105
111
"Зададената датотека не можеше да биде прочитана. Проверете дали постои или "
106
112
"дали е достапна за читање за тековниот корисник."
108
#: kwritemain.cpp:547
110
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
111
msgid " Line: %1 Col: %2 "
112
msgstr " Ред: %1 Кол: %2 "
114
#: kwritemain.cpp:553
114
#: kwritemain.cpp:556
115
115
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
119
#: kwritemain.cpp:598
119
#: kwritemain.cpp:601
121
121
msgstr "Неименувано"
123
#: kwritemain.cpp:635
123
#: kwritemain.cpp:638
127
#: kwritemain.cpp:637
127
#: kwritemain.cpp:640
128
128
msgid "KWrite - Text Editor"
129
129
msgstr "KWrite - Уредувач на текст"
131
#: kwritemain.cpp:638
131
#: kwritemain.cpp:641
132
132
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
133
133
msgstr "(c) 2000-2005 Авторите на Kate"
135
#: kwritemain.cpp:639
135
#: kwritemain.cpp:642
136
136
msgid "Christoph Cullmann"
137
137
msgstr "Christoph Cullmann"
139
#: kwritemain.cpp:639
139
#: kwritemain.cpp:642
140
140
msgid "Maintainer"
141
141
msgstr "Одржувач"
143
#: kwritemain.cpp:640
143
#: kwritemain.cpp:643
144
144
msgid "Anders Lund"
145
145
msgstr "Anders Lund"
147
#: kwritemain.cpp:640 kwritemain.cpp:641 kwritemain.cpp:642 kwritemain.cpp:648
147
#: kwritemain.cpp:643 kwritemain.cpp:644 kwritemain.cpp:645 kwritemain.cpp:651
148
148
msgid "Core Developer"
149
149
msgstr "Развивач на јадрото"
151
#: kwritemain.cpp:641
151
#: kwritemain.cpp:644
152
152
msgid "Joseph Wenninger"
153
153
msgstr "Joseph Wenninger"
155
#: kwritemain.cpp:642
155
#: kwritemain.cpp:645
156
156
msgid "Hamish Rodda"
157
157
msgstr "Hamish Rodda"
159
#: kwritemain.cpp:643
159
#: kwritemain.cpp:646
160
160
msgid "Dominik Haumann"
161
161
msgstr "Dominik Haumann"
163
#: kwritemain.cpp:643
163
#: kwritemain.cpp:646
164
164
msgid "Developer & Highlight wizard"
165
165
msgstr "Развивач и волшебник за означувањата"
167
#: kwritemain.cpp:644
167
#: kwritemain.cpp:647
168
168
msgid "Waldo Bastian"
169
169
msgstr "Waldo Bastian"
171
#: kwritemain.cpp:644
171
#: kwritemain.cpp:647
172
172
msgid "The cool buffersystem"
173
173
msgstr "Опасниот бафер-систем"
175
#: kwritemain.cpp:645
175
#: kwritemain.cpp:648
176
176
msgid "Charles Samuels"
177
177
msgstr "Charles Samuels"
179
#: kwritemain.cpp:645
179
#: kwritemain.cpp:648
180
180
msgid "The Editing Commands"
181
181
msgstr "Команди за уредување"
183
#: kwritemain.cpp:646
183
#: kwritemain.cpp:649
184
184
msgid "Matt Newell"
185
185
msgstr "Matt Newell"
187
#: kwritemain.cpp:646
187
#: kwritemain.cpp:649
189
189
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
190
190
msgid "Testing, ..."
191
191
msgstr "Тестирање, ..."
193
#: kwritemain.cpp:647
193
#: kwritemain.cpp:650
194
194
msgid "Michael Bartl"
195
195
msgstr "Michael Bartl"
197
#: kwritemain.cpp:647
197
#: kwritemain.cpp:650
198
198
msgid "Former Core Developer"
199
199
msgstr "Поранешен развивач на јадро"
201
#: kwritemain.cpp:648
201
#: kwritemain.cpp:651
202
202
msgid "Michael McCallum"
203
203
msgstr "Michael McCallum"
205
#: kwritemain.cpp:649
205
#: kwritemain.cpp:652
206
206
msgid "Jochen Wilhemly"
207
207
msgstr "Jochen Wilhemly"
209
#: kwritemain.cpp:649
209
#: kwritemain.cpp:652
210
210
msgid "KWrite Author"
211
211
msgstr "Автор на КWrite"
213
#: kwritemain.cpp:650
213
#: kwritemain.cpp:653
214
214
msgid "Michael Koch"
215
215
msgstr "Michael Koch"
217
#: kwritemain.cpp:650
217
#: kwritemain.cpp:653
218
218
msgid "KWrite port to KParts"
219
219
msgstr "KWrite порт на KParts"
221
#: kwritemain.cpp:651
221
#: kwritemain.cpp:654
222
222
msgid "Christian Gebauer"
223
223
msgstr "Christian Gebauer"
225
#: kwritemain.cpp:652
225
#: kwritemain.cpp:655
226
226
msgid "Simon Hausmann"
227
227
msgstr "Simon Hausmann"
229
#: kwritemain.cpp:653
229
#: kwritemain.cpp:656
230
230
msgid "Glen Parker"
231
231
msgstr "Glen Parker"
233
#: kwritemain.cpp:653
233
#: kwritemain.cpp:656
234
234
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
235
235
msgstr "KWrite историја на команди, интеграција со Kspell"
237
#: kwritemain.cpp:654
237
#: kwritemain.cpp:657
238
238
msgid "Scott Manson"
239
239
msgstr "Scott Manson"
241
#: kwritemain.cpp:654
241
#: kwritemain.cpp:657
242
242
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
243
243
msgstr "Поддршка за означување на XML синтакса во KWrite"
245
#: kwritemain.cpp:655
245
#: kwritemain.cpp:658
246
246
msgid "John Firebaugh"
247
247
msgstr "John Firebaugh"
249
#: kwritemain.cpp:655
249
#: kwritemain.cpp:658
250
250
msgid "Patches and more"
251
251
msgstr "Закрпи и повеќе"
253
#: kwritemain.cpp:657
253
#: kwritemain.cpp:660
254
254
msgid "Matteo Merli"
255
255
msgstr "Matteo Merli"
257
#: kwritemain.cpp:657
257
#: kwritemain.cpp:660
258
258
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
259
259
msgstr "Означување за RPM spec датотеки, Perl, Diff и повеќе"
261
#: kwritemain.cpp:658
261
#: kwritemain.cpp:661
262
262
msgid "Rocky Scaletta"
263
263
msgstr "Rocky Scaletta"
265
#: kwritemain.cpp:658
265
#: kwritemain.cpp:661
266
266
msgid "Highlighting for VHDL"
267
267
msgstr "Означување за VHDL"
269
#: kwritemain.cpp:659
269
#: kwritemain.cpp:662
270
270
msgid "Yury Lebedev"
271
271
msgstr "Yury Lebedev"
273
#: kwritemain.cpp:659
273
#: kwritemain.cpp:662
274
274
msgid "Highlighting for SQL"
275
275
msgstr "Означување за SQL"
277
#: kwritemain.cpp:660
277
#: kwritemain.cpp:663
278
278
msgid "Chris Ross"
279
279
msgstr "Chris Ross"
281
#: kwritemain.cpp:660
281
#: kwritemain.cpp:663
282
282
msgid "Highlighting for Ferite"
283
283
msgstr "Означување за Ferite"
285
#: kwritemain.cpp:661
285
#: kwritemain.cpp:664
286
286
msgid "Nick Roux"
287
287
msgstr "Nick Roux"
289
#: kwritemain.cpp:661
289
#: kwritemain.cpp:664
290
290
msgid "Highlighting for ILERPG"
291
291
msgstr "Означување за ILERPG"
293
#: kwritemain.cpp:662
293
#: kwritemain.cpp:665
294
294
msgid "Carsten Niehaus"
295
295
msgstr "Carsten Niehaus"
297
#: kwritemain.cpp:662
297
#: kwritemain.cpp:665
298
298
msgid "Highlighting for LaTeX"
299
299
msgstr "Означување за LaTeX"
301
#: kwritemain.cpp:663
301
#: kwritemain.cpp:666
302
302
msgid "Per Wigren"
303
303
msgstr "Per Wigren"
305
#: kwritemain.cpp:663
305
#: kwritemain.cpp:666
306
306
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
307
307
msgstr "Означување за Make датотеки, Python"
309
#: kwritemain.cpp:664
309
#: kwritemain.cpp:667
310
310
msgid "Jan Fritz"
311
311
msgstr "Jan Fritz"
313
#: kwritemain.cpp:664
313
#: kwritemain.cpp:667
314
314
msgid "Highlighting for Python"
315
315
msgstr "Означување за Phyton"
317
#: kwritemain.cpp:665
317
#: kwritemain.cpp:668
318
318
msgid "Daniel Naber"
319
319
msgstr "Daniel Naber"
321
#: kwritemain.cpp:666
321
#: kwritemain.cpp:669
322
322
msgid "Roland Pabel"
323
323
msgstr "Roland Pabel"
325
#: kwritemain.cpp:666
325
#: kwritemain.cpp:669
326
326
msgid "Highlighting for Scheme"
327
327
msgstr "Означување за Scheme"
329
#: kwritemain.cpp:667
329
#: kwritemain.cpp:670
330
330
msgid "Cristi Dumitrescu"
331
331
msgstr "Cristi Dumitrescu"
333
#: kwritemain.cpp:667
333
#: kwritemain.cpp:670
334
334
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
335
335
msgstr "Клучен збор од PHP/Листа на податочни типови"
337
#: kwritemain.cpp:668
337
#: kwritemain.cpp:671
338
338
msgid "Carsten Pfeiffer"
339
339
msgstr "Carsten Pfeiffer"
341
#: kwritemain.cpp:668
341
#: kwritemain.cpp:671
342
342
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
343
343
msgid "Very nice help"
344
344
msgstr "Многу убава помош"
346
#: kwritemain.cpp:669
346
#: kwritemain.cpp:672
347
347
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
348
348
msgstr "Сите луѓе кои помогнаа и кои заборавив да ги спомнам"
350
#: kwritemain.cpp:676
350
#: kwritemain.cpp:679
351
351
msgid "Read the contents of stdin"
352
352
msgstr "Ја чита содржината на stdin"
354
#: kwritemain.cpp:677
354
#: kwritemain.cpp:680
355
355
msgid "Set encoding for the file to open"
356
356
msgstr "Поставува кодирање за датотеката што се отвора"
358
#: kwritemain.cpp:678
358
#: kwritemain.cpp:681
359
359
msgid "Navigate to this line"
360
360
msgstr "Оди на таа линија"
362
#: kwritemain.cpp:679
362
#: kwritemain.cpp:682
363
363
msgid "Navigate to this column"
364
364
msgstr "Оди на таа колона"
366
#: kwritemain.cpp:680
366
#: kwritemain.cpp:683
367
367
msgid "Document to open"
368
368
msgstr "Документ за отвoрање"
370
#: kwritemain.cpp:767
370
#: kwritemain.cpp:770
373
373
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
375
375
"Датотеката „%1“ не можеше да биде отворена: не е обична датотека, туку папка."
377
#: kwritemain.cpp:786
377
#: kwritemain.cpp:789
378
378
msgid "Choose Editor Component"
379
379
msgstr "Изберете компонента за уредување"