~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/sawfish/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luis Rodrigo Gallardo Cruz
  • Date: 2009-03-05 11:53:27 UTC
  • mfrom: (1.2.8 upstream) (3.1.3 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090305115327-1r4yg4eeodiyzu6z
Tags: 1:1.3.4-1
* New upstream release (Closes: #501092).
 - Includes patch from upstream BTS to fix focus handling after move-window-*
 (Closes: #132236).
 - Bump build dependency on GTK+ to 2.6.
* Loosen quilt dependency.
* Add README.source. Bump Standards-Version to 3.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: sawfish-2.0\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2002-12-10 09:48+0200\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 22:17+0200\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 03:44--500\n"
11
12
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
12
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
26
27
msgid "Sawfish homepage"
27
28
msgstr "Домашня сторінка Sawfish"
28
29
 
29
 
#. ../themer/themer.in
30
 
msgid "Reload themes in window manager after saving."
31
 
msgstr "Перевантажити теми у менеджері вікон після збереження."
32
 
 
33
 
#. ../themer/themer.in
34
 
msgid "Remove unused definitions when saving."
35
 
msgstr "Видалити під час збереження визначення, що не використовуються."
36
 
 
37
 
#. ../themer/themer.in
38
 
msgid "[left]"
39
 
msgstr "[ліворуч]"
40
 
 
41
 
#. ../themer/themer.in
42
 
msgid "[right]"
43
 
msgstr "[праворуч]"
44
 
 
45
 
#. ../themer/themer.in
46
 
msgid "[top]"
47
 
msgstr "[вгорі]"
48
 
 
49
 
#. ../themer/themer.in
50
 
msgid "[bottom]"
51
 
msgstr "[знизу]"
52
 
 
53
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
54
 
#. ../themer/themer.in
55
 
msgid "Select color"
56
 
msgstr "Вибір кольору"
57
 
 
58
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
59
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
60
 
#. ../themer/themer.in
61
 
msgid "Browse..."
62
 
msgstr "Перегляд..."
63
 
 
64
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
65
 
#. ../themer/themer.in
66
 
msgid "Select font"
67
 
msgstr "Вибір шрифта"
68
 
 
69
 
#. ../themer/themer.in
70
 
msgid "Properties..."
71
 
msgstr "Властивості..."
72
 
 
73
 
#. ../themer/themer.in
74
 
msgid "Select Image"
75
 
msgstr "Вибір зображення"
76
 
 
77
 
#. ../themer/themer.in
78
 
msgid "Image Properties"
79
 
msgstr "Властивості зображення"
80
 
 
81
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
82
 
#. ../themer/themer.in
83
 
#, c-format
84
 
msgid "No matching item for %S"
85
 
msgstr "Немає відповідних елементів для %S"
86
 
 
87
 
#. ../themer/themer.in
88
 
#, c-format
89
 
msgid "Added pattern `%s'"
90
 
msgstr "Додано шаблон \"%s\""
91
 
 
92
 
#. ../themer/themer.in
93
 
msgid "Frame name"
94
 
msgstr "Назва кадру"
95
 
 
96
 
#. ../themer/themer.in
97
 
#, c-format
98
 
msgid "Added frame `%s'"
99
 
msgstr "Додано кадр \"%s\""
100
 
 
101
 
#. ../themer/themer.in
102
 
msgid "<none>"
103
 
msgstr "<немає>"
104
 
 
105
 
#. ../themer/themer.in
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Added frame type `%s'"
108
 
msgstr "Додано кадр типу \"%s\""
109
 
 
110
 
#. ../themer/themer.in
111
 
#, c-format
112
 
msgid "error while building frame: %S"
113
 
msgstr "помилка складання кадру: %S"
114
 
 
115
 
#. ../themer/themer.in
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Saved as `%s'"
118
 
msgstr "Збережено як \"%s\""
119
 
 
120
 
#. ../themer/themer.in
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Generated theme in directory `%s'"
123
 
msgstr "Створено тему в каталозі \"%s\""
124
 
 
125
 
#. ../themer/themer.in
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Read theme from `%s'"
128
 
msgstr "Зчитати тему з \"%s\""
129
 
 
130
 
#. ../themer/themer.in
131
 
msgid "Theme Directory"
132
 
msgstr "Каталог тем"
133
 
 
134
 
#. ../themer/themer.in
135
 
msgid "Open"
136
 
msgstr "Відкрити"
137
 
 
138
 
#. ../themer/themer.in
139
 
msgid "Preferences"
140
 
msgstr "Вподобання"
141
 
 
142
30
#. ../themes/Crux/theme.jl
143
31
msgid "Crux Theme"
144
32
msgstr "Тема Crux"
145
33
 
146
34
#. ../themes/Crux/theme.jl
147
 
msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
148
 
msgstr "Колір висвітлення вікна у фокусі (якщо не встановлено, використовується колір вибору GTK+)."
 
35
msgid ""
 
36
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
 
37
msgstr ""
 
38
"Колір висвітлення вікна у фокусі (якщо не встановлено, використовується "
 
39
"колір вибору GTK+)."
149
40
 
150
41
#. ../themes/Crux/theme.jl
151
42
msgid "Display the window's icon in its menu button."
193
84
 
194
85
#. ../themes/gradient/theme.jl
195
86
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
196
 
msgstr "Використовувати менше пам'яті для створення градієнтів, можливо втрачаючи якість."
 
87
msgstr ""
 
88
"Використовувати менше пам'яті для створення градієнтів, можливо втрачаючи "
 
89
"якість."
197
90
 
198
91
#. ../themes/mono/theme.jl
199
92
msgid "Mono Theme"
201
94
 
202
95
#. ../themes/mono/theme.jl
203
96
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
204
 
msgstr "Колір неактивних кадрів (якщо не встановлено, використовується колір тла GTK+)."
 
97
msgstr ""
 
98
"Колір неактивних кадрів (якщо не встановлено, використовується колір тла GTK"
 
99
"+)."
205
100
 
206
101
#. ../themes/mono/theme.jl
207
102
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
208
 
msgstr "Колір активних кадрів (якщо не встановлено, використовується колір вибору GTK+)."
 
103
msgstr ""
 
104
"Колір активних кадрів (якщо не встановлено, використовується колір вибору GTK"
 
105
"+)."
209
106
 
210
107
#. ../themes/mono/theme.jl
211
108
msgid "left"
275
172
msgid "Border width of bar images."
276
173
msgstr "Ширина рамки зображень."
277
174
 
 
175
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
176
#, c-format
 
177
msgid "No matching item for %S"
 
178
msgstr "Немає відповідних елементів для %S"
 
179
 
 
180
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
181
msgid "** unknown widget **  "
 
182
msgstr "** невідомий віджет **  "
 
183
 
278
184
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
279
185
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
280
186
msgid "Key"
284
190
msgid "Value"
285
191
msgstr "Значення"
286
192
 
 
193
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
 
194
msgid "Select color"
 
195
msgstr "Вибір кольору"
 
196
 
 
197
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
198
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 
199
msgid "Browse..."
 
200
msgstr "Перегляд..."
 
201
 
287
202
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
288
203
msgid "Select file"
289
204
msgstr "Вибір файла"
290
205
 
 
206
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
207
msgid "Select font"
 
208
msgstr "Вибір шрифта"
 
209
 
291
210
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
292
211
msgid "Add..."
293
212
msgstr "Додати..."
316
235
msgid "No"
317
236
msgstr "Ні"
318
237
 
319
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
320
 
msgid "** unknown widget **  "
321
 
msgstr "** невідомий віджет **  "
322
 
 
323
 
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
324
 
msgid "Context:"
325
 
msgstr "Контекст:"
326
 
 
327
238
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
328
239
#, c-format
329
240
msgid "While changing %s:"
333
244
msgid "Sawfish Error"
334
245
msgstr "Помилка Sawfish"
335
246
 
 
247
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
 
248
msgid "Context:"
 
249
msgstr "Контекст:"
 
250
 
336
251
#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
337
252
msgid "Sawfish Configurator"
338
253
msgstr "Програма налаштовування Sawfish"
339
254
 
340
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
341
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
342
 
msgid "Workspaces:"
343
 
msgstr "Робочі місця:"
344
 
 
345
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
346
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
347
 
msgid "Columns:"
348
 
msgstr "Стовпчики:"
349
 
 
350
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
351
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
352
 
msgid "Rows:"
353
 
msgstr "Рядки:"
354
 
 
355
255
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
356
256
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
357
257
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
368
268
msgid "Grab..."
369
269
msgstr "Захопити..."
370
270
 
 
271
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
272
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
273
msgid "Workspaces:"
 
274
msgstr "Робочі місця:"
 
275
 
 
276
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
277
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
278
msgid "Columns:"
 
279
msgstr "Стовпчики:"
 
280
 
 
281
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
 
282
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
 
283
msgid "Rows:"
 
284
msgstr "Рядки:"
 
285
 
371
286
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
372
287
msgid "Select Icon"
373
288
msgstr "Вибір піктограми"
421
336
msgid "Index:"
422
337
msgstr "Індекс:"
423
338
 
424
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
425
 
msgid "Call command"
426
 
msgstr "Виконати команду"
427
 
 
428
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
429
 
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
430
 
msgstr "Виконати команду NAME з необов'язковим префіксом аргументом PFX-ARG."
431
 
 
432
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
433
 
msgid "Run shell command"
434
 
msgstr "Виконати команду оболонки"
435
 
 
436
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
437
 
msgid "Execute the given shell command."
438
 
msgstr "Виконати вказану команду оболонки."
439
 
 
440
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
441
 
msgid "Command:"
442
 
msgstr "Команда:"
443
 
 
444
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
445
 
msgid "Command sequence"
446
 
msgstr "Послідовність команди"
447
 
 
448
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
449
 
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
450
 
msgstr "Виконати список команд, одну за однією."
451
 
 
452
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
453
 
msgid "Quit"
454
 
msgstr "Вийти"
455
 
 
456
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
457
 
msgid "Restart"
458
 
msgstr "Перезапустити"
459
 
 
460
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
461
 
msgid "Destroy window"
462
 
msgstr "Знищити вікно"
463
 
 
464
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
465
 
msgid "Kill client"
466
 
msgstr "Знищити клієнта"
467
 
 
468
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
469
 
msgid "No operation"
470
 
msgstr "Немає команди"
471
 
 
472
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
473
 
msgid "Call command with output to screen"
474
 
msgstr "Виконати команду з виводом на екран"
475
 
 
476
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
477
 
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
478
 
msgstr "Запитати команду, виконати її та вивести результат на екран."
479
 
 
480
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
481
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
482
 
msgid "Focus"
483
 
msgstr "Фокус"
484
 
 
485
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
486
 
msgid "Move/Resize"
487
 
msgstr "Переміщення та зміна розміру"
488
 
 
489
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
490
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
491
 
msgid "Placement"
492
 
msgstr "Розміщення"
493
 
 
494
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
495
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
496
 
msgid "Appearance"
497
 
msgstr "Зовнішній вигляд"
498
 
 
499
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
500
 
msgid "Workspaces"
501
 
msgstr "Робочі місця"
502
 
 
503
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
504
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
505
 
msgid "Bindings"
506
 
msgstr "Комбінації"
507
 
 
508
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
509
 
msgid "Minimizing and Maximizing"
510
 
msgstr "Мінімізація та максимізація"
511
 
 
512
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
513
 
msgid "Miscellaneous"
514
 
msgstr "Різне"
515
 
 
516
 
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
517
 
msgid "Customize"
518
 
msgstr "Налаштувати"
519
 
 
520
 
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
521
 
msgid "Invoke the user-customization system."
522
 
msgstr "Викликати систему налаштування."
523
 
 
524
 
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
525
 
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
526
 
msgstr "Коли вказівник миші впливає на фокус вводу."
527
 
 
528
 
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
529
 
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
530
 
msgstr "Передавати клацання вікну в режимі клацання для фокусування."
531
 
 
532
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
533
 
msgid "Default frame style:"
534
 
msgstr "Типовий стиль кадру (тема):"
535
 
 
536
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
537
 
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
538
 
msgstr "Автоматично перезавантажувати теми при їх оновленні."
539
 
 
540
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
541
 
msgid "Default font: \\w"
542
 
msgstr "Типовий шрифт: \\w"
543
 
 
544
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
545
 
msgid "Edit frame style"
546
 
msgstr "Виправити стиль кадру"
547
 
 
548
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
549
 
msgid "Default"
550
 
msgstr "Типово"
551
 
 
552
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
553
 
msgid "Normal"
554
 
msgstr "Звичайний"
555
 
 
556
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
557
 
msgid "Title-only"
558
 
msgstr "Лише заголовок"
559
 
 
560
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
561
 
msgid "Border-only"
562
 
msgstr "Лише рамка"
563
 
 
564
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
565
 
msgid "Top-border"
566
 
msgstr "Верхня рамка"
567
 
 
568
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
569
 
msgid "None"
570
 
msgstr "Немає"
571
 
 
572
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
573
 
msgid "global-keymap"
574
 
msgstr "global-keymap"
575
 
 
576
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
577
 
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
578
 
msgstr "Комбінації активні всюди."
579
 
 
580
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
581
 
msgid "window-keymap"
582
 
msgstr "window-keymap"
583
 
 
584
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
585
 
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
586
 
msgstr "Комбінації активні коли клієнтське вікно сфокусоване."
587
 
 
588
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
589
 
msgid "root-window-keymap"
590
 
msgstr "root-window-keymap"
591
 
 
592
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
593
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
594
 
"(or when no window is focused)."
595
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n"
596
 
"(або жодного вікна не сфокусовано)."
597
 
 
598
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
599
 
msgid "title-keymap"
600
 
msgstr "title-keymap"
601
 
 
602
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
603
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
604
 
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
605
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n"
606
 
"(Допускаються лише події миші)."
607
 
 
608
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
609
 
msgid "border-keymap"
610
 
msgstr "border-keymap"
611
 
 
612
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
613
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
614
 
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
615
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n"
616
 
"(Допускаються лише події миші)."
617
 
 
618
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
619
 
msgid "close-button-keymap"
620
 
msgstr "close-button-keymap"
621
 
 
622
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
623
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
624
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
625
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n"
626
 
"(Допускаються лише події миші)."
627
 
 
628
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
629
 
msgid "iconify-button-keymap"
630
 
msgstr "iconify-button-keymap"
631
 
 
632
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
633
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
634
 
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
635
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n"
636
 
"(Допускаються лише події миші)."
637
 
 
638
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
639
 
msgid "maximize-button-keymap"
640
 
msgstr "maximize-button-keymap"
641
 
 
642
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
643
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
644
 
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
645
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n"
646
 
"(Допускаються лише події миші)."
647
 
 
648
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
649
 
msgid "menu-button-keymap"
650
 
msgstr "menu-button-keymap"
651
 
 
652
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
653
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
654
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
655
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n"
656
 
"(Допускаються лише події миші)."
657
 
 
658
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
659
 
msgid "shade-button-keymap"
660
 
msgstr "shade-button-keymap"
661
 
 
662
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
663
 
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
664
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
665
 
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n"
666
 
"(Допускаються лише події миші)."
667
 
 
668
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
669
 
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
670
 
msgstr "Клавіша-модифікатор, що використовуються як типовий модифікатор менеджера вікон."
671
 
 
672
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
673
 
msgid "Minimize"
674
 
msgstr "Мінімізувати"
675
 
 
676
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
677
 
msgid "Unmaximize"
678
 
msgstr "Розмасимізувати"
679
 
 
680
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
681
 
msgid "Maximize"
682
 
msgstr "Максимізувати"
683
 
 
684
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
685
 
msgid "_Close"
686
 
msgstr "_Закрити"
687
 
 
688
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
689
 
msgid "_Toggle"
690
 
msgstr "Пере_микнути"
691
 
 
692
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
693
 
msgid "In _group"
694
 
msgstr "В _групі"
695
 
 
696
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
697
 
msgid "_Send window to"
698
 
msgstr "Пере_містити вікно на"
699
 
 
700
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
701
 
msgid "_Previous workspace"
702
 
msgstr "_Попереднє робоче місце"
703
 
 
704
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
705
 
msgid "_Next workspace"
706
 
msgstr "_Наступне робоче місце"
707
 
 
708
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
709
 
msgid "Copy to previous"
710
 
msgstr "Скопіювати на попереднє"
711
 
 
712
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
713
 
msgid "Copy to next"
714
 
msgstr "Скопіювати на наступне"
715
 
 
716
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
717
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
718
 
msgid "Stacking"
719
 
msgstr "Порядок"
720
 
 
721
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
722
 
msgid "Raise"
723
 
msgstr "Підняти"
724
 
 
725
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
726
 
msgid "Lower"
727
 
msgstr "Опустити"
728
 
 
729
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
730
 
msgid "Upper layer"
731
 
msgstr "Горішній шар"
732
 
 
733
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
734
 
msgid "Lower layer"
735
 
msgstr "Нижній шар"
736
 
 
737
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
738
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
739
 
msgid "Frame type"
740
 
msgstr "Тип кадру"
741
 
 
742
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
743
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
744
 
msgid "Frame style"
745
 
msgstr "Стиль кадру"
746
 
 
747
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
748
 
msgid "_Windows"
749
 
msgstr "_Вікна"
750
 
 
751
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
752
 
msgid "Work_spaces"
753
 
msgstr "Робочі місця"
754
 
 
755
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
756
 
msgid "_Programs"
757
 
msgstr "_Програми"
758
 
 
759
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
760
 
msgid "_Customize"
761
 
msgstr "На_лаштувати"
762
 
 
763
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
764
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
765
 
msgid "_Help"
766
 
msgstr "_Довідка"
767
 
 
768
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
769
 
msgid "_FAQ..."
770
 
msgstr "_Часті питання..."
771
 
 
772
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
773
 
msgid "_News..."
774
 
msgstr "_Новини..."
775
 
 
776
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
777
 
msgid "_WWW page..."
778
 
msgstr "Сторінка _WWW..."
779
 
 
780
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
781
 
msgid "_Manual..."
782
 
msgstr "По_сібник..."
783
 
 
784
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
785
 
msgid "_About Sawfish..."
786
 
msgstr "_Про Sawfish..."
787
 
 
788
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
789
 
msgid "_Restart"
790
 
msgstr "Пе_резапустити"
791
 
 
792
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
793
 
msgid "_Quit"
794
 
msgstr "Ви_йти"
795
 
 
796
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
797
 
msgid "Popup window menu"
798
 
msgstr "Спливаюче меню вікна"
799
 
 
800
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
801
 
msgid "Display the menu listing all window operations."
802
 
msgstr "Показати меню всіх дій вікна."
803
 
 
804
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
805
 
msgid "Popup root menu"
806
 
msgstr "Спливаюче головне меню"
807
 
 
808
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
809
 
msgid "Display the main menu."
810
 
msgstr "Показати головне меню."
811
 
 
812
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
813
 
msgid "Popup apps menu"
814
 
msgstr "Спливаюче меню програм"
815
 
 
816
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
817
 
msgid "Display the applications menu."
818
 
msgstr "Показати меню програм."
819
 
 
820
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
821
 
msgid "_All settings"
822
 
msgstr "В_сі налаштування"
823
 
 
824
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
825
 
msgid "Edit theme..."
826
 
msgstr "Виправити тему..."
827
 
 
828
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
829
 
msgid "Method of placing windows: \\w"
830
 
msgstr "Метод розміщення вікон: \\w"
831
 
 
832
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
833
 
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
834
 
msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w"
835
 
 
836
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
837
 
msgid "all"
838
 
msgstr "всі"
839
 
 
840
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
841
 
msgid "parents"
842
 
msgstr "батьки"
843
 
 
844
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
845
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
846
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
847
 
msgid "none"
848
 
msgstr "немає"
849
 
 
850
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
851
 
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
852
 
msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w"
853
 
 
854
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
855
 
msgid "Raise single window"
856
 
msgstr "Підняти одне вікно"
857
 
 
858
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
859
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
860
 
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
861
 
msgstr "Підняти вікно до найвищої можливої позиції в стосі."
862
 
 
863
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
864
 
msgid "Lower single window"
865
 
msgstr "Опустити одне вікно"
866
 
 
867
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
868
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
869
 
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
870
 
msgstr "Опустити вікно до найнижчої можливої позиції в стосі."
871
 
 
872
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
873
 
msgid "Raise lower single window"
874
 
msgstr "Підняти/опустити одне вікно"
875
 
 
876
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
877
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
878
 
msgid "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
879
 
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
880
 
msgstr "Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n"
881
 
"А інакше, підняти його на найвищу можливу позицію."
882
 
 
883
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
884
 
msgid "Raise window depth"
885
 
msgstr "Підняти вікно"
886
 
 
887
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
888
 
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
889
 
msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем."
890
 
 
891
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
892
 
msgid "Lower window depth"
893
 
msgstr "Опустити вікно"
894
 
 
895
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
896
 
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
897
 
msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем."
898
 
 
899
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
900
 
msgid "Activate viewport"
901
 
msgstr "Активувати ділянку перегляду"
902
 
 
903
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
904
 
msgid "Select the specified viewport."
905
 
msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду."
906
 
 
907
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
908
 
msgid "Column:"
909
 
msgstr "Стовпчик:"
910
 
 
911
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
912
 
msgid "Row:"
913
 
msgstr "Рядок:"
914
 
 
915
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
916
 
msgid "Activate viewport column"
917
 
msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду"
918
 
 
919
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
920
 
msgid "Select the specified viewport column."
921
 
msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду."
922
 
 
923
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
924
 
msgid "Activate viewport row"
925
 
msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду"
926
 
 
927
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
928
 
msgid "Select the specified viewport row."
929
 
msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду."
930
 
 
931
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
932
 
msgid "Move window to viewport"
933
 
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду"
934
 
 
935
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
936
 
msgid "Move the current window to the specified viewport."
937
 
msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду."
938
 
 
939
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
940
 
msgid "Move viewport right"
941
 
msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч"
942
 
 
943
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
944
 
msgid "Move the viewport one screen to the right."
945
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч."
946
 
 
947
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
948
 
msgid "Move viewport left"
949
 
msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч"
950
 
 
951
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
952
 
msgid "Move the viewport one screen to the left."
953
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч."
954
 
 
955
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
956
 
msgid "Move viewport up"
957
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору"
958
 
 
959
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
960
 
msgid "Move the viewport one screen up."
961
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору."
962
 
 
963
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
964
 
msgid "Move viewport down"
965
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз"
966
 
 
967
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
968
 
msgid "Move the viewport one screen down."
969
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз."
970
 
 
971
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
972
 
msgid "Move window right"
973
 
msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч"
974
 
 
975
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
976
 
msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
977
 
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч, та перейти до тієї ділянки."
978
 
 
979
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
980
 
msgid "Move window left"
981
 
msgstr "Пересунути вікно ліворуч"
982
 
 
983
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
984
 
msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
985
 
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч, та перейти до тієї ділянки."
986
 
 
987
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
988
 
msgid "Move window up"
989
 
msgstr "Перенести вікно вгору"
990
 
 
991
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
992
 
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
993
 
msgstr "Перенести вікно у горішню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
994
 
 
995
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
996
 
msgid "Move window down"
997
 
msgstr "Пересунути вікно нижче"
998
 
 
999
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1000
 
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
1001
 
msgstr "Перенести вікно у нижню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
1002
 
 
1003
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1004
 
msgid "Focus desktop"
1005
 
msgstr "Передати фокусу стільниці"
1006
 
 
1007
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1008
 
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
1009
 
msgstr "Передати фокус вікну стільниці (якщо воно є)"
1010
 
 
1011
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1012
 
msgid "Delete window"
1013
 
msgstr "Стерти вікно"
1014
 
 
1015
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1016
 
msgid "Delete the window."
1017
 
msgstr "Стерти вікно."
1018
 
 
1019
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1020
 
msgid "Delete window safely"
1021
 
msgstr "Безпечно стерти вікно"
1022
 
 
1023
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1024
 
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
1025
 
msgstr "Стерти вікно, чи дати звуковий сигнал якщо його неможливо безпечно закрити."
1026
 
 
1027
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1028
 
msgid "Uniquify window name"
1029
 
msgstr "Уніфікувати назву вікна"
1030
 
 
1031
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1032
 
msgid "Force the current window to have a unique title."
1033
 
msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним вікном."
1034
 
 
1035
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1036
 
msgid "Workspace names"
1037
 
msgstr "Назви робочих місць"
1038
 
 
1039
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1040
 
msgid "_Insert workspace"
1041
 
msgstr "Вс_тавити робоче місце"
1042
 
 
1043
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1044
 
msgid "Select _next workspace"
1045
 
msgstr "Вибрати _наступне робоче місце"
1046
 
 
1047
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1048
 
msgid "Select _previous workspace"
1049
 
msgstr "Вибрати по_переднє робоче місце"
1050
 
 
1051
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1052
 
msgid "Merge with next"
1053
 
msgstr "Об'єднати з наступним"
1054
 
 
1055
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1056
 
msgid "Merge with previous"
1057
 
msgstr "Об'єднати з попереднім"
1058
 
 
1059
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1060
 
msgid "Move workspace _right"
1061
 
msgstr "Пересунути робоче місце п_раворуч"
1062
 
 
1063
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1064
 
msgid "Move workspace _left"
1065
 
msgstr "Пересунути робоче місце _ліворуч"
1066
 
 
1067
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "space %d"
1070
 
msgstr "місце %d"
1071
 
 
1072
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1073
 
msgid "Popup workspace list"
1074
 
msgstr "Спливаючий перелік робочих місць"
1075
 
 
1076
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1077
 
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1078
 
msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих місць."
1079
 
 
1080
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1081
 
msgid "Popup window list"
1082
 
msgstr "Спливаючий перелік вікон"
1083
 
 
1084
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1085
 
msgid "Display the menu of all managed windows."
1086
 
msgstr "Показати меню всіх керованих вікон."
1087
 
 
1088
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1089
 
msgid "Next workspace"
1090
 
msgstr "Наступне робоче місце"
1091
 
 
1092
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1093
 
msgid "Display the next workspace."
1094
 
msgstr "Показати наступне робоче місце."
1095
 
 
1096
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1097
 
msgid "Previous workspace"
1098
 
msgstr "Попереднє робоче місце"
1099
 
 
1100
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1101
 
msgid "Display the previous workspace."
1102
 
msgstr "Показати попереднє робоче місце."
1103
 
 
1104
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1105
 
msgid "Send to next workspace"
1106
 
msgstr "Відіслати до наступного робочого місця"
1107
 
 
1108
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1109
 
msgid "Move the window to the next workspace."
1110
 
msgstr "Перенести вікно на наступне робоче місце."
1111
 
 
1112
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1113
 
msgid "Send to previous workspace"
1114
 
msgstr "Відіслати до попереднього робочого місця"
1115
 
 
1116
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1117
 
msgid "Move the window to the previous workspace."
1118
 
msgstr "Перенести вікно на попереднє робоче місце."
1119
 
 
1120
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1121
 
msgid "Copy to next workspace"
1122
 
msgstr "Скопіювати у наступне робоче місце"
1123
 
 
1124
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1125
 
msgid "Copy the window to the next workspace."
1126
 
msgstr "Скопіювати вікно на наступне робоче місце."
1127
 
 
1128
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1129
 
msgid "Copy to previous workspace"
1130
 
msgstr "Скопіювати у попереднє робоче місце"
1131
 
 
1132
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1133
 
msgid "Copy the window to the previous workspace."
1134
 
msgstr "Скопіювати вікно на попереднє робоче місце."
1135
 
 
1136
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1137
 
msgid "Append workspace and send"
1138
 
msgstr "Додати робоче місце відіслати до нього"
1139
 
 
1140
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1141
 
msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1142
 
msgstr "Створити нове робоче місце в кінці списку та перенести вікно туди."
1143
 
 
1144
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1145
 
msgid "Prepend workspace and send"
1146
 
msgstr "Вставити робоче місце та відіслати до нього"
1147
 
 
1148
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1149
 
msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1150
 
msgstr "Створити нове робоче місце на початку списку та перенести вікно туди."
1151
 
 
1152
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1153
 
msgid "Merge next workspace"
1154
 
msgstr "Об'єднати з наступним робочим місцем"
1155
 
 
1156
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1157
 
msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1158
 
"workspace."
1159
 
msgstr "Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на наступне\n"
1160
 
"робоче місце."
1161
 
 
1162
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1163
 
msgid "Merge previous workspace"
1164
 
msgstr "Об'єднати з попереднім робочим місцем"
1165
 
 
1166
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1167
 
msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1168
 
"previous workspace."
1169
 
msgstr "Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на попереднє\n"
1170
 
"робоче місце."
1171
 
 
1172
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1173
 
msgid "Insert workspace after"
1174
 
msgstr "Вставити робоче місце перед"
1175
 
 
1176
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1177
 
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1178
 
msgstr "Створити нове робоче місце за поточним."
1179
 
 
1180
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1181
 
msgid "Insert workspace before"
1182
 
msgstr "Вставити робоче місце після"
1183
 
 
1184
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1185
 
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1186
 
msgstr "Створити нове робоче місце перед поточним."
1187
 
 
1188
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1189
 
msgid "Move workspace forwards"
1190
 
msgstr "Пересунути робоче місце уперед"
1191
 
 
1192
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1193
 
msgid "Move the current workspace one place to the right."
1194
 
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію праворуч."
1195
 
 
1196
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1197
 
msgid "Move workspace backwards"
1198
 
msgstr "Пересунути робоче місце назад"
1199
 
 
1200
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1201
 
msgid "Move the current workspace one place to the left."
1202
 
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію ліворуч."
1203
 
 
1204
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1205
 
msgid "Delete empty workspaces"
1206
 
msgstr "Видалити порожні робочі місця"
1207
 
 
1208
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1209
 
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1210
 
msgstr "Видаляти робочі місця, що не містять вікон."
1211
 
 
1212
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1213
 
msgid "Delete window instance"
1214
 
msgstr "Видалити копію вікна"
1215
 
 
1216
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1217
 
msgid "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1218
 
"last instance remaining, then delete the actual window."
1219
 
msgstr "Видалити копію вікна на поточному робочому місці. Якщо це остання копія,\n"
1220
 
"видалити вікно."
1221
 
 
1222
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1223
 
msgid "Activate workspace"
1224
 
msgstr "Активувати робоче місце"
1225
 
 
1226
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1227
 
msgid "Select the N'th workspace."
1228
 
msgstr "Вибрати робоче місце N."
1229
 
 
1230
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1231
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1232
 
msgid "Workspace:"
1233
 
msgstr "Робоче місце:"
1234
 
 
1235
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1236
 
msgid "Send to workspace"
1237
 
msgstr "Відіслати до робочого місця"
1238
 
 
1239
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1240
 
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1241
 
msgstr "Перемістити поточне вікно у робоче місце N."
1242
 
 
1243
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1244
 
msgid "Copy to workspace"
1245
 
msgstr "Скопіювати у робоче місце"
1246
 
 
1247
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1248
 
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1249
 
msgstr "Скопіювати поточне вікно у робоче місце N."
1250
 
 
1251
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1252
 
msgid "Select workspace interactively"
1253
 
msgstr "Вибрати робоче місце інтерактивно"
1254
 
 
1255
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1256
 
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1257
 
msgstr "Запитати робоче місце і перемикнутись на нього."
1258
 
 
1259
339
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1260
340
msgid "Next workspace window"
1261
341
msgstr "Наступне вікно робочого місця"
1521
601
"\"ніколи\" означає, що вказівник не переміщується."
1522
602
 
1523
603
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1524
 
msgid "Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
 
604
msgid ""
 
605
"Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
1525
606
"windows."
1526
 
msgstr "Чи потрібно, щоб вікна при розширенні або пакуванні зіштовхувались\n"
 
607
msgstr ""
 
608
"Чи потрібно, щоб вікна при розширенні або пакуванні зіштовхувались\n"
1527
609
"з цілком прихованими вікнами"
1528
610
 
1529
611
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1538
620
 
1539
621
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1540
622
msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
1541
 
msgstr "Чи потрібно, щоб вікна при розширенні або пакуванні зіштовхувались\n"
 
623
msgstr ""
 
624
"Чи потрібно, щоб вікна при розширенні або пакуванні зіштовхувались\n"
1542
625
"з цілком ігнорованими вікнами"
1543
626
 
1544
627
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1546
629
msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю"
1547
630
 
1548
631
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1549
 
msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
632
msgid ""
 
633
"Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1550
634
"See `grow-window-up'."
1551
 
msgstr "Розширити вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
 
635
msgstr ""
 
636
"Розширити вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
1552
637
"Дивіться `grow-window-up'."
1553
638
 
1554
639
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1556
641
msgstr "Розтягнути вікно до правого краю"
1557
642
 
1558
643
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1559
 
msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
644
msgid ""
 
645
"Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1560
646
"See `grow-window-up'."
1561
 
msgstr "Розширити вікно праворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
 
647
msgstr ""
 
648
"Розширити вікно праворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
1562
649
"Дивіться `grow-window-up'."
1563
650
 
1564
651
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1570
657
"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1571
658
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
1572
659
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
1573
 
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified by\n"
 
660
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
 
661
"by\n"
1574
662
"window or pixels instead."
1575
663
msgstr ""
1576
664
"Вікна ростуть вгору доки не досягнуть інших вікон.\n"
1577
665
"Якщо верхня межа вікна нижче межи екрану, воно повертається назад.\n"
1578
666
"Якщо вказано загальний префіксований аргумент, тоді максимізується вгору.\n"
1579
 
"Якщо вказано числовий префіксований аргумент. росте вгору на кількість точок\n"
 
667
"Якщо вказано числовий префіксований аргумент. росте вгору на кількість "
 
668
"точок\n"
1580
669
"вказаних для вікна."
1581
670
 
1582
671
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1584
673
msgstr "Розширити вікно вниз"
1585
674
 
1586
675
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1587
 
msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
676
msgid ""
 
677
"Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1588
678
"See `grow-window-up'."
1589
 
msgstr "Розтягнути вікно вниз, доки воно не досягне іншого.\n"
 
679
msgstr ""
 
680
"Розтягнути вікно вниз, доки воно не досягне іншого.\n"
1590
681
"Дивіться `grow-window-up'."
1591
682
 
1592
683
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1594
685
msgstr "Перенести вікно до лівого краю"
1595
686
 
1596
687
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1597
 
msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
688
msgid ""
 
689
"Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1598
690
"See `pack-window-up'."
1599
 
msgstr "Перенести вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
 
691
msgstr ""
 
692
"Перенести вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
1600
693
"Дивіться `pack-window-up'."
1601
694
 
1602
695
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1604
697
msgstr "Перенести вікно до правого краю"
1605
698
 
1606
699
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1607
 
msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
700
msgid ""
 
701
"Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1608
702
"See `pack-window-up'."
1609
 
msgstr "Перенести вікно праворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
 
703
msgstr ""
 
704
"Перенести вікно праворуч, доки воно не досягне іншого.\n"
1610
705
"Дивіться `pack-window-up'."
1611
706
 
1612
707
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1623
718
"Перенести вікно вгору доки воно не досягне інших вікон.\n"
1624
719
"Якщо верхня межа вікна нижче межи екрану, воно повертається назад.\n"
1625
720
"Якщо вказано загальний префіксований аргумент, тоді максимізується вгору.\n"
1626
 
"Якщо вказано числовий префіксований аргумент - росте вгору на кількість точок\n"
 
721
"Якщо вказано числовий префіксований аргумент - росте вгору на кількість "
 
722
"точок\n"
1627
723
"вказаних для вікна."
1628
724
 
1629
725
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1631
727
msgstr "Перенести вікно вниз"
1632
728
 
1633
729
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1634
 
msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
730
msgid ""
 
731
"Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1635
732
"See `pack-window-up'."
1636
 
msgstr "Перенести вікно вниз, доки воно не досягне іншого.\n"
 
733
msgstr ""
 
734
"Перенести вікно вниз, доки воно не досягне іншого.\n"
1637
735
"Дивіться `pack-window-up'."
1638
736
 
1639
737
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1690
788
 
1691
789
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1692
790
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
1693
 
msgstr "Кількість пікселів на яку переміщується вказівник командою \"перемістити вказівник\"."
 
791
msgstr ""
 
792
"Кількість пікселів на яку переміщується вказівник командою \"перемістити "
 
793
"вказівник\"."
1694
794
 
1695
795
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1696
796
msgid "Move cursor right"
1698
798
 
1699
799
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1700
800
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
1701
 
msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" пікселів праворуч."
 
801
msgstr ""
 
802
"Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" пікселів праворуч."
1702
803
 
1703
804
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1704
805
msgid "Move cursor left"
1706
807
 
1707
808
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1708
809
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
1709
 
msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" пікселів ліворуч."
 
810
msgstr ""
 
811
"Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" пікселів ліворуч."
1710
812
 
1711
813
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1712
814
msgid "Move cursor up"
1768
870
msgid ""
1769
871
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
1770
872
"\n"
1771
 
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an edge of another window."
 
873
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
 
874
"edge of another window."
1772
875
msgstr ""
1773
876
"Відстань у пікселах між межами вікон, коли вони починають\n"
1774
877
"вирівнюватись одне до одного.\n"
1775
878
"\n"
1776
 
"Цей параметр дозволяє при пересуванні вікна вирівнювати його межу до межи іншого вікна."
 
879
"Цей параметр дозволяє при пересуванні вікна вирівнювати його межу до межи "
 
880
"іншого вікна."
1777
881
 
1778
882
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1779
883
msgid "Move window interactively"
1796
900
msgstr "Перенести вибране вікно"
1797
901
 
1798
902
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1799
 
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
1800
 
msgstr "Зачекати поки користувач обере вікно, а потім інтерактивно переміщувати це вікно."
 
903
msgid ""
 
904
"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
 
905
msgstr ""
 
906
"Зачекати поки користувач обере вікно, а потім інтерактивно переміщувати це "
 
907
"вікно."
1801
908
 
1802
909
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1803
910
msgid "Resize selected window"
1804
911
msgstr "Змінити розмір вибраного вікна"
1805
912
 
1806
913
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1807
 
msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1808
 
msgstr "Зачекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно змінювати розміри цього вікна."
 
914
msgid ""
 
915
"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
 
916
msgstr ""
 
917
"Зачекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно змінювати "
 
918
"розміри цього вікна."
1809
919
 
1810
920
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1811
921
msgid "Raise and pass through click"
1812
922
msgstr "Підняти та передати клацання"
1813
923
 
1814
924
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1815
 
msgid "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 
925
msgid ""
 
926
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
1816
927
"events that invoked the command."
1817
 
msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію, а потім повторити події\n"
 
928
msgstr ""
 
929
"Підняти вікно, що отримало поточну подію, а потім повторити події\n"
1818
930
"вказівника, що викликали цю команду."
1819
931
 
1820
932
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1822
934
msgstr "Підняти та передати клацання, якщо має фокус"
1823
935
 
1824
936
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1825
 
msgid "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 
937
msgid ""
 
938
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1826
939
"replay any pointer events that invoked the command."
1827
 
msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію (якщо воно має фокус),\n"
 
940
msgstr ""
 
941
"Підняти вікно, що отримало поточну подію (якщо воно має фокус),\n"
1828
942
"а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду."
1829
943
 
1830
944
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1840
954
msgstr "Підняти групу та передати клацання"
1841
955
 
1842
956
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1843
 
msgid "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 
957
msgid ""
 
958
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
1844
959
"any pointer events that invoked the command."
1845
 
msgstr "Підняти групу вікон, що отримала поточну подію, а потім повторити\n"
 
960
msgstr ""
 
961
"Підняти групу вікон, що отримала поточну подію, а потім повторити\n"
1846
962
"події вказівника, що викликали цю команду."
1847
963
 
1848
964
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1850
966
msgstr "Підняти тимчасові та передати клацання"
1851
967
 
1852
968
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1853
 
msgid "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 
969
msgid ""
 
970
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
1854
971
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
1855
 
msgstr "Підняти вікно і всі його тимчасові вікна, що отримали поточну подію,\n"
 
972
msgstr ""
 
973
"Підняти вікно і всі його тимчасові вікна, що отримали поточну подію,\n"
1856
974
"а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду."
1857
975
 
1858
976
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2012
1130
msgstr "cycle-keymap"
2013
1131
 
2014
1132
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2015
 
msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 
1133
msgid ""
 
1134
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2016
1135
msgstr "Комбінація містить прив'язки активні лише при перебиранні вікон."
2017
1136
 
2018
1137
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2035
1154
msgid "Start a new xterm."
2036
1155
msgstr "Запустити новий xterm."
2037
1156
 
 
1157
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1158
msgid "Call command"
 
1159
msgstr "Виконати команду"
 
1160
 
 
1161
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1162
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
 
1163
msgstr "Виконати команду NAME з необов'язковим префіксом аргументом PFX-ARG."
 
1164
 
 
1165
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1166
msgid "Run shell command"
 
1167
msgstr "Виконати команду оболонки"
 
1168
 
 
1169
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1170
msgid "Execute the given shell command."
 
1171
msgstr "Виконати вказану команду оболонки."
 
1172
 
 
1173
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1174
msgid "Command:"
 
1175
msgstr "Команда:"
 
1176
 
 
1177
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1178
msgid "Command sequence"
 
1179
msgstr "Послідовність команди"
 
1180
 
 
1181
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1182
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
 
1183
msgstr "Виконати список команд, одну за однією."
 
1184
 
 
1185
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1186
msgid "Quit"
 
1187
msgstr "Вийти"
 
1188
 
 
1189
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1190
msgid "Restart"
 
1191
msgstr "Перезапустити"
 
1192
 
 
1193
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1194
msgid "Destroy window"
 
1195
msgstr "Знищити вікно"
 
1196
 
 
1197
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1198
msgid "Kill client"
 
1199
msgstr "Знищити клієнта"
 
1200
 
 
1201
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1202
msgid "No operation"
 
1203
msgstr "Немає команди"
 
1204
 
 
1205
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1206
msgid "Call command with output to screen"
 
1207
msgstr "Виконати команду з виводом на екран"
 
1208
 
 
1209
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1210
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
 
1211
msgstr "Запитати команду, виконати її та вивести результат на екран."
 
1212
 
 
1213
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1214
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1215
msgid "Focus"
 
1216
msgstr "Фокус"
 
1217
 
 
1218
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1219
msgid "Move/Resize"
 
1220
msgstr "Переміщення та зміна розміру"
 
1221
 
 
1222
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1223
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1224
msgid "Placement"
 
1225
msgstr "Розміщення"
 
1226
 
 
1227
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1228
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1229
msgid "Appearance"
 
1230
msgstr "Зовнішній вигляд"
 
1231
 
 
1232
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1233
msgid "Workspaces"
 
1234
msgstr "Робочі місця"
 
1235
 
 
1236
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1237
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1238
msgid "Bindings"
 
1239
msgstr "Комбінації"
 
1240
 
 
1241
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1242
msgid "Minimizing and Maximizing"
 
1243
msgstr "Мінімізація та максимізація"
 
1244
 
 
1245
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1246
msgid "Miscellaneous"
 
1247
msgstr "Різне"
 
1248
 
 
1249
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
1250
msgid "Customize"
 
1251
msgstr "Налаштувати"
 
1252
 
 
1253
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
1254
msgid "Invoke the user-customization system."
 
1255
msgstr "Викликати систему налаштування."
 
1256
 
2038
1257
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
2039
1258
msgid "3d hack"
2040
1259
msgstr "3D Hack"
2069
1288
 
2070
1289
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2071
1290
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
2072
 
msgstr "Перемикатись у наступну стільницю, якщо вказівник торкнувся межі екрану."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Перемикатись у наступну стільницю, якщо вказівник торкнувся межі екрану."
2073
1293
 
2074
1294
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2075
1295
msgid "viewport"
2207
1427
msgid "Focus mode"
2208
1428
msgstr "Режим передавання фокусу"
2209
1429
 
 
1430
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1431
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1432
msgid "Frame type"
 
1433
msgstr "Тип кадру"
 
1434
 
 
1435
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1436
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1437
msgid "Frame style"
 
1438
msgstr "Стиль кадру"
 
1439
 
2210
1440
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2211
1441
msgid "Ignored"
2212
1442
msgstr "Ігнорується"
2244
1474
msgstr "Немає в списку вікон"
2245
1475
 
2246
1476
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1477
#, fuzzy
 
1478
msgid "Task list skip"
 
1479
msgstr "Немає в списку вікон"
 
1480
 
 
1481
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2247
1482
msgid "Unique name"
2248
1483
msgstr "Унікальна назва"
2249
1484
 
2445
1680
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
2446
1681
msgstr "Відсилає вікно у робоче місце розташоване нижче поточного."
2447
1682
 
 
1683
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
1684
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
 
1685
msgstr "Коли вказівник миші впливає на фокус вводу."
 
1686
 
 
1687
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
1688
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
 
1689
msgstr "Передавати клацання вікну в режимі клацання для фокусування."
 
1690
 
 
1691
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1692
msgid "Default frame style:"
 
1693
msgstr "Типовий стиль кадру (тема):"
 
1694
 
 
1695
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1696
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
 
1697
msgstr "Автоматично перезавантажувати теми при їх оновленні."
 
1698
 
 
1699
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1700
msgid "Default font: \\w"
 
1701
msgstr "Типовий шрифт: \\w"
 
1702
 
 
1703
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1704
msgid "Edit frame style"
 
1705
msgstr "Виправити стиль кадру"
 
1706
 
 
1707
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1708
msgid "Default"
 
1709
msgstr "Типово"
 
1710
 
 
1711
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1712
msgid "Normal"
 
1713
msgstr "Звичайний"
 
1714
 
 
1715
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1716
msgid "Title-only"
 
1717
msgstr "Лише заголовок"
 
1718
 
 
1719
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1720
msgid "Border-only"
 
1721
msgstr "Лише рамка"
 
1722
 
 
1723
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1724
msgid "Top-border"
 
1725
msgstr "Верхня рамка"
 
1726
 
 
1727
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1728
msgid "None"
 
1729
msgstr "Немає"
 
1730
 
 
1731
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1732
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
1733
msgid "_Help"
 
1734
msgstr "_Довідка"
 
1735
 
2448
1736
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2449
1737
msgid "_GNOME Help..."
2450
1738
msgstr "Довідка _GNOME..."
2461
1749
msgid "Gnome menus update"
2462
1750
msgstr "Оновити меню GNOME"
2463
1751
 
 
1752
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1753
msgid "global-keymap"
 
1754
msgstr "global-keymap"
 
1755
 
 
1756
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1757
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
 
1758
msgstr "Комбінації активні всюди."
 
1759
 
 
1760
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1761
msgid "window-keymap"
 
1762
msgstr "window-keymap"
 
1763
 
 
1764
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1765
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
 
1766
msgstr "Комбінації активні коли клієнтське вікно сфокусоване."
 
1767
 
 
1768
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1769
msgid "root-window-keymap"
 
1770
msgstr "root-window-keymap"
 
1771
 
 
1772
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1773
msgid ""
 
1774
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 
1775
"(or when no window is focused)."
 
1776
msgstr ""
 
1777
"Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n"
 
1778
"(або жодного вікна не сфокусовано)."
 
1779
 
 
1780
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1781
msgid "title-keymap"
 
1782
msgstr "title-keymap"
 
1783
 
 
1784
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1785
msgid ""
 
1786
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 
1787
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n"
 
1790
"(Допускаються лише події миші)."
 
1791
 
 
1792
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1793
msgid "border-keymap"
 
1794
msgstr "border-keymap"
 
1795
 
 
1796
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1797
msgid ""
 
1798
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 
1799
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1800
msgstr ""
 
1801
"Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n"
 
1802
"(Допускаються лише події миші)."
 
1803
 
 
1804
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1805
msgid "close-button-keymap"
 
1806
msgstr "close-button-keymap"
 
1807
 
 
1808
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1809
msgid ""
 
1810
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 
1811
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n"
 
1814
"(Допускаються лише події миші)."
 
1815
 
 
1816
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1817
msgid "iconify-button-keymap"
 
1818
msgstr "iconify-button-keymap"
 
1819
 
 
1820
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1821
msgid ""
 
1822
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 
1823
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n"
 
1826
"(Допускаються лише події миші)."
 
1827
 
 
1828
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1829
msgid "maximize-button-keymap"
 
1830
msgstr "maximize-button-keymap"
 
1831
 
 
1832
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1833
msgid ""
 
1834
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 
1835
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n"
 
1838
"(Допускаються лише події миші)."
 
1839
 
 
1840
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1841
msgid "menu-button-keymap"
 
1842
msgstr "menu-button-keymap"
 
1843
 
 
1844
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1845
msgid ""
 
1846
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 
1847
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n"
 
1850
"(Допускаються лише події миші)."
 
1851
 
 
1852
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1853
msgid "shade-button-keymap"
 
1854
msgstr "shade-button-keymap"
 
1855
 
 
1856
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1857
msgid ""
 
1858
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 
1859
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n"
 
1862
"(Допускаються лише події миші)."
 
1863
 
 
1864
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1865
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Клавіша-модифікатор, що використовуються як типовий модифікатор менеджера "
 
1868
"вікон."
 
1869
 
 
1870
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1871
msgid "Minimize"
 
1872
msgstr "Мінімізувати"
 
1873
 
 
1874
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1875
msgid "Unmaximize"
 
1876
msgstr "Розмасимізувати"
 
1877
 
 
1878
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1879
msgid "Maximize"
 
1880
msgstr "Максимізувати"
 
1881
 
 
1882
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1883
msgid "_Close"
 
1884
msgstr "_Закрити"
 
1885
 
 
1886
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1887
msgid "_Toggle"
 
1888
msgstr "Пере_микнути"
 
1889
 
 
1890
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1891
msgid "In _group"
 
1892
msgstr "В _групі"
 
1893
 
 
1894
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1895
msgid "_Send window to"
 
1896
msgstr "Пере_містити вікно на"
 
1897
 
 
1898
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1899
msgid "_Previous workspace"
 
1900
msgstr "_Попереднє робоче місце"
 
1901
 
 
1902
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1903
msgid "_Next workspace"
 
1904
msgstr "_Наступне робоче місце"
 
1905
 
 
1906
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1907
msgid "Copy to previous"
 
1908
msgstr "Скопіювати на попереднє"
 
1909
 
 
1910
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1911
msgid "Copy to next"
 
1912
msgstr "Скопіювати на наступне"
 
1913
 
 
1914
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
1915
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1916
msgid "Stacking"
 
1917
msgstr "Порядок"
 
1918
 
 
1919
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1920
msgid "Raise"
 
1921
msgstr "Підняти"
 
1922
 
 
1923
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1924
msgid "Lower"
 
1925
msgstr "Опустити"
 
1926
 
 
1927
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1928
msgid "Upper layer"
 
1929
msgstr "Горішній шар"
 
1930
 
 
1931
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1932
msgid "Lower layer"
 
1933
msgstr "Нижній шар"
 
1934
 
 
1935
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1936
msgid "_Windows"
 
1937
msgstr "_Вікна"
 
1938
 
 
1939
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1940
msgid "Work_spaces"
 
1941
msgstr "Робочі місця"
 
1942
 
 
1943
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1944
msgid "_Programs"
 
1945
msgstr "_Програми"
 
1946
 
 
1947
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1948
msgid "_Customize"
 
1949
msgstr "На_лаштувати"
 
1950
 
 
1951
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1952
msgid "_FAQ..."
 
1953
msgstr "_Часті питання..."
 
1954
 
 
1955
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1956
msgid "_News..."
 
1957
msgstr "_Новини..."
 
1958
 
 
1959
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1960
msgid "_WWW page..."
 
1961
msgstr "Сторінка _WWW..."
 
1962
 
 
1963
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1964
msgid "_Manual..."
 
1965
msgstr "По_сібник..."
 
1966
 
 
1967
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1968
msgid "_About Sawfish..."
 
1969
msgstr "_Про Sawfish..."
 
1970
 
 
1971
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1972
msgid "_Restart"
 
1973
msgstr "Пе_резапустити"
 
1974
 
 
1975
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1976
msgid "_Quit"
 
1977
msgstr "Ви_йти"
 
1978
 
 
1979
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1980
msgid "Popup window menu"
 
1981
msgstr "Спливаюче меню вікна"
 
1982
 
 
1983
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1984
msgid "Display the menu listing all window operations."
 
1985
msgstr "Показати меню всіх дій вікна."
 
1986
 
 
1987
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1988
msgid "Popup root menu"
 
1989
msgstr "Спливаюче головне меню"
 
1990
 
 
1991
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1992
msgid "Display the main menu."
 
1993
msgstr "Показати головне меню."
 
1994
 
 
1995
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
1996
msgid "Popup apps menu"
 
1997
msgstr "Спливаюче меню програм"
 
1998
 
 
1999
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
2000
msgid "Display the applications menu."
 
2001
msgstr "Показати меню програм."
 
2002
 
 
2003
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
2004
msgid "_All settings"
 
2005
msgstr "В_сі налаштування"
 
2006
 
 
2007
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
 
2008
msgid "Edit theme..."
 
2009
msgstr "Виправити тему..."
 
2010
 
2464
2011
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
2465
2012
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
2466
2013
msgstr "Відстань між вікнами у \"шаховому\" порядку їх розташування."
2467
2014
 
2468
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
2469
 
msgid "In GNOME _task list"
2470
 
msgstr "В списку _завдань GNOME"
 
2015
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
2016
msgid "Method of placing windows: \\w"
 
2017
msgstr "Метод розміщення вікон: \\w"
 
2018
 
 
2019
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
2020
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
 
2021
msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w"
 
2022
 
 
2023
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2024
msgid "all"
 
2025
msgstr "всі"
 
2026
 
 
2027
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2028
msgid "parents"
 
2029
msgstr "батьки"
 
2030
 
 
2031
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2032
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2033
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2034
msgid "none"
 
2035
msgstr "немає"
 
2036
 
 
2037
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2038
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
 
2039
msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w"
 
2040
 
 
2041
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2042
msgid "Raise single window"
 
2043
msgstr "Підняти одне вікно"
 
2044
 
 
2045
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2046
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2047
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
 
2048
msgstr "Підняти вікно до найвищої можливої позиції в стосі."
 
2049
 
 
2050
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2051
msgid "Lower single window"
 
2052
msgstr "Опустити одне вікно"
 
2053
 
 
2054
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2055
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2056
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
 
2057
msgstr "Опустити вікно до найнижчої можливої позиції в стосі."
 
2058
 
 
2059
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2060
msgid "Raise lower single window"
 
2061
msgstr "Підняти/опустити одне вікно"
 
2062
 
 
2063
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2064
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2065
msgid ""
 
2066
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 
2067
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 
2068
msgstr ""
 
2069
"Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n"
 
2070
"А інакше, підняти його на найвищу можливу позицію."
 
2071
 
 
2072
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2073
msgid "Raise window depth"
 
2074
msgstr "Підняти вікно"
 
2075
 
 
2076
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2077
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
 
2078
msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем."
 
2079
 
 
2080
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2081
msgid "Lower window depth"
 
2082
msgstr "Опустити вікно"
 
2083
 
 
2084
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2085
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
 
2086
msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем."
2471
2087
 
2472
2088
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2473
2089
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2532
2148
msgstr "Перемикнути липкість вікна"
2533
2149
 
2534
2150
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2535
 
msgid "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 
2151
msgid ""
 
2152
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
2536
2153
"all workspaces."
2537
 
msgstr "Перемикнути \"липкість\" вінка - чи показуватиметься на усіх\n"
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Перемикнути \"липкість\" вінка - чи показуватиметься на усіх\n"
2538
2156
"робочих столах."
2539
2157
 
2540
2158
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2590
2208
msgstr "Перемикнути режим включення вікна у список вікон."
2591
2209
 
2592
2210
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2211
#, fuzzy
 
2212
msgid "Toggle task list skip"
 
2213
msgstr "Перемикнути стан входження вікна в список вікон"
 
2214
 
 
2215
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2216
#, fuzzy
 
2217
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
 
2218
msgstr "Перемикнути режим включення вікна у список вікон."
 
2219
 
 
2220
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2593
2221
msgid "_Ignored"
2594
2222
msgstr "_Ігнорується"
2595
2223
 
2605
2233
msgid "In _window list"
2606
2234
msgstr "В списку _вікон"
2607
2235
 
 
2236
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "In _task list"
 
2239
msgstr "В списку _завдань GNOME"
 
2240
 
2608
2241
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2609
2242
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
2610
2243
msgstr "Фіксувати положення і розмір вікон при максимізації."
2622
2255
msgstr "Розмасимізувати вікно"
2623
2256
 
2624
2257
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2625
 
msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
 
2258
msgid ""
 
2259
"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
2626
2260
msgstr "Відновити розміри вікна до початкового стану."
2627
2261
 
2628
2262
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2654
2288
msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна"
2655
2289
 
2656
2290
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2657
 
msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 
2291
msgid ""
 
2292
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
2658
2293
"unmaximized."
2659
 
msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим та\n"
 
2294
msgstr ""
 
2295
"Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим та\n"
2660
2296
"не максимізованим."
2661
2297
 
2662
2298
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2664
2300
msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна"
2665
2301
 
2666
2302
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2667
 
msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 
2303
msgid ""
 
2304
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
2668
2305
"unmaximized."
2669
 
msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим та\n"
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим та\n"
2670
2308
"не максимізованим."
2671
2309
 
2672
2310
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2698
2336
msgstr "Перемикнути максимізацію не затуляючи інших"
2699
2337
 
2700
2338
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2701
 
msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
2702
 
msgstr "Перемикнути стан вікна між максимізованим-заповненим і не максимізованим."
 
2339
msgid ""
 
2340
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
 
2341
msgstr ""
 
2342
"Перемикнути стан вікна між максимізованим-заповненим і не максимізованим."
2703
2343
 
2704
2344
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2705
2345
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
2706
2346
msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна без перекриття інших"
2707
2347
 
2708
2348
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2709
 
msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 
2349
msgid ""
 
2350
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
2710
2351
"unmaximized."
2711
 
msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим-заповненим і\n"
 
2352
msgstr ""
 
2353
"Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим-заповненим і\n"
2712
2354
"не максимізованим."
2713
2355
 
2714
2356
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2716
2358
msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна без перекриття інших"
2717
2359
 
2718
2360
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2719
 
msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 
2361
msgid ""
 
2362
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
2720
2363
"unmaximized."
2721
 
msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим-заповненим і\n"
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим-заповненим і\n"
2722
2366
"не максимізованим."
2723
2367
 
2724
2368
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2742
2386
msgstr "Розгорнути вікно"
2743
2387
 
2744
2388
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2745
 
msgid "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 
2389
msgid ""
 
2390
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
2746
2391
"state."
2747
2392
msgstr "Якщо вікно згорнуте, повернути його до звичайного стану."
2748
2393
 
2751
2396
msgstr "Перемикнути згорнутість вікна"
2752
2397
 
2753
2398
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2754
 
msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
2755
 
msgstr "Перемикнути стан згорнутості вікна (відображується лише рядок заголовка)."
 
2399
msgid ""
 
2400
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Перемикнути стан згорнутості вікна (відображується лише рядок заголовка)."
2756
2403
 
2757
2404
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2758
2405
msgid "S_haded"
2767
2414
msgstr "Підняти вікно і його діалоги"
2768
2415
 
2769
2416
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2770
 
msgid "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
 
2417
msgid ""
 
2418
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
2771
2419
"order. Also raise any transient windows that it has."
2772
 
msgstr "Підняти поточне вікно до найвищої позиції у стосі.\n"
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Підняти поточне вікно до найвищої позиції у стосі.\n"
2773
2422
"Також підняти всі його тимчасові вікна."
2774
2423
 
2775
2424
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2777
2426
msgstr "Опустити вікно і його діалоги"
2778
2427
 
2779
2428
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2780
 
msgid "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 
2429
msgid ""
 
2430
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
2781
2431
"order. Also lower any transient windows that it has."
2782
 
msgstr "Опустити поточне вікно до найнижчої позиції у стосі.\n"
 
2432
msgstr ""
 
2433
"Опустити поточне вікно до найнижчої позиції у стосі.\n"
2783
2434
"Також опустити всі його тимчасові вікна."
2784
2435
 
2785
2436
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2789
2440
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2790
2441
msgid ""
2791
2442
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
2792
 
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also changes\n"
 
2443
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
 
2444
"changes\n"
2793
2445
"the level of any transient windows it has."
2794
2446
msgstr ""
2795
2447
"Якщо вікно у найвищій позиції, тоді опустити його до найнижчої.\n"
2853
2505
msgstr "Екранувати наступну подію"
2854
2506
 
2855
2507
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2856
 
msgid "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
 
2508
msgid ""
 
2509
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
2857
2510
"any window manager bindings that it may have."
2858
 
msgstr "Надсилати наступні події безпосередньо сфокусованому клієнтському вікну,\n"
 
2511
msgstr ""
 
2512
"Надсилати наступні події безпосередньо сфокусованому клієнтському вікну,\n"
2859
2513
"ігноруючи будь-які прив'язки менеджера вікон, які він може мати."
2860
2514
 
2861
2515
#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
2862
 
msgid "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD is used."
2863
 
msgstr "Програма, що використовується для відтворення звуків. Якщо не встановлено, використовується владнана підтримка для ESD."
 
2516
msgid ""
 
2517
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
 
2518
"is used."
 
2519
msgstr ""
 
2520
"Програма, що використовується для відтворення звуків. Якщо не встановлено, "
 
2521
"використовується владнана підтримка для ESD."
2864
2522
 
2865
2523
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2866
2524
msgid "Window:"
2871
2529
msgid "Workspace %d"
2872
2530
msgstr "Робоче місце %d"
2873
2531
 
 
2532
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2533
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
 
2534
msgid "Workspace:"
 
2535
msgstr "Робоче місце:"
 
2536
 
2874
2537
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2875
2538
msgid "prompt-keymap"
2876
2539
msgstr "prompt-keymap"
2895
2558
msgid "Raise lower window"
2896
2559
msgstr "Підняти/опустити вікно"
2897
2560
 
2898
 
#. ../themer/themer.glade:1315
2899
 
msgid " to: "
2900
 
msgstr " на: "
2901
 
 
2902
 
#. ../themer/themer.glade:1587
2903
 
msgid "About"
2904
 
msgstr "Про"
2905
 
 
2906
 
#. ../themer/themer.glade:412
2907
 
msgid "About:"
2908
 
msgstr "Про:"
2909
 
 
2910
 
#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
2911
 
#. * ../themer/themer.glade:1458
2912
 
msgid "Add"
2913
 
msgstr "Додати"
2914
 
 
2915
 
#. ../themer/themer.glade:1176
2916
 
msgid "Attributes"
2917
 
msgstr "Атрибути"
2918
 
 
2919
 
#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
2920
 
msgid "Cancel"
2921
 
msgstr "Відміна"
2922
 
 
2923
 
#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
2924
 
msgid "Clicked"
2925
 
msgstr "Клацнутий"
2926
 
 
2927
 
#. ../themer/themer.glade:892
2928
 
msgid "Copy"
2929
 
msgstr "Копіювати"
2930
 
 
2931
 
#. ../themer/themer.glade:1036
2932
 
msgid "Copy..."
2933
 
msgstr "Скопіювати..."
2934
 
 
2935
 
#. ../themer/themer.glade:482
2936
 
msgid "Details"
2937
 
msgstr "Подробиці"
2938
 
 
2939
 
#. ../themer/themer.glade:430
2940
 
msgid "Directory:"
2941
 
msgstr "Каталог:"
2942
 
 
2943
 
#. ../themer/themer.glade:166
2944
 
msgid "E_xit"
2945
 
msgstr "Вийти"
2946
 
 
2947
 
#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
2948
 
msgid "Focused"
2949
 
msgstr "Сфокусоване"
2950
 
 
2951
 
#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
2952
 
msgid "Frame"
2953
 
msgstr "Кадр"
2954
 
 
2955
 
#. ../themer/themer.glade:238
2956
 
msgid "Frame Part _Definitions"
2957
 
msgstr "Означення частин кадру"
2958
 
 
2959
 
#. ../themer/themer.glade:226
2960
 
msgid "Frame _Classes"
2961
 
msgstr "Класи кадрів"
2962
 
 
2963
 
#. ../themer/themer.glade:1237
2964
 
msgid "Frames"
2965
 
msgstr "Кадри"
2966
 
 
2967
 
#. ../themer/themer.glade:622
2968
 
msgid "HIghlighted"
2969
 
msgstr "Підсвічене"
2970
 
 
2971
 
#. ../themer/themer.glade:802
2972
 
msgid "Highlighted"
2973
 
msgstr "Підсвічене"
2974
 
 
2975
 
#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
2976
 
msgid "Inactive"
2977
 
msgstr "Неактивне"
2978
 
 
2979
 
#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
2980
 
msgid "Inactive-\n"
2981
 
"Clicked"
2982
 
msgstr "Неактивне\n"
2983
 
"вибране"
2984
 
 
2985
 
#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
2986
 
msgid "Inactive-\n"
2987
 
"Highlighted"
2988
 
msgstr "Неактивне\n"
2989
 
"підсвічене"
2990
 
 
2991
 
#. ../themer/themer.glade:1266
2992
 
msgid "Map: "
2993
 
msgstr "Мапа: "
2994
 
 
2995
 
#. ../themer/themer.glade:1480
2996
 
msgid "Mapping"
2997
 
msgstr "Відображення"
2998
 
 
2999
 
#. ../themer/themer.glade:74
3000
 
msgid "New Theme"
3001
 
msgstr "Нова тема"
3002
 
 
3003
 
#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3004
 
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3005
 
msgid "OK"
3006
 
msgstr "Гаразд"
3007
 
 
3008
 
#. ../themer/themer.glade:914
3009
 
msgid "Patterns"
3010
 
msgstr "Шаблони"
3011
 
 
3012
 
#. ../themer/themer.glade:1676
3013
 
msgid "Properties"
3014
 
msgstr "Властивості"
3015
 
 
3016
 
#. ../themer/themer.glade:120
3017
 
msgid "Save Theme _As..."
3018
 
msgstr "Зберегти тему _як..."
3019
 
 
3020
 
#. ../themer/themer.glade:23
3021
 
msgid "Sawfish Theme Builder"
3022
 
msgstr "Конструктор тем Sawfish"
3023
 
 
3024
 
#. ../themer/themer.glade:1512
3025
 
msgid "Sawfish Themer Preview"
3026
 
msgstr "Перегляд теми Sawfish"
3027
 
 
3028
 
#. ../themer/themer.glade:306
3029
 
msgid "Theme name: "
3030
 
msgstr "Назва теми: "
3031
 
 
3032
 
#. ../themer/themer.glade:1531
3033
 
msgid "This window previews the current theme."
3034
 
msgstr "Це вікно демонструє поточну тему."
3035
 
 
3036
 
#. ../themer/themer.glade:1409
3037
 
msgid "Type"
3038
 
msgstr "Тип"
3039
 
 
3040
 
#. ../themer/themer.glade:214
3041
 
msgid "Window _Frames"
3042
 
msgstr "_Кадри вікон"
3043
 
 
3044
 
#. ../themer/themer.glade:1652
3045
 
msgid "[about text]"
3046
 
msgstr "[текст про]"
3047
 
 
3048
 
#. ../themer/themer.glade:1106
3049
 
msgid "[frame-part-table]"
3050
 
msgstr "[таблиця-частин-рамки]"
3051
 
 
3052
 
#. ../themer/themer.glade:1766
3053
 
msgid "[place holder]"
3054
 
msgstr "[зарезервоване місце]"
3055
 
 
3056
 
#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3057
 
msgid "[title]"
3058
 
msgstr "[заголовок]"
3059
 
 
3060
 
#. ../themer/themer.glade:268
3061
 
msgid "_About"
3062
 
msgstr "_Про"
3063
 
 
3064
 
#. ../themer/themer.glade:59
3065
 
msgid "_File"
3066
 
msgstr "_Файл"
3067
 
 
3068
 
#. ../themer/themer.glade:91
3069
 
msgid "_Open Theme.."
3070
 
msgstr "_Відкрити тему..."
3071
 
 
3072
 
#. ../themer/themer.glade:190
3073
 
msgid "_Preferences..."
3074
 
msgstr "В_подобання..."
3075
 
 
3076
 
#. ../themer/themer.glade:143
3077
 
msgid "_Preview"
3078
 
msgstr "_Перегляд"
3079
 
 
3080
 
#. ../themer/themer.glade:108
3081
 
msgid "_Save Theme"
3082
 
msgstr "З_берегти тему"
3083
 
 
3084
 
#. ../themer/themer.glade:175
3085
 
msgid "_Settings"
3086
 
msgstr "Па_раметри"
3087
 
 
3088
 
#. ../themer/themer.glade:250
3089
 
msgid "_Themes"
3090
 
msgstr "_Теми"
3091
 
 
 
2561
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2562
msgid "Activate viewport"
 
2563
msgstr "Активувати ділянку перегляду"
 
2564
 
 
2565
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2566
msgid "Select the specified viewport."
 
2567
msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду."
 
2568
 
 
2569
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2570
msgid "Column:"
 
2571
msgstr "Стовпчик:"
 
2572
 
 
2573
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2574
msgid "Row:"
 
2575
msgstr "Рядок:"
 
2576
 
 
2577
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2578
msgid "Activate viewport column"
 
2579
msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду"
 
2580
 
 
2581
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2582
msgid "Select the specified viewport column."
 
2583
msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду."
 
2584
 
 
2585
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2586
msgid "Activate viewport row"
 
2587
msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду"
 
2588
 
 
2589
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2590
msgid "Select the specified viewport row."
 
2591
msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду."
 
2592
 
 
2593
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2594
msgid "Move window to viewport"
 
2595
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду"
 
2596
 
 
2597
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2598
msgid "Move the current window to the specified viewport."
 
2599
msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду."
 
2600
 
 
2601
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2602
msgid "Move viewport right"
 
2603
msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч"
 
2604
 
 
2605
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2606
msgid "Move the viewport one screen to the right."
 
2607
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч."
 
2608
 
 
2609
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2610
msgid "Move viewport left"
 
2611
msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч"
 
2612
 
 
2613
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2614
msgid "Move the viewport one screen to the left."
 
2615
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч."
 
2616
 
 
2617
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2618
msgid "Move viewport up"
 
2619
msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору"
 
2620
 
 
2621
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2622
msgid "Move the viewport one screen up."
 
2623
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору."
 
2624
 
 
2625
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2626
msgid "Move viewport down"
 
2627
msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз"
 
2628
 
 
2629
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2630
msgid "Move the viewport one screen down."
 
2631
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз."
 
2632
 
 
2633
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2634
msgid "Move window right"
 
2635
msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч"
 
2636
 
 
2637
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2638
msgid ""
 
2639
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
 
2640
msgstr ""
 
2641
"Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч, та перейти до тієї ділянки."
 
2642
 
 
2643
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2644
msgid "Move window left"
 
2645
msgstr "Пересунути вікно ліворуч"
 
2646
 
 
2647
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2648
msgid ""
 
2649
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
 
2650
msgstr ""
 
2651
"Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч, та перейти до тієї ділянки."
 
2652
 
 
2653
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2654
msgid "Move window up"
 
2655
msgstr "Перенести вікно вгору"
 
2656
 
 
2657
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2658
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"Перенести вікно у горішню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
 
2661
 
 
2662
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2663
msgid "Move window down"
 
2664
msgstr "Пересунути вікно нижче"
 
2665
 
 
2666
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2667
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
 
2668
msgstr "Перенести вікно у нижню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
 
2669
 
 
2670
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2671
msgid "Focus desktop"
 
2672
msgstr "Передати фокусу стільниці"
 
2673
 
 
2674
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2675
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
 
2676
msgstr "Передати фокус вікну стільниці (якщо воно є)"
 
2677
 
 
2678
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2679
msgid "Delete window"
 
2680
msgstr "Стерти вікно"
 
2681
 
 
2682
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2683
msgid "Delete the window."
 
2684
msgstr "Стерти вікно."
 
2685
 
 
2686
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2687
msgid "Delete window safely"
 
2688
msgstr "Безпечно стерти вікно"
 
2689
 
 
2690
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2691
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
 
2692
msgstr ""
 
2693
"Стерти вікно, чи дати звуковий сигнал якщо його неможливо безпечно закрити."
 
2694
 
 
2695
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2696
msgid "Uniquify window name"
 
2697
msgstr "Уніфікувати назву вікна"
 
2698
 
 
2699
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2700
msgid "Force the current window to have a unique title."
 
2701
msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним вікном."
 
2702
 
 
2703
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2704
msgid "Workspace names"
 
2705
msgstr "Назви робочих місць"
 
2706
 
 
2707
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2708
msgid "_Insert workspace"
 
2709
msgstr "Вс_тавити робоче місце"
 
2710
 
 
2711
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2712
msgid "Select _next workspace"
 
2713
msgstr "Вибрати _наступне робоче місце"
 
2714
 
 
2715
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2716
msgid "Select _previous workspace"
 
2717
msgstr "Вибрати по_переднє робоче місце"
 
2718
 
 
2719
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2720
msgid "Merge with next"
 
2721
msgstr "Об'єднати з наступним"
 
2722
 
 
2723
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2724
msgid "Merge with previous"
 
2725
msgstr "Об'єднати з попереднім"
 
2726
 
 
2727
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2728
msgid "Move workspace _right"
 
2729
msgstr "Пересунути робоче місце п_раворуч"
 
2730
 
 
2731
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2732
msgid "Move workspace _left"
 
2733
msgstr "Пересунути робоче місце _ліворуч"
 
2734
 
 
2735
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2736
#, c-format
 
2737
msgid "space %d"
 
2738
msgstr "місце %d"
 
2739
 
 
2740
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2741
msgid "Popup workspace list"
 
2742
msgstr "Спливаючий перелік робочих місць"
 
2743
 
 
2744
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2745
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
 
2746
msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих місць."
 
2747
 
 
2748
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2749
msgid "Popup window list"
 
2750
msgstr "Спливаючий перелік вікон"
 
2751
 
 
2752
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2753
msgid "Display the menu of all managed windows."
 
2754
msgstr "Показати меню всіх керованих вікон."
 
2755
 
 
2756
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2757
msgid "Next workspace"
 
2758
msgstr "Наступне робоче місце"
 
2759
 
 
2760
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2761
msgid "Display the next workspace."
 
2762
msgstr "Показати наступне робоче місце."
 
2763
 
 
2764
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2765
msgid "Previous workspace"
 
2766
msgstr "Попереднє робоче місце"
 
2767
 
 
2768
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2769
msgid "Display the previous workspace."
 
2770
msgstr "Показати попереднє робоче місце."
 
2771
 
 
2772
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2773
msgid "Send to next workspace"
 
2774
msgstr "Відіслати до наступного робочого місця"
 
2775
 
 
2776
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2777
msgid "Move the window to the next workspace."
 
2778
msgstr "Перенести вікно на наступне робоче місце."
 
2779
 
 
2780
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2781
msgid "Send to previous workspace"
 
2782
msgstr "Відіслати до попереднього робочого місця"
 
2783
 
 
2784
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2785
msgid "Move the window to the previous workspace."
 
2786
msgstr "Перенести вікно на попереднє робоче місце."
 
2787
 
 
2788
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2789
msgid "Copy to next workspace"
 
2790
msgstr "Скопіювати у наступне робоче місце"
 
2791
 
 
2792
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2793
msgid "Copy the window to the next workspace."
 
2794
msgstr "Скопіювати вікно на наступне робоче місце."
 
2795
 
 
2796
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2797
msgid "Copy to previous workspace"
 
2798
msgstr "Скопіювати у попереднє робоче місце"
 
2799
 
 
2800
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2801
msgid "Copy the window to the previous workspace."
 
2802
msgstr "Скопіювати вікно на попереднє робоче місце."
 
2803
 
 
2804
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2805
msgid "Append workspace and send"
 
2806
msgstr "Додати робоче місце відіслати до нього"
 
2807
 
 
2808
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2809
msgid ""
 
2810
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
 
2811
msgstr "Створити нове робоче місце в кінці списку та перенести вікно туди."
 
2812
 
 
2813
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2814
msgid "Prepend workspace and send"
 
2815
msgstr "Вставити робоче місце та відіслати до нього"
 
2816
 
 
2817
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2818
msgid ""
 
2819
"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
 
2820
msgstr "Створити нове робоче місце на початку списку та перенести вікно туди."
 
2821
 
 
2822
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2823
msgid "Merge next workspace"
 
2824
msgstr "Об'єднати з наступним робочим місцем"
 
2825
 
 
2826
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2827
msgid ""
 
2828
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
 
2829
"workspace."
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на наступне\n"
 
2832
"робоче місце."
 
2833
 
 
2834
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2835
msgid "Merge previous workspace"
 
2836
msgstr "Об'єднати з попереднім робочим місцем"
 
2837
 
 
2838
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2839
msgid ""
 
2840
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
 
2841
"previous workspace."
 
2842
msgstr ""
 
2843
"Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на попереднє\n"
 
2844
"робоче місце."
 
2845
 
 
2846
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2847
msgid "Insert workspace after"
 
2848
msgstr "Вставити робоче місце перед"
 
2849
 
 
2850
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2851
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
 
2852
msgstr "Створити нове робоче місце за поточним."
 
2853
 
 
2854
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2855
msgid "Insert workspace before"
 
2856
msgstr "Вставити робоче місце після"
 
2857
 
 
2858
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2859
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
 
2860
msgstr "Створити нове робоче місце перед поточним."
 
2861
 
 
2862
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2863
msgid "Move workspace forwards"
 
2864
msgstr "Пересунути робоче місце уперед"
 
2865
 
 
2866
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2867
msgid "Move the current workspace one place to the right."
 
2868
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію праворуч."
 
2869
 
 
2870
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2871
msgid "Move workspace backwards"
 
2872
msgstr "Пересунути робоче місце назад"
 
2873
 
 
2874
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2875
msgid "Move the current workspace one place to the left."
 
2876
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію ліворуч."
 
2877
 
 
2878
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2879
msgid "Delete empty workspaces"
 
2880
msgstr "Видалити порожні робочі місця"
 
2881
 
 
2882
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2883
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
 
2884
msgstr "Видаляти робочі місця, що не містять вікон."
 
2885
 
 
2886
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2887
msgid "Delete window instance"
 
2888
msgstr "Видалити копію вікна"
 
2889
 
 
2890
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2891
msgid ""
 
2892
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
 
2893
"last instance remaining, then delete the actual window."
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Видалити копію вікна на поточному робочому місці. Якщо це остання копія,\n"
 
2896
"видалити вікно."
 
2897
 
 
2898
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2899
#, fuzzy
 
2900
msgid "Show desktop"
 
2901
msgstr "Передати фокусу стільниці"
 
2902
 
 
2903
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2904
msgid "Hide all windows except the desktop window."
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2908
#, fuzzy
 
2909
msgid "Hide desktop"
 
2910
msgstr "Передати фокусу стільниці"
 
2911
 
 
2912
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2913
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2917
msgid "Activate workspace"
 
2918
msgstr "Активувати робоче місце"
 
2919
 
 
2920
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2921
msgid "Select the N'th workspace."
 
2922
msgstr "Вибрати робоче місце N."
 
2923
 
 
2924
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2925
msgid "Send to workspace"
 
2926
msgstr "Відіслати до робочого місця"
 
2927
 
 
2928
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2929
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
 
2930
msgstr "Перемістити поточне вікно у робоче місце N."
 
2931
 
 
2932
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2933
msgid "Copy to workspace"
 
2934
msgstr "Скопіювати у робоче місце"
 
2935
 
 
2936
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2937
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
 
2938
msgstr "Скопіювати поточне вікно у робоче місце N."
 
2939
 
 
2940
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2941
msgid "Select workspace interactively"
 
2942
msgstr "Вибрати робоче місце інтерактивно"
 
2943
 
 
2944
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2945
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
 
2946
msgstr "Запитати робоче місце і перемикнутись на нього."