7
7
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 04:46+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
20
#: themer/kdmlabel.cpp:245
20
#: themer/kdmlabel.cpp:246
21
21
msgctxt "@action:button"
25
#: themer/kdmlabel.cpp:246
25
#: themer/kdmlabel.cpp:247
26
26
msgctxt "@action:button"
27
27
msgid "Session _Type"
28
28
msgstr "_Cineál Seisiúin"
30
#: themer/kdmlabel.cpp:247
30
#: themer/kdmlabel.cpp:248
31
31
msgctxt "@action:button"
33
33
msgstr "_Roghchlár"
35
35
#. i18n("Actions");
36
#: themer/kdmlabel.cpp:248
36
#: themer/kdmlabel.cpp:249
37
37
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
38
38
msgid "Disconn_ect"
39
39
msgstr "Dí_cheangail"
41
#: themer/kdmlabel.cpp:249
41
#: themer/kdmlabel.cpp:250
42
42
msgctxt "@action:button"
46
#: themer/kdmlabel.cpp:250
46
#: themer/kdmlabel.cpp:251
47
47
msgctxt "@action:button"
51
#: themer/kdmlabel.cpp:252
51
#: themer/kdmlabel.cpp:253
52
52
msgctxt "@action:button"
56
#: themer/kdmlabel.cpp:253
56
#: themer/kdmlabel.cpp:254
57
57
msgctxt "@action:button"
58
58
msgid "_Remote login"
59
59
msgstr "_Cianlogáil isteach"
61
#: themer/kdmlabel.cpp:254
61
#: themer/kdmlabel.cpp:255
62
62
msgid "Caps Lock is enabled"
63
63
msgstr "Caps Lock gníomhachtaithe"
65
#: themer/kdmlabel.cpp:255
65
#: themer/kdmlabel.cpp:256
66
66
msgid "User %u will log in in %t"
67
67
msgstr "Logálfaidh úsáideoir %u isteach i %t"
69
#: themer/kdmlabel.cpp:256
69
#: themer/kdmlabel.cpp:257
70
70
msgid "Welcome to %h"
71
71
msgstr "Fáilte go %h"
73
#: themer/kdmlabel.cpp:257
73
#: themer/kdmlabel.cpp:258
77
#: themer/kdmlabel.cpp:258
77
#: themer/kdmlabel.cpp:259
79
79
msgstr "_Ainm úsáideora:"
81
#: themer/kdmlabel.cpp:259
81
#: themer/kdmlabel.cpp:260
83
83
msgstr "_Focal Faire:"
85
#: themer/kdmlabel.cpp:260
85
#: themer/kdmlabel.cpp:261
86
86
msgctxt "@action:button"
88
88
msgstr "_Logáil isteach"
90
#: themer/kdmlabel.cpp:291
90
#: themer/kdmlabel.cpp:292
92
92
msgctxt "will login in ..."
157
157
msgid "&Force after timeout"
158
158
msgstr "&Fórsáil tar éis teorann ama"
160
#: kdmshutdown.cpp:356
160
#: kdmshutdown.cpp:357
161
161
msgid "Entered start date is invalid."
162
162
msgstr "Iontráladh dáta tosaigh atá neamhbhailí."
164
#: kdmshutdown.cpp:365
164
#: kdmshutdown.cpp:366
165
165
msgid "Entered timeout date is invalid."
166
166
msgstr "Iontráladh dáta deiridh atá neamhbhailí."
168
#: kdmshutdown.cpp:479
168
#: kdmshutdown.cpp:480
169
169
msgid "&Turn Off Computer"
170
170
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
172
#: kdmshutdown.cpp:486
172
#: kdmshutdown.cpp:487
173
173
msgid "&Restart Computer"
174
174
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
176
#: kdmshutdown.cpp:496
176
#: kdmshutdown.cpp:497
178
178
msgctxt "current option in boot loader"
179
179
msgid "%1 (current)"
180
180
msgstr "%1 (reatha)"
182
#: kdmshutdown.cpp:507
182
#: kdmshutdown.cpp:508
183
183
msgctxt "@action:button verb"
184
184
msgid "&Schedule..."
185
185
msgstr "&Sceideal..."
187
#: kdmshutdown.cpp:586
187
#: kdmshutdown.cpp:587
189
189
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
190
190
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
192
192
"logs in in the first place.<br/>"
195
#: kdmshutdown.cpp:607
195
#: kdmshutdown.cpp:608
196
196
msgid "Turn Off Computer"
197
197
msgstr "Múch an Ríomhaire"
199
#: kdmshutdown.cpp:610
199
#: kdmshutdown.cpp:611
200
200
msgid "Switch to Console"
201
201
msgstr "Athraigh go Consól"
203
#: kdmshutdown.cpp:612
203
#: kdmshutdown.cpp:613
204
204
msgid "Restart Computer"
205
205
msgstr "Atosaigh an Ríomhaire"
207
#: kdmshutdown.cpp:614
207
#: kdmshutdown.cpp:615
209
209
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
210
210
msgstr "<br/>(An chéad tosach eile: %1)"
212
#: kdmshutdown.cpp:632
212
#: kdmshutdown.cpp:633
213
213
msgid "Abort active sessions:"
214
214
msgstr "Tobscoir seisiúin bheo:"
216
#: kdmshutdown.cpp:633
216
#: kdmshutdown.cpp:634
217
217
msgid "No permission to abort active sessions:"
218
218
msgstr "Níl cead agat na seisiúin bheo a thobscor:"
220
#: kdmshutdown.cpp:644
220
#: kdmshutdown.cpp:645
221
221
msgctxt "@title:column"
225
#: kdmshutdown.cpp:645
225
#: kdmshutdown.cpp:646
226
226
msgctxt "@title:column ... of session"
230
#: kdmshutdown.cpp:686
230
#: kdmshutdown.cpp:688
231
231
msgid "Cancel pending shutdown:"
232
232
msgstr "Cealaigh múchadh ar feitheamh:"
234
#: kdmshutdown.cpp:687
234
#: kdmshutdown.cpp:689
235
235
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
236
236
msgstr "Níl cead agat múchadh ar feitheamh a chealú:"
238
#: kdmshutdown.cpp:693
238
#: kdmshutdown.cpp:695
239
239
msgctxt "start of shutdown:"
243
#: kdmshutdown.cpp:699
243
#: kdmshutdown.cpp:701
244
244
msgctxt "timeout of shutdown:"
246
246
msgstr "éigríochta"
248
#: kdmshutdown.cpp:710
248
#: kdmshutdown.cpp:712
249
249
msgctxt "owner of shutdown:"
250
250
msgid "console user"
251
251
msgstr "úsáideoir consóil"
253
#: kdmshutdown.cpp:712
253
#: kdmshutdown.cpp:714
254
254
msgctxt "owner of shutdown:"
255
255
msgid "control socket"
256
256
msgstr "soicéad rialaithe"
258
#: kdmshutdown.cpp:715
258
#: kdmshutdown.cpp:717
259
259
msgid "turn off computer"
260
260
msgstr "múch an ríomhaire"
262
#: kdmshutdown.cpp:716
262
#: kdmshutdown.cpp:718
263
263
msgid "restart computer"
264
264
msgstr "atosaigh an ríomhaire"
266
#: kdmshutdown.cpp:719
266
#: kdmshutdown.cpp:721
286
286
"Teorainn Ama: %4"
288
#: kdmshutdown.cpp:724
288
#: kdmshutdown.cpp:726
289
289
msgctxt "after timeout:"
290
290
msgid "abort all sessions"
291
291
msgstr "tobscoir gach seisiún"
293
#: kdmshutdown.cpp:726
293
#: kdmshutdown.cpp:728
294
294
msgctxt "after timeout:"
295
295
msgid "abort own sessions"
296
296
msgstr "tobscoir do sheisiúin féin"
298
#: kdmshutdown.cpp:727
298
#: kdmshutdown.cpp:729
299
299
msgctxt "after timeout:"
300
300
msgid "cancel shutdown"
301
301
msgstr "cealaigh an múchadh"
303
#: kdmshutdown.cpp:722
303
#: kdmshutdown.cpp:724
367
367
msgid "X login on %1"
368
368
msgstr "Logáil isteach X ar %1"
370
#: krootimage.cpp:328
370
#: krootimage.cpp:330
371
371
msgid "KRootImage"
372
372
msgstr "KRootImage"
374
#: krootimage.cpp:329
374
#: krootimage.cpp:331
375
375
msgid "Fancy desktop background for kdm"
376
376
msgstr "Cúlra maisiúil deisce le haghaidh kdm"
378
#: krootimage.cpp:332
378
#: krootimage.cpp:334
379
379
msgid "Name of the configuration file"
380
380
msgstr "Ainm an chomhaid cumraíochta"
386
386
msgid "[fix kdmrc]"
387
387
msgstr "[deisigh kdmrc]"
390
390
msgctxt "@item:inlistbox session type"
392
392
msgstr "Réamhshocrú"
395
395
msgctxt "@item:inlistbox session type"
397
397
msgstr "Saincheaptha"
400
400
msgctxt "@item:inlistbox session type"
402
402
msgstr "Slán i gcás teipe"
406
406
msgctxt "@item:inmenu session type"
407
407
msgid "%1 (previous)"
408
408
msgstr "%1 (roimhe seo)"
413
413
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
416
416
"Ní bailí é an cineál seisiúin sábháilte '%1' a thuilleadh.\n"
417
417
"Roghnaigh ceann nua, le do thoil, nó úsáidfear an cineál réamhshocraithe."
420
420
msgid "Warning: this is an unsecured session"
421
421
msgstr "Rabhadh: ní seisiún slán é seo"
425
425
"This display requires no X authorization.\n"
426
426
"This means that anybody can connect to it,\n"
430
430
"Dá bhrí seo, is féidir le héinne ceangal leis,\n"
431
431
"fuinneoga a oscailt air, nó do chuid ionchur a léamh."
434
434
msgctxt "@action:button"
436
436
msgstr "L&ogáil isteach"
438
#: kgreeter.cpp:800 kchooser.cpp:100
438
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
439
439
msgctxt "@action:button"
441
441
msgstr "&Roghchlár"
443
#: kgreeter.cpp:831 kgreeter.cpp:968
443
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
444
444
msgctxt "@title:menu"
445
445
msgid "Session &Type"
446
446
msgstr "Cineál &Seisiúin"
448
#: kgreeter.cpp:836 kgreeter.cpp:974
448
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
449
449
msgctxt "@title:menu"
450
450
msgid "&Authentication Method"
451
451
msgstr "&Modh Fíordheimhnithe"
453
#: kgreeter.cpp:841 kgreeter.cpp:979
453
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
454
454
msgctxt "@action:inmenu"
455
455
msgid "&Remote Login"
456
456
msgstr "&Cianlogáil Isteach"
458
#: kgreeter.cpp:919 kgverify.cpp:1069
458
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1075
459
459
msgid "Login failed"
460
460
msgstr "Theip ar logáil isteach"
533
533
"%1 á logáil isteach...\n"
537
537
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
538
538
msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (as dáta)."
541
541
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
543
543
"Ní mór duit d'fhocal faire a athrú anois láithreach (de réir forúsáideora)."
546
546
msgid "You are not allowed to login at the moment."
547
547
msgstr "Níl cead agat logáil isteach faoi láthair."
550
550
msgid "Home folder not available."
551
551
msgstr "Níl an fillteán baile le fáil."
555
555
"Logins are not allowed at the moment.\n"
556
556
"Try again later."
558
558
"Ní cheadaítear logáil isteach faoi láthair.\n"
559
559
"Bain triail eile as amach anseo."
562
562
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
563
563
msgstr "Níl do bhlaosc logála i /etc/shells."
566
566
msgid "Root logins are not allowed."
567
567
msgstr "Ní cheadaítear logáil isteach mar an forúsáideoir."
570
570
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
571
571
msgstr "Tá do chuntas as feidhm; téigh i dteagmháil le riarthóir do chórais."
575
575
"A critical error occurred.\n"
576
576
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
590
590
msgstr[3] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá."
591
591
msgstr[4] "Rachaidh do chuntas as feidhm i %1 lá."
594
594
msgid "Your account expires today."
595
595
msgstr "Rachaidh do chuntas as feidhm inniu."
599
599
msgid "Your password expires tomorrow."
600
600
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
604
604
msgstr[3] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá."
605
605
msgstr[4] "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %1 lá."
608
608
msgid "Your password expires today."
609
609
msgstr "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm inniu."
611
#: kgverify.cpp:614 kgverify.cpp:1070
611
#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1076
612
612
msgid "Authentication failed"
613
613
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
617
617
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
619
619
"Ní ionann an t-úsáideoir fíordheimhnithe (%1) agus an t-úsáideoir a iarradh "
624
624
msgid "Automatic login in 1 second..."
625
625
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
629
629
msgstr[3] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..."
630
630
msgstr[4] "Logáil isteach uathoibríoch i %1 soicind..."
633
633
msgid "Warning: Caps Lock is on"
634
634
msgstr "Rabhadh: Caps Lock gníomhachtaithe"
637
637
msgid "Change failed"
638
638
msgstr "Theip ar athrú"
642
642
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
643
643
msgstr "Ní féidir an téama a úsáid le modh fíordheimhnithe '%1'."
646
646
msgctxt "@title:window"
647
647
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
648
648
msgstr "<qt><b>Comhartha fíordheimhnithe á athrú</b></qt>"