~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/sawfish/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luis Rodrigo Gallardo Cruz
  • Date: 2009-03-05 11:53:27 UTC
  • mfrom: (1.2.8 upstream) (3.1.3 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090305115327-1r4yg4eeodiyzu6z
Tags: 1:1.3.4-1
* New upstream release (Closes: #501092).
 - Includes patch from upstream BTS to fix focus handling after move-window-*
 (Closes: #132236).
 - Bump build dependency on GTK+ to 2.6.
* Loosen quilt dependency.
* Add README.source. Bump Standards-Version to 3.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: sawfish 1.0\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2001-08-15 04:23+0800\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 22:17+0200\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2001-08-15 14:59+0800\n"
11
12
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12
13
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
26
27
msgid "Sawfish homepage"
27
28
msgstr "Sawfish 網頁"
28
29
 
29
 
#. ../themer/themer.in
30
 
msgid "Reload themes in window manager after saving."
31
 
msgstr "儲存後重新載入佈景主題。"
32
 
 
33
 
#. ../themer/themer.in
34
 
msgid "Remove unused definitions when saving."
35
 
msgstr "儲存時移除未用到的定義。"
36
 
 
37
 
#. ../themer/themer.in
38
 
msgid "[left]"
39
 
msgstr "[左]"
40
 
 
41
 
#. ../themer/themer.in
42
 
msgid "[right]"
43
 
msgstr "[右]"
44
 
 
45
 
#. ../themer/themer.in
46
 
msgid "[top]"
47
 
msgstr "[頂]"
48
 
 
49
 
#. ../themer/themer.in
50
 
msgid "[bottom]"
51
 
msgstr "[底]"
52
 
 
53
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
54
 
#. ../themer/themer.in
55
 
msgid "Select color"
56
 
msgstr "選擇顏色"
57
 
 
58
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
59
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
60
 
#. ../themer/themer.in
61
 
msgid "Browse..."
62
 
msgstr "瀏覽..."
63
 
 
64
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
65
 
#. ../themer/themer.in
66
 
msgid "Select font"
67
 
msgstr "選擇字型"
68
 
 
69
 
#. ../themer/themer.in
70
 
msgid "Properties..."
71
 
msgstr "內容..."
72
 
 
73
 
#. ../themer/themer.in
74
 
msgid "Select Image"
75
 
msgstr "選擇圖像"
76
 
 
77
 
#. ../themer/themer.in
78
 
msgid "Image Properties"
79
 
msgstr "圖像內容"
80
 
 
81
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
82
 
#. ../themer/themer.in
83
 
msgid "No matching item for %S"
84
 
msgstr "找不到與 %S 吻合的項目"
85
 
 
86
 
#. ../themer/themer.in
87
 
#, c-format
88
 
msgid "Added pattern `%s'"
89
 
msgstr "增加樣式 `%s'"
90
 
 
91
 
#. ../themer/themer.in
92
 
msgid "Frame name"
93
 
msgstr "邊框名稱"
94
 
 
95
 
#. ../themer/themer.in
96
 
#, c-format
97
 
msgid "Added frame `%s'"
98
 
msgstr "增加邊框 `%s'"
99
 
 
100
 
#. ../themer/themer.in
101
 
msgid "<none>"
102
 
msgstr "<無>"
103
 
 
104
 
#. ../themer/themer.in
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Added frame type `%s'"
107
 
msgstr "增加邊框類型 `%s'"
108
 
 
109
 
#. ../themer/themer.in
110
 
msgid "error while building frame: %S"
111
 
msgstr "建立邊框時發生錯誤:%S"
112
 
 
113
 
#. ../themer/themer.in
114
 
#, c-format
115
 
msgid "Saved as `%s'"
116
 
msgstr "儲存為 `%s'"
117
 
 
118
 
#. ../themer/themer.in
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Generated theme in directory `%s'"
121
 
msgstr "產生的佈景主題放置在目錄 `%s' 中"
122
 
 
123
 
#. ../themer/themer.in
124
 
#, c-format
125
 
msgid "Read theme from `%s'"
126
 
msgstr "由 `%s' 讀取佈景主題"
127
 
 
128
 
#. ../themer/themer.in
129
 
msgid "Theme Directory"
130
 
msgstr "佈景主題目錄"
131
 
 
132
 
#. ../themer/themer.in
133
 
msgid "Open"
134
 
msgstr "開啟"
135
 
 
136
 
#. ../themer/themer.in
137
 
msgid "Preferences"
138
 
msgstr "偏好"
139
 
 
140
30
#. ../themes/Crux/theme.jl
141
31
msgid "Crux Theme"
142
32
msgstr "Crux 佈景主題"
275
165
msgid "Border width of bar images."
276
166
msgstr "條形圖像的邊界寬度。"
277
167
 
278
 
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
279
 
msgid "Context:"
280
 
msgstr "應用範圍:"
 
168
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
169
#, c-format
 
170
msgid "No matching item for %S"
 
171
msgstr "找不到與 %S 吻合的項目"
 
172
 
 
173
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
 
174
msgid "** unknown widget **  "
 
175
msgstr "** 不明之 widget **  "
 
176
 
 
177
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
178
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 
179
msgid "Key"
 
180
msgstr "鍵"
 
181
 
 
182
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
 
183
msgid "Value"
 
184
msgstr "值"
 
185
 
 
186
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
 
187
msgid "Select color"
 
188
msgstr "選擇顏色"
 
189
 
 
190
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
191
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 
192
msgid "Browse..."
 
193
msgstr "瀏覽..."
 
194
 
 
195
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
 
196
msgid "Select file"
 
197
msgstr "選擇檔案"
 
198
 
 
199
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
 
200
msgid "Select font"
 
201
msgstr "選擇字型"
 
202
 
 
203
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
204
msgid "Add..."
 
205
msgstr "增加..."
 
206
 
 
207
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
208
msgid "Delete"
 
209
msgstr "刪除"
 
210
 
 
211
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
212
msgid "Edit..."
 
213
msgstr "編緝..."
 
214
 
 
215
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
216
msgid "Add:"
 
217
msgstr "增加:"
 
218
 
 
219
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
 
220
msgid "Edit:"
 
221
msgstr "編緝:"
 
222
 
 
223
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 
224
msgid "Yes"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "No"
 
230
msgstr "無"
281
231
 
282
232
#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
283
233
#, c-format
288
238
msgid "Sawfish Error"
289
239
msgstr "Sawfish 發生錯誤"
290
240
 
 
241
#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
 
242
msgid "Context:"
 
243
msgstr "應用範圍:"
 
244
 
 
245
#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
 
246
#, fuzzy
 
247
msgid "Sawfish Configurator"
 
248
msgstr "Sawfish 設定工具"
 
249
 
 
250
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
251
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
252
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
253
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
 
254
msgid "Command"
 
255
msgstr "指令"
 
256
 
 
257
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
 
258
msgid "Undocumented"
 
259
msgstr "未注明的"
 
260
 
 
261
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
262
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
 
263
msgid "Grab..."
 
264
msgstr "擷取..."
 
265
 
291
266
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
292
267
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
293
268
msgid "Workspaces:"
303
278
msgid "Rows:"
304
279
msgstr "行:"
305
280
 
 
281
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
 
282
msgid "Select Icon"
 
283
msgstr "選擇圖示"
 
284
 
 
285
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
286
#, fuzzy
 
287
msgid "Edit Binding"
 
288
msgstr "編輯按鍵對應"
 
289
 
 
290
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
 
291
msgid "Key:"
 
292
msgstr "鍵:"
 
293
 
306
294
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
307
295
msgid "Matchers"
308
296
msgstr "對應條件"
309
297
 
310
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
311
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
312
 
msgid "Grab..."
313
 
msgstr "擷取..."
314
 
 
315
298
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
316
299
msgid "Actions"
317
300
msgstr "動作"
318
301
 
319
302
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
320
 
msgid "Match window properties"
 
303
msgid "not"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid "Match Window Properties"
321
309
msgstr "對照視窗的內容"
322
310
 
323
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
324
 
msgid "Edit binding"
325
 
msgstr "編輯按鍵對應"
326
 
 
327
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
328
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
329
 
msgid "Key"
330
 
msgstr "鍵"
331
 
 
332
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
333
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
334
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
335
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
336
 
msgid "Command"
337
 
msgstr "指令"
338
 
 
339
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
340
 
msgid "Key:"
341
 
msgstr "鍵:"
342
 
 
343
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
344
 
msgid "Undocumented"
345
 
msgstr "未注明的"
346
 
 
347
 
#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
348
 
msgid "Select Icon"
349
 
msgstr "選擇圖示"
350
 
 
351
 
#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
352
 
msgid "Sawfish configurator"
353
 
msgstr "Sawfish 設定工具"
 
311
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
312
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
313
msgid "Window Cycling"
 
314
msgstr "循環各個視窗"
 
315
 
 
316
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
317
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
318
msgid "Sound"
 
319
msgstr "聲音"
 
320
 
 
321
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
322
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
323
msgid "Matched Windows"
 
324
msgstr "符合條件的視窗"
 
325
 
 
326
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
327
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
328
msgid "Tooltips"
 
329
msgstr "工具提示"
 
330
 
 
331
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
332
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
 
333
msgid "Index:"
 
334
msgstr "索引:"
 
335
 
 
336
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
337
msgid "Next workspace window"
 
338
msgstr "目前工作區下一個視窗"
 
339
 
 
340
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
341
msgid "Select the next window of the current workspace."
 
342
msgstr "選定目前工作區的下一個視窗。"
 
343
 
 
344
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
345
msgid "Previous workspace window"
 
346
msgstr "目前工作區上一個視窗"
 
347
 
 
348
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
349
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
 
350
msgstr "焦點落到目前工作區的上一個視窗。"
 
351
 
 
352
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
353
msgid "Next window"
 
354
msgstr "下一個視窗"
 
355
 
 
356
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
357
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
 
358
msgstr "循環所有可能的工作區中選擇下一個視窗。"
 
359
 
 
360
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
361
msgid "Previous window"
 
362
msgstr "上一個視窗"
 
363
 
 
364
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
 
365
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
 
366
msgstr "循環所有可能的工作區中選擇上一個視窗。"
 
367
 
 
368
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
369
msgid "Describe symbol"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "Display the documentation of a specified symbol."
 
375
msgstr "顯示指定符號的文件。"
 
376
 
 
377
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
378
msgid "Apropos function"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
 
382
msgid "Apropos variable"
 
383
msgstr "Apropos 變數"
 
384
 
 
385
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
386
msgid "Gnome toggle skip winlist"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
390
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
391
msgstr "切換 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
 
392
 
 
393
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
394
msgid "Gnome set skip winlist"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
398
msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
399
msgstr "設定 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
 
400
 
 
401
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
402
msgid "Gnome clear skip winlist"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
406
msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
 
407
msgstr "去除 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
 
408
 
 
409
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
410
msgid "Gnome toggle skip tasklist"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
414
msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
415
msgstr "切換 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
 
416
 
 
417
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
418
msgid "Gnome set skip tasklist"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
422
msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
423
msgstr "設定 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
 
424
 
 
425
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
426
msgid "Gnome clear skip tasklist"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
430
msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
 
431
msgstr "去除 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
 
432
 
 
433
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
434
msgid "Gnome logout"
 
435
msgstr "Gnome 登出"
 
436
 
 
437
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
438
msgid "Logout from the current GNOME session."
 
439
msgstr "登出目前的 GNOME 作業階段。"
 
440
 
 
441
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
442
msgid "Gnome www page"
 
443
msgstr "Gnome 網頁"
 
444
 
 
445
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
446
msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
 
447
msgstr "顯示 GNOME 計劃的網頁。"
 
448
 
 
449
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
450
msgid "Gnome help browser"
 
451
msgstr "Gnome 輔助說明瀏覽器。"
 
452
 
 
453
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
454
msgid "Launch the GNOME help browser."
 
455
msgstr "啟動 GNOME 輔助說明瀏覽器。"
 
456
 
 
457
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
458
msgid "Gnome about"
 
459
msgstr "關於 Gnome"
 
460
 
 
461
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
 
462
msgid "Launch the GNOME about dialog."
 
463
msgstr "啟動關於 GNOME 對話窗。"
 
464
 
 
465
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
466
msgid "Iconify group"
 
467
msgstr "圖示化群組"
 
468
 
 
469
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
470
msgid "Uniconify group"
 
471
msgstr "非圖示化群組"
 
472
 
 
473
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
474
msgid "Iconify transient group"
 
475
msgstr "圖示化過渡群組"
 
476
 
 
477
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
478
msgid "Uniconify transientgroup"
 
479
msgstr "非圖示化過渡群組"
 
480
 
 
481
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
482
msgid "Make group sticky"
 
483
msgstr "固定群組"
 
484
 
 
485
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
486
msgid "Make group unsticky"
 
487
msgstr "不固定群組"
 
488
 
 
489
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
490
msgid "Toggle group sticky"
 
491
msgstr "切換固定群組"
 
492
 
 
493
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
494
msgid "Send group to current workspace"
 
495
msgstr "將視窗群組送至目前工作區"
 
496
 
 
497
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
498
msgid "Send group to next workspace"
 
499
msgstr "將視窗群組送至下個工作區"
 
500
 
 
501
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
502
msgid "Send group to previous workspace"
 
503
msgstr "將視窗群組送至上個工作區"
 
504
 
 
505
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "Move group to current viewport"
 
508
msgstr "將視窗移至下一個視區."
 
509
 
 
510
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
511
msgid "Move group left"
 
512
msgstr "將視窗群組左移"
 
513
 
 
514
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
515
msgid "Move group right"
 
516
msgstr "將視窗群組右移"
 
517
 
 
518
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
519
msgid "Move group up"
 
520
msgstr "將視窗群組上移"
 
521
 
 
522
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
523
msgid "Move group down"
 
524
msgstr "將視窗群組下移"
 
525
 
 
526
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
527
msgid "Raise group"
 
528
msgstr "提升視窗群組"
 
529
 
 
530
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
531
msgid "Lower group"
 
532
msgstr "降低視窗群組"
 
533
 
 
534
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Raise lower group"
 
537
msgstr "新群組"
 
538
 
 
539
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
540
msgid "Raise group depth"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
544
msgid "Lower group depth"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
548
msgid "Delete group"
 
549
msgstr "刪除視窗群組"
 
550
 
 
551
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
 
552
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
 
553
msgstr "刪除所有和目前視窗屬同一群組的視窗。"
 
554
 
 
555
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
556
msgid "Growing and packing of windows"
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid ""
 
562
"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
 
563
"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
 
564
"back to the original size."
 
565
msgstr ""
 
566
"增長是否代示最大化。當你啟用這個選項時,你可以用「還原視窗最大化」\n"
 
567
"之類來返回原來的視窗大小。"
 
568
 
 
569
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
570
msgid "always"
 
571
msgstr "一定"
 
572
 
 
573
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
574
msgid "maybe"
 
575
msgstr "可能"
 
576
 
 
577
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
578
msgid "never"
 
579
msgstr "不會"
 
580
 
 
581
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid ""
 
584
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
 
585
"\n"
 
586
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
 
587
"pointer was within the window area before packing.\n"
 
588
"\n"
 
589
"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
 
590
"already in the window, then does like `maybe'.\n"
 
591
"\n"
 
592
"`never' means not to warp the pointer."
 
593
msgstr ""
 
594
"在包裹視窗時是否及如何來移動游標。\n"
 
595
"\n"
 
596
"「可能」代表若游標於包裹時在視窗範圍內則游標跟著視窗移動.\n"
 
597
"\n"
 
598
"「一定」於游標不在視窗內時先將其跳傳到視窗中心, 然後就如同「可能」\n"
 
599
"\n"
 
600
"「不會」代表不跳傳游標."
 
601
 
 
602
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
603
msgid ""
 
604
"Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
 
605
"windows."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
609
msgid ""
 
610
"Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n"
 
611
"windows.\n"
 
612
"`maybe' means only avoided windows in other depths."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
616
msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
620
msgid "Grow window left"
 
621
msgstr "視窗向左擴大"
 
622
 
 
623
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
624
#, fuzzy
 
625
msgid ""
 
626
"Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
627
"See `grow-window-up'."
 
628
msgstr "視窗向左擴大直到「撞上」別的視窗。"
 
629
 
 
630
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
631
msgid "Grow window right"
 
632
msgstr "視窗向右擴大"
 
633
 
 
634
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
635
#, fuzzy
 
636
msgid ""
 
637
"Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
638
"See `grow-window-up'."
 
639
msgstr "視窗向右擴大直到「撞上」別的視窗。"
 
640
 
 
641
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
642
msgid "Grow window up"
 
643
msgstr "視窗向上擴大"
 
644
 
 
645
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
646
msgid ""
 
647
"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
 
648
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
 
649
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
 
650
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
 
651
"by\n"
 
652
"window or pixels instead."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
656
msgid "Grow window down"
 
657
msgstr "視窗向下擴大"
 
658
 
 
659
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
660
#, fuzzy
 
661
msgid ""
 
662
"Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
663
"See `grow-window-up'."
 
664
msgstr "視窗向下擴大直到「撞上」別的視窗。"
 
665
 
 
666
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
667
msgid "Pack window left"
 
668
msgstr "視窗向左移"
 
669
 
 
670
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid ""
 
673
"Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
 
674
"See `pack-window-up'."
 
675
msgstr "視窗向左移動直到「撞上」別的視窗。"
 
676
 
 
677
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
678
msgid "Pack window right"
 
679
msgstr "視窗向右移"
 
680
 
 
681
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
682
#, fuzzy
 
683
msgid ""
 
684
"Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
 
685
"See `pack-window-up'."
 
686
msgstr "視窗向右移動直到「撞上」別的視窗。"
 
687
 
 
688
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
689
msgid "Pack window up"
 
690
msgstr "視窗向上移"
 
691
 
 
692
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
693
msgid ""
 
694
"Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n"
 
695
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
 
696
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
 
697
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
701
msgid "Pack window down"
 
702
msgstr "視窗向下移"
 
703
 
 
704
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid ""
 
707
"Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
 
708
"See `pack-window-up'."
 
709
msgstr "視窗向下移動直到「撞上」別的視窗。"
 
710
 
 
711
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Grow left"
 
714
msgstr "視窗向左擴大"
 
715
 
 
716
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "Grow right"
 
719
msgstr "視窗向右擴大"
 
720
 
 
721
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
722
#, fuzzy
 
723
msgid "Grow up"
 
724
msgstr "群組"
 
725
 
 
726
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
727
#, fuzzy
 
728
msgid "Grow down"
 
729
msgstr "視窗向下擴大"
 
730
 
 
731
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "Pack left"
 
734
msgstr "視窗向左移"
 
735
 
 
736
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid "Pack right"
 
739
msgstr "視窗向右移"
 
740
 
 
741
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "Pack up"
 
744
msgstr "視窗向上移"
 
745
 
 
746
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "Pack down"
 
749
msgstr "視窗向下移"
 
750
 
 
751
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
752
msgid "Help show faq"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
756
msgid "Help show news"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
760
msgid "Help show programmer manual"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
764
msgid "Help show homepage"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
 
768
msgid "Help about"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
772
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
 
773
msgstr "在「移動-游標-」指令中游標所移動的像點數。"
 
774
 
 
775
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
776
msgid "Move cursor right"
 
777
msgstr "向右移動游標"
 
778
 
 
779
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
780
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
 
781
msgstr "將游標右移「移動-游標-增加值」個像素。"
 
782
 
 
783
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
784
msgid "Move cursor left"
 
785
msgstr "向左移動游標"
 
786
 
 
787
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
788
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
 
789
msgstr "將游標左移「移動-游標-增加值」個像素。"
 
790
 
 
791
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
792
msgid "Move cursor up"
 
793
msgstr "向上移動游標"
 
794
 
 
795
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
796
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
 
797
msgstr "將游標上移「移動-游標-增加值」個像素。"
 
798
 
 
799
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
800
msgid "Move cursor down"
 
801
msgstr "向下移動游標"
 
802
 
 
803
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
804
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
 
805
msgstr "將游標下移「移動-游標-增加值」個像素。"
 
806
 
 
807
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
808
msgid "Move cursor right fine"
 
809
msgstr "向右精細移動游標"
 
810
 
 
811
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
812
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
 
813
msgstr "將游標右移一個像素。"
 
814
 
 
815
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
816
msgid "Move cursor left fine"
 
817
msgstr "向左精細移動游標"
 
818
 
 
819
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
820
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
 
821
msgstr "將游標左移一個像素。"
 
822
 
 
823
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
824
msgid "Move cursor up fine"
 
825
msgstr "向上精細移動游標"
 
826
 
 
827
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
828
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
 
829
msgstr "將游標上移一個像素。"
 
830
 
 
831
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
832
msgid "Move cursor down fine"
 
833
msgstr "向下精細移動游標"
 
834
 
 
835
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
 
836
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
 
837
msgstr "將游標下移一個像素。"
 
838
 
 
839
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
840
msgid "Show current position of windows while moving."
 
841
msgstr "移動視窗時顯示目前位置。"
 
842
 
 
843
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
844
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
 
845
msgstr "改變視窗大小時顯示目前視窗大小。"
 
846
 
 
847
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
848
msgid ""
 
849
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
 
850
"\n"
 
851
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
 
852
"edge of another window."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
856
msgid "Move window interactively"
 
857
msgstr "手動移動視窗"
 
858
 
 
859
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
860
msgid "Move the window interactively using the mouse."
 
861
msgstr "使用鼠標移動視窗。"
 
862
 
 
863
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
864
msgid "Resize window interactively"
 
865
msgstr "手動改變視窗大小"
 
866
 
 
867
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
868
msgid "Resize the window interactively using the mouse."
 
869
msgstr "使用鼠標改變視窗大小。"
 
870
 
 
871
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
872
msgid "Move selected window"
 
873
msgstr "移動選定的視窗"
 
874
 
 
875
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
876
msgid ""
 
877
"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
 
878
msgstr "等待使用者選擇並手動移動視窗。"
 
879
 
 
880
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
881
msgid "Resize selected window"
 
882
msgstr "改變選定的視窗大小"
 
883
 
 
884
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
 
885
msgid ""
 
886
"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
 
887
msgstr "等待使用者選擇視窗,然後手動改變其大小。"
 
888
 
 
889
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
890
#, fuzzy
 
891
msgid "Raise and pass through click"
 
892
msgstr "提昇並接受按擊"
 
893
 
 
894
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
895
msgid ""
 
896
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
 
897
"events that invoked the command."
 
898
msgstr "提昇接收目前事件的視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
 
899
 
 
900
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
901
msgid "Raise and pass through click if focused"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
905
msgid ""
 
906
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
 
907
"replay any pointer events that invoked the command."
 
908
msgstr ""
 
909
"提昇接收目前事件的視窗(若已在焦點中),並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
 
910
 
 
911
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
912
msgid "Raise or pass through click"
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
916
msgid "Raise window and pass through click"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
920
msgid "Raise group and pass through click"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
924
msgid ""
 
925
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
 
926
"any pointer events that invoked the command."
 
927
msgstr "提昇接收目前事件的視窗群組,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
 
928
 
 
929
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
930
msgid "Raise transients and pass through click"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
 
934
msgid ""
 
935
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
 
936
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
 
937
msgstr ""
 
938
"提昇接收目前事件的視窗及所有有關的過渡視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
 
939
 
 
940
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
941
msgid "Size window add row"
 
942
msgstr "視窗加一行"
 
943
 
 
944
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
945
msgid "Increase the size of the current window by one row."
 
946
msgstr "將目前視窗大小增加一行。"
 
947
 
 
948
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
949
msgid "Size window subtract row"
 
950
msgstr "視窗減一行"
 
951
 
 
952
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
953
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
 
954
msgstr "將目前視窗大小減少一行。"
 
955
 
 
956
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
957
msgid "Size window add column"
 
958
msgstr "視窗加一列"
 
959
 
 
960
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
961
msgid "Increase the size of the current window by one column."
 
962
msgstr "將目前視窗大小增加一列。"
 
963
 
 
964
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
965
msgid "Size window subtract column"
 
966
msgstr "視窗減一列"
 
967
 
 
968
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
 
969
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
 
970
msgstr "將目前視窗大小減少一列。"
 
971
 
 
972
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
973
msgid "Slide window left"
 
974
msgstr "向左滑動視窗"
 
975
 
 
976
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
977
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
 
978
msgstr "將視窗向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
979
 
 
980
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
981
msgid "Slide window right"
 
982
msgstr "向右滑動視窗"
 
983
 
 
984
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
985
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
 
986
msgstr "將視窗向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
987
 
 
988
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
989
msgid "Slide window up"
 
990
msgstr "向上滑動視窗"
 
991
 
 
992
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
993
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
 
994
msgstr "將視窗向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
995
 
 
996
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
997
msgid "Slide window down"
 
998
msgstr "向下滑動視窗"
 
999
 
 
1000
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1001
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
 
1002
msgstr "將視窗向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
1003
 
 
1004
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1005
msgid "Slide group left"
 
1006
msgstr "向左滑動視窗群組"
 
1007
 
 
1008
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1009
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
 
1010
msgstr "將視窗群組向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
1011
 
 
1012
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1013
msgid "Slide group right"
 
1014
msgstr "向右滑動視窗群組"
 
1015
 
 
1016
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1017
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
 
1018
msgstr "將視窗群組向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
1019
 
 
1020
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1021
msgid "Slide group up"
 
1022
msgstr "向上滑動視窗群組"
 
1023
 
 
1024
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1025
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
 
1026
msgstr "將視窗群組向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
1027
 
 
1028
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1029
msgid "Slide group down"
 
1030
msgstr "向下滑動視窗群組"
 
1031
 
 
1032
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
 
1033
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
 
1034
msgstr "將視窗群組向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
 
1035
 
 
1036
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid "Move viewport next"
 
1039
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
 
1040
 
 
1041
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1042
#, fuzzy
 
1043
msgid "Move to the next viewport."
 
1044
msgstr "將視窗移至下一個視區."
 
1045
 
 
1046
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1047
#, fuzzy
 
1048
msgid "Move viewport previous"
 
1049
msgstr "融入前一個"
 
1050
 
 
1051
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "Move to the previous viewport."
 
1054
msgstr "將視窗移至前一個視區."
 
1055
 
 
1056
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "Move window previous"
 
1059
msgstr "融入前一個"
 
1060
 
 
1061
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1062
#, fuzzy
 
1063
msgid "Move the window to the previous viewport."
 
1064
msgstr "將視窗移至前一個視區."
 
1065
 
 
1066
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1067
msgid "Move window next"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
 
1071
#, fuzzy
 
1072
msgid "Move the window to the next viewport."
 
1073
msgstr "將視窗移至下一個視區."
 
1074
 
 
1075
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
1076
msgid "Set viewport linear"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
 
1080
#, fuzzy
 
1081
msgid "Set window viewport linear"
 
1082
msgstr "將視窗移到上邊的視界."
 
1083
 
 
1084
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
 
1087
msgstr "循環視窗時顯示視窗名稱。"
 
1088
 
 
1089
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1090
msgid "Include iconified windows when cycling."
 
1091
msgstr "循環視窗時也包括被圖像化的視窗。"
 
1092
 
 
1093
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1094
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
 
1095
msgstr "循環視窗時包括所有工作區的視窗。"
 
1096
 
 
1097
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1098
#, fuzzy
 
1099
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
 
1100
msgstr "循環視窗時包括在所有視界的視窗。"
 
1101
 
 
1102
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1103
msgid "cycle-keymap"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
 
1107
#, fuzzy
 
1108
msgid ""
 
1109
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
 
1110
msgstr "按鍵對應包含只在循環視窗時有效的鍵結."
 
1111
 
 
1112
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
1113
#, fuzzy
 
1114
msgid "Terminal"
 
1115
msgstr "垂直"
 
1116
 
 
1117
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
1118
msgid "The program launched by the `xterm' command."
 
1119
msgstr "由 `xterm' 指令所啟動的程式。"
 
1120
 
 
1121
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
1122
#, fuzzy
 
1123
msgid "Arguments given to the `xterm' command."
 
1124
msgstr "`xterm' 指令的選擇性選項。"
 
1125
 
 
1126
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
1127
msgid "Xterm"
 
1128
msgstr "Xterm"
 
1129
 
 
1130
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
 
1131
msgid "Start a new xterm."
 
1132
msgstr "啟動新的 xterm。"
 
1133
 
 
1134
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1135
msgid "Call command"
 
1136
msgstr "呼叫指令"
 
1137
 
 
1138
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1139
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
 
1140
msgstr "稱此指令為 NAME;也可選擇加上前置參數 PFX-ARG。"
 
1141
 
 
1142
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1143
msgid "Run shell command"
 
1144
msgstr "執行命令殼指令"
 
1145
 
 
1146
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1147
msgid "Execute the given shell command."
 
1148
msgstr "執行指定的命令殼指令。"
 
1149
 
 
1150
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1151
msgid "Command:"
 
1152
msgstr "指令:"
 
1153
 
 
1154
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1155
msgid "Command sequence"
 
1156
msgstr "指令次序"
 
1157
 
 
1158
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1159
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
 
1160
msgstr "逐一啟動一系列的指令。"
 
1161
 
 
1162
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1163
msgid "Quit"
 
1164
msgstr "離開"
 
1165
 
 
1166
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1167
msgid "Restart"
 
1168
msgstr "重新啟動"
 
1169
 
 
1170
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1171
msgid "Destroy window"
 
1172
msgstr "強行關閉視窗"
 
1173
 
 
1174
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1175
msgid "Kill client"
 
1176
msgstr "中止用戶端程式"
 
1177
 
 
1178
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1179
msgid "No operation"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1183
msgid "Call command with output to screen"
 
1184
msgstr "呼叫指令將輸出送到螢幕"
 
1185
 
 
1186
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
 
1187
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
 
1188
msgstr "提示輸入指令, 執行, 並將任何的結果印到螢幕上."
 
1189
 
 
1190
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1191
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1192
msgid "Focus"
 
1193
msgstr "焦點"
 
1194
 
 
1195
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1196
msgid "Move/Resize"
 
1197
msgstr "移動/改變大小"
 
1198
 
 
1199
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1200
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1201
msgid "Placement"
 
1202
msgstr "放置"
 
1203
 
 
1204
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1205
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1206
msgid "Appearance"
 
1207
msgstr "外觀"
 
1208
 
 
1209
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1210
msgid "Workspaces"
 
1211
msgstr "工作區"
 
1212
 
 
1213
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1214
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1215
msgid "Bindings"
 
1216
msgstr "按鍵結合"
 
1217
 
 
1218
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1219
#, fuzzy
 
1220
msgid "Minimizing and Maximizing"
 
1221
msgstr "最小化/最大化"
 
1222
 
 
1223
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
 
1224
msgid "Miscellaneous"
 
1225
msgstr "其它"
 
1226
 
 
1227
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
1228
msgid "Customize"
 
1229
msgstr "自訂"
 
1230
 
 
1231
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
 
1232
msgid "Invoke the user-customization system."
 
1233
msgstr "啟動使用者自訂系統。"
 
1234
 
 
1235
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
 
1236
msgid "3d hack"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
1240
msgid "Play sound effects for window events."
 
1241
msgstr "為視窗事件播放音效。"
 
1242
 
 
1243
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
1244
msgid "Event"
 
1245
msgstr "事件"
 
1246
 
 
1247
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
 
1248
msgid "Audio file"
 
1249
msgstr "音效檔"
 
1250
 
 
1251
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
1252
#, fuzzy
 
1253
msgid "Auto-Raise"
 
1254
msgstr "提升"
 
1255
 
 
1256
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
1257
msgid "Raise windows when they are focused."
 
1258
msgstr "當視窗在焦點中時把它提昇到上層來。"
 
1259
 
 
1260
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
 
1261
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
 
1262
msgstr "把視窗提昇到上層前的毫秒數。"
 
1263
 
 
1264
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1265
msgid "Edge Flipping"
 
1266
msgstr "邊界翻頁"
 
1267
 
 
1268
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1269
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
 
1270
msgstr "當鼠標移動到螢幕邊緣時選擇下一個桌面。"
 
1271
 
 
1272
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1273
msgid "viewport"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1277
msgid "workspace"
 
1278
msgstr "工作區"
 
1279
 
 
1280
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1281
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
 
1282
msgstr "游標移動到螢幕邊緣時選擇下一個:\\w"
 
1283
 
 
1284
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
 
1285
msgid "Only flip when interactively moving a window."
 
1286
msgstr "只在手動移動視窗時翻頁。"
 
1287
 
 
1288
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1289
msgid "Error Handling"
 
1290
msgstr "錯誤處理"
 
1291
 
 
1292
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1293
#, fuzzy
 
1294
msgid "Beep when errors occur."
 
1295
msgstr "當發生錯誤時發出嗶聲。"
 
1296
 
 
1297
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1298
msgid "nowhere"
 
1299
msgstr "不顯示"
 
1300
 
 
1301
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1302
msgid "screen"
 
1303
msgstr "螢幕"
 
1304
 
 
1305
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1306
msgid "standard-error"
 
1307
msgstr "標準錯誤輸出"
 
1308
 
 
1309
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "Display error messages to: \\w"
 
1312
msgstr "將錯誤訊息顯示在:\\w"
 
1313
 
 
1314
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1315
msgid "No errors."
 
1316
msgstr "沒有錯誤。"
 
1317
 
 
1318
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1319
msgid "Display errors"
 
1320
msgstr "顯示錯誤"
 
1321
 
 
1322
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
 
1323
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
 
1324
msgstr "顯示在這螢幕所有發生過的錯誤。"
354
1325
 
355
1326
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
356
1327
msgid "Name"
485
1456
msgstr ""
486
1457
 
487
1458
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
 
1459
msgid "Task list skip"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
488
1463
msgid "Unique name"
489
1464
msgstr "獨有名稱"
490
1465
 
505
1480
msgid "Ignore stacking requests"
506
1481
msgstr "忽略疊放的要求"
507
1482
 
508
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
509
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
510
 
msgid "Placement"
511
 
msgstr "放置"
512
 
 
513
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
514
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
515
 
msgid "Focus"
516
 
msgstr "焦點"
517
 
 
518
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
519
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
520
 
msgid "Appearance"
521
 
msgstr "外觀"
522
 
 
523
1483
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
524
1484
msgid "State"
525
1485
msgstr "狀態"
528
1488
msgid "Other"
529
1489
msgstr "其它"
530
1490
 
531
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
532
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
533
 
msgid "Matched Windows"
534
 
msgstr "符合條件的視窗"
535
 
 
536
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/beos-window-menu.jl
537
 
#, fuzzy
538
 
msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
539
 
msgstr "階層式的視窗選單提昇單獨的次選單。"
540
 
 
541
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
542
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
543
 
msgid "Sound"
544
 
msgstr "聲音"
545
 
 
546
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
547
 
msgid "Play sound effects for window events."
548
 
msgstr "為視窗事件播放音效。"
549
 
 
550
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
551
 
msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
552
 
msgstr "為不受管視窗播放音效。"
553
 
 
554
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
555
 
msgid "Event"
556
 
msgstr "事件"
557
 
 
558
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
559
 
msgid "Audio file"
560
 
msgstr "音效檔"
 
1491
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid "Shade Hover"
 
1494
msgstr "蔭遮顯藏"
 
1495
 
 
1496
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid ""
 
1499
"Enable shade-hover mode.\n"
 
1500
"\n"
 
1501
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
 
1502
msgstr ""
 
1503
"使用蔭遮顯藏模式。\n"
 
1504
"\n"
 
1505
"(當鼠標移到視窗上時暫時還原其蔭遮狀態。)"
 
1506
 
 
1507
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
1508
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
 
1509
msgstr "由隱藏狀態還原前所等待的毫秒數。"
 
1510
 
 
1511
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
 
1512
msgid "Raise windows when they are unshaded."
 
1513
msgstr "當視窗由隱藏狀態還原時提至最頂層。"
 
1514
 
 
1515
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
1516
msgid "Display tooltips for window frames."
 
1517
msgstr "顯示邊框的工具提示。"
 
1518
 
 
1519
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
 
1520
msgid "Show full documentation in tooltips."
 
1521
msgstr "在工具提示中顯示完整的文檔。"
561
1522
 
562
1523
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
563
1524
msgid "Remember _position"
576
1537
msgstr "忘記所有狀態(_F)"
577
1538
 
578
1539
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "History"
 
1542
msgstr "紀錄(_H)"
 
1543
 
 
1544
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
579
1545
msgid "Automatically remember window positions."
580
1546
msgstr "自動記憶視窗位置。"
581
1547
 
635
1601
msgid "_History"
636
1602
msgstr "紀錄(_H)"
637
1603
 
638
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
639
 
msgid "Error Handling"
640
 
msgstr "錯誤處理"
641
 
 
642
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
643
 
msgid "Emit a beeping sound when errors occur."
644
 
msgstr "當發生錯誤時發出嗶聲。"
645
 
 
646
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
647
 
msgid "nowhere"
648
 
msgstr "不顯示"
649
 
 
650
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
651
 
msgid "screen"
652
 
msgstr "螢幕"
653
 
 
654
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
655
 
msgid "standard-error"
656
 
msgstr "標準錯誤輸出"
657
 
 
658
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
659
 
msgid "Where to display error messages: \\w"
660
 
msgstr "將錯誤訊息顯示在:\\w"
661
 
 
662
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
663
 
msgid "No errors."
664
 
msgstr "沒有錯誤。"
665
 
 
666
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
667
 
msgid "Display errors"
668
 
msgstr "顯示錯誤"
669
 
 
670
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
671
 
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
672
 
msgstr "顯示在這螢幕所有發生過的錯誤。"
673
 
 
674
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
675
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
676
 
msgid "Edge Flipping"
677
 
msgstr "邊界翻頁"
678
 
 
679
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
680
 
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
681
 
msgstr "當鼠標移動到螢幕邊緣時選擇下一個桌面。"
682
 
 
683
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
684
 
msgid "viewport"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
688
 
msgid "workspace"
 
1604
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1605
#, fuzzy
 
1606
msgid "Workspace down"
 
1607
msgstr "工作區 %d"
 
1608
 
 
1609
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1610
#, fuzzy
 
1611
msgid "View the workspace below the current workspace"
 
1612
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1613
 
 
1614
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1615
#, fuzzy
 
1616
msgid "Workspace up"
689
1617
msgstr "工作區"
690
1618
 
691
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
692
 
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
693
 
msgstr "游標移動到螢幕邊緣時選擇下一個:\\w"
694
 
 
695
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
696
 
msgid "Only flip when interactively moving a window."
697
 
msgstr "只在手動移動視窗時翻頁。"
698
 
 
699
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
700
 
msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
701
 
msgstr "翻頁前延遲的毫秒數:\\w"
702
 
 
703
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
704
 
msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
705
 
msgstr "翻頁時使鼠標跳到螢幕另一邊。"
706
 
 
707
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
708
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
709
 
#, fuzzy
710
 
msgid "Shade Hover"
711
 
msgstr "蔭遮顯藏"
712
 
 
713
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
714
 
#, fuzzy
715
 
msgid ""
716
 
"Enable shade-hover mode.\n"
717
 
"\n"
718
 
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
719
 
msgstr ""
720
 
"使用蔭遮顯藏模式。\n"
721
 
"\n"
722
 
"(當鼠標移到視窗上時暫時還原其蔭遮狀態。)"
723
 
 
724
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
725
 
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
726
 
msgstr "由隱藏狀態還原前所等待的毫秒數。"
727
 
 
728
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
729
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
730
 
msgid "Raise windows when they are unshaded."
731
 
msgstr "當視窗由隱藏狀態還原時提至最頂層。"
732
 
 
733
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
734
 
msgid "Raise windows when they are focused."
735
 
msgstr "當視窗在焦點中時把它提昇到上層來。"
736
 
 
737
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
738
 
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
739
 
msgstr "把視窗提昇到上層前的毫秒數。"
740
 
 
741
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
742
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
743
 
msgid "Tooltips"
744
 
msgstr "工具提示"
745
 
 
746
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
747
 
msgid "Display tooltips for window frames."
748
 
msgstr "顯示邊框的工具提示。"
749
 
 
750
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
751
 
msgid "Remove tooltips after a period of time."
752
 
msgstr "在一段時間後移除工具提示。"
753
 
 
754
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
755
 
msgid "Show full documentation in tooltips."
756
 
msgstr "在工具提示中顯示完整的文檔。"
757
 
 
758
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
759
 
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
760
 
msgstr "顯示工具提示前的毫秒數。"
761
 
 
762
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
763
 
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
764
 
msgstr "移除工具提示前的毫秒數。"
765
 
 
766
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
767
 
msgid "Font used to display tooltips."
768
 
msgstr "顯示工具提示所用的字型。"
769
 
 
770
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
771
 
msgid "Color used for the tooltips background"
772
 
msgstr "工具提示的背景顏色"
773
 
 
774
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
775
 
msgid "Color used for the tooltips foreground"
776
 
msgstr "工具提示的前景顏色"
777
 
 
778
 
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
779
 
msgid "3d hack"
780
 
msgstr ""
 
1619
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "View the workspace above the current workspace"
 
1622
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1623
 
 
1624
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "Workspace left"
 
1627
msgstr "左移工作區"
 
1628
 
 
1629
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1630
#, fuzzy
 
1631
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
 
1632
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1633
 
 
1634
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1635
#, fuzzy
 
1636
msgid "Workspace right"
 
1637
msgstr "右移工作區"
 
1638
 
 
1639
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1640
#, fuzzy
 
1641
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
 
1642
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1643
 
 
1644
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1645
#, fuzzy
 
1646
msgid "Send to workspace down"
 
1647
msgstr "送到工作區"
 
1648
 
 
1649
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
 
1652
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1653
 
 
1654
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Send to workspace up"
 
1657
msgstr "送到工作區"
 
1658
 
 
1659
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1660
#, fuzzy
 
1661
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
 
1662
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1663
 
 
1664
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Send to workspace left"
 
1667
msgstr "送到工作區"
 
1668
 
 
1669
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1670
#, fuzzy
 
1671
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
 
1672
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1673
 
 
1674
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1675
#, fuzzy
 
1676
msgid "Send to workspace right"
 
1677
msgstr "送到工作區"
 
1678
 
 
1679
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
 
1680
#, fuzzy
 
1681
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
 
1682
msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
 
1683
 
 
1684
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
1685
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
 
1686
msgstr "游標何時會影響到輸入焦點。"
 
1687
 
 
1688
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
 
1689
#, fuzzy
 
1690
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
 
1691
msgstr "按擊焦點是否將按擊給視窗."
 
1692
 
 
1693
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1694
msgid "Default frame style:"
 
1695
msgstr "預設的邊框款式:"
 
1696
 
 
1697
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1698
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
 
1699
msgstr "當佈景主題被更新時自動重新載入。"
 
1700
 
 
1701
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1702
msgid "Default font: \\w"
 
1703
msgstr "預設字形:\\w"
 
1704
 
 
1705
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1706
msgid "Edit frame style"
 
1707
msgstr "編輯邊框款式"
 
1708
 
 
1709
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1710
msgid "Default"
 
1711
msgstr "預設"
 
1712
 
 
1713
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1714
msgid "Normal"
 
1715
msgstr "正常"
 
1716
 
 
1717
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1718
msgid "Title-only"
 
1719
msgstr "只有標題"
 
1720
 
 
1721
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1722
msgid "Border-only"
 
1723
msgstr "只有邊界"
 
1724
 
 
1725
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1726
msgid "Top-border"
 
1727
msgstr "上邊界"
 
1728
 
 
1729
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
 
1730
msgid "None"
 
1731
msgstr "無"
781
1732
 
782
1733
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
783
 
msgid "Display key-binding information in menu items."
784
 
msgstr "在選單項目中顯示按鍵結合的資料。"
 
1734
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
1735
msgid "_Help"
 
1736
msgstr "說明(_H)"
 
1737
 
 
1738
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
1739
msgid "_GNOME Help..."
 
1740
msgstr "GNOME 說明(_G)..."
 
1741
 
 
1742
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
1743
msgid "GNOME WWW..."
 
1744
msgstr "GNOME 網頁..."
 
1745
 
 
1746
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
 
1747
msgid "About GNOME..."
 
1748
msgstr "關於 GNOME..."
 
1749
 
 
1750
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
 
1751
msgid "Gnome menus update"
 
1752
msgstr "Gnome 選單更新"
 
1753
 
 
1754
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1755
msgid "global-keymap"
 
1756
msgstr "整體按鍵對應"
 
1757
 
 
1758
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1759
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
 
1760
msgstr "任何地方都有效的按鍵對應。"
 
1761
 
 
1762
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1763
msgid "window-keymap"
 
1764
msgstr "視窗按鍵對應"
 
1765
 
 
1766
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1767
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
 
1768
msgstr "用戶視窗在焦點中時的有效按鍵對應。"
 
1769
 
 
1770
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1771
msgid "root-window-keymap"
 
1772
msgstr "根視窗按鍵對應"
 
1773
 
 
1774
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1775
msgid ""
 
1776
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
 
1777
"(or when no window is focused)."
 
1778
msgstr "游標在根視窗(或是視窗不在焦點中)時的有效按鍵對應。"
 
1779
 
 
1780
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1781
msgid "title-keymap"
 
1782
msgstr "標題按鍵對應"
 
1783
 
 
1784
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1785
msgid ""
 
1786
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
 
1787
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"游標在視窗標題上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
 
1790
 
 
1791
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1792
msgid "border-keymap"
 
1793
msgstr "邊界按鍵對應"
 
1794
 
 
1795
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1796
msgid ""
 
1797
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
 
1798
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"游標在視窗邊界上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
 
1801
 
 
1802
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1803
msgid "close-button-keymap"
 
1804
msgstr "關閉按鈕按鍵對應"
 
1805
 
 
1806
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1807
msgid ""
 
1808
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
 
1809
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"游標在視窗關閉按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
 
1812
"考慮。)"
 
1813
 
 
1814
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1815
msgid "iconify-button-keymap"
 
1816
msgstr "圖示化按鈕按鍵對應"
 
1817
 
 
1818
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1819
msgid ""
 
1820
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
 
1821
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"游標在視窗圖示化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
 
1824
"考慮。)"
 
1825
 
 
1826
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1827
msgid "maximize-button-keymap"
 
1828
msgstr "最大化按鈕按鍵對應"
 
1829
 
 
1830
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1831
msgid ""
 
1832
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
 
1833
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1834
msgstr ""
 
1835
"游標在視窗最大化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
 
1836
"考慮。)"
 
1837
 
 
1838
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1839
msgid "menu-button-keymap"
 
1840
msgstr "選單按鈕按鍵對應"
 
1841
 
 
1842
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1843
msgid ""
 
1844
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
 
1845
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"游標在視窗選單按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
 
1848
"考慮。)"
 
1849
 
 
1850
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1851
msgid "shade-button-keymap"
 
1852
msgstr "隱藏按鈕按鍵對應"
 
1853
 
 
1854
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1855
msgid ""
 
1856
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
 
1857
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"游標在視窗隱藏按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
 
1860
"考慮。)"
 
1861
 
 
1862
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
 
1863
#, fuzzy
 
1864
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
 
1865
msgstr "視窗管理程式預設快速鍵的變化鍵組合。"
785
1866
 
786
1867
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
787
1868
msgid "Minimize"
827
1908
msgid "Copy to next"
828
1909
msgstr "複製至下一個"
829
1910
 
830
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
831
 
msgid "_Left"
832
 
msgstr "左(_L)"
833
 
 
834
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
835
 
msgid "_Right"
836
 
msgstr "右(_R)"
837
 
 
838
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
839
 
msgid "_Up"
840
 
msgstr "上(_U)"
841
 
 
842
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
843
 
msgid "_Down"
844
 
msgstr "下(_D)"
845
 
 
 
1911
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
846
1912
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
847
1913
msgid "Stacking"
848
1914
msgstr "疊放"
879
1945
msgid "_Customize"
880
1946
msgstr "自訂(_C)"
881
1947
 
882
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
883
 
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
884
 
msgid "_Help"
885
 
msgstr "說明(_H)"
886
 
 
887
1948
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
888
1949
msgid "_FAQ..."
889
1950
msgstr "常問集...(_F)"
904
1965
msgid "_About Sawfish..."
905
1966
msgstr "關於 Sawfish...(_A)"
906
1967
 
907
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
908
1968
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
909
 
msgid "Restart"
 
1969
#, fuzzy
 
1970
msgid "_Restart"
910
1971
msgstr "重新啟動"
911
1972
 
912
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
913
1973
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
914
 
msgid "Quit"
 
1974
#, fuzzy
 
1975
msgid "_Quit"
915
1976
msgstr "離開"
916
1977
 
917
1978
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
939
2000
msgstr "顯示應用程式選單。"
940
2001
 
941
2002
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
942
 
msgid "All settings"
 
2003
#, fuzzy
 
2004
msgid "_All settings"
943
2005
msgstr "所有設定"
944
2006
 
945
2007
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
946
2008
msgid "Edit theme..."
947
2009
msgstr "編輯佈景主題..."
948
2010
 
949
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
950
 
msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
951
 
msgstr "選擇的視窗會非圖示化至目前工作區。"
 
2011
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
 
2012
#, fuzzy
 
2013
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
 
2014
msgstr "在 `交替' 放置模式下接連放置間的距離."
 
2015
 
 
2016
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
2017
msgid "Method of placing windows: \\w"
 
2018
msgstr "放置視窗的方法:\\w"
 
2019
 
 
2020
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
 
2021
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
 
2022
msgstr "放置對話窗的方法:\\w"
 
2023
 
 
2024
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2025
msgid "all"
 
2026
msgstr "全部"
 
2027
 
 
2028
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2029
msgid "parents"
 
2030
msgstr "主視窗"
 
2031
 
 
2032
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2033
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2034
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2035
msgid "none"
 
2036
msgstr "無"
 
2037
 
 
2038
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2039
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
 
2040
msgstr "讓過渡的視窗疊放於何者之上:\\w"
 
2041
 
 
2042
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2043
msgid "Raise single window"
 
2044
msgstr "提昇單一視窗"
 
2045
 
 
2046
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2047
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2048
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
 
2049
msgstr "將視窗提昇到最高的疊放順序。"
 
2050
 
 
2051
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2052
msgid "Lower single window"
 
2053
msgstr "降低單一視窗"
 
2054
 
 
2055
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2056
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2057
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
 
2058
msgstr "將視窗降低到最低的疊放順序。"
 
2059
 
 
2060
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2061
msgid "Raise lower single window"
 
2062
msgstr "提昇較低的單一視窗"
 
2063
 
 
2064
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2065
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2066
msgid ""
 
2067
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 
2068
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
 
2069
msgstr "若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將之提到最高的位置。"
 
2070
 
 
2071
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2072
msgid "Raise window depth"
 
2073
msgstr "提昇視窗疊放高度"
 
2074
 
 
2075
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2076
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
 
2077
msgstr "把視窗放在其目前高度之上的疊放高度。"
 
2078
 
 
2079
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2080
msgid "Lower window depth"
 
2081
msgstr "降低視窗疊放高度"
 
2082
 
 
2083
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
 
2084
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
 
2085
msgstr "把視窗放在其目前高度之下的疊放高度。"
 
2086
 
 
2087
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2088
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2089
msgid "transients"
 
2090
msgstr "過渡視窗"
 
2091
 
 
2092
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
 
2093
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2094
msgid "group"
 
2095
msgstr "群組"
 
2096
 
 
2097
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
 
2100
msgstr "提昇一個視窗時,同時提昇其:\\w"
 
2101
 
 
2102
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
 
2105
msgstr "提昇一個視窗時,同時提昇其:\\w"
 
2106
 
 
2107
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2108
msgid "Iconify window"
 
2109
msgstr "圖示化視窗。"
 
2110
 
 
2111
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2112
#, fuzzy
 
2113
msgid "Minimize the window."
 
2114
msgstr "不忽略該視窗。"
 
2115
 
 
2116
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2117
msgid "Uniconify window"
 
2118
msgstr "非圖示化視窗。"
 
2119
 
 
2120
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2121
#, fuzzy
 
2122
msgid "Restore the window from its minimized state."
 
2123
msgstr "將視窗由圖示化狀態復原。"
 
2124
 
 
2125
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2126
msgid "Toggle window iconified"
 
2127
msgstr "切換圖示化視窗。"
 
2128
 
 
2129
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2130
msgid "Toggle the iconification of window W."
 
2131
msgstr "切換視窗 W 的圖示化狀態。"
 
2132
 
 
2133
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2134
msgid "Iconify workspace windows"
 
2135
msgstr "將目前工作區中的視窗圖示化"
 
2136
 
 
2137
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2138
#, fuzzy
 
2139
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
 
2140
msgstr "將目前工作區中的所有視窗圖示化。"
 
2141
 
 
2142
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2143
msgid "Make window sticky"
 
2144
msgstr "固定視窗"
 
2145
 
 
2146
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2147
msgid "Make window unsticky"
 
2148
msgstr "不固定視窗"
 
2149
 
 
2150
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2151
msgid "Toggle window sticky"
 
2152
msgstr "切換固定視窗"
 
2153
 
 
2154
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2155
msgid ""
 
2156
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
 
2157
"all workspaces."
 
2158
msgstr "切換視窗的「固定性」─決定它是否屬於所有工作區。"
 
2159
 
 
2160
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
 
2161
msgid "_Sticky"
 
2162
msgstr "固定(_S)"
 
2163
 
 
2164
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2165
msgid "Make window ignored"
 
2166
msgstr "令視窗被忽略。"
 
2167
 
 
2168
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2169
msgid "Ignore the window."
 
2170
msgstr "忽略該視窗。"
 
2171
 
 
2172
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2173
msgid "Make window not ignored"
 
2174
msgstr "不忽略視窗"
 
2175
 
 
2176
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2177
msgid "Unignore the window."
 
2178
msgstr "不忽略該視窗。"
 
2179
 
 
2180
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2181
msgid "Toggle window ignored"
 
2182
msgstr "切換是否忽略視窗"
 
2183
 
 
2184
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2185
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
 
2186
msgstr "切換是否忽略視窗。"
 
2187
 
 
2188
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2189
msgid "Toggle window never focus"
 
2190
msgstr "切換視窗可否接受焦點"
 
2191
 
 
2192
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2193
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
 
2194
msgstr "切換視窗可否接受焦點。"
 
2195
 
 
2196
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2197
msgid "Toggle window cycle skip"
 
2198
msgstr "切換忽略視窗循環"
 
2199
 
 
2200
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2201
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
 
2202
msgstr "切換視窗在循環時是否被忽略。"
 
2203
 
 
2204
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2205
msgid "Toggle window list skip"
 
2206
msgstr "切換忽略視窗列表"
 
2207
 
 
2208
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2209
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
 
2210
msgstr "切換視窗是否在視窗列表中。"
 
2211
 
 
2212
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2213
#, fuzzy
 
2214
msgid "Toggle task list skip"
 
2215
msgstr "切換忽略視窗列表"
 
2216
 
 
2217
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2218
#, fuzzy
 
2219
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
 
2220
msgstr "切換視窗是否在視窗列表中。"
 
2221
 
 
2222
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2223
msgid "_Ignored"
 
2224
msgstr "忽略(_I)"
 
2225
 
 
2226
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2227
msgid "_Focusable"
 
2228
msgstr "可受焦點(_F)"
 
2229
 
 
2230
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2231
msgid "_Cyclable"
 
2232
msgstr "可循環(_C)"
 
2233
 
 
2234
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2235
msgid "In _window list"
 
2236
msgstr "在視窗列表中(_w)"
 
2237
 
 
2238
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
 
2239
#, fuzzy
 
2240
msgid "In _task list"
 
2241
msgstr "在 GNOME 工作列表中(_t)"
 
2242
 
 
2243
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2244
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
 
2245
msgstr "當視窗被最大化後,鎖定其位置和大小。"
 
2246
 
 
2247
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2248
msgid "Maximize window"
 
2249
msgstr "最大化視窗"
 
2250
 
 
2251
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2252
msgid "Maximize the dimensions of the window."
 
2253
msgstr "將視窗的大小最大化。"
 
2254
 
 
2255
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2256
msgid "Unmaximize window"
 
2257
msgstr "還原最大化視窗"
 
2258
 
 
2259
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2260
msgid ""
 
2261
"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
 
2262
msgstr "還原視窗大小至其本來、未最大化前的狀態。"
 
2263
 
 
2264
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2265
msgid "Maximize window vertically"
 
2266
msgstr "垂直地令視窗最大化"
 
2267
 
 
2268
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2269
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
 
2270
msgstr "將視窗的垂直大小最大化。"
 
2271
 
 
2272
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2273
msgid "Maximize window horizontally"
 
2274
msgstr "水平地令視窗最大化"
 
2275
 
 
2276
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2277
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
 
2278
msgstr "將視窗的水平大小最大化。"
 
2279
 
 
2280
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2281
msgid "Maximize window toggle"
 
2282
msgstr "最大化視窗切換"
 
2283
 
 
2284
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2285
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
 
2286
msgstr "切換視窗會被最大化還是被還原。"
 
2287
 
 
2288
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2289
msgid "Maximize window horizontally toggle"
 
2290
msgstr "切換水平最大化視窗"
 
2291
 
 
2292
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2293
msgid ""
 
2294
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
 
2295
"unmaximized."
 
2296
msgstr "切換視窗會被水平最大化還是被還原。"
 
2297
 
 
2298
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2299
msgid "Maximize window vertically toggle"
 
2300
msgstr "切換垂直最大化視窗"
 
2301
 
 
2302
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2303
msgid ""
 
2304
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
 
2305
"unmaximized."
 
2306
msgstr "切換視窗會被垂直最大化還是被還原。"
 
2307
 
 
2308
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2309
msgid "Maximize fill window"
 
2310
msgstr "最大化填充視窗"
 
2311
 
 
2312
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2313
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
 
2314
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下最大化此視窗。"
 
2315
 
 
2316
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2317
msgid "Maximize fill window vertically"
 
2318
msgstr "垂直最大化填充視窗"
 
2319
 
 
2320
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2321
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
 
2322
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下垂直最大化此視窗。"
 
2323
 
 
2324
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2325
msgid "Maximize fill window horizontally"
 
2326
msgstr "水平最大化填充視窗"
 
2327
 
 
2328
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2329
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
 
2330
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下水平最大化此視窗。"
 
2331
 
 
2332
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2333
msgid "Maximize fill window toggle"
 
2334
msgstr "最大化填充視窗切換"
 
2335
 
 
2336
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2337
msgid ""
 
2338
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
 
2339
msgstr "切換視窗會最大化填充畫面還是被還原。"
 
2340
 
 
2341
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2342
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
 
2343
msgstr "水平最大化填充視窗切換"
 
2344
 
 
2345
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2346
msgid ""
 
2347
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
 
2348
"unmaximized."
 
2349
msgstr "切換視窗會水平最大化填充畫面還是被還原。"
 
2350
 
 
2351
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2352
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
 
2353
msgstr "垂直最大化填充視窗切換"
 
2354
 
 
2355
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2356
msgid ""
 
2357
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
 
2358
"unmaximized."
 
2359
msgstr "切換視窗會垂直最大化填充畫面還是被還原。"
 
2360
 
 
2361
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "Maximize window fullscreen"
 
2364
msgstr "最大化視窗切換"
 
2365
 
 
2366
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
 
2367
#, fuzzy
 
2368
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
 
2369
msgstr "最大化視窗切換"
 
2370
 
 
2371
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2372
msgid "Shade window"
 
2373
msgstr "隱藏視窗"
 
2374
 
 
2375
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2376
msgid "Display only the title bar of the window."
 
2377
msgstr "只顯示視窗標題列。"
 
2378
 
 
2379
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2380
msgid "Unshade window"
 
2381
msgstr "視窗由隱藏狀態還原"
 
2382
 
 
2383
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2384
msgid ""
 
2385
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
 
2386
"state."
 
2387
msgstr "若視窗被隱藏(見「隱藏視窗」),則將其還原到一般狀態。"
 
2388
 
 
2389
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2390
msgid "Toggle window shaded"
 
2391
msgstr "切換視窗隱藏"
 
2392
 
 
2393
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2394
msgid ""
 
2395
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
 
2396
msgstr "切換視窗的隱藏(僅顯示其標題列)狀態。"
 
2397
 
 
2398
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
 
2399
msgid "S_haded"
 
2400
msgstr "隱藏(_h)"
 
2401
 
 
2402
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2403
msgid "Focus on application windows when they first appear."
 
2404
msgstr "視窗第一次顯示時會獲得焦點。"
 
2405
 
 
2406
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2407
msgid "Raise window and transients"
 
2408
msgstr "提昇視窗及其過渡視窗"
 
2409
 
 
2410
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2411
msgid ""
 
2412
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
 
2413
"order. Also raise any transient windows that it has."
 
2414
msgstr "將視窗提至最高的疊放順序。並提昇所有有關的過渡視窗。"
 
2415
 
 
2416
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2417
msgid "Lower window and transients"
 
2418
msgstr "降低視窗及其過渡視窗"
 
2419
 
 
2420
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2421
msgid ""
 
2422
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
 
2423
"order. Also lower any transient windows that it has."
 
2424
msgstr "將視窗降至最低的疊放順序。並降低所有有關的過渡視窗。"
 
2425
 
 
2426
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2427
msgid "Raise lower window and transients"
 
2428
msgstr "提昇較低的視窗及其過渡視窗"
 
2429
 
 
2430
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
 
2431
msgid ""
 
2432
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
 
2433
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
 
2434
"changes\n"
 
2435
"the level of any transient windows it has."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將它提至最高的位置。\n"
 
2438
"並同時改變所有有關的過渡視窗的疊放高度。"
 
2439
 
 
2440
#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
 
2441
msgid "Insert workspace"
 
2442
msgstr "插入工作區"
952
2443
 
953
2444
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
954
2445
msgid "Unshade selected windows."
955
2446
msgstr "將選擇的視窗由隱藏模式還原。"
956
2447
 
957
2448
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
958
 
msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
959
 
msgstr "提升選定的視窗(一般經由視窗選單)。"
960
 
 
961
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
962
 
msgid "Warp the pointer to selected windows."
963
 
msgstr "鼠標跳到選定的視窗。"
964
 
 
965
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
966
2449
msgid "Display window without focusing"
967
2450
msgstr "顯示視窗時視窗不會在焦點中"
968
2451
 
979
2462
msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
980
2463
msgstr "顯示包含視窗 W 的工作區,然後將焦點移到 W。"
981
2464
 
982
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
983
 
msgid "novice"
984
 
msgstr "新手"
985
 
 
986
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
987
 
msgid "intermediate"
988
 
msgstr "普通"
989
 
 
990
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
991
 
msgid "expert"
992
 
msgstr "專家"
993
 
 
994
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
995
 
msgid "Show options suitable for \\w users."
996
 
msgstr "顯示適合\\w使用者的選項。"
997
 
 
998
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
999
 
msgid "ok"
1000
 
msgstr "確定"
1001
 
 
1002
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1003
 
msgid "revert/cancel/ok"
1004
 
msgstr "復原/取消/確定"
1005
 
 
1006
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1007
 
msgid "apply/revert/cancel/ok"
1008
 
msgstr "套用/復原/取消/確定"
1009
 
 
1010
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1011
 
msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
1012
 
msgstr "在設定工具中顯示的按鈕:\\w"
1013
 
 
1014
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1015
 
msgid "Show variable names of each customization option."
1016
 
msgstr "顯示每個自訂選項的變數名。"
1017
 
 
1018
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1019
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
1020
 
msgid "Insert workspace"
1021
 
msgstr "插入工作區"
1022
 
 
1023
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
1024
 
msgid ""
1025
 
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
1026
 
"is used."
1027
 
msgstr "用來播放音效的程式。若無設定,則使用內置的 ESD 支援。"
 
2465
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
 
2466
msgid "New group"
 
2467
msgstr "新群組"
 
2468
 
 
2469
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 
2470
msgid "Gtkrc reload style"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
 
2474
msgid "Reload the gtkrc settings."
 
2475
msgstr "重新載入 gtkrc 設定。"
1028
2476
 
1029
2477
#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1030
2478
msgid "Describe key"
1054
2502
"將下一個按鍵動作直接送到在焦點中的客戶視窗,\n"
1055
2503
"忽略任何與視窗管理程式有關的按鍵結合。"
1056
2504
 
1057
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
1058
 
msgid "Gtkrc reload style"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
1062
 
msgid "Reload the gtkrc settings."
1063
 
msgstr "重新載入 gtkrc 設定。"
1064
 
 
1065
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1066
 
msgid "Group transient windows with their parents."
1067
 
msgstr "將過渡視窗歸於其主視窗之群組。"
1068
 
 
1069
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1070
 
msgid "Persistent group ids"
1071
 
msgstr "固有群組識別"
1072
 
 
1073
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1074
 
msgid "New group"
1075
 
msgstr "新群組"
 
2505
#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
 
2506
msgid ""
 
2507
"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
 
2508
"is used."
 
2509
msgstr "用來播放音效的程式。若無設定,則使用內置的 ESD 支援。"
1076
2510
 
1077
2511
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1078
2512
msgid "Window:"
1088
2522
msgid "Workspace:"
1089
2523
msgstr "工作區:"
1090
2524
 
1091
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1092
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1093
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1094
 
msgid "none"
1095
 
msgstr "無"
1096
 
 
1097
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1098
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1099
 
msgid "transients"
1100
 
msgstr "過渡視窗"
1101
 
 
1102
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1103
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1104
 
msgid "group"
1105
 
msgstr "群組"
 
2525
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 
2526
msgid "prompt-keymap"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
 
2532
msgstr "按鍵對應包含從使用者讀入一個字串時有效的鍵結。"
1106
2533
 
1107
2534
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1108
2535
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
1112
2539
msgid "Raise window"
1113
2540
msgstr "提昇視窗"
1114
2541
 
1115
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1116
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1117
 
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1118
 
msgstr "將視窗提昇到最高的疊放順序。"
1119
 
 
1120
2542
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1121
2543
msgid "Lower window"
1122
2544
msgstr "降低視窗"
1123
2545
 
1124
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1125
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1126
 
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1127
 
msgstr "將視窗降低到最低的疊放順序。"
1128
 
 
1129
2546
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1130
2547
msgid "Raise lower window"
1131
2548
msgstr "提昇較低的視窗"
1132
2549
 
1133
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1134
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1135
 
msgid ""
1136
 
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1137
 
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
1138
 
msgstr "若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將之提到最高的位置。"
1139
 
 
1140
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
1141
 
msgid "prompt-keymap"
1142
 
msgstr ""
1143
 
 
1144
 
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
1145
 
#, fuzzy
1146
 
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
1147
 
msgstr "按鍵對應包含從使用者讀入一個字串時有效的鍵結。"
1148
 
 
1149
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1150
 
msgid "Default frame style:"
1151
 
msgstr "預設的邊框款式:"
1152
 
 
1153
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1154
 
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
1155
 
msgstr "當佈景主題被更新時自動重新載入。"
1156
 
 
1157
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1158
 
msgid ""
1159
 
"Frame type fallbacks:\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
1162
 
"requested type."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"後備邊框類型:\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"當佈景主題沒有提供要求的類型時,所會嘗試的邊框類型。"
1167
 
 
1168
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1169
 
msgid "Default font: \\w"
1170
 
msgstr "預設字形:\\w"
1171
 
 
1172
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1173
 
msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
1174
 
msgstr "斜面的亮度:\\w%。"
1175
 
 
1176
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1177
 
msgid "Edit frame style"
1178
 
msgstr "編輯邊框款式"
1179
 
 
1180
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1181
 
msgid "Default"
1182
 
msgstr "預設"
1183
 
 
1184
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1185
 
msgid "Normal"
1186
 
msgstr "正常"
1187
 
 
1188
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1189
 
msgid "Title-only"
1190
 
msgstr "只有標題"
1191
 
 
1192
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1193
 
msgid "Border-only"
1194
 
msgstr "只有邊界"
1195
 
 
1196
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1197
 
msgid "Top-border"
1198
 
msgstr "上邊界"
1199
 
 
1200
 
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1201
 
msgid "None"
1202
 
msgstr "無"
1203
 
 
1204
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1205
 
msgid "Virtual desktop configuration."
1206
 
msgstr "虛擬桌面的組態。"
1207
 
 
1208
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1209
 
msgid "stop"
1210
 
msgstr "停止"
1211
 
 
1212
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1213
 
msgid "wrap-around"
1214
 
msgstr "回到另一邊"
1215
 
 
1216
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1217
 
msgid "keep-going"
1218
 
msgstr "繼續"
1219
 
 
1220
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1221
 
msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
1222
 
msgstr "當通過第一個或最後一個工作區時:\\w"
1223
 
 
1224
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1225
 
msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
1226
 
msgstr "當移動視窗通過第一個或最後一個工作區時:\\w"
1227
 
 
1228
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1229
 
msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
1230
 
msgstr "當工作區最後一個視窗關閉時刪除該工作區。"
1231
 
 
1232
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1233
 
msgid "Preserve empty workspaces in pager."
1234
 
msgstr "在呼叫器中保留空的工作區。"
1235
 
 
1236
 
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1237
 
msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
1238
 
msgstr "和應用程式在同一工作區中打開它們的對話窗。"
 
2550
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2551
#, fuzzy
 
2552
msgid "Activate viewport"
 
2553
msgstr "啟用視界"
 
2554
 
 
2555
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2556
#, fuzzy
 
2557
msgid "Select the specified viewport."
 
2558
msgstr "選擇指定的視界。"
 
2559
 
 
2560
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2561
msgid "Column:"
 
2562
msgstr "列:"
 
2563
 
 
2564
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2565
msgid "Row:"
 
2566
msgstr "行:"
 
2567
 
 
2568
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2569
#, fuzzy
 
2570
msgid "Activate viewport column"
 
2571
msgstr "選擇指定的視界行."
 
2572
 
 
2573
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2574
#, fuzzy
 
2575
msgid "Select the specified viewport column."
 
2576
msgstr "選擇指定的視界行."
 
2577
 
 
2578
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2579
#, fuzzy
 
2580
msgid "Activate viewport row"
 
2581
msgstr "選擇指定的視界列."
 
2582
 
 
2583
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2584
#, fuzzy
 
2585
msgid "Select the specified viewport row."
 
2586
msgstr "選擇指定的視界列."
 
2587
 
 
2588
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2589
#, fuzzy
 
2590
msgid "Move window to viewport"
 
2591
msgstr "將視窗移至下一個視區."
 
2592
 
 
2593
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2594
#, fuzzy
 
2595
msgid "Move the current window to the specified viewport."
 
2596
msgstr "將目前的視窗移到指定的視界."
 
2597
 
 
2598
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2599
#, fuzzy
 
2600
msgid "Move viewport right"
 
2601
msgstr "右移工作區"
 
2602
 
 
2603
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2604
#, fuzzy
 
2605
msgid "Move the viewport one screen to the right."
 
2606
msgstr "將視界向右移一個螢幕."
 
2607
 
 
2608
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2609
#, fuzzy
 
2610
msgid "Move viewport left"
 
2611
msgstr "左移工作區"
 
2612
 
 
2613
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2614
#, fuzzy
 
2615
msgid "Move the viewport one screen to the left."
 
2616
msgstr "將視界向左移一個螢幕."
 
2617
 
 
2618
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2619
#, fuzzy
 
2620
msgid "Move viewport up"
 
2621
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
 
2622
 
 
2623
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2624
#, fuzzy
 
2625
msgid "Move the viewport one screen up."
 
2626
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
 
2627
 
 
2628
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2629
#, fuzzy
 
2630
msgid "Move viewport down"
 
2631
msgstr "將視界向下移一個螢幕."
 
2632
 
 
2633
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2634
#, fuzzy
 
2635
msgid "Move the viewport one screen down."
 
2636
msgstr "將視界向下移一個螢幕."
 
2637
 
 
2638
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2639
msgid "Move window right"
 
2640
msgstr "將視窗右移"
 
2641
 
 
2642
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2643
#, fuzzy
 
2644
msgid ""
 
2645
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
 
2646
msgstr "將視窗移到右邊的視界."
 
2647
 
 
2648
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2649
msgid "Move window left"
 
2650
msgstr "將視窗左移"
 
2651
 
 
2652
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2653
#, fuzzy
 
2654
msgid ""
 
2655
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
 
2656
msgstr "將視窗移到左邊的視界."
 
2657
 
 
2658
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2659
msgid "Move window up"
 
2660
msgstr "將視窗上移"
 
2661
 
 
2662
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2663
#, fuzzy
 
2664
msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
 
2665
msgstr "將視窗移到左邊的視界."
 
2666
 
 
2667
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2668
msgid "Move window down"
 
2669
msgstr "將視窗下移"
 
2670
 
 
2671
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
 
2672
#, fuzzy
 
2673
msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
 
2674
msgstr "將視窗移到左邊的視界."
 
2675
 
 
2676
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2677
msgid "Focus desktop"
 
2678
msgstr "焦點放在桌面"
 
2679
 
 
2680
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2681
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
 
2682
msgstr "將輸入焦點送到桌面視窗(若存在)。"
 
2683
 
 
2684
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2685
msgid "Delete window"
 
2686
msgstr "刪除視窗"
 
2687
 
 
2688
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2689
msgid "Delete the window."
 
2690
msgstr "刪除此視窗。"
 
2691
 
 
2692
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2693
msgid "Delete window safely"
 
2694
msgstr "安全地刪除視窗。"
 
2695
 
 
2696
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2697
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
 
2698
msgstr "刪除視窗,或在不能正常地關閉時發出嗶聲。"
 
2699
 
 
2700
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2701
msgid "Uniquify window name"
 
2702
msgstr ""
 
2703
 
 
2704
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
 
2705
msgid "Force the current window to have a unique title."
 
2706
msgstr "強制目前視窗要有獨有的標題。"
1239
2707
 
1240
2708
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1241
2709
msgid "Workspace names"
1242
2710
msgstr "工作區名稱"
1243
2711
 
1244
2712
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1245
 
msgid "Select next workspace"
 
2713
#, fuzzy
 
2714
msgid "_Insert workspace"
 
2715
msgstr "插入工作區"
 
2716
 
 
2717
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2718
#, fuzzy
 
2719
msgid "Select _next workspace"
1246
2720
msgstr "選擇下一個工作區"
1247
2721
 
1248
2722
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1249
 
msgid "Select previous workspace"
 
2723
#, fuzzy
 
2724
msgid "Select _previous workspace"
1250
2725
msgstr "選擇上一個工作區"
1251
2726
 
1252
2727
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1258
2733
msgstr "融入上一個"
1259
2734
 
1260
2735
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1261
 
msgid "Move workspace right"
 
2736
#, fuzzy
 
2737
msgid "Move workspace _right"
1262
2738
msgstr "右移工作區"
1263
2739
 
1264
2740
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1265
 
msgid "Move workspace left"
 
2741
#, fuzzy
 
2742
msgid "Move workspace _left"
1266
2743
msgstr "左移工作區"
1267
2744
 
1268
2745
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1424
2901
"移除目前工作區中的這份視窗複製本。如果這是最後一份,則將實際的視窗刪除。"
1425
2902
 
1426
2903
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2904
#, fuzzy
 
2905
msgid "Show desktop"
 
2906
msgstr "焦點放在桌面"
 
2907
 
 
2908
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2909
msgid "Hide all windows except the desktop window."
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2913
#, fuzzy
 
2914
msgid "Hide desktop"
 
2915
msgstr "焦點放在桌面"
 
2916
 
 
2917
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
 
2918
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1427
2922
msgid "Activate workspace"
1428
2923
msgstr "啟用工作區"
1429
2924
 
1454
2949
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1455
2950
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1456
2951
msgstr "輸入並切換到指定的工作區。"
1457
 
 
1458
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
1459
 
msgid "Gnome menus update"
1460
 
msgstr "Gnome 選單更新"
1461
 
 
1462
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1463
 
msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
1464
 
msgstr "從「自訂」選單中啟動 GNOME 控制台。"
1465
 
 
1466
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1467
 
msgid "_GNOME Help..."
1468
 
msgstr "GNOME 說明(_G)..."
1469
 
 
1470
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1471
 
msgid "GNOME WWW..."
1472
 
msgstr "GNOME 網頁..."
1473
 
 
1474
 
#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1475
 
msgid "About GNOME..."
1476
 
msgstr "關於 GNOME..."
1477
 
 
1478
 
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
1479
 
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
1480
 
msgstr "游標何時會影響到輸入焦點。"
1481
 
 
1482
 
#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
1483
 
#, fuzzy
1484
 
msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
1485
 
msgstr "按擊焦點是否將按擊給視窗."
1486
 
 
1487
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1488
 
msgid "Focus on application windows when they first appear."
1489
 
msgstr "視窗第一次顯示時會獲得焦點。"
1490
 
 
1491
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1492
 
msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1493
 
msgstr "對話窗會繼承其主視窗之焦點。"
1494
 
 
1495
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1496
 
msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1497
 
msgstr "用類似應用程式視窗的式樣來裝飾對話窗。"
1498
 
 
1499
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1500
 
msgid "Raise window and transients"
1501
 
msgstr "提昇視窗及其過渡視窗"
1502
 
 
1503
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1504
 
msgid ""
1505
 
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1506
 
"order. Also raise any transient windows that it has."
1507
 
msgstr "將視窗提至最高的疊放順序。並提昇所有有關的過渡視窗。"
1508
 
 
1509
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1510
 
msgid "Lower window and transients"
1511
 
msgstr "降低視窗及其過渡視窗"
1512
 
 
1513
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1514
 
msgid ""
1515
 
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1516
 
"order. Also lower any transient windows that it has."
1517
 
msgstr "將視窗降至最低的疊放順序。並降低所有有關的過渡視窗。"
1518
 
 
1519
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1520
 
msgid "Raise lower window and transients"
1521
 
msgstr "提昇較低的視窗及其過渡視窗"
1522
 
 
1523
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1524
 
msgid ""
1525
 
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1526
 
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1527
 
"changes\n"
1528
 
"the level of any transient windows it has."
1529
 
msgstr ""
1530
 
"若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將它提至最高的位置。\n"
1531
 
"並同時改變所有有關的過渡視窗的疊放高度。"
1532
 
 
1533
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
1534
 
msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
1535
 
msgstr "自動由視窗的位置來選擇重心。"
1536
 
 
1537
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
1538
 
msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
1539
 
msgstr "忽略應用程式改變視窗疊放順序的要求。"
1540
 
 
1541
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1542
 
msgid "Shade window"
1543
 
msgstr "隱藏視窗"
1544
 
 
1545
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1546
 
msgid "Display only the title bar of the window."
1547
 
msgstr "只顯示視窗標題列。"
1548
 
 
1549
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1550
 
msgid "Unshade window"
1551
 
msgstr "視窗由隱藏狀態還原"
1552
 
 
1553
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1554
 
msgid ""
1555
 
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
1556
 
"state."
1557
 
msgstr "若視窗被隱藏(見「隱藏視窗」),則將其還原到一般狀態。"
1558
 
 
1559
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1560
 
msgid "Toggle window shaded"
1561
 
msgstr "切換視窗隱藏"
1562
 
 
1563
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1564
 
msgid ""
1565
 
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
1566
 
msgstr "切換視窗的隱藏(僅顯示其標題列)狀態。"
1567
 
 
1568
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1569
 
msgid "S_haded"
1570
 
msgstr "隱藏(_h)"
1571
 
 
1572
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1573
 
msgid ""
1574
 
"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
1575
 
"dimension."
1576
 
msgstr "當在某個方向上最大化視窗時一定會增加該視窗那個方向的大小。"
1577
 
 
1578
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1579
 
msgid "Raise windows when they are maximized."
1580
 
msgstr "視窗在最大化時會被提昇。"
1581
 
 
1582
 
# "填充視窗時可覆蓋\不受管的視窗。"
1583
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1584
 
msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
1585
 
msgstr ""
1586
 
 
1587
 
# "最大化時不要蓋\到要「避開」的視窗。"
1588
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1589
 
msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1593
 
msgid "Lock position and size while windows are maximized."
1594
 
msgstr "當視窗被最大化後,鎖定其位置和大小。"
1595
 
 
1596
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1597
 
msgid "Maximize window"
1598
 
msgstr "最大化視窗"
1599
 
 
1600
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1601
 
msgid "Maximize the dimensions of the window."
1602
 
msgstr "將視窗的大小最大化。"
1603
 
 
1604
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1605
 
msgid "Unmaximize window"
1606
 
msgstr "還原最大化視窗"
1607
 
 
1608
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1609
 
msgid ""
1610
 
"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
1611
 
msgstr "還原視窗大小至其本來、未最大化前的狀態。"
1612
 
 
1613
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1614
 
msgid "Maximize window vertically"
1615
 
msgstr "垂直地令視窗最大化"
1616
 
 
1617
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1618
 
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
1619
 
msgstr "將視窗的垂直大小最大化。"
1620
 
 
1621
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1622
 
msgid "Maximize window horizontally"
1623
 
msgstr "水平地令視窗最大化"
1624
 
 
1625
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1626
 
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
1627
 
msgstr "將視窗的水平大小最大化。"
1628
 
 
1629
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1630
 
msgid "Maximize window toggle"
1631
 
msgstr "最大化視窗切換"
1632
 
 
1633
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1634
 
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
1635
 
msgstr "切換視窗會被最大化還是被還原。"
1636
 
 
1637
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1638
 
msgid "Maximize window horizontally toggle"
1639
 
msgstr "切換水平最大化視窗"
1640
 
 
1641
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1642
 
msgid ""
1643
 
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
1644
 
"unmaximized."
1645
 
msgstr "切換視窗會被水平最大化還是被還原。"
1646
 
 
1647
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1648
 
msgid "Maximize window vertically toggle"
1649
 
msgstr "切換垂直最大化視窗"
1650
 
 
1651
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1652
 
msgid ""
1653
 
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
1654
 
"unmaximized."
1655
 
msgstr "切換視窗會被垂直最大化還是被還原。"
1656
 
 
1657
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1658
 
msgid "Maximize fill window"
1659
 
msgstr "最大化填充視窗"
1660
 
 
1661
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1662
 
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
1663
 
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下最大化此視窗。"
1664
 
 
1665
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1666
 
msgid "Maximize fill window vertically"
1667
 
msgstr "垂直最大化填充視窗"
1668
 
 
1669
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1670
 
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
1671
 
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下垂直最大化此視窗。"
1672
 
 
1673
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1674
 
msgid "Maximize fill window horizontally"
1675
 
msgstr "水平最大化填充視窗"
1676
 
 
1677
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1678
 
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
1679
 
msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下水平最大化此視窗。"
1680
 
 
1681
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1682
 
msgid "Maximize fill window toggle"
1683
 
msgstr "最大化填充視窗切換"
1684
 
 
1685
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1686
 
msgid ""
1687
 
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
1688
 
msgstr "切換視窗會最大化填充畫面還是被還原。"
1689
 
 
1690
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1691
 
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
1692
 
msgstr "水平最大化填充視窗切換"
1693
 
 
1694
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1695
 
msgid ""
1696
 
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
1697
 
"unmaximized."
1698
 
msgstr "切換視窗會水平最大化填充畫面還是被還原。"
1699
 
 
1700
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1701
 
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
1702
 
msgstr "垂直最大化填充視窗切換"
1703
 
 
1704
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1705
 
msgid ""
1706
 
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
1707
 
"unmaximized."
1708
 
msgstr "切換視窗會垂直最大化填充畫面還是被還原。"
1709
 
 
1710
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
1711
 
msgid "In GNOME _task list"
1712
 
msgstr "在 GNOME 工作列表中(_t)"
1713
 
 
1714
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1715
 
msgid "Make window ignored"
1716
 
msgstr "令視窗被忽略。"
1717
 
 
1718
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1719
 
msgid "Ignore the window."
1720
 
msgstr "忽略該視窗。"
1721
 
 
1722
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1723
 
msgid "Make window not ignored"
1724
 
msgstr "不忽略視窗"
1725
 
 
1726
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1727
 
msgid "Unignore the window."
1728
 
msgstr "不忽略該視窗。"
1729
 
 
1730
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1731
 
msgid "Toggle window ignored"
1732
 
msgstr "切換是否忽略視窗"
1733
 
 
1734
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1735
 
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
1736
 
msgstr "切換是否忽略視窗。"
1737
 
 
1738
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1739
 
msgid "Toggle window never focus"
1740
 
msgstr "切換視窗可否接受焦點"
1741
 
 
1742
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1743
 
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
1744
 
msgstr "切換視窗可否接受焦點。"
1745
 
 
1746
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1747
 
msgid "Toggle window cycle skip"
1748
 
msgstr "切換忽略視窗循環"
1749
 
 
1750
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1751
 
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
1752
 
msgstr "切換視窗在循環時是否被忽略。"
1753
 
 
1754
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1755
 
msgid "Toggle window list skip"
1756
 
msgstr "切換忽略視窗列表"
1757
 
 
1758
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1759
 
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
1760
 
msgstr "切換視窗是否在視窗列表中。"
1761
 
 
1762
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1763
 
msgid "_Ignored"
1764
 
msgstr "忽略(_I)"
1765
 
 
1766
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1767
 
msgid "_Focusable"
1768
 
msgstr "可受焦點(_F)"
1769
 
 
1770
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1771
 
msgid "_Cyclable"
1772
 
msgstr "可循環(_C)"
1773
 
 
1774
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1775
 
msgid "In _window list"
1776
 
msgstr "在視窗列表中(_w)"
1777
 
 
1778
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1779
 
msgid "Windows are focused after being uniconified."
1780
 
msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會自動在焦點中。"
1781
 
 
1782
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1783
 
msgid "Windows are raised after being uniconified."
1784
 
msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會被提昇。"
1785
 
 
1786
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1787
 
msgid "Unmanaged windows may be iconified."
1788
 
msgstr "不受管的視窗也可以被圖示化。"
1789
 
 
1790
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1791
 
msgid "Windows uniconify to the current workspace."
1792
 
msgstr "視窗會非圖示化至目前的工作區。"
1793
 
 
1794
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1795
 
msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
1796
 
msgstr "圖示化視窗時亦會圖示化:\\w"
1797
 
 
1798
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1799
 
msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
1800
 
msgstr "非圖示化視窗時亦會非圖示化:\\w"
1801
 
 
1802
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1803
 
msgid "Iconify window"
1804
 
msgstr "圖示化視窗。"
1805
 
 
1806
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1807
 
msgid "Iconify the window."
1808
 
msgstr "圖示化該視窗。"
1809
 
 
1810
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1811
 
msgid "Uniconify window"
1812
 
msgstr "非圖示化視窗。"
1813
 
 
1814
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1815
 
msgid "Return the window from its iconified state."
1816
 
msgstr "將視窗由圖示化狀態復原。"
1817
 
 
1818
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1819
 
msgid "Toggle window iconified"
1820
 
msgstr "切換圖示化視窗。"
1821
 
 
1822
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1823
 
msgid "Toggle the iconification of window W."
1824
 
msgstr "切換視窗 W 的圖示化狀態。"
1825
 
 
1826
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1827
 
msgid "Iconify workspace windows"
1828
 
msgstr "將目前工作區中的視窗圖示化"
1829
 
 
1830
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1831
 
msgid "Iconify all windows on the current workspace."
1832
 
msgstr "將目前工作區中的所有視窗圖示化。"
1833
 
 
1834
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1835
 
msgid "Make window sticky"
1836
 
msgstr "固定視窗"
1837
 
 
1838
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1839
 
msgid "Make window unsticky"
1840
 
msgstr "不固定視窗"
1841
 
 
1842
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1843
 
msgid "Toggle window sticky"
1844
 
msgstr "切換固定視窗"
1845
 
 
1846
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1847
 
msgid ""
1848
 
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
1849
 
"all workspaces."
1850
 
msgstr "切換視窗的「固定性」─決定它是否屬於所有工作區。"
1851
 
 
1852
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1853
 
msgid "Toggle single window mode"
1854
 
msgstr "切換單一視窗模式"
1855
 
 
1856
 
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1857
 
msgid "_Sticky"
1858
 
msgstr "固定(_S)"
1859
 
 
1860
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
1861
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
1862
 
msgid "Index:"
1863
 
msgstr "索引:"
1864
 
 
1865
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
1866
 
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
1867
 
msgid "Window Cycling"
1868
 
msgstr "循環各個視窗"
1869
 
 
1870
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1871
 
msgid "Call command"
1872
 
msgstr "呼叫指令"
1873
 
 
1874
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1875
 
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
1876
 
msgstr "稱此指令為 NAME;也可選擇加上前置參數 PFX-ARG。"
1877
 
 
1878
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1879
 
msgid "Run shell command"
1880
 
msgstr "執行命令殼指令"
1881
 
 
1882
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1883
 
msgid "Execute the given shell command."
1884
 
msgstr "執行指定的命令殼指令。"
1885
 
 
1886
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1887
 
msgid "Command:"
1888
 
msgstr "指令:"
1889
 
 
1890
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1891
 
msgid "Command sequence"
1892
 
msgstr "指令次序"
1893
 
 
1894
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1895
 
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
1896
 
msgstr "逐一啟動一系列的指令。"
1897
 
 
1898
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1899
 
msgid "Destroy window"
1900
 
msgstr "強行關閉視窗"
1901
 
 
1902
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1903
 
msgid "Kill client"
1904
 
msgstr "中止用戶端程式"
1905
 
 
1906
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1907
 
msgid "Call command with output to screen"
1908
 
msgstr "呼叫指令將輸出送到螢幕"
1909
 
 
1910
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1911
 
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
1912
 
msgstr "提示輸入指令, 執行, 並將任何的結果印到螢幕上."
1913
 
 
1914
 
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
1915
 
msgid "Customize"
1916
 
msgstr "自訂"
1917
 
 
1918
 
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
1919
 
msgid "Invoke the user-customization system."
1920
 
msgstr "啟動使用者自訂系統。"
1921
 
 
1922
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1923
 
#, fuzzy
1924
 
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1925
 
msgstr "將圖示化的視窗還原至目前的視界。"
1926
 
 
1927
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1928
 
#, fuzzy
1929
 
msgid "Activate viewport"
1930
 
msgstr "啟用視界"
1931
 
 
1932
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1933
 
#, fuzzy
1934
 
msgid "Select the specified viewport."
1935
 
msgstr "選擇指定的視界。"
1936
 
 
1937
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1938
 
msgid "Column:"
1939
 
msgstr "列:"
1940
 
 
1941
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1942
 
msgid "Row:"
1943
 
msgstr "行:"
1944
 
 
1945
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1946
 
#, fuzzy
1947
 
msgid "Activate viewport column"
1948
 
msgstr "選擇指定的視界行."
1949
 
 
1950
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1951
 
#, fuzzy
1952
 
msgid "Select the specified viewport column."
1953
 
msgstr "選擇指定的視界行."
1954
 
 
1955
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1956
 
#, fuzzy
1957
 
msgid "Activate viewport row"
1958
 
msgstr "選擇指定的視界列."
1959
 
 
1960
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1961
 
#, fuzzy
1962
 
msgid "Select the specified viewport row."
1963
 
msgstr "選擇指定的視界列."
1964
 
 
1965
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1966
 
#, fuzzy
1967
 
msgid "Move window to viewport"
1968
 
msgstr "將視窗移至下一個視區."
1969
 
 
1970
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1971
 
#, fuzzy
1972
 
msgid "Move the current window to the specified viewport."
1973
 
msgstr "將目前的視窗移到指定的視界."
1974
 
 
1975
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1976
 
#, fuzzy
1977
 
msgid "Move viewport right"
1978
 
msgstr "右移工作區"
1979
 
 
1980
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1981
 
#, fuzzy
1982
 
msgid "Move the viewport one screen to the right."
1983
 
msgstr "將視界向右移一個螢幕."
1984
 
 
1985
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1986
 
#, fuzzy
1987
 
msgid "Move viewport left"
1988
 
msgstr "左移工作區"
1989
 
 
1990
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1991
 
#, fuzzy
1992
 
msgid "Move the viewport one screen to the left."
1993
 
msgstr "將視界向左移一個螢幕."
1994
 
 
1995
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1996
 
#, fuzzy
1997
 
msgid "Move viewport up"
1998
 
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
1999
 
 
2000
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2001
 
#, fuzzy
2002
 
msgid "Move the viewport one screen up."
2003
 
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
2004
 
 
2005
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2006
 
#, fuzzy
2007
 
msgid "Move viewport down"
2008
 
msgstr "將視界向下移一個螢幕."
2009
 
 
2010
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2011
 
#, fuzzy
2012
 
msgid "Move the viewport one screen down."
2013
 
msgstr "將視界向下移一個螢幕."
2014
 
 
2015
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2016
 
msgid "Move window right"
2017
 
msgstr "將視窗右移"
2018
 
 
2019
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2020
 
#, fuzzy
2021
 
msgid "Move the window to the viewport on the right."
2022
 
msgstr "將視窗移到右邊的視界."
2023
 
 
2024
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2025
 
msgid "Move window left"
2026
 
msgstr "將視窗左移"
2027
 
 
2028
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2029
 
#, fuzzy
2030
 
msgid "Move the window to the viewport on the left."
2031
 
msgstr "將視窗移到左邊的視界."
2032
 
 
2033
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2034
 
msgid "Move window up"
2035
 
msgstr "將視窗上移"
2036
 
 
2037
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2038
 
#, fuzzy
2039
 
msgid "Move the window to the viewport above."
2040
 
msgstr "將視窗移到上邊的視界."
2041
 
 
2042
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2043
 
msgid "Move window down"
2044
 
msgstr "將視窗下移"
2045
 
 
2046
 
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2047
 
#, fuzzy
2048
 
msgid "Move the window to the viewport below."
2049
 
msgstr "將視窗移到下邊的視界."
2050
 
 
2051
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
2052
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2053
 
msgid "Bindings"
2054
 
msgstr "按鍵結合"
2055
 
 
2056
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2057
 
msgid "global-keymap"
2058
 
msgstr "整體按鍵對應"
2059
 
 
2060
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2061
 
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
2062
 
msgstr "任何地方都有效的按鍵對應。"
2063
 
 
2064
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2065
 
msgid "window-keymap"
2066
 
msgstr "視窗按鍵對應"
2067
 
 
2068
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2069
 
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
2070
 
msgstr "用戶視窗在焦點中時的有效按鍵對應。"
2071
 
 
2072
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2073
 
msgid "root-window-keymap"
2074
 
msgstr "根視窗按鍵對應"
2075
 
 
2076
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2077
 
msgid ""
2078
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
2079
 
"(or when no window is focused)."
2080
 
msgstr "游標在根視窗(或是視窗不在焦點中)時的有效按鍵對應。"
2081
 
 
2082
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2083
 
msgid "title-keymap"
2084
 
msgstr "標題按鍵對應"
2085
 
 
2086
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2087
 
msgid ""
2088
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
2089
 
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2090
 
msgstr ""
2091
 
"游標在視窗標題上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
2092
 
 
2093
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2094
 
msgid "border-keymap"
2095
 
msgstr "邊界按鍵對應"
2096
 
 
2097
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2098
 
msgid ""
2099
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
2100
 
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2101
 
msgstr ""
2102
 
"游標在視窗邊界上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
2103
 
 
2104
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2105
 
msgid "close-button-keymap"
2106
 
msgstr "關閉按鈕按鍵對應"
2107
 
 
2108
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2109
 
msgid ""
2110
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
2111
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2112
 
msgstr ""
2113
 
"游標在視窗關閉按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2114
 
"考慮。)"
2115
 
 
2116
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2117
 
msgid "iconify-button-keymap"
2118
 
msgstr "圖示化按鈕按鍵對應"
2119
 
 
2120
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2121
 
msgid ""
2122
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
2123
 
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2124
 
msgstr ""
2125
 
"游標在視窗圖示化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2126
 
"考慮。)"
2127
 
 
2128
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2129
 
msgid "maximize-button-keymap"
2130
 
msgstr "最大化按鈕按鍵對應"
2131
 
 
2132
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2133
 
msgid ""
2134
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
2135
 
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2136
 
msgstr ""
2137
 
"游標在視窗最大化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2138
 
"考慮。)"
2139
 
 
2140
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2141
 
msgid "menu-button-keymap"
2142
 
msgstr "選單按鈕按鍵對應"
2143
 
 
2144
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2145
 
msgid ""
2146
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
2147
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2148
 
msgstr ""
2149
 
"游標在視窗選單按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2150
 
"考慮。)"
2151
 
 
2152
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2153
 
msgid "shade-button-keymap"
2154
 
msgstr "隱藏按鈕按鍵對應"
2155
 
 
2156
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2157
 
msgid ""
2158
 
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
2159
 
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2160
 
msgstr ""
2161
 
"游標在視窗隱藏按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2162
 
"考慮。)"
2163
 
 
2164
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2165
 
#, fuzzy
2166
 
msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
2167
 
msgstr "滑鼠游標要能移動的門檻: \\w像素"
2168
 
 
2169
 
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2170
 
msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts."
2171
 
msgstr "視窗管理程式預設快速鍵的變化鍵組合。"
2172
 
 
2173
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2174
 
msgid "Method of placing windows: \\w"
2175
 
msgstr "放置視窗的方法:\\w"
2176
 
 
2177
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2178
 
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
2179
 
msgstr "放置對話窗的方法:\\w"
2180
 
 
2181
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2182
 
msgid "Ignore program-specified window placements."
2183
 
msgstr "不會由程式指定放置視窗的位置。"
2184
 
 
2185
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2186
 
#, fuzzy
2187
 
msgid "Move viewport next"
2188
 
msgstr "將視界向上移一個螢幕."
2189
 
 
2190
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2191
 
#, fuzzy
2192
 
msgid "Move to the next viewport."
2193
 
msgstr "將視窗移至下一個視區."
2194
 
 
2195
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2196
 
#, fuzzy
2197
 
msgid "Move viewport previous"
2198
 
msgstr "融入前一個"
2199
 
 
2200
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2201
 
#, fuzzy
2202
 
msgid "Move to the previous viewport."
2203
 
msgstr "將視窗移至前一個視區."
2204
 
 
2205
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2206
 
#, fuzzy
2207
 
msgid "Move window previous"
2208
 
msgstr "融入前一個"
2209
 
 
2210
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2211
 
#, fuzzy
2212
 
msgid "Move the window to the previous viewport."
2213
 
msgstr "將視窗移至前一個視區."
2214
 
 
2215
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2216
 
msgid "Move window next"
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2220
 
#, fuzzy
2221
 
msgid "Move the window to the next viewport."
2222
 
msgstr "將視窗移至下一個視區."
2223
 
 
2224
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2225
 
msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
2226
 
msgstr "「滑動-」指令中移動視窗的像點數目。"
2227
 
 
2228
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2229
 
msgid "Slide window left"
2230
 
msgstr "向左滑動視窗"
2231
 
 
2232
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2233
 
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
2234
 
msgstr "將視窗向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2235
 
 
2236
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2237
 
msgid "Slide window right"
2238
 
msgstr "向右滑動視窗"
2239
 
 
2240
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2241
 
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
2242
 
msgstr "將視窗向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2243
 
 
2244
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2245
 
msgid "Slide window up"
2246
 
msgstr "向上滑動視窗"
2247
 
 
2248
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2249
 
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
2250
 
msgstr "將視窗向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2251
 
 
2252
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2253
 
msgid "Slide window down"
2254
 
msgstr "向下滑動視窗"
2255
 
 
2256
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2257
 
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
2258
 
msgstr "將視窗向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2259
 
 
2260
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2261
 
msgid "Slide group left"
2262
 
msgstr "向左滑動視窗群組"
2263
 
 
2264
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2265
 
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
2266
 
msgstr "將視窗群組向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2267
 
 
2268
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2269
 
msgid "Slide group right"
2270
 
msgstr "向右滑動視窗群組"
2271
 
 
2272
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2273
 
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
2274
 
msgstr "將視窗群組向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2275
 
 
2276
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2277
 
msgid "Slide group up"
2278
 
msgstr "向上滑動視窗群組"
2279
 
 
2280
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2281
 
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
2282
 
msgstr "將視窗群組向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2283
 
 
2284
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2285
 
msgid "Slide group down"
2286
 
msgstr "向下滑動視窗群組"
2287
 
 
2288
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2289
 
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
2290
 
msgstr "將視窗群組向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2291
 
 
2292
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2293
 
#, fuzzy
2294
 
msgid "Raise and pass through click"
2295
 
msgstr "提昇並接受按擊"
2296
 
 
2297
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2298
 
msgid ""
2299
 
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
2300
 
"events that invoked the command."
2301
 
msgstr "提昇接收目前事件的視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2302
 
 
2303
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2304
 
msgid "Raise and pass through click if focused"
2305
 
msgstr ""
2306
 
 
2307
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2308
 
msgid ""
2309
 
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
2310
 
"replay any pointer events that invoked the command."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"提昇接收目前事件的視窗(若已在焦點中),並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2313
 
 
2314
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2315
 
msgid "Raise or pass through click"
2316
 
msgstr ""
2317
 
 
2318
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2319
 
msgid "Raise window and pass through click"
2320
 
msgstr ""
2321
 
 
2322
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2323
 
msgid "Raise group and pass through click"
2324
 
msgstr ""
2325
 
 
2326
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2327
 
msgid ""
2328
 
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
2329
 
"any pointer events that invoked the command."
2330
 
msgstr "提昇接收目前事件的視窗群組,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2331
 
 
2332
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2333
 
msgid "Raise transients and pass through click"
2334
 
msgstr ""
2335
 
 
2336
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2337
 
msgid ""
2338
 
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
2339
 
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"提昇接收目前事件的視窗及所有有關的過渡視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2342
 
 
2343
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2344
 
msgid "Describe symbol"
2345
 
msgstr ""
2346
 
 
2347
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2348
 
#, fuzzy
2349
 
msgid "Display the documentation of a specified symbol."
2350
 
msgstr "顯示指定符號的文件。"
2351
 
 
2352
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2353
 
msgid "Apropos function"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2357
 
msgid "Apropos variable"
2358
 
msgstr "Apropos 變數"
2359
 
 
2360
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2361
 
msgid ""
2362
 
"Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
2363
 
"specify it's own increments)."
2364
 
msgstr "「改變視窗大小」指令的預設增加值(當視窗沒有指定其增加值時)。"
2365
 
 
2366
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2367
 
msgid "Size window add row"
2368
 
msgstr "視窗加一行"
2369
 
 
2370
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2371
 
msgid "Increase the size of the current window by one row."
2372
 
msgstr "將目前視窗大小增加一行。"
2373
 
 
2374
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2375
 
msgid "Size window subtract row"
2376
 
msgstr "視窗減一行"
2377
 
 
2378
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2379
 
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
2380
 
msgstr "將目前視窗大小減少一行。"
2381
 
 
2382
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2383
 
msgid "Size window add column"
2384
 
msgstr "視窗加一列"
2385
 
 
2386
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2387
 
msgid "Increase the size of the current window by one column."
2388
 
msgstr "將目前視窗大小增加一列。"
2389
 
 
2390
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2391
 
msgid "Size window subtract column"
2392
 
msgstr "視窗減一列"
2393
 
 
2394
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2395
 
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
2396
 
msgstr "將目前視窗大小減少一列。"
2397
 
 
2398
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2399
 
msgid "Help show faq"
2400
 
msgstr ""
2401
 
 
2402
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2403
 
msgid "Help show news"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2407
 
msgid "Help show programmer manual"
2408
 
msgstr ""
2409
 
 
2410
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2411
 
msgid "Help show homepage"
2412
 
msgstr ""
2413
 
 
2414
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2415
 
msgid "Help about"
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2419
 
#, fuzzy
2420
 
msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
2421
 
msgstr "增長一個已經增長過的視窗是否會使它再增長。"
2422
 
 
2423
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2424
 
#, fuzzy
2425
 
msgid ""
2426
 
"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
2427
 
"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
2428
 
"back to the original size."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"增長是否代示最大化。當你啟用這個選項時,你可以用「還原視窗最大化」\n"
2431
 
"之類來返回原來的視窗大小。"
2432
 
 
2433
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2434
 
msgid "maybe"
2435
 
msgstr "可能"
2436
 
 
2437
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2438
 
msgid "always"
2439
 
msgstr "一定"
2440
 
 
2441
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2442
 
msgid "never"
2443
 
msgstr "不會"
2444
 
 
2445
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2446
 
#, fuzzy
2447
 
msgid ""
2448
 
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
2449
 
"\n"
2450
 
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
2451
 
"pointer was within the window area before packing.\n"
2452
 
"\n"
2453
 
"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
2454
 
"already in the window, then does like `maybe'.\n"
2455
 
"\n"
2456
 
"`never' means not to warp the pointer."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"在包裹視窗時是否及如何來移動游標。\n"
2459
 
"\n"
2460
 
"「可能」代表若游標於包裹時在視窗範圍內則游標跟著視窗移動.\n"
2461
 
"\n"
2462
 
"「一定」於游標不在視窗內時先將其跳傳到視窗中心, 然後就如同「可能」\n"
2463
 
"\n"
2464
 
"「不會」代表不跳傳游標."
2465
 
 
2466
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2467
 
msgid "Grow window left"
2468
 
msgstr "視窗向左擴大"
2469
 
 
2470
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2471
 
msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
2472
 
msgstr "視窗向左擴大直到「撞上」別的視窗。"
2473
 
 
2474
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2475
 
msgid "Grow window right"
2476
 
msgstr "視窗向右擴大"
2477
 
 
2478
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2479
 
msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
2480
 
msgstr "視窗向右擴大直到「撞上」別的視窗。"
2481
 
 
2482
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2483
 
msgid "Grow window up"
2484
 
msgstr "視窗向上擴大"
2485
 
 
2486
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2487
 
msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
2488
 
msgstr "視窗向上擴大直到「撞上」別的視窗。"
2489
 
 
2490
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2491
 
msgid "Grow window down"
2492
 
msgstr "視窗向下擴大"
2493
 
 
2494
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2495
 
msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
2496
 
msgstr "視窗向下擴大直到「撞上」別的視窗。"
2497
 
 
2498
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2499
 
msgid "Pack window left"
2500
 
msgstr "視窗向左移"
2501
 
 
2502
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2503
 
msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
2504
 
msgstr "視窗向左移動直到「撞上」別的視窗。"
2505
 
 
2506
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2507
 
msgid "Pack window right"
2508
 
msgstr "視窗向右移"
2509
 
 
2510
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2511
 
msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
2512
 
msgstr "視窗向右移動直到「撞上」別的視窗。"
2513
 
 
2514
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2515
 
msgid "Pack window up"
2516
 
msgstr "視窗向上移"
2517
 
 
2518
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2519
 
msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
2520
 
msgstr "視窗向上移動直到「撞上」別的視窗。"
2521
 
 
2522
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2523
 
msgid "Pack window down"
2524
 
msgstr "視窗向下移"
2525
 
 
2526
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2527
 
msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
2528
 
msgstr "視窗向下移動直到「撞上」別的視窗。"
2529
 
 
2530
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2531
 
msgid "Iconify group"
2532
 
msgstr "圖示化群組"
2533
 
 
2534
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2535
 
msgid "Uniconify group"
2536
 
msgstr "非圖示化群組"
2537
 
 
2538
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2539
 
msgid "Iconify transient group"
2540
 
msgstr "圖示化過渡群組"
2541
 
 
2542
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2543
 
msgid "Uniconify transientgroup"
2544
 
msgstr "非圖示化過渡群組"
2545
 
 
2546
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2547
 
msgid "Make group sticky"
2548
 
msgstr "固定群組"
2549
 
 
2550
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2551
 
msgid "Make group unsticky"
2552
 
msgstr "不固定群組"
2553
 
 
2554
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2555
 
msgid "Toggle group sticky"
2556
 
msgstr "切換固定群組"
2557
 
 
2558
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2559
 
msgid "Send group to current workspace"
2560
 
msgstr "將視窗群組送至目前工作區"
2561
 
 
2562
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2563
 
msgid "Send group to next workspace"
2564
 
msgstr "將視窗群組送至下個工作區"
2565
 
 
2566
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2567
 
msgid "Send group to previous workspace"
2568
 
msgstr "將視窗群組送至上個工作區"
2569
 
 
2570
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2571
 
#, fuzzy
2572
 
msgid "Move group to current viewport"
2573
 
msgstr "將視窗移至下一個視區."
2574
 
 
2575
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2576
 
msgid "Move group left"
2577
 
msgstr "將視窗群組左移"
2578
 
 
2579
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2580
 
msgid "Move group right"
2581
 
msgstr "將視窗群組右移"
2582
 
 
2583
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2584
 
msgid "Move group up"
2585
 
msgstr "將視窗群組上移"
2586
 
 
2587
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2588
 
msgid "Move group down"
2589
 
msgstr "將視窗群組下移"
2590
 
 
2591
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2592
 
msgid "Raise group"
2593
 
msgstr "提升視窗群組"
2594
 
 
2595
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2596
 
msgid "Lower group"
2597
 
msgstr "降低視窗群組"
2598
 
 
2599
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2600
 
#, fuzzy
2601
 
msgid "Raise lower group"
2602
 
msgstr "新群組"
2603
 
 
2604
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2605
 
msgid "Raise group depth"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2609
 
msgid "Lower group depth"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2613
 
msgid "Delete group"
2614
 
msgstr "刪除視窗群組"
2615
 
 
2616
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2617
 
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
2618
 
msgstr "刪除所有和目前視窗屬同一群組的視窗。"
2619
 
 
2620
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2621
 
msgid "Gnome toggle skip winlist"
2622
 
msgstr ""
2623
 
 
2624
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2625
 
msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2626
 
msgstr "切換 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2627
 
 
2628
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2629
 
msgid "Gnome set skip winlist"
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2633
 
msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2634
 
msgstr "設定 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2635
 
 
2636
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2637
 
msgid "Gnome clear skip winlist"
2638
 
msgstr ""
2639
 
 
2640
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2641
 
msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2642
 
msgstr "去除 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2643
 
 
2644
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2645
 
msgid "Gnome toggle skip tasklist"
2646
 
msgstr ""
2647
 
 
2648
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2649
 
msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2650
 
msgstr "切換 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2651
 
 
2652
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2653
 
msgid "Gnome set skip tasklist"
2654
 
msgstr ""
2655
 
 
2656
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2657
 
msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2658
 
msgstr "設定 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2659
 
 
2660
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2661
 
msgid "Gnome clear skip tasklist"
2662
 
msgstr ""
2663
 
 
2664
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2665
 
msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2666
 
msgstr "去除 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2667
 
 
2668
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2669
 
msgid "Gnome logout"
2670
 
msgstr "Gnome 登出"
2671
 
 
2672
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2673
 
msgid "Logout from the current GNOME session."
2674
 
msgstr "登出目前的 GNOME 作業階段。"
2675
 
 
2676
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2677
 
msgid "Gnome www page"
2678
 
msgstr "Gnome 網頁"
2679
 
 
2680
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2681
 
msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
2682
 
msgstr "顯示 GNOME 計劃的網頁。"
2683
 
 
2684
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2685
 
msgid "Gnome help browser"
2686
 
msgstr "Gnome 輔助說明瀏覽器。"
2687
 
 
2688
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2689
 
msgid "Launch the GNOME help browser."
2690
 
msgstr "啟動 GNOME 輔助說明瀏覽器。"
2691
 
 
2692
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2693
 
msgid "Gnome about"
2694
 
msgstr "關於 Gnome"
2695
 
 
2696
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2697
 
msgid "Launch the GNOME about dialog."
2698
 
msgstr "啟動關於 GNOME 對話窗。"
2699
 
 
2700
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2701
 
msgid "The program launched by the `xterm' command."
2702
 
msgstr "由 `xterm' 指令所啟動的程式。"
2703
 
 
2704
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2705
 
msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
2706
 
msgstr "`xterm' 指令的選擇性選項。"
2707
 
 
2708
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2709
 
msgid "Xterm"
2710
 
msgstr "Xterm"
2711
 
 
2712
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2713
 
msgid "Start a new xterm."
2714
 
msgstr "啟動新的 xterm。"
2715
 
 
2716
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2717
 
msgid "Next workspace window"
2718
 
msgstr "目前工作區下一個視窗"
2719
 
 
2720
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2721
 
msgid "Select the next window of the current workspace."
2722
 
msgstr "選定目前工作區的下一個視窗。"
2723
 
 
2724
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2725
 
msgid "Previous workspace window"
2726
 
msgstr "目前工作區上一個視窗"
2727
 
 
2728
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2729
 
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
2730
 
msgstr "焦點落到目前工作區的上一個視窗。"
2731
 
 
2732
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2733
 
msgid "Next window"
2734
 
msgstr "下一個視窗"
2735
 
 
2736
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2737
 
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
2738
 
msgstr "循環所有可能的工作區中選擇下一個視窗。"
2739
 
 
2740
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2741
 
msgid "Previous window"
2742
 
msgstr "上一個視窗"
2743
 
 
2744
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2745
 
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
2746
 
msgstr "循環所有可能的工作區中選擇上一個視窗。"
2747
 
 
2748
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2749
 
msgid "opaque"
2750
 
msgstr "不透明"
2751
 
 
2752
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2753
 
msgid "box"
2754
 
msgstr "方框"
2755
 
 
2756
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2757
 
msgid "How windows being moved are animated: \\w"
2758
 
msgstr "如何動態顯示視窗移動的過程:\\w"
2759
 
 
2760
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2761
 
msgid "How windows being resized are animated: \\w"
2762
 
msgstr "如何動態顯示視窗改變大小的過程:\\w"
2763
 
 
2764
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2765
 
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
2766
 
msgstr "視窗被移動或改變大小後提升視窗。"
2767
 
 
2768
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2769
 
msgid "Show current position of windows while moving."
2770
 
msgstr "移動視窗時顯示目前位置。"
2771
 
 
2772
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2773
 
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
2774
 
msgstr "改變視窗大小時顯示目前視窗大小。"
2775
 
 
2776
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2777
 
msgid "region"
2778
 
msgstr "區域"
2779
 
 
2780
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2781
 
msgid "border"
2782
 
msgstr "邊界"
2783
 
 
2784
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2785
 
msgid "grab"
2786
 
msgstr "擷取"
2787
 
 
2788
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2789
 
msgid "border-grab"
2790
 
msgstr "擷取邊界"
2791
 
 
2792
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2793
 
msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
2794
 
msgstr "在改變視窗大小時如何選擇視窗邊緣:\\w"
2795
 
 
2796
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2797
 
msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
2798
 
msgstr "移動視窗時將其位置攝引到其它視窗的邊緣。"
2799
 
 
2800
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2801
 
msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
2802
 
msgstr "攝引到其它視窗邊緣所需的距離。"
2803
 
 
2804
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2805
 
msgid "magnetism"
2806
 
msgstr "磁力"
2807
 
 
2808
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2809
 
msgid "resistance"
2810
 
msgstr "排斥"
2811
 
 
2812
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2813
 
msgid "attraction"
2814
 
msgstr "吸引"
2815
 
 
2816
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2817
 
msgid "How to snap together window edges: \\w"
2818
 
msgstr "如何將視窗邊緣攝引到一起:\\w"
2819
 
 
2820
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2821
 
msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
2822
 
msgstr "攝引到在其它時候被忽略的視窗。"
2823
 
 
2824
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2825
 
msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
2826
 
msgstr "視窗只在停止移動後更新視窗內容。"
2827
 
 
2828
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2829
 
msgid "Move window interactively"
2830
 
msgstr "手動移動視窗"
2831
 
 
2832
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2833
 
msgid "Move the window interactively using the mouse."
2834
 
msgstr "使用鼠標移動視窗。"
2835
 
 
2836
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2837
 
msgid "Resize window interactively"
2838
 
msgstr "手動改變視窗大小"
2839
 
 
2840
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2841
 
msgid "Resize the window interactively using the mouse."
2842
 
msgstr "使用鼠標改變視窗大小。"
2843
 
 
2844
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2845
 
msgid "Move selected window"
2846
 
msgstr "移動選定的視窗"
2847
 
 
2848
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2849
 
msgid ""
2850
 
"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
2851
 
msgstr "等待使用者選擇並手動移動視窗。"
2852
 
 
2853
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2854
 
msgid "Resize selected window"
2855
 
msgstr "改變選定的視窗大小"
2856
 
 
2857
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2858
 
msgid ""
2859
 
"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
2860
 
msgstr "等待使用者選擇視窗,然後手動改變其大小。"
2861
 
 
2862
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2863
 
msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
2864
 
msgstr "在「移動-游標-」指令中游標所移動的像點數。"
2865
 
 
2866
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2867
 
msgid "Move cursor right"
2868
 
msgstr "向右移動游標"
2869
 
 
2870
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2871
 
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
2872
 
msgstr "將游標右移「移動-游標-增加值」個像素。"
2873
 
 
2874
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2875
 
msgid "Move cursor left"
2876
 
msgstr "向左移動游標"
2877
 
 
2878
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2879
 
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
2880
 
msgstr "將游標左移「移動-游標-增加值」個像素。"
2881
 
 
2882
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2883
 
msgid "Move cursor up"
2884
 
msgstr "向上移動游標"
2885
 
 
2886
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2887
 
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
2888
 
msgstr "將游標上移「移動-游標-增加值」個像素。"
2889
 
 
2890
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2891
 
msgid "Move cursor down"
2892
 
msgstr "向下移動游標"
2893
 
 
2894
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2895
 
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
2896
 
msgstr "將游標下移「移動-游標-增加值」個像素。"
2897
 
 
2898
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2899
 
msgid "Move cursor right fine"
2900
 
msgstr "向右精細移動游標"
2901
 
 
2902
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2903
 
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
2904
 
msgstr "將游標右移一個像素。"
2905
 
 
2906
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2907
 
msgid "Move cursor left fine"
2908
 
msgstr "向左精細移動游標"
2909
 
 
2910
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2911
 
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
2912
 
msgstr "將游標左移一個像素。"
2913
 
 
2914
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2915
 
msgid "Move cursor up fine"
2916
 
msgstr "向上精細移動游標"
2917
 
 
2918
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2919
 
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
2920
 
msgstr "將游標上移一個像素。"
2921
 
 
2922
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2923
 
msgid "Move cursor down fine"
2924
 
msgstr "向下精細移動游標"
2925
 
 
2926
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2927
 
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
2928
 
msgstr "將游標下移一個像素。"
2929
 
 
2930
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2931
 
msgid "Display window names while cycling through windows."
2932
 
msgstr "循環視窗時顯示視窗名稱。"
2933
 
 
2934
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2935
 
msgid "Display window icons while cycling through windows."
2936
 
msgstr "循環視窗時顯示視窗圖示。"
2937
 
 
2938
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2939
 
msgid "Include iconified windows when cycling."
2940
 
msgstr "循環視窗時也包括被圖像化的視窗。"
2941
 
 
2942
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2943
 
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
2944
 
msgstr "循環視窗時包括所有工作區的視窗。"
2945
 
 
2946
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2947
 
#, fuzzy
2948
 
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
2949
 
msgstr "循環視窗時包括在所有視界的視窗。"
2950
 
 
2951
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2952
 
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
2953
 
msgstr "循環視窗時暫時提昇被選中的視窗。"
2954
 
 
2955
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2956
 
msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
2957
 
msgstr "滑鼠游標暫時移至被選中的視窗。"
2958
 
 
2959
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2960
 
msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
2961
 
msgstr "循環視窗時暫時令被選中的視窗獲得焦點。"
2962
 
 
2963
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2964
 
msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
2965
 
msgstr "暫時選取視窗時取消自動提昇。"
2966
 
 
2967
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2968
 
msgid "cycle-keymap"
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2972
 
#, fuzzy
2973
 
msgid ""
2974
 
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2975
 
msgstr "按鍵對應包含只在循環視窗時有效的鍵結."
2976
 
 
2977
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2978
 
msgid "Set viewport linear"
2979
 
msgstr ""
2980
 
 
2981
 
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2982
 
#, fuzzy
2983
 
msgid "Set window viewport linear"
2984
 
msgstr "將視窗移到上邊的視界."
2985
 
 
2986
 
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
2987
 
msgid "The default window animation mode: \\w"
2988
 
msgstr "預設的視窗活動模式:\\w"
2989
 
 
2990
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2991
 
msgid "all"
2992
 
msgstr "全部"
2993
 
 
2994
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2995
 
msgid "parents"
2996
 
msgstr "主視窗"
2997
 
 
2998
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2999
 
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
3000
 
msgstr "讓過渡的視窗疊放於何者之上:\\w"
3001
 
 
3002
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3003
 
msgid "Raise single window"
3004
 
msgstr "提昇單一視窗"
3005
 
 
3006
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3007
 
msgid "Lower single window"
3008
 
msgstr "降低單一視窗"
3009
 
 
3010
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3011
 
msgid "Raise lower single window"
3012
 
msgstr "提昇較低的單一視窗"
3013
 
 
3014
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3015
 
msgid "Raise window depth"
3016
 
msgstr "提昇視窗疊放高度"
3017
 
 
3018
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3019
 
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
3020
 
msgstr "把視窗放在其目前高度之上的疊放高度。"
3021
 
 
3022
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3023
 
msgid "Lower window depth"
3024
 
msgstr "降低視窗疊放高度"
3025
 
 
3026
 
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3027
 
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
3028
 
msgstr "把視窗放在其目前高度之下的疊放高度。"
3029
 
 
3030
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3031
 
msgid "Move/Resize"
3032
 
msgstr "移動/改變大小"
3033
 
 
3034
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3035
 
msgid "Workspaces"
3036
 
msgstr "工作區"
3037
 
 
3038
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3039
 
msgid "Minimizing/Maximizing"
3040
 
msgstr "最小化/最大化"
3041
 
 
3042
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3043
 
msgid "Minimizing"
3044
 
msgstr "最小化"
3045
 
 
3046
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3047
 
msgid "Maximizing"
3048
 
msgstr "最大化"
3049
 
 
3050
 
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3051
 
msgid "Miscellaneous"
3052
 
msgstr "其它"
3053
 
 
3054
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3055
 
msgid ""
3056
 
"Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
3057
 
"\n"
3058
 
"Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
3059
 
"show if they require the focus or not."
3060
 
msgstr ""
3061
 
"即使視窗不要求也會令視窗在焦點中。\n"
3062
 
"\n"
3063
 
"視窗應該在 WM_HINTS 屬性中設定「接受焦點」提示來顯示它是否需要焦點。"
3064
 
 
3065
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3066
 
msgid ""
3067
 
"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
3068
 
"\n"
3069
 
"A negative number means outside the left window edge."
3070
 
msgstr ""
3071
 
"鼠標應跳到的位置離視窗左邊邊緣的位移(%)。\n"
3072
 
"\n"
3073
 
"負數表示在視窗的左邊邊緣之外。"
3074
 
 
3075
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3076
 
msgid ""
3077
 
"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
3078
 
"\n"
3079
 
"A negative number means outside the top window edge."
3080
 
msgstr ""
3081
 
"鼠標應跳到的位置離視窗頂部邊緣的位移(%)。\n"
3082
 
"\n"
3083
 
"負數表示在視窗的頂部邊緣之外。"
3084
 
 
3085
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3086
 
msgid ""
3087
 
"Format to create unique window names.\n"
3088
 
"\n"
3089
 
"Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
3090
 
msgstr ""
3091
 
"建立視窗獨有的名稱所用的格式。\n"
3092
 
"\n"
3093
 
"有兩個適用的參數(NAME INDEX)。"
3094
 
 
3095
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3096
 
msgid "Focus desktop"
3097
 
msgstr "焦點放在桌面"
3098
 
 
3099
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3100
 
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
3101
 
msgstr "將輸入焦點送到桌面視窗(若存在)。"
3102
 
 
3103
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3104
 
msgid "Delete window"
3105
 
msgstr "刪除視窗"
3106
 
 
3107
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3108
 
msgid "Delete the window."
3109
 
msgstr "刪除此視窗。"
3110
 
 
3111
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3112
 
msgid "Delete window safely"
3113
 
msgstr "安全地刪除視窗。"
3114
 
 
3115
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3116
 
msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
3117
 
msgstr "刪除視窗,或在不能正常地關閉時發出嗶聲。"
3118
 
 
3119
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3120
 
msgid "Uniquify window name"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3124
 
msgid "Force the current window to have a unique title."
3125
 
msgstr "強制目前視窗要有獨有的標題。"
3126
 
 
3127
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/smart.jl
3128
 
#, fuzzy
3129
 
msgid ""
3130
 
"Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
3131
 
"fit."
3132
 
msgstr "在首得/最佳適入時試著至少在視窗間留這麼多像點."
3133
 
 
3134
 
#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
3135
 
#, fuzzy
3136
 
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
3137
 
msgstr "在 `交替' 放置模式下接連放置間的距離."
3138
 
 
3139
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
3140
 
msgid "** unknown widget **  "
3141
 
msgstr "** 不明之 widget **  "
3142
 
 
3143
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3144
 
msgid "Add..."
3145
 
msgstr "增加..."
3146
 
 
3147
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3148
 
msgid "Delete"
3149
 
msgstr "刪除"
3150
 
 
3151
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3152
 
msgid "Edit..."
3153
 
msgstr "編緝..."
3154
 
 
3155
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3156
 
msgid "Add:"
3157
 
msgstr "增加:"
3158
 
 
3159
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3160
 
msgid "Edit:"
3161
 
msgstr "編緝:"
3162
 
 
3163
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
3164
 
msgid "Select file"
3165
 
msgstr "選擇檔案"
3166
 
 
3167
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
3168
 
msgid "Value"
3169
 
msgstr "值"
3170
 
 
3171
 
#. ../lisp/sawfish/gtk/stock.jl
3172
 
msgid "Revert"
3173
 
msgstr "恢復"
3174
 
 
3175
 
#. ../themer/themer.glade:1315
3176
 
msgid " to: "
3177
 
msgstr " 到:"
3178
 
 
3179
 
#. ../themer/themer.glade:1587
3180
 
msgid "About"
3181
 
msgstr "關於"
3182
 
 
3183
 
#. ../themer/themer.glade:412
3184
 
msgid "About:"
3185
 
msgstr "關於:"
3186
 
 
3187
 
#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
3188
 
#. * ../themer/themer.glade:1458
3189
 
msgid "Add"
3190
 
msgstr "增加"
3191
 
 
3192
 
#. ../themer/themer.glade:1176
3193
 
msgid "Attributes"
3194
 
msgstr "屬性"
3195
 
 
3196
 
#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
3197
 
msgid "Cancel"
3198
 
msgstr "取消"
3199
 
 
3200
 
#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
3201
 
msgid "Clicked"
3202
 
msgstr "已按下"
3203
 
 
3204
 
#. ../themer/themer.glade:892
3205
 
msgid "Copy"
3206
 
msgstr "複製"
3207
 
 
3208
 
#. ../themer/themer.glade:1036
3209
 
msgid "Copy..."
3210
 
msgstr "複製..."
3211
 
 
3212
 
#. ../themer/themer.glade:482
3213
 
msgid "Details"
3214
 
msgstr "細節"
3215
 
 
3216
 
#. ../themer/themer.glade:430
3217
 
msgid "Directory:"
3218
 
msgstr "目錄:"
3219
 
 
3220
 
#. ../themer/themer.glade:166
3221
 
msgid "E_xit"
3222
 
msgstr "離開(_x)"
3223
 
 
3224
 
#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
3225
 
msgid "Focused"
3226
 
msgstr "在焦點中"
3227
 
 
3228
 
#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
3229
 
msgid "Frame"
3230
 
msgstr "邊框"
3231
 
 
3232
 
#. ../themer/themer.glade:238
3233
 
msgid "Frame Part _Definitions"
3234
 
msgstr "邊框部份定義(_D)"
3235
 
 
3236
 
#. ../themer/themer.glade:226
3237
 
msgid "Frame _Classes"
3238
 
msgstr "邊框分類(_C)"
3239
 
 
3240
 
#. ../themer/themer.glade:1237
3241
 
msgid "Frames"
3242
 
msgstr "邊框"
3243
 
 
3244
 
#. ../themer/themer.glade:622
3245
 
msgid "HIghlighted"
3246
 
msgstr "已強調"
3247
 
 
3248
 
#. ../themer/themer.glade:802
3249
 
msgid "Highlighted"
3250
 
msgstr "已強調"
3251
 
 
3252
 
#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
3253
 
msgid "Inactive"
3254
 
msgstr "無效"
3255
 
 
3256
 
#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
3257
 
msgid ""
3258
 
"Inactive-\n"
3259
 
"Clicked"
3260
 
msgstr ""
3261
 
 
3262
 
#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
3263
 
msgid ""
3264
 
"Inactive-\n"
3265
 
"Highlighted"
3266
 
msgstr ""
3267
 
 
3268
 
#. ../themer/themer.glade:1266
3269
 
#, fuzzy
3270
 
msgid "Map: "
3271
 
msgstr "對映表:"
3272
 
 
3273
 
#. ../themer/themer.glade:1480
3274
 
msgid "Mapping"
3275
 
msgstr "對應"
3276
 
 
3277
 
#. ../themer/themer.glade:74
3278
 
msgid "New Theme"
3279
 
msgstr "新佈景主題"
3280
 
 
3281
 
#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3282
 
#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3283
 
msgid "OK"
3284
 
msgstr "確定"
3285
 
 
3286
 
#. ../themer/themer.glade:914
3287
 
msgid "Patterns"
3288
 
msgstr "樣式"
3289
 
 
3290
 
#. ../themer/themer.glade:1676
3291
 
msgid "Properties"
3292
 
msgstr "內容"
3293
 
 
3294
 
#. ../themer/themer.glade:120
3295
 
msgid "Save Theme _As..."
3296
 
msgstr "儲存佈景主題為(_A)..."
3297
 
 
3298
 
#. ../themer/themer.glade:23
3299
 
msgid "Sawfish Theme Builder"
3300
 
msgstr "Sawfish 佈景主題建立工具"
3301
 
 
3302
 
#. ../themer/themer.glade:1512
3303
 
msgid "Sawfish Themer Preview"
3304
 
msgstr "Sawfish 佈景主題預覽"
3305
 
 
3306
 
#. ../themer/themer.glade:306
3307
 
msgid "Theme name: "
3308
 
msgstr "佈景主題名稱:"
3309
 
 
3310
 
#. ../themer/themer.glade:1531
3311
 
msgid "This window previews the current theme."
3312
 
msgstr "此視窗有目前的佈景主題的預覽。"
3313
 
 
3314
 
#. ../themer/themer.glade:1409
3315
 
msgid "Type"
3316
 
msgstr "類型"
3317
 
 
3318
 
#. ../themer/themer.glade:214
3319
 
msgid "Window _Frames"
3320
 
msgstr "視窗邊框(_F)"
3321
 
 
3322
 
#. ../themer/themer.glade:1652
3323
 
msgid "[about text]"
3324
 
msgstr "[關於文字]"
3325
 
 
3326
 
#. ../themer/themer.glade:1106
3327
 
msgid "[frame-part-table]"
3328
 
msgstr "[邊框部份列表]"
3329
 
 
3330
 
#. ../themer/themer.glade:1766
3331
 
#, fuzzy
3332
 
msgid "[place holder]"
3333
 
msgstr "[佔位行]"
3334
 
 
3335
 
#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3336
 
msgid "[title]"
3337
 
msgstr "[標題]"
3338
 
 
3339
 
#. ../themer/themer.glade:268
3340
 
msgid "_About"
3341
 
msgstr "關於(_A)"
3342
 
 
3343
 
#. ../themer/themer.glade:59
3344
 
msgid "_File"
3345
 
msgstr "檔案(_F)"
3346
 
 
3347
 
#. ../themer/themer.glade:91
3348
 
msgid "_Open Theme.."
3349
 
msgstr "開啟佈景主題(_O).."
3350
 
 
3351
 
#. ../themer/themer.glade:190
3352
 
msgid "_Preferences..."
3353
 
msgstr "偏好(_P)..."
3354
 
 
3355
 
#. ../themer/themer.glade:143
3356
 
msgid "_Preview"
3357
 
msgstr "預覽(_P)"
3358
 
 
3359
 
#. ../themer/themer.glade:108
3360
 
msgid "_Save Theme"
3361
 
msgstr "儲存佈景主題(_S)"
3362
 
 
3363
 
#. ../themer/themer.glade:175
3364
 
msgid "_Settings"
3365
 
msgstr "設定(_S)"
3366
 
 
3367
 
#. ../themer/themer.glade:250
3368
 
msgid "_Themes"
3369
 
msgstr "佈景主題(_T)"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Color of active frames."
3372
 
#~ msgstr "活動邊框的顏色"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Map window events to sound files."
3375
 
#~ msgstr "將視窗事件對應到音效檔."
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
3378
 
#~ msgstr "當預設的邊框式樣被改變時更新所有的視窗."
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Fill both"
3381
 
#~ msgstr "完全填充"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Cancel string input."
3384
 
#~ msgstr "取消字串輸入."
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "End input and accept current string."
3387
 
#~ msgstr "停止輸入,接受目前字串."
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Remove previous character from buffer."
3390
 
#~ msgstr "自緩衝區中刪除上一個字元."
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Delete rest of line."
3393
 
#~ msgstr "刪除該行餘下的部分"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Move to next non-word character."
3396
 
#~ msgstr "移至後一個標點符號."
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Move to previous non-word character."
3399
 
#~ msgstr "移至前一個標點符號."
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Move forward one character."
3402
 
#~ msgstr "前移一個字元."
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Move backward one character."
3405
 
#~ msgstr "後移一個字元."
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Move to beginning of line."
3408
 
#~ msgstr "移至行首."
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Minimum number of workspaces: \\w"
3411
 
#~ msgstr "最少有幾個工作區:\\w"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Insert..."
3414
 
#~ msgstr "插入..."
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Insert:"
3417
 
#~ msgstr "插入:"