~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-mk/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kwrite.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-08-03 15:28:29 UTC
  • mfrom: (1.1.17 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803152829-e6qap49ft7q13oer
Tags: 4:4.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:08+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:21+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 22:03+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
13
13
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
19
19
"2;\n"
20
20
 
21
 
#: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:483
 
21
#: kwritemain.cpp:71 kwritemain.cpp:486
22
22
msgid ""
23
23
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
24
24
"Please check your KDE installation."
84
84
msgid "&About Editor Component"
85
85
msgstr "З&а компонентата за уредување"
86
86
 
87
 
#: kwritemain.cpp:208
 
87
#: kwritemain.cpp:200 kwritemain.cpp:550
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
 
90
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
91
msgstr " Ред: %1 Кол: %2 "
 
92
 
 
93
#: kwritemain.cpp:211
88
94
msgid " INS "
89
95
msgstr " ВМЕТ "
90
96
 
91
 
#: kwritemain.cpp:212 kwritemain.cpp:554
 
97
#: kwritemain.cpp:215 kwritemain.cpp:557
92
98
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
93
99
msgid " LINE "
94
100
msgstr " РЕД "
95
101
 
96
 
#: kwritemain.cpp:264
 
102
#: kwritemain.cpp:267
97
103
msgid "Open File"
98
104
msgstr "Отворете датотека"
99
105
 
100
 
#: kwritemain.cpp:279
 
106
#: kwritemain.cpp:282
101
107
msgid ""
102
108
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
103
109
"the current user."
105
111
"Зададената датотека не можеше да биде прочитана. Проверете дали постои или "
106
112
"дали е достапна за читање за тековниот корисник."
107
113
 
108
 
#: kwritemain.cpp:547
109
 
#, kde-format
110
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
111
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
112
 
msgstr " Ред: %1 Кол: %2 "
113
 
 
114
 
#: kwritemain.cpp:553
 
114
#: kwritemain.cpp:556
115
115
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
116
116
msgid " BLOCK "
117
117
msgstr " БЛОК "
118
118
 
119
 
#: kwritemain.cpp:598
 
119
#: kwritemain.cpp:601
120
120
msgid "Untitled"
121
121
msgstr "Неименувано"
122
122
 
123
 
#: kwritemain.cpp:635
 
123
#: kwritemain.cpp:638
124
124
msgid "KWrite"
125
125
msgstr "KWrite"
126
126
 
127
 
#: kwritemain.cpp:637
 
127
#: kwritemain.cpp:640
128
128
msgid "KWrite - Text Editor"
129
129
msgstr "KWrite - Уредувач на текст"
130
130
 
131
 
#: kwritemain.cpp:638
 
131
#: kwritemain.cpp:641
132
132
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
133
133
msgstr "(c) 2000-2005 Авторите на Kate"
134
134
 
135
 
#: kwritemain.cpp:639
 
135
#: kwritemain.cpp:642
136
136
msgid "Christoph Cullmann"
137
137
msgstr "Christoph Cullmann"
138
138
 
139
 
#: kwritemain.cpp:639
 
139
#: kwritemain.cpp:642
140
140
msgid "Maintainer"
141
141
msgstr "Одржувач"
142
142
 
143
 
#: kwritemain.cpp:640
 
143
#: kwritemain.cpp:643
144
144
msgid "Anders Lund"
145
145
msgstr "Anders Lund"
146
146
 
147
 
#: kwritemain.cpp:640 kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:648
 
147
#: kwritemain.cpp:643 kwritemain.cpp:644 kwritemain.cpp:645 kwritemain.cpp:651
148
148
msgid "Core Developer"
149
149
msgstr "Развивач на јадрото"
150
150
 
151
 
#: kwritemain.cpp:641
 
151
#: kwritemain.cpp:644
152
152
msgid "Joseph Wenninger"
153
153
msgstr "Joseph Wenninger"
154
154
 
155
 
#: kwritemain.cpp:642
 
155
#: kwritemain.cpp:645
156
156
msgid "Hamish Rodda"
157
157
msgstr "Hamish Rodda"
158
158
 
159
 
#: kwritemain.cpp:643
 
159
#: kwritemain.cpp:646
160
160
msgid "Dominik Haumann"
161
161
msgstr "Dominik Haumann"
162
162
 
163
 
#: kwritemain.cpp:643
 
163
#: kwritemain.cpp:646
164
164
msgid "Developer & Highlight wizard"
165
165
msgstr "Развивач и волшебник за означувањата"
166
166
 
167
 
#: kwritemain.cpp:644
 
167
#: kwritemain.cpp:647
168
168
msgid "Waldo Bastian"
169
169
msgstr "Waldo Bastian"
170
170
 
171
 
#: kwritemain.cpp:644
 
171
#: kwritemain.cpp:647
172
172
msgid "The cool buffersystem"
173
173
msgstr "Опасниот бафер-систем"
174
174
 
175
 
#: kwritemain.cpp:645
 
175
#: kwritemain.cpp:648
176
176
msgid "Charles Samuels"
177
177
msgstr "Charles Samuels"
178
178
 
179
 
#: kwritemain.cpp:645
 
179
#: kwritemain.cpp:648
180
180
msgid "The Editing Commands"
181
181
msgstr "Команди за уредување"
182
182
 
183
 
#: kwritemain.cpp:646
 
183
#: kwritemain.cpp:649
184
184
msgid "Matt Newell"
185
185
msgstr "Matt Newell"
186
186
 
187
 
#: kwritemain.cpp:646
 
187
#: kwritemain.cpp:649
188
188
msgctxt ""
189
189
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
190
190
msgid "Testing, ..."
191
191
msgstr "Тестирање, ..."
192
192
 
193
 
#: kwritemain.cpp:647
 
193
#: kwritemain.cpp:650
194
194
msgid "Michael Bartl"
195
195
msgstr "Michael Bartl"
196
196
 
197
 
#: kwritemain.cpp:647
 
197
#: kwritemain.cpp:650
198
198
msgid "Former Core Developer"
199
199
msgstr "Поранешен развивач на јадро"
200
200
 
201
 
#: kwritemain.cpp:648
 
201
#: kwritemain.cpp:651
202
202
msgid "Michael McCallum"
203
203
msgstr "Michael McCallum"
204
204
 
205
 
#: kwritemain.cpp:649
 
205
#: kwritemain.cpp:652
206
206
msgid "Jochen Wilhemly"
207
207
msgstr "Jochen Wilhemly"
208
208
 
209
 
#: kwritemain.cpp:649
 
209
#: kwritemain.cpp:652
210
210
msgid "KWrite Author"
211
211
msgstr "Автор на КWrite"
212
212
 
213
 
#: kwritemain.cpp:650
 
213
#: kwritemain.cpp:653
214
214
msgid "Michael Koch"
215
215
msgstr "Michael Koch"
216
216
 
217
 
#: kwritemain.cpp:650
 
217
#: kwritemain.cpp:653
218
218
msgid "KWrite port to KParts"
219
219
msgstr "KWrite порт на KParts"
220
220
 
221
 
#: kwritemain.cpp:651
 
221
#: kwritemain.cpp:654
222
222
msgid "Christian Gebauer"
223
223
msgstr "Christian Gebauer"
224
224
 
225
 
#: kwritemain.cpp:652
 
225
#: kwritemain.cpp:655
226
226
msgid "Simon Hausmann"
227
227
msgstr "Simon Hausmann"
228
228
 
229
 
#: kwritemain.cpp:653
 
229
#: kwritemain.cpp:656
230
230
msgid "Glen Parker"
231
231
msgstr "Glen Parker"
232
232
 
233
 
#: kwritemain.cpp:653
 
233
#: kwritemain.cpp:656
234
234
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
235
235
msgstr "KWrite историја на команди, интеграција со Kspell"
236
236
 
237
 
#: kwritemain.cpp:654
 
237
#: kwritemain.cpp:657
238
238
msgid "Scott Manson"
239
239
msgstr "Scott Manson"
240
240
 
241
 
#: kwritemain.cpp:654
 
241
#: kwritemain.cpp:657
242
242
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
243
243
msgstr "Поддршка за означување на XML синтакса во KWrite"
244
244
 
245
 
#: kwritemain.cpp:655
 
245
#: kwritemain.cpp:658
246
246
msgid "John Firebaugh"
247
247
msgstr "John Firebaugh"
248
248
 
249
 
#: kwritemain.cpp:655
 
249
#: kwritemain.cpp:658
250
250
msgid "Patches and more"
251
251
msgstr "Закрпи и повеќе"
252
252
 
253
 
#: kwritemain.cpp:657
 
253
#: kwritemain.cpp:660
254
254
msgid "Matteo Merli"
255
255
msgstr "Matteo Merli"
256
256
 
257
 
#: kwritemain.cpp:657
 
257
#: kwritemain.cpp:660
258
258
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
259
259
msgstr "Означување за RPM spec датотеки, Perl, Diff и повеќе"
260
260
 
261
 
#: kwritemain.cpp:658
 
261
#: kwritemain.cpp:661
262
262
msgid "Rocky Scaletta"
263
263
msgstr "Rocky Scaletta"
264
264
 
265
 
#: kwritemain.cpp:658
 
265
#: kwritemain.cpp:661
266
266
msgid "Highlighting for VHDL"
267
267
msgstr "Означување за VHDL"
268
268
 
269
 
#: kwritemain.cpp:659
 
269
#: kwritemain.cpp:662
270
270
msgid "Yury Lebedev"
271
271
msgstr "Yury Lebedev"
272
272
 
273
 
#: kwritemain.cpp:659
 
273
#: kwritemain.cpp:662
274
274
msgid "Highlighting for SQL"
275
275
msgstr "Означување за SQL"
276
276
 
277
 
#: kwritemain.cpp:660
 
277
#: kwritemain.cpp:663
278
278
msgid "Chris Ross"
279
279
msgstr "Chris Ross"
280
280
 
281
 
#: kwritemain.cpp:660
 
281
#: kwritemain.cpp:663
282
282
msgid "Highlighting for Ferite"
283
283
msgstr "Означување за Ferite"
284
284
 
285
 
#: kwritemain.cpp:661
 
285
#: kwritemain.cpp:664
286
286
msgid "Nick Roux"
287
287
msgstr "Nick Roux"
288
288
 
289
 
#: kwritemain.cpp:661
 
289
#: kwritemain.cpp:664
290
290
msgid "Highlighting for ILERPG"
291
291
msgstr "Означување за ILERPG"
292
292
 
293
 
#: kwritemain.cpp:662
 
293
#: kwritemain.cpp:665
294
294
msgid "Carsten Niehaus"
295
295
msgstr "Carsten Niehaus"
296
296
 
297
 
#: kwritemain.cpp:662
 
297
#: kwritemain.cpp:665
298
298
msgid "Highlighting for LaTeX"
299
299
msgstr "Означување за LaTeX"
300
300
 
301
 
#: kwritemain.cpp:663
 
301
#: kwritemain.cpp:666
302
302
msgid "Per Wigren"
303
303
msgstr "Per Wigren"
304
304
 
305
 
#: kwritemain.cpp:663
 
305
#: kwritemain.cpp:666
306
306
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
307
307
msgstr "Означување за Make датотеки, Python"
308
308
 
309
 
#: kwritemain.cpp:664
 
309
#: kwritemain.cpp:667
310
310
msgid "Jan Fritz"
311
311
msgstr "Jan Fritz"
312
312
 
313
 
#: kwritemain.cpp:664
 
313
#: kwritemain.cpp:667
314
314
msgid "Highlighting for Python"
315
315
msgstr "Означување за Phyton"
316
316
 
317
 
#: kwritemain.cpp:665
 
317
#: kwritemain.cpp:668
318
318
msgid "Daniel Naber"
319
319
msgstr "Daniel Naber"
320
320
 
321
 
#: kwritemain.cpp:666
 
321
#: kwritemain.cpp:669
322
322
msgid "Roland Pabel"
323
323
msgstr "Roland Pabel"
324
324
 
325
 
#: kwritemain.cpp:666
 
325
#: kwritemain.cpp:669
326
326
msgid "Highlighting for Scheme"
327
327
msgstr "Означување за Scheme"
328
328
 
329
 
#: kwritemain.cpp:667
 
329
#: kwritemain.cpp:670
330
330
msgid "Cristi Dumitrescu"
331
331
msgstr "Cristi Dumitrescu"
332
332
 
333
 
#: kwritemain.cpp:667
 
333
#: kwritemain.cpp:670
334
334
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
335
335
msgstr "Клучен збор од PHP/Листа на податочни типови"
336
336
 
337
 
#: kwritemain.cpp:668
 
337
#: kwritemain.cpp:671
338
338
msgid "Carsten Pfeiffer"
339
339
msgstr "Carsten Pfeiffer"
340
340
 
341
 
#: kwritemain.cpp:668
 
341
#: kwritemain.cpp:671
342
342
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
343
343
msgid "Very nice help"
344
344
msgstr "Многу убава помош"
345
345
 
346
 
#: kwritemain.cpp:669
 
346
#: kwritemain.cpp:672
347
347
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
348
348
msgstr "Сите луѓе кои помогнаа и кои заборавив да ги спомнам"
349
349
 
350
 
#: kwritemain.cpp:676
 
350
#: kwritemain.cpp:679
351
351
msgid "Read the contents of stdin"
352
352
msgstr "Ја чита содржината на stdin"
353
353
 
354
 
#: kwritemain.cpp:677
 
354
#: kwritemain.cpp:680
355
355
msgid "Set encoding for the file to open"
356
356
msgstr "Поставува кодирање за датотеката што се отвора"
357
357
 
358
 
#: kwritemain.cpp:678
 
358
#: kwritemain.cpp:681
359
359
msgid "Navigate to this line"
360
360
msgstr "Оди на таа линија"
361
361
 
362
 
#: kwritemain.cpp:679
 
362
#: kwritemain.cpp:682
363
363
msgid "Navigate to this column"
364
364
msgstr "Оди на таа колона"
365
365
 
366
 
#: kwritemain.cpp:680
 
366
#: kwritemain.cpp:683
367
367
msgid "Document to open"
368
368
msgstr "Документ за отвoрање"
369
369
 
370
 
#: kwritemain.cpp:767
 
370
#: kwritemain.cpp:770
371
371
#, kde-format
372
372
msgid ""
373
373
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
374
374
msgstr ""
375
375
"Датотеката „%1“ не можеше да биде отворена: не е обична датотека, туку папка."
376
376
 
377
 
#: kwritemain.cpp:786
 
377
#: kwritemain.cpp:789
378
378
msgid "Choose Editor Component"
379
379
msgstr "Изберете компонента за уредување"
380
380