysReq"
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
4915
4925
msgctxt "keyboard-key-name"
4917
4927
msgstr "Sarkain"
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
4929
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
4920
4930
msgctxt "keyboard-key-name"
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
4934
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
4925
4935
msgctxt "keyboard-key-name"
4927
4937
msgstr "Windows"
4929
4939
#. i18n: Pattern for the function keys.
4930
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
4940
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4932
4942
msgctxt "keyboard-key-name"
5430
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:334
5440
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:332
5432
5442
msgid "%2 of %3 complete"
5433
5443
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5434
5444
msgstr[0] "%2/%3 valmiina"
5435
5445
msgstr[1] "Valmiina %2/%3"
5437
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:363
5447
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:349 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
5439
5449
msgid "%2 / %1 folder"
5440
5450
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5441
5451
msgstr[0] "%2 / %1 kansio"
5442
5452
msgstr[1] "%2 / %1 kansiosta"
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5454
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:364
5446
5456
msgid "%2 / %1 file"
5447
5457
msgid_plural "%2 / %1 files"
5448
5458
msgstr[0] "%2 / %1 tiedostosta"
5449
5459
msgstr[1] "%2 / %1 tiedostosta"
5451
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
5461
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
5453
5463
msgid "%1 % of %2 "
5454
5464
msgstr "%1 % ( %2 )"
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5466
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:377
5458
5468
msgid "%2 % of 1 file"
5459
5469
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5460
5470
msgstr[0] "%2% yhdestä tiedostosta"
5461
5471
msgstr[1] "%2% %1 tiedostosta"
5463
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:381
5473
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5468
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
5478
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
5469
5479
msgid "Stalled"
5470
5480
msgstr "Pysähtynyt"
5472
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
5482
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
5474
5484
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5475
5485
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5476
5486
msgstr[0] "%2/s (jäljellä %3 )"
5477
5487
msgstr[1] "%2/s (jäljellä %3 )"
5479
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
5489
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:400
5481
5491
msgctxt "speed in bytes per second"
5485
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:421
5495
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:419
5487
5497
msgid "%1/s (done)"
5488
5498
msgstr "%1 (valmis)"
5490
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428
5500
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
5494
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
5504
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
5495
5505
msgid "Source:"
5496
5506
msgstr "Lähde:"
5498
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:471
5508
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:469
5499
5509
msgid "Destination:"
5500
5510
msgstr "Kohde:"
5502
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:519
5512
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:517
5503
5513
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5504
5514
msgstr "&Pidä ikkuna auki latauksen päätyttyä"
5506
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:528
5516
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
5507
5517
msgid "Open &File"
5508
5518
msgstr "Avaa &tiedosto"
5510
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
5520
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:533
5511
5521
msgid "Open &Destination"
5512
5522
msgstr "Avaa &sijainti"
5514
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:552
5524
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:550
5515
5525
msgid "Progress Dialog"
5516
5526
msgstr "Edistyminen"
5518
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:565
5528
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
5520
5530
msgid "%1 folder"
5521
5531
msgid_plural "%1 folders"
5522
5532
msgstr[0] "%1 kansio"
5523
5533
msgstr[1] "%1 kansiota"
5525
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5535
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
5527
5537
msgid "%1 file"
5528
5538
msgid_plural "%1 files"
6111
6121
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
6112
6122
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
6113
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:78
6123
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:73
6114
6124
msgctxt "@action:button post-filter"
6118
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:242
6128
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:237
6119
6129
msgid "Details"
6120
6130
msgstr "Yksityiskohdat"
6122
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:429 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
6132
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:424 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:486
6123
6133
msgid "Question"
6124
6134
msgstr "Kysymys"
6126
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:449 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:514
6127
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:604 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
6128
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
6136
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:442 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:505
6137
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:593 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:674
6138
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:762
6129
6139
msgid "Do not ask again"
6130
6140
msgstr "Älä kysy uudelleen"
6132
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:667
6133
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:757
6142
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:575 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:656
6143
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:744
6134
6144
msgid "Warning"
6135
6145
msgstr "Varoitus"
6137
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:900 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:933
6147
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:881 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912
6141
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
6151
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:958
6142
6152
msgid "Information"
6143
6153
msgstr "Tietoja"
6145
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001
6155
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:976
6146
6156
msgid "Do not show this message again"
6147
6157
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
6149
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046
6159
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1021
6150
6160
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6151
6161
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
9538
9548
"><br />Esimerkiksi jos nykyinen sijainti on file:/home/%1, niin uusi sijaini "
9539
9549
"on file:/home.</qt>"
9541
#: kfile/kfilewidget.cpp:373
9551
#: kfile/kfilewidget.cpp:374
9542
9552
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9543
9553
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata edelliseen sijantiin."
9545
#: kfile/kfilewidget.cpp:375
9555
#: kfile/kfilewidget.cpp:376
9546
9556
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9547
9557
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata seuraavaan sijantiin."
9549
#: kfile/kfilewidget.cpp:378
9559
#: kfile/kfilewidget.cpp:379
9550
9560
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9551
9561
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat päivittää nykyisen sijannin sisällön."
9553
#: kfile/kfilewidget.cpp:381
9563
#: kfile/kfilewidget.cpp:382
9554
9564
msgid "Click this button to create a new folder."
9555
9565
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat luoda uuden kansion."
9557
#: kfile/kfilewidget.cpp:384
9567
#: kfile/kfilewidget.cpp:385
9558
9568
msgid "Show Places Navigation Panel"
9559
9569
msgstr "Näytä sijaintipaneeli"
9561
#: kfile/kfilewidget.cpp:391
9571
#: kfile/kfilewidget.cpp:392
9562
9572
msgid "Show Bookmarks"
9563
9573
msgstr "Näytä kirjanmerkit"
9565
#: kfile/kfilewidget.cpp:398
9575
#: kfile/kfilewidget.cpp:399
9567
9577
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9568
9578
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
10501
10511
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10502
10512
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1142
10514
#: khtml/khtml_part.cpp:1141
10505
10515
msgid "This web page contains coding errors."
10506
10516
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:1183
10509
10519
msgid "&Hide Errors"
10510
10520
msgstr "&Piilota virheet"
10512
#: khtml/khtml_part.cpp:1185
10522
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10513
10523
msgid "&Disable Error Reporting"
10514
10524
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10516
#: khtml/khtml_part.cpp:1229
10526
#: khtml/khtml_part.cpp:1228
10517
10527
#, kde-format
10518
10528
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10519
10529
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10531
#: khtml/khtml_part.cpp:1277
10522
10532
#, kde-format
10523
10533
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10524
10534
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10526
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
10527
10537
msgid "Display Images on Page"
10528
10538
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10530
#: khtml/khtml_part.cpp:1745
10540
#: khtml/khtml_part.cpp:1742
10531
10541
#, kde-format
10532
10542
msgid "Error: %1 - %2"
10533
10543
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10535
#: khtml/khtml_part.cpp:1750
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:1747
10536
10546
msgid "The requested operation could not be completed"
10537
10547
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10539
#: khtml/khtml_part.cpp:1756
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:1753
10540
10550
msgid "Technical Reason: "
10541
10551
msgstr "Tekninen syy: "
10543
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:1758
10544
10554
msgid "Details of the Request:"
10545
10555
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10547
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10557
#: khtml/khtml_part.cpp:1760
10548
10558
#, kde-format
10549
10559
msgid "URL: %1"
10550
10560
msgstr "URL: %1"
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10553
10563
#, kde-format
10554
10564
msgid "Protocol: %1"
10555
10565
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10557
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10558
10568
#, kde-format
10559
10569
msgid "Date and Time: %1"
10560
10570
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:1768
10563
10573
#, kde-format
10564
10574
msgid "Additional Information: %1"
10565
10575
msgstr "Lisätiedot: %1"
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1770
10568
10578
msgid "Description:"
10569
10579
msgstr "Kuvaus:"
10571
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:1776
10572
10582
msgid "Possible Causes:"
10573
10583
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:1783
10576
10586
msgid "Possible Solutions:"
10577
10587
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10579
#: khtml/khtml_part.cpp:2147
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:2144
10580
10590
msgid "Page loaded."
10581
10591
msgstr "Sivu ladattu."
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:2149
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:2146
10584
10594
#, kde-format
10585
10595
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10586
10596
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10587
10597
msgstr[0] "%1 kuva %2 kuvasta ladattu"
10588
10598
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10590
#: khtml/khtml_part.cpp:2310
10600
#: khtml/khtml_part.cpp:2307
10591
10601
msgid "Automatic Detection"
10592
10602
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10594
#: khtml/khtml_part.cpp:3805 khtml/khtml_part.cpp:3892
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:3903
10604
#: khtml/khtml_part.cpp:3808 khtml/khtml_part.cpp:3895
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
10596
10606
msgid " (In new window)"
10597
10607
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10599
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:3847
10600
10610
msgid "Symbolic Link"
10601
10611
msgstr "Symbolinen linkki"
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
10604
10614
#, kde-format
10605
10615
msgid "%1 (Link)"
10606
10616
msgstr "%1 (Linkki)"
10608
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3869
10609
10619
#, kde-format
10610
10620
msgid "%2 (%1 bytes)"
10611
10621
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3870
10623
#: khtml/khtml_part.cpp:3873
10614
10624
#, kde-format
10615
10625
msgid "%2 (%1 K)"
10616
10626
msgstr "%2 (%1 K)"
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3905
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
10619
10629
msgid " (In other frame)"
10620
10630
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10622
#: khtml/khtml_part.cpp:3910
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:3913
10623
10633
msgid "Email to: "
10624
10634
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:3916
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:3919
10627
10637
msgid " - Subject: "
10628
10638
msgstr " - Aihe: "
10630
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
10640
#: khtml/khtml_part.cpp:3921
10631
10641
msgid " - CC: "
10632
10642
msgstr " - CC: "
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3920
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
10635
10645
msgid " - BCC: "
10636
10646
msgstr " - BCC: "
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:4002
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:4005
10639
10649
#, kde-format
10641
10651
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10644
10654
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>Haluatko "
10645
10655
"seurata linkkiä?"
10647
#: khtml/khtml_part.cpp:4003
10657
#: khtml/khtml_part.cpp:4006
10648
10658
msgid "Follow"
10649
10659
msgstr "Seuraa"
10651
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
10661
#: khtml/khtml_part.cpp:4107
10652
10662
msgid "Frame Information"
10653
10663
msgstr "Kehyksen tiedot"
10655
#: khtml/khtml_part.cpp:4110
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:4113
10656
10666
#, kde-format
10657
10667
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10658
10668
msgstr " <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:4195
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:4198
10661
10671
msgid "Save Background Image As"
10662
10672
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10664
#: khtml/khtml_part.cpp:4299
10674
#: khtml/khtml_part.cpp:4302
10665
10675
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10668
#: khtml/khtml_part.cpp:4318
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:4321
10669
10679
msgid "Save Frame As"
10670
10680
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10672
#: khtml/khtml_part.cpp:4362
10682
#: khtml/khtml_part.cpp:4365
10673
10683
msgid "&Find in Frame..."
10674
10684
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10686
#: khtml/khtml_part.cpp:4367 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10677
10687
msgid "&Find..."
10678
10688
msgstr "&Etsi..."
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:4886
10690
#: khtml/khtml_part.cpp:4889
10682
10692
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10683
10693
"unencrypted.\n"
10741
10751
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10742
10752
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10744
#: khtml/khtml_part.cpp:5998
10754
#: khtml/khtml_part.cpp:6004
10745
10755
#, kde-format
10746
10756
msgid "(%1/s)"
10747
10757
msgstr "(%1/s)"
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:6911
10759
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10750
10760
msgid "Security Warning"
10751
10761
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:6923
10754
10764
#, kde-format
10755
10765
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10756
10766
msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:6918 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10768
#: khtml/khtml_part.cpp:6924 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10759
10769
msgid "Security Alert"
10760
10770
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
10772
#: khtml/khtml_part.cpp:7274
10763
10773
#, kde-format
10764
10774
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10766
10776
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10767
10777
"salasanoihin."
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
10779
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10770
10780
msgid "&Close Wallet"
10771
10781
msgstr "&Sulje lompakko"
10773
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:7374
10774
10784
msgid "JavaScript &Debugger"
10775
10785
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10777
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
10787
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10778
10788
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10779
10789
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10791
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
10782
10792
msgid "Popup Window Blocked"
10783
10793
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10785
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
10787
10797
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10788
10798
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10845
10855
msgid "Remove from ignores..."
10846
10856
msgstr "Poista ohitettavista..."
10848
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10858
#: khtml/khtmlview.cpp:1837
10849
10859
msgid "Find stopped."
10850
10860
msgstr "Haku pysäytetty."
10852
#: khtml/khtmlview.cpp:1855
10862
#: khtml/khtmlview.cpp:1848
10853
10863
msgid "Starting -- find links as you type"
10854
10864
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10856
#: khtml/khtmlview.cpp:1861
10866
#: khtml/khtmlview.cpp:1854
10857
10867
msgid "Starting -- find text as you type"
10858
10868
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10860
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
10870
#: khtml/khtmlview.cpp:1877
10861
10871
#, kde-format
10862
10872
msgid "Link found: \"%1\"."
10863
10873
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10865
#: khtml/khtmlview.cpp:1889
10875
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
10866
10876
#, kde-format
10867
10877
msgid "Link not found: \"%1\"."
10868
10878
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10870
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
10880
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
10871
10881
#, kde-format
10872
10882
msgid "Text found: \"%1\"."
10873
10883
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10875
#: khtml/khtmlview.cpp:1902
10885
#: khtml/khtmlview.cpp:1895
10876
10886
#, kde-format
10877
10887
msgid "Text not found: \"%1\"."
10878
10888
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10880
#: khtml/khtmlview.cpp:1950
10890
#: khtml/khtmlview.cpp:1943
10881
10891
msgid "Access Keys activated"
10882
10892
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"