~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/apt/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt, Programs translations, Manpages translations, David Kalnischkies
  • Date: 2010-09-03 17:05:53 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100903170553-n0z80ga1o5a6qzga
Tags: 0.8.0ubuntu3
* merged fixes from the debian-sid bzr branch:

[ Programs translations ]
* Simplified Chinese (Aron Xu). Closes: #594458
* Bulgarian (Damyan Ivanov). Closes: #594627
* Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #594668
* Korean (Changwoo Ryu). Closes: #594809

[ Manpages translations ]
* Portuguese (Américo Monteiro)

[ David Kalnischkies ]
* cmdline/apt-cache.cc:
  - remove useless GetInitialize method
* cmdline/apt-get.cc:
  - remove direct calls of ReadMainList and use the wrapper instead
    to protect us from useless re-reads and two-times notice display
  - remove death code by removing unused GetInitialize
* apt-pkg/depcache.cc:
  - now that apt-get purge works on 'rc' packages let the MarkDelete
    pass this purge forward to the non-pseudo package for pseudos
* apt-pkg/contrib/fileutl.cc:
  - apply SilentlyIgnore also on files without an extension
* apt-pkg/contrib/configuration.cc:
  - fix autoremove by using correct config-option name and
    don't make faulty assumptions in error handling (Closes: #594689)
* apt-pkg/versionmatch.cc:
  - let the pin origin actually work as advertised in the manpage
    which means "" are optional and pinning a local archive does
    work - even if it is a non-flat archive (Closes: #594435)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
 
2
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3
3
#
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: apt\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 19:09+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:23+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10
10
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11
11
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12
12
"Language: ko\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17
 
17
18
#: cmdline/apt-cache.cc:156
18
19
#, c-format
24
25
msgstr "전체 패키지 이름 : "
25
26
 
26
27
#: cmdline/apt-cache.cc:286
27
 
#, fuzzy
28
28
msgid "Total package structures: "
29
 
msgstr "전체 패키지 이름 : "
 
29
msgstr "전체 패키지 구조: "
30
30
 
31
31
#: cmdline/apt-cache.cc:326
32
32
msgid "  Normal packages: "
94
94
msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
95
95
 
96
96
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
97
 
#, fuzzy
98
97
msgid "You must give at least one search pattern"
99
 
msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
 
98
msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
100
99
 
101
100
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
102
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
148
147
 
149
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
150
149
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
151
 
#: cmdline/apt-get.cc:2745 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
150
#: cmdline/apt-get.cc:2746 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152
151
#, c-format
153
152
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154
153
msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
155
154
 
156
155
#: cmdline/apt-cache.cc:1745
157
 
#, fuzzy
158
156
msgid ""
159
157
"Usage: apt-cache [options] command\n"
160
158
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212
210
"   unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
213
211
"   search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
214
212
"   show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
 
213
"   showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
215
214
"   depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
216
215
"   rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
217
216
"   pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
230
229
"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
231
230
 
232
231
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233
 
#, fuzzy
234
232
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235
 
msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
 
233
msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
236
234
 
237
235
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238
236
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239
237
msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
240
238
 
241
239
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242
 
#, fuzzy, c-format
 
240
#, c-format
243
241
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244
 
msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
 
242
msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
245
243
 
246
244
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247
245
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
299
297
msgstr ""
300
298
"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
301
299
"\n"
302
 
"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
 
300
"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
303
301
"도구입니다\n"
304
302
"\n"
305
303
"옵션:\n"
326
324
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
327
325
#, c-format
328
326
msgid "Error processing directory %s"
329
 
msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
 
327
msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
330
328
 
331
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
332
330
msgid "Source extension list is too long"
334
332
 
335
333
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
336
334
msgid "Error writing header to contents file"
337
 
msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
335
msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
338
336
 
339
337
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
340
338
#, c-format
341
339
msgid "Error processing contents %s"
342
 
msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
 
340
msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
343
341
 
344
342
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
345
343
msgid ""
442
440
msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
443
441
 
444
442
#: ftparchive/cachedb.cc:72
445
 
#, fuzzy
446
443
msgid ""
447
444
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448
445
"remove and re-create the database."
449
446
msgstr ""
450
 
"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
 
447
"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
451
448
"지우고 다시 만드십시오."
452
449
 
453
450
#: ftparchive/cachedb.cc:77
459
456
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460
457
#, c-format
461
458
msgid "Failed to stat %s"
462
 
msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
 
459
msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
463
460
 
464
461
#: ftparchive/cachedb.cc:242
465
462
msgid "Archive has no control record"
473
470
#: ftparchive/writer.cc:73
474
471
#, c-format
475
472
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476
 
msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
 
473
msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
477
474
 
478
475
#: ftparchive/writer.cc:78
479
476
#, c-format
490
487
 
491
488
#: ftparchive/writer.cc:143
492
489
msgid "E: Errors apply to file "
493
 
msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
 
490
msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
494
491
 
495
492
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496
493
#, c-format
497
494
msgid "Failed to resolve %s"
498
 
msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
 
495
msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
499
496
 
500
497
#: ftparchive/writer.cc:174
501
498
msgid "Tree walking failed"
504
501
#: ftparchive/writer.cc:201
505
502
#, c-format
506
503
msgid "Failed to open %s"
507
 
msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
 
504
msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
508
505
 
509
506
# FIXME: ??
510
507
#: ftparchive/writer.cc:260
515
512
#: ftparchive/writer.cc:268
516
513
#, c-format
517
514
msgid "Failed to readlink %s"
518
 
msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
 
515
msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
519
516
 
520
517
#: ftparchive/writer.cc:272
521
518
#, c-format
522
519
msgid "Failed to unlink %s"
523
 
msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
 
520
msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
524
521
 
525
522
#: ftparchive/writer.cc:279
526
523
#, c-format
527
524
msgid "*** Failed to link %s to %s"
528
 
msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
 
525
msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
529
526
 
530
527
#: ftparchive/writer.cc:289
531
528
#, c-format
563
560
 
564
561
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565
562
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566
 
msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
 
563
msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
567
564
 
568
565
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569
566
#, c-format
588
585
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589
586
#, c-format
590
587
msgid "Failed to read the override file %s"
591
 
msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
 
588
msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
592
589
 
593
590
#: ftparchive/multicompress.cc:72
594
591
#, c-format
602
599
 
603
600
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604
601
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605
 
msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
 
602
msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
606
603
 
607
604
#: ftparchive/multicompress.cc:195
608
605
msgid "Failed to create FILE*"
609
 
msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
 
606
msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
610
607
 
611
608
#: ftparchive/multicompress.cc:198
612
609
msgid "Failed to fork"
613
 
msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
 
610
msgstr "fork하는데 실패했습니다"
614
611
 
615
612
#: ftparchive/multicompress.cc:212
616
613
msgid "Compress child"
619
616
#: ftparchive/multicompress.cc:235
620
617
#, c-format
621
618
msgid "Internal error, failed to create %s"
622
 
msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
 
619
msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
623
620
 
624
621
#: ftparchive/multicompress.cc:286
625
622
msgid "Failed to create subprocess IPC"
626
 
msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
 
623
msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
627
624
 
628
625
#: ftparchive/multicompress.cc:321
629
626
msgid "Failed to exec compressor "
630
 
msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
 
627
msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
631
628
 
632
629
#: ftparchive/multicompress.cc:360
633
630
msgid "decompressor"
635
632
 
636
633
#: ftparchive/multicompress.cc:403
637
634
msgid "IO to subprocess/file failed"
638
 
msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
 
635
msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
639
636
 
640
637
#: ftparchive/multicompress.cc:455
641
638
msgid "Failed to read while computing MD5"
642
 
msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
 
639
msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
643
640
 
644
641
#: ftparchive/multicompress.cc:472
645
642
#, c-format
646
643
msgid "Problem unlinking %s"
647
 
msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
 
644
msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
648
645
 
649
646
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650
647
#, c-format
651
648
msgid "Failed to rename %s to %s"
652
 
msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
 
649
msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
653
650
 
654
651
#: cmdline/apt-get.cc:135
655
652
msgid "Y"
749
746
#: cmdline/apt-get.cc:611
750
747
#, c-format
751
748
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752
 
msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
 
749
msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
753
750
 
754
751
#: cmdline/apt-get.cc:615
755
752
#, c-format
757
754
msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
758
755
 
759
756
#: cmdline/apt-get.cc:635
760
 
#, fuzzy, c-format
 
757
#, c-format
761
758
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762
 
msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
 
759
msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
763
760
 
764
761
#: cmdline/apt-get.cc:641
765
 
#, fuzzy, c-format
 
762
#, c-format
766
763
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767
 
msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
 
764
msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
768
765
 
769
766
#: cmdline/apt-get.cc:648
770
 
#, fuzzy, c-format
 
767
#, c-format
771
768
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772
 
msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
 
769
msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
773
770
 
774
771
#: cmdline/apt-get.cc:658
775
772
#, c-format
776
773
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777
 
msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
 
774
msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
778
775
 
779
776
#: cmdline/apt-get.cc:669
780
777
msgid " [Installed]"
781
778
msgstr " [설치함]"
782
779
 
783
780
#: cmdline/apt-get.cc:678
784
 
#, fuzzy
785
781
msgid " [Not candidate version]"
786
 
msgstr "후보 버전"
 
782
msgstr "[후보 버전 아님]"
787
783
 
788
784
#: cmdline/apt-get.cc:680
789
785
msgid "You should explicitly select one to install."
805
801
msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
806
802
 
807
803
#: cmdline/apt-get.cc:713
808
 
#, fuzzy, c-format
 
804
#, c-format
809
805
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810
 
msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
 
806
msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
811
807
 
812
808
#: cmdline/apt-get.cc:724
813
809
#, c-format
814
810
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815
 
msgstr ""
 
811
msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
816
812
 
817
813
#: cmdline/apt-get.cc:755
818
 
#, fuzzy, c-format
 
814
#, c-format
819
815
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820
 
msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
 
816
msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
821
817
 
822
818
#: cmdline/apt-get.cc:785
823
819
#, c-format
826
822
"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
827
823
 
828
824
#: cmdline/apt-get.cc:789
829
 
#, fuzzy, c-format
 
825
#, c-format
830
826
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831
 
msgstr ""
832
 
"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
 
827
msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
833
828
 
834
829
#: cmdline/apt-get.cc:799
835
830
#, c-format
841
836
msgid "%s is already the newest version.\n"
842
837
msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
843
838
 
844
 
#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1983
 
839
#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1984
845
840
#, c-format
846
841
msgid "%s set to manually installed.\n"
847
842
msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
906
901
 
907
902
#: cmdline/apt-get.cc:1053
908
903
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909
 
msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
 
904
msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
910
905
 
911
906
#: cmdline/apt-get.cc:1064
912
907
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913
908
msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
914
909
 
915
 
#: cmdline/apt-get.cc:1089 cmdline/apt-get.cc:2194 cmdline/apt-get.cc:2485
916
 
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
917
 
msgid "The list of sources could not be read."
918
 
msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
919
 
 
920
910
#: cmdline/apt-get.cc:1104
921
911
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922
912
msgstr ""
943
933
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944
934
msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
945
935
 
946
 
#: cmdline/apt-get.cc:1135 cmdline/apt-get.cc:1138 cmdline/apt-get.cc:2323
947
 
#: cmdline/apt-get.cc:2326
 
936
#: cmdline/apt-get.cc:1135 cmdline/apt-get.cc:1138 cmdline/apt-get.cc:2324
 
937
#: cmdline/apt-get.cc:2327
948
938
#, c-format
949
939
msgid "Couldn't determine free space in %s"
950
940
msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
984
974
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985
975
msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
986
976
 
987
 
#: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:2379 apt-pkg/algorithms.cc:1453
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:1261 cmdline/apt-get.cc:2380 apt-pkg/algorithms.cc:1453
988
978
#, c-format
989
979
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
990
 
msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다  %s\n"
 
980
msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다  %s\n"
991
981
 
992
982
#: cmdline/apt-get.cc:1279
993
983
msgid "Some files failed to download"
994
 
msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
 
984
msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
995
985
 
996
 
#: cmdline/apt-get.cc:1280 cmdline/apt-get.cc:2388
 
986
#: cmdline/apt-get.cc:1280 cmdline/apt-get.cc:2389
997
987
msgid "Download complete and in download only mode"
998
988
msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
999
989
 
1025
1015
"The following packages disappeared from your system as\n"
1026
1016
"all files have been overwritten by other packages:"
1027
1017
msgstr[0] ""
1028
 
msgstr[1] ""
 
1018
"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
 
1019
"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1029
1020
 
1030
1021
#: cmdline/apt-get.cc:1328
1031
1022
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1032
 
msgstr ""
 
1023
msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1033
1024
 
1034
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1458
1035
1026
#, c-format
1036
1027
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
1038
1029
 
1039
1030
#: cmdline/apt-get.cc:1490
1040
 
#, fuzzy, c-format
 
1031
#, c-format
1041
1032
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042
 
msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
 
1033
msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
1043
1034
 
1044
1035
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045
1036
#: cmdline/apt-get.cc:1528
1046
1037
#, c-format
1047
1038
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048
 
msgstr ""
 
1039
msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
1049
1040
 
1050
1041
#: cmdline/apt-get.cc:1544
1051
1042
msgid "The update command takes no arguments"
1052
1043
msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1053
1044
 
1054
 
#: cmdline/apt-get.cc:1609
 
1045
#: cmdline/apt-get.cc:1610
1055
1046
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056
1047
msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1057
1048
 
1058
 
#: cmdline/apt-get.cc:1657
1059
 
#, fuzzy
 
1049
#: cmdline/apt-get.cc:1658
1060
1050
msgid ""
1061
1051
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1062
1052
msgid_plural ""
1063
1053
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1064
1054
"required:"
1065
 
msgstr[0] ""
1066
 
"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1067
 
msgstr[1] ""
1068
 
"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
 
1055
msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1069
1056
 
1070
 
#: cmdline/apt-get.cc:1661
1071
 
#, fuzzy, c-format
 
1057
#: cmdline/apt-get.cc:1662
 
1058
#, c-format
1072
1059
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1073
1060
msgid_plural ""
1074
1061
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1075
 
msgstr[0] ""
1076
 
"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1077
 
msgstr[1] ""
1078
 
"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
 
1062
msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1079
1063
 
1080
 
#: cmdline/apt-get.cc:1663
 
1064
#: cmdline/apt-get.cc:1664
1081
1065
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082
 
msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
 
1066
msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1083
1067
 
1084
 
#: cmdline/apt-get.cc:1668
 
1068
#: cmdline/apt-get.cc:1669
1085
1069
msgid ""
1086
1070
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087
1071
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099
1083
#. "that package should be filed.") << endl;
1100
1084
#. }
1101
1085
#.
1102
 
#: cmdline/apt-get.cc:1671 cmdline/apt-get.cc:1813
 
1086
#: cmdline/apt-get.cc:1672 cmdline/apt-get.cc:1814
1103
1087
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104
 
msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
 
1088
msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1105
1089
 
1106
 
#: cmdline/apt-get.cc:1675
 
1090
#: cmdline/apt-get.cc:1676
1107
1091
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108
1092
msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1109
1093
 
1110
 
#: cmdline/apt-get.cc:1694
 
1094
#: cmdline/apt-get.cc:1695
1111
1095
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112
1096
msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1113
1097
 
1114
 
#: cmdline/apt-get.cc:1783
 
1098
#: cmdline/apt-get.cc:1784
1115
1099
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116
1100
msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1117
1101
 
1118
1102
# FIXME: specify a solution?  무슨 솔루션?
1119
 
#: cmdline/apt-get.cc:1786
 
1103
#: cmdline/apt-get.cc:1787
1120
1104
msgid ""
1121
1105
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122
1106
"solution)."
1124
1108
"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1125
1109
"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1126
1110
 
1127
 
#: cmdline/apt-get.cc:1798
 
1111
#: cmdline/apt-get.cc:1799
1128
1112
msgid ""
1129
1113
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130
1114
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135
1119
"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1136
1120
"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1137
1121
 
1138
 
#: cmdline/apt-get.cc:1816
 
1122
#: cmdline/apt-get.cc:1817
1139
1123
msgid "Broken packages"
1140
1124
msgstr "망가진 패키지"
1141
1125
 
1142
 
#: cmdline/apt-get.cc:1845
 
1126
#: cmdline/apt-get.cc:1846
1143
1127
msgid "The following extra packages will be installed:"
1144
1128
msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1145
1129
 
1146
 
#: cmdline/apt-get.cc:1935
 
1130
#: cmdline/apt-get.cc:1936
1147
1131
msgid "Suggested packages:"
1148
1132
msgstr "제안하는 패키지:"
1149
1133
 
1150
 
#: cmdline/apt-get.cc:1936
 
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1937
1151
1135
msgid "Recommended packages:"
1152
1136
msgstr "추천하는 패키지:"
1153
1137
 
1154
 
#: cmdline/apt-get.cc:1978
 
1138
#: cmdline/apt-get.cc:1979
1155
1139
#, c-format
1156
1140
msgid "Couldn't find package %s"
1157
1141
msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1158
1142
 
1159
 
#: cmdline/apt-get.cc:1985
1160
 
#, fuzzy, c-format
 
1143
#: cmdline/apt-get.cc:1986
 
1144
#, c-format
1161
1145
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162
 
msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
 
1146
msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1163
1147
 
1164
 
#: cmdline/apt-get.cc:2006
 
1148
#: cmdline/apt-get.cc:2007
1165
1149
msgid "Calculating upgrade... "
1166
1150
msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1167
1151
 
1168
 
#: cmdline/apt-get.cc:2009 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 
1152
#: cmdline/apt-get.cc:2010 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1169
1153
msgid "Failed"
1170
1154
msgstr "실패"
1171
1155
 
1172
 
#: cmdline/apt-get.cc:2014
 
1156
#: cmdline/apt-get.cc:2015
1173
1157
msgid "Done"
1174
1158
msgstr "완료"
1175
1159
 
1176
 
#: cmdline/apt-get.cc:2081 cmdline/apt-get.cc:2089
 
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2090
1177
1161
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178
1162
msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1179
1163
 
1180
 
#: cmdline/apt-get.cc:2113 cmdline/apt-get.cc:2146
 
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-get.cc:2147
1181
1165
msgid "Unable to lock the download directory"
1182
 
msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
 
1166
msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1183
1167
 
1184
 
#: cmdline/apt-get.cc:2189
 
1168
#: cmdline/apt-get.cc:2190
1185
1169
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186
1170
msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1187
1171
 
1188
 
#: cmdline/apt-get.cc:2229 cmdline/apt-get.cc:2506
 
1172
#: cmdline/apt-get.cc:2230 cmdline/apt-get.cc:2507
1189
1173
#, c-format
1190
1174
msgid "Unable to find a source package for %s"
1191
1175
msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1192
1176
 
1193
 
#: cmdline/apt-get.cc:2245
 
1177
#: cmdline/apt-get.cc:2246
1194
1178
#, c-format
1195
1179
msgid ""
1196
1180
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1197
1181
"%s\n"
1198
1182
msgstr ""
 
1183
"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
 
1184
"%s\n"
1199
1185
 
1200
 
#: cmdline/apt-get.cc:2250
 
1186
#: cmdline/apt-get.cc:2251
1201
1187
#, c-format
1202
1188
msgid ""
1203
1189
"Please use:\n"
1204
1190
"bzr get %s\n"
1205
1191
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1206
1192
msgstr ""
 
1193
"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
 
1194
"다음과 같이 하십시오:\n"
 
1195
"bzr get %s\n"
1207
1196
 
1208
 
#: cmdline/apt-get.cc:2301
 
1197
#: cmdline/apt-get.cc:2302
1209
1198
#, c-format
1210
1199
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211
1200
msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1212
1201
 
1213
 
#: cmdline/apt-get.cc:2336
 
1202
#: cmdline/apt-get.cc:2337
1214
1203
#, c-format
1215
1204
msgid "You don't have enough free space in %s"
1216
1205
msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1217
1206
 
1218
 
#: cmdline/apt-get.cc:2342
 
1207
#: cmdline/apt-get.cc:2343
1219
1208
#, c-format
1220
1209
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1221
1210
msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1222
1211
 
1223
 
#: cmdline/apt-get.cc:2345
 
1212
#: cmdline/apt-get.cc:2346
1224
1213
#, c-format
1225
1214
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1226
1215
msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1227
1216
 
1228
 
#: cmdline/apt-get.cc:2351
 
1217
#: cmdline/apt-get.cc:2352
1229
1218
#, c-format
1230
1219
msgid "Fetch source %s\n"
1231
1220
msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1232
1221
 
1233
 
#: cmdline/apt-get.cc:2384
 
1222
#: cmdline/apt-get.cc:2385
1234
1223
msgid "Failed to fetch some archives."
1235
 
msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
 
1224
msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
1236
1225
 
1237
 
#: cmdline/apt-get.cc:2414
 
1226
#: cmdline/apt-get.cc:2415
1238
1227
#, c-format
1239
1228
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1240
1229
msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1241
1230
 
1242
 
#: cmdline/apt-get.cc:2426
 
1231
#: cmdline/apt-get.cc:2427
1243
1232
#, c-format
1244
1233
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1245
1234
msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1246
1235
 
1247
 
#: cmdline/apt-get.cc:2427
 
1236
#: cmdline/apt-get.cc:2428
1248
1237
#, c-format
1249
1238
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1250
1239
msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1251
1240
 
1252
 
#: cmdline/apt-get.cc:2444
 
1241
#: cmdline/apt-get.cc:2445
1253
1242
#, c-format
1254
1243
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1255
1244
msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1256
1245
 
1257
 
#: cmdline/apt-get.cc:2464
 
1246
#: cmdline/apt-get.cc:2465
1258
1247
msgid "Child process failed"
1259
1248
msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1260
1249
 
1261
 
#: cmdline/apt-get.cc:2480
 
1250
#: cmdline/apt-get.cc:2481
1262
1251
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1263
1252
msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1264
1253
 
1265
 
#: cmdline/apt-get.cc:2511
 
1254
#: cmdline/apt-get.cc:2512
1266
1255
#, c-format
1267
1256
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1268
1257
msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1269
1258
 
1270
 
#: cmdline/apt-get.cc:2531
 
1259
#: cmdline/apt-get.cc:2532
1271
1260
#, c-format
1272
1261
msgid "%s has no build depends.\n"
1273
1262
msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1274
1263
 
1275
 
#: cmdline/apt-get.cc:2582
 
1264
#: cmdline/apt-get.cc:2583
1276
1265
#, c-format
1277
1266
msgid ""
1278
1267
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1281
1270
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1282
1271
"다"
1283
1272
 
1284
 
#: cmdline/apt-get.cc:2635
 
1273
#: cmdline/apt-get.cc:2636
1285
1274
#, c-format
1286
1275
msgid ""
1287
1276
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1290
1279
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1291
1280
"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1292
1281
 
1293
 
#: cmdline/apt-get.cc:2671
 
1282
#: cmdline/apt-get.cc:2672
1294
1283
#, c-format
1295
1284
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1296
1285
msgstr ""
1297
 
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
 
1286
"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1298
1287
"무 최근 버전입니다"
1299
1288
 
1300
 
#: cmdline/apt-get.cc:2698
 
1289
#: cmdline/apt-get.cc:2699
1301
1290
#, c-format
1302
1291
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303
 
msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
 
1292
msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1304
1293
 
1305
 
#: cmdline/apt-get.cc:2714
 
1294
#: cmdline/apt-get.cc:2715
1306
1295
#, c-format
1307
1296
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308
1297
msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1309
1298
 
1310
 
#: cmdline/apt-get.cc:2719
 
1299
#: cmdline/apt-get.cc:2720
1311
1300
msgid "Failed to process build dependencies"
1312
 
msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
 
1301
msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1313
1302
 
1314
 
#: cmdline/apt-get.cc:2750
 
1303
#: cmdline/apt-get.cc:2751
1315
1304
msgid "Supported modules:"
1316
1305
msgstr "지원하는 모듈:"
1317
1306
 
1318
 
#: cmdline/apt-get.cc:2791
1319
 
#, fuzzy
 
1307
#: cmdline/apt-get.cc:2792
1320
1308
msgid ""
1321
1309
"Usage: apt-get [options] command\n"
1322
1310
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382
1370
"   clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1383
1371
"   autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1384
1372
"   check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
 
1373
"   markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
 
1374
"   unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1385
1375
"\n"
1386
1376
"옵션:\n"
1387
1377
"  -h  이 도움말.\n"
1401
1391
"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1402
1392
"                       이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1403
1393
 
1404
 
#: cmdline/apt-get.cc:2963
 
1394
#: cmdline/apt-get.cc:2948
1405
1395
msgid ""
1406
1396
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1407
1397
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1408
1398
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1409
1399
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410
1400
msgstr ""
 
1401
"알림: 시험 동작입니다!\n"
 
1402
"      실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
 
1403
"      또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
 
1404
"      않도록 하십시오!"
1411
1405
 
1412
1406
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1413
1407
msgid "Hit "
1467
1461
"\n"
1468
1462
"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1469
1463
"인지\n"
1470
 
"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
 
1464
"알아 내는데 쓰입니다.\n"
1471
1465
"\n"
1472
1466
"옵션:\n"
1473
1467
"  -h   이 도움말\n"
1489
1483
msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1490
1484
 
1491
1485
#: dselect/install:101
1492
 
#, fuzzy
1493
1486
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494
 
msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
 
1487
msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1495
1488
 
1496
1489
#: dselect/install:102
1497
 
#, fuzzy
1498
1490
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499
 
msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
 
1491
msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1500
1492
 
1501
1493
#: dselect/install:103
1502
1494
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1539
1531
 
1540
1532
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1541
1533
msgid "Error reading archive member header"
1542
 
msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
 
1534
msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
1543
1535
 
1544
1536
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1545
 
#, fuzzy, c-format
 
1537
#, c-format
1546
1538
msgid "Invalid archive member header %s"
1547
 
msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
 
1539
msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
1548
1540
 
1549
1541
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1550
1542
msgid "Invalid archive member header"
1556
1548
 
1557
1549
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1558
1550
msgid "Failed to read the archive headers"
1559
 
msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
 
1551
msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
1560
1552
 
1561
1553
#: apt-inst/filelist.cc:380
1562
1554
msgid "DropNode called on still linked node"
1564
1556
 
1565
1557
#: apt-inst/filelist.cc:412
1566
1558
msgid "Failed to locate the hash element!"
1567
 
msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
 
1559
msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
1568
1560
 
1569
1561
#: apt-inst/filelist.cc:459
1570
1562
msgid "Failed to allocate diversion"
1571
 
msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
 
1563
msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
1572
1564
 
1573
1565
#: apt-inst/filelist.cc:464
1574
1566
msgid "Internal error in AddDiversion"
1592
1584
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1593
1585
#, c-format
1594
1586
msgid "Failed to write file %s"
1595
 
msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
 
1587
msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
1596
1588
 
1597
1589
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1598
1590
#, c-format
1599
1591
msgid "Failed to close file %s"
1600
 
msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
 
1592
msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
1601
1593
 
1602
1594
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1603
1595
#, c-format
1612
1604
#: apt-inst/extract.cc:134
1613
1605
#, c-format
1614
1606
msgid "The directory %s is diverted"
1615
 
msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
 
1607
msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1616
1608
 
1617
1609
#: apt-inst/extract.cc:144
1618
1610
#, c-format
1626
1618
#: apt-inst/extract.cc:240
1627
1619
#, c-format
1628
1620
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1629
 
msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
 
1621
msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1630
1622
 
1631
1623
#: apt-inst/extract.cc:280
1632
1624
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1633
 
msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
 
1625
msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
1634
1626
 
1635
1627
#: apt-inst/extract.cc:284
1636
1628
msgid "The path is too long"
1665
1657
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1666
1658
#, c-format
1667
1659
msgid "Failed to remove %s"
1668
 
msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
 
1660
msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
1669
1661
 
1670
1662
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1671
1663
#, c-format
1675
1667
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1676
1668
#, c-format
1677
1669
msgid "Failed to stat %sinfo"
1678
 
msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
 
1670
msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1679
1671
 
1680
1672
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1681
1673
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1690
1682
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1691
1683
#, c-format
1692
1684
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1693
 
msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
 
1685
msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
1694
1686
 
1695
1687
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1696
1688
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1697
1689
msgid "Internal error getting a package name"
1698
 
msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
 
1690
msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
1699
1691
 
1700
1692
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1701
1693
msgid "Reading file listing"
1708
1700
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1709
1701
"package!"
1710
1702
msgstr ""
1711
 
"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1712
 
"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
 
1703
"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 "
 
1704
"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1713
1705
 
1714
1706
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1715
1707
#, c-format
1716
1708
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1717
 
msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
 
1709
msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
1718
1710
 
1719
1711
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1720
1712
msgid "Internal error getting a node"
1721
 
msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
 
1713
msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
1722
1714
 
1723
1715
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1724
1716
#, c-format
1725
1717
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1726
 
msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
 
1718
msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
1727
1719
 
1728
1720
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1729
1721
msgid "The diversion file is corrupted"
1737
1729
 
1738
1730
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1739
1731
msgid "Internal error adding a diversion"
1740
 
msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
 
1732
msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
1741
1733
 
1742
1734
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1743
1735
msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746
1738
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1747
1739
#, c-format
1748
1740
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1749
 
msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
 
1741
msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1750
1742
 
1751
1743
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1752
1744
#, c-format
1779
1771
 
1780
1772
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1781
1773
msgid "Failed to locate a valid control file"
1782
 
msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
 
1774
msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
1783
1775
 
1784
1776
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1785
1777
msgid "Unparsable control file"
1793
1785
#: methods/bzip2.cc:112
1794
1786
#, c-format
1795
1787
msgid "Read error from %s process"
1796
 
msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
 
1788
msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1797
1789
 
1798
1790
#: methods/bzip2.cc:144 methods/bzip2.cc:153 methods/copy.cc:43
1799
1791
#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1800
1792
#: methods/rred.cc:495
1801
1793
msgid "Failed to stat"
1802
 
msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
 
1794
msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1803
1795
 
1804
1796
#: methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1805
1797
#: methods/rred.cc:492
1806
1798
msgid "Failed to set modification time"
1807
 
msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
 
1799
msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1808
1800
 
1809
1801
#: methods/cdrom.cc:199
1810
1802
#, c-format
1894
1886
msgid "Server closed the connection"
1895
1887
msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1896
1888
 
1897
 
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:762 methods/rsh.cc:190
 
1889
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 methods/rsh.cc:190
1898
1890
msgid "Read error"
1899
1891
msgstr "읽기 오류"
1900
1892
 
1906
1898
msgid "Protocol corruption"
1907
1899
msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1908
1900
 
1909
 
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:804 methods/rsh.cc:232
 
1901
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 methods/rsh.cc:232
1910
1902
msgid "Write error"
1911
1903
msgstr "쓰기 오류"
1912
1904
 
2032
2024
#: methods/connect.cc:193
2033
2025
#, c-format
2034
2026
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035
 
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
 
2027
msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2036
2028
 
2037
2029
#: methods/connect.cc:196
2038
 
#, fuzzy, c-format
 
2030
#, c-format
2039
2031
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040
 
msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
 
2032
msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2041
2033
 
2042
2034
#: methods/connect.cc:243
2043
 
#, fuzzy, c-format
 
2035
#, c-format
2044
2036
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045
 
msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
 
2037
msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2046
2038
 
2047
2039
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048
2040
#: methods/gpgv.cc:71
2049
 
#, fuzzy, c-format
 
2041
#, c-format
2050
2042
msgid "No keyring installed in %s."
2051
 
msgstr "설치를 중단합니다."
 
2043
msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2052
2044
 
2053
2045
#: methods/gpgv.cc:163
2054
2046
msgid ""
2055
2047
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056
 
msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
 
2048
msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
2057
2049
 
2058
2050
#: methods/gpgv.cc:168
2059
2051
msgid "At least one invalid signature was encountered."
2060
2052
msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2061
2053
 
2062
2054
#: methods/gpgv.cc:172
2063
 
#, fuzzy
2064
2055
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2065
2056
msgstr ""
2066
 
"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
2067
 
"니까?)"
 
2057
"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
2068
2058
 
2069
2059
#: methods/gpgv.cc:177
2070
2060
msgid "Unknown error executing gpgv"
2123
2113
 
2124
2114
#: methods/http.cc:827
2125
2115
msgid "Error writing to output file"
2126
 
msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
2116
msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2127
2117
 
2128
2118
#: methods/http.cc:858
2129
2119
msgid "Error writing to file"
2130
 
msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
2120
msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2131
2121
 
2132
2122
#: methods/http.cc:886
2133
2123
msgid "Error writing to the file"
2134
 
msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
2124
msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2135
2125
 
2136
2126
#: methods/http.cc:900
2137
2127
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2138
 
msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
 
2128
msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
2139
2129
 
2140
2130
#: methods/http.cc:902
2141
2131
msgid "Error reading from server"
2142
 
msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
 
2132
msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
2143
2133
 
2144
2134
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2145
2135
msgid "Failed to truncate file"
2146
 
msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
 
2136
msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2147
2137
 
2148
2138
#: methods/http.cc:1160
2149
2139
msgid "Bad header data"
2162
2152
msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2163
2153
 
2164
2154
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2165
 
#, fuzzy, c-format
 
2155
#, c-format
2166
2156
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2167
 
msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
 
2157
msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2168
2158
 
2169
2159
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2170
2160
#, c-format
2172
2162
msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2173
2163
 
2174
2164
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2175
 
#, fuzzy
2176
2165
msgid "Unable to close mmap"
2177
 
msgstr "%s 열 수 없습니다"
 
2166
msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2178
2167
 
2179
2168
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2180
 
#, fuzzy
2181
2169
msgid "Unable to synchronize mmap"
2182
 
msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
 
2170
msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2183
2171
 
2184
2172
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2185
2173
#, c-format
2187
2175
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2188
2176
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2189
2177
msgstr ""
 
2178
"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 "
 
2179
"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2190
2180
 
2191
2181
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2192
2182
#, c-format
2193
2183
msgid ""
2194
2184
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2195
2185
"reached."
2196
 
msgstr ""
 
2186
msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2197
2187
 
2198
2188
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2199
2189
msgid ""
2200
2190
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2201
2191
msgstr ""
 
2192
"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2202
2193
 
2203
2194
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2204
2195
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2205
2196
#, c-format
2206
2197
msgid "%lid %lih %limin %lis"
2207
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2208
2199
 
2209
2200
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2210
2201
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2211
2202
#, c-format
2212
2203
msgid "%lih %limin %lis"
2213
 
msgstr ""
 
2204
msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2214
2205
 
2215
2206
#. min means minutes, s means seconds
2216
2207
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2217
2208
#, c-format
2218
2209
msgid "%limin %lis"
2219
 
msgstr ""
 
2210
msgstr "%li분 %li초"
2220
2211
 
2221
2212
#. s means seconds
2222
2213
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2223
2214
#, c-format
2224
2215
msgid "%lis"
2225
 
msgstr ""
 
2216
msgstr "%li초"
2226
2217
 
2227
2218
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2228
2219
#, c-format
2275
2266
msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2276
2267
 
2277
2268
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2278
 
#, fuzzy, c-format
 
2269
#, c-format
2279
2270
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2280
 
msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
 
2271
msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2281
2272
 
2282
2273
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2283
2274
#, c-format
2376
2367
msgid "Could not get lock %s"
2377
2368
msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2378
2369
 
2379
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
 
2370
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:622
2380
2371
#, c-format
2381
2372
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2382
2373
msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2383
2374
 
2384
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
 
2375
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:634
2385
2376
#, c-format
2386
2377
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2387
2378
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2388
2379
 
2389
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2390
 
#, fuzzy, c-format
 
2380
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:636
 
2381
#, c-format
2391
2382
msgid "Sub-process %s received signal %u."
2392
 
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
 
2383
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2393
2384
 
2394
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
 
2385
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:640
2395
2386
#, c-format
2396
2387
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2397
2388
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2398
2389
 
2399
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
 
2390
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:642
2400
2391
#, c-format
2401
2392
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2402
2393
msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2403
2394
 
2404
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706
 
2395
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:707
2405
2396
#, c-format
2406
2397
msgid "Could not open file %s"
2407
2398
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2408
2399
 
2409
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:723
2410
 
#, fuzzy, c-format
 
2400
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:724
 
2401
#, c-format
2411
2402
msgid "Could not open file descriptor %d"
2412
 
msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
 
2403
msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2413
2404
 
2414
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:783
 
2405
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784
2415
2406
#, c-format
2416
2407
msgid "read, still have %lu to read but none left"
2417
2408
msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2418
2409
 
2419
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:816
 
2410
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:817
2420
2411
#, c-format
2421
2412
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2422
2413
msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2423
2414
 
2424
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:915
2425
 
#, fuzzy, c-format
 
2415
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
 
2416
#, c-format
2426
2417
msgid "Problem closing the gzip file %s"
2427
 
msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
 
2418
msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2428
2419
 
2429
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:918
2430
 
#, fuzzy, c-format
 
2420
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:919
 
2421
#, c-format
2431
2422
msgid "Problem closing the file %s"
2432
 
msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
 
2423
msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2433
2424
 
2434
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2435
 
#, fuzzy, c-format
 
2425
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:924
 
2426
#, c-format
2436
2427
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2437
 
msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
 
2428
msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2438
2429
 
2439
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:934
2440
 
#, fuzzy, c-format
 
2430
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:935
 
2431
#, c-format
2441
2432
msgid "Problem unlinking the file %s"
2442
 
msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
 
2433
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2443
2434
 
2444
 
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:947
 
2435
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:948
2445
2436
msgid "Problem syncing the file"
2446
 
msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
 
2437
msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2447
2438
 
2448
2439
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2449
2440
msgid "Empty package cache"
2500
2491
 
2501
2492
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2502
2493
msgid "Enhances"
2503
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "향상"
2504
2495
 
2505
2496
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2506
2497
msgid "important"
2541
2532
#: apt-pkg/depcache.cc:236
2542
2533
#, c-format
2543
2534
msgid "Failed to open StateFile %s"
2544
 
msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
 
2535
msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2545
2536
 
2546
2537
#: apt-pkg/depcache.cc:242
2547
2538
#, c-format
2548
2539
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2549
 
msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
 
2540
msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2550
2541
 
2551
2542
#: apt-pkg/depcache.cc:921
2552
2543
#, c-format
2553
2544
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2554
 
msgstr ""
 
2545
msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
2555
2546
 
2556
2547
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2557
2548
#, c-format
2564
2555
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2565
2556
 
2566
2557
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2567
 
#, fuzzy, c-format
 
2558
#, c-format
2568
2559
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569
 
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
 
2560
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2570
2561
 
2571
2562
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2572
 
#, fuzzy, c-format
 
2563
#, c-format
2573
2564
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574
 
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
 
2565
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2575
2566
 
2576
2567
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2577
 
#, fuzzy, c-format
 
2568
#, c-format
2578
2569
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579
 
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
 
2570
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2580
2571
 
2581
2572
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2582
 
#, fuzzy, c-format
 
2573
#, c-format
2583
2574
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584
 
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
 
2575
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2585
2576
 
2586
2577
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2587
 
#, fuzzy, c-format
 
2578
#, c-format
2588
2579
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589
 
msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
 
2580
msgstr ""
 
2581
"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2590
2582
 
2591
2583
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2592
2584
#, c-format
2639
2631
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2640
2632
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2641
2633
msgstr ""
 
2634
"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
 
2635
"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2642
2636
 
2643
2637
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2644
2638
#, c-format
2648
2642
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2649
2643
msgstr ""
2650
2644
"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2651
 
"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2652
 
"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
 
2645
"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
 
2646
"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2653
2647
 
2654
2648
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2655
2649
#, c-format
2657
2651
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2658
2652
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2659
2653
msgstr ""
 
2654
"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명"
 
2655
"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
2660
2656
 
2661
2657
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2662
2658
#, c-format
2687
2683
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2688
2684
"used instead."
2689
2685
msgstr ""
2690
 
"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
 
2686
"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2691
2687
"의 버전을 대신 사용합니다."
2692
2688
 
2693
2689
#: apt-pkg/acquire.cc:79
2694
 
#, fuzzy, c-format
 
2690
#, c-format
2695
2691
msgid "List directory %spartial is missing."
2696
 
msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
 
2692
msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2697
2693
 
2698
2694
#: apt-pkg/acquire.cc:83
2699
 
#, fuzzy, c-format
 
2695
#, c-format
2700
2696
msgid "Archives directory %spartial is missing."
2701
 
msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
 
2697
msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2702
2698
 
2703
2699
#: apt-pkg/acquire.cc:91
2704
 
#, fuzzy, c-format
 
2700
#, c-format
2705
2701
msgid "Unable to lock directory %s"
2706
 
msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
 
2702
msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2707
2703
 
2708
2704
#. only show the ETA if it makes sense
2709
2705
#. two days
2759
2755
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2760
2756
msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2761
2757
 
 
2758
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
 
2759
msgid "The list of sources could not be read."
 
2760
msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
 
2761
 
2762
2762
#: apt-pkg/policy.cc:343
2763
 
#, fuzzy, c-format
 
2763
#, c-format
2764
2764
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2765
 
msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
 
2765
msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2766
2766
 
2767
2767
#: apt-pkg/policy.cc:365
2768
2768
#, c-format
2804
2804
 
2805
2805
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2806
2806
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2807
 
#, fuzzy, c-format
 
2807
#, c-format
2808
2808
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2809
 
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
 
2809
msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
2810
2810
 
2811
2811
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2812
2812
#, c-format
2860
2860
 
2861
2861
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2862
2862
msgid "IO Error saving source cache"
2863
 
msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
 
2863
msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2864
2864
 
2865
2865
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2866
2866
#, c-format
2874
2874
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2875
2875
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2876
2876
msgid "Hash Sum mismatch"
2877
 
msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
 
2877
msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2878
2878
 
2879
2879
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2880
2880
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2886
2886
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2887
2887
#, c-format
2888
2888
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2889
 
msgstr ""
 
2889
msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"
2890
2890
 
2891
2891
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2892
2892
#, c-format
2893
2893
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2894
 
msgstr ""
 
2894
msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2895
2895
 
2896
2896
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2897
2897
#, c-format
2899
2899
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2900
2900
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2901
2901
msgstr ""
 
2902
"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
 
2903
"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2902
2904
 
2903
2905
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2904
2906
#, c-format
2905
2907
msgid "GPG error: %s: %s"
2906
 
msgstr ""
 
2908
msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2907
2909
 
2908
2910
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2909
2911
#, c-format
2935
2937
msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2936
2938
 
2937
2939
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2938
 
#, fuzzy, c-format
 
2940
#, c-format
2939
2941
msgid "Unable to parse Release file %s"
2940
 
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
 
2942
msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2941
2943
 
2942
2944
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2943
 
#, fuzzy, c-format
 
2945
#, c-format
2944
2946
msgid "No sections in Release file %s"
2945
 
msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
 
2947
msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2946
2948
 
2947
2949
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2948
2950
#, c-format
2949
2951
msgid "No Hash entry in Release file %s"
2950
 
msgstr ""
 
2952
msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2951
2953
 
2952
2954
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2953
 
#, fuzzy, c-format
 
2955
#, c-format
2954
2956
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2955
 
msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
 
2957
msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2956
2958
 
2957
2959
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2958
 
#, fuzzy, c-format
 
2960
#, c-format
2959
2961
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2960
 
msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
 
2962
msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2961
2963
 
2962
2964
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2963
2965
#, c-format
3020
3022
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3021
3023
"wrong architecture?"
3022
3024
msgstr ""
 
3025
"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
 
3026
"못된 것 같습니다?"
3023
3027
 
3024
3028
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3025
3029
#, c-format
3072
3076
msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3073
3077
 
3074
3078
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3075
 
#, fuzzy, c-format
 
3079
#, c-format
3076
3080
msgid "Skipping nonexistent file %s"
3077
 
msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
 
3081
msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3078
3082
 
3079
3083
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3080
3084
#, c-format
3081
3085
msgid "Can't find authentication record for: %s"
3082
 
msgstr ""
 
3086
msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3083
3087
 
3084
3088
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3085
 
#, fuzzy, c-format
 
3089
#, c-format
3086
3090
msgid "Hash mismatch for: %s"
3087
 
msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
 
3091
msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3088
3092
 
3089
3093
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3090
3094
#, c-format
3097
3101
msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3098
3102
 
3099
3103
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3100
 
#, fuzzy, c-format
 
3104
#, c-format
3101
3105
msgid "Couldn't find task '%s'"
3102
 
msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
 
3106
msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3103
3107
 
3104
3108
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3105
 
#, fuzzy, c-format
 
3109
#, c-format
3106
3110
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3107
 
msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
 
3111
msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3108
3112
 
3109
3113
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3110
3114
#, c-format
3111
3115
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3112
 
msgstr ""
 
3116
msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3113
3117
 
3114
3118
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3115
3119
#, c-format
3117
3121
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3118
3122
"neither of them"
3119
3123
msgstr ""
 
3124
"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
 
3125
"다."
3120
3126
 
3121
3127
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3122
3128
#, c-format
3123
3129
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3124
 
msgstr ""
 
3130
msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3125
3131
 
3126
3132
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3127
3133
#, c-format
3128
3134
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3129
 
msgstr ""
 
3135
msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3130
3136
 
3131
3137
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3132
3138
#, c-format
3133
3139
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3134
 
msgstr ""
 
3140
msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3135
3141
 
3136
3142
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3137
3143
#, c-format
3149
3155
msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3150
3156
 
3151
3157
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3152
 
#, fuzzy, c-format
 
3158
#, c-format
3153
3159
msgid "Completely removing %s"
3154
 
msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
 
3160
msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3155
3161
 
3156
3162
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3157
3163
#, c-format
3158
3164
msgid "Noting disappearance of %s"
3159
 
msgstr ""
 
3165
msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3160
3166
 
3161
3167
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3162
3168
#, c-format
3166
3172
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:645
3167
3173
#, c-format
3168
3174
msgid "Directory '%s' missing"
3169
 
msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
 
3175
msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3170
3176
 
3171
3177
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3172
 
#, fuzzy, c-format
 
3178
#, c-format
3173
3179
msgid "Could not open file '%s'"
3174
 
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
 
3180
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3175
3181
 
3176
3182
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:814
3177
3183
#, c-format
3220
3226
 
3221
3227
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1072
3222
3228
msgid "Running dpkg"
3223
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3224
3230
 
3225
3231
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1275
3226
3232
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3227
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3228
3234
 
3229
3235
#. check if its not a follow up error
3230
3236
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3231
3237
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3232
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3233
3239
 
3234
3240
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3235
3241
msgid ""
3236
3242
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3237
3243
"error from a previous failure."
3238
3244
msgstr ""
 
3245
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
 
3246
"적인 오류입니다."
3239
3247
 
3240
3248
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1288
3241
3249
msgid ""
3242
3250
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3243
3251
"error"
3244
3252
msgstr ""
 
3253
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3245
3254
 
3246
3255
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1294
3247
3256
msgid ""
3248
3257
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3249
3258
"error"
3250
 
msgstr ""
 
3259
msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3251
3260
 
3252
3261
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1301
3253
3262
msgid ""
3254
3263
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3255
3264
msgstr ""
 
3265
"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3256
3266
 
3257
3267
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3258
3268
#, c-format
3260
3270
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3261
3271
"it?"
3262
3272
msgstr ""
 
3273
"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
 
3274
"까?"
3263
3275
 
3264
3276
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3265
 
#, fuzzy, c-format
 
3277
#, c-format
3266
3278
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267
 
msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
 
3279
msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3268
3280
 
3269
3281
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270
3282
#. dpkg --configure -a
3273
3285
msgid ""
3274
3286
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275
3287
msgstr ""
 
3288
"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3276
3289
 
3277
3290
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3278
3291
msgid "Not locked"
3279
 
msgstr ""
 
3292
msgstr "잠기지 않음"
3280
3293
 
3281
3294
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3282
3295
#. and provide a config option to define that default
3283
3296
#: methods/mirror.cc:200
3284
3297
#, c-format
3285
3298
msgid "No mirror file '%s' found "
3286
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
3287
3300
 
3288
3301
#: methods/mirror.cc:343
3289
3302
#, c-format
3290
3303
msgid "[Mirror: %s]"
3291
 
msgstr ""
 
3304
msgstr "[미러 사이트: %s]"
3292
3305
 
3293
3306
#: methods/rred.cc:465
3294
3307
#, c-format
3296
3309
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3297
3310
"to be corrupt."
3298
3311
msgstr ""
 
3312
"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
 
3313
"처럼 보입니다."
3299
3314
 
3300
3315
#: methods/rred.cc:470
3301
3316
#, c-format
3303
3318
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3304
3319
"to be corrupt."
3305
3320
msgstr ""
 
3321
"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
 
3322
"이 손상된 것처럼 보입니다."
3306
3323
 
3307
3324
#: methods/rsh.cc:329
3308
3325
msgid "Connection closed prematurely"
3309
3326
msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3312
 
#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3315
 
#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3318
 
#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3321
 
#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Could not patch file"
3324
 
#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "       %4i %s\n"
3327
 
#~ msgstr "       %4i %s\n"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "%4i %s\n"
3330
 
#~ msgstr "%4i %s\n"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Processing triggers for %s"
3333
 
#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3336
 
#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid ""
3339
 
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3340
 
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3341
 
#~ "that package should be filed."
3342
 
#~ msgstr ""
3343
 
#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
3344
 
#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."