424
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
426
msgstr "Виконати команду"
428
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
429
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
430
msgstr "Виконати команду NAME з необов'язковим префіксом аргументом PFX-ARG."
432
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
433
msgid "Run shell command"
434
msgstr "Виконати команду оболонки"
436
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
437
msgid "Execute the given shell command."
438
msgstr "Виконати вказану команду оболонки."
440
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
444
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
445
msgid "Command sequence"
446
msgstr "Послідовність команди"
448
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
449
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
450
msgstr "Виконати список команд, одну за однією."
452
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
456
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
458
msgstr "Перезапустити"
460
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
461
msgid "Destroy window"
462
msgstr "Знищити вікно"
464
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
466
msgstr "Знищити клієнта"
468
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
470
msgstr "Немає команди"
472
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
473
msgid "Call command with output to screen"
474
msgstr "Виконати команду з виводом на екран"
476
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
477
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
478
msgstr "Запитати команду, виконати її та вивести результат на екран."
480
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
481
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
485
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
487
msgstr "Переміщення та зміна розміру"
489
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
490
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
494
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
495
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
497
msgstr "Зовнішній вигляд"
499
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
501
msgstr "Робочі місця"
503
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
504
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
508
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
509
msgid "Minimizing and Maximizing"
510
msgstr "Мінімізація та максимізація"
512
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
513
msgid "Miscellaneous"
516
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
520
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
521
msgid "Invoke the user-customization system."
522
msgstr "Викликати систему налаштування."
524
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
525
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
526
msgstr "Коли вказівник миші впливає на фокус вводу."
528
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
529
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
530
msgstr "Передавати клацання вікну в режимі клацання для фокусування."
532
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
533
msgid "Default frame style:"
534
msgstr "Типовий стиль кадру (тема):"
536
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
537
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
538
msgstr "Автоматично перезавантажувати теми при їх оновленні."
540
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
541
msgid "Default font: \\w"
542
msgstr "Типовий шрифт: \\w"
544
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
545
msgid "Edit frame style"
546
msgstr "Виправити стиль кадру"
548
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
552
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
556
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
558
msgstr "Лише заголовок"
560
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
564
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
566
msgstr "Верхня рамка"
568
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
572
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
573
msgid "global-keymap"
574
msgstr "global-keymap"
576
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
577
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
578
msgstr "Комбінації активні всюди."
580
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
581
msgid "window-keymap"
582
msgstr "window-keymap"
584
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
585
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
586
msgstr "Комбінації активні коли клієнтське вікно сфокусоване."
588
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
589
msgid "root-window-keymap"
590
msgstr "root-window-keymap"
592
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
593
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
594
"(or when no window is focused)."
595
msgstr "Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n"
596
"(або жодного вікна не сфокусовано)."
598
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
600
msgstr "title-keymap"
602
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
603
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
604
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
605
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n"
606
"(Допускаються лише події миші)."
608
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
609
msgid "border-keymap"
610
msgstr "border-keymap"
612
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
613
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
614
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
615
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n"
616
"(Допускаються лише події миші)."
618
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
619
msgid "close-button-keymap"
620
msgstr "close-button-keymap"
622
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
623
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
624
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
625
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n"
626
"(Допускаються лише події миші)."
628
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
629
msgid "iconify-button-keymap"
630
msgstr "iconify-button-keymap"
632
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
633
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
634
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
635
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n"
636
"(Допускаються лише події миші)."
638
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
639
msgid "maximize-button-keymap"
640
msgstr "maximize-button-keymap"
642
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
643
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
644
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
645
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n"
646
"(Допускаються лише події миші)."
648
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
649
msgid "menu-button-keymap"
650
msgstr "menu-button-keymap"
652
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
653
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
654
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
655
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n"
656
"(Допускаються лише події миші)."
658
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
659
msgid "shade-button-keymap"
660
msgstr "shade-button-keymap"
662
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
663
msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
664
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
665
msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n"
666
"(Допускаються лише події миші)."
668
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
669
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
670
msgstr "Клавіша-модифікатор, що використовуються як типовий модифікатор менеджера вікон."
672
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
674
msgstr "Мінімізувати"
676
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
678
msgstr "Розмасимізувати"
680
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
682
msgstr "Максимізувати"
684
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
688
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
690
msgstr "Пере_микнути"
692
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
696
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
697
msgid "_Send window to"
698
msgstr "Пере_містити вікно на"
700
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
701
msgid "_Previous workspace"
702
msgstr "_Попереднє робоче місце"
704
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
705
msgid "_Next workspace"
706
msgstr "_Наступне робоче місце"
708
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
709
msgid "Copy to previous"
710
msgstr "Скопіювати на попереднє"
712
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
714
msgstr "Скопіювати на наступне"
716
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
717
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
721
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
725
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
729
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
731
msgstr "Горішній шар"
733
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
737
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
738
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
742
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
743
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
747
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
751
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
753
msgstr "Робочі місця"
755
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
759
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
761
msgstr "На_лаштувати"
763
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
764
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
768
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
770
msgstr "_Часті питання..."
772
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
776
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
778
msgstr "Сторінка _WWW..."
780
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
782
msgstr "По_сібник..."
784
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
785
msgid "_About Sawfish..."
786
msgstr "_Про Sawfish..."
788
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
790
msgstr "Пе_резапустити"
792
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
796
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
797
msgid "Popup window menu"
798
msgstr "Спливаюче меню вікна"
800
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
801
msgid "Display the menu listing all window operations."
802
msgstr "Показати меню всіх дій вікна."
804
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
805
msgid "Popup root menu"
806
msgstr "Спливаюче головне меню"
808
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
809
msgid "Display the main menu."
810
msgstr "Показати головне меню."
812
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
813
msgid "Popup apps menu"
814
msgstr "Спливаюче меню програм"
816
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
817
msgid "Display the applications menu."
818
msgstr "Показати меню програм."
820
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
821
msgid "_All settings"
822
msgstr "В_сі налаштування"
824
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
825
msgid "Edit theme..."
826
msgstr "Виправити тему..."
828
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
829
msgid "Method of placing windows: \\w"
830
msgstr "Метод розміщення вікон: \\w"
832
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
833
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
834
msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w"
836
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
840
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
844
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
845
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
846
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
850
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
851
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
852
msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w"
854
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
855
msgid "Raise single window"
856
msgstr "Підняти одне вікно"
858
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
859
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
860
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
861
msgstr "Підняти вікно до найвищої можливої позиції в стосі."
863
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
864
msgid "Lower single window"
865
msgstr "Опустити одне вікно"
867
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
868
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
869
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
870
msgstr "Опустити вікно до найнижчої можливої позиції в стосі."
872
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
873
msgid "Raise lower single window"
874
msgstr "Підняти/опустити одне вікно"
876
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
877
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
878
msgid "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
879
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
880
msgstr "Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n"
881
"А інакше, підняти його на найвищу можливу позицію."
883
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
884
msgid "Raise window depth"
885
msgstr "Підняти вікно"
887
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
888
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
889
msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем."
891
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
892
msgid "Lower window depth"
893
msgstr "Опустити вікно"
895
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
896
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
897
msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем."
899
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
900
msgid "Activate viewport"
901
msgstr "Активувати ділянку перегляду"
903
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
904
msgid "Select the specified viewport."
905
msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду."
907
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
911
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
915
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
916
msgid "Activate viewport column"
917
msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду"
919
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
920
msgid "Select the specified viewport column."
921
msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду."
923
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
924
msgid "Activate viewport row"
925
msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду"
927
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
928
msgid "Select the specified viewport row."
929
msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду."
931
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
932
msgid "Move window to viewport"
933
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду"
935
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
936
msgid "Move the current window to the specified viewport."
937
msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду."
939
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
940
msgid "Move viewport right"
941
msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч"
943
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
944
msgid "Move the viewport one screen to the right."
945
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч."
947
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
948
msgid "Move viewport left"
949
msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч"
951
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
952
msgid "Move the viewport one screen to the left."
953
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч."
955
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
956
msgid "Move viewport up"
957
msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору"
959
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
960
msgid "Move the viewport one screen up."
961
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору."
963
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
964
msgid "Move viewport down"
965
msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз"
967
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
968
msgid "Move the viewport one screen down."
969
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз."
971
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
972
msgid "Move window right"
973
msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч"
975
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
976
msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
977
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч, та перейти до тієї ділянки."
979
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
980
msgid "Move window left"
981
msgstr "Пересунути вікно ліворуч"
983
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
984
msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
985
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч, та перейти до тієї ділянки."
987
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
988
msgid "Move window up"
989
msgstr "Перенести вікно вгору"
991
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
992
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
993
msgstr "Перенести вікно у горішню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
995
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
996
msgid "Move window down"
997
msgstr "Пересунути вікно нижче"
999
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1000
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
1001
msgstr "Перенести вікно у нижню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
1003
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1004
msgid "Focus desktop"
1005
msgstr "Передати фокусу стільниці"
1007
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1008
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
1009
msgstr "Передати фокус вікну стільниці (якщо воно є)"
1011
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1012
msgid "Delete window"
1013
msgstr "Стерти вікно"
1015
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1016
msgid "Delete the window."
1017
msgstr "Стерти вікно."
1019
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1020
msgid "Delete window safely"
1021
msgstr "Безпечно стерти вікно"
1023
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1024
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
1025
msgstr "Стерти вікно, чи дати звуковий сигнал якщо його неможливо безпечно закрити."
1027
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1028
msgid "Uniquify window name"
1029
msgstr "Уніфікувати назву вікна"
1031
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1032
msgid "Force the current window to have a unique title."
1033
msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним вікном."
1035
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1036
msgid "Workspace names"
1037
msgstr "Назви робочих місць"
1039
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1040
msgid "_Insert workspace"
1041
msgstr "Вс_тавити робоче місце"
1043
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1044
msgid "Select _next workspace"
1045
msgstr "Вибрати _наступне робоче місце"
1047
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1048
msgid "Select _previous workspace"
1049
msgstr "Вибрати по_переднє робоче місце"
1051
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1052
msgid "Merge with next"
1053
msgstr "Об'єднати з наступним"
1055
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1056
msgid "Merge with previous"
1057
msgstr "Об'єднати з попереднім"
1059
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1060
msgid "Move workspace _right"
1061
msgstr "Пересунути робоче місце п_раворуч"
1063
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1064
msgid "Move workspace _left"
1065
msgstr "Пересунути робоче місце _ліворуч"
1067
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1072
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1073
msgid "Popup workspace list"
1074
msgstr "Спливаючий перелік робочих місць"
1076
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1077
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1078
msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих місць."
1080
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1081
msgid "Popup window list"
1082
msgstr "Спливаючий перелік вікон"
1084
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1085
msgid "Display the menu of all managed windows."
1086
msgstr "Показати меню всіх керованих вікон."
1088
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1089
msgid "Next workspace"
1090
msgstr "Наступне робоче місце"
1092
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1093
msgid "Display the next workspace."
1094
msgstr "Показати наступне робоче місце."
1096
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1097
msgid "Previous workspace"
1098
msgstr "Попереднє робоче місце"
1100
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1101
msgid "Display the previous workspace."
1102
msgstr "Показати попереднє робоче місце."
1104
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1105
msgid "Send to next workspace"
1106
msgstr "Відіслати до наступного робочого місця"
1108
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1109
msgid "Move the window to the next workspace."
1110
msgstr "Перенести вікно на наступне робоче місце."
1112
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1113
msgid "Send to previous workspace"
1114
msgstr "Відіслати до попереднього робочого місця"
1116
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1117
msgid "Move the window to the previous workspace."
1118
msgstr "Перенести вікно на попереднє робоче місце."
1120
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1121
msgid "Copy to next workspace"
1122
msgstr "Скопіювати у наступне робоче місце"
1124
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1125
msgid "Copy the window to the next workspace."
1126
msgstr "Скопіювати вікно на наступне робоче місце."
1128
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1129
msgid "Copy to previous workspace"
1130
msgstr "Скопіювати у попереднє робоче місце"
1132
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1133
msgid "Copy the window to the previous workspace."
1134
msgstr "Скопіювати вікно на попереднє робоче місце."
1136
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1137
msgid "Append workspace and send"
1138
msgstr "Додати робоче місце відіслати до нього"
1140
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1141
msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1142
msgstr "Створити нове робоче місце в кінці списку та перенести вікно туди."
1144
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1145
msgid "Prepend workspace and send"
1146
msgstr "Вставити робоче місце та відіслати до нього"
1148
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1149
msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1150
msgstr "Створити нове робоче місце на початку списку та перенести вікно туди."
1152
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1153
msgid "Merge next workspace"
1154
msgstr "Об'єднати з наступним робочим місцем"
1156
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1157
msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1159
msgstr "Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на наступне\n"
1162
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1163
msgid "Merge previous workspace"
1164
msgstr "Об'єднати з попереднім робочим місцем"
1166
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1167
msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1168
"previous workspace."
1169
msgstr "Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на попереднє\n"
1172
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1173
msgid "Insert workspace after"
1174
msgstr "Вставити робоче місце перед"
1176
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1177
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1178
msgstr "Створити нове робоче місце за поточним."
1180
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1181
msgid "Insert workspace before"
1182
msgstr "Вставити робоче місце після"
1184
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1185
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1186
msgstr "Створити нове робоче місце перед поточним."
1188
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1189
msgid "Move workspace forwards"
1190
msgstr "Пересунути робоче місце уперед"
1192
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1193
msgid "Move the current workspace one place to the right."
1194
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію праворуч."
1196
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1197
msgid "Move workspace backwards"
1198
msgstr "Пересунути робоче місце назад"
1200
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1201
msgid "Move the current workspace one place to the left."
1202
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію ліворуч."
1204
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1205
msgid "Delete empty workspaces"
1206
msgstr "Видалити порожні робочі місця"
1208
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1209
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1210
msgstr "Видаляти робочі місця, що не містять вікон."
1212
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1213
msgid "Delete window instance"
1214
msgstr "Видалити копію вікна"
1216
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1217
msgid "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1218
"last instance remaining, then delete the actual window."
1219
msgstr "Видалити копію вікна на поточному робочому місці. Якщо це остання копія,\n"
1222
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1223
msgid "Activate workspace"
1224
msgstr "Активувати робоче місце"
1226
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1227
msgid "Select the N'th workspace."
1228
msgstr "Вибрати робоче місце N."
1230
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1231
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1233
msgstr "Робоче місце:"
1235
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1236
msgid "Send to workspace"
1237
msgstr "Відіслати до робочого місця"
1239
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1240
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1241
msgstr "Перемістити поточне вікно у робоче місце N."
1243
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1244
msgid "Copy to workspace"
1245
msgstr "Скопіювати у робоче місце"
1247
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1248
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1249
msgstr "Скопіювати поточне вікно у робоче місце N."
1251
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1252
msgid "Select workspace interactively"
1253
msgstr "Вибрати робоче місце інтерактивно"
1255
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1256
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1257
msgstr "Запитати робоче місце і перемикнутись на нього."
1259
339
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1260
340
msgid "Next workspace window"
1261
341
msgstr "Наступне вікно робочого місця"
2461
1749
msgid "Gnome menus update"
2462
1750
msgstr "Оновити меню GNOME"
1752
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1753
msgid "global-keymap"
1754
msgstr "global-keymap"
1756
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1757
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
1758
msgstr "Комбінації активні всюди."
1760
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1761
msgid "window-keymap"
1762
msgstr "window-keymap"
1764
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1765
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
1766
msgstr "Комбінації активні коли клієнтське вікно сфокусоване."
1768
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1769
msgid "root-window-keymap"
1770
msgstr "root-window-keymap"
1772
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1774
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
1775
"(or when no window is focused)."
1777
"Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n"
1778
"(або жодного вікна не сфокусовано)."
1780
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1781
msgid "title-keymap"
1782
msgstr "title-keymap"
1784
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1786
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
1787
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1789
"Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n"
1790
"(Допускаються лише події миші)."
1792
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1793
msgid "border-keymap"
1794
msgstr "border-keymap"
1796
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1798
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
1799
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1801
"Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n"
1802
"(Допускаються лише події миші)."
1804
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1805
msgid "close-button-keymap"
1806
msgstr "close-button-keymap"
1808
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1810
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
1811
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1813
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n"
1814
"(Допускаються лише події миші)."
1816
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1817
msgid "iconify-button-keymap"
1818
msgstr "iconify-button-keymap"
1820
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1822
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
1823
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1825
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n"
1826
"(Допускаються лише події миші)."
1828
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1829
msgid "maximize-button-keymap"
1830
msgstr "maximize-button-keymap"
1832
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1834
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
1835
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1837
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n"
1838
"(Допускаються лише події миші)."
1840
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1841
msgid "menu-button-keymap"
1842
msgstr "menu-button-keymap"
1844
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1846
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
1847
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1849
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n"
1850
"(Допускаються лише події миші)."
1852
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1853
msgid "shade-button-keymap"
1854
msgstr "shade-button-keymap"
1856
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1858
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
1859
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
1861
"Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n"
1862
"(Допускаються лише події миші)."
1864
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
1865
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
1867
"Клавіша-модифікатор, що використовуються як типовий модифікатор менеджера "
1870
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1872
msgstr "Мінімізувати"
1874
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1876
msgstr "Розмасимізувати"
1878
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1880
msgstr "Максимізувати"
1882
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1886
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1888
msgstr "Пере_микнути"
1890
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1894
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1895
msgid "_Send window to"
1896
msgstr "Пере_містити вікно на"
1898
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1899
msgid "_Previous workspace"
1900
msgstr "_Попереднє робоче місце"
1902
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1903
msgid "_Next workspace"
1904
msgstr "_Наступне робоче місце"
1906
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1907
msgid "Copy to previous"
1908
msgstr "Скопіювати на попереднє"
1910
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1911
msgid "Copy to next"
1912
msgstr "Скопіювати на наступне"
1914
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1915
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1919
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1923
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1927
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1929
msgstr "Горішній шар"
1931
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1935
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1939
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1941
msgstr "Робочі місця"
1943
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1947
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1949
msgstr "На_лаштувати"
1951
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1953
msgstr "_Часті питання..."
1955
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1959
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1960
msgid "_WWW page..."
1961
msgstr "Сторінка _WWW..."
1963
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1965
msgstr "По_сібник..."
1967
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1968
msgid "_About Sawfish..."
1969
msgstr "_Про Sawfish..."
1971
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1973
msgstr "Пе_резапустити"
1975
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1979
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1980
msgid "Popup window menu"
1981
msgstr "Спливаюче меню вікна"
1983
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1984
msgid "Display the menu listing all window operations."
1985
msgstr "Показати меню всіх дій вікна."
1987
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1988
msgid "Popup root menu"
1989
msgstr "Спливаюче головне меню"
1991
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1992
msgid "Display the main menu."
1993
msgstr "Показати головне меню."
1995
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
1996
msgid "Popup apps menu"
1997
msgstr "Спливаюче меню програм"
1999
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
2000
msgid "Display the applications menu."
2001
msgstr "Показати меню програм."
2003
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
2004
msgid "_All settings"
2005
msgstr "В_сі налаштування"
2007
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
2008
msgid "Edit theme..."
2009
msgstr "Виправити тему..."
2464
2011
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
2465
2012
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
2466
2013
msgstr "Відстань між вікнами у \"шаховому\" порядку їх розташування."
2468
#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
2469
msgid "In GNOME _task list"
2470
msgstr "В списку _завдань GNOME"
2015
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2016
msgid "Method of placing windows: \\w"
2017
msgstr "Метод розміщення вікон: \\w"
2019
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2020
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
2021
msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w"
2023
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2027
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2031
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2032
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2033
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2037
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2038
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
2039
msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w"
2041
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2042
msgid "Raise single window"
2043
msgstr "Підняти одне вікно"
2045
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2046
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2047
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
2048
msgstr "Підняти вікно до найвищої можливої позиції в стосі."
2050
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2051
msgid "Lower single window"
2052
msgstr "Опустити одне вікно"
2054
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2055
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2056
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
2057
msgstr "Опустити вікно до найнижчої можливої позиції в стосі."
2059
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2060
msgid "Raise lower single window"
2061
msgstr "Підняти/опустити одне вікно"
2063
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2064
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2066
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
2067
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
2069
"Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n"
2070
"А інакше, підняти його на найвищу можливу позицію."
2072
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2073
msgid "Raise window depth"
2074
msgstr "Підняти вікно"
2076
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2077
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
2078
msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем."
2080
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2081
msgid "Lower window depth"
2082
msgstr "Опустити вікно"
2084
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2085
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
2086
msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем."
2472
2088
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2473
2089
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2895
2558
msgid "Raise lower window"
2896
2559
msgstr "Підняти/опустити вікно"
2898
#. ../themer/themer.glade:1315
2902
#. ../themer/themer.glade:1587
2906
#. ../themer/themer.glade:412
2910
#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
2911
#. * ../themer/themer.glade:1458
2915
#. ../themer/themer.glade:1176
2919
#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
2923
#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
2927
#. ../themer/themer.glade:892
2931
#. ../themer/themer.glade:1036
2933
msgstr "Скопіювати..."
2935
#. ../themer/themer.glade:482
2939
#. ../themer/themer.glade:430
2943
#. ../themer/themer.glade:166
2947
#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
2949
msgstr "Сфокусоване"
2951
#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
2955
#. ../themer/themer.glade:238
2956
msgid "Frame Part _Definitions"
2957
msgstr "Означення частин кадру"
2959
#. ../themer/themer.glade:226
2960
msgid "Frame _Classes"
2961
msgstr "Класи кадрів"
2963
#. ../themer/themer.glade:1237
2967
#. ../themer/themer.glade:622
2971
#. ../themer/themer.glade:802
2975
#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
2979
#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
2982
msgstr "Неактивне\n"
2985
#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
2988
msgstr "Неактивне\n"
2991
#. ../themer/themer.glade:1266
2995
#. ../themer/themer.glade:1480
2997
msgstr "Відображення"
2999
#. ../themer/themer.glade:74
3003
#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3004
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3008
#. ../themer/themer.glade:914
3012
#. ../themer/themer.glade:1676
3014
msgstr "Властивості"
3016
#. ../themer/themer.glade:120
3017
msgid "Save Theme _As..."
3018
msgstr "Зберегти тему _як..."
3020
#. ../themer/themer.glade:23
3021
msgid "Sawfish Theme Builder"
3022
msgstr "Конструктор тем Sawfish"
3024
#. ../themer/themer.glade:1512
3025
msgid "Sawfish Themer Preview"
3026
msgstr "Перегляд теми Sawfish"
3028
#. ../themer/themer.glade:306
3029
msgid "Theme name: "
3030
msgstr "Назва теми: "
3032
#. ../themer/themer.glade:1531
3033
msgid "This window previews the current theme."
3034
msgstr "Це вікно демонструє поточну тему."
3036
#. ../themer/themer.glade:1409
3040
#. ../themer/themer.glade:214
3041
msgid "Window _Frames"
3042
msgstr "_Кадри вікон"
3044
#. ../themer/themer.glade:1652
3045
msgid "[about text]"
3046
msgstr "[текст про]"
3048
#. ../themer/themer.glade:1106
3049
msgid "[frame-part-table]"
3050
msgstr "[таблиця-частин-рамки]"
3052
#. ../themer/themer.glade:1766
3053
msgid "[place holder]"
3054
msgstr "[зарезервоване місце]"
3056
#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3058
msgstr "[заголовок]"
3060
#. ../themer/themer.glade:268
3064
#. ../themer/themer.glade:59
3068
#. ../themer/themer.glade:91
3069
msgid "_Open Theme.."
3070
msgstr "_Відкрити тему..."
3072
#. ../themer/themer.glade:190
3073
msgid "_Preferences..."
3074
msgstr "В_подобання..."
3076
#. ../themer/themer.glade:143
3080
#. ../themer/themer.glade:108
3082
msgstr "З_берегти тему"
3084
#. ../themer/themer.glade:175
3088
#. ../themer/themer.glade:250
2561
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2562
msgid "Activate viewport"
2563
msgstr "Активувати ділянку перегляду"
2565
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2566
msgid "Select the specified viewport."
2567
msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду."
2569
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2573
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2577
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2578
msgid "Activate viewport column"
2579
msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду"
2581
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2582
msgid "Select the specified viewport column."
2583
msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду."
2585
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2586
msgid "Activate viewport row"
2587
msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду"
2589
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2590
msgid "Select the specified viewport row."
2591
msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду."
2593
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2594
msgid "Move window to viewport"
2595
msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду"
2597
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2598
msgid "Move the current window to the specified viewport."
2599
msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду."
2601
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2602
msgid "Move viewport right"
2603
msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч"
2605
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2606
msgid "Move the viewport one screen to the right."
2607
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч."
2609
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2610
msgid "Move viewport left"
2611
msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч"
2613
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2614
msgid "Move the viewport one screen to the left."
2615
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч."
2617
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2618
msgid "Move viewport up"
2619
msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору"
2621
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2622
msgid "Move the viewport one screen up."
2623
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору."
2625
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2626
msgid "Move viewport down"
2627
msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз"
2629
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2630
msgid "Move the viewport one screen down."
2631
msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз."
2633
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2634
msgid "Move window right"
2635
msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч"
2637
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2639
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
2641
"Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч, та перейти до тієї ділянки."
2643
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2644
msgid "Move window left"
2645
msgstr "Пересунути вікно ліворуч"
2647
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2649
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
2651
"Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч, та перейти до тієї ділянки."
2653
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2654
msgid "Move window up"
2655
msgstr "Перенести вікно вгору"
2657
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2658
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
2660
"Перенести вікно у горішню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
2662
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2663
msgid "Move window down"
2664
msgstr "Пересунути вікно нижче"
2666
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2667
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
2668
msgstr "Перенести вікно у нижню ділянку перегляду, та перейти до тієї ділянки."
2670
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2671
msgid "Focus desktop"
2672
msgstr "Передати фокусу стільниці"
2674
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2675
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
2676
msgstr "Передати фокус вікну стільниці (якщо воно є)"
2678
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2679
msgid "Delete window"
2680
msgstr "Стерти вікно"
2682
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2683
msgid "Delete the window."
2684
msgstr "Стерти вікно."
2686
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2687
msgid "Delete window safely"
2688
msgstr "Безпечно стерти вікно"
2690
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2691
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
2693
"Стерти вікно, чи дати звуковий сигнал якщо його неможливо безпечно закрити."
2695
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2696
msgid "Uniquify window name"
2697
msgstr "Уніфікувати назву вікна"
2699
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
2700
msgid "Force the current window to have a unique title."
2701
msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним вікном."
2703
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2704
msgid "Workspace names"
2705
msgstr "Назви робочих місць"
2707
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2708
msgid "_Insert workspace"
2709
msgstr "Вс_тавити робоче місце"
2711
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2712
msgid "Select _next workspace"
2713
msgstr "Вибрати _наступне робоче місце"
2715
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2716
msgid "Select _previous workspace"
2717
msgstr "Вибрати по_переднє робоче місце"
2719
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2720
msgid "Merge with next"
2721
msgstr "Об'єднати з наступним"
2723
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2724
msgid "Merge with previous"
2725
msgstr "Об'єднати з попереднім"
2727
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2728
msgid "Move workspace _right"
2729
msgstr "Пересунути робоче місце п_раворуч"
2731
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2732
msgid "Move workspace _left"
2733
msgstr "Пересунути робоче місце _ліворуч"
2735
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2740
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2741
msgid "Popup workspace list"
2742
msgstr "Спливаючий перелік робочих місць"
2744
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2745
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
2746
msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих місць."
2748
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2749
msgid "Popup window list"
2750
msgstr "Спливаючий перелік вікон"
2752
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2753
msgid "Display the menu of all managed windows."
2754
msgstr "Показати меню всіх керованих вікон."
2756
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2757
msgid "Next workspace"
2758
msgstr "Наступне робоче місце"
2760
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2761
msgid "Display the next workspace."
2762
msgstr "Показати наступне робоче місце."
2764
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2765
msgid "Previous workspace"
2766
msgstr "Попереднє робоче місце"
2768
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2769
msgid "Display the previous workspace."
2770
msgstr "Показати попереднє робоче місце."
2772
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2773
msgid "Send to next workspace"
2774
msgstr "Відіслати до наступного робочого місця"
2776
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2777
msgid "Move the window to the next workspace."
2778
msgstr "Перенести вікно на наступне робоче місце."
2780
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2781
msgid "Send to previous workspace"
2782
msgstr "Відіслати до попереднього робочого місця"
2784
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2785
msgid "Move the window to the previous workspace."
2786
msgstr "Перенести вікно на попереднє робоче місце."
2788
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2789
msgid "Copy to next workspace"
2790
msgstr "Скопіювати у наступне робоче місце"
2792
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2793
msgid "Copy the window to the next workspace."
2794
msgstr "Скопіювати вікно на наступне робоче місце."
2796
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2797
msgid "Copy to previous workspace"
2798
msgstr "Скопіювати у попереднє робоче місце"
2800
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2801
msgid "Copy the window to the previous workspace."
2802
msgstr "Скопіювати вікно на попереднє робоче місце."
2804
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2805
msgid "Append workspace and send"
2806
msgstr "Додати робоче місце відіслати до нього"
2808
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2810
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
2811
msgstr "Створити нове робоче місце в кінці списку та перенести вікно туди."
2813
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2814
msgid "Prepend workspace and send"
2815
msgstr "Вставити робоче місце та відіслати до нього"
2817
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2819
"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
2820
msgstr "Створити нове робоче місце на початку списку та перенести вікно туди."
2822
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2823
msgid "Merge next workspace"
2824
msgstr "Об'єднати з наступним робочим місцем"
2826
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2828
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
2831
"Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на наступне\n"
2834
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2835
msgid "Merge previous workspace"
2836
msgstr "Об'єднати з попереднім робочим місцем"
2838
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2840
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
2841
"previous workspace."
2843
"Стерти поточне робоче місце. Всі вікна в ньому перемістити на попереднє\n"
2846
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2847
msgid "Insert workspace after"
2848
msgstr "Вставити робоче місце перед"
2850
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2851
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
2852
msgstr "Створити нове робоче місце за поточним."
2854
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2855
msgid "Insert workspace before"
2856
msgstr "Вставити робоче місце після"
2858
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2859
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
2860
msgstr "Створити нове робоче місце перед поточним."
2862
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2863
msgid "Move workspace forwards"
2864
msgstr "Пересунути робоче місце уперед"
2866
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2867
msgid "Move the current workspace one place to the right."
2868
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію праворуч."
2870
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2871
msgid "Move workspace backwards"
2872
msgstr "Пересунути робоче місце назад"
2874
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2875
msgid "Move the current workspace one place to the left."
2876
msgstr "Пересунути поточне робоче місце на одну позицію ліворуч."
2878
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2879
msgid "Delete empty workspaces"
2880
msgstr "Видалити порожні робочі місця"
2882
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2883
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
2884
msgstr "Видаляти робочі місця, що не містять вікон."
2886
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2887
msgid "Delete window instance"
2888
msgstr "Видалити копію вікна"
2890
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2892
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
2893
"last instance remaining, then delete the actual window."
2895
"Видалити копію вікна на поточному робочому місці. Якщо це остання копія,\n"
2898
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2900
msgid "Show desktop"
2901
msgstr "Передати фокусу стільниці"
2903
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2904
msgid "Hide all windows except the desktop window."
2907
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2909
msgid "Hide desktop"
2910
msgstr "Передати фокусу стільниці"
2912
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2913
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
2916
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2917
msgid "Activate workspace"
2918
msgstr "Активувати робоче місце"
2920
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2921
msgid "Select the N'th workspace."
2922
msgstr "Вибрати робоче місце N."
2924
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2925
msgid "Send to workspace"
2926
msgstr "Відіслати до робочого місця"
2928
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2929
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
2930
msgstr "Перемістити поточне вікно у робоче місце N."
2932
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2933
msgid "Copy to workspace"
2934
msgstr "Скопіювати у робоче місце"
2936
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2937
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
2938
msgstr "Скопіювати поточне вікно у робоче місце N."
2940
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2941
msgid "Select workspace interactively"
2942
msgstr "Вибрати робоче місце інтерактивно"
2944
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
2945
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
2946
msgstr "Запитати робоче місце і перемикнутись на нього."