~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-07-12 18:47:30 UTC
  • mfrom: (1.5.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100712184730-5cf8mfj3k8ngopob
Tags: 4:4.4.92-0ubuntu1
* New upstream release
* Download kdepim 4.4.5 translations as part of source build

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 04:46+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
18
"3 : 4\n"
19
19
 
20
 
#: themer/kdmlabel.cpp:245
 
20
#: themer/kdmlabel.cpp:246
21
21
msgctxt "@action:button"
22
22
msgid "Lan_guage"
23
23
msgstr "_Teanga"
24
24
 
25
 
#: themer/kdmlabel.cpp:246
 
25
#: themer/kdmlabel.cpp:247
26
26
msgctxt "@action:button"
27
27
msgid "Session _Type"
28
28
msgstr "_Cineál Seisiúin"
29
29
 
30
 
#: themer/kdmlabel.cpp:247
 
30
#: themer/kdmlabel.cpp:248
31
31
msgctxt "@action:button"
32
32
msgid "_Menu"
33
33
msgstr "_Roghchlár"
34
34
 
35
35
#. i18n("Actions");
36
 
#: themer/kdmlabel.cpp:248
 
36
#: themer/kdmlabel.cpp:249
37
37
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
38
38
msgid "Disconn_ect"
39
39
msgstr "Dí_cheangail"
40
40
 
41
 
#: themer/kdmlabel.cpp:249
 
41
#: themer/kdmlabel.cpp:250
42
42
msgctxt "@action:button"
43
43
msgid "_Quit"
44
44
msgstr "_Scoir"
45
45
 
46
 
#: themer/kdmlabel.cpp:250
 
46
#: themer/kdmlabel.cpp:251
47
47
msgctxt "@action:button"
48
48
msgid "Power o_ff"
49
49
msgstr "_Múch"
50
50
 
51
 
#: themer/kdmlabel.cpp:252
 
51
#: themer/kdmlabel.cpp:253
52
52
msgctxt "@action:button"
53
53
msgid "Re_boot"
54
54
msgstr "A_tosaigh"
55
55
 
56
 
#: themer/kdmlabel.cpp:253
 
56
#: themer/kdmlabel.cpp:254
57
57
msgctxt "@action:button"
58
58
msgid "_Remote login"
59
59
msgstr "_Cianlogáil isteach"
60
60
 
61
 
#: themer/kdmlabel.cpp:254
 
61
#: themer/kdmlabel.cpp:255
62
62
msgid "Caps Lock is enabled"
63
63
msgstr "Caps Lock gníomhachtaithe"
64
64
 
65
 
#: themer/kdmlabel.cpp:255
 
65
#: themer/kdmlabel.cpp:256
66
66
msgid "User %u will log in in %t"
67
67
msgstr "Logálfaidh úsáideoir %u isteach i %t"
68
68
 
69
 
#: themer/kdmlabel.cpp:256
 
69
#: themer/kdmlabel.cpp:257
70
70
msgid "Welcome to %h"
71
71
msgstr "Fáilte go %h"
72
72
 
73
 
#: themer/kdmlabel.cpp:257
 
73
#: themer/kdmlabel.cpp:258
74
74
msgid "_Domain:"
75
75
msgstr "_Fearann:"
76
76
 
77
 
#: themer/kdmlabel.cpp:258
 
77
#: themer/kdmlabel.cpp:259
78
78
msgid "_Username:"
79
79
msgstr "_Ainm úsáideora:"
80
80
 
81
 
#: themer/kdmlabel.cpp:259
 
81
#: themer/kdmlabel.cpp:260
82
82
msgid "_Password:"
83
83
msgstr "_Focal Faire:"
84
84
 
85
 
#: themer/kdmlabel.cpp:260
 
85
#: themer/kdmlabel.cpp:261
86
86
msgctxt "@action:button"
87
87
msgid "_Login"
88
88
msgstr "_Logáil isteach"
89
89
 
90
 
#: themer/kdmlabel.cpp:291
 
90
#: themer/kdmlabel.cpp:292
91
91
#, kde-format
92
92
msgctxt "will login in ..."
93
93
msgid "1 second"
98
98
msgstr[3] "%1 soicind"
99
99
msgstr[4] "%1 soicind"
100
100
 
101
 
#: themer/kdmlabel.cpp:299
 
101
#: themer/kdmlabel.cpp:300
102
102
#, no-c-format
103
103
msgctxt "date format"
104
104
msgid "%a %d %B"
157
157
msgid "&Force after timeout"
158
158
msgstr "&Fórsáil tar éis teorann ama"
159
159
 
160
 
#: kdmshutdown.cpp:356
 
160
#: kdmshutdown.cpp:357
161
161
msgid "Entered start date is invalid."
162
162
msgstr "Iontráladh dáta tosaigh atá neamhbhailí."
163
163
 
164
 
#: kdmshutdown.cpp:365
 
164
#: kdmshutdown.cpp:366
165
165
msgid "Entered timeout date is invalid."
166
166
msgstr "Iontráladh dáta deiridh atá neamhbhailí."
167
167
 
168
 
#: kdmshutdown.cpp:479
 
168
#: kdmshutdown.cpp:480
169
169
msgid "&Turn Off Computer"
170
170
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
171
171
 
172
 
#: kdmshutdown.cpp:486
 
172
#: kdmshutdown.cpp:487
173
173
msgid "&Restart Computer"
174
174
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
175
175
 
176
 
#: kdmshutdown.cpp:496
 
176
#: kdmshutdown.cpp:497
177
177
#, kde-format
178
178
msgctxt "current option in boot loader"
179
179
msgid "%1 (current)"
180
180
msgstr "%1 (reatha)"
181
181
 
182
 
#: kdmshutdown.cpp:507
 
182
#: kdmshutdown.cpp:508
183
183
msgctxt "@action:button verb"
184
184
msgid "&Schedule..."
185
185
msgstr "&Sceideal..."
186
186
 
187
 
#: kdmshutdown.cpp:586
 
187
#: kdmshutdown.cpp:587
188
188
msgid ""
189
189
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
190
190
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
192
192
"logs in in the first place.<br/>"
193
193
msgstr ""
194
194
 
195
 
#: kdmshutdown.cpp:607
 
195
#: kdmshutdown.cpp:608
196
196
msgid "Turn Off Computer"
197
197
msgstr "Múch an Ríomhaire"
198
198
 
199
 
#: kdmshutdown.cpp:610
 
199
#: kdmshutdown.cpp:611
200
200
msgid "Switch to Console"
201
201
msgstr "Athraigh go Consól"
202
202
 
203
 
#: kdmshutdown.cpp:612
 
203
#: kdmshutdown.cpp:613
204
204
msgid "Restart Computer"
205
205
msgstr "Atosaigh an Ríomhaire"
206
206
 
207
 
#: kdmshutdown.cpp:614
 
207
#: kdmshutdown.cpp:615
208
208
#, kde-format
209
209
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
210
210
msgstr "<br/>(An chéad tosach eile: %1)"
211
211
 
212
 
#: kdmshutdown.cpp:632
 
212
#: kdmshutdown.cpp:633
213
213
msgid "Abort active sessions:"
214
214
msgstr "Tobscoir seisiúin bheo:"
215
215
 
216
 
#: kdmshutdown.cpp:633
 
216
#: kdmshutdown.cpp:634
217
217
msgid "No permission to abort active sessions:"
218
218
msgstr "Níl cead agat na seisiúin bheo a thobscor:"
219
219
 
220
 
#: kdmshutdown.cpp:644
 
220
#: kdmshutdown.cpp:645
221
221
msgctxt "@title:column"
222
222
msgid "Session"
223
223
msgstr "Seisiún"
224
224
 
225
 
#: kdmshutdown.cpp:645
 
225
#: kdmshutdown.cpp:646
226
226
msgctxt "@title:column ... of session"
227
227
msgid "Location"
228
228
msgstr "Suíomh"
229
229
 
230
 
#: kdmshutdown.cpp:686
 
230
#: kdmshutdown.cpp:688
231
231
msgid "Cancel pending shutdown:"
232
232
msgstr "Cealaigh múchadh ar feitheamh:"
233
233
 
234
 
#: kdmshutdown.cpp:687
 
234
#: kdmshutdown.cpp:689
235
235
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
236
236
msgstr "Níl cead agat múchadh ar feitheamh a chealú:"
237
237
 
238
 
#: kdmshutdown.cpp:693
 
238
#: kdmshutdown.cpp:695
239
239
msgctxt "start of shutdown:"
240
240
msgid "now"
241
241
msgstr "anois"
242
242
 
243
 
#: kdmshutdown.cpp:699
 
243
#: kdmshutdown.cpp:701
244
244
msgctxt "timeout of shutdown:"
245
245
msgid "infinite"
246
246
msgstr "éigríochta"
247
247
 
248
 
#: kdmshutdown.cpp:710
 
248
#: kdmshutdown.cpp:712
249
249
msgctxt "owner of shutdown:"
250
250
msgid "console user"
251
251
msgstr "úsáideoir consóil"
252
252
 
253
 
#: kdmshutdown.cpp:712
 
253
#: kdmshutdown.cpp:714
254
254
msgctxt "owner of shutdown:"
255
255
msgid "control socket"
256
256
msgstr "soicéad rialaithe"
257
257
 
258
 
#: kdmshutdown.cpp:715
 
258
#: kdmshutdown.cpp:717
259
259
msgid "turn off computer"
260
260
msgstr "múch an ríomhaire"
261
261
 
262
 
#: kdmshutdown.cpp:716
 
262
#: kdmshutdown.cpp:718
263
263
msgid "restart computer"
264
264
msgstr "atosaigh an ríomhaire"
265
265
 
266
 
#: kdmshutdown.cpp:719
 
266
#: kdmshutdown.cpp:721
267
267
#, kde-format
268
268
msgid ""
269
269
"\n"
272
272
"\n"
273
273
"An chéad tosach eile: %1"
274
274
 
275
 
#: kdmshutdown.cpp:705
 
275
#: kdmshutdown.cpp:707
276
276
#, kde-format
277
277
msgid ""
278
278
"Owner: %1\n"
285
285
"Tosú: %3\n"
286
286
"Teorainn Ama: %4"
287
287
 
288
 
#: kdmshutdown.cpp:724
 
288
#: kdmshutdown.cpp:726
289
289
msgctxt "after timeout:"
290
290
msgid "abort all sessions"
291
291
msgstr "tobscoir gach seisiún"
292
292
 
293
 
#: kdmshutdown.cpp:726
 
293
#: kdmshutdown.cpp:728
294
294
msgctxt "after timeout:"
295
295
msgid "abort own sessions"
296
296
msgstr "tobscoir do sheisiúin féin"
297
297
 
298
 
#: kdmshutdown.cpp:727
 
298
#: kdmshutdown.cpp:729
299
299
msgctxt "after timeout:"
300
300
msgid "cancel shutdown"
301
301
msgstr "cealaigh an múchadh"
302
302
 
303
 
#: kdmshutdown.cpp:722
 
303
#: kdmshutdown.cpp:724
304
304
#, kde-format
305
305
msgid ""
306
306
"\n"
367
367
msgid "X login on %1"
368
368
msgstr "Logáil isteach X ar %1"
369
369
 
370
 
#: krootimage.cpp:328
 
370
#: krootimage.cpp:330
371
371
msgid "KRootImage"
372
372
msgstr "KRootImage"
373
373
 
374
 
#: krootimage.cpp:329
 
374
#: krootimage.cpp:331
375
375
msgid "Fancy desktop background for kdm"
376
376
msgstr "Cúlra maisiúil deisce le haghaidh kdm"
377
377
 
378
 
#: krootimage.cpp:332
 
378
#: krootimage.cpp:334
379
379
msgid "Name of the configuration file"
380
380
msgstr "Ainm an chomhaid cumraíochta"
381
381
 
386
386
msgid "[fix kdmrc]"
387
387
msgstr "[deisigh kdmrc]"
388
388
 
389
 
#: kgreeter.cpp:479
 
389
#: kgreeter.cpp:481
390
390
msgctxt "@item:inlistbox session type"
391
391
msgid "Default"
392
392
msgstr "Réamhshocrú"
393
393
 
394
 
#: kgreeter.cpp:480
 
394
#: kgreeter.cpp:482
395
395
msgctxt "@item:inlistbox session type"
396
396
msgid "Custom"
397
397
msgstr "Saincheaptha"
398
398
 
399
 
#: kgreeter.cpp:481
 
399
#: kgreeter.cpp:483
400
400
msgctxt "@item:inlistbox session type"
401
401
msgid "Failsafe"
402
402
msgstr "Slán i gcás teipe"
403
403
 
404
 
#: kgreeter.cpp:557
 
404
#: kgreeter.cpp:559
405
405
#, kde-format
406
406
msgctxt "@item:inmenu session type"
407
407
msgid "%1 (previous)"
408
408
msgstr "%1 (roimhe seo)"
409
409
 
410
 
#: kgreeter.cpp:619
 
410
#: kgreeter.cpp:621
411
411
#, kde-format
412
412
msgid ""
413
413
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
416
416
"Ní bailí é an cineál seisiúin sábháilte '%1' a thuilleadh.\n"
417
417
"Roghnaigh ceann nua, le do thoil, nó úsáidfear an cineál réamhshocraithe."
418
418
 
419
 
#: kgreeter.cpp:742
 
419
#: kgreeter.cpp:744
420
420
msgid "Warning: this is an unsecured session"
421
421
msgstr "Rabhadh: ní seisiún slán é seo"
422
422
 
423
 
#: kgreeter.cpp:744
 
423
#: kgreeter.cpp:746
424
424
msgid ""
425
425
"This display requires no X authorization.\n"
426
426
"This means that anybody can connect to it,\n"
430
430
"Dá bhrí seo, is féidir le héinne ceangal leis,\n"
431
431
"fuinneoga a oscailt air, nó do chuid ionchur a léamh."
432
432
 
433
 
#: kgreeter.cpp:797
 
433
#: kgreeter.cpp:798
434
434
msgctxt "@action:button"
435
435
msgid "L&ogin"
436
436
msgstr "L&ogáil isteach"
437
437
 
438
 
#: kgreeter.cpp:800 kchooser.cpp:100
 
438
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
439
439
msgctxt "@action:button"
440
440
msgid "&Menu"
441
441
msgstr "&Roghchlár"
442
442
 
443
 
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
 
443
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
444
444
msgctxt "@title:menu"
445
445
msgid "Session &Type"
446
446
msgstr "Cineál &Seisiúin"
447
447
 
448
 
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
 
448
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
449
449
msgctxt "@title:menu"
450
450
msgid "&Authentication Method"
451
451
msgstr "&Modh Fíordheimhnithe"
452
452
 
453
 
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
 
453
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
454
454
msgctxt "@action:inmenu"
455
455
msgid "&Remote Login"
456
456
msgstr "&Cianlogáil Isteach"
457
457
 
458
 
#: kgreeter.cpp:919 kgverify.cpp:1069
 
458
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1075
459
459
msgid "Login failed"
460
460
msgstr "Theip ar logáil isteach"
461
461
 
512
512
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
513
513
msgstr "*** Ní féidir ceangal le logchomhad an chonsóil ***"
514
514
 
515
 
#: kconsole.cpp:153
 
515
#: kconsole.cpp:154
516
516
msgid ""
517
517
"\n"
518
518
"*** Lost connection with console log ***"
520
520
"\n"
521
521
"*** Cailleadh an ceangal le logchomhad an chonsóil ***"
522
522
 
523
 
#: kgverify.cpp:186
 
523
#: kgverify.cpp:187
524
524
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
525
525
msgstr "Níl aon bhreiseán beannachta luchtaithe. Seiceáil an chumraíocht."
526
526
 
527
 
#: kgverify.cpp:484
 
527
#: kgverify.cpp:487
528
528
#, kde-format
529
529
msgid ""
530
530
"Logging in %1...\n"
533
533
"%1 á logáil isteach...\n"
534
534
"\n"
535
535
 
536
 
#: kgverify.cpp:488
 
536
#: kgverify.cpp:491
537
537
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
538
538
msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (as dáta)."
539
539
 
540
 
#: kgverify.cpp:489
 
540
#: kgverify.cpp:492
541
541
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
542
542
msgstr ""
543
543
"Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (de réir forúsáideora)."
544
544
 
545
 
#: kgverify.cpp:490
 
545
#: kgverify.cpp:493
546
546
msgid "You are not allowed to login at the moment."
547
547
msgstr "Níl cead agat logáil isteach faoi láthair."
548
548
 
549
 
#: kgverify.cpp:491
 
549
#: kgverify.cpp:494
550
550
msgid "Home folder not available."
551
551
msgstr "Níl an fillteán baile le fáil."
552
552
 
553
 
#: kgverify.cpp:492
 
553
#: kgverify.cpp:495
554
554
msgid ""
555
555
"Logins are not allowed at the moment.\n"
556
556
"Try again later."
558
558
"Ní cheadaítear logáil isteach faoi láthair.\n"
559
559
"Bain triail eile as amach anseo."
560
560
 
561
 
#: kgverify.cpp:493
 
561
#: kgverify.cpp:496
562
562
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
563
563
msgstr "Níl do bhlaosc logála i /etc/shells."
564
564
 
565
 
#: kgverify.cpp:494
 
565
#: kgverify.cpp:497
566
566
msgid "Root logins are not allowed."
567
567
msgstr "Ní cheadaítear logáil isteach mar an forúsáideoir."
568
568
 
569
 
#: kgverify.cpp:495
 
569
#: kgverify.cpp:498
570
570
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
571
571
msgstr "Tá do chuntas as feidhm; téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais."
572
572
 
573
 
#: kgverify.cpp:505
 
573
#: kgverify.cpp:508
574
574
msgid ""
575
575
"A critical error occurred.\n"
576
576
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
580
580
"Féach ar logchomhaid KDM le haghaidh tuilleadh eolais,\n"
581
581
"nó téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais."
582
582
 
583
 
#: kgverify.cpp:530
 
583
#: kgverify.cpp:533
584
584
#, kde-format
585
585
msgid "Your account expires tomorrow."
586
586
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
590
590
msgstr[3] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá."
591
591
msgstr[4] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá."
592
592
 
593
 
#: kgverify.cpp:532
 
593
#: kgverify.cpp:535
594
594
msgid "Your account expires today."
595
595
msgstr "Rachaidh do chuntas as feidhm inniu."
596
596
 
597
 
#: kgverify.cpp:538
 
597
#: kgverify.cpp:541
598
598
#, kde-format
599
599
msgid "Your password expires tomorrow."
600
600
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
604
604
msgstr[3] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá."
605
605
msgstr[4] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá."
606
606
 
607
 
#: kgverify.cpp:540
 
607
#: kgverify.cpp:543
608
608
msgid "Your password expires today."
609
609
msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm inniu."
610
610
 
611
 
#: kgverify.cpp:614 kgverify.cpp:1070
 
611
#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1076
612
612
msgid "Authentication failed"
613
613
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
614
614
 
615
 
#: kgverify.cpp:762
 
615
#: kgverify.cpp:767
616
616
#, kde-format
617
617
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
618
618
msgstr ""
619
619
"Ní ionann an t-úsáideoir fíordheimhnithe (%1) agus an t-úsáideoir a iarradh "
620
620
"(%2).\n"
621
621
 
622
 
#: kgverify.cpp:1051
 
622
#: kgverify.cpp:1057
623
623
#, kde-format
624
624
msgid "Automatic login in 1 second..."
625
625
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
629
629
msgstr[3] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..."
630
630
msgstr[4] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..."
631
631
 
632
 
#: kgverify.cpp:1063
 
632
#: kgverify.cpp:1069
633
633
msgid "Warning: Caps Lock is on"
634
634
msgstr "Rabhadh: Caps Lock gníomhachtaithe"
635
635
 
636
 
#: kgverify.cpp:1067
 
636
#: kgverify.cpp:1073
637
637
msgid "Change failed"
638
638
msgstr "Theip ar athrú"
639
639
 
640
 
#: kgverify.cpp:1120
 
640
#: kgverify.cpp:1126
641
641
#, kde-format
642
642
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
643
643
msgstr "Ní féidir an téama a úsáid le modh fíordheimhnithe '%1'."
644
644
 
645
 
#: kgverify.cpp:1157
 
645
#: kgverify.cpp:1163
646
646
msgctxt "@title:window"
647
647
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
648
648
msgstr "<qt><b>Comhartha fíordheimhnithe á athrú</b></qt>"