~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-fi/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-09-08 14:57:29 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080908145729-od8i2e6p6yjeta7g
Tags: 4:4.1.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:27+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 06:01+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2008-05-03 00:27+0300\n"
20
20
"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish\n"
417
417
 
418
418
#. i18n: tag string
419
419
#. i18n: file ./kdeui/sonnet/configui.ui line 28
420
 
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:396
 
420
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 kfile/kfilewidget.cpp:397
421
421
msgid "Options"
422
422
msgstr "Asetukset"
423
423
 
924
924
 
925
925
#. i18n: tag string
926
926
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
927
 
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:434
928
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487
 
927
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
 
928
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
929
929
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
930
930
msgid "Pause"
931
931
msgstr "Pysäytä"
1582
1582
#. i18n: tag string
1583
1583
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 43
1584
1584
#: rc.cpp:692
 
1585
#, fuzzy
 
1586
#| msgid "+"
 
1587
msgctxt "addition"
1585
1588
msgid "+"
1586
1589
msgstr "+"
1587
1590
 
1594
1597
#. i18n: tag string
1595
1598
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 57
1596
1599
#: rc.cpp:698
 
1600
#, fuzzy
 
1601
#| msgid "-"
 
1602
msgctxt "subtraction"
1597
1603
msgid "-"
1598
1604
msgstr "-"
1599
1605
 
1600
1606
#. i18n: tag string
1601
1607
#. i18n: file ./kjsembed/examples/calc/calc.ui line 64
1602
1608
#: rc.cpp:701
 
1609
#, fuzzy
 
1610
#| msgid "="
 
1611
msgctxt "evaluation"
1603
1612
msgid "="
1604
1613
msgstr "="
1605
1614
 
1887
1896
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1888
1897
"indent:0px;\">(ei vielä tiedossa)</p></body></html>"
1889
1898
 
1890
 
#: kjs/object.cpp:620 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:817
1891
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:852
 
1899
#: kjs/object.cpp:625 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:802
 
1900
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:835
1892
1901
msgid "Error"
1893
1902
msgstr "Virhe"
1894
1903
 
1895
 
#: kjs/object.cpp:621
 
1904
#: kjs/object.cpp:626
1896
1905
msgid "Evaluation error"
1897
1906
msgstr "Laskentavirhe"
1898
1907
 
1899
 
#: kjs/object.cpp:622
 
1908
#: kjs/object.cpp:627
1900
1909
msgid "Range error"
1901
1910
msgstr "Aluevirhe"
1902
1911
 
1903
 
#: kjs/object.cpp:623
 
1912
#: kjs/object.cpp:628
1904
1913
msgid "Reference error"
1905
1914
msgstr "Viittausvirhe"
1906
1915
 
1907
 
#: kjs/object.cpp:624
 
1916
#: kjs/object.cpp:629
1908
1917
msgid "Syntax error"
1909
1918
msgstr "Syntaksivirhe"
1910
1919
 
1911
 
#: kjs/object.cpp:625
 
1920
#: kjs/object.cpp:630
1912
1921
msgid "Type error"
1913
1922
msgstr "Tyyppivirhe"
1914
1923
 
1915
 
#: kjs/object.cpp:626
 
1924
#: kjs/object.cpp:631
1916
1925
msgid "URI error"
1917
1926
msgstr "URI-virhe"
1918
1927
 
3648
3657
msgid "Qt"
3649
3658
msgstr "Qt"
3650
3659
 
3651
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4994
 
3660
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:5001
3652
3661
msgid "KDE"
3653
3662
msgstr "KDE"
3654
3663
 
4148
4157
"asennettuna, ja että XDG_DATA_DIRS ei ole asetettuna tai se sisältää /usr/"
4149
4158
"share:n."
4150
4159
 
4151
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1116
4152
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1218
 
4160
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1121
 
4161
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4153
4162
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4154
4163
msgctxt "@item Text character set"
4155
4164
msgid "Unicode"
4156
4165
msgstr "Unicode"
4157
4166
 
4158
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1118
4159
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1188
 
4167
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1123
 
4168
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1193
4160
4169
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4161
4170
msgctxt "@item Text character set"
4162
4171
msgid "Cyrillic"
4163
4172
msgstr "Kyrillinen"
4164
4173
 
4165
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1120
4166
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1203
 
4174
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1125
 
4175
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4167
4176
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4168
4177
msgctxt "@item Text character set"
4169
4178
msgid "Western European"
4170
4179
msgstr "Länsieurooppalainen"
4171
4180
 
4172
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1122
4173
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1185
 
4181
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1127
 
4182
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1190
4174
4183
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4175
4184
msgctxt "@item Text character set"
4176
4185
msgid "Central European"
4177
4186
msgstr "Keskieurooppalainen"
4178
4187
 
4179
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1124
4180
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1191
 
4188
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1129
 
4189
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1196
4181
4190
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4182
4191
msgctxt "@item Text character set"
4183
4192
msgid "Greek"
4184
4193
msgstr "Kreikkalainen"
4185
4194
 
4186
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1126
4187
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1194
 
4195
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1131
 
4196
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1199
4188
4197
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4189
4198
msgctxt "@item Text character set"
4190
4199
msgid "Hebrew"
4191
4200
msgstr "Heprealainen"
4192
4201
 
4193
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1128
4194
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1200
 
4202
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1133
 
4203
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1205
4195
4204
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4196
4205
msgctxt "@item Text character set"
4197
4206
msgid "Turkish"
4198
4207
msgstr "Turkkilainen"
4199
4208
 
4200
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1130
4201
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1197
 
4209
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1135
 
4210
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1202
4202
4211
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4203
4212
msgctxt "@item Text character set"
4204
4213
msgid "Japanese"
4205
4214
msgstr "Japanilainen"
4206
4215
 
4207
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1132
4208
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1182
 
4216
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1137
 
4217
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1187
4209
4218
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4210
4219
msgctxt "@item Text character set"
4211
4220
msgid "Baltic"
4212
4221
msgstr "Baltialainen"
4213
4222
 
4214
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1134
4215
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1179
 
4223
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1139
 
4224
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1184
4216
4225
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4217
4226
msgctxt "@item Text character set"
4218
4227
msgid "Arabic"
4219
4228
msgstr "Arabialainen"
4220
4229
 
4221
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1206
 
4230
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4222
4231
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4223
4232
msgctxt "@item Text character set"
4224
4233
msgid "Chinese Traditional"
4225
4234
msgstr "Kiina (perinteinen)"
4226
4235
 
4227
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1209
 
4236
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4228
4237
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4229
4238
msgctxt "@item Text character set"
4230
4239
msgid "Chinese Simplified"
4231
4240
msgstr "Kiina (yksinkertaistetut kirjoitusmerkit)"
4232
4241
 
4233
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1212
 
4242
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4234
4243
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4235
4244
msgctxt "@item Text character set"
4236
4245
msgid "Korean"
4237
4246
msgstr "Korealainen"
4238
4247
 
4239
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1215
 
4248
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4240
4249
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4241
4250
msgctxt "@item Text character set"
4242
4251
msgid "Thai"
4360
4369
#. original. Some things you may think about changing:
4361
4370
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4362
4371
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4363
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:495
 
4372
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:548
4364
4373
#, kde-format
4365
4374
msgctxt "@title/plain"
4366
4375
msgid "== %1 =="
4367
4376
msgstr "== %1 =="
4368
4377
 
4369
4378
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4370
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:499
 
4379
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:552
4371
4380
#, kde-format
4372
4381
msgctxt "@title/rich"
4373
4382
msgid "<h2>%1</h2>"
4374
4383
msgstr "<h2>%1</h2>"
4375
4384
 
4376
4385
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4377
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:505
 
4386
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:558
4378
4387
#, kde-format
4379
4388
msgctxt "@subtitle/plain"
4380
4389
msgid "~ %1 ~"
4381
4390
msgstr "~ %1 ~"
4382
4391
 
4383
4392
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4384
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:509
 
4393
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:562
4385
4394
#, kde-format
4386
4395
msgctxt "@subtitle/rich"
4387
4396
msgid "<h3>%1</h3>"
4388
4397
msgstr "<h3>%1</h3>"
4389
4398
 
4390
4399
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4391
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:535
 
4400
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:588
4392
4401
#, kde-format
4393
4402
msgctxt "@item/plain"
4394
4403
msgid "  * %1"
4395
4404
msgstr "  * %1"
4396
4405
 
4397
4406
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4398
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:539
 
4407
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
4399
4408
#, kde-format
4400
4409
msgctxt "@item/rich"
4401
4410
msgid "<li>%1</li>"
4402
4411
msgstr "<li>%1</li>"
4403
4412
 
4404
4413
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4405
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:545
 
4414
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:598
4406
4415
#, kde-format
4407
4416
msgctxt "@note/plain"
4408
4417
msgid "Note: %1"
4409
4418
msgstr "Huomaa: %1"
4410
4419
 
4411
4420
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4412
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:549
 
4421
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:602
4413
4422
#, kde-format
4414
4423
msgctxt "@note/rich"
4415
4424
msgid "<i>Note</i>: %1"
4416
4425
msgstr "<i>Note</i>: %1"
4417
4426
 
4418
4427
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4419
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
 
4428
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:607
4420
4429
#, kde-format
4421
4430
msgctxt ""
4422
4431
"@note-with-label/plain\n"
4425
4434
msgstr "%1: %2"
4426
4435
 
4427
4436
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4428
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
 
4437
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612
4429
4438
#, kde-format
4430
4439
msgctxt ""
4431
4440
"@note-with-label/rich\n"
4434
4443
msgstr "<i>%1</i>: %2"
4435
4444
 
4436
4445
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4437
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:565
 
4446
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:618
4438
4447
#, kde-format
4439
4448
msgctxt "@warning/plain"
4440
4449
msgid "WARNING: %1"
4441
4450
msgstr "VAROITUS: %1"
4442
4451
 
4443
4452
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4444
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:569
 
4453
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:622
4445
4454
#, kde-format
4446
4455
msgctxt "@warning/rich"
4447
4456
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4448
4457
msgstr "<b>Varoitus</b>: %1"
4449
4458
 
4450
4459
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4451
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
 
4460
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:627
4452
4461
#, kde-format
4453
4462
msgctxt ""
4454
4463
"@warning-with-label/plain\n"
4457
4466
msgstr "%1: %2"
4458
4467
 
4459
4468
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4460
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
 
4469
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:632
4461
4470
#, kde-format
4462
4471
msgctxt ""
4463
4472
"@warning-with-label/rich\n"
4466
4475
msgstr "<b>%1</b>: %2"
4467
4476
 
4468
4477
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4469
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:594
 
4478
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
4470
4479
#, kde-format
4471
4480
msgctxt ""
4472
4481
"@link-with-description/plain\n"
4475
4484
msgstr "%2 (%1)"
4476
4485
 
4477
4486
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4478
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
 
4487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
4479
4488
#, kde-format
4480
4489
msgctxt ""
4481
4490
"@link-with-description/rich\n"
4484
4493
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4485
4494
 
4486
4495
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4487
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:605
 
4496
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:658
4488
4497
#, kde-format
4489
4498
msgctxt "@filename/plain"
4490
4499
msgid "‘%1’"
4491
4500
msgstr "’%1’"
4492
4501
 
4493
4502
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4494
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
 
4503
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
4495
4504
#, kde-format
4496
4505
msgctxt "@filename/rich"
4497
4506
msgid "<tt>%1</tt>"
4498
4507
msgstr "<tt>%1</tt>"
4499
4508
 
4500
4509
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4501
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:615
 
4510
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:668
4502
4511
#, kde-format
4503
4512
msgctxt "@application/plain"
4504
4513
msgid "%1"
4505
4514
msgstr "%1"
4506
4515
 
4507
4516
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4508
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:619
 
4517
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
4509
4518
#, kde-format
4510
4519
msgctxt "@application/rich"
4511
4520
msgid "%1"
4512
4521
msgstr "%1"
4513
4522
 
4514
4523
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4515
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:625
 
4524
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:678
4516
4525
#, kde-format
4517
4526
msgctxt "@command/plain"
4518
4527
msgid "%1"
4519
4528
msgstr "%1"
4520
4529
 
4521
4530
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4522
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
 
4531
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682
4523
4532
#, kde-format
4524
4533
msgctxt "@command/rich"
4525
4534
msgid "<tt>%1</tt>"
4526
4535
msgstr "<tt>%1</tt>"
4527
4536
 
4528
4537
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4529
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
 
4538
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
4530
4539
#, kde-format
4531
4540
msgctxt ""
4532
4541
"@command-with-section/plain\n"
4535
4544
msgstr "%1(%2)"
4536
4545
 
4537
4546
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4538
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
 
4547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692
4539
4548
#, kde-format
4540
4549
msgctxt ""
4541
4550
"@command-with-section/rich\n"
4544
4553
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4545
4554
 
4546
4555
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4547
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:645
 
4556
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:698
4548
4557
#, kde-format
4549
4558
msgctxt "@resource/plain"
4550
4559
msgid "“%1”"
4551
4560
msgstr "”%1”"
4552
4561
 
4553
4562
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4554
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
 
4563
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
4555
4564
#, kde-format
4556
4565
msgctxt "@resource/rich"
4557
4566
msgid "“%1”"
4558
4567
msgstr "”%1”"
4559
4568
 
4560
4569
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4561
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:655
 
4570
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
4562
4571
#, kde-format
4563
4572
msgctxt "@icode/plain"
4564
4573
msgid "“%1”"
4565
4574
msgstr "”%1”"
4566
4575
 
4567
4576
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4568
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:659
 
4577
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
4569
4578
#, kde-format
4570
4579
msgctxt "@icode/rich"
4571
4580
msgid "<tt>%1</tt>"
4572
4581
msgstr "<tt>%1</tt>"
4573
4582
 
4574
4583
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4575
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:675
 
4584
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
4576
4585
#, kde-format
4577
4586
msgctxt "@shortcut/plain"
4578
4587
msgid "%1"
4579
4588
msgstr "%1"
4580
4589
 
4581
4590
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:679
 
4591
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
4583
4592
#, kde-format
4584
4593
msgctxt "@shortcut/rich"
4585
4594
msgid "<b>%1</b>"
4586
4595
msgstr "<b>%1</b>"
4587
4596
 
4588
4597
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4589
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:685
 
4598
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:738
4590
4599
#, kde-format
4591
4600
msgctxt "@interface/plain"
4592
4601
msgid "|%1|"
4593
4602
msgstr "|%1|"
4594
4603
 
4595
4604
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4596
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
 
4605
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
4597
4606
#, kde-format
4598
4607
msgctxt "@interface/rich"
4599
4608
msgid "<i>%1</i>"
4600
4609
msgstr "<i>%1</i>"
4601
4610
 
4602
4611
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4603
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:695
 
4612
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
4604
4613
#, kde-format
4605
4614
msgctxt "@emphasis/plain"
4606
4615
msgid "*%1*"
4607
4616
msgstr "*%1*"
4608
4617
 
4609
4618
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4610
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:699
 
4619
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
4611
4620
#, kde-format
4612
4621
msgctxt "@emphasis/rich"
4613
4622
msgid "<i>%1</i>"
4614
4623
msgstr "<i>%1</i>"
4615
4624
 
4616
4625
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4617
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:705
 
4626
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
4618
4627
#, kde-format
4619
4628
msgctxt "@placeholder/plain"
4620
4629
msgid "&lt;%1&gt;"
4621
4630
msgstr "&lt;%1&gt;"
4622
4631
 
4623
4632
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4624
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:709
 
4633
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
4625
4634
#, kde-format
4626
4635
msgctxt "@placeholder/rich"
4627
4636
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4628
4637
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4629
4638
 
4630
4639
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4631
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:715
 
4640
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:768
4632
4641
#, kde-format
4633
4642
msgctxt "@email/plain"
4634
4643
msgid "&lt;%1&gt;"
4635
4644
msgstr "&lt;%1&gt;"
4636
4645
 
4637
4646
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4638
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:719
 
4647
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:772
4639
4648
#, kde-format
4640
4649
msgctxt "@email/rich"
4641
4650
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4642
4651
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4643
4652
 
4644
4653
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4645
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:724
 
4654
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:777
4646
4655
#, kde-format
4647
4656
msgctxt ""
4648
4657
"@email-with-name/plain\n"
4651
4660
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4652
4661
 
4653
4662
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4654
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:729
 
4663
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:782
4655
4664
#, kde-format
4656
4665
msgctxt ""
4657
4666
"@email-with-name/rich\n"
4660
4669
msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
4661
4670
 
4662
4671
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4663
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
 
4672
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:788
4664
4673
#, kde-format
4665
4674
msgctxt "@envar/plain"
4666
4675
msgid "$%1"
4667
4676
msgstr "$%1"
4668
4677
 
4669
4678
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4670
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
 
4679
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:792
4671
4680
#, kde-format
4672
4681
msgctxt "@envar/rich"
4673
4682
msgid "<tt>$%1</tt>"
4674
4683
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4675
4684
 
4676
4685
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4677
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
 
4686
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:798
4678
4687
#, kde-format
4679
4688
msgctxt "@message/plain"
4680
4689
msgid "/%1/"
4681
4690
msgstr "/%1/"
4682
4691
 
4683
4692
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4684
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
 
4693
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:802
4685
4694
#, kde-format
4686
4695
msgctxt "@message/rich"
4687
4696
msgid "<i>%1</i>"
4694
4703
#. euro    - thousands separation by point, decimal comma
4695
4704
#. euro2   - thousands separation by space, decimal comma
4696
4705
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
 
4706
#. system  - by locale settings (i.e. override language ortography)
4697
4707
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4698
4708
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4699
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:776
 
4709
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4700
4710
msgctxt "number-format:integer"
4701
4711
msgid "us"
4702
4712
msgstr "us"
4703
4713
 
4704
4714
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in your
4705
4715
#. language. See the comment to previous entry.
4706
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
 
4716
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4707
4717
msgctxt "number-format:real"
4708
4718
msgid "us"
4709
4719
msgstr "us"
4710
4720
 
4711
4721
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4712
4722
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4713
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:801
 
4723
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
4714
4724
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4715
4725
msgid "+"
4716
4726
msgstr "+"
4717
4727
 
4718
4728
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4719
4729
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4720
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
 
4730
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
4721
4731
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4722
4732
msgid "+"
4723
4733
msgstr "+"
4724
4734
 
4725
4735
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4726
4736
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4727
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
 
4737
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875
4728
4738
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4729
4739
msgid "→"
4730
4740
msgstr "→"
4731
4741
 
4732
4742
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4733
4743
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4734
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
 
4744
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879
4735
4745
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4736
4746
msgid "→"
4737
4747
msgstr "→"
4738
4748
 
4739
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
 
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:894
4740
4750
msgctxt "keyboard-key-name"
4741
4751
msgid "Alt"
4742
4752
msgstr "Alt"
4743
4753
 
4744
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
 
4754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:895
4745
4755
msgctxt "keyboard-key-name"
4746
4756
msgid "AltGr"
4747
4757
msgstr "Alt Gr"
4748
4758
 
4749
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
 
4759
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:896
4750
4760
msgctxt "keyboard-key-name"
4751
4761
msgid "Backspace"
4752
4762
msgstr "Askelpalautin"
4753
4763
 
4754
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
 
4764
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:897
4755
4765
msgctxt "keyboard-key-name"
4756
4766
msgid "CapsLock"
4757
4767
msgstr "CapsLock"
4758
4768
 
4759
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
 
4769
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:898
4760
4770
msgctxt "keyboard-key-name"
4761
4771
msgid "Control"
4762
4772
msgstr "Ctrl"
4763
4773
 
4764
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
 
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:899
4765
4775
msgctxt "keyboard-key-name"
4766
4776
msgid "Ctrl"
4767
4777
msgstr "Crl"
4768
4778
 
4769
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
 
4779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
4770
4780
msgctxt "keyboard-key-name"
4771
4781
msgid "Del"
4772
4782
msgstr "Delete"
4773
4783
 
4774
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
 
4784
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:901
4775
4785
msgctxt "keyboard-key-name"
4776
4786
msgid "Delete"
4777
4787
msgstr "Delete"
4778
4788
 
4779
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
 
4789
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:902
4780
4790
msgctxt "keyboard-key-name"
4781
4791
msgid "Down"
4782
4792
msgstr "Alas"
4783
4793
 
4784
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
 
4794
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:903
4785
4795
msgctxt "keyboard-key-name"
4786
4796
msgid "End"
4787
4797
msgstr "End"
4788
4798
 
4789
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
 
4799
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
4790
4800
msgctxt "keyboard-key-name"
4791
4801
msgid "Enter"
4792
4802
msgstr "Enter"
4793
4803
 
4794
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
 
4804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:905
4795
4805
msgctxt "keyboard-key-name"
4796
4806
msgid "Esc"
4797
4807
msgstr "Escape"
4798
4808
 
4799
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
 
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:906
4800
4810
msgctxt "keyboard-key-name"
4801
4811
msgid "Escape"
4802
4812
msgstr "Escape"
4803
4813
 
4804
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
 
4814
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:907
4805
4815
msgctxt "keyboard-key-name"
4806
4816
msgid "Home"
4807
4817
msgstr "Home"
4808
4818
 
4809
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
4819
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
4810
4820
msgctxt "keyboard-key-name"
4811
4821
msgid "Hyper"
4812
4822
msgstr "Hyper"
4813
4823
 
4814
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4824
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:909
4815
4825
msgctxt "keyboard-key-name"
4816
4826
msgid "Ins"
4817
4827
msgstr "Ins"
4818
4828
 
4819
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4829
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:910
4820
4830
msgctxt "keyboard-key-name"
4821
4831
msgid "Insert"
4822
4832
msgstr "Insert"
4823
4833
 
4824
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4834
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:911
4825
4835
msgctxt "keyboard-key-name"
4826
4836
msgid "Left"
4827
4837
msgstr "Vasemmalle"
4828
4838
 
4829
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
4830
4840
msgctxt "keyboard-key-name"
4831
4841
msgid "Menu"
4832
4842
msgstr "Valikko"
4833
4843
 
4834
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:913
4835
4845
msgctxt "keyboard-key-name"
4836
4846
msgid "Meta"
4837
4847
msgstr "Meta"
4838
4848
 
4839
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
 
4849
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:914
4840
4850
msgctxt "keyboard-key-name"
4841
4851
msgid "NumLock"
4842
4852
msgstr "NumLock"
4843
4853
 
4844
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
 
4854
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:915
4845
4855
msgctxt "keyboard-key-name"
4846
4856
msgid "PageDown"
4847
4857
msgstr "PageDown"
4848
4858
 
4849
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
 
4859
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:916
4850
4860
msgctxt "keyboard-key-name"
4851
4861
msgid "PageUp"
4852
4862
msgstr "PageUp"
4853
4863
 
4854
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:917
4855
4865
msgctxt "keyboard-key-name"
4856
4866
msgid "PgDown"
4857
4867
msgstr "PageDown"
4858
4868
 
4859
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
 
4869
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:918
4860
4870
msgctxt "keyboard-key-name"
4861
4871
msgid "PgUp"
4862
4872
msgstr "PageUp"
4863
4873
 
4864
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
 
4874
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:919
4865
4875
msgctxt "keyboard-key-name"
4866
4876
msgid "PauseBreak"
4867
4877
msgstr "Pause Break"
4868
4878
 
4869
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:920
4870
4880
msgctxt "keyboard-key-name"
4871
4881
msgid "PrintScreen"
4872
4882
msgstr "PrintScreen"
4873
4883
 
4874
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
 
4884
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:921
4875
4885
msgctxt "keyboard-key-name"
4876
4886
msgid "PrtScr"
4877
4887
msgstr "PrtScr"
4878
4888
 
4879
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
 
4889
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:922
4880
4890
msgctxt "keyboard-key-name"
4881
4891
msgid "Return"
4882
4892
msgstr "Return"
4883
4893
 
4884
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
 
4894
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:923
4885
4895
msgctxt "keyboard-key-name"
4886
4896
msgid "Right"
4887
4897
msgstr "Oikealle"
4888
4898
 
4889
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
 
4899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:924
4890
4900
msgctxt "keyboard-key-name"
4891
4901
msgid "ScrollLock"
4892
4902
msgstr "Scroll Lock"
4893
4903
 
4894
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
 
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:925
4895
4905
msgctxt "keyboard-key-name"
4896
4906
msgid "Shift"
4897
4907
msgstr "Shift"
4898
4908
 
4899
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
 
4909
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:926
4900
4910
msgctxt "keyboard-key-name"
4901
4911
msgid "Space"
4902
4912
msgstr "Välilyönti"
4903
4913
 
4904
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
 
4914
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
4905
4915
msgctxt "keyboard-key-name"
4906
4916
msgid "Super"
4907
4917
msgstr "Super"
4908
4918
 
4909
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
 
4919
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
4910
4920
msgctxt "keyboard-key-name"
4911
4921
msgid "SysReq"
4912
4922
msgstr "SysReq"
4913
4923
 
4914
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
 
4924
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
4915
4925
msgctxt "keyboard-key-name"
4916
4926
msgid "Tab"
4917
4927
msgstr "Sarkain"
4918
4928
 
4919
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
 
4929
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
4920
4930
msgctxt "keyboard-key-name"
4921
4931
msgid "Up"
4922
4932
msgstr "Ylös"
4923
4933
 
4924
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
 
4934
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
4925
4935
msgctxt "keyboard-key-name"
4926
4936
msgid "Win"
4927
4937
msgstr "Windows"
4928
4938
 
4929
4939
#. i18n: Pattern for the function keys.
4930
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
 
4940
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
4931
4941
#, kde-format
4932
4942
msgctxt "keyboard-key-name"
4933
4943
msgid "F%1"
5427
5437
msgid " %1/s "
5428
5438
msgstr "%1/s"
5429
5439
 
5430
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:334
 
5440
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:332
5431
5441
#, kde-format
5432
5442
msgid "%2 of %3 complete"
5433
5443
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5434
5444
msgstr[0] "%2/%3 valmiina"
5435
5445
msgstr[1] "Valmiina %2/%3"
5436
5446
 
5437
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:363
 
5447
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:349 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
5438
5448
#, kde-format
5439
5449
msgid "%2 / %1 folder"
5440
5450
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5441
5451
msgstr[0] "%2 / %1 kansio"
5442
5452
msgstr[1] "%2 / %1 kansiosta"
5443
5453
 
5444
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
 
5454
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:364
5445
5455
#, kde-format
5446
5456
msgid "%2 / %1 file"
5447
5457
msgid_plural "%2 / %1 files"
5448
5458
msgstr[0] "%2 / %1 tiedostosta"
5449
5459
msgstr[1] "%2 / %1 tiedostosta"
5450
5460
 
5451
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
 
5461
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
5452
5462
#, kde-format
5453
5463
msgid "%1 % of %2 "
5454
5464
msgstr "%1 % ( %2 )"
5455
5465
 
5456
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
 
5466
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:377
5457
5467
#, kde-format
5458
5468
msgid "%2 % of 1 file"
5459
5469
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5460
5470
msgstr[0] "%2% yhdestä tiedostosta"
5461
5471
msgstr[1] "%2% %1 tiedostosta"
5462
5472
 
5463
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:381
 
5473
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5464
5474
#, kde-format
5465
5475
msgid "%1 %"
5466
5476
msgstr "%1 %"
5467
5477
 
5468
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
 
5478
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
5469
5479
msgid "Stalled"
5470
5480
msgstr "Pysähtynyt"
5471
5481
 
5472
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
 
5482
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
5473
5483
#, kde-format
5474
5484
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5475
5485
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5476
5486
msgstr[0] "%2/s (jäljellä %3 )"
5477
5487
msgstr[1] "%2/s (jäljellä %3 )"
5478
5488
 
5479
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
 
5489
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:400
5480
5490
#, kde-format
5481
5491
msgctxt "speed in bytes per second"
5482
5492
msgid "%1/s"
5483
5493
msgstr "%1/s"
5484
5494
 
5485
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:421
 
5495
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:419
5486
5496
#, kde-format
5487
5497
msgid "%1/s (done)"
5488
5498
msgstr "%1 (valmis)"
5489
5499
 
5490
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428
 
5500
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
5491
5501
msgid "Resume"
5492
5502
msgstr "Jatka"
5493
5503
 
5494
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
 
5504
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
5495
5505
msgid "Source:"
5496
5506
msgstr "Lähde:"
5497
5507
 
5498
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:471
 
5508
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:469
5499
5509
msgid "Destination:"
5500
5510
msgstr "Kohde:"
5501
5511
 
5502
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:519
 
5512
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:517
5503
5513
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5504
5514
msgstr "&Pidä ikkuna auki latauksen päätyttyä"
5505
5515
 
5506
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:528
 
5516
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
5507
5517
msgid "Open &File"
5508
5518
msgstr "Avaa &tiedosto"
5509
5519
 
5510
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
 
5520
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:533
5511
5521
msgid "Open &Destination"
5512
5522
msgstr "Avaa &sijainti"
5513
5523
 
5514
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:552
 
5524
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:550
5515
5525
msgid "Progress Dialog"
5516
5526
msgstr "Edistyminen"
5517
5527
 
5518
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:565
 
5528
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
5519
5529
#, kde-format
5520
5530
msgid "%1 folder"
5521
5531
msgid_plural "%1 folders"
5522
5532
msgstr[0] "%1 kansio"
5523
5533
msgstr[1] "%1 kansiota"
5524
5534
 
5525
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
 
5535
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
5526
5536
#, kde-format
5527
5537
msgid "%1 file"
5528
5538
msgid_plural "%1 files"
5566
5576
msgid "&Cancel"
5567
5577
msgstr "&Peruuta"
5568
5578
 
5569
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:816
 
5579
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5570
5580
msgid "&Yes"
5571
5581
msgstr "&Kyllä"
5572
5582
 
5574
5584
msgid "Yes"
5575
5585
msgstr "Kyllä"
5576
5586
 
5577
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:809
 
5587
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:811
5578
5588
msgid "&No"
5579
5589
msgstr "&Ei"
5580
5590
 
6078
6088
 
6079
6089
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
6080
6090
#. after the message caption/text have been translated.
6081
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:55
 
6091
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:50
6082
6092
#, kde-format
6083
6093
msgctxt "@action:button filter-yes"
6084
6094
msgid "%1"
6086
6096
 
6087
6097
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
6088
6098
#. after the message caption/text have been translated.
6089
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:61
 
6099
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:56
6090
6100
#, kde-format
6091
6101
msgctxt "@action:button filter-no"
6092
6102
msgid "%1"
6094
6104
 
6095
6105
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
6096
6106
#. after the message caption/text have been translated.
6097
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:67
 
6107
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:62
6098
6108
#, kde-format
6099
6109
msgctxt "@action:button filter-continue"
6100
6110
msgid "%1"
6102
6112
 
6103
6113
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
6104
6114
#. after the message caption/text have been translated.
6105
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:73
 
6115
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:68
6106
6116
#, kde-format
6107
6117
msgctxt "@action:button filter-cancel"
6108
6118
msgid "%1"
6110
6120
 
6111
6121
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
6112
6122
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
6113
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:78
 
6123
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:73
6114
6124
msgctxt "@action:button post-filter"
6115
6125
msgid "."
6116
6126
msgstr "."
6117
6127
 
6118
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:242
 
6128
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:237
6119
6129
msgid "Details"
6120
6130
msgstr "Yksityiskohdat"
6121
6131
 
6122
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:429 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:493
 
6132
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:424 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:486
6123
6133
msgid "Question"
6124
6134
msgstr "Kysymys"
6125
6135
 
6126
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:449 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:514
6127
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:604 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
6128
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
 
6136
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:442 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:505
 
6137
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:593 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:674
 
6138
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:762
6129
6139
msgid "Do not ask again"
6130
6140
msgstr "Älä kysy uudelleen"
6131
6141
 
6132
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:667
6133
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:757
 
6142
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:575 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:656
 
6143
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:744
6134
6144
msgid "Warning"
6135
6145
msgstr "Varoitus"
6136
6146
 
6137
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:900 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:933
 
6147
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:881 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912
6138
6148
msgid "Sorry"
6139
6149
msgstr "Virhe"
6140
6150
 
6141
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
 
6151
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:958
6142
6152
msgid "Information"
6143
6153
msgstr "Tietoja"
6144
6154
 
6145
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1001
 
6155
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:976
6146
6156
msgid "Do not show this message again"
6147
6157
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
6148
6158
 
6149
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1046
 
6159
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1021
6150
6160
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6151
6161
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:263 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
6152
6162
#, kde-format
6199
6209
msgid "Reset Toolbars"
6200
6210
msgstr "Palauta työkalurivit"
6201
6211
 
6202
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2886
6203
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2919 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
 
6212
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:526 khtml/khtmlview.cpp:2879
 
6213
#: khtml/khtmlview.cpp:2912 khtml/html/html_formimpl.cpp:2186
6204
6214
msgid "Reset"
6205
6215
msgstr "Nollaa"
6206
6216
 
7905
7915
msgid "&Finished"
7906
7916
msgstr "&Valmis"
7907
7917
 
7908
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:157
 
7918
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:156
7909
7919
msgid "Spell check stopped."
7910
7920
msgstr "Oikoluku lopetettiin."
7911
7921
 
7912
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:165
 
7922
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:164
7913
7923
msgid "Spell check canceled."
7914
7924
msgstr "Oikoluku peruutettiin."
7915
7925
 
7916
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:300
 
7926
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:299
7917
7927
msgid "Spell check complete."
7918
7928
msgstr "Oikoluku on valmis."
7919
7929
 
7921
7931
msgid "Sonnet Configuration"
7922
7932
msgstr "Sonnetin asetukset"
7923
7933
 
7924
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:227 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:248
 
7934
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:231 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:252
7925
7935
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
7926
7936
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
7927
7937
msgid "As-you-type spell checking enabled."
7928
7938
msgstr "Aktiivinen oikoluku otettu käyttöön."
7929
7939
 
7930
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:229
 
7940
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:233
7931
7941
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
7932
7942
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
7933
7943
msgstr ""
7934
7944
"Liian paljon virheellisiä sanoja. Aktiivinen oikoluku otettu pois käytöstä."
7935
7945
 
7936
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:250
 
7946
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:254
7937
7947
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
7938
7948
msgid "As-you-type spell checking disabled."
7939
7949
msgstr "Aktiivinen oikoluku otettu pois käytöstä."
9290
9300
msgid "Move &Down"
9291
9301
msgstr "Siirrä &alas"
9292
9302
 
9293
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:178 khtml/rendering/render_form.cpp:568
 
9303
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:178 khtml/rendering/render_form.cpp:575
9294
9304
msgid "Clear &History"
9295
9305
msgstr "&Tyhjennä historia"
9296
9306
 
9504
9514
msgid "Empty Trash"
9505
9515
msgstr "Roskakori"
9506
9516
 
9507
 
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1621
 
9517
#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 kfile/kfilewidget.cpp:1622
9508
9518
msgid "*|All Files"
9509
9519
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
9510
9520
 
9522
9532
"ominaisuutta voi mukauttaa valitsemalla kontekstivalikon "
9523
9533
"<b>Tekstintäydennys</b>-kohdasta sopivan tilan."
9524
9534
 
9525
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:296
 
9535
#: kfile/kfilewidget.cpp:297
9526
9536
#, kde-format
9527
9537
msgid "Drive: %1"
9528
9538
msgstr "Levy: %1"
9529
9539
 
9530
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:368
 
9540
#: kfile/kfilewidget.cpp:369
9531
9541
#, kde-format
9532
9542
msgid ""
9533
9543
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
9538
9548
"><br />Esimerkiksi jos nykyinen sijainti on file:/home/%1, niin uusi sijaini "
9539
9549
"on file:/home.</qt>"
9540
9550
 
9541
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:373
 
9551
#: kfile/kfilewidget.cpp:374
9542
9552
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
9543
9553
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata edelliseen sijantiin."
9544
9554
 
9545
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:375
 
9555
#: kfile/kfilewidget.cpp:376
9546
9556
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
9547
9557
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat palata seuraavaan sijantiin."
9548
9558
 
9549
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:378
 
9559
#: kfile/kfilewidget.cpp:379
9550
9560
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
9551
9561
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat päivittää nykyisen sijannin sisällön."
9552
9562
 
9553
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:381
 
9563
#: kfile/kfilewidget.cpp:382
9554
9564
msgid "Click this button to create a new folder."
9555
9565
msgstr "Napsauta tätä nappia, jos haluat luoda uuden kansion."
9556
9566
 
9557
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:384
 
9567
#: kfile/kfilewidget.cpp:385
9558
9568
msgid "Show Places Navigation Panel"
9559
9569
msgstr "Näytä sijaintipaneeli"
9560
9570
 
9561
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:391
 
9571
#: kfile/kfilewidget.cpp:392
9562
9572
msgid "Show Bookmarks"
9563
9573
msgstr "Näytä kirjanmerkit"
9564
9574
 
9565
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:398
 
9575
#: kfile/kfilewidget.cpp:399
9566
9576
msgid ""
9567
9577
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
9568
9578
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
9576
9586
"<li>tiedostojen esikatselut</li> <li>kansioiden ja tiedostojen erottamisen</"
9577
9587
"li></ul></qt>"
9578
9588
 
9579
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:442 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
 
9589
#: kfile/kfilewidget.cpp:443 kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
9580
9590
msgid "&Location:"
9581
9591
msgstr "&Sijainti:"
9582
9592
 
9583
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:471
 
9593
#: kfile/kfilewidget.cpp:472
9584
9594
msgid ""
9585
9595
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
9586
9596
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
9592
9602
"kirjoittaa oman suotimen suoraan tekstikenttään.</p> <p>Jokerimerkit * ja ? "
9593
9603
"ovat sallittuja.</p></qt>"
9594
9604
 
9595
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:477
 
9605
#: kfile/kfilewidget.cpp:478
9596
9606
msgid "&Filter:"
9597
9607
msgstr "&Suodin:"
9598
9608
 
9599
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:700 kfile/kfilewidget.cpp:742
9600
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1558
 
9609
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
 
9610
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
9601
9611
msgid "You can only select local files."
9602
9612
msgstr "Voit valita vain paikallisia tiedostoja."
9603
9613
 
9604
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:701 kfile/kfilewidget.cpp:743
9605
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1559
 
9614
#: kfile/kfilewidget.cpp:702 kfile/kfilewidget.cpp:744
 
9615
#: kfile/kfilewidget.cpp:1560
9606
9616
msgid "Remote Files Not Accepted"
9607
9617
msgstr "Etätiedostoja ei hyväksytä."
9608
9618
 
9609
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:733
 
9619
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9610
9620
#, kde-format
9611
9621
msgid ""
9612
9622
"%1\n"
9615
9625
"%1\n"
9616
9626
" ei ole kelvollinen URL.\n"
9617
9627
 
9618
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:733
 
9628
#: kfile/kfilewidget.cpp:734
9619
9629
msgid "Invalid URL"
9620
9630
msgstr "Virheellinen URL"
9621
9631
 
9622
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1168
 
9632
#: kfile/kfilewidget.cpp:1169
9623
9633
msgid "This is the name to save the file as."
9624
9634
msgstr "Tämä on nimi tiedoston tallennusta varten."
9625
9635
 
9626
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1173
 
9636
#: kfile/kfilewidget.cpp:1174
9627
9637
msgid ""
9628
9638
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
9629
9639
"listing several files, separated by spaces."
9631
9641
"Tämä on avattavien tiedostojen luettelo. Voit määrittää useampia tiedostoja "
9632
9642
"luettelemalla useita tiedostoja välilyönnein eroteltuna."
9633
9643
 
9634
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1180
 
9644
#: kfile/kfilewidget.cpp:1181
9635
9645
msgid "This is the name of the file to open."
9636
9646
msgstr "Tämä on avattavan tiedoston nimi."
9637
9647
 
9638
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1490
 
9648
#: kfile/kfilewidget.cpp:1491
9639
9649
msgid ""
9640
9650
"The chosen filenames do not\n"
9641
9651
"appear to be valid."
9643
9653
"Valitut tiedoston nimet eivät\n"
9644
9654
"ole kelvollisia."
9645
9655
 
9646
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1492
 
9656
#: kfile/kfilewidget.cpp:1493
9647
9657
msgid "Invalid Filenames"
9648
9658
msgstr "Virheelliset tiedostonnimet"
9649
9659
 
9650
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1521
 
9660
#: kfile/kfilewidget.cpp:1522
9651
9661
#, kde-format
9652
9662
msgid ""
9653
9663
"The requested filenames\n"
9660
9670
"eivät ole kelvollisia.\n"
9661
9671
"Varmista, että jokainen tiedostinimi on ascii-lainausmerkkien sisällä."
9662
9672
 
9663
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1525
 
9673
#: kfile/kfilewidget.cpp:1526
9664
9674
msgid "Filename Error"
9665
9675
msgstr "Tiedostonimivirhe"
9666
9676
 
9667
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1618
 
9677
#: kfile/kfilewidget.cpp:1619
9668
9678
msgid "*|All Folders"
9669
9679
msgstr "*|Kaikki kansiot"
9670
9680
 
9671
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1756 kparts/browserrun.cpp:384
 
9681
#: kfile/kfilewidget.cpp:1757 kparts/browserrun.cpp:384
9672
9682
msgid "&Open"
9673
9683
msgstr "&Avaa"
9674
9684
 
9675
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1905
 
9685
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
9676
9686
#, kde-format
9677
9687
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
9678
9688
msgstr "Valitse automaattisesti tiedostonnimen loppuosa (%1)"
9679
9689
 
9680
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1906
 
9690
#: kfile/kfilewidget.cpp:1907
9681
9691
#, kde-format
9682
9692
msgid "the extension <b>%1</b>"
9683
9693
msgstr "pääte <b>%1</b>"
9684
9694
 
9685
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1914
 
9695
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
9686
9696
msgid "Automatically select filename e&xtension"
9687
9697
msgstr "Valitse tiedosto&pääte automaattisesti"
9688
9698
 
9689
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1915
 
9699
#: kfile/kfilewidget.cpp:1916
9690
9700
msgid "a suitable extension"
9691
9701
msgstr "sopiva pääte"
9692
9702
 
9693
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:1925
 
9703
#: kfile/kfilewidget.cpp:1926
9694
9704
#, kde-format
9695
9705
msgid ""
9696
9706
"This option enables some convenient features for saving files with "
9706
9716
"enabled as it makes your files more manageable."
9707
9717
msgstr ""
9708
9718
 
9709
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2220
 
9719
#: kfile/kfilewidget.cpp:2225
9710
9720
msgid "Bookmarks"
9711
9721
msgstr "Kirjanmerkit"
9712
9722
 
9713
 
#: kfile/kfilewidget.cpp:2224
 
9723
#: kfile/kfilewidget.cpp:2229
9714
9724
msgid ""
9715
9725
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
9716
9726
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
10045
10055
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10046
10056
msgstr "yksinkertainen verkkoselain KHTML-kirjaston pohjalta"
10047
10057
 
10048
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3997 khtml/khtml_part.cpp:4207
10049
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4593 kparts/browserrun.cpp:444
 
10058
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:4000 khtml/khtml_part.cpp:4210
 
10059
#: khtml/khtml_part.cpp:4596 kparts/browserrun.cpp:444
10050
10060
msgid "Save As"
10051
10061
msgstr "Tallenna nimellä"
10052
10062
 
10402
10412
msgid "Save &Background Image As..."
10403
10413
msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
10404
10414
 
10405
 
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4301
 
10415
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4304
10406
10416
msgid "SSL"
10407
10417
msgstr "SSL"
10408
10418
 
10501
10511
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10502
10512
msgstr "Väärennetty selaintunniste ”%1” on käytössä."
10503
10513
 
10504
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1142
 
10514
#: khtml/khtml_part.cpp:1141
10505
10515
msgid "This web page contains coding errors."
10506
10516
msgstr "Tämä verkkosivu sisältää koodivirheitä."
10507
10517
 
10508
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
 
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:1183
10509
10519
msgid "&Hide Errors"
10510
10520
msgstr "&Piilota virheet"
10511
10521
 
10512
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1185
 
10522
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10513
10523
msgid "&Disable Error Reporting"
10514
10524
msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
10515
10525
 
10516
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1229
 
10526
#: khtml/khtml_part.cpp:1228
10517
10527
#, kde-format
10518
10528
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10519
10529
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: %1: %2</qt>"
10520
10530
 
10521
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
 
10531
#: khtml/khtml_part.cpp:1277
10522
10532
#, kde-format
10523
10533
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10524
10534
msgstr "<qt><b>Virhe</b>: solmu %1: %2</qt>"
10525
10535
 
10526
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
 
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
10527
10537
msgid "Display Images on Page"
10528
10538
msgstr "Näytä kuvat sivulla"
10529
10539
 
10530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1745
 
10540
#: khtml/khtml_part.cpp:1742
10531
10541
#, kde-format
10532
10542
msgid "Error: %1 - %2"
10533
10543
msgstr "Virhe: %1 - %2"
10534
10544
 
10535
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1750
 
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:1747
10536
10546
msgid "The requested operation could not be completed"
10537
10547
msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
10538
10548
 
10539
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1756
 
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:1753
10540
10550
msgid "Technical Reason: "
10541
10551
msgstr "Tekninen syy: "
10542
10552
 
10543
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
 
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:1758
10544
10554
msgid "Details of the Request:"
10545
10555
msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
10546
10556
 
10547
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
 
10557
#: khtml/khtml_part.cpp:1760
10548
10558
#, kde-format
10549
10559
msgid "URL: %1"
10550
10560
msgstr "URL: %1"
10551
10561
 
10552
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
 
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10553
10563
#, kde-format
10554
10564
msgid "Protocol: %1"
10555
10565
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
10556
10566
 
10557
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
 
10567
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10558
10568
#, kde-format
10559
10569
msgid "Date and Time: %1"
10560
10570
msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
10561
10571
 
10562
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
 
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:1768
10563
10573
#, kde-format
10564
10574
msgid "Additional Information: %1"
10565
10575
msgstr "Lisätiedot: %1"
10566
10576
 
10567
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
 
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1770
10568
10578
msgid "Description:"
10569
10579
msgstr "Kuvaus:"
10570
10580
 
10571
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
 
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:1776
10572
10582
msgid "Possible Causes:"
10573
10583
msgstr "Mahdolliset syyt:"
10574
10584
 
10575
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
 
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:1783
10576
10586
msgid "Possible Solutions:"
10577
10587
msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
10578
10588
 
10579
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2147
 
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:2144
10580
10590
msgid "Page loaded."
10581
10591
msgstr "Sivu ladattu."
10582
10592
 
10583
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2149
 
10593
#: khtml/khtml_part.cpp:2146
10584
10594
#, kde-format
10585
10595
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10586
10596
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10587
10597
msgstr[0] "%1 kuva  %2 kuvasta ladattu"
10588
10598
msgstr[1] "%1 kuvaa %2 kuvasta ladattu."
10589
10599
 
10590
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2310
 
10600
#: khtml/khtml_part.cpp:2307
10591
10601
msgid "Automatic Detection"
10592
10602
msgstr "&Automaattinen tunnistus"
10593
10603
 
10594
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3805 khtml/khtml_part.cpp:3892
10595
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3903
 
10604
#: khtml/khtml_part.cpp:3808 khtml/khtml_part.cpp:3895
 
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
10596
10606
msgid " (In new window)"
10597
10607
msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
10598
10608
 
10599
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
 
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:3847
10600
10610
msgid "Symbolic Link"
10601
10611
msgstr "Symbolinen linkki"
10602
10612
 
10603
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
 
10613
#: khtml/khtml_part.cpp:3849
10604
10614
#, kde-format
10605
10615
msgid "%1 (Link)"
10606
10616
msgstr "%1 (Linkki)"
10607
10617
 
10608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
 
10618
#: khtml/khtml_part.cpp:3869
10609
10619
#, kde-format
10610
10620
msgid "%2 (%1 bytes)"
10611
10621
msgstr "%2 (%1 tavua)"
10612
10622
 
10613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3870
 
10623
#: khtml/khtml_part.cpp:3873
10614
10624
#, kde-format
10615
10625
msgid "%2 (%1 K)"
10616
10626
msgstr "%2 (%1 K)"
10617
10627
 
10618
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3905
 
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
10619
10629
msgid " (In other frame)"
10620
10630
msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
10621
10631
 
10622
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3910
 
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:3913
10623
10633
msgid "Email to: "
10624
10634
msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
10625
10635
 
10626
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3916
 
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:3919
10627
10637
msgid " - Subject: "
10628
10638
msgstr " - Aihe: "
10629
10639
 
10630
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
 
10640
#: khtml/khtml_part.cpp:3921
10631
10641
msgid " - CC: "
10632
10642
msgstr " - CC: "
10633
10643
 
10634
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3920
 
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
10635
10645
msgid " - BCC: "
10636
10646
msgstr " - BCC: "
10637
10647
 
10638
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4002
 
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:4005
10639
10649
#, kde-format
10640
10650
msgid ""
10641
10651
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10644
10654
"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>Haluatko "
10645
10655
"seurata linkkiä?"
10646
10656
 
10647
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4003
 
10657
#: khtml/khtml_part.cpp:4006
10648
10658
msgid "Follow"
10649
10659
msgstr "Seuraa"
10650
10660
 
10651
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
 
10661
#: khtml/khtml_part.cpp:4107
10652
10662
msgid "Frame Information"
10653
10663
msgstr "Kehyksen tiedot"
10654
10664
 
10655
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4110
 
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:4113
10656
10666
#, kde-format
10657
10667
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10658
10668
msgstr "   <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
10659
10669
 
10660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4195
 
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:4198
10661
10671
msgid "Save Background Image As"
10662
10672
msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
10663
10673
 
10664
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4299
 
10674
#: khtml/khtml_part.cpp:4302
10665
10675
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10666
10676
msgstr ""
10667
10677
 
10668
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4318
 
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:4321
10669
10679
msgid "Save Frame As"
10670
10680
msgstr "Tallenna kehys nimellä"
10671
10681
 
10672
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4362
 
10682
#: khtml/khtml_part.cpp:4365
10673
10683
msgid "&Find in Frame..."
10674
10684
msgstr "&Etsi kehyksestä..."
10675
10685
 
10676
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10686
#: khtml/khtml_part.cpp:4367 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10677
10687
msgid "&Find..."
10678
10688
msgstr "&Etsi..."
10679
10689
 
10680
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4886
 
10690
#: khtml/khtml_part.cpp:4889
10681
10691
msgid ""
10682
10692
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10683
10693
"unencrypted.\n"
10689
10699
"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
10690
10700
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10691
10701
 
10692
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4898
10693
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4922
 
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:4892 khtml/khtml_part.cpp:4901
 
10703
#: khtml/khtml_part.cpp:4925
10694
10704
msgid "Network Transmission"
10695
10705
msgstr "Tiedonsiirto"
10696
10706
 
10697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4899
 
10707
#: khtml/khtml_part.cpp:4892 khtml/khtml_part.cpp:4902
10698
10708
msgid "&Send Unencrypted"
10699
10709
msgstr "&Lähetä salaamattomana"
10700
10710
 
10701
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4896
 
10711
#: khtml/khtml_part.cpp:4899
10702
10712
msgid ""
10703
10713
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10704
10714
"unencrypted.\n"
10707
10717
"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
10708
10718
"Haluatko varmasti jatkaa?"
10709
10719
 
10710
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4920
 
10720
#: khtml/khtml_part.cpp:4923
10711
10721
msgid ""
10712
10722
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10713
10723
"Do you want to continue?"
10715
10725
"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
10716
10726
"Haluatko jatkaa?"
10717
10727
 
10718
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4923
 
10728
#: khtml/khtml_part.cpp:4926
10719
10729
msgid "&Send Email"
10720
10730
msgstr "Lähetä &sähköposti"
10721
10731
 
10722
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4944
 
10732
#: khtml/khtml_part.cpp:4947
10723
10733
#, kde-format
10724
10734
msgid ""
10725
10735
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10728
10738
"<qt>Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään<BR><B>%1</"
10729
10739
"B><BR><BR>Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?"
10730
10740
 
10731
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4945 khtml/khtmlview.cpp:2872 khtml/khtmlview.cpp:2914
 
10741
#: khtml/khtml_part.cpp:4948 khtml/khtmlview.cpp:2865 khtml/khtmlview.cpp:2907
10732
10742
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
10733
10743
msgid "Submit"
10734
10744
msgstr "Lähetä"
10735
10745
 
10736
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4994
 
10746
#: khtml/khtml_part.cpp:5001
10737
10747
msgid ""
10738
10748
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10739
10749
"submission. The attachment was removed for your protection."
10741
10751
"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
10742
10752
"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
10743
10753
 
10744
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5998
 
10754
#: khtml/khtml_part.cpp:6004
10745
10755
#, kde-format
10746
10756
msgid "(%1/s)"
10747
10757
msgstr "(%1/s)"
10748
10758
 
10749
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6911
 
10759
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10750
10760
msgid "Security Warning"
10751
10761
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10752
10762
 
10753
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
 
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:6923
10754
10764
#, kde-format
10755
10765
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10756
10766
msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
10757
10767
 
10758
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6918 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
 
10768
#: khtml/khtml_part.cpp:6924 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10759
10769
msgid "Security Alert"
10760
10770
msgstr "Tietoturvavaroitus"
10761
10771
 
10762
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
 
10772
#: khtml/khtml_part.cpp:7274
10763
10773
#, kde-format
10764
10774
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10765
10775
msgstr ""
10766
10776
"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
10767
10777
"salasanoihin."
10768
10778
 
10769
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
 
10779
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10770
10780
msgid "&Close Wallet"
10771
10781
msgstr "&Sulje lompakko"
10772
10782
 
10773
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
 
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:7374
10774
10784
msgid "JavaScript &Debugger"
10775
10785
msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
10776
10786
 
10777
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
 
10787
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10778
10788
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10779
10789
msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
10780
10790
 
10781
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
 
10791
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
10782
10792
msgid "Popup Window Blocked"
10783
10793
msgstr "Uusi ikkuna estetty"
10784
10794
 
10785
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
 
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:7413
10786
10796
msgid ""
10787
10797
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10788
10798
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10792
10802
"Voit napsauttaa tätä tilapalkin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
10793
10803
"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
10794
10804
 
10795
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7420
 
10805
#: khtml/khtml_part.cpp:7426
10796
10806
#, kde-format
10797
10807
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10798
10808
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10799
10809
msgstr[0] "&Näytä estetty ikkuna"
10800
10810
msgstr[1] "Näytä %1 estettyä ikkunaa"
10801
10811
 
10802
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7421
 
10812
#: khtml/khtml_part.cpp:7427
10803
10813
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10804
10814
msgstr "Näytä estetyn ikkunan passiivinen &huomautus"
10805
10815
 
10806
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7423
 
10816
#: khtml/khtml_part.cpp:7429
10807
10817
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10808
10818
msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
10809
10819
 
10825
10835
msgstr "Saatavilla olevat testit: %1 (ohitettu: %2)"
10826
10836
 
10827
10837
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:481
10828
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:177
 
10838
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:166
10829
10839
msgid "Continue"
10830
10840
msgstr "Jatka"
10831
10841
 
10845
10855
msgid "Remove from ignores..."
10846
10856
msgstr "Poista ohitettavista..."
10847
10857
 
10848
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
 
10858
#: khtml/khtmlview.cpp:1837
10849
10859
msgid "Find stopped."
10850
10860
msgstr "Haku pysäytetty."
10851
10861
 
10852
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1855
 
10862
#: khtml/khtmlview.cpp:1848
10853
10863
msgid "Starting -- find links as you type"
10854
10864
msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
10855
10865
 
10856
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1861
 
10866
#: khtml/khtmlview.cpp:1854
10857
10867
msgid "Starting -- find text as you type"
10858
10868
msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
10859
10869
 
10860
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1884
 
10870
#: khtml/khtmlview.cpp:1877
10861
10871
#, kde-format
10862
10872
msgid "Link found: \"%1\"."
10863
10873
msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
10864
10874
 
10865
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1889
 
10875
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
10866
10876
#, kde-format
10867
10877
msgid "Link not found: \"%1\"."
10868
10878
msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
10869
10879
 
10870
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
 
10880
#: khtml/khtmlview.cpp:1890
10871
10881
#, kde-format
10872
10882
msgid "Text found: \"%1\"."
10873
10883
msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
10874
10884
 
10875
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1902
 
10885
#: khtml/khtmlview.cpp:1895
10876
10886
#, kde-format
10877
10887
msgid "Text not found: \"%1\"."
10878
10888
msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
10879
10889
 
10880
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1950
 
10890
#: khtml/khtmlview.cpp:1943
10881
10891
msgid "Access Keys activated"
10882
10892
msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
10883
10893
 
10902
10912
msgid "XML parsing error"
10903
10913
msgstr "XML-jäsennysvirhe"
10904
10914
 
10905
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2219
 
10915
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2224
10906
10916
msgid "Basic Page Style"
10907
10917
msgstr "Sivun perustyyli"
10908
10918
 
10914
10924
msgid "&Do not show this message again"
10915
10925
msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
10916
10926
 
10917
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:385 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:122
 
10927
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:385 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
10918
10928
msgid "JavaScript Debugger"
10919
10929
msgstr "JavaScript-vianjäljitysohjelma"
10920
10930
 
10943
10953
msgid "St&op"
10944
10954
msgstr "&Pysäytä"
10945
10955
 
10946
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:171
 
10956
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:476 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:160
10947
10957
msgid "&Break at Next Statement"
10948
10958
msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
10949
10959
 
10952
10962
msgid "Next"
10953
10963
msgstr "Seuraava"
10954
10964
 
10955
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:581
 
10965
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:848 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:572
10956
10966
#, kde-format
10957
10967
msgid "Parse error at %1 line %2"
10958
10968
msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2"
10968
10978
"\n"
10969
10979
"%1"
10970
10980
 
10971
 
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:618
 
10981
#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:870 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:609
10972
10982
#, kde-format
10973
10983
msgid ""
10974
10984
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10999
11009
msgid "&Abort"
11000
11010
msgstr "&Keskeytä"
11001
11011
 
11002
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1591 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
 
11012
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1574 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2121
11003
11013
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11004
11014
msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
11005
11015
 
11006
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594
 
11016
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1577
11007
11017
msgid ""
11008
11018
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11009
11019
"Do you want to allow this?"
11011
11021
"Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla.\n"
11012
11022
"Avataanko ikkuna?"
11013
11023
 
11014
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1597
 
11024
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1580
11015
11025
#, kde-format
11016
11026
msgid ""
11017
11027
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
11020
11030
"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua <p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin "
11021
11031
"avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
11022
11032
 
11023
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
11033
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
11024
11034
msgid "Allow"
11025
11035
msgstr "Salli"
11026
11036
 
11027
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
 
11037
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1582 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2128
11028
11038
msgid "Do Not Allow"
11029
11039
msgstr "Kiellä"
11030
11040
 
11031
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1898
 
11041
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
11032
11042
msgid "Close window?"
11033
11043
msgstr "Sulje ikkuna?"
11034
11044
 
11035
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1898
 
11045
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1882
11036
11046
msgid "Confirmation Required"
11037
11047
msgstr "Tarvitaan varmistus"
11038
11048
 
11039
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2880
 
11049
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2740
11040
11050
#, kde-format
11041
11051
msgid ""
11042
11052
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11043
11053
"collection?"
11044
11054
msgstr "Haluatko lisätä kirjainmerkin, joka osoittaa kohteeseen ”%1”?"
11045
11055
 
11046
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2883
 
11056
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2743
11047
11057
#, kde-format
11048
11058
msgid ""
11049
11059
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11051
11061
msgstr ""
11052
11062
"Haluatko lisätä kirjainmerkin nimellä ”%2”, joka osoittaa kohteeseen ”%1”."
11053
11063
 
11054
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2891
 
11064
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2751
11055
11065
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11056
11066
msgstr "JavaScript yrittää lisätä kirjainmerkkiä"
11057
11067
 
11058
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2895
 
11068
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
11059
11069
msgid "Insert"
11060
11070
msgstr "Lisää"
11061
11071
 
11062
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2895
 
11072
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
11063
11073
msgid "Disallow"
11064
11074
msgstr "Estä"
11065
11075
 
11112
11122
msgid "Reference"
11113
11123
msgstr "Viittaus"
11114
11124
 
11115
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:172
 
11125
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:161
11116
11126
#, fuzzy
11117
11127
#| msgid "&Break at Next Statement"
11118
11128
msgid "Break at Next"
11119
11129
msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
11120
11130
 
11121
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:184
 
11131
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:173
11122
11132
msgid "Step Over"
11123
11133
msgstr "Siirry kohdan yli"
11124
11134
 
11125
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:191
 
11135
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:180
11126
11136
msgid "Step Into"
11127
11137
msgstr "Siirry kohtaan"
11128
11138
 
11129
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:198
 
11139
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
11130
11140
msgid "Step Out"
11131
11141
msgstr "Siirry pois kohdasta"
11132
11142
 
11133
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:207
 
11143
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:196
11134
11144
msgid "&Debug"
11135
11145
msgstr ""
11136
11146
 
11137
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:236
 
11147
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:225
11138
11148
msgid "Close source"
11139
11149
msgstr "Sulje lähdekoodi"
11140
11150
 
11141
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:242
 
11151
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:231
11142
11152
msgid "Ready"
11143
11153
msgstr "Valmis"
11144
11154
 
11145
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:798
 
11155
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:789
11146
11156
msgid ""
11147
11157
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
11148
11158
"source file."
11149
11159
msgstr ""
11150
11160
 
11151
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:834
 
11161
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:825
11152
11162
#, kde-format
11153
11163
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11154
11164
msgstr ""
11173
11183
msgid "Line"
11174
11184
msgstr "Rivi"
11175
11185
 
11176
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1827
 
11186
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1828
11177
11187
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11178
11188
msgstr "Tämä on haettava indeksi. Anna hakusanat: "
11179
11189
 
11253
11263
msgid "Key Generator"
11254
11264
msgstr "Avaimen luonti"
11255
11265
 
11256
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:575
 
11266
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:577
11257
11267
#, kde-format
11258
11268
msgid ""
11259
11269
"No plugin found for '%1'.\n"
11262
11272
"Ei löytynyt liitännäistä ohjelmalle ”%1”.\n"
11263
11273
"Haluatko hakea liitännäisen kohteesta %2?"
11264
11274
 
11265
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
 
11275
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:578
11266
11276
msgid "Missing Plugin"
11267
11277
msgstr "Puuttuva liitännäinen"
11268
11278
 
11269
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
 
11279
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:578
11270
11280
msgid "Download"
11271
11281
msgstr "Lataukset"
11272
11282
 
11273
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:576
 
11283
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:578
11274
11284
msgid "Do Not Download"
11275
11285
msgstr "Älä lataa"
11276
11286
 
11326
11336
msgid "Error: java executable not found"
11327
11337
msgstr "Virhe: ajettavaa Java-sovellusta ei löytynyt"
11328
11338
 
11329
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
 
11339
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
11330
11340
#, kde-format
11331
11341
msgid "Signed by (validation: %1)"
11332
11342
msgstr "Allekirjoittaja (kelpoisuus: %1)"
11333
11343
 
11334
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
11344
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
11335
11345
#, kde-format
11336
11346
msgid "Certificate (validation: %1)"
11337
11347
msgstr "Sertifikaatti (kelpoisuus: %1)"
11338
11348
 
11339
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
 
11349
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
11340
11350
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
11341
11351
msgstr "Annatko Java-sovelmille oikeudet sertifikaateilla:"
11342
11352
 
11343
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
11353
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
11344
11354
msgid "the following permission"
11345
11355
msgstr "seuraavin käyttöoikeuksin"
11346
11356
 
11347
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:813
 
11357
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
11348
11358
msgid "&Reject All"
11349
11359
msgstr "&Hylkää kaikki"
11350
11360
 
11351
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:819
 
11361
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:821
11352
11362
msgid "&Grant All"
11353
11363
msgstr "&Anna kaikki"
11354
11364
 
11949
11959
msgid "Select Components"
11950
11960
msgstr "Valitse komponentit"
11951
11961
 
11952
 
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:227
 
11962
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
11953
11963
#, fuzzy
11954
11964
#| msgid "Embeddable HTML component"
11955
11965
msgid "Enable component"
12664
12674
msgid "TETest"
12665
12675
msgstr "TETest"
12666
12676
 
12667
 
#: khtml/khtml_settings.cc:153
 
12677
#: khtml/khtml_settings.cc:155
12668
12678
msgid "Accept"
12669
12679
msgstr "Hyväksy"
12670
12680
 
12671
 
#: khtml/khtml_settings.cc:154
 
12681
#: khtml/khtml_settings.cc:156
12672
12682
msgid "Reject"
12673
12683
msgstr "Hylkää"
12674
12684
 
12675
 
#: khtml/khtml_settings.cc:791
 
12685
#: khtml/khtml_settings.cc:765
12676
12686
msgid "Filter error"
12677
12687
msgstr "Suodinvirhe"
12678
12688
 
12712
12722
msgid "Decryption error."
12713
12723
msgstr "Purkuvirhe."
12714
12724
 
12715
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:85 kdecore/util/qtest_kde.h:131
 
12725
#: kdecore/util/qtest_kde.h:73 kdecore/util/qtest_kde.h:120
12716
12726
msgid "KDE Test Program"
12717
12727
msgstr ""
12718
12728