~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-tg/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-jbo3r5jbxxv6iqdx
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmail.po to Tajik
2
 
# translation of kmail.po to Тоҷикӣ
3
 
# Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# 2004, infoDev, a World Bank organization
5
 
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6
 
# Youth Opportunities NGO.
7
 
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
8
 
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
9
 
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
10
 
# Farkhod Akhmedov  <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
11
 
# Vatanshoev Akbar  <vatanshoevAkbar@hotmail.com>, 2004.
12
 
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kmail\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:01+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:29+0500\n"
19
 
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
20
 
"Language-Team: Tajik\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
 
 
27
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
28
 
#, fuzzy
29
 
#| msgctxt "View->"
30
 
#| msgid "&Expand Thread"
31
 
msgid "Groups && Threading"
32
 
msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
33
 
 
34
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
35
 
#, fuzzy
36
 
#| msgid "&Groupware"
37
 
msgid "Grouping:"
38
 
msgstr "&Кори муштарак"
39
 
 
40
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "Send policy:"
43
 
msgid "Group expand policy:"
44
 
msgstr "Сиёсати фиристод:"
45
 
 
46
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
47
 
#, fuzzy
48
 
#| msgid "&Reading"
49
 
msgid "Threading:"
50
 
msgstr "&Хониш"
51
 
 
52
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
53
 
#, fuzzy
54
 
#| msgid "&Thread Messages"
55
 
msgid "Thread leader:"
56
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
57
 
 
58
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
59
 
#, fuzzy
60
 
#| msgid "Send policy:"
61
 
msgid "Thread expand policy:"
62
 
msgstr "Сиёсати фиристод:"
63
 
 
64
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
65
 
#, fuzzy
66
 
#| msgid "Advanced"
67
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
68
 
msgid "Advanced"
69
 
msgstr "Иловагӣ"
70
 
 
71
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
72
 
msgid "Fill view strategy:"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
76
 
#, fuzzy
77
 
msgid "Customize Themes"
78
 
msgstr "&Ивваз кардан"
79
 
 
80
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:320
81
 
#, fuzzy
82
 
#| msgid "New Message"
83
 
msgid "New Theme"
84
 
msgstr "Иттилооти нав"
85
 
 
86
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
87
 
#, fuzzy
88
 
#| msgid "New Message"
89
 
msgid "Clone Theme"
90
 
msgstr "Иттилооти нав"
91
 
 
92
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
93
 
#, fuzzy
94
 
msgid "Delete Theme"
95
 
msgstr "ҳузфшуда"
96
 
 
97
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:303
98
 
#, fuzzy
99
 
#| msgid "Unnamed"
100
 
msgid "Unnamed Theme"
101
 
msgstr "Беном"
102
 
 
103
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:322 utils/themeeditor.cpp:1228
104
 
#, fuzzy
105
 
#| msgid "View Columns"
106
 
msgid "New Column"
107
 
msgstr "Намоиши сутунҳо"
108
 
 
109
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
110
 
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
111
 
#, fuzzy
112
 
msgid "Configure..."
113
 
msgstr "&Танзими KMail..."
114
 
 
115
 
#: utils/themeeditor.cpp:84
116
 
#, fuzzy
117
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
118
 
msgid "Name:"
119
 
msgstr "&Ном:"
120
 
 
121
 
#: utils/themeeditor.cpp:88
122
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: utils/themeeditor.cpp:91
126
 
#, fuzzy
127
 
#| msgid "Remove Duplicate Messages"
128
 
msgid "Header click sorts messages:"
129
 
msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот"
130
 
 
131
 
#: utils/themeeditor.cpp:95
132
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: utils/themeeditor.cpp:98
136
 
#, fuzzy
137
 
#| msgid "Set as Default"
138
 
msgid "Visible by default"
139
 
msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
140
 
 
141
 
#: utils/themeeditor.cpp:99
142
 
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: utils/themeeditor.cpp:102
146
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: utils/themeeditor.cpp:103
150
 
msgid ""
151
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
152
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: utils/themeeditor.cpp:125
156
 
#, fuzzy
157
 
#| msgid "Unread Column"
158
 
msgid "Unnamed Column"
159
 
msgstr "Сутуни иттилоотҳои хонданашуда"
160
 
 
161
 
#: utils/themeeditor.cpp:192
162
 
#, fuzzy
163
 
#| msgid "Message Body"
164
 
msgid "Message Group"
165
 
msgstr "Ҷилди иттилоот"
166
 
 
167
 
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:204 core/theme.cpp:85
168
 
#: core/manager.cpp:730
169
 
#, fuzzy
170
 
#| msgid "Sender/Receiver"
171
 
msgid "Sender/Receiver"
172
 
msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда"
173
 
 
174
 
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
175
 
msgid ""
176
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
177
 
"long subject very long"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: utils/themeeditor.cpp:205 core/model.cpp:479
181
 
msgid "Sender"
182
 
msgstr "Фиристонанда"
183
 
 
184
 
#: utils/themeeditor.cpp:206 core/model.cpp:478
185
 
#, fuzzy
186
 
#| msgid "Receiver"
187
 
msgid "Receiver"
188
 
msgstr "Қабулкунанда"
189
 
 
190
 
#: utils/themeeditor.cpp:212
191
 
#, fuzzy
192
 
msgid "Sample Tag 1"
193
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
194
 
 
195
 
#: utils/themeeditor.cpp:213
196
 
#, fuzzy
197
 
msgid "Sample Tag 2"
198
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
199
 
 
200
 
#: utils/themeeditor.cpp:214
201
 
#, fuzzy
202
 
msgid "Sample Tag 3"
203
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
204
 
 
205
 
#: utils/themeeditor.cpp:418
206
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
207
 
msgid "Visible"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: utils/themeeditor.cpp:860
211
 
#, fuzzy
212
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
213
 
msgid "Soften"
214
 
msgstr "&Фиристодан"
215
 
 
216
 
#: utils/themeeditor.cpp:870
217
 
#, fuzzy
218
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
219
 
msgid "Default"
220
 
msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
221
 
 
222
 
#: utils/themeeditor.cpp:875
223
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
224
 
msgid "Custom..."
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: utils/themeeditor.cpp:888
228
 
#, fuzzy
229
 
#| msgid "Contacts"
230
 
msgid "Font"
231
 
msgstr "Алоқотҳо"
232
 
 
233
 
#: utils/themeeditor.cpp:898
234
 
#, fuzzy
235
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
236
 
msgid "Default"
237
 
msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
238
 
 
239
 
#: utils/themeeditor.cpp:903
240
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
241
 
msgid "Custom..."
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: utils/themeeditor.cpp:916
245
 
#, fuzzy
246
 
#| msgid "Alternative Background Color"
247
 
msgid "Foreground Color"
248
 
msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ"
249
 
 
250
 
#: utils/themeeditor.cpp:927
251
 
#, fuzzy
252
 
#| msgctxt "View->attachments->"
253
 
#| msgid "&Hide"
254
 
msgctxt ""
255
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
256
 
"a non important mail"
257
 
msgid "Hide"
258
 
msgstr "&Пинҳон кардан"
259
 
 
260
 
#: utils/themeeditor.cpp:932
261
 
msgctxt ""
262
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
263
 
"Important mark on a non important mail"
264
 
msgid "Keep Empty Space"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: utils/themeeditor.cpp:937
268
 
msgctxt ""
269
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
270
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
271
 
msgid "Keep Softened Icon"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: utils/themeeditor.cpp:946
275
 
msgid "When Disabled"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: utils/themeeditor.cpp:955
279
 
#, fuzzy
280
 
#| msgid "&Groupware"
281
 
msgid "Group Header"
282
 
msgstr "&Кори муштарак"
283
 
 
284
 
#: utils/themeeditor.cpp:963
285
 
#, fuzzy
286
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
287
 
msgid "None"
288
 
msgstr "&Ғайри"
289
 
 
290
 
#: utils/themeeditor.cpp:968
291
 
#, fuzzy
292
 
#| msgid "Never Automatically"
293
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
294
 
msgid "Automatic"
295
 
msgstr "Ғайрифаъол сохтани фиристодани худкор"
296
 
 
297
 
#: utils/themeeditor.cpp:973
298
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
299
 
msgid "Custom..."
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: utils/themeeditor.cpp:986
303
 
#, fuzzy
304
 
#| msgid "Alternative Background Color"
305
 
msgid "Background Color"
306
 
msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ"
307
 
 
308
 
#: utils/themeeditor.cpp:1008
309
 
#, fuzzy
310
 
#| msgid "Alternative Background Color"
311
 
msgid "Background Style"
312
 
msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ"
313
 
 
314
 
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
315
 
#, fuzzy
316
 
#| msgid "Folder Properties"
317
 
msgid "Column Properties"
318
 
msgstr "Хосиятҳои папка"
319
 
 
320
 
#: utils/themeeditor.cpp:1202
321
 
#, fuzzy
322
 
msgid "Add Column..."
323
 
msgstr "Афзудани вурудот"
324
 
 
325
 
#: utils/themeeditor.cpp:1206
326
 
#, fuzzy
327
 
#| msgid "Delete Folder"
328
 
msgid "Delete Column"
329
 
msgstr "Ҳузфи феҳрист"
330
 
 
331
 
#: utils/themeeditor.cpp:1235
332
 
#, fuzzy
333
 
#| msgid "View Columns"
334
 
msgid "Add New Column"
335
 
msgstr "Намоиши сутунҳо"
336
 
 
337
 
#: utils/themeeditor.cpp:1307
338
 
#, fuzzy
339
 
msgid "Appearance"
340
 
msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
341
 
 
342
 
#: utils/themeeditor.cpp:1311
343
 
#, fuzzy
344
 
#| msgid "Contacts"
345
 
msgid "Content Items"
346
 
msgstr "Алоқотҳо"
347
 
 
348
 
#: utils/themeeditor.cpp:1448
349
 
msgid ""
350
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
351
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
352
 
"the items inside the view for more options."
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: utils/themeeditor.cpp:1457
356
 
#, fuzzy
357
 
#| msgid "Advanced"
358
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
359
 
msgid "Advanced"
360
 
msgstr "Иловагӣ"
361
 
 
362
 
#: utils/themeeditor.cpp:1461
363
 
#, fuzzy
364
 
msgid "Header:"
365
 
msgstr "Афзудани унвон"
366
 
 
367
 
#: utils/themeeditor.cpp:1467
368
 
#, fuzzy
369
 
#| msgid "Size"
370
 
msgid "Icon size:"
371
 
msgstr "Андоза"
372
 
 
373
 
#: utils/themeeditor.cpp:1473
374
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
375
 
msgid " pixel"
376
 
msgid_plural " pixels"
377
 
msgstr[0] ""
378
 
msgstr[1] ""
379
 
 
380
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
381
 
#, fuzzy
382
 
#| msgid "General"
383
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
384
 
msgid "General"
385
 
msgstr "Умумӣ"
386
 
 
387
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
388
 
#, fuzzy
389
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
390
 
msgid "Name:"
391
 
msgstr "&Ном:"
392
 
 
393
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
394
 
#, fuzzy
395
 
#| msgid "&Description:"
396
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
397
 
msgid "Description:"
398
 
msgstr "&Тасвирот:"
399
 
 
400
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
401
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
405
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid "New Aggregation"
408
 
msgstr "Таклифот"
409
 
 
410
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
411
 
#, fuzzy
412
 
msgid "Clone Aggregation"
413
 
msgstr "Таклифот"
414
 
 
415
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
416
 
#, fuzzy
417
 
msgid "Delete Aggregation"
418
 
msgstr "ҳузфшуда"
419
 
 
420
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
421
 
#, fuzzy
422
 
msgid "Unnamed Aggregation"
423
 
msgstr "Таклифот"
424
 
 
425
 
#: core/model.cpp:288
426
 
#, fuzzy
427
 
msgid "Today"
428
 
msgstr "иҷро кардан"
429
 
 
430
 
#: core/model.cpp:289
431
 
#, fuzzy
432
 
msgid "Yesterday"
433
 
msgstr "Тартиботҳои новаи системавӣ"
434
 
 
435
 
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
436
 
#, fuzzy
437
 
msgctxt "Unknown date"
438
 
msgid "Unknown"
439
 
msgstr "&Фиристониш"
440
 
 
441
 
#: core/model.cpp:292
442
 
#, fuzzy
443
 
#| msgid "Last Search"
444
 
msgid "Last Week"
445
 
msgstr "Ҷустуҷӯи охирин"
446
 
 
447
 
#: core/model.cpp:293
448
 
msgid "Two Weeks Ago"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: core/model.cpp:294
452
 
msgid "Three Weeks Ago"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: core/model.cpp:295
456
 
msgid "Four Weeks Ago"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: core/model.cpp:296
460
 
msgid "Five Weeks Ago"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#: core/model.cpp:1290
464
 
#, fuzzy, kde-format
465
 
#| msgctxt ""
466
 
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
467
 
#| "names"
468
 
#| msgid "%1 %2"
469
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
470
 
msgid "%1 %2"
471
 
msgstr "%1 %2"
472
 
 
473
 
#: core/model.cpp:3731
474
 
#, fuzzy, kde-format
475
 
#| msgid "&Thread Messages"
476
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
477
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
478
 
msgstr[0] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
479
 
msgstr[1] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
480
 
 
481
 
#: core/model.cpp:3737 core/model.cpp:3743
482
 
#, fuzzy, kde-format
483
 
#| msgid "&Thread Messages"
484
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
485
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
486
 
msgstr[0] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
487
 
msgstr[1] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
488
 
 
489
 
#: core/model.cpp:3749
490
 
#, fuzzy, kde-format
491
 
#| msgctxt "View->"
492
 
#| msgid "&Expand Thread"
493
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
494
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
495
 
msgstr[0] "&Боз кардани мубоҳисот"
496
 
msgstr[1] "&Боз кардани мубоҳисот"
497
 
 
498
 
#: core/model.cpp:3755
499
 
#, fuzzy, kde-format
500
 
#| msgctxt "View->"
501
 
#| msgid "&Expand Thread"
502
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
503
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
504
 
msgstr[0] "&Боз кардани мубоҳисот"
505
 
msgstr[1] "&Боз кардани мубоҳисот"
506
 
 
507
 
#: core/model.cpp:3851
508
 
#, fuzzy
509
 
#| msgid "Ready."
510
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
511
 
msgid "Ready"
512
 
msgstr "Иҷро шуд."
513
 
 
514
 
#: core/view.cpp:719
515
 
msgid "Adjust Column Sizes"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#: core/view.cpp:722
519
 
#, fuzzy
520
 
#| msgid "Show alway&s"
521
 
msgid "Show Default Columns"
522
 
msgstr "&Доим"
523
 
 
524
 
#: core/view.cpp:726
525
 
#, fuzzy
526
 
msgid "Display Tooltips"
527
 
msgstr "&Қабулкунанда"
528
 
 
529
 
#: core/view.cpp:1556
530
 
#, fuzzy
531
 
#| msgid "Nothin&g"
532
 
msgid "Sorting"
533
 
msgstr "&Ҳеҷ чиз"
534
 
 
535
 
#: core/view.cpp:1562 core/widgetbase.cpp:513
536
 
#, fuzzy
537
 
#| msgid "Suggestions"
538
 
msgid "Aggregation"
539
 
msgstr "Таклифот"
540
 
 
541
 
#: core/view.cpp:1568 core/widgetbase.cpp:409
542
 
msgid "Theme"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: core/view.cpp:2279
546
 
#, fuzzy
547
 
#| msgid "&From"
548
 
msgid "From"
549
 
msgstr "&Фиристанда"
550
 
 
551
 
#: core/view.cpp:2280
552
 
#, fuzzy
553
 
msgctxt "Receiver of the emial"
554
 
msgid "To"
555
 
msgstr "&Қабулкунанда"
556
 
 
557
 
#: core/view.cpp:2281
558
 
msgid "Date"
559
 
msgstr "Сана"
560
 
 
561
 
#: core/view.cpp:2292 core/manager.cpp:853
562
 
#, fuzzy
563
 
msgid "Status"
564
 
msgstr "Вазъият: "
565
 
 
566
 
#: core/view.cpp:2293
567
 
msgid "Size"
568
 
msgstr "Андоза"
569
 
 
570
 
#: core/view.cpp:2296
571
 
#, fuzzy
572
 
#| msgid "Notes"
573
 
msgid "Note"
574
 
msgstr "Эзоҳот"
575
 
 
576
 
#: core/view.cpp:2301
577
 
#, fuzzy
578
 
#| msgid "&Previous Card"
579
 
msgid "Preview"
580
 
msgstr "&Корти қаблӣ"
581
 
 
582
 
#: core/view.cpp:2319
583
 
#, fuzzy, kde-format
584
 
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
585
 
msgid "<b>%1</b> reply"
586
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
587
 
msgstr[0] "Имзои нодуруст"
588
 
msgstr[1] "Имзои нодуруст"
589
 
 
590
 
#: core/view.cpp:2323
591
 
#, kde-format
592
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
593
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
594
 
msgstr[0] ""
595
 
msgstr[1] ""
596
 
 
597
 
#: core/view.cpp:2369
598
 
#, fuzzy, kde-format
599
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
600
 
msgctxt ""
601
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
602
 
msgid "Threads started on %1"
603
 
msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ"
604
 
 
605
 
#: core/view.cpp:2375
606
 
#, fuzzy, kde-format
607
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
608
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
609
 
msgid "Threads started %1"
610
 
msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ"
611
 
 
612
 
#: core/view.cpp:2380
613
 
#, fuzzy, kde-format
614
 
msgid "Threads with messages dated %1"
615
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
616
 
 
617
 
#: core/view.cpp:2392
618
 
#, fuzzy, kde-format
619
 
#| msgid "Message was signed by %1."
620
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
621
 
msgid "Messages sent on %1"
622
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
623
 
 
624
 
#: core/view.cpp:2398
625
 
#, fuzzy, kde-format
626
 
#| msgid "Message was signed by %1."
627
 
msgctxt ""
628
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
629
 
msgid "Messages received on %1"
630
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
631
 
 
632
 
#: core/view.cpp:2405
633
 
#, fuzzy, kde-format
634
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
635
 
msgid "Messages sent %1"
636
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
637
 
 
638
 
#: core/view.cpp:2411
639
 
#, fuzzy, kde-format
640
 
#| msgid "Message was signed by %1."
641
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
642
 
msgid "Messages received %1"
643
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
644
 
 
645
 
#: core/view.cpp:2423
646
 
#, fuzzy, kde-format
647
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
648
 
msgid "Threads started within %1"
649
 
msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ"
650
 
 
651
 
#: core/view.cpp:2426
652
 
#, fuzzy, kde-format
653
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
654
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
655
 
 
656
 
#: core/view.cpp:2434
657
 
#, fuzzy, kde-format
658
 
#| msgid "Message was signed with key %1."
659
 
msgid "Messages sent within %1"
660
 
msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст."
661
 
 
662
 
#: core/view.cpp:2436
663
 
#, fuzzy, kde-format
664
 
#| msgid "Message was signed with key %1."
665
 
msgid "Messages received within %1"
666
 
msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст."
667
 
 
668
 
#: core/view.cpp:2446
669
 
#, fuzzy, kde-format
670
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
671
 
msgid "Threads started by %1"
672
 
msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ"
673
 
 
674
 
#: core/view.cpp:2449
675
 
#, fuzzy, kde-format
676
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
677
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
678
 
 
679
 
#: core/view.cpp:2459 core/view.cpp:2485
680
 
#, fuzzy, kde-format
681
 
#| msgid "Message was signed by %1."
682
 
msgid "Messages sent to %1"
683
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
684
 
 
685
 
#: core/view.cpp:2461
686
 
#, fuzzy, kde-format
687
 
#| msgid "Message was signed by %1."
688
 
msgid "Messages sent by %1"
689
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
690
 
 
691
 
#: core/view.cpp:2463
692
 
#, fuzzy, kde-format
693
 
#| msgid "Message was signed by %1."
694
 
msgid "Messages received from %1"
695
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
696
 
 
697
 
#: core/view.cpp:2473
698
 
#, fuzzy, kde-format
699
 
#| msgid "Threads default to o&pen"
700
 
msgid "Threads directed to %1"
701
 
msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ"
702
 
 
703
 
#: core/view.cpp:2476
704
 
#, fuzzy, kde-format
705
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
706
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
707
 
 
708
 
#: core/view.cpp:2487
709
 
#, fuzzy, kde-format
710
 
#| msgid "Message was signed by %1."
711
 
msgid "Messages received by %1"
712
 
msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
713
 
 
714
 
#: core/view.cpp:2516
715
 
#, fuzzy, kde-format
716
 
#| msgid "<b>Bad</b> signature"
717
 
msgid "<b>%1</b> thread"
718
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
719
 
msgstr[0] "Имзои нодуруст"
720
 
msgstr[1] "Имзои нодуруст"
721
 
 
722
 
#: core/view.cpp:2521
723
 
#, kde-format
724
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
725
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
726
 
msgstr[0] ""
727
 
msgstr[1] ""
728
 
 
729
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
730
 
#, fuzzy
731
 
#| msgid "Change Encoding"
732
 
msgid "None (Storage Order)"
733
 
msgstr "Тағйири рамзгузорӣ"
734
 
 
735
 
#: core/sortorder.cpp:40
736
 
msgid "By Date/Time"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: core/sortorder.cpp:42
740
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
744
 
#, fuzzy
745
 
#| msgid "Sender"
746
 
msgid "By Sender"
747
 
msgstr "Фиристонанда"
748
 
 
749
 
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
750
 
#, fuzzy
751
 
#| msgid "Receiver"
752
 
msgid "By Receiver"
753
 
msgstr "Қабулкунанда"
754
 
 
755
 
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
756
 
#, fuzzy
757
 
#| msgid "Sender/Receiver"
758
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
759
 
msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда"
760
 
 
761
 
#: core/sortorder.cpp:46
762
 
#, fuzzy
763
 
#| msgid "Subject"
764
 
msgid "By Subject"
765
 
msgstr "Мавзӯъ"
766
 
 
767
 
#: core/sortorder.cpp:47
768
 
#, fuzzy
769
 
#| msgid "Size"
770
 
msgid "By Size"
771
 
msgstr "Андоза"
772
 
 
773
 
#: core/sortorder.cpp:48
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
776
 
msgid "By Action Item Status"
777
 
msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
778
 
 
779
 
#: core/sortorder.cpp:49
780
 
#, fuzzy
781
 
#| msgctxt "msg status"
782
 
#| msgid "Unread"
783
 
msgid "By New/Unread Status"
784
 
msgstr "Хонданашуда"
785
 
 
786
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
787
 
#, fuzzy
788
 
msgid "Least Recent on Top"
789
 
msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
790
 
 
791
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
792
 
#, fuzzy
793
 
msgid "Most Recent on Top"
794
 
msgstr "Ҳузфи иттилоот"
795
 
 
796
 
#: core/sortorder.cpp:69
797
 
#, fuzzy
798
 
#| msgid "&Sending"
799
 
msgctxt "Sort order for messages"
800
 
msgid "Ascending"
801
 
msgstr "Ф&иристодан"
802
 
 
803
 
#: core/sortorder.cpp:70
804
 
#, fuzzy
805
 
#| msgid "&Sending"
806
 
msgctxt "Sort order for messages"
807
 
msgid "Descending"
808
 
msgstr "Ф&иристодан"
809
 
 
810
 
#: core/sortorder.cpp:81
811
 
msgid "by Date/Time"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: core/sortorder.cpp:84
815
 
#, fuzzy
816
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
817
 
msgstr "Ҳузфи иттилоот"
818
 
 
819
 
#: core/sortorder.cpp:87
820
 
#, fuzzy
821
 
#| msgid "Sender/Receiver"
822
 
msgid "by Sender/Receiver"
823
 
msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда"
824
 
 
825
 
#: core/sortorder.cpp:89
826
 
#, fuzzy
827
 
#| msgid "Sender"
828
 
msgid "by Sender"
829
 
msgstr "Фиристонанда"
830
 
 
831
 
#: core/sortorder.cpp:91
832
 
#, fuzzy
833
 
#| msgid "Receiver"
834
 
msgid "by Receiver"
835
 
msgstr "Қабулкунанда"
836
 
 
837
 
#: core/sortorder.cpp:109
838
 
#, fuzzy
839
 
#| msgid "&Sending"
840
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
841
 
msgid "Ascending"
842
 
msgstr "Ф&иристодан"
843
 
 
844
 
#: core/sortorder.cpp:110
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgid "&Sending"
847
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
848
 
msgid "Descending"
849
 
msgstr "Ф&иристодан"
850
 
 
851
 
#: core/aggregation.cpp:207
852
 
#, fuzzy
853
 
msgctxt "No grouping of messages"
854
 
msgid "None"
855
 
msgstr "&Ғайри"
856
 
 
857
 
#: core/aggregation.cpp:208
858
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
859
 
msgstr ""
860
 
 
861
 
#: core/aggregation.cpp:209
862
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: core/aggregation.cpp:222
866
 
#, fuzzy
867
 
#| msgctxt "View->"
868
 
#| msgid "&Expand Thread"
869
 
msgid "Never Expand Groups"
870
 
msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
871
 
 
872
 
#: core/aggregation.cpp:224
873
 
#, fuzzy
874
 
#| msgid "Expand the current thread"
875
 
msgid "Expand Recent Groups"
876
 
msgstr "Боз кардани мубоҳисоти ҷорӣ"
877
 
 
878
 
#: core/aggregation.cpp:225
879
 
#, fuzzy
880
 
#| msgctxt "View->"
881
 
#| msgid "&Expand Thread"
882
 
msgid "Always Expand Groups"
883
 
msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
884
 
 
885
 
#: core/aggregation.cpp:232
886
 
#, fuzzy
887
 
msgctxt "No threading of messages"
888
 
msgid "None"
889
 
msgstr "&Ғайри"
890
 
 
891
 
#: core/aggregation.cpp:233
892
 
msgid "Perfect Only"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: core/aggregation.cpp:234
896
 
msgid "Perfect and by References"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: core/aggregation.cpp:235
900
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: core/aggregation.cpp:244
904
 
#, fuzzy
905
 
msgid "Topmost Message"
906
 
msgstr "&Тағйири иттилоот"
907
 
 
908
 
#: core/aggregation.cpp:247
909
 
#, fuzzy
910
 
msgid "Most Recent Message"
911
 
msgstr "Ҳузфи иттилоот"
912
 
 
913
 
#: core/aggregation.cpp:256
914
 
#, fuzzy
915
 
#| msgctxt "View->"
916
 
#| msgid "&Expand Thread"
917
 
msgid "Never Expand Threads"
918
 
msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
919
 
 
920
 
#: core/aggregation.cpp:257
921
 
#, fuzzy
922
 
#| msgid "&Thread Messages"
923
 
msgid "Expand Threads With New Messages"
924
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
925
 
 
926
 
#: core/aggregation.cpp:258
927
 
#, fuzzy
928
 
#| msgid "Expire &unread messages"
929
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
930
 
msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда"
931
 
 
932
 
#: core/aggregation.cpp:259
933
 
#, fuzzy
934
 
#| msgid "Expire &unread messages"
935
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
936
 
msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда"
937
 
 
938
 
#: core/aggregation.cpp:260
939
 
#, fuzzy
940
 
#| msgctxt "View->"
941
 
#| msgid "&Expand Thread"
942
 
msgid "Always Expand Threads"
943
 
msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
944
 
 
945
 
#: core/aggregation.cpp:267
946
 
msgid "Favor Interactivity"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: core/aggregation.cpp:268
950
 
msgid "Favor Speed"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: core/aggregation.cpp:269
954
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: core/item.cpp:230
958
 
#, fuzzy
959
 
#| msgctxt "msg status"
960
 
#| msgid "New"
961
 
msgctxt "Status of an item"
962
 
msgid "New"
963
 
msgstr "Нав"
964
 
 
965
 
#: core/item.cpp:232
966
 
#, fuzzy
967
 
#| msgctxt "msg status"
968
 
#| msgid "Unread"
969
 
msgctxt "Status of an item"
970
 
msgid "Unread"
971
 
msgstr "Хонданашуда"
972
 
 
973
 
#: core/item.cpp:234
974
 
#, fuzzy
975
 
msgctxt "Status of an item"
976
 
msgid "Read"
977
 
msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
978
 
 
979
 
#: core/item.cpp:237
980
 
#, fuzzy
981
 
msgctxt "Status of an item"
982
 
msgid "Has Attachment"
983
 
msgstr "бо замимот"
984
 
 
985
 
#: core/item.cpp:240
986
 
#, fuzzy
987
 
#| msgctxt "msg status"
988
 
#| msgid "Replied"
989
 
msgctxt "Status of an item"
990
 
msgid "Replied"
991
 
msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед"
992
 
 
993
 
#: core/item.cpp:243
994
 
#, fuzzy
995
 
#| msgctxt "msg status"
996
 
#| msgid "Forwarded"
997
 
msgctxt "Status of an item"
998
 
msgid "Forwarded"
999
 
msgstr "Фиристодашуда"
1000
 
 
1001
 
#: core/item.cpp:246
1002
 
#, fuzzy
1003
 
msgctxt "Status of an item"
1004
 
msgid "Sent"
1005
 
msgstr "фиристодашуда"
1006
 
 
1007
 
#: core/item.cpp:249
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#| msgctxt "msg status"
1010
 
#| msgid "Important"
1011
 
msgctxt "Status of an item"
1012
 
msgid "Important"
1013
 
msgstr "Муҳим"
1014
 
 
1015
 
#: core/item.cpp:252
1016
 
#, fuzzy
1017
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
1018
 
msgctxt "Status of an item"
1019
 
msgid "Action Item"
1020
 
msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
1021
 
 
1022
 
#: core/item.cpp:255
1023
 
#, fuzzy
1024
 
msgctxt "Status of an item"
1025
 
msgid "Spam"
1026
 
msgstr "спам"
1027
 
 
1028
 
#: core/item.cpp:258
1029
 
#, fuzzy
1030
 
msgctxt "Status of an item"
1031
 
msgid "Ham"
1032
 
msgstr "муфид"
1033
 
 
1034
 
#: core/item.cpp:261
1035
 
#, fuzzy
1036
 
#| msgctxt "msg status"
1037
 
#| msgid "Watched"
1038
 
msgctxt "Status of an item"
1039
 
msgid "Watched"
1040
 
msgstr "Аз назар гузаронидашуда"
1041
 
 
1042
 
#: core/item.cpp:264
1043
 
#, fuzzy
1044
 
#| msgctxt "msg status"
1045
 
#| msgid "Ignored"
1046
 
msgctxt "Status of an item"
1047
 
msgid "Ignored"
1048
 
msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда"
1049
 
 
1050
 
#: core/theme.cpp:79
1051
 
#, fuzzy
1052
 
#| msgid "Subject"
1053
 
msgctxt "Description of Type Subject"
1054
 
msgid "Subject"
1055
 
msgstr "Мавзӯъ"
1056
 
 
1057
 
#: core/theme.cpp:82
1058
 
#, fuzzy
1059
 
#| msgid "Date"
1060
 
msgctxt "Description of Type Date"
1061
 
msgid "Date"
1062
 
msgstr "Сана"
1063
 
 
1064
 
#: core/theme.cpp:88
1065
 
#, fuzzy
1066
 
#| msgid "Sender"
1067
 
msgctxt "Description of Type Sender"
1068
 
msgid "Sender"
1069
 
msgstr "Фиристонанда"
1070
 
 
1071
 
#: core/theme.cpp:91
1072
 
#, fuzzy
1073
 
#| msgid "Receiver"
1074
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
1075
 
msgid "Receiver"
1076
 
msgstr "Қабулкунанда"
1077
 
 
1078
 
#: core/theme.cpp:94
1079
 
#, fuzzy
1080
 
#| msgid "Size"
1081
 
msgctxt "Description of Type Size"
1082
 
msgid "Size"
1083
 
msgstr "Андоза"
1084
 
 
1085
 
#: core/theme.cpp:97
1086
 
#, fuzzy
1087
 
#| msgctxt "msg status"
1088
 
#| msgid "Unread"
1089
 
msgid "New/Unread/Read Icon"
1090
 
msgstr "Хонданашуда"
1091
 
 
1092
 
#: core/theme.cpp:100
1093
 
#, fuzzy
1094
 
msgid "Attachment Icon"
1095
 
msgstr "attach"
1096
 
 
1097
 
#: core/theme.cpp:103
1098
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
#: core/theme.cpp:106
1102
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: core/theme.cpp:109
1106
 
#, fuzzy
1107
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
1108
 
msgid "Action Item Icon"
1109
 
msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
1110
 
 
1111
 
#: core/theme.cpp:112
1112
 
#, fuzzy
1113
 
#| msgctxt "msg status"
1114
 
#| msgid "Important"
1115
 
msgid "Important Icon"
1116
 
msgstr "Муҳим"
1117
 
 
1118
 
#: core/theme.cpp:115
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#| msgid "&Groupware"
1121
 
msgid "Group Header Label"
1122
 
msgstr "&Кори муштарак"
1123
 
 
1124
 
#: core/theme.cpp:118
1125
 
#, fuzzy
1126
 
msgid "Spam/Ham Icon"
1127
 
msgstr "спам"
1128
 
 
1129
 
#: core/theme.cpp:121
1130
 
#, fuzzy
1131
 
#| msgctxt "msg status"
1132
 
#| msgid "Watched"
1133
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
1134
 
msgstr "Аз назар гузаронидашуда"
1135
 
 
1136
 
#: core/theme.cpp:124
1137
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: core/theme.cpp:127
1141
 
#, fuzzy
1142
 
#| msgid "Encryption Key Selection"
1143
 
msgid "Encryption State Icon"
1144
 
msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ"
1145
 
 
1146
 
#: core/theme.cpp:130
1147
 
#, fuzzy
1148
 
#| msgid "Signature Configuration"
1149
 
msgid "Signature State Icon"
1150
 
msgstr "Параметрҳои имзо"
1151
 
 
1152
 
#: core/theme.cpp:133
1153
 
msgid "Vertical Separation Line"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: core/theme.cpp:136
1157
 
#, fuzzy
1158
 
#| msgid "internal part"
1159
 
msgid "Horizontal Spacer"
1160
 
msgstr "қисми дохилӣ"
1161
 
 
1162
 
#: core/theme.cpp:139
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#| msgid "Date"
1165
 
msgid "Max Date"
1166
 
msgstr "Сана"
1167
 
 
1168
 
#: core/theme.cpp:142
1169
 
#, fuzzy
1170
 
#| msgid "&Message"
1171
 
msgid "Message Tags"
1172
 
msgstr "&Иттилоот"
1173
 
 
1174
 
#: core/theme.cpp:145
1175
 
#, fuzzy
1176
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
1177
 
msgid "Note Icon"
1178
 
msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
1179
 
 
1180
 
#: core/theme.cpp:147
1181
 
#, fuzzy
1182
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
1183
 
msgid "Unknown"
1184
 
msgstr "&Фиристониш"
1185
 
 
1186
 
#: core/theme.cpp:584 core/manager.cpp:738
1187
 
#, fuzzy
1188
 
#| msgctxt "msg status"
1189
 
#| msgid "Unread"
1190
 
msgid "New/Unread"
1191
 
msgstr "Хонданашуда"
1192
 
 
1193
 
#: core/theme.cpp:734
1194
 
#, fuzzy
1195
 
#| msgid "Receiver"
1196
 
msgid "Never Show"
1197
 
msgstr "Қабулкунанда"
1198
 
 
1199
 
#: core/theme.cpp:735
1200
 
#, fuzzy
1201
 
#| msgid "Always"
1202
 
msgid "Always Show"
1203
 
msgstr "Ҳамеша"
1204
 
 
1205
 
#: core/theme.cpp:742
1206
 
msgid "Plain Rectangles"
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#: core/theme.cpp:743
1210
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#: core/theme.cpp:744
1214
 
msgid "Rounded Rectangles"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: core/theme.cpp:745
1218
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
1219
 
msgstr ""
1220
 
 
1221
 
#: core/theme.cpp:746
1222
 
msgid "Gradient Rectangles"
1223
 
msgstr ""
1224
 
 
1225
 
#: core/theme.cpp:747
1226
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#: core/theme.cpp:748
1230
 
msgid "Styled Rectangles"
1231
 
msgstr ""
1232
 
 
1233
 
#: core/theme.cpp:749
1234
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
1235
 
msgstr ""
1236
 
 
1237
 
#: core/manager.cpp:317
1238
 
msgid "Current Activity, Threaded"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: core/manager.cpp:318
1242
 
msgid ""
1243
 
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1244
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1245
 
"the threads that have been active today."
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: core/manager.cpp:334
1249
 
msgid "Current Activity, Flat"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: core/manager.cpp:335
1253
 
msgid ""
1254
 
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1255
 
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: core/manager.cpp:350
1259
 
msgid "Activity by Date, Threaded"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: core/manager.cpp:351
1263
 
msgid ""
1264
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1265
 
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1266
 
"that have been active today."
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: core/manager.cpp:367
1270
 
msgid "Activity by Date, Flat"
1271
 
msgstr ""
1272
 
 
1273
 
#: core/manager.cpp:368
1274
 
msgid ""
1275
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1276
 
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1277
 
msgstr ""
1278
 
 
1279
 
#: core/manager.cpp:383
1280
 
#, fuzzy
1281
 
#| msgid "Associated Mailing List"
1282
 
msgid "Standard Mailing List"
1283
 
msgstr "Рӯйхати басташудаи фиристониш"
1284
 
 
1285
 
#: core/manager.cpp:384
1286
 
msgid ""
1287
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#: core/manager.cpp:396
1291
 
msgid "Flat Date View"
1292
 
msgstr ""
1293
 
 
1294
 
#: core/manager.cpp:397
1295
 
msgid ""
1296
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1297
 
"threading."
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: core/manager.cpp:410
1301
 
#, fuzzy
1302
 
#| msgid "Sender/Receiver"
1303
 
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1304
 
msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда"
1305
 
 
1306
 
#: core/manager.cpp:411
1307
 
msgid ""
1308
 
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1309
 
"folder type). Messages are not threaded."
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: core/manager.cpp:426
1313
 
#, fuzzy
1314
 
#| msgid "&Thread Messages"
1315
 
msgid "Thread Starters"
1316
 
msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
1317
 
 
1318
 
#: core/manager.cpp:427
1319
 
msgid ""
1320
 
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1321
 
"starting user."
1322
 
msgstr ""
1323
 
 
1324
 
#: core/manager.cpp:690
1325
 
msgctxt "Default theme name"
1326
 
msgid "Classic"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: core/manager.cpp:691
1330
 
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: core/manager.cpp:695
1334
 
#, fuzzy
1335
 
#| msgid "Subject"
1336
 
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1337
 
msgid "Subject"
1338
 
msgstr "Мавзӯъ"
1339
 
 
1340
 
#: core/manager.cpp:732
1341
 
#, fuzzy
1342
 
#| msgid "Sender"
1343
 
msgctxt "Sender of a message"
1344
 
msgid "Sender"
1345
 
msgstr "Фиристонанда"
1346
 
 
1347
 
#: core/manager.cpp:733
1348
 
#, fuzzy
1349
 
#| msgid "Receiver"
1350
 
msgctxt "Receiver of a message"
1351
 
msgid "Receiver"
1352
 
msgstr "Қабулкунанда"
1353
 
 
1354
 
#: core/manager.cpp:734
1355
 
#, fuzzy
1356
 
#| msgid "Date"
1357
 
msgctxt "Date of a message"
1358
 
msgid "Date"
1359
 
msgstr "Сана"
1360
 
 
1361
 
#: core/manager.cpp:735
1362
 
#, fuzzy
1363
 
msgid "Most Recent Date"
1364
 
msgstr "Ҳузфи иттилоот"
1365
 
 
1366
 
#: core/manager.cpp:736
1367
 
#, fuzzy
1368
 
#| msgid "Size"
1369
 
msgctxt "Size of a message"
1370
 
msgid "Size"
1371
 
msgstr "Андоза"
1372
 
 
1373
 
#: core/manager.cpp:737
1374
 
#, fuzzy
1375
 
msgctxt "Attachement indication"
1376
 
msgid "Attachment"
1377
 
msgstr "attach"
1378
 
 
1379
 
#: core/manager.cpp:739
1380
 
#, fuzzy
1381
 
#| msgctxt "msg status"
1382
 
#| msgid "Replied"
1383
 
msgid "Replied"
1384
 
msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед"
1385
 
 
1386
 
#: core/manager.cpp:740
1387
 
#, fuzzy
1388
 
#| msgctxt "msg status"
1389
 
#| msgid "Important"
1390
 
msgctxt "Message importance indication"
1391
 
msgid "Important"
1392
 
msgstr "Муҳим"
1393
 
 
1394
 
#: core/manager.cpp:741 core/widgetbase.cpp:220
1395
 
#, fuzzy
1396
 
#| msgid "Remove &Important Message Mark"
1397
 
msgid "Action Item"
1398
 
msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
1399
 
 
1400
 
#: core/manager.cpp:742
1401
 
#, fuzzy
1402
 
msgid "Spam/Ham"
1403
 
msgstr "спам"
1404
 
 
1405
 
#: core/manager.cpp:743
1406
 
#, fuzzy
1407
 
#| msgctxt "msg status"
1408
 
#| msgid "Watched"
1409
 
msgid "Watched/Ignored"
1410
 
msgstr "Аз назар гузаронидашуда"
1411
 
 
1412
 
#: core/manager.cpp:744
1413
 
msgid "Encryption"
1414
 
msgstr "Рамзгузорӣ"
1415
 
 
1416
 
#: core/manager.cpp:745
1417
 
#, fuzzy
1418
 
msgid "Signature"
1419
 
msgstr "Имзоот"
1420
 
 
1421
 
#: core/manager.cpp:746
1422
 
#, fuzzy
1423
 
msgid "Tag List"
1424
 
msgstr "&Эҷоди филтр"
1425
 
 
1426
 
#: core/manager.cpp:755
1427
 
msgid "Fancy"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: core/manager.cpp:756
1431
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: core/manager.cpp:760
1435
 
#, fuzzy
1436
 
#| msgid "&Message"
1437
 
msgid "Message"
1438
 
msgstr "&Иттилоот"
1439
 
 
1440
 
#: core/manager.cpp:849
1441
 
msgid "Fancy with Clickable Status"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#: core/manager.cpp:850
1445
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#: core/widgetbase.cpp:133
1449
 
#, fuzzy
1450
 
msgctxt "Search for messages."
1451
 
msgid "Search"
1452
 
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
1453
 
 
1454
 
#: core/widgetbase.cpp:152
1455
 
#, fuzzy
1456
 
msgid "Open Full Search"
1457
 
msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
1458
 
 
1459
 
#: core/widgetbase.cpp:196
1460
 
msgid "Any Status"
1461
 
msgstr "Ягон"
1462
 
 
1463
 
#: core/widgetbase.cpp:200
1464
 
#, fuzzy
1465
 
#| msgctxt "msg status"
1466
 
#| msgid "New"
1467
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1468
 
msgid "New"
1469
 
msgstr "Нав"
1470
 
 
1471
 
#: core/widgetbase.cpp:204
1472
 
#, fuzzy
1473
 
#| msgctxt "msg status"
1474
 
#| msgid "Unread"
1475
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1476
 
msgid "Unread"
1477
 
msgstr "Хонданашуда"
1478
 
 
1479
 
#: core/widgetbase.cpp:208
1480
 
#, fuzzy
1481
 
#| msgctxt "msg status"
1482
 
#| msgid "Replied"
1483
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1484
 
msgid "Replied"
1485
 
msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед"
1486
 
 
1487
 
#: core/widgetbase.cpp:212
1488
 
#, fuzzy
1489
 
#| msgctxt "msg status"
1490
 
#| msgid "Forwarded"
1491
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1492
 
msgid "Forwarded"
1493
 
msgstr "Фиристодашуда"
1494
 
 
1495
 
#: core/widgetbase.cpp:216
1496
 
#, fuzzy
1497
 
#| msgctxt "msg status"
1498
 
#| msgid "Important"
1499
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1500
 
msgid "Important"
1501
 
msgstr "Муҳим"
1502
 
 
1503
 
#: core/widgetbase.cpp:224
1504
 
#, fuzzy
1505
 
#| msgctxt "msg status"
1506
 
#| msgid "Watched"
1507
 
msgid "Watched"
1508
 
msgstr "Аз назар гузаронидашуда"
1509
 
 
1510
 
#: core/widgetbase.cpp:228
1511
 
#, fuzzy
1512
 
#| msgctxt "msg status"
1513
 
#| msgid "Ignored"
1514
 
msgid "Ignored"
1515
 
msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда"
1516
 
 
1517
 
#: core/widgetbase.cpp:232
1518
 
#, fuzzy
1519
 
msgid "Has Attachment"
1520
 
msgstr "бо замимот"
1521
 
 
1522
 
#: core/widgetbase.cpp:236
1523
 
#, fuzzy
1524
 
msgid "Spam"
1525
 
msgstr "спам"
1526
 
 
1527
 
#: core/widgetbase.cpp:240
1528
 
#, fuzzy
1529
 
msgid "Ham"
1530
 
msgstr "муфид"
1531
 
 
1532
 
#: core/widgetbase.cpp:610
1533
 
#, fuzzy
1534
 
#| msgid "Message Part Properties"
1535
 
msgid "Message Sort Order"
1536
 
msgstr "Хусусиятҳои қисми иттилоот"
1537
 
 
1538
 
#: core/widgetbase.cpp:637
1539
 
#, fuzzy
1540
 
msgid "Message Sort Direction"
1541
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
1542
 
 
1543
 
#: core/widgetbase.cpp:658
1544
 
#, fuzzy
1545
 
#| msgid "Delete Folder"
1546
 
msgid "Group Sort Order"
1547
 
msgstr "Ҳузфи феҳрист"
1548
 
 
1549
 
#: core/widgetbase.cpp:680
1550
 
#, fuzzy
1551
 
msgid "Group Sort Direction"
1552
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
1553
 
 
1554
 
#: core/widgetbase.cpp:698
1555
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1556
 
msgstr ""
1557
 
 
1558
 
#: pane.cpp:110
1559
 
msgctxt "@info:tooltip"
1560
 
msgid "Open a new tab"
1561
 
msgstr ""
1562
 
 
1563
 
#: pane.cpp:118
1564
 
#, fuzzy
1565
 
#| msgid "Collapse the current thread"
1566
 
msgctxt "@info:tooltip"
1567
 
msgid "Close the current tab"
1568
 
msgstr "Пинҳон кардани мунозирот"
1569
 
 
1570
 
#: pane.cpp:158
1571
 
msgid "Message List"
1572
 
msgstr "Рӯйхати иттилоот"
1573
 
 
1574
 
#: pane.cpp:327 pane.cpp:432
1575
 
#, fuzzy
1576
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1577
 
msgid "Empty"
1578
 
msgstr "&Пок кардан"
1579
 
 
1580
 
#: pane.cpp:382
1581
 
msgctxt "@action:inmenu"
1582
 
msgid "Close Tab"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: pane.cpp:388
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#| msgctxt "View->"
1588
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
1589
 
msgctxt "@action:inmenu"
1590
 
msgid "Close All Other Tabs"
1591
 
msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот"
1592
 
 
1593
 
#: widget.cpp:290
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#| msgctxt "View->"
1596
 
#| msgid "Ex&pand All Threads"
1597
 
msgid "Expand All Groups"
1598
 
msgstr "Б&оз кардани тамоми мунозирот"
1599
 
 
1600
 
#: widget.cpp:294
1601
 
#, fuzzy
1602
 
#| msgctxt "View->"
1603
 
#| msgid "C&ollapse All Threads"
1604
 
msgid "Collapse All Groups"
1605
 
msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот"
1606
 
 
1607
 
#: widget.cpp:358
1608
 
msgid "&Move Here"
1609
 
msgstr "&Ба ин ҷо ҷойгир кардан"
1610
 
 
1611
 
#: widget.cpp:359
1612
 
msgid "&Copy Here"
1613
 
msgstr "&Ба ин ҷо копӣ кардан"
1614
 
 
1615
 
#: widget.cpp:361
1616
 
msgid "C&ancel"
1617
 
msgstr "&Барҳам додан"
1618
 
 
1619
 
#: storagemodel.cpp:217
1620
 
#, fuzzy
1621
 
#| msgid "No Subject"
1622
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1623
 
msgid "No Subject"
1624
 
msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад"
1625
 
 
1626
 
#: storagemodel.cpp:218
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#| msgid "Unknown"
1629
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1630
 
msgid "Unknown"
1631
 
msgstr "Номаълум"
1632
 
 
1633
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1634
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1635
 
#: rc.cpp:3
1636
 
#, fuzzy
1637
 
#| msgid "Choose display style of message headers"
1638
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1639
 
msgstr "Формати тасвироти унвонотро интихоб кунед"
1640
 
 
1641
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1642
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1643
 
#: rc.cpp:6
1644
 
msgid ""
1645
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1646
 
"message list."
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1650
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1651
 
#: rc.cpp:9
1652
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1656
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1657
 
#: rc.cpp:12
1658
 
msgid ""
1659
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1660
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1661
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1662
 
"by middle-clicking it."
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#, fuzzy
1666
 
#~| msgid "Name"
1667
 
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1668
 
#~ msgid "Name"
1669
 
#~ msgstr "Ном"
1670
 
 
1671
 
#, fuzzy
1672
 
#~| msgid "Size"
1673
 
#~ msgctxt "@title column attachment size."
1674
 
#~ msgid "Size"
1675
 
#~ msgstr "Андоза"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#~| msgid "Encoding"
1679
 
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
1680
 
#~ msgid "Encoding"
1681
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
1682
 
 
1683
 
#, fuzzy
1684
 
#~| msgid "Type"
1685
 
#~ msgctxt "@title column attachment type."
1686
 
#~ msgid "Type"
1687
 
#~ msgstr "Навъ"
1688
 
 
1689
 
#, fuzzy
1690
 
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
1691
 
#~ msgid "Compress"
1692
 
#~ msgstr "Муҳаррир"
1693
 
 
1694
 
#, fuzzy
1695
 
#~| msgid "Encrypt"
1696
 
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
1697
 
#~ msgid "Encrypt"
1698
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
1699
 
 
1700
 
#, fuzzy
1701
 
#~| msgid "Sign"
1702
 
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
1703
 
#~ msgid "Sign"
1704
 
#~ msgstr "Имзо"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "contains"
1707
 
#~ msgstr "дарбар мегирад"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "does not contain"
1710
 
#~ msgstr "дарбар намегирад"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "equals"
1713
 
#~ msgstr "баробар"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "does not equal"
1716
 
#~ msgstr "нобаробар"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "matches regular expr."
1719
 
#~ msgstr "бо ибораи мунтазам мутобиқ аст."
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "does not match reg. expr."
1722
 
#~ msgstr "бо ибораи мунтазам мутобиқ нест."
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "is in address book"
1725
 
#~ msgstr "дар китоби адресӣ"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "is not in address book"
1728
 
#~ msgstr "дар китоби адресӣ мавҷуд нест"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "is in category"
1731
 
#~ msgstr "дар дараҷот"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "is not in category"
1734
 
#~ msgstr "дар дараҷот мавҷуд нест"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "has an attachment"
1737
 
#~ msgstr "бо замимот"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "has no attachment"
1740
 
#~ msgstr "ғайри замимот"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "is"
1743
 
#~ msgstr "ин"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "is not"
1746
 
#~ msgstr "на"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "is equal to"
1749
 
#~ msgstr "баробар ба"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "is not equal to"
1752
 
#~ msgstr "баробар нест"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "is greater than"
1755
 
#~ msgstr "зиёдтар аз"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "is less than or equal to"
1758
 
#~ msgstr "хурд ё баробар"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "is less than"
1761
 
#~ msgstr "хурд аз"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid "is greater than or equal to"
1764
 
#~ msgstr "калон ё баробар"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid " bytes"
1767
 
#~ msgstr " байт"
1768
 
 
1769
 
#, fuzzy
1770
 
#~| msgid " days"
1771
 
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1772
 
#~ msgid " days"
1773
 
#~ msgstr " рӯз"
1774
 
 
1775
 
#, fuzzy
1776
 
#~| msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1777
 
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1778
 
#~ msgstr "<qt>Хатои эҷод кардани файл<b>%1</b>:<br>%2</qt>"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "Failed to create folder"
1781
 
#~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам"
1782
 
 
1783
 
#, fuzzy
1784
 
#~| msgid "Unusable Encryption Keys"
1785
 
#~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
1786
 
#~ msgstr "Калиди рамзгузориро истифода бурдан имконпазир нест"
1787
 
 
1788
 
#, fuzzy
1789
 
#~| msgid ""
1790
 
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1791
 
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
1792
 
#~| msgid_plural ""
1793
 
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1794
 
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1795
 
#~ msgid ""
1796
 
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1797
 
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1798
 
#~ msgid_plural ""
1799
 
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1800
 
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1801
 
#~ msgstr[0] ""
1802
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо</p><p align=center><b>%2</"
1803
 
#~ "b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
1804
 
#~ msgstr[1] ""
1805
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>%2</"
1806
 
#~ "b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯзҳо ба итмом мерасад.</p>"
1807
 
 
1808
 
#, fuzzy
1809
 
#~| msgid ""
1810
 
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1811
 
#~| "</p><p>expires in less than a day.</p>"
1812
 
#~| msgid_plural ""
1813
 
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
1814
 
#~| "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1815
 
#~ msgid ""
1816
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1817
 
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1818
 
#~ msgid_plural ""
1819
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1820
 
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1821
 
#~ msgstr[0] ""
1822
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>"
1823
 
#~ "%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
1824
 
#~ msgstr[1] ""
1825
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>"
1826
 
#~ "%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
1827
 
 
1828
 
#, fuzzy
1829
 
#~ msgid ""
1830
 
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1831
 
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1832
 
#~ msgid_plural ""
1833
 
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1834
 
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1835
 
#~ msgstr[0] ""
1836
 
#~ "<p>Калиди OpenPGP барои </p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</b> "
1837
 
#~ "(КалидID 0x%3)</p><p>дар муддати як рӯз нест мешавад.</p>"
1838
 
#~ msgstr[1] ""
1839
 
#~ "<p>Калиди OpenPGP барои</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</b> "
1840
 
#~ "(КалидID 0x%3)</p><p>дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.</p>"
1841
 
 
1842
 
#, fuzzy
1843
 
#~ msgid ""
1844
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1845
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1846
 
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1847
 
#~ msgid_plural ""
1848
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1849
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1850
 
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1851
 
#~ msgstr[0] ""
1852
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
1853
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
1854
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
1855
 
#~ msgstr[1] ""
1856
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
1857
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
1858
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
1859
 
 
1860
 
#, fuzzy
1861
 
#~ msgid ""
1862
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1863
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1864
 
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1865
 
#~ msgid_plural ""
1866
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1867
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1868
 
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1869
 
#~ msgstr[0] ""
1870
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
1871
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
1872
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
1873
 
#~ msgstr[1] ""
1874
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
1875
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
1876
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
1877
 
 
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#~ msgid ""
1880
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1881
 
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1882
 
#~ "less than a day ago.</p>"
1883
 
#~ msgid_plural ""
1884
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
1885
 
#~ "certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
1886
 
#~ "%1 days ago.</p>"
1887
 
#~ msgstr[0] ""
1888
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
1889
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
1890
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
1891
 
#~ msgstr[1] ""
1892
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
1893
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
1894
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
1895
 
 
1896
 
#, fuzzy
1897
 
#~ msgid ""
1898
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1899
 
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1900
 
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1901
 
#~ msgid_plural ""
1902
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1903
 
#~ "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1904
 
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1905
 
#~ msgstr[0] ""
1906
 
#~ "<p>Фосилаи CA сертификат</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%4</b></"
1907
 
#~ "p><p>барои S/MIME сертификати имзоятон</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%"
1908
 
#~ "2</b> (рақамисерявӣ %3)</p><p>дар муддати як рӯз нест мешавад.</p>"
1909
 
#~ msgstr[1] ""
1910
 
#~ "<p>Фосилаи CA сертификат</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%4</b></"
1911
 
#~ "p><p>барои S/MIME сертификати имзоятон</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%"
1912
 
#~ "2</b> (рақамисерявӣ %3)</p><p>дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.</p>"
1913
 
 
1914
 
#, fuzzy
1915
 
#~ msgid ""
1916
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1917
 
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1918
 
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1919
 
#~ msgid_plural ""
1920
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1921
 
#~ "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1922
 
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1923
 
#~ msgstr[0] ""
1924
 
#~ "<p>Сертификати CA миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
1925
 
#~ "сертификати S/MIME-и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> (шумораи "
1926
 
#~ "бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз тамом мешавад.</p>"
1927
 
#~ msgstr[1] ""
1928
 
#~ "<p>Сертификати CA-и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
1929
 
#~ "p><p>барои сертификати S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</"
1930
 
#~ "b> (шумораи бонавбат%3)</p><p>тамом шудан дар рӯзҳои %1. </p>"
1931
 
 
1932
 
#, fuzzy
1933
 
#~ msgid ""
1934
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1935
 
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1936
 
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1937
 
#~ msgid_plural ""
1938
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
1939
 
#~ "S/MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1940
 
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1941
 
#~ msgstr[0] ""
1942
 
#~ "<p>Сертификати СА-и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
1943
 
#~ "p><p>Барои сертификати S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> "
1944
 
#~ "(шумораи бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад</p>"
1945
 
#~ msgstr[1] ""
1946
 
#~ "<p>Сертификати CA -и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
1947
 
#~ "p><p>барои сертификати S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> "
1948
 
#~ "(шумораи бонавбат %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.</p>"
1949
 
 
1950
 
#, fuzzy
1951
 
#~ msgid ""
1952
 
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1953
 
#~ "number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1954
 
#~ msgid_plural ""
1955
 
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
1956
 
#~ "number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1957
 
#~ msgstr[0] ""
1958
 
#~ "<p>Сертификати аломатии S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%"
1959
 
#~ "2</b>  шумораи бонавбати %3)</p><p> тамом шудан шудан камтар аз як рӯз.</"
1960
 
#~ "p>"
1961
 
#~ msgstr[1] ""
1962
 
#~ "<pСертификати аломатии S/MIME -и шумо</p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</"
1963
 
#~ "b> ( шумораи  бонавбати %3)</p><p> тамом шудан камтар аз рӯзҳои%3)</p><p>"
1964
 
 
1965
 
#, fuzzy
1966
 
#~ msgid ""
1967
 
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
1968
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1969
 
#~ msgid_plural ""
1970
 
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> "
1971
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1972
 
#~ msgstr[0] ""
1973
 
#~ "<p>Сертификати навиштаҷоти S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>"
1974
 
#~ "%2</b> (шумораи бонавбат  %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад.</p>"
1975
 
#~ msgstr[1] ""
1976
 
#~ "<p>Сертификати навиштаҷоти S/MIME-и шумо  </p><p ба саф овардан "
1977
 
#~ "=марказ><b>%2</b> (шумораи бонавбат %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 тамом мешавад."
1978
 
#~ "</p>"
1979
 
 
1980
 
#, fuzzy
1981
 
#~ msgid ""
1982
 
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1983
 
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1984
 
#~ msgid_plural ""
1985
 
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1986
 
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1987
 
#~ msgstr[0] ""
1988
 
#~ "<p>Сертификати  S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> (шумораи "
1989
 
#~ "бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад.</p>"
1990
 
#~ msgstr[1] ""
1991
 
#~ "<p>Сертификати S/MIME барои </p><p ба саф овардан=марказ ><b>%2</b> "
1992
 
#~ "(шумораи бонавбат) %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.</p>"
1993
 
 
1994
 
#, fuzzy
1995
 
#~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1996
 
#~ msgid "OpenPGP Key Expired"
1997
 
#~ msgstr "Мӯҳлати амали калиди OpenPGP гузашта истодааст"
1998
 
 
1999
 
#, fuzzy
2000
 
#~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
2001
 
#~ msgid "S/MIME Certificate Expired"
2002
 
#~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификати S/MIME гузашта истодааст"
2003
 
 
2004
 
#, fuzzy
2005
 
#~| msgid ""
2006
 
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2007
 
#~| "p><p>expires in less than a day.</p>"
2008
 
#~| msgid_plural ""
2009
 
#~| "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2010
 
#~| "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2011
 
#~ msgid ""
2012
 
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
2013
 
#~ "</p><p>expires in less than a day.</p>"
2014
 
#~ msgid_plural ""
2015
 
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
2016
 
#~ "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2017
 
#~ msgstr[0] ""
2018
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо</p><p align=center><b>%2</"
2019
 
#~ "b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
2020
 
#~ msgstr[1] ""
2021
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>%2</"
2022
 
#~ "b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯзҳо ба итмом мерасад.</p>"
2023
 
 
2024
 
#, fuzzy
2025
 
#~| msgid ""
2026
 
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
2027
 
#~| "</p><p>expires in less than a day.</p>"
2028
 
#~| msgid_plural ""
2029
 
#~| "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
2030
 
#~| "</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2031
 
#~ msgid ""
2032
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
2033
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2034
 
#~ msgid_plural ""
2035
 
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%"
2036
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2037
 
#~ msgstr[0] ""
2038
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>"
2039
 
#~ "%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
2040
 
#~ msgstr[1] ""
2041
 
#~ "<p>Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо </p><p align=center><b>"
2042
 
#~ "%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.</p>"
2043
 
 
2044
 
#, fuzzy
2045
 
#~ msgid ""
2046
 
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2047
 
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2048
 
#~ msgid_plural ""
2049
 
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
2050
 
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2051
 
#~ msgstr[0] ""
2052
 
#~ "<p>Калиди OpenPGP барои </p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</b> "
2053
 
#~ "(КалидID 0x%3)</p><p>дар муддати як рӯз нест мешавад.</p>"
2054
 
#~ msgstr[1] ""
2055
 
#~ "<p>Калиди OpenPGP барои</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</b> "
2056
 
#~ "(КалидID 0x%3)</p><p>дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.</p>"
2057
 
 
2058
 
#, fuzzy
2059
 
#~ msgid ""
2060
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2061
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
2062
 
#~ "3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2063
 
#~ msgid_plural ""
2064
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2065
 
#~ "MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
2066
 
#~ "3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2067
 
#~ msgstr[0] ""
2068
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
2069
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
2070
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
2071
 
#~ msgstr[1] ""
2072
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
2073
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
2074
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
2075
 
 
2076
 
#, fuzzy
2077
 
#~ msgid ""
2078
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2079
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2080
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2081
 
#~ msgid_plural ""
2082
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
2083
 
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2084
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2085
 
#~ msgstr[0] ""
2086
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
2087
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
2088
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
2089
 
#~ msgstr[1] ""
2090
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
2091
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
2092
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
2093
 
 
2094
 
#, fuzzy
2095
 
#~ msgid ""
2096
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2097
 
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
2098
 
#~ "p><p>expires in less than a day.</p>"
2099
 
#~ msgid_plural ""
2100
 
#~ "<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
2101
 
#~ "certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
2102
 
#~ "p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2103
 
#~ msgstr[0] ""
2104
 
#~ "<p>Решаи сертификат/p><p ба саф баровардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои S/"
2105
 
#~ "MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардан=марказ><b>%2</b> "
2106
 
#~ "(рақами серявӣ%3)</p><p>дар мудатти як рӯз  нест мешавад.</p>"
2107
 
#~ msgstr[1] ""
2108
 
#~ "<p>Решаи сертификат</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
2109
 
#~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон</p><p ба саф баровардани=марказ><b>%2</"
2110
 
#~ "b> (рақами серявӣ %3)</p><p>дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.</p>"
2111
 
 
2112
 
#, fuzzy
2113
 
#~ msgid ""
2114
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2115
 
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2116
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2117
 
#~ msgid_plural ""
2118
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2119
 
#~ "p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2120
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2121
 
#~ msgstr[0] ""
2122
 
#~ "<p>Фосилаи CA сертификат</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%4</b></"
2123
 
#~ "p><p>барои S/MIME сертификати имзоятон</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%"
2124
 
#~ "2</b> (рақамисерявӣ %3)</p><p>дар муддати як рӯз нест мешавад.</p>"
2125
 
#~ msgstr[1] ""
2126
 
#~ "<p>Фосилаи CA сертификат</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%4</b></"
2127
 
#~ "p><p>барои S/MIME сертификати имзоятон</p><p ба саф баромадани=марказ><b>%"
2128
 
#~ "2</b> (рақамисерявӣ %3)</p><p>дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.</p>"
2129
 
 
2130
 
#, fuzzy
2131
 
#~ msgid ""
2132
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2133
 
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
2134
 
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2135
 
#~ msgid_plural ""
2136
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2137
 
#~ "p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</"
2138
 
#~ "b> (serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2139
 
#~ msgstr[0] ""
2140
 
#~ "<p>Сертификати CA миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></p><p>барои "
2141
 
#~ "сертификати S/MIME-и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> (шумораи "
2142
 
#~ "бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз тамом мешавад.</p>"
2143
 
#~ msgstr[1] ""
2144
 
#~ "<p>Сертификати CA-и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
2145
 
#~ "p><p>барои сертификати S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</"
2146
 
#~ "b> (шумораи бонавбат%3)</p><p>тамом шудан дар рӯзҳои %1. </p>"
2147
 
 
2148
 
#, fuzzy
2149
 
#~ msgid ""
2150
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2151
 
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2152
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2153
 
#~ msgid_plural ""
2154
 
#~ "<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
2155
 
#~ "p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2156
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2157
 
#~ msgstr[0] ""
2158
 
#~ "<p>Сертификати СА-и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
2159
 
#~ "p><p>Барои сертификати S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> "
2160
 
#~ "(шумораи бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад</p>"
2161
 
#~ msgstr[1] ""
2162
 
#~ "<p>Сертификати CA -и миёна</p><p ба саф овардан=марказ><b>%4</b></"
2163
 
#~ "p><p>барои сертификати S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> "
2164
 
#~ "(шумораи бонавбат %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.</p>"
2165
 
 
2166
 
#, fuzzy
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2169
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2170
 
#~ msgid_plural ""
2171
 
#~ "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2172
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2173
 
#~ msgstr[0] ""
2174
 
#~ "<p>Сертификати аломатии S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>%"
2175
 
#~ "2</b>  шумораи бонавбати %3)</p><p> тамом шудан шудан камтар аз як рӯз.</"
2176
 
#~ "p>"
2177
 
#~ msgstr[1] ""
2178
 
#~ "<pСертификати аломатии S/MIME -и шумо</p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</"
2179
 
#~ "b> ( шумораи  бонавбати %3)</p><p> тамом шудан камтар аз рӯзҳои%3)</p><p>"
2180
 
 
2181
 
#, fuzzy
2182
 
#~ msgid ""
2183
 
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2184
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2185
 
#~ msgid_plural ""
2186
 
#~ "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
2187
 
#~ "(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2188
 
#~ msgstr[0] ""
2189
 
#~ "<p>Сертификати навиштаҷоти S/MIME -и шумо </p><p ба саф овардан=марказ><b>"
2190
 
#~ "%2</b> (шумораи бонавбат  %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад.</p>"
2191
 
#~ msgstr[1] ""
2192
 
#~ "<p>Сертификати навиштаҷоти S/MIME-и шумо  </p><p ба саф овардан "
2193
 
#~ "=марказ><b>%2</b> (шумораи бонавбат %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 тамом мешавад."
2194
 
#~ "</p>"
2195
 
 
2196
 
#, fuzzy
2197
 
#~ msgid ""
2198
 
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2199
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
2200
 
#~ msgid_plural ""
2201
 
#~ "<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
2202
 
#~ "number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
2203
 
#~ msgstr[0] ""
2204
 
#~ "<p>Сертификати  S/MIME </p><p ба саф овардан=марказ><b>%2</b> (шумораи "
2205
 
#~ "бонавбат %3)</p><p>дар як рӯз ба охир мерасад.</p>"
2206
 
#~ msgstr[1] ""
2207
 
#~ "<p>Сертификати S/MIME барои </p><p ба саф овардан=марказ ><b>%2</b> "
2208
 
#~ "(шумораи бонавбат) %3)</p><p>дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.</p>"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
2211
 
#~ msgstr "Мӯҳлати амали калиди OpenPGP гузашта истодааст"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
2214
 
#~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификати S/MIME гузашта истодааст"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid ""
2217
 
#~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
2218
 
#~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
2219
 
#~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity "
2220
 
#~ "configuration dialog.\n"
2221
 
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2222
 
#~ "prompted to specify the keys to use."
2223
 
#~ msgstr ""
2224
 
#~ "Як ё бисёртар калидҳои навиштаҷоти OpenPGP-и ташаккулёфта ё ин ки "
2225
 
#~ "сертификатҳои S/MIME барои навиштаҷот лоиқ нестанд.Марҳамат карда "
2226
 
#~ "калиддҳои навиштаҷотро ва сертификатро барои шабоҳат дар муколамаи "
2227
 
#~ "шабоҳатии пайкарбандӣ аз сари нав пайкарбандӣ кунед.\n"
2228
 
#~ "Агар шумо хоҳиши давом додан дошта  бошед ва калидҳо баъдтар лозиманд ба "
2229
 
#~ "шумо мусоидат мекунанд,ки калидҳоро барои истифода бурдан тасниф диҳед."
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Unusable Encryption Keys"
2232
 
#~ msgstr "Калиди рамзгузориро истифода бурдан имконпазир нест"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid ""
2235
 
#~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
2236
 
#~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing "
2237
 
#~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration "
2238
 
#~ "dialog.\n"
2239
 
#~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
2240
 
#~ "prompted to specify the keys to use."
2241
 
#~ msgstr ""
2242
 
#~ "Як ё зиёдтар калидҳои ишоратии OpenPGP ташаккулёфтаи шумо ё ин ки "
2243
 
#~ "сертификатҳои ишоратии S/MIME барои ишорат лоиқ нестанд.Марҳамат карда "
2244
 
#~ "калидҳои ишоратӣ ва сертификатҳоро барои ин шабоҳат дар муколамаи "
2245
 
#~ "шабоҳатӣ аз сари нав пайкар бандед..\n"
2246
 
#~ "Агар шумо давом доданро интихоб кунед, калидҳо баъдтар лозим мешаванд, ба "
2247
 
#~ "шумо барои таснифоти калидҳо барои истифода бурдан мусоидат хоҳанд кард."
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Unusable Signing Keys"
2250
 
#~ msgstr "Калиди имзоиро истифода бурдан имконпазир нест"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid ""
2253
 
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
2254
 
#~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
2255
 
#~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys "
2256
 
#~ "for this identity.\n"
2257
 
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
2258
 
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
2259
 
#~ msgstr ""
2260
 
#~ "Озмоиши параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки "
2261
 
#~ "иттилоот бояд бо ёрии OpenPGP рамзгузорӣ карда шавад, аммо дар профили "
2262
 
#~ "ҷорӣ, калидҳои рамзгузории OpenPGP-и озмоида танзимшудае нест.\n"
2263
 
#~ "Шумо метавонед ғайри рамзгузорӣ, худ низ идома диҳед, аммо баъд "
2264
 
#~ "наметавонед иттилооти худро бихонед."
2265
 
 
2266
 
#~ msgid ""
2267
 
#~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the "
2268
 
#~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
2269
 
#~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
2270
 
#~ "this identity.\n"
2271
 
#~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you "
2272
 
#~ "will not be able to read your own messages if you do so."
2273
 
#~ msgstr ""
2274
 
#~ "Озмоиши параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки "
2275
 
#~ "иттилоот бояд бо ёрии S/MIME рамзгузорӣ карда шавад, аммо дар профили "
2276
 
#~ "ҷорӣ, калидҳои рамзгузории S/MIME-и озмоида танзимшудае нест. \n"
2277
 
#~ "Шумо метавонед ғайри рамзгузорӣ, худ низ идома диҳед, аммо баъд "
2278
 
#~ "наметавонед иттилооти худро бихонед."
2279
 
 
2280
 
#~ msgid ""
2281
 
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
2282
 
#~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
2283
 
#~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for "
2284
 
#~ "this identity."
2285
 
#~ msgstr ""
2286
 
#~ "Озмоиши параметрҳои имзои рақамӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки "
2287
 
#~ "иттилоот бояд бо ёрии OpenPGP рамзгузорӣ\n"
2288
 
#~ "карда шавад, аммо дар профили ҷорӣ, калидҳои имзоии OpenPGP-и озмоида "
2289
 
#~ "танзимшудае нест."
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
2292
 
#~ msgstr "Имзо накардани OpenPGP"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid ""
2295
 
#~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
2296
 
#~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
2297
 
#~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for "
2298
 
#~ "this identity."
2299
 
#~ msgstr ""
2300
 
#~ "Озмоиши параметрҳои имзои рақамӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки "
2301
 
#~ "иттилоот бояд бо ёрии S/MIME рамзгузорӣ\n"
2302
 
#~ "карда шавад, аммо дар профили ҷорӣ, калидҳои имзоии S/MIME-и озмоида "
2303
 
#~ "танзимшудае нест."
2304
 
 
2305
 
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
2306
 
#~ msgstr "Имзо накардани S/MIME"
2307
 
 
2308
 
#, fuzzy
2309
 
#~ msgid ""
2310
 
#~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
2311
 
#~ "signature matching your available signing keys.\n"
2312
 
#~ "Send message without signing?"
2313
 
#~ msgstr ""
2314
 
#~ "Озмоиши дорои имтиёзҳои имзошудаи таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо "
2315
 
#~ "пурсанд, ки оё мактубча имзо карда шавад ё ин ки не.\n"
2316
 
#~ "Ин мактубча имзо карда шавад?"
2317
 
 
2318
 
#, fuzzy
2319
 
#~ msgid "No signing possible"
2320
 
#~ msgstr "Барои имзо"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid ""
2323
 
#~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
2324
 
#~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
2325
 
#~ msgstr ""
2326
 
#~ "Шумо калиди рамзгузориро барои худ интихоб накардаед.Агар иттилоотро "
2327
 
#~ "рамзгузорӣ кунед, онро хонда наметавонед."
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Missing Key Warning"
2330
 
#~ msgstr "Калиди имзоӣ дастрас нест"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "&Encrypt"
2333
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid ""
2336
 
#~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
2337
 
#~ "therefore, the message will not be encrypted."
2338
 
#~ msgstr ""
2339
 
#~ "Шумо калиди рамзгузории қабулкунандаи ин хатро интихоб накардаед. "
2340
 
#~ "Иттилоот рамзгузорӣ нахоҳад шуд."
2341
 
 
2342
 
#~ msgid ""
2343
 
#~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
2344
 
#~ "message; therefore, the message will not be encrypted."
2345
 
#~ msgstr ""
2346
 
#~ "Шумо калиди рамзгузориро барои қабулкунандаҳоинтихоб накардаед. Иттилоот "
2347
 
#~ "рамзгузорӣ нахоҳад шуд."
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "Send &Unencrypted"
2350
 
#~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid ""
2353
 
#~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this "
2354
 
#~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2355
 
#~ msgstr ""
2356
 
#~ "Шумо калиди рамзгузориро барои яке аз қабулкунандаҳо интихоб накардаед. "
2357
 
#~ "Агар шумо иттилоотро рамзгузорӣ кунед, он иттилоотро натавонад хонд."
2358
 
 
2359
 
#~ msgid ""
2360
 
#~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these "
2361
 
#~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
2362
 
#~ msgstr ""
2363
 
#~ "Шумо калидҳои рамзгузориро барои якчанд қабулкунандаҳо интихоб накардаед. "
2364
 
#~ "Агар шумо иттилоотро рамзгузорӣ кунед, онҳо иттилоотро натавонанд хонд."
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Encryption Key Selection"
2367
 
#~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ"
2368
 
 
2369
 
#, fuzzy
2370
 
#~| msgctxt ""
2371
 
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2372
 
#~| "the plural in the translation"
2373
 
#~| msgid ""
2374
 
#~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
2375
 
#~| "\n"
2376
 
#~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
2377
 
#~ msgctxt ""
2378
 
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2379
 
#~ "the plural in the translation"
2380
 
#~ msgid ""
2381
 
#~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
2382
 
#~ "\n"
2383
 
#~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
2384
 
#~ msgstr ""
2385
 
#~ "Хатогӣ ҳангоми интихоби калид барои \"%1\".\n"
2386
 
#~ "\n"
2387
 
#~ "Боз як бори дигар сайъ кунед, ки калид(ҳо)-ро барои ин муштарӣ интихоб "
2388
 
#~ "кунед."
2389
 
 
2390
 
#, fuzzy
2391
 
#~| msgctxt ""
2392
 
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2393
 
#~| "the plural in the translation"
2394
 
#~| msgid ""
2395
 
#~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
2396
 
#~| "\n"
2397
 
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2398
 
#~ msgctxt ""
2399
 
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2400
 
#~ "the plural in the translation"
2401
 
#~ msgid ""
2402
 
#~ "<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
2403
 
#~ ">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is "
2404
 
#~ "no suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for "
2405
 
#~ "external keys</a>.</qt>"
2406
 
#~ msgstr ""
2407
 
#~ "Калиди рамзгузории иҷозавӣ ва озмоидашуда барои \"%1\" ёфт нашуд.\n"
2408
 
#~ "\n"
2409
 
#~ "Калид(ҳо)-ро, ки барои ин қабулкунанда истифода бурдан лозим аст, интихоб "
2410
 
#~ "кунед."
2411
 
 
2412
 
#, fuzzy
2413
 
#~| msgctxt ""
2414
 
#~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use "
2415
 
#~| "the plural in the translation"
2416
 
#~| msgid ""
2417
 
#~| "More than one key matches \"%1\".\n"
2418
 
#~| "\n"
2419
 
#~| "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2420
 
#~ msgctxt ""
2421
 
#~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use "
2422
 
#~ "the plural in the translation"
2423
 
#~ msgid ""
2424
 
#~ "More than one key matches \"%1\".\n"
2425
 
#~ "\n"
2426
 
#~ "Select the key(s) which should be used for this recipient."
2427
 
#~ msgstr ""
2428
 
#~ "Зиёд аз як калид барои \"%1\" мутобиқ аст.\n"
2429
 
#~ "\n"
2430
 
#~ "Калид(ҳо)-ро, ки барои ин муштарӣ истифода бурдан лозим аст, ишора кунед."
2431
 
 
2432
 
#, fuzzy
2433
 
#~ msgid "Name Selection"
2434
 
#~ msgstr "Барҳам додани ҷудокунӣ"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "Filter Log Viewer"
2437
 
#~ msgstr "Маҷалаи филтр"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "&Log filter activities"
2440
 
#~ msgstr "&Ворид кардани маҷалаи филтр"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid ""
2443
 
#~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
2444
 
#~ "data is collected and shown only when logging is turned on. "
2445
 
#~ msgstr ""
2446
 
#~ "Шумо метавонед фаъолиятҳои филтерро ба ин ҷо дароред ё ин ки бароред "
2447
 
#~ "Албатта санади воридкунӣ  дода шудааст ва танҳо вақте ки воридкунӣ кушода "
2448
 
#~ "мешавад нишон дода мешавад. "
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Logging Details"
2451
 
#~ msgstr "Ворид кардани маҷалот"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Log pattern description"
2454
 
#~ msgstr "Шарҳи намунаи воридкунӣ"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "Log filter &rule evaluation"
2457
 
#~ msgstr "&Озмоиш аз рӯи дастур"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid ""
2460
 
#~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
2461
 
#~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give "
2462
 
#~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only "
2463
 
#~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single "
2464
 
#~ "filter will be given."
2465
 
#~ msgstr ""
2466
 
#~ "Шумо метавонед баргаштро дар сабти воқеъӣ, ки ба арзёбии қоидаҳои филтри "
2467
 
#~ "филтрҳои қабулшуда тааллуқ дорад, назорат кунед:баъд аз оне ки ин вариант "
2468
 
#~ "тафтиш карда мешавад вай баргашти ботафсил дар бораи қоидаи ҳар як филтри "
2469
 
#~ "ҷудогона хоҳад дод; интихобан, фақат баргашт дар бораи натиҷаи арзёбии "
2470
 
#~ "ҳамаи қоидаҳои филтри ҷудогона дода хоҳад шуд."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "Log filter pattern evaluation"
2473
 
#~ msgstr "Озмоиш аз рӯи нусхот"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "Log filter actions"
2476
 
#~ msgstr "Қайд кардани амалҳои филтр"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "Log size limit:"
2479
 
#~ msgstr "Маҳдудият ба андозаи маҷала:"
2480
 
 
2481
 
#, fuzzy
2482
 
#~| msgid "unlimited"
2483
 
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
2484
 
#~ msgid "unlimited"
2485
 
#~ msgstr "мавҷуд нест"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid ""
2488
 
#~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here "
2489
 
#~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
2490
 
#~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be "
2491
 
#~ "discarded until the limit is no longer exceeded. "
2492
 
#~ msgstr ""
2493
 
#~ "Ҷамъоварии санади сабти воқеъӣ хотираро барои муввақатан нигоҳ доштани "
2494
 
#~ "санади сабти воқеъӣ истифода мебарад; дар ин ҷо шумо метавонед миқдори "
2495
 
#~ "ҳади аксари хотираи истифодабурдашударо кам кунед;"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid ""
2498
 
#~ "Could not write the file %1:\n"
2499
 
#~ "\"%2\" is the detailed error description."
2500
 
#~ msgstr ""
2501
 
#~ "Натавонистам файли %1 захира кунам:\n"
2502
 
#~ "%2."
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "KMail Error"
2505
 
#~ msgstr "Хатои KMail"
2506
 
 
2507
 
#, fuzzy
2508
 
#~| msgid "French"
2509
 
#~ msgid "Friend"
2510
 
#~ msgstr "Франсавӣ"
2511
 
 
2512
 
#, fuzzy
2513
 
#~| msgid "Send Later"
2514
 
#~ msgid "Later"
2515
 
#~ msgstr "Баъдтар фиристодан"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
2518
 
#~ msgstr "Модули нодурусти хати рамзӣ."
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "Different results for signatures"
2521
 
#~ msgstr "Натиҷаҳои гуногун барои имзо"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
2524
 
#~ msgstr "Барномаи рамзгузорӣ маълумоти озмоиширо барнагардонд."
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "Status: "
2527
 
#~ msgstr "Вазъият: "
2528
 
 
2529
 
#, fuzzy
2530
 
#~| msgid "(unknown)"
2531
 
#~ msgctxt "Status of message unknown."
2532
 
#~ msgid "(unknown)"
2533
 
#~ msgstr "(номаълум)"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
2536
 
#~ msgstr "Модули рамзгузории %1 оғоз нашудааст."
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
2539
 
#~ msgstr "Модули рамзгузории \"%1\" наметавонад имзоотро биозмояд."
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
2542
 
#~ msgstr "Модули мутобиқи хати рамзӣ ёфт нашудааст."
2543
 
 
2544
 
#~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
2545
 
#~ msgid "No %1 plug-in was found."
2546
 
#~ msgstr "Модули %1 ёфт нашуд."
2547
 
 
2548
 
#~ msgid ""
2549
 
#~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be "
2550
 
#~ "verified.<br />Reason: %1"
2551
 
#~ msgstr "Наметавонам ҳақиқияти имзоотро муайян кунам. <br />Сабаб: %1"
2552
 
 
2553
 
#, fuzzy
2554
 
#~| msgid "Encrypted data not shown."
2555
 
#~ msgid "Encrypted data not shown"
2556
 
#~ msgstr "Маълумотҳоеро, ки рамзхонӣ карда нашуданд, тасвир нашуда истодаанд."
2557
 
 
2558
 
#, fuzzy
2559
 
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
2560
 
#~ msgid "This message is encrypted."
2561
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан"
2562
 
 
2563
 
#, fuzzy
2564
 
#~| msgid "&Encrypt Message"
2565
 
#~ msgid "Decrypt Message"
2566
 
#~ msgstr "&Рамзгузории иттилоот"
2567
 
 
2568
 
#, fuzzy
2569
 
#~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
2570
 
#~ msgid "Could not decrypt the data."
2571
 
#~ msgstr "Модули рамзгузории %1 ин маълумотҳоро рамзхонӣ карда наметавонад."
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
2574
 
#~ msgstr "Модули рамзгузории %1 ин маълумотҳоро рамзхонӣ карда наметавонад."
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Error: %1"
2577
 
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
2580
 
#~ msgstr "Модули рамзгузории %1 иттилоотҳорорамзхонӣ карда наметавонад."
2581
 
 
2582
 
#, fuzzy
2583
 
#~ msgid ""
2584
 
#~ "<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
2585
 
#~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If "
2586
 
#~ "you trust the sender of this message then you can load the external "
2587
 
#~ "references for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking "
2588
 
#~ "here</a>."
2589
 
#~ msgstr ""
2590
 
#~ "<b>Эзоҳот:</b> Ин иттилоот дар форматиHTML аст. Аз рӯи андешаи амният, "
2591
 
#~ "коди иттилоот ба намуди матнӣ тасвир шуда истодааст. Агар шумо ба "
2592
 
#~ "фиристонандаи ин иттилоот бовар кунед, метавонед тасвироти HTML-ро бо "
2593
 
#~ "пахши <a href=\"kmail:showHTML\">инҷо, фаъол созед</a>."
2594
 
 
2595
 
#~ msgid ""
2596
 
#~ "<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
2597
 
#~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
2598
 
#~ "activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
2599
 
#~ "\">by clicking here</a>."
2600
 
#~ msgstr ""
2601
 
#~ "<b>Эзоҳот:</b> Ин иттилоот дар форматиHTML аст. Аз рӯи андешаи амният, "
2602
 
#~ "коди иттилоот ба намуди матнӣ тасвир шуда истодааст. Агар шумо ба "
2603
 
#~ "фиристонандаи ин иттилоот бовар кунед, метавонед тасвироти HTML-ро бо "
2604
 
#~ "пахши <a href=\"kmail:showHTML\">инҷо, фаъол созед</a>."
2605
 
 
2606
 
#, fuzzy
2607
 
#~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
2608
 
#~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
2609
 
#~ msgstr "Бубахшед, сертификатро ворид кардан имконпазир нест. <br>Сабаб: %1"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
2612
 
#~ msgstr "Бубахшед, барои ин иттилоот ягон сертификат ёфт нашуд."
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Certificate import status:"
2615
 
#~ msgstr "Вазъияти воридоти сертификатҳо:"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "1 new certificate was imported."
2618
 
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
2619
 
#~ msgstr[0] "%1 сертификат ворид карда шуд."
2620
 
#~ msgstr[1] "%1 сертификатҳо ворид карда шуданд."
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
2623
 
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
2624
 
#~ msgstr[0] "%1 сертификат тағйир ёфта набуд."
2625
 
#~ msgstr[1] "%1 сертификатҳо тағйир ёфта набуданд."
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "1 new secret key was imported."
2628
 
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
2629
 
#~ msgstr[0] "%1 калиди пинҳонӣ ворид карда шуд."
2630
 
#~ msgstr[1] "%1 калидҳои пинҳонӣ ворид карда шуданд."
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
2633
 
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
2634
 
#~ msgstr[0] "%1 калиди пинҳонӣ тағйир ёфта набуд."
2635
 
#~ msgstr[1] "%1 калидҳои пинҳонӣ тағйир ёфта набуданд."
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Sorry, no details on certificate import available."
2638
 
#~ msgstr "Бубахшед, ҷузъиётҳои воридоти сертификат дастрас нестанд."
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "Certificate import details:"
2641
 
#~ msgstr "Ҷузъиёти вориди сертификатҳои:"
2642
 
 
2643
 
#, fuzzy
2644
 
#~| msgid "Failed: %1 (%2)"
2645
 
#~ msgctxt "Certificate import failed."
2646
 
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
2647
 
#~ msgstr "Хато: %1 (%2)"
2648
 
 
2649
 
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
2650
 
#~ msgstr "Нав ё тағйирёфта: %1 (калиди пинҳонӣ дастрас аст)"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "New or changed: %1"
2653
 
#~ msgstr "Нав ё тағйирёфта: %1"
2654
 
 
2655
 
#, fuzzy
2656
 
#~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
2657
 
#~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ"
2658
 
 
2659
 
#, fuzzy
2660
 
#~| msgid "Unnamed"
2661
 
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
2662
 
#~ msgid "Unnamed"
2663
 
#~ msgstr "Беном"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Error: Signature not verified"
2666
 
#~ msgstr "Хато: қодир ба озмоиши имзо нестам"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Good signature"
2669
 
#~ msgstr "Имзои дуруст"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
2672
 
#~ msgstr "Имзои нодуруст"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "No public key to verify the signature"
2675
 
#~ msgstr "Калиди кушод барои озмоиши имзо мавҷуд нест"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "No signature found"
2678
 
#~ msgstr "Имзо ёфт нашуд"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Error verifying the signature"
2681
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиши имзо"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "No status information available."
2684
 
#~ msgstr "Иттилооти вазъият мавҷуд нест."
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Good signature."
2687
 
#~ msgstr "Имзои дуруст."
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "One key has expired."
2690
 
#~ msgstr "Як калид таъхир карда шудааст."
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "The signature has expired."
2693
 
#~ msgstr "Имзо таъхир карда шудааст."
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
2696
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиш: калид мавҷуд нест."
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "CRL not available."
2699
 
#~ msgstr "CRL дастрас нест."
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Available CRL is too old."
2702
 
#~ msgstr "CRL-и мавҷудӣ кӯҳна шуд."
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "A policy was not met."
2705
 
#~ msgstr "Дастур мутобиқ нест."
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "A system error occurred."
2708
 
#~ msgstr "Хатои системавӣ рӯй дод."
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "One key has been revoked."
2711
 
#~ msgstr "Якеи аз калидҳо бекор карда шуд."
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
2714
 
#~ msgstr "Имзои нодуруст."
2715
 
 
2716
 
#, fuzzy
2717
 
#~| msgid "&Enable signature"
2718
 
#~ msgid "Invalid signature."
2719
 
#~ msgstr "&Афзудани имзо"
2720
 
 
2721
 
#, fuzzy
2722
 
#~| msgid "Not enough information to check signature. %1"
2723
 
#~ msgid "Not enough information to check signature validity."
2724
 
#~ msgstr "Иттилоот барои озмоиши имзо нокифоя аст. %1"
2725
 
 
2726
 
#, fuzzy
2727
 
#~| msgid "Signatures"
2728
 
#~ msgid "Signature is valid."
2729
 
#~ msgstr "Имзоот"
2730
 
 
2731
 
#, fuzzy
2732
 
#~| msgid "Show alway&s"
2733
 
#~ msgid "Show Details"
2734
 
#~ msgstr "&Доим"
2735
 
 
2736
 
#, fuzzy
2737
 
#~| msgid "Not available"
2738
 
#~ msgid "No Audit Log available"
2739
 
#~ msgstr "Дастрас нест"
2740
 
 
2741
 
#, fuzzy
2742
 
#~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
2743
 
#~ msgstr ""
2744
 
#~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз "
2745
 
#~ "сервер\n"
2746
 
#~ "%1"
2747
 
 
2748
 
#, fuzzy
2749
 
#~| msgid "Logging Details"
2750
 
#~ msgid "Hide Details"
2751
 
#~ msgstr "Ворид кардани маҷалот"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Encapsulated message"
2754
 
#~ msgstr "Иттилооти сохташуда"
2755
 
 
2756
 
#, fuzzy
2757
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
2758
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2759
 
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
2760
 
#~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "Encrypted message"
2763
 
#~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
2766
 
#~ msgstr "Иттилоот рамзгузорӣ шудааст (рамзхонӣ имконпазир нест)"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Reason: %1"
2769
 
#~ msgstr "Сабаб: %1"
2770
 
 
2771
 
#, fuzzy
2772
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
2773
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2774
 
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
2775
 
#~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед"
2776
 
 
2777
 
#, fuzzy
2778
 
#~| msgid "Certificates"
2779
 
#~ msgid "certificate"
2780
 
#~ msgstr "Сертификатҳо"
2781
 
 
2782
 
#, fuzzy
2783
 
#~| msgid "Warning:"
2784
 
#~ msgctxt "Start of warning message."
2785
 
#~ msgid "Warning:"
2786
 
#~ msgstr "Огоҳӣ:"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
2789
 
#~ msgstr ""
2790
 
#~ "Адреси фиристонанда дар %1, ки барои имзоот истифода мешавад, ишора "
2791
 
#~ "нашудааст."
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "sender: "
2794
 
#~ msgstr "Фиристонанда: "
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "stored: "
2797
 
#~ msgstr "захира шудааст: "
2798
 
 
2799
 
#~ msgid ""
2800
 
#~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot "
2801
 
#~ "compare it to the sender's address %2."
2802
 
#~ msgstr ""
2803
 
#~ "Адрес дар %1, ки барои имзо истифода мешавад, ишора нашудааст, бо чунин "
2804
 
#~ "тариқ муқоисакунӣ бо адреси фиристонандаи %2 имконпазир нест."
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Not enough information to check signature. %1"
2807
 
#~ msgstr "Иттилоот барои озмоиши имзо нокифоя аст. %1"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
2810
 
#~ msgstr "Иттилоот бо калиди номаълум имзо шудааст."
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Message was signed by %1."
2813
 
#~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Message was signed with key %1."
2816
 
#~ msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст."
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
2819
 
#~ msgstr "Иттилоот бо %1 калиди %2 имзо шудааст."
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
2822
 
#~ msgstr "Иттилоотро %3 дар %1 бо калиди %2 имзо кардааст"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
2825
 
#~ msgstr "Иттилоотро %2 бо калиди %1 имзо шудааст."
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
2828
 
#~ msgstr "Иттилоотро %1 бо калиди номаълуми %2 имзо шудааст."
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
2831
 
#~ msgstr "Иттилоот бо калиди номаълуми %1 имзо шудааст."
2832
 
 
2833
 
#~ msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2834
 
#~ msgstr "Наметавонам ҳақиқияти имзоро муайян кунам."
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
2837
 
#~ msgstr "Иттилоот бо %2 (калиди ID: %1) имзо шудааст."
2838
 
 
2839
 
#~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
2840
 
#~ msgstr "Имзоот дуруст аст, аммо саҳеҳияти калид номаълум аст."
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
2843
 
#~ msgstr "Имзоот дуруст аст, аммо калид нопурра озмоида шудааст."
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
2846
 
#~ msgstr "Имзо дуруст аст ва калид пурра озмоида шудааст."
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
2849
 
#~ msgstr "Имзо дуруст аст ва калид қатъиян озмоида шуд."
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
2852
 
#~ msgstr "Имзо саҳеҳ аст, аммо калид озмоида нашудааст."
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
2855
 
#~ msgstr "Огоҳӣ: хатогӣ дар имзоот."
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "End of signed message"
2858
 
#~ msgstr "Поёни иттилооти имзошуда"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "End of encrypted message"
2861
 
#~ msgstr "Поёни иттилооти рамзгузошташуда"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "End of encapsulated message"
2864
 
#~ msgstr "Поёни иттилооти сохташуда"
2865
 
 
2866
 
#, fuzzy
2867
 
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
2868
 
#~ msgid "The message could not be decrypted."
2869
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан"
2870
 
 
2871
 
#, fuzzy
2872
 
#~ msgid ""
2873
 
#~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2874
 
#~ "managing your passwords.\n"
2875
 
#~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. "
2876
 
#~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
2877
 
#~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
2878
 
#~ "file is obtained.\n"
2879
 
#~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration "
2880
 
#~ "file?"
2881
 
#~ msgstr ""
2882
 
#~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, "
2883
 
#~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира "
2884
 
#~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, "
2885
 
#~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад."
2886
 
 
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#~ msgid "KWallet Not Available"
2889
 
#~ msgstr "Дастрас нест"
2890
 
 
2891
 
#, fuzzy
2892
 
#~ msgid "Store Password"
2893
 
#~ msgstr "&Гузарвожа:"
2894
 
 
2895
 
#, fuzzy
2896
 
#~ msgid "Location:"
2897
 
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
2898
 
 
2899
 
#, fuzzy
2900
 
#~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2901
 
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
2902
 
#~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди спами KMail"
2903
 
 
2904
 
#, fuzzy
2905
 
#~ msgid "Create a new identity"
2906
 
#~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:"
2907
 
 
2908
 
#, fuzzy
2909
 
#~ msgid "Account Wizard"
2910
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Account Type"
2913
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ"
2914
 
 
2915
 
#, fuzzy
2916
 
#~ msgid "Real name:"
2917
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
2918
 
 
2919
 
#, fuzzy
2920
 
#~ msgid "E-mail address:"
2921
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
2922
 
 
2923
 
#, fuzzy
2924
 
#~ msgid "Organization:"
2925
 
#~ msgstr "&Ташкилот:"
2926
 
 
2927
 
#, fuzzy
2928
 
#~ msgid "Account Information"
2929
 
#~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш"
2930
 
 
2931
 
#, fuzzy
2932
 
#~ msgid "Login name:"
2933
 
#~ msgstr "&Номи баҳисобгирӣ:"
2934
 
 
2935
 
#, fuzzy
2936
 
#~ msgid "Password:"
2937
 
#~ msgstr "&Гузарвожа:"
2938
 
 
2939
 
#, fuzzy
2940
 
#~ msgid "Login Information"
2941
 
#~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш"
2942
 
 
2943
 
#, fuzzy
2944
 
#~ msgid "Choose..."
2945
 
#~ msgstr "&Интихоб..."
2946
 
 
2947
 
#, fuzzy
2948
 
#~ msgid "Server Information"
2949
 
#~ msgstr "Амалиёти серверӣ"
2950
 
 
2951
 
#, fuzzy
2952
 
#~| msgid "Unnamed"
2953
 
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
2954
 
#~ msgid "Unnamed"
2955
 
#~ msgstr "Беном"
2956
 
 
2957
 
#~ msgid "Sendmail"
2958
 
#~ msgstr "Sendmail"
2959
 
 
2960
 
#, fuzzy
2961
 
#~ msgid "Local Account"
2962
 
#~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ"
2963
 
 
2964
 
#, fuzzy
2965
 
#~| msgid "Edit Identity"
2966
 
#~ msgid "Edit with:"
2967
 
#~ msgstr "Тағйири ихтисосот"
2968
 
 
2969
 
#, fuzzy
2970
 
#~ msgid "Unable to edit attachment"
2971
 
#~ msgstr "ғайри замимот"
2972
 
 
2973
 
#, fuzzy
2974
 
#~ msgid ""
2975
 
#~ "(Account does not support Sieve)\n"
2976
 
#~ "\n"
2977
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ дастгирӣ намешавад."
2978
 
 
2979
 
#, fuzzy
2980
 
#~ msgid ""
2981
 
#~ "(Account is not an IMAP account)\n"
2982
 
#~ "\n"
2983
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: IMAP"
2984
 
 
2985
 
#, fuzzy
2986
 
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
2987
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid ""
2990
 
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
2991
 
#~ "Out of Office reply is now active."
2992
 
#~ msgstr ""
2993
 
#~ "Ҷойгир кардани матни ба сервер бамуваффақият бехташуда.\n"
2994
 
#~ "Берун аз Office ҷавоб фаъол аст."
2995
 
 
2996
 
#~ msgid ""
2997
 
#~ "Sieve script installed successfully on the server.\n"
2998
 
#~ "Out of Office reply has been deactivated."
2999
 
#~ msgstr ""
3000
 
#~ "Ҷойгир кардани матни ба сервер бамуваффақият бехташуда.\n"
3001
 
#~ "Берун аз Office додани ҷавоб фаъол накардашуда."
3002
 
 
3003
 
#, fuzzy
3004
 
#~ msgid "New Folder"
3005
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
3006
 
 
3007
 
#, fuzzy
3008
 
#~ msgid "New Subfolder of %1"
3009
 
#~ msgstr "&Зерпапкаи нав..."
3010
 
 
3011
 
#, fuzzy
3012
 
#~| msgid "&Name:"
3013
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
3014
 
#~ msgid "&Name:"
3015
 
#~ msgstr "&Ном:"
3016
 
 
3017
 
#, fuzzy
3018
 
#~ msgid "Mailbox &format:"
3019
 
#~ msgstr "Формати &қуттии хатнависӣ:"
3020
 
 
3021
 
#, fuzzy
3022
 
#~ msgid "Folder &contains:"
3023
 
#~ msgstr "&Папка дорои:"
3024
 
 
3025
 
#, fuzzy
3026
 
#~| msgid "Mail"
3027
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3028
 
#~ msgid "Mail"
3029
 
#~ msgstr "Почта"
3030
 
 
3031
 
#, fuzzy
3032
 
#~| msgid "Calendar"
3033
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3034
 
#~ msgid "Calendar"
3035
 
#~ msgstr "Тақвимот"
3036
 
 
3037
 
#, fuzzy
3038
 
#~| msgid "Contacts"
3039
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3040
 
#~ msgid "Contacts"
3041
 
#~ msgstr "Алоқотҳо"
3042
 
 
3043
 
#, fuzzy
3044
 
#~| msgid "Tasks"
3045
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3046
 
#~ msgid "Tasks"
3047
 
#~ msgstr "Масъала"
3048
 
 
3049
 
#, fuzzy
3050
 
#~| msgid "Journal"
3051
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3052
 
#~ msgid "Journal"
3053
 
#~ msgstr "Рӯзнома"
3054
 
 
3055
 
#, fuzzy
3056
 
#~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
3057
 
#~ msgstr "Калиди кушодро, ки замима намудан лозим аст, интихоб кунед."
3058
 
 
3059
 
#, fuzzy
3060
 
#~ msgid "Please specify a name for the new folder."
3061
 
#~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед."
3062
 
 
3063
 
#, fuzzy
3064
 
#~ msgid "No Name Specified"
3065
 
#~ msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
3068
 
#~ msgstr ""
3069
 
#~ "<qt>Қодир ба эҷод кардани папкаи <b>%1</b> нестам. Чунин папка аллакай "
3070
 
#~ "мавҷуд аст.</qt>"
3071
 
 
3072
 
#, fuzzy
3073
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
3074
 
#~ msgstr "<qt>Наметавонам папкаи <b>%1</b>-ро боз кунам.</qt>"
3075
 
 
3076
 
#, fuzzy
3077
 
#~ msgctxt "Permissions"
3078
 
#~ msgid "None"
3079
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3080
 
 
3081
 
#, fuzzy
3082
 
#~ msgctxt "Permissions"
3083
 
#~ msgid "Read"
3084
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3085
 
 
3086
 
#, fuzzy
3087
 
#~ msgctxt "Permissions"
3088
 
#~ msgid "Append"
3089
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3090
 
 
3091
 
#, fuzzy
3092
 
#~ msgctxt "Permissions"
3093
 
#~ msgid "Write"
3094
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3095
 
 
3096
 
#, fuzzy
3097
 
#~ msgctxt "Permissions"
3098
 
#~ msgid "All"
3099
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3100
 
 
3101
 
#~ msgid "&User identifier:"
3102
 
#~ msgstr "&Идентификатори истифодабаранда:"
3103
 
 
3104
 
#~ msgid ""
3105
 
#~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can "
3106
 
#~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login "
3107
 
#~ "for your own account on the server will tell you which one it is."
3108
 
#~ msgstr ""
3109
 
#~ "Идентификатори истифодабаранда (логин) барои IMAP-сервер. Ин метавон номи "
3110
 
#~ "истифодабаранда ва ё нишонаи почтавии он бошад."
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Permissions"
3113
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Custom Permissions"
3116
 
#~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии оддӣ"
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
3119
 
#~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии оддӣ (%1)"
3120
 
 
3121
 
#~ msgid "User Id"
3122
 
#~ msgstr "Идентификатори истифодабаранда"
3123
 
 
3124
 
#, fuzzy
3125
 
#~ msgid "Add Entry..."
3126
 
#~ msgstr "Афзудани вурудот"
3127
 
 
3128
 
#, fuzzy
3129
 
#~ msgid "Modify Entry..."
3130
 
#~ msgstr "Тағйири вурудот"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Remove Entry"
3133
 
#~ msgstr "Ҳузфи вурудот"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
3136
 
#~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани ҳуқуқи дастрасӣ, хатогӣ рӯй дод."
3137
 
 
3138
 
#, fuzzy
3139
 
#~| msgid ""
3140
 
#~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
3141
 
#~ msgid ""
3142
 
#~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
3143
 
#~ "have administrative privileges on the folder."
3144
 
#~ msgstr ""
3145
 
#~ "Иттилоот ҳоло аз сервер қабул нашудааст, лутфан \"Почтаи озмоянда\"-ро "
3146
 
#~ "истифода кунед."
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
3149
 
#~ msgstr "Хатоги:ягон ҳисоби IMAP дар ин папка муайян карда нашуд"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
3152
 
#~ msgstr "Васл кардан ба сервери %1, лутфан интизор шавед..."
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Error connecting to server %1"
3155
 
#~ msgstr "Хатогии васл кардан ба сервери %1"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid ""
3158
 
#~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
3159
 
#~ msgstr ""
3160
 
#~ "Ин IMAP сервер барои танзим кардани руйхатҳо (ACL) пуштибонӣ надорад"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid ""
3163
 
#~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
3164
 
#~ "%1"
3165
 
#~ msgstr ""
3166
 
#~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз "
3167
 
#~ "сервер\n"
3168
 
#~ "%1"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "Modify Permissions"
3171
 
#~ msgstr "Тағйири ҳуқуқи дастрасӣ"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Add Permissions"
3174
 
#~ msgstr "Афзудани ҳуқуқи дастрасӣ"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid ""
3177
 
#~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You "
3178
 
#~ "will not be able to access it afterwards."
3179
 
#~ msgstr ""
3180
 
#~ "Оё дар ҳақиқат мехоҳед,ки иҷозатномаҳои шахсиатонро барои ин пӯша "
3181
 
#~ "бардоред? Баъдтар наметавонед вайро ба даст оред."
3182
 
 
3183
 
#, fuzzy
3184
 
#~ msgid "Remove"
3185
 
#~ msgstr "Ҳу&зф кардан"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "&New Subfolder..."
3188
 
#~ msgstr "&Зерпапкаи нав..."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "&New Folder..."
3191
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
3192
 
 
3193
 
#, fuzzy
3194
 
#~ msgid "&Copy Folders To"
3195
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3196
 
 
3197
 
#, fuzzy
3198
 
#~ msgid "&Copy Folder To"
3199
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3200
 
 
3201
 
#, fuzzy
3202
 
#~ msgid "&Move Folders To"
3203
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3204
 
 
3205
 
#, fuzzy
3206
 
#~ msgid "&Move Folder To"
3207
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3208
 
 
3209
 
#, fuzzy
3210
 
#~ msgid "Add to Favorite Folders"
3211
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "Move to This Folder"
3214
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "Copy to This Folder"
3217
 
#~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан"
3218
 
 
3219
 
#, fuzzy
3220
 
#~ msgid "Move or copy folder to %2"
3221
 
#~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2"
3222
 
#~ msgstr[0] "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3223
 
#~ msgstr[1] "Ба ин папка ҷойгир кардан"
3224
 
 
3225
 
#, fuzzy
3226
 
#~ msgid "Order folder above %2"
3227
 
#~ msgid_plural "Order %1 folders above %2"
3228
 
#~ msgstr[0] "&Зерпапкаи нав..."
3229
 
#~ msgstr[1] "&Зерпапкаи нав..."
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
#~ msgid "Order folder below %2"
3233
 
#~ msgid_plural "Order %1 folders below %2"
3234
 
#~ msgstr[0] "&Зерпапкаи нав..."
3235
 
#~ msgstr[1] "&Зерпапкаи нав..."
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "New Messages In"
3238
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои нав дар"
3239
 
 
3240
 
#, fuzzy
3241
 
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
3242
 
#~ msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда"
3243
 
 
3244
 
#, fuzzy
3245
 
#~| msgid "There is 1 unread message."
3246
 
#~| msgid_plural "There are %1 unread messages."
3247
 
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
3248
 
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
3249
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти хонданашуда."
3250
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои хонданашуда."
3251
 
 
3252
 
#, fuzzy
3253
 
#~ msgid "Find Messages"
3254
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..."
3255
 
 
3256
 
#, fuzzy
3257
 
#~| msgid "&Search"
3258
 
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
3259
 
#~ msgid "&Search"
3260
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "Search in &all local folders"
3263
 
#~ msgstr "&Дар тамоми папкаҳои локалӣ ҷустуҷӯ кардан"
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "Search &only in:"
3266
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ &дар папкаи:"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
3269
 
#~ msgstr "&Ҳамчунин зерпапкаҳо"
3270
 
 
3271
 
#, fuzzy
3272
 
#~| msgid "Subject"
3273
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
3274
 
#~ msgid "Subject"
3275
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
3276
 
 
3277
 
#, fuzzy
3278
 
#~| msgid "Sender/Receiver"
3279
 
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
3280
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
3281
 
#~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда"
3282
 
 
3283
 
#, fuzzy
3284
 
#~| msgid "Date"
3285
 
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
3286
 
#~ msgid "Date"
3287
 
#~ msgstr "Сана"
3288
 
 
3289
 
#, fuzzy
3290
 
#~| msgid "Folder"
3291
 
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
3292
 
#~ msgid "Folder"
3293
 
#~ msgstr "Папка"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Search folder &name:"
3296
 
#~ msgstr "&Феҳрист барои натиҷот:"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "Last Search"
3299
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи охирин"
3300
 
 
3301
 
#, fuzzy
3302
 
#~ msgid "Op&en Search Folder"
3303
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
3304
 
 
3305
 
#, fuzzy
3306
 
#~| msgid "Open Message"
3307
 
#~ msgid "Open &Message"
3308
 
#~ msgstr "Боз кардани иттилоот"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
3311
 
#~ msgstr "AMiddleLengthText..."
3312
 
 
3313
 
#, fuzzy
3314
 
#~| msgid "Ready."
3315
 
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
3316
 
#~ msgid "Ready."
3317
 
#~ msgstr "Иҷро шуд."
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "&Reply..."
3320
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан..."
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Reply to &All..."
3323
 
#~ msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..."
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Reply to Mailing-&List..."
3326
 
#~ msgstr "Ба рӯйхати фиристониш &ҷавоб додан..."
3327
 
 
3328
 
#~ msgctxt "Message->"
3329
 
#~ msgid "&Forward"
3330
 
#~ msgstr "&Фиристониш"
3331
 
 
3332
 
#, fuzzy
3333
 
#~| msgid "&Inline..."
3334
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
3335
 
#~ msgid "&Inline..."
3336
 
#~ msgstr "&Дар иттилоот..."
3337
 
 
3338
 
#~ msgctxt "Message->Forward->"
3339
 
#~ msgid "As &Attachment..."
3340
 
#~ msgstr "&Ҳамчун замимот..."
3341
 
 
3342
 
#~ msgid "Save Attachments..."
3343
 
#~ msgstr "Нигоҳ дошатни тамоми замимот..."
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Clear Selection"
3346
 
#~ msgstr "Барҳам додани ҷудокунӣ"
3347
 
 
3348
 
#, fuzzy
3349
 
#~ msgctxt "Search finished."
3350
 
#~ msgid "Done"
3351
 
#~ msgstr "Иҷро шуд"
3352
 
 
3353
 
#, fuzzy
3354
 
#~ msgid "%1 message processed"
3355
 
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
3356
 
#~ msgstr[0] "Иттилооти %1 коркарда шуд"
3357
 
#~ msgstr[1] "Иттилоотҳои %1 коркарда шуданд"
3358
 
 
3359
 
#, fuzzy
3360
 
#~ msgid "%1 match (%2)"
3361
 
#~ msgid_plural "%1 matches (%2)"
3362
 
#~ msgstr[0] "%1 мутобиқат (%2)"
3363
 
#~ msgstr[1] "%1 мутобиқотҳо (%2)"
3364
 
 
3365
 
#, fuzzy
3366
 
#~ msgid "Search canceled"
3367
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи барҳамдодашуда"
3368
 
 
3369
 
#, fuzzy
3370
 
#~ msgid "%1 match so far (%2)"
3371
 
#~ msgid_plural "%1 matches so far (%2)"
3372
 
#~ msgstr[0] "Мутобиқати %1 ёфта шуд (%2)"
3373
 
#~ msgstr[1] "Мутобиқотҳои %1 ёфта шуданд (%2)"
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "%1 match"
3376
 
#~ msgid_plural "%1 matches"
3377
 
#~ msgstr[0] "%1 мутобиқ"
3378
 
#~ msgstr[1] "%1 мутобиқатҳо"
3379
 
 
3380
 
#, fuzzy
3381
 
#~ msgid "Searching in %1 (message %2)"
3382
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар %1 (иттилооти %2)"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "&Copy To"
3385
 
#~ msgstr "&Копӣ кардан ба"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "&Move To"
3388
 
#~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Folder"
3391
 
#~ msgstr "Папка"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "There is nothing to undo."
3394
 
#~ msgstr "Амалиёт барои барҳамдиҳӣ, мавҷуд нест."
3395
 
 
3396
 
#~ msgid ""
3397
 
#~ "<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not "
3398
 
#~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please "
3399
 
#~ "contact your system administrator.</p></qt>"
3400
 
#~ msgstr ""
3401
 
#~ "<qt> <p>Иттилооте, ки бо модули рамзгузорӣ баргардонида мешавад, хонда "
3402
 
#~ "нахоҳад шуд. Шояд модул хароб гашта бошад.</p><p>Ба мудири системавии худ "
3403
 
#~ "муроҷиат кунед.</p></qt>"
3404
 
 
3405
 
#~ msgid ""
3406
 
#~ "<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did "
3407
 
#~ "not run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
3408
 
#~ "p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings-"
3409
 
#~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional "
3410
 
#~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
3411
 
#~ msgstr ""
3412
 
#~ "<p>Модулҳои фаъоли хати рамзӣ ёфт нашуд ва ҳамчунин модули сохташудаи "
3413
 
#~ "OpenPGP-ро истифода бурдан имконпазир нест.</p><p>Ду тарзи тағйир додани "
3414
 
#~ "ҳолати зерин мавҷуд аст:</p><ul><li><em>ин</em> фаъол сохтани модули хати "
3415
 
#~ "рамз бо истифодаи диалоги Танзимотҳо->ТанзимиKMail->Модулҳо</"
3416
 
#~ "li><li><em>ё</em> ишора намудани танзимотҳои OpenPGP бо истифодаи "
3417
 
#~ "гузориши Иловагӣ ба танзимоти профил.</li></ul>"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid ""
3420
 
#~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
3421
 
#~ "signing of attachments.\n"
3422
 
#~ "Really use deprecated inline OpenPGP?"
3423
 
#~ msgstr ""
3424
 
#~ "Имзооти/рамзгузории сохташудаи OpenPGP, ба гузоришот дахл надорад.\n"
3425
 
#~ "Онро истифода кунам?"
3426
 
 
3427
 
#~ msgid "Insecure Message Format"
3428
 
#~ msgstr "Формати иттилооти хавфнок"
3429
 
 
3430
 
#, fuzzy
3431
 
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
3432
 
#~ msgstr "&Не, OpenPGP/MIME-ро истифода кунед"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid ""
3435
 
#~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be "
3436
 
#~ "asked whether or not to sign this message.\n"
3437
 
#~ "Sign this message?"
3438
 
#~ msgstr ""
3439
 
#~ "Озмоиши дорои имтиёзҳои имзошудаи таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо "
3440
 
#~ "пурсанд, ки оё мактубча имзо карда шавад ё ин ки не.\n"
3441
 
#~ "Ин мактубча имзо карда шавад?"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Sign Message?"
3444
 
#~ msgstr "Иттилоотро имзо кунам?"
3445
 
 
3446
 
#~ msgctxt "to sign"
3447
 
#~ msgid "&Sign"
3448
 
#~ msgstr "&Имзо"
3449
 
 
3450
 
#~ msgid "Do &Not Sign"
3451
 
#~ msgstr "&Имзо накардан"
3452
 
 
3453
 
#~ msgid ""
3454
 
#~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
3455
 
#~ "Sign this message?"
3456
 
#~ msgstr ""
3457
 
#~ "Ихтилофи параметрҳои имзоот барои қабулкунандагони ишорашуда дарёфт шуд.\n"
3458
 
#~ "Иттилоотро имзо кунам?"
3459
 
 
3460
 
#, fuzzy
3461
 
#~ msgid ""
3462
 
#~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have "
3463
 
#~ "been configured for this identity."
3464
 
#~ msgstr ""
3465
 
#~ "Шумо талаб мекунед, ки ин мактуб имзо карда шавад,лекин ягон хел калидҳои "
3466
 
#~ "имзошудаи боэътибор барои ин шабоҳат пайкарбандӣ нашудаанд.\n"
3467
 
#~ "Агар шумо хоҳед,ки давом диҳед ягонхел имзокунӣ иҷро карда намешавад."
3468
 
 
3469
 
#, fuzzy
3470
 
#~ msgid "Send Unsigned?"
3471
 
#~ msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Send &Unsigned"
3474
 
#~ msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid ""
3477
 
#~ "Some parts of this message will not be signed.\n"
3478
 
#~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
3479
 
#~ "Sign all parts instead?"
3480
 
#~ msgstr ""
3481
 
#~ "Якчанд қисмҳои иттилоот имзо нахоҳанд шуд.\n"
3482
 
#~ "Тамоми қисмҳои иттилоотро имзо кунам?"
3483
 
 
3484
 
#~ msgid ""
3485
 
#~ "This message will not be signed.\n"
3486
 
#~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n"
3487
 
#~ "Sign message instead?"
3488
 
#~ msgstr ""
3489
 
#~ "Ин мактуб имзо карда намешавад.\n"
3490
 
#~ "Фиристондани мактуби беимзо мумкин сиёсатро вайрон кунад..\n"
3491
 
#~ "Имзо кардани мактуб ба ҷояш?"
3492
 
 
3493
 
#~ msgid "&Sign All Parts"
3494
 
#~ msgstr "&Имзо кардани тамоми қисмҳои иттилоот"
3495
 
 
3496
 
#~ msgid "&Sign"
3497
 
#~ msgstr "&Имзоот"
3498
 
 
3499
 
#~ msgid "Unsigned-Message Warning"
3500
 
#~ msgstr "Иттилооти имзо нашуда"
3501
 
 
3502
 
#~ msgid "Send &As Is"
3503
 
#~ msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст"
3504
 
 
3505
 
#~ msgid ""
3506
 
#~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
3507
 
#~ "Encrypt this message?"
3508
 
#~ msgstr ""
3509
 
#~ "Калидҳои бовариноки боэътибор барои ҳамаи таъсирпазирҳо ёфта шуданд.\n"
3510
 
#~ "Ин мактуб навишта шавад?"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid ""
3513
 
#~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
3514
 
#~ "asked whether or not to encrypt this message.\n"
3515
 
#~ "Encrypt this message?"
3516
 
#~ msgstr ""
3517
 
#~ "Имтиҳони имтиёзҳои навиштаҷоти таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо "
3518
 
#~ "пурсанд, ки оё мехоҳед ин мактубро нависед? \n"
3519
 
#~ "Мактуб навишта шавад?"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Encrypt Message?"
3522
 
#~ msgstr "Иттилоотро рамзгузорӣ кунам?"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
3525
 
#~ msgstr "Имзо ва &рамзгузорӣ"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "&Sign Only"
3528
 
#~ msgstr "&Имзоот"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "&Send As-Is"
3531
 
#~ msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid ""
3534
 
#~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
3535
 
#~ "Encrypt this message?"
3536
 
#~ msgstr ""
3537
 
#~ "Ихтилофи параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандагони ишорашуда\n"
3538
 
#~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кунам?"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
3541
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан"
3542
 
 
3543
 
#~ msgid ""
3544
 
#~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
3545
 
#~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for "
3546
 
#~ "this identity."
3547
 
#~ msgstr ""
3548
 
#~ "Шумо талаб кардед, ки  ин мактуб навишта шавад ва нусхаеро барои худатон "
3549
 
#~ "нависед, лекин барои ин шабоҳат ягон навиштаҷоти бовариноки боэътибор "
3550
 
#~ "пайкарбандӣ нашудааст."
3551
 
 
3552
 
#, fuzzy
3553
 
#~ msgid "Send Unencrypted?"
3554
 
#~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш"
3555
 
 
3556
 
#~ msgid ""
3557
 
#~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n"
3558
 
#~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/"
3559
 
#~ "or leak sensitive information.\n"
3560
 
#~ "Encrypt all parts instead?"
3561
 
#~ msgstr ""
3562
 
#~ "Якчанд қисмҳои иттилоот рамзгузорӣ нахоҳанд шуд\n"
3563
 
#~ "Тамоми қисмҳои иттилоотро рамзгузорӣ кунам?"
3564
 
 
3565
 
#~ msgid ""
3566
 
#~ "This message will not be encrypted.\n"
3567
 
#~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak "
3568
 
#~ "sensitive information.\n"
3569
 
#~ "Encrypt messages instead?"
3570
 
#~ msgstr ""
3571
 
#~ "Иттилоот рамзгузорӣ нахоҳад шуд.\n"
3572
 
#~ "Иттилоотро рамзгузорӣ кунам?"
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
3575
 
#~ msgstr "&Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот"
3576
 
 
3577
 
#~ msgid "Unencrypted Message Warning"
3578
 
#~ msgstr "Иттилооти рамзгузошта нашуда"
3579
 
 
3580
 
#, fuzzy
3581
 
#~ msgid ""
3582
 
#~ "<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
3583
 
#~ "report this bug:<br />%1</p></qt>"
3584
 
#~ msgstr ""
3585
 
#~ "<qt><p>Хатогӣ: модули хати рамз ягон маълумоти рамзгузошташударо "
3586
 
#~ "барнагардонд.</p><p>Оиди ин хатогӣ иттилоъ диҳед:<br>%2</p></qt>"
3587
 
 
3588
 
#~ msgid ""
3589
 
#~ "No suitable encoding could be found for your message.\n"
3590
 
#~ "Please set an encoding using the 'Options' menu."
3591
 
#~ msgstr ""
3592
 
#~ "Натавонистам рамзотро барои иттилооти шумо муайян кунам.\n"
3593
 
#~ "Онро бо истифодаи менюи Параметрҳо ишора кунед."
3594
 
 
3595
 
#, fuzzy
3596
 
#~| msgid ""
3597
 
#~| "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the "
3598
 
#~| "message anyway?</qt>"
3599
 
#~ msgid ""
3600
 
#~ "<qt>Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.<br /><br />Send "
3601
 
#~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to "
3602
 
#~ "automatically find a suitable encoding?</qt>"
3603
 
#~ msgstr ""
3604
 
#~ "<qr>На тамоми аломатҳо ба рамзгузории интихобшуда тааллуқ доранд."
3605
 
#~ "<br><br>Иттилоотро чӣ тавре ҳаст бифиристам?</qt>"
3606
 
 
3607
 
#, fuzzy
3608
 
#~ msgid "Some Characters Will Be Lost"
3609
 
#~ msgstr "Баъзе аломатҳо метавонанд нест шаванд"
3610
 
 
3611
 
#, fuzzy
3612
 
#~| msgid "Send Now"
3613
 
#~ msgid "Send Anyway"
3614
 
#~ msgstr "Фавран фиристодан"
3615
 
 
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#~| msgid "Auto-Detect"
3618
 
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
3619
 
#~ msgstr "Муайян намудани худкор"
3620
 
 
3621
 
#, fuzzy
3622
 
#~| msgid ""
3623
 
#~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
3624
 
#~| "to support signing; this should actually never happen, please report "
3625
 
#~| "this bug."
3626
 
#~ msgid ""
3627
 
#~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
3628
 
#~ "found; this should actually never happen, please report this bug."
3629
 
#~ msgstr ""
3630
 
#~ "Ин мактубча наметавонад имзо карда шавад то он вақте ки модули "
3631
 
#~ "интихобшуда маълум нашавад, ки имзокуниро дастгирӣ мекунад; ин дар "
3632
 
#~ "ҳақиқат на бояд рӯй диҳад, марҳамат карда ин хатогии техникиро  гузориш "
3633
 
#~ "диҳед."
3634
 
 
3635
 
#~ msgid ""
3636
 
#~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem "
3637
 
#~ "to support signing; this should actually never happen, please report this "
3638
 
#~ "bug."
3639
 
#~ msgstr ""
3640
 
#~ "Ин мактубча наметавонад имзо карда шавад то он вақте ки модули "
3641
 
#~ "интихобшуда маълум нашавад, ки имзокуниро дастгирӣ мекунад; ин дар "
3642
 
#~ "ҳақиқат на бояд рӯй диҳад, марҳамат карда ин хатогии техникиро  гузориш "
3643
 
#~ "диҳед."
3644
 
 
3645
 
#~ msgid ""
3646
 
#~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not "
3647
 
#~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please "
3648
 
#~ "report this bug."
3649
 
#~ msgstr ""
3650
 
#~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кардан имконпазир нест чунки модули интихобшуда, "
3651
 
#~ "рамзгузориро пуштибонӣ намекунад."
3652
 
 
3653
 
#~ msgid ""
3654
 
#~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
3655
 
#~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should "
3656
 
#~ "actually never happen, please report this bug."
3657
 
#~ msgstr ""
3658
 
#~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кардан имконпазир нест чунки модули интихобшуда, "
3659
 
#~ "имзоот ва рамзгузориро пуштибонӣ намекунад."
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "No Subject"
3662
 
#~ msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "[vCard]"
3665
 
#~ msgstr "[vCard]"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "CC: "
3668
 
#~ msgstr "CC: "
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "BCC: "
3671
 
#~ msgstr "BCC: "
3672
 
 
3673
 
#~ msgid "Date: "
3674
 
#~ msgstr "Сана: "
3675
 
 
3676
 
#~ msgid "From: "
3677
 
#~ msgstr "Фиристанда: "
3678
 
 
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#~| msgid "To: "
3681
 
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
3682
 
#~ msgid "To: "
3683
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "Reply to: "
3686
 
#~ msgstr "Адреси бозгашт: "
3687
 
 
3688
 
#, fuzzy
3689
 
#~| msgid "To: "
3690
 
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
3691
 
#~ msgid "To: "
3692
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
3693
 
 
3694
 
#, fuzzy
3695
 
#~ msgid "User-Agent: "
3696
 
#~ msgstr "&Иттилооти фаврӣ"
3697
 
 
3698
 
#, fuzzy
3699
 
#~ msgid "Spam Status:"
3700
 
#~ msgstr "Вазъият: "
3701
 
 
3702
 
#, fuzzy
3703
 
#~| msgid "To: "
3704
 
#~ msgctxt "To field of the mail header."
3705
 
#~ msgid "To: "
3706
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Description"
3709
 
#~ msgstr "Тасвироты"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Type"
3712
 
#~ msgstr "Навъ"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "Encoding"
3715
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Save &As..."
3718
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..."
3719
 
 
3720
 
#, fuzzy
3721
 
#~ msgctxt "to open"
3722
 
#~ msgid "Open"
3723
 
#~ msgstr "Намуд"
3724
 
 
3725
 
#~ msgid "Open With..."
3726
 
#~ msgstr "Кушодан бо ёрии..."
3727
 
 
3728
 
#~ msgctxt "to view something"
3729
 
#~ msgid "View"
3730
 
#~ msgstr "Дида баромадан"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "Save All Attachments..."
3733
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани тамоми замимот..."
3734
 
 
3735
 
#, fuzzy
3736
 
#~ msgid "Copy"
3737
 
#~ msgstr "&Копӣ кардан ба"
3738
 
 
3739
 
#, fuzzy
3740
 
#~| msgid "&Remove Attachment"
3741
 
#~ msgid "Delete Attachment"
3742
 
#~ msgstr "&Ҳузфи замимот"
3743
 
 
3744
 
#, fuzzy
3745
 
#~ msgid "Edit Attachment"
3746
 
#~ msgstr "attach"
3747
 
 
3748
 
#, fuzzy
3749
 
#~ msgid "Properties"
3750
 
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
3751
 
 
3752
 
#~ msgid "Unspecified Binary Data"
3753
 
#~ msgstr "Маълумотҳои дубора"
3754
 
 
3755
 
#~ msgid "Error while renaming a folder."
3756
 
#~ msgstr "Натавонистам номи папкаро тағйир диҳам."
3757
 
 
3758
 
#, fuzzy
3759
 
#~ msgid ""
3760
 
#~ "Error retrieving quota information from server\n"
3761
 
#~ "%1"
3762
 
#~ msgstr ""
3763
 
#~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз "
3764
 
#~ "сервер\n"
3765
 
#~ "%1"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid ""
3768
 
#~ "Open attachment '%1'?\n"
3769
 
#~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security."
3770
 
#~ msgstr ""
3771
 
#~ "Замимоти '%1'-ро кушоям?\n"
3772
 
#~ "Дар хотир доред, ки ин метавонад амнияти системаи шуморо нуқсон кунад."
3773
 
 
3774
 
#~ msgid "Open Attachment?"
3775
 
#~ msgstr "Замимотро кушоям?"
3776
 
 
3777
 
#~ msgid "&Open with '%1'"
3778
 
#~ msgstr "&Кушодан бо ёрии '%1'"
3779
 
 
3780
 
#~ msgid "&Open With..."
3781
 
#~ msgstr "&Кушодан бо ёрии..."
3782
 
 
3783
 
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
3784
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми ҳузф намудани иттилоот дар сервери: "
3785
 
 
3786
 
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
3787
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани иттилоот дар сервери: "
3788
 
 
3789
 
#~ msgid "Error while uploading folder"
3790
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши папка ба сервер"
3791
 
 
3792
 
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
3793
 
#~ msgstr "Натавонистам папкаи <b>%1</b>-ро дар сервер эҷод кунам."
3794
 
 
3795
 
#~ msgid ""
3796
 
#~ "This could be because you do not have permission to do this, or because "
3797
 
#~ "the folder is already present on the server; the error message from the "
3798
 
#~ "server communication is here:"
3799
 
#~ msgstr ""
3800
 
#~ "Мумкин, ки шумо ҳуқуқи кофӣ барои иҷрои ин амал надоред ё папка аллакай "
3801
 
#~ "дар сервер мавҷуд аст. Иттилооти сервер:"
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
3804
 
#~ msgstr "Натавонистам папкаи %1-ро дар сервери зерин ҳузф кунам: "
3805
 
 
3806
 
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
3807
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хондани папкаи %1 дар сервери: "
3808
 
 
3809
 
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
3810
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми сайъи таъғир додани номи папкаи %1"
3811
 
 
3812
 
#, fuzzy
3813
 
#~| msgid "Reset Quick Search"
3814
 
#~ msgid "Set Focus to Quick Search"
3815
 
#~ msgstr "Партоиши ҷустуҷӯи тези охирин"
3816
 
 
3817
 
#, fuzzy
3818
 
#~ msgid "Extend Selection to Previous Message"
3819
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ"
3820
 
 
3821
 
#, fuzzy
3822
 
#~ msgid "Extend Selection to Next Message"
3823
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ"
3824
 
 
3825
 
#, fuzzy
3826
 
#~| msgid "&Folders"
3827
 
#~ msgid "Old Folders"
3828
 
#~ msgstr "&Папкаҳо"
3829
 
 
3830
 
#, fuzzy
3831
 
#~ msgctxt ""
3832
 
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
3833
 
#~ msgid "Search"
3834
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ"
3835
 
 
3836
 
#, fuzzy
3837
 
#~| msgid "&Folders"
3838
 
#~ msgid "Folders"
3839
 
#~ msgstr "&Папкаҳо"
3840
 
 
3841
 
#, fuzzy
3842
 
#~ msgid "Favorite Folders"
3843
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
3844
 
 
3845
 
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
3846
 
#~ msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот"
3847
 
 
3848
 
#~ msgid "Move Message to Folder"
3849
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка"
3850
 
 
3851
 
#~ msgid "Copy Message to Folder"
3852
 
#~ msgstr "Копӣ кардани иттилоот - интихоби папка"
3853
 
 
3854
 
#, fuzzy
3855
 
#~ msgid "Jump to Folder..."
3856
 
#~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан"
3857
 
 
3858
 
#~ msgid "Abort Current Operation"
3859
 
#~ msgstr "Барҳам додани амалиёти ҷорӣ"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "Focus on Next Folder"
3862
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "Focus on Previous Folder"
3865
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ"
3866
 
 
3867
 
#~ msgid "Select Folder with Focus"
3868
 
#~ msgstr "Интихоби папка барои гузариш"
3869
 
 
3870
 
#, fuzzy
3871
 
#~ msgid "Focus on Next Message"
3872
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ"
3873
 
 
3874
 
#, fuzzy
3875
 
#~ msgid "Focus on Previous Message"
3876
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ"
3877
 
 
3878
 
#, fuzzy
3879
 
#~ msgid "Select Message with Focus"
3880
 
#~ msgstr "Интихоби папка барои гузариш"
3881
 
 
3882
 
#~ msgid "1 new message in %2"
3883
 
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
3884
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти нав, %2"
3885
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои нав, %2"
3886
 
 
3887
 
#, fuzzy
3888
 
#~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3889
 
#~| msgid "<b>New mail arrived</b><br>%1"
3890
 
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3891
 
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3892
 
#~ msgstr "<b>Почтаи нав қабул шуд</b><br>%1"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "New mail arrived"
3895
 
#~ msgstr "Почтаи нав қабул шуд"
3896
 
 
3897
 
#, fuzzy
3898
 
#~ msgid "(no templates)"
3899
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
3900
 
 
3901
 
#~ msgid "Properties of Folder %1"
3902
 
#~ msgstr "Хусусиятҳои папкаи %1"
3903
 
 
3904
 
#~ msgid "This folder does not have any expiry options set"
3905
 
#~ msgstr "Дар ин папка параметрҳои кӯҳнашавии иттилоот дода нашудааст"
3906
 
 
3907
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3908
 
#~ msgstr ""
3909
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи <b>%1</b>-ро аз иттилооти кӯҳнашуда "
3910
 
#~ "озод кунед?</qt>"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Expire Folder"
3913
 
#~ msgstr "Озод кардани папка аз иттилоотҳои кӯҳнашуда"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "&Expire"
3916
 
#~ msgstr "Озод кардан аз &кӯҳнашуда"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "Empty Trash"
3919
 
#~ msgstr "Пок кардани сабад"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Move to Trash"
3922
 
#~ msgstr "Ба сабад ҷойгир кардан"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3925
 
#~ msgstr "Сабадро пок кунам?"
3926
 
 
3927
 
#~ msgid ""
3928
 
#~ "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to "
3929
 
#~ "the trash?</qt>"
3930
 
#~ msgstr "<qt>Иттилоотро аз папкаи <b>%1</b> ба сабад гузаронам?</qt>"
3931
 
 
3932
 
#~ msgid "Moved all messages to the trash"
3933
 
#~ msgstr "Тамоми иттилоот ба Сабад гузаронида шудаанд"
3934
 
 
3935
 
#, fuzzy
3936
 
#~ msgid "Delete Search"
3937
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
3938
 
 
3939
 
#, fuzzy
3940
 
#~ msgid ""
3941
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any "
3942
 
#~ "messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
3943
 
#~ msgstr ""
3944
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи ҷустуҷӯии <b>%1</b>-ро ҳузф кунед? "
3945
 
#~ "Иттилоотҳое, ки дар он тасвир мешаванд мемонанд, чунки онҳо дар папкаҳои "
3946
 
#~ "дигар ҷойгир шудаанд.</qt>"
3947
 
 
3948
 
#, fuzzy
3949
 
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
3950
 
#~ msgid "&Delete"
3951
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
3952
 
 
3953
 
#~ msgid "Delete Folder"
3954
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
3955
 
 
3956
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3957
 
#~ msgstr ""
3958
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи холии <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
3959
 
 
3960
 
#, fuzzy
3961
 
#~ msgid ""
3962
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</"
3963
 
#~ "resource> and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and "
3964
 
#~ "their contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded "
3965
 
#~ "messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
3966
 
#~ "</p></qt>"
3967
 
#~ msgstr ""
3968
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи холии <b>%1</b>-ро бо тамоми "
3969
 
#~ "зерпапкаҳояш ҳузф кунед?Он зерпапкаҳо метавон холӣ набошанд ва дохили "
3970
 
#~ "онҳо низ ҳамчунин ҳузф хоҳад шуд.</qt>"
3971
 
 
3972
 
#, fuzzy
3973
 
#~ msgid ""
3974
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3975
 
#~ "discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3976
 
#~ "saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3977
 
#~ msgstr ""
3978
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи <b>%1</b>-ро бо тамоми дохили он ҳузф "
3979
 
#~ "кунед?</qt>"
3980
 
 
3981
 
#, fuzzy
3982
 
#~ msgid ""
3983
 
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> "
3984
 
#~ "and all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3985
 
#~ "discarded messages are not saved into your Trash folder and are "
3986
 
#~ "permanently deleted.</p></qt>"
3987
 
#~ msgstr ""
3988
 
#~ "<qt>Оё мехоҳед папкаи <b>%1</b>-ро бо тамоми зерпапка ва дохили онро ҳузф "
3989
 
#~ "кунед?</qt>"
3990
 
 
3991
 
#, fuzzy
3992
 
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
3993
 
#~ msgid "&Delete"
3994
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
3995
 
 
3996
 
#, fuzzy
3997
 
#~| msgid "The index of this folder has been recreated."
3998
 
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
3999
 
#~ msgstr "Индекси папка нав карда шуд."
4000
 
 
4001
 
#~ msgid ""
4002
 
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
4003
 
#~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP "
4004
 
#~ "folders."
4005
 
#~ msgstr ""
4006
 
#~ "Оё мутмаинед, ки мехоҳед кэши IMAP-ро бозсозӣ кунед?\n"
4007
 
#~ "Тамоми тағйиротҳое, ки бо шумо дар папкаҳои локалӣ иҷро шуда буданд, нест "
4008
 
#~ "хоҳанд шуд."
4009
 
 
4010
 
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
4011
 
#~ msgstr "Бозсозии кеши IMAP "
4012
 
 
4013
 
#~ msgid "&Refresh"
4014
 
#~ msgstr "&Бозсозӣ кардан"
4015
 
 
4016
 
#~ msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
4017
 
#~ msgstr "Оё мехоҳед аз тамоми иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунед?"
4018
 
 
4019
 
#~ msgid "Expire Old Messages?"
4020
 
#~ msgstr "Аз иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунам?"
4021
 
 
4022
 
#~ msgid "Expire"
4023
 
#~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда"
4024
 
 
4025
 
#~ msgid ""
4026
 
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
4027
 
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
4028
 
#~ "present and anticipated security exploits."
4029
 
#~ msgstr ""
4030
 
#~ "Истифода аз HTML дар почта, шуморо ба \"спам\" боз ҳам нозуктар мекунад "
4031
 
#~ "ва метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти "
4032
 
#~ "аллакай мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад."
4033
 
 
4034
 
#~ msgid "Security Warning"
4035
 
#~ msgstr "Огоҳии системаи амният"
4036
 
 
4037
 
#~ msgid "Use HTML"
4038
 
#~ msgstr "Истифода аз HTML"
4039
 
 
4040
 
#, fuzzy
4041
 
#~ msgid ""
4042
 
#~ "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
4043
 
#~ "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
4044
 
#~ "compromised by other present and anticipated security exploits."
4045
 
#~ msgstr ""
4046
 
#~ "Истифода аз HTML дар почта, шуморо ба \"спам\" боз ҳам нозуктар мекунад "
4047
 
#~ "ва метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти "
4048
 
#~ "аллакай мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад."
4049
 
 
4050
 
#, fuzzy
4051
 
#~| msgid ""
4052
 
#~| "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
4053
 
#~| "it cannot be restored.</qt>"
4054
 
#~| msgid_plural ""
4055
 
#~| "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br>Once "
4056
 
#~| "deleted, they cannot be restored.</qt>"
4057
 
#~ msgid ""
4058
 
#~ "<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, "
4059
 
#~ "it cannot be restored.</qt>"
4060
 
#~ msgid_plural ""
4061
 
#~ "<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
4062
 
#~ "deleted, they cannot be restored.</qt>"
4063
 
#~ msgstr[0] ""
4064
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мохоҳед %1 иттилоот интихобшударо ҳузф кунед?"
4065
 
#~ "<br>Иттилоотҳои ҳузфшуда, барқарор карда намешаванд.</qt>"
4066
 
#~ msgstr[1] ""
4067
 
#~ "<qt>Оё мутмаинед, ки мохоҳед %1 иттилоотҳои интихобшударо ҳузф кунед?"
4068
 
#~ "<br>Иттилоотҳои ҳузфшуда, барқарор карда намешаванд.</qt>"
4069
 
 
4070
 
#, fuzzy
4071
 
#~ msgid "Delete Messages"
4072
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4073
 
 
4074
 
#, fuzzy
4075
 
#~ msgid "Delete Message"
4076
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4077
 
 
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#~| msgid "Moving messages"
4080
 
#~ msgid "Moving messages..."
4081
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот"
4082
 
 
4083
 
#, fuzzy
4084
 
#~| msgid "Deleting messages"
4085
 
#~ msgid "Deleting messages..."
4086
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4087
 
 
4088
 
#, fuzzy
4089
 
#~ msgid "Messages deleted successfully."
4090
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт"
4091
 
 
4092
 
#, fuzzy
4093
 
#~| msgid "Messages moved successfully"
4094
 
#~ msgid "Messages moved successfully."
4095
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт"
4096
 
 
4097
 
#, fuzzy
4098
 
#~ msgid "Deleting messages failed."
4099
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
4100
 
 
4101
 
#, fuzzy
4102
 
#~ msgid "Deleting messages canceled."
4103
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд."
4104
 
 
4105
 
#~ msgid "Moving messages failed."
4106
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "Moving messages canceled."
4109
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд."
4110
 
 
4111
 
#, fuzzy
4112
 
#~ msgid "Move Messages to Folder"
4113
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка"
4114
 
 
4115
 
#, fuzzy
4116
 
#~| msgid "Moving messages"
4117
 
#~ msgid "Copying messages..."
4118
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот"
4119
 
 
4120
 
#, fuzzy
4121
 
#~| msgid "Messages moved successfully"
4122
 
#~ msgid "Messages copied successfully."
4123
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт"
4124
 
 
4125
 
#, fuzzy
4126
 
#~| msgid "Moving messages failed."
4127
 
#~ msgid "Copying messages failed."
4128
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
4129
 
 
4130
 
#, fuzzy
4131
 
#~| msgid "Moving messages canceled."
4132
 
#~ msgid "Copying messages canceled."
4133
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд."
4134
 
 
4135
 
#, fuzzy
4136
 
#~| msgid "Copy Message to Folder"
4137
 
#~ msgid "Copy Messages to Folder"
4138
 
#~ msgstr "Копӣ кардани иттилоот - интихоби папка"
4139
 
 
4140
 
#, fuzzy
4141
 
#~| msgid "Move message to trashcan"
4142
 
#~ msgid "Moving messages to trash..."
4143
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад"
4144
 
 
4145
 
#, fuzzy
4146
 
#~| msgid "Messages moved successfully"
4147
 
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
4148
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт"
4149
 
 
4150
 
#, fuzzy
4151
 
#~| msgid "Moving messages failed."
4152
 
#~ msgid "Moving messages to trash failed."
4153
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
4154
 
 
4155
 
#, fuzzy
4156
 
#~| msgid "Moving messages canceled."
4157
 
#~ msgid "Moving messages to trash canceled."
4158
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд."
4159
 
 
4160
 
#~ msgid "Filter on Mailing-List..."
4161
 
#~ msgstr "Филтронидан аз рӯи рӯйхати фиристониш..."
4162
 
 
4163
 
#~ msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4164
 
#~ msgstr "Филтри аз рӯи рӯйхати фиристониши %1..."
4165
 
 
4166
 
#, fuzzy
4167
 
#~ msgid "Jump to Folder"
4168
 
#~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан"
4169
 
 
4170
 
#, fuzzy
4171
 
#~ msgid "Filtering messages"
4172
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
4176
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилооти %3 аз %2 аз %1."
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
4179
 
#~ msgstr "Қодир ба коркарди иттилооти зерин нестам: "
4180
 
 
4181
 
#~ msgid ""
4182
 
#~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side "
4183
 
#~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
4184
 
#~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account "
4185
 
#~ "configuration."
4186
 
#~ msgstr ""
4187
 
#~ "Имконияти маълумот оиди ҳозир набудан, аз танзимоти филтр дар сервер "
4188
 
#~ "вобаста аст. Сервери IMAP ҳоло барои ин танзим нашудааст.\n"
4189
 
#~ "Замимоти \"Филтрҳо\"-и параметри танзимоти қуттии IMAP-ро истифода кунед."
4190
 
 
4191
 
#~ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
4192
 
#~ msgstr "Филтратсия дар сӯи сервер танзим нашудааст"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
4195
 
#~ msgstr ""
4196
 
#~ "Натавонистам мудири сертификатҳоро оғоз кунам. Тасҳеҳ сабт шудани "
4197
 
#~ "барномаро биозмоед."
4198
 
 
4199
 
#~ msgid ""
4200
 
#~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
4201
 
#~ "installation."
4202
 
#~ msgstr ""
4203
 
#~ "Натавонистам маҷалаи GnuPG-ро боз кунам. Тасҳеҳ сабт шудани барномаро "
4204
 
#~ "биозмоед."
4205
 
 
4206
 
#, fuzzy
4207
 
#~| msgid "Subscription..."
4208
 
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
4209
 
#~ msgid "Loading..."
4210
 
#~ msgstr "Обуна..."
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "&Compact All Folders"
4213
 
#~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "&Expire All Folders"
4216
 
#~ msgstr "Озод намудани папкаҳо аз &иттилоотҳои кӯҳнашуда"
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
4219
 
#~ msgstr "&Бозсозии кеши IMAP"
4220
 
 
4221
 
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
4222
 
#~ msgstr "&Пок кардани тамоми сабадот"
4223
 
 
4224
 
#~ msgid "Check &Mail"
4225
 
#~ msgstr "Озмоиши &почта"
4226
 
 
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#~| msgid "Check Mail &in This Folder"
4229
 
#~ msgid "Check Mail in Favorite Folders"
4230
 
#~ msgstr "&Озмоиши почта дар ин қуттӣ"
4231
 
 
4232
 
#, fuzzy
4233
 
#~| msgid "Check Mail &In"
4234
 
#~ msgid "Check Mail In"
4235
 
#~ msgstr "&Озмоиши почта дар қуттии"
4236
 
 
4237
 
#, fuzzy
4238
 
#~| msgid "Check &Mail"
4239
 
#~ msgid "Check Mail"
4240
 
#~ msgstr "Озмоиши &почта"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "&Send Queued Messages"
4243
 
#~ msgstr "Фиристодани &аз навбат"
4244
 
 
4245
 
#, fuzzy
4246
 
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
4247
 
#~ msgstr "Фиристодани &аз навбат"
4248
 
 
4249
 
#~ msgid "&Address Book"
4250
 
#~ msgstr "&Китоби адресӣ"
4251
 
 
4252
 
#, fuzzy
4253
 
#~| msgid "Certificate Manager..."
4254
 
#~ msgid "Certificate Manager"
4255
 
#~ msgstr "Идоракунӣ бо сертификатҳо..."
4256
 
 
4257
 
#, fuzzy
4258
 
#~| msgid "GnuPG Log Viewer..."
4259
 
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
4260
 
#~ msgstr "Маҷалаи GnuPG..."
4261
 
 
4262
 
#, fuzzy
4263
 
#~| msgid "&Import Messages..."
4264
 
#~ msgid "&Import Messages"
4265
 
#~ msgstr "&Содироти хатҳо..."
4266
 
 
4267
 
#~ msgid "Filter &Log Viewer..."
4268
 
#~ msgstr "Маҷалаи &амали филтрҳо..."
4269
 
 
4270
 
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4271
 
#~ msgstr "&Устоди зидди спам..."
4272
 
 
4273
 
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
4274
 
#~ msgstr "&Устоди зидди вирус..."
4275
 
 
4276
 
#, fuzzy
4277
 
#~| msgid "&Anti-Spam Wizard..."
4278
 
#~ msgid "&Account Wizard..."
4279
 
#~ msgstr "&Устоди зидди спам..."
4280
 
 
4281
 
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4282
 
#~ msgstr "Тағйири ҷавобҳо \"берун аз офис\"..."
4283
 
 
4284
 
#~ msgid "&Move to Trash"
4285
 
#~ msgstr "Ба &сабад ҷойгир кардан"
4286
 
 
4287
 
#, fuzzy
4288
 
#~| msgid "trash"
4289
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
4290
 
#~ msgid "Trash"
4291
 
#~ msgstr "Сабад"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "Move message to trashcan"
4294
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад"
4295
 
 
4296
 
#, fuzzy
4297
 
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
4298
 
#~ msgid "&Delete"
4299
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
4300
 
 
4301
 
#, fuzzy
4302
 
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
4303
 
#~ msgstr "Ба сабад ҷойгир кардан"
4304
 
 
4305
 
#, fuzzy
4306
 
#~ msgid "Move thread to trashcan"
4307
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад"
4308
 
 
4309
 
#, fuzzy
4310
 
#~ msgid "Delete T&hread"
4311
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "&Find Messages..."
4314
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..."
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "&Find in Message..."
4317
 
#~ msgstr "&Дар иттилоот ёфтан..."
4318
 
 
4319
 
#~ msgid "Select &All Messages"
4320
 
#~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "&Properties"
4323
 
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
4324
 
 
4325
 
#, fuzzy
4326
 
#~ msgid "&Mailing List Management..."
4327
 
#~ msgstr "Рӯйхати фиристониш"
4328
 
 
4329
 
#~ msgid "Mark All Messages as &Read"
4330
 
#~ msgstr "Ишора намудани ҳамааш ҳамчун хонда&шуда"
4331
 
 
4332
 
#, fuzzy
4333
 
#~ msgid "&Expiration Settings"
4334
 
#~ msgstr "Их&тисосҳои мавҷудӣ:"
4335
 
 
4336
 
#, fuzzy
4337
 
#~ msgid "&Compact Folder"
4338
 
#~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо"
4339
 
 
4340
 
#~ msgid "Check Mail &in This Folder"
4341
 
#~ msgstr "&Озмоиши почта дар ин қуттӣ"
4342
 
 
4343
 
#, fuzzy
4344
 
#~| msgid "Rebuild &Index"
4345
 
#~ msgid "Rebuild Index..."
4346
 
#~ msgstr "Аз нав тартиб додани &индекс"
4347
 
 
4348
 
#~ msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4349
 
#~ msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо"
4350
 
 
4351
 
#, fuzzy
4352
 
#~ msgid "Copy Folder"
4353
 
#~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан"
4354
 
 
4355
 
#, fuzzy
4356
 
#~ msgid "Cut Folder"
4357
 
#~ msgstr "Папка"
4358
 
 
4359
 
#, fuzzy
4360
 
#~ msgid "Paste Folder"
4361
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
4362
 
 
4363
 
#, fuzzy
4364
 
#~ msgid "Copy Messages"
4365
 
#~ msgstr "&Тағйири иттилоот"
4366
 
 
4367
 
#, fuzzy
4368
 
#~ msgid "Cut Messages"
4369
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4370
 
 
4371
 
#, fuzzy
4372
 
#~ msgid "Paste Messages"
4373
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
4374
 
 
4375
 
#~ msgid "&New Message..."
4376
 
#~ msgstr "&Иттилооти нав..."
4377
 
 
4378
 
#, fuzzy
4379
 
#~| msgid "New"
4380
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4381
 
#~ msgid "New"
4382
 
#~ msgstr "Эҷод кардан"
4383
 
 
4384
 
#, fuzzy
4385
 
#~ msgid "Message From &Template"
4386
 
#~ msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест"
4387
 
 
4388
 
#~ msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4389
 
#~ msgstr "Фиристодан &ба рӯйхати фиристониш..."
4390
 
 
4391
 
#~ msgid "Send A&gain..."
4392
 
#~ msgstr "Такроран &фиристодан..."
4393
 
 
4394
 
#~ msgid "&Create Filter"
4395
 
#~ msgstr "&Эҷоди филтр"
4396
 
 
4397
 
#~ msgid "Filter on &Subject..."
4398
 
#~ msgstr "Филтронӣ аз рӯи &мавзӯъ..."
4399
 
 
4400
 
#~ msgid "Filter on &From..."
4401
 
#~ msgstr "Филтронӣ аз рӯи &фиристонанда..."
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "Filter on &To..."
4404
 
#~ msgstr "Филтронӣ аз рӯи &қабулкунанда..."
4405
 
 
4406
 
#~ msgid "Filter on Mailing-&List..."
4407
 
#~ msgstr "Филтронӣ аз рӯи &рӯйхати фиристониш..."
4408
 
 
4409
 
#, fuzzy
4410
 
#~ msgid "New Message From &Template"
4411
 
#~ msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест"
4412
 
 
4413
 
#~ msgid "Mark &Thread"
4414
 
#~ msgstr "Игора намудани &мунозирот"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "Mark Thread as &Read"
4417
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хондашуда"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4420
 
#~ msgstr "Ишора намудани тамоми иттилоот дар мунозирот ҳамчун хондашуда"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "Mark Thread as &New"
4423
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &нав"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
4426
 
#~ msgstr "Ишора намудани тамоми иттилоот дар мунозирот ҳамчун нав"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "Mark Thread as &Unread"
4429
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хонданашуда"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4432
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот мунозирот ҳамчун хонданашуда"
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "Mark Thread as &Important"
4435
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хондашуда"
4436
 
 
4437
 
#~ msgid "Remove &Important Thread Mark"
4438
 
#~ msgstr "Аз мунозироти &муҳим, гирфтани ишора"
4439
 
 
4440
 
#, fuzzy
4441
 
#~| msgid "Mark Thread as &New"
4442
 
#~ msgid "Mark Thread as &Action Item"
4443
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &нав"
4444
 
 
4445
 
#, fuzzy
4446
 
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
4447
 
#~ msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4448
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
4449
 
 
4450
 
#~ msgid "&Watch Thread"
4451
 
#~ msgstr "Мушоҳида намудани &мунозирот"
4452
 
 
4453
 
#~ msgid "&Ignore Thread"
4454
 
#~ msgstr "&Ба эътибор нагирифтани мунозирот"
4455
 
 
4456
 
#~ msgid "Save A&ttachments..."
4457
 
#~ msgstr "&Захира кардани тамоми замимот..."
4458
 
 
4459
 
#, fuzzy
4460
 
#~ msgid "Appl&y All Filters"
4461
 
#~ msgstr "Истифода аз &филтрҳо"
4462
 
 
4463
 
#~ msgid "A&pply Filter"
4464
 
#~ msgstr "Истифода аз &филтр"
4465
 
 
4466
 
#~ msgctxt "View->"
4467
 
#~ msgid "&Expand Thread"
4468
 
#~ msgstr "&Боз кардани мубоҳисот"
4469
 
 
4470
 
#~ msgid "Expand the current thread"
4471
 
#~ msgstr "Боз кардани мубоҳисоти ҷорӣ"
4472
 
 
4473
 
#~ msgctxt "View->"
4474
 
#~ msgid "&Collapse Thread"
4475
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардани мунозирот"
4476
 
 
4477
 
#~ msgid "Collapse the current thread"
4478
 
#~ msgstr "Пинҳон кардани мунозирот"
4479
 
 
4480
 
#~ msgctxt "View->"
4481
 
#~ msgid "Ex&pand All Threads"
4482
 
#~ msgstr "Б&оз кардани тамоми мунозирот"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "Expand all threads in the current folder"
4485
 
#~ msgstr "Боз кардани тамоми мунозирот дар папкаи ҷорӣ"
4486
 
 
4487
 
#~ msgctxt "View->"
4488
 
#~ msgid "C&ollapse All Threads"
4489
 
#~ msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот"
4490
 
 
4491
 
#~ msgid "Collapse all threads in the current folder"
4492
 
#~ msgstr "Пинҳон кардани мунозирот дар папкаи ҷорӣ"
4493
 
 
4494
 
#~ msgid "&View Source"
4495
 
#~ msgstr "Намоиши &манбаъот"
4496
 
 
4497
 
#, fuzzy
4498
 
#~ msgid "&Display Message"
4499
 
#~ msgstr "&Андозаи иттилоот"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid "&Next Message"
4502
 
#~ msgstr "Иттилооти &навбатӣ"
4503
 
 
4504
 
#~ msgid "Go to the next message"
4505
 
#~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти навбатӣ"
4506
 
 
4507
 
#~ msgid "Next &Unread Message"
4508
 
#~ msgstr "Хонданашудаи &навбатӣ"
4509
 
 
4510
 
#~ msgid "Go to the next unread message"
4511
 
#~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ"
4512
 
 
4513
 
#~ msgid "&Previous Message"
4514
 
#~ msgstr "&Иттилооти қаблӣ"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "Go to the previous message"
4517
 
#~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти қаблӣ"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "Previous Unread &Message"
4520
 
#~ msgstr "&Хонданашудаи қаблӣ"
4521
 
 
4522
 
#~ msgid "Go to the previous unread message"
4523
 
#~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи қаблӣ"
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "Next Unread &Folder"
4526
 
#~ msgstr "Папкаи хонданашудаи &навбатӣ"
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "Go to the next folder with unread messages"
4529
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ бо иттилооти хонданашуда"
4530
 
 
4531
 
#~ msgid "Previous Unread F&older"
4532
 
#~ msgstr "&Папкаи хонданашудаи қаблӣ"
4533
 
 
4534
 
#~ msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4535
 
#~ msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ бо иттилооти хонданашуда"
4536
 
 
4537
 
#~ msgctxt "Go->"
4538
 
#~ msgid "Next Unread &Text"
4539
 
#~ msgstr "Матни &хонданашудаи навбатӣ"
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "Go to the next unread text"
4542
 
#~ msgstr "Гузаштан ба матни хонданашудаи навбатӣ"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid ""
4545
 
#~ "Scroll down current message. If at end of current message, go to next "
4546
 
#~ "unread message."
4547
 
#~ msgstr ""
4548
 
#~ "Саҳифа гардонидани иттилоот. Ҳангоми расидани охири иттилоот, ба "
4549
 
#~ "иттилооти хонданашудаи навбатӣ гузаштан."
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Configure &Filters..."
4552
 
#~ msgstr "Танзимоти &филтрҳо..."
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
4555
 
#~ msgstr "Танзимоти &филтрҳои POP..."
4556
 
 
4557
 
#, fuzzy
4558
 
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4559
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "KMail &Introduction"
4562
 
#~ msgstr "&Мадхал ба KMail"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
4565
 
#~ msgstr "Намоиши саҳифаи табаррукоти KMail"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
4568
 
#~ msgstr "Танзимоти &маълумот..."
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "&Configure KMail..."
4571
 
#~ msgstr "&Танзими KMail..."
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "E&mpty Trash"
4574
 
#~ msgstr "П&ок кардани сабад"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
4577
 
#~ msgstr "&Ҷойгир кардани тамоми иттилоот ба сабад"
4578
 
 
4579
 
#, fuzzy
4580
 
#~ msgid "&Delete Search"
4581
 
#~ msgstr "&Ҳузфи папка"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "&Delete Folder"
4584
 
#~ msgstr "&Ҳузфи папка"
4585
 
 
4586
 
#, fuzzy
4587
 
#~ msgid "Toggle Message Tag %1"
4588
 
#~ msgstr "&Тағйири иттилоот"
4589
 
 
4590
 
#, fuzzy
4591
 
#~ msgid "Message Tag %1"
4592
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
4595
 
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
4596
 
#~ msgstr[0] "%1 маълумоти дубликатӣ ҳузф шудааст."
4597
 
#~ msgstr[1] "%1 маълумотҳои дубликатӣ ҳузф шудааст."
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "No duplicate messages found."
4600
 
#~ msgstr "Дубликатҳо ёфт нашудаанд."
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Filter %1"
4603
 
#~ msgstr "Филтри %1"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
4606
 
#~ msgstr "&Дур кардани норасоиҳои кеши IMAP..."
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "Subscription"
4609
 
#~ msgstr "Имзоот"
4610
 
 
4611
 
#, fuzzy
4612
 
#~ msgid "Local Subscription"
4613
 
#~ msgstr "Имзоот"
4614
 
 
4615
 
#, fuzzy
4616
 
#~| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
4617
 
#~ msgid "Out of office reply active"
4618
 
#~ msgstr "Тағйири ҷавобҳо \"берун аз офис\"..."
4619
 
 
4620
 
#~ msgid ""
4621
 
#~ "<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you "
4622
 
#~ "think this is an error, please contact him.</p></qt>"
4623
 
#~ msgstr ""
4624
 
#~ "<qt><p>Ин барпосозӣ аз тарафи мудирият устувор шудааст.</p><p>Агар ба "
4625
 
#~ "фикри шумо ин хато бошад, марҳамат бо вай алоқа кунед.</p></qt>"
4626
 
 
4627
 
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
4628
 
#~ msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед профили <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
4629
 
 
4630
 
#~ msgid "Remove Identity"
4631
 
#~ msgstr "Ҳузфи профил"
4632
 
 
4633
 
#, fuzzy
4634
 
#~ msgid "&Remove"
4635
 
#~ msgstr "Ҳу&зф кардан"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid "Add..."
4638
 
#~ msgstr "Афзудан..."
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "Modify..."
4641
 
#~ msgstr "Таъғир додан..."
4642
 
 
4643
 
#~ msgid "Set as Default"
4644
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
4645
 
 
4646
 
#, fuzzy
4647
 
#~| msgid "&Receiving"
4648
 
#~ msgctxt ""
4649
 
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
4650
 
#~ msgid "Receiving"
4651
 
#~ msgstr "Қа&бул кардан"
4652
 
 
4653
 
#, fuzzy
4654
 
#~| msgid "&Sending"
4655
 
#~ msgctxt ""
4656
 
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
4657
 
#~ msgid "Sending"
4658
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
4659
 
 
4660
 
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
4661
 
#~ msgstr "Фиристодашаванда (ҳеҷ набошад як қайдоте илова кунед):"
4662
 
 
4663
 
#~ msgid "Common Options"
4664
 
#~ msgstr "Параметрҳои умумӣ"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid "Confirm &before send"
4667
 
#~ msgstr "Тас&диқот пеш аз фиристодан"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid "Never Automatically"
4670
 
#~ msgstr "Ғайрифаъол сохтани фиристодани худкор"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "On Manual Mail Checks"
4673
 
#~ msgstr "Ҳангоми озмоиши почта ба тарзи дастӣ"
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "On All Mail Checks"
4676
 
#~ msgstr "Ҳангоми озмоиши почта"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "Send Now"
4679
 
#~ msgstr "Фавран фиристодан"
4680
 
 
4681
 
#~ msgid "Send Later"
4682
 
#~ msgstr "Баъдтар фиристодан"
4683
 
 
4684
 
#~ msgid "Allow 8-bit"
4685
 
#~ msgstr "Иҷозат додани 8 бит"
4686
 
 
4687
 
#~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
4688
 
#~ msgstr "Стандарти MIME (Quoted Printable)"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "Send &messages in outbox folder:"
4691
 
#~ msgstr "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:"
4692
 
 
4693
 
#~ msgid "Defa&ult send method:"
4694
 
#~ msgstr "Тарзи фиристодани &пешфарзӣ:"
4695
 
 
4696
 
#~ msgid "Message &property:"
4697
 
#~ msgstr "П&араметрҳои иттилоот:"
4698
 
 
4699
 
#~ msgid "Defaul&t domain:"
4700
 
#~ msgstr "Номи &домени пешфарзӣ:"
4701
 
 
4702
 
#~ msgid ""
4703
 
#~ "<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
4704
 
#~ "consist of the user's name.</p></qt>"
4705
 
#~ msgstr ""
4706
 
#~ "<qt><p>Номи домени пешфарзӣ барои илова намудани адреси e-mail, ки дорои "
4707
 
#~ "танҳо номи истифодакунанда мебошад, истифода карда мешавад.</p></qt>"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Unable to create account"
4710
 
#~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирӣ эҷод кунам"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "Add Account"
4713
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "Unable to locate account"
4716
 
#~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгириро ёбам"
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "Modify Account"
4719
 
#~ msgstr "Таъғири параметрҳои қайдоти баҳисобгирӣ"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
4722
 
#~ msgstr "<qt>Наметавонам қайдоти баҳисобгирии <b>%1</b>-ро эҷод кунам.</qt>"
4723
 
 
4724
 
#, fuzzy
4725
 
#~| msgid "Contacts"
4726
 
#~ msgid "Fonts"
4727
 
#~ msgstr "Алоқотҳо"
4728
 
 
4729
 
#, fuzzy
4730
 
#~| msgid "Color&s"
4731
 
#~ msgid "Colors"
4732
 
#~ msgstr "&Рангҳо"
4733
 
 
4734
 
#, fuzzy
4735
 
#~| msgid "La&yout"
4736
 
#~ msgid "Layout"
4737
 
#~ msgstr "&Намуди зоҳирӣ"
4738
 
 
4739
 
#, fuzzy
4740
 
#~ msgid "Message Window"
4741
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
4742
 
 
4743
 
#, fuzzy
4744
 
#~ msgid "System Tray"
4745
 
#~ msgstr "Тартиботҳои новаи системавӣ"
4746
 
 
4747
 
#~ msgid "Message Body"
4748
 
#~ msgstr "Ҷилди иттилоот"
4749
 
 
4750
 
#, fuzzy
4751
 
#~ msgid "Message List - New Messages"
4752
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
4753
 
 
4754
 
#, fuzzy
4755
 
#~ msgid "Message List - Unread Messages"
4756
 
#~ msgstr "Хонданашудаи &навбатӣ"
4757
 
 
4758
 
#, fuzzy
4759
 
#~ msgid "Message List - Important Messages"
4760
 
#~ msgstr "Иттилооти муҳим"
4761
 
 
4762
 
#, fuzzy
4763
 
#~ msgid "Message List - Action Item Messages"
4764
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
4765
 
 
4766
 
#~ msgid "Folder List"
4767
 
#~ msgstr "Рӯйхати папкаҳо"
4768
 
 
4769
 
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
4770
 
#~ msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи ибтидоӣ"
4771
 
 
4772
 
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
4773
 
#~ msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи дуввум"
4774
 
 
4775
 
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
4776
 
#~ msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи саввум"
4777
 
 
4778
 
#~ msgid "Fixed Width Font"
4779
 
#~ msgstr "Ҳуруфи қалбакӣ"
4780
 
 
4781
 
#~ msgid "Composer"
4782
 
#~ msgstr "Муҳаррир"
4783
 
 
4784
 
#~ msgid "Printing Output"
4785
 
#~ msgstr "Чопи ҷамъбаст"
4786
 
 
4787
 
#~ msgid "&Use custom fonts"
4788
 
#~ msgstr "&Истифода аз ҳуруфҳои додашуда"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "Apply &to:"
4791
 
#~ msgstr "Истифода намудан &барои:"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid "Link"
4794
 
#~ msgstr "Истинодот"
4795
 
 
4796
 
#~ msgid "Followed Link"
4797
 
#~ msgstr "Истинодоти хабаргирифташуда"
4798
 
 
4799
 
#~ msgid "Misspelled Words"
4800
 
#~ msgstr "Калимаҳои хатодор"
4801
 
 
4802
 
#~ msgid "New Message"
4803
 
#~ msgstr "Иттилооти нав"
4804
 
 
4805
 
#~ msgid "Unread Message"
4806
 
#~ msgstr "Иттилооти хонда нашуда"
4807
 
 
4808
 
#~ msgid "Important Message"
4809
 
#~ msgstr "Иттилооти муҳим"
4810
 
 
4811
 
#, fuzzy
4812
 
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
4813
 
#~ msgid "Action Item Message"
4814
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
4815
 
 
4816
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
4817
 
#~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - рамзгузошташуда"
4818
 
 
4819
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
4820
 
#~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои саҳеҳ бо калиди озмоидашуда"
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
4823
 
#~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои саҳеҳ бо калиди ноозмоида"
4824
 
 
4825
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
4826
 
#~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои ноозмоида"
4827
 
 
4828
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
4829
 
#~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои нодуруст"
4830
 
 
4831
 
#~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
4832
 
#~ msgstr "Чорчӯба дар гирди огоҳонӣ оиди хабари HTML"
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
4835
 
#~ msgstr "Ранги заминаи сатри вазъияти HTML - иттилоот дар формати матнӣ"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
4838
 
#~ msgstr "Ранги матни сатри вазъияти HTML - иттилоот дар формати матнӣ"
4839
 
 
4840
 
#~ msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
4841
 
#~ msgstr "Заминаи сатри вазъияти HTML - иттилоот дар HTML"
4842
 
 
4843
 
#~ msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
4844
 
#~ msgstr "Ранги матни сатри вазъияти HTML - иттилоот дар HTML"
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "&Use custom colors"
4847
 
#~ msgstr "Истифода аз рангҳое, ки бо &истифодабаранда ишора шудааст"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "Recycle colors on deep &quoting"
4850
 
#~ msgstr "&Сафбандии рангҳо ҳангоми иқтибосоварии зиёд"
4851
 
 
4852
 
#, fuzzy
4853
 
#~| msgid "Shor&t folder list"
4854
 
#~ msgid "Show favorite folder view"
4855
 
#~ msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо"
4856
 
 
4857
 
#, fuzzy
4858
 
#~| msgid "Show quick search line edit"
4859
 
#~ msgid "Show folder quick search field"
4860
 
#~ msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез"
4861
 
 
4862
 
#, fuzzy
4863
 
#~| msgid "Folder List"
4864
 
#~ msgid "Folder Tooltips"
4865
 
#~ msgstr "Рӯйхати папкаҳо"
4866
 
 
4867
 
#, fuzzy
4868
 
#~| msgid "Always"
4869
 
#~ msgid "Always"
4870
 
#~ msgstr "Ҳамеша"
4871
 
 
4872
 
#, fuzzy
4873
 
#~| msgid "Receiver"
4874
 
#~ msgid "Never"
4875
 
#~ msgstr "Қабулкунанда"
4876
 
 
4877
 
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
4878
 
#~ msgstr "&Стандартӣ (%1)"
4879
 
 
4880
 
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
4881
 
#~ msgstr "&Ҳамчун дар локалӣ ҷорӣ (%1)"
4882
 
 
4883
 
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
4884
 
#~ msgstr "&Формати нозук (%1)"
4885
 
 
4886
 
#, fuzzy
4887
 
#~| msgid "&Storage format:"
4888
 
#~ msgid "C&ustom format:"
4889
 
#~ msgstr "&Формати захиракунӣ:"
4890
 
 
4891
 
#, fuzzy
4892
 
#~| msgid "General"
4893
 
#~ msgctxt "General options for the message list."
4894
 
#~ msgid "General"
4895
 
#~ msgstr "Умумӣ"
4896
 
 
4897
 
#, fuzzy
4898
 
#~ msgid "Default Aggregation:"
4899
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
4900
 
 
4901
 
#, fuzzy
4902
 
#~ msgid "Default Theme:"
4903
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
4904
 
 
4905
 
#~ msgid "Date Display"
4906
 
#~ msgstr "Формати хурӯҷи сана"
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~| msgid ""
4910
 
#~| "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
4911
 
#~| "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
4912
 
#~| "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd "
4913
 
#~| "- the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
4914
 
#~| "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
4915
 
#~| "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-"
4916
 
#~| "12)</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - "
4917
 
#~| "the long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two "
4918
 
#~| "digit number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number "
4919
 
#~| "(0000-9999)</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the "
4920
 
#~| "time:</string></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or "
4921
 
#~| "1-12 if AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 "
4922
 
#~| "or 01-12 if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading "
4923
 
#~| "zero (0-59)</li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</"
4924
 
#~| "li><li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the "
4925
 
#~| "seconds with a leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without "
4926
 
#~| "leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading "
4927
 
#~| "zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be "
4928
 
#~| "replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM "
4929
 
#~| "display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - "
4930
 
#~| "time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
4931
 
#~| "characters will be ignored.</strong></p></qt>"
4932
 
#~ msgid ""
4933
 
#~ "<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
4934
 
#~ "p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</"
4935
 
#~ "li><li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - "
4936
 
#~ "the abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name "
4937
 
#~ "(Monday - Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading "
4938
 
#~ "zero (1-12)</li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)"
4939
 
#~ "</li><li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the "
4940
 
#~ "long month name (January - December)</li><li>yy - the year as a two digit "
4941
 
#~ "number (00-99)</li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)"
4942
 
#~ "</li></ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</"
4943
 
#~ "strong></p> <ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if "
4944
 
#~ "AM/PM display)</li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 "
4945
 
#~ "if AM/PM display)</li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</"
4946
 
#~ "li><li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the "
4947
 
#~ "seconds without a leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a "
4948
 
#~ "leading zero (00-59)</li><li>z - the milliseconds without leading zeroes "
4949
 
#~ "(0-999)</li><li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</"
4950
 
#~ "li><li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" "
4951
 
#~ "or \"PM\".</li><li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by "
4952
 
#~ "either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z - time zone in numeric form (-0500)</"
4953
 
#~ "li></ul><p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></"
4954
 
#~ "p></qt>"
4955
 
#~ msgstr ""
4956
 
#~ "<qt><p><strong>Ифодаҳои зерин метавонанд барои ишора намудани санаи зайл "
4957
 
#~ "истифода шаванд:</strong></p><ul><li>d - рақами рӯз дар моҳ ғайри нули "
4958
 
#~ "пешина (1-31)</li><li>dd - рақами рӯз дар моҳ бо ҳамроҳи нули пешина (01-"
4959
 
#~ "31)</li><li>ddd - номи кӯтоҳи рӯзи ҳафта (Душ - Якш)</li><li>dddd - номи "
4960
 
#~ "пурраи рӯзи ҳафта (Душанбе - Якшанбе)</li><li>M - рақами моҳ ғайри нули "
4961
 
#~ "пешина (1-12)</li><li>MM - рақами моҳ бо ҳамроҳи рақами пешина (01-12)</"
4962
 
#~ "li><li>MMM - номи кӯтоҳи моҳ (Янв - Дек)</li><li>MMMM -номи пурраи моҳ "
4963
 
#~ "(Январ - Декабр)</li><li>yy - сол ба монанди рақами дуадада (00-99)</"
4964
 
#~ "li><li>yyyy - сол ба монанди чаҳор адада (0000-9999)</li></"
4965
 
#~ "ul><p><strong>Ифодаи зерин метавонад барои ишора намудани вақт истифода "
4966
 
#~ "шавад:</string></p> <ul><li>h - соат ғайри нули пешистода (0-23 ё 1-12 "
4967
 
#~ "дар 12 соат)</li><li>hh - соат бо ҳамроҳи нули пешина(00-23 ё 01-12 дар "
4968
 
#~ "12-соат)</li><li>m - дақиқот ғайри нули пешистода (0-59)</li><li>mm - "
4969
 
#~ "дақиқот ҳамроҳи нул (00-59)</li><li>s - сония ғайри нули пешистода (0-59)"
4970
 
#~ "</li><li>ss - сония ҳамроҳи нули пешистода (00-59)</li><li>z - миллисония "
4971
 
#~ "ғайри нули пешистода (0-999)</li><li>zzz - миллисония ҳамроҳи нули "
4972
 
#~ "пешистода (000-999)</li><li>AP - Ба формати 12-соат таъғир додан. AP ба "
4973
 
#~ "мувофиқати \"AM\" ё \"PM\" ивваз мешавад.</li><li>ap - ба формати 12-соат "
4974
 
#~ "таъғир додан. ap ба мувофиқоти \"am\" ё \"pm\" ивваз карда мешавад.</"
4975
 
#~ "li><li>Z - минтақаи вақт ба формати ададии (-0500)</li></"
4976
 
#~ "ul><p><strong>Ишораҳои дигар ба эътибор гирифта намешаванд.</strong></p></"
4977
 
#~ "qt>"
4978
 
 
4979
 
#, fuzzy
4980
 
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
4981
 
#~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "Auto"
4984
 
#~ msgstr "Худкор"
4985
 
 
4986
 
#, fuzzy
4987
 
#~ msgid "&Override character encoding:"
4988
 
#~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ"
4989
 
 
4990
 
#~ msgid "Enable system tray icon"
4991
 
#~ msgstr "Ишора дар новаи системавӣ"
4992
 
 
4993
 
#~ msgid "System Tray Mode"
4994
 
#~ msgstr "Тартиботи новаи системавӣ"
4995
 
 
4996
 
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
4997
 
#~ msgstr "Доим тасвир намудан"
4998
 
 
4999
 
#~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
5000
 
#~ msgstr "Тасвир додан танҳо ҳангоми ҳозир будани иттилоотҳои хонданашуда "
5001
 
 
5002
 
#, fuzzy
5003
 
#~| msgid "Available Filters"
5004
 
#~ msgid "A&vailable Tags"
5005
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
5006
 
 
5007
 
#, fuzzy
5008
 
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
5009
 
#~ msgid "Remove selected tag"
5010
 
#~ msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот"
5011
 
 
5012
 
#, fuzzy
5013
 
#~ msgid "Ta&g Settings"
5014
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
5015
 
 
5016
 
#, fuzzy
5017
 
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
5018
 
#~ msgid "Name:"
5019
 
#~ msgstr "&Ном:"
5020
 
 
5021
 
#, fuzzy
5022
 
#~| msgid "Text Color..."
5023
 
#~ msgid "Change te&xt color:"
5024
 
#~ msgstr "Ранги матн..."
5025
 
 
5026
 
#, fuzzy
5027
 
#~| msgid "Alternative Background Color"
5028
 
#~ msgid "Change &background color:"
5029
 
#~ msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ"
5030
 
 
5031
 
#, fuzzy
5032
 
#~| msgid "Change Encoding"
5033
 
#~ msgid "Change fo&nt:"
5034
 
#~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ"
5035
 
 
5036
 
#, fuzzy
5037
 
#~ msgid "Message tag &icon:"
5038
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
5039
 
 
5040
 
#, fuzzy
5041
 
#~| msgid "General"
5042
 
#~ msgctxt "General settings for the composer."
5043
 
#~ msgid "General"
5044
 
#~ msgstr "Умумӣ"
5045
 
 
5046
 
#, fuzzy
5047
 
#~ msgid "Standard Templates"
5048
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
5049
 
 
5050
 
#, fuzzy
5051
 
#~ msgid "Custom Templates"
5052
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
5053
 
 
5054
 
#, fuzzy
5055
 
#~| msgid "Subject"
5056
 
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
5057
 
#~ msgid "Subject"
5058
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
5059
 
 
5060
 
#, fuzzy
5061
 
#~| msgid "Cha&rset"
5062
 
#~ msgid "Charset"
5063
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
5064
 
 
5065
 
#, fuzzy
5066
 
#~ msgid "Headers"
5067
 
#~ msgstr "Афзудани унвон"
5068
 
 
5069
 
#, fuzzy
5070
 
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
5071
 
#~| msgid "A&ttachments"
5072
 
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
5073
 
#~ msgid "Attachments"
5074
 
#~ msgstr "&Замимот"
5075
 
 
5076
 
#~ msgid "No autosave"
5077
 
#~ msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ"
5078
 
 
5079
 
#~ msgid " min"
5080
 
#~ msgstr " дақиқа"
5081
 
 
5082
 
#, fuzzy
5083
 
#~| msgid "Defaul&t domain:"
5084
 
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
5085
 
#~ msgstr "Номи &домени пешфарзӣ:"
5086
 
 
5087
 
#, fuzzy
5088
 
#~| msgctxt "View->attachments->"
5089
 
#~| msgid "&Inline"
5090
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
5091
 
#~ msgid "Inline"
5092
 
#~ msgstr "&Дар матн"
5093
 
 
5094
 
#, fuzzy
5095
 
#~ msgid "As Attachment"
5096
 
#~ msgstr "бо замимот"
5097
 
 
5098
 
#, fuzzy
5099
 
#~ msgid "Configure Completion Order..."
5100
 
#~ msgstr "Танзимоти қуттии хатнависӣ"
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
5103
 
#~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..."
5104
 
 
5105
 
#~ msgid "External Editor"
5106
 
#~ msgstr "Муҳаррири зоҳирӣ"
5107
 
 
5108
 
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
5109
 
#~ msgstr "<b>%f</b> бо номи файл барои таъғирдиҳӣ ивваз карда мешавад."
5110
 
 
5111
 
#~ msgid "Repl&y Subject Prefixes"
5112
 
#~ msgstr "Префиксҳои &унвоноти ҷавоб"
5113
 
 
5114
 
#~ msgid ""
5115
 
#~ "Recognize any sequence of the following prefixes\n"
5116
 
#~ "(entries are case-insensitive regular expressions):"
5117
 
#~ msgstr ""
5118
 
#~ "Шиносоии мувофиқати префиксҳои зерин\n"
5119
 
#~ "(ифодаҳои мунтазам ғайри бақайдгирии феҳрист):"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "A&dd..."
5122
 
#~ msgstr "&Афзудан..."
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "Re&move"
5125
 
#~ msgstr "&Ҳузф кардан"
5126
 
 
5127
 
#~ msgid "Mod&ify..."
5128
 
#~ msgstr "Тағ&йирот..."
5129
 
 
5130
 
#~ msgid "Enter new reply prefix:"
5131
 
#~ msgstr "Префикси нави ҷавобро ворид кунед:"
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "For&ward Subject Prefixes"
5134
 
#~ msgstr "Префиксҳои унвони &фиристониш"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "Remo&ve"
5137
 
#~ msgstr "Ҳу&зф кардан"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "Enter new forward prefix:"
5140
 
#~ msgstr "Префикси нави фиристонишро ворид кунед:"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid ""
5143
 
#~ "This list is checked for every outgoing message from the top to the "
5144
 
#~ "bottom for a charset that contains all required characters."
5145
 
#~ msgstr ""
5146
 
#~ "Ин рӯйхат барои ҳар як иттилооти ибтидоӣ озмоида мешавад барои онки дар "
5147
 
#~ "иттилоот тамоми ишораҳои яке аз рамзгузории ишорашуда низ мавҷуд бошад "
5148
 
#~ "(аз ҷузъи ибтидоии рӯйхат сар карда)."
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "&Modify..."
5151
 
#~ msgstr "&Таъғирот..."
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Enter charset:"
5154
 
#~ msgstr "Рамзоти навро ворид кунед:"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
5157
 
#~ msgstr ""
5158
 
#~ "&Нигоҳ доштани рамзоти иттилоот ҳангоми ҷавоб додан ё фиристониш (агар ин "
5159
 
#~ "имконпазир бошад)"
5160
 
 
5161
 
#~ msgid "This charset is not supported."
5162
 
#~ msgstr "Ин рамзот пуштибонӣ нашуда истодааст."
5163
 
 
5164
 
#~ msgid "&Use custom message-id suffix"
5165
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
5166
 
 
5167
 
#~ msgid "Custom message-&id suffix:"
5168
 
#~ msgstr "С&уффикс дар Message-Id:"
5169
 
 
5170
 
#~ msgid "Define custom mime header fields:"
5171
 
#~ msgstr "Тегҳои истифодашавандаи унвоноти MIME:"
5172
 
 
5173
 
#, fuzzy
5174
 
#~| msgid "Name"
5175
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
5176
 
#~ msgid "Name"
5177
 
#~ msgstr "Ном"
5178
 
 
5179
 
#, fuzzy
5180
 
#~| msgid "Value"
5181
 
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
5182
 
#~ msgid "Value"
5183
 
#~ msgstr "Аҳамият"
5184
 
 
5185
 
#, fuzzy
5186
 
#~| msgid "Ne&w"
5187
 
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
5188
 
#~ msgid "Ne&w"
5189
 
#~ msgstr "Э&ҷод кардан"
5190
 
 
5191
 
#, fuzzy
5192
 
#~| msgid "&Name:"
5193
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
5194
 
#~ msgid "&Name:"
5195
 
#~ msgstr "&Ном:"
5196
 
 
5197
 
#~ msgid "&Value:"
5198
 
#~ msgstr "&Аҳамият:"
5199
 
 
5200
 
#~ msgid "Outlook-compatible attachment naming"
5201
 
#~ msgstr "Номҳои замимоти мутобиқ бо Outlook"
5202
 
 
5203
 
#~ msgid ""
5204
 
#~ "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
5205
 
#~ "containing non-English characters"
5206
 
#~ msgstr ""
5207
 
#~ "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) номҳои замимотро, ки дорои аломатҳои "
5208
 
#~ "кириллӣ мебошад, бифаҳмад фаъол созед"
5209
 
 
5210
 
#~ msgid "E&nable detection of missing attachments"
5211
 
#~ msgstr "&Фаъол сохтани муайянкунандаи замимотҳои фаромӯшшуда"
5212
 
 
5213
 
#~ msgid ""
5214
 
#~ "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
5215
 
#~ msgstr ""
5216
 
#~ "Ягон яки аз калимаҳои навбатӣ оиди мавҷуд будани замимот низ шаҳодат "
5217
 
#~ "медиҳад:"
5218
 
 
5219
 
#~ msgid "Enter new key word:"
5220
 
#~ msgstr "Калимаи муҳими навро ворид кунед:"
5221
 
 
5222
 
#~ msgid ""
5223
 
#~ "You have chosen to encode attachment names containing non-English "
5224
 
#~ "characters in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail "
5225
 
#~ "clients that do not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
5226
 
#~ "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and "
5227
 
#~ "consequently it is possible that your messages will not be understood by "
5228
 
#~ "standard-compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you "
5229
 
#~ "should not enable this option."
5230
 
#~ msgstr ""
5231
 
#~ "Шумо кодонии номҳои файлҳои замимашударо ба формати ғайристандартӣ, ки ба "
5232
 
#~ "Outlook(tm) ва Outlook Express(TM) фаҳмо аст, фаъол сохтед.\n"
5233
 
#~ "Чунин иттилоот метавон бо клиентҳои почтавӣ, ки бо стандартҳо мутобиқ "
5234
 
#~ "мешавад, дарёфт нахоҳад шуд. Барои ҳамин агар шумо ягон илоҷ надошта "
5235
 
#~ "бошед, ин параметрро истифода кунед."
5236
 
 
5237
 
#, fuzzy
5238
 
#~| msgid "&Reading"
5239
 
#~ msgid "Reading"
5240
 
#~ msgstr "&Хониш"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "Composing"
5243
 
#~ msgstr "Ташаккул"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "Warnings"
5246
 
#~ msgstr "Огоҳӣ"
5247
 
 
5248
 
#, fuzzy
5249
 
#~| msgid "S/MIME &Validation"
5250
 
#~ msgid "S/MIME Validation"
5251
 
#~ msgstr "Озмоиши &S/MIME"
5252
 
 
5253
 
#, fuzzy
5254
 
#~| msgid "Crypto Backe&nds"
5255
 
#~ msgid "Crypto Backends"
5256
 
#~ msgstr "М&одули хати рамзӣ"
5257
 
 
5258
 
#~ msgid ""
5259
 
#~ "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
5260
 
#~ msgstr ""
5261
 
#~ "Таъғири танзимоти глобалии HTML, ба тамоми параметрҳои махсуси папка "
5262
 
#~ "таъсир мекунад."
5263
 
 
5264
 
#, fuzzy
5265
 
#~| msgid "&Groupware"
5266
 
#~ msgid "Groupware"
5267
 
#~ msgstr "&Кори муштарак"
5268
 
 
5269
 
#, fuzzy
5270
 
#~| msgid "Advanced Options"
5271
 
#~ msgid "Invitations"
5272
 
#~ msgstr "Интихоботҳои иловагӣ"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Set the parent of the resource folders"
5275
 
#~ msgstr "Гузоштани волиди воситаи папкаҳо"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "<Choose a Folder>"
5278
 
#~ msgstr "<Папка интихоб кунед>"
5279
 
 
5280
 
#, fuzzy
5281
 
#~ msgid "&Resource folders are subfolders of:"
5282
 
#~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:"
5283
 
 
5284
 
#, fuzzy
5285
 
#~ msgid "&Resource folders are in account:"
5286
 
#~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:"
5287
 
 
5288
 
#, fuzzy
5289
 
#~| msgid ""
5290
 
#~| "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
5291
 
#~| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
5292
 
#~| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
5293
 
#~| "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
5294
 
#~| "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
5295
 
#~| "understand the invitations, the resulting messages look very odd."
5296
 
#~| "<br>People that have email programs that do understand invitations will "
5297
 
#~| "still be able to work with this.</qt>"
5298
 
#~ msgid ""
5299
 
#~ "<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
5300
 
#~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
5301
 
#~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
5302
 
#~ "<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
5303
 
#~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not "
5304
 
#~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
5305
 
#~ ">People that have email programs that do understand invitations will "
5306
 
#~ "still be able to work with this.</qt>"
5307
 
#~ msgstr ""
5308
 
#~ "<qt>Даъватномаҳо ба тарзи оддӣ ба монанди гузоришот ба почта фиристода "
5309
 
#~ "мешаванд.Ин шоха даъватномаҳоро ба матни почта мефиристад: фиристодани "
5310
 
#~ "даъватномаҳо ва ҷавобҳо ба Microsoft Outlook зарур ҳаст. <br>Лекин вақте "
5311
 
#~ "ки шумо ин корро мекунед, минбаъд матни баёниро, ки барномаҳои матн хонда "
5312
 
#~ "метавонанд гирифта наметавонед ҳамин тариқ одамоне,ки барномаҳои эмейл "
5313
 
#~ "доранд даъватномаҳоро намефаҳманд,мактубҳои натиҷавӣ бисёр ноаниқ "
5314
 
#~ "менамонянд. <br>Одамоне,ки барномаҳои эмейл доранд ва даъватномаҳоро "
5315
 
#~ "фаҳмиданд бо ин кор карда метавонанд.</qt>"
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "Edit Identity"
5318
 
#~ msgstr "Тағйири ихтисосот"
5319
 
 
5320
 
#, fuzzy
5321
 
#~| msgid "General"
5322
 
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
5323
 
#~ msgid "General"
5324
 
#~ msgstr "Умумӣ"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "&Your name:"
5327
 
#~ msgstr "&Номи шумо:"
5328
 
 
5329
 
#~ msgid ""
5330
 
#~ "<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
5331
 
#~ "like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you "
5332
 
#~ "leave this blank your real name will not appear, only the email address.</"
5333
 
#~ "p></qt>"
5334
 
#~ msgstr ""
5335
 
#~ "<qt><h3>Номи шумо</h3><p>Ин замина бояд дорои номи замина ё тахаллус "
5336
 
#~ "бошад. Ин дар унвоноти иттилооти фиристодашаванда истифода карда мешавад."
5337
 
#~ "</p><p>Агар ин заминаро холӣ бимонед, дар иттилоотҳои "
5338
 
#~ "фиристодашавандаатон танҳо e-mail-и шумо низ зоҳир хоҳад шуд.</p></qt>"
5339
 
 
5340
 
#~ msgid "Organi&zation:"
5341
 
#~ msgstr "&Ташкилот:"
5342
 
 
5343
 
#, fuzzy
5344
 
#~| msgid ""
5345
 
#~| "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
5346
 
#~| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is "
5347
 
#~| "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
5348
 
#~ msgid ""
5349
 
#~ "<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
5350
 
#~ "organization if you would like it to be shown in the email header that is "
5351
 
#~ "sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
5352
 
#~ msgstr ""
5353
 
#~ "<qt><h3>Ташкилот</h3><p>Агар хоҳед, ки номи ташкилот дар унвоноти хат, ки "
5354
 
#~ "бо шумо фиристода мешавад, афзуда шавад, дар инҷо номи ташкилотро, ки дар "
5355
 
#~ "он кор мекунед, ворид кунед.</p><p>Метавон ин заминаро холӣ бимонд.</p></"
5356
 
#~ "qt>"
5357
 
 
5358
 
#~ msgid "&Email address:"
5359
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
5360
 
 
5361
 
#~ msgid ""
5362
 
#~ "<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email "
5363
 
#~ "address.</p><p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have "
5364
 
#~ "trouble replying to you.</p></qt>"
5365
 
#~ msgstr ""
5366
 
#~ "<qt><h3>Адреси E-mail</h3><p>Агар ин заминаро холӣ бимонед ё онро "
5367
 
#~ "нодуруст пур кунед ба ҷавобдиҳандаҳои шумо мушкилият рӯй медиҳад.</p></qt>"
5368
 
 
5369
 
#, fuzzy
5370
 
#~| msgid "Cryptograph&y"
5371
 
#~ msgid "Cryptography"
5372
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ"
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Chang&e..."
5375
 
#~ msgstr "Тағйир &кардан..."
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
5378
 
#~ msgstr "Калиди имзоии шумо OpenPGP аст"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid ""
5381
 
#~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your "
5382
 
#~ "messages."
5383
 
#~ msgstr ""
5384
 
#~ "Калиди OpenPGP-ро, ки барои имзоии рақамии иттилоот истифода мешавад, "
5385
 
#~ "интихоб кунед."
5386
 
 
5387
 
#~ msgid ""
5388
 
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
5389
 
#~ "messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
5390
 
#~ "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal "
5391
 
#~ "mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about "
5392
 
#~ "keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5393
 
#~ msgstr ""
5394
 
#~ "<qt><p>Калиди OpenPGP барои имзогузории иттилоот истифода карда мешавад. "
5395
 
#~ "Ҳамчунин метавон калиди GnuPG-ро истифода бурд.</p><p>Агар ин заминаро "
5396
 
#~ "холӣ бимонед, дар он сурат метавон почтаи оддиро, ки барои он рамзгузорӣ "
5397
 
#~ "лозим нест, бифиристед.</p><p>Муфассалтар оиди калид метавон дар<a>http://"
5398
 
#~ "www.gnupg.org</a></p> бихонд</qt>"
5399
 
 
5400
 
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
5401
 
#~ msgstr "Калиди имзоии OpenPGP:"
5402
 
 
5403
 
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
5404
 
#~ msgstr "Калиди рамзгузории шумо OpenPGP аст"
5405
 
 
5406
 
#~ msgid ""
5407
 
#~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself "
5408
 
#~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
5409
 
#~ msgstr ""
5410
 
#~ "Калиди OpenPGP-ро, ки барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои дастури "
5411
 
#~ "\"Афзудани калиди кушод\" ба муҳаррир истифода мешавад, интихоб кунед."
5412
 
 
5413
 
#, fuzzy
5414
 
#~| msgid ""
5415
 
#~| "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
5416
 
#~| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the "
5417
 
#~| "composer. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, "
5418
 
#~| "but KMail will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you "
5419
 
#~| "using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can "
5420
 
#~| "find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
5421
 
#~ msgid ""
5422
 
#~ "<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages "
5423
 
#~ "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. "
5424
 
#~ "You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail "
5425
 
#~ "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using "
5426
 
#~ "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p><p>You can find "
5427
 
#~ "out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
5428
 
#~ msgstr ""
5429
 
#~ "<qt><p>Калиди OpenPGP барои рамзгузории иттилоотҳои шумо ва барои дастури "
5430
 
#~ "\"Афзудани калиди нав\" дар муҳаррир истифода мешавад. Ҳамчунин метавон "
5431
 
#~ "калидҳои GnuPG-ро истифода кард.</p><p>Агар ин заминаро холӣ бимонед дар "
5432
 
#~ "ин сурат метавон почтаи оддиро, ки барои он рамзгузорӣ лозим нест, "
5433
 
#~ "бифиристед.</p><p>Муфассалтар оиди калидҳо метавон дар<a>http://www.gnupg."
5434
 
#~ "org</a></p> бихонд</qt>"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
5437
 
#~ msgstr "Калиди рамзгузории OpenPGP:"
5438
 
 
5439
 
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
5440
 
#~ msgstr "Сертификати имзоии S/MIME-и шумо"
5441
 
 
5442
 
#~ msgid ""
5443
 
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
5444
 
#~ "messages."
5445
 
#~ msgstr ""
5446
 
#~ "Сертификати S/MIME-ро, ки барои имзои иттилоот истифода мешавад, интихоб "
5447
 
#~ "кунед."
5448
 
 
5449
 
#~ msgid ""
5450
 
#~ "<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
5451
 
#~ "digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will "
5452
 
#~ "not be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions "
5453
 
#~ "will not be affected.</p></qt>"
5454
 
#~ msgstr ""
5455
 
#~ "<qt><p>Калиди S/MIME (X.509) барои имзои иттилоот истифода мешавад.</"
5456
 
#~ "p><p>Агар ин заминаро холӣ бимонед дар ин сурат метавон почтаи оддиро, ки "
5457
 
#~ "барои он рамзгузорӣ лозим нест, бифиристед.</p></qt>"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
5460
 
#~ msgstr "Сертификати имзоии S/MIME:"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
5463
 
#~ msgstr "Сертификати рамзгузории шумо S/MIME аст"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid ""
5466
 
#~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
5467
 
#~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
5468
 
#~ msgstr ""
5469
 
#~ "Сертификати S/MIME-ро, ки барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои "
5470
 
#~ "дастури \"Афзудани калиди кушод\" дар муҳаррир истифода мешавад, интихоб "
5471
 
#~ "кунед."
5472
 
 
5473
 
#~ msgid ""
5474
 
#~ "<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
5475
 
#~ "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
5476
 
#~ "composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
5477
 
#~ "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
5478
 
#~ "functions will not be affected.</p></qt>"
5479
 
#~ msgstr ""
5480
 
#~ "<qt><p>Сертификати S/MIME барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои "
5481
 
#~ "дастури \"Афзудани калиди кушод\" дар муҳаррир истифода бурда мешавад.</"
5482
 
#~ "p><p>Агар ин заминаро холӣ бимонед, дар ин сурат метавон почтаи оддиро, "
5483
 
#~ "ки барои он рамзгузорӣ лозим нест, бифиристед.</p></qt>"
5484
 
 
5485
 
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
5486
 
#~ msgstr "Сертификати рамзгузории S/MIME:"
5487
 
 
5488
 
#~ msgid "Preferred crypto message format:"
5489
 
#~ msgstr "Формати рамзгузории дархостӣ:"
5490
 
 
5491
 
#, fuzzy
5492
 
#~| msgid "Advanced"
5493
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
5494
 
#~ msgid "Advanced"
5495
 
#~ msgstr "Иловагӣ"
5496
 
 
5497
 
#~ msgid "&Reply-To address:"
5498
 
#~ msgstr "Адреси &Reply-To:"
5499
 
 
5500
 
#~ msgid ""
5501
 
#~ "<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header "
5502
 
#~ "to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address."
5503
 
#~ "</p><p>This can be useful when you have a group of people working "
5504
 
#~ "together in similar roles. For example, you might want any emails sent to "
5505
 
#~ "have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a "
5506
 
#~ "group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
5507
 
#~ msgstr ""
5508
 
#~ "<qt><h3>Адресҳои Reply-To</h3><p>Заминаи <tt>Reply-to:</tt>-ро дар унвони "
5509
 
#~ "хат муайян мекунад. Адреси ишорашуда ҳангоми ҷавоб дар хат истифода "
5510
 
#~ "мешавад.</p><p>Ин метавон ҳангоме, ки (мисол) гурӯҳи одамон бо ҳам як "
5511
 
#~ "амалро иҷро намудан низ фоиданок бошад.Ин маврид дар заминаи <tt>Reply-to:"
5512
 
#~ "</tt>, метавон адреси умумиро (на инки шахсиро), ки дар заминаи <tt>From:"
5513
 
#~ "</tt> ишора карда истодааст, муқаррар кард.</p> <p>Агар ин ба шумо лозим "
5514
 
#~ "набошад, инро холӣ бимонед.</p></qt>"
5515
 
 
5516
 
#~ msgid "&BCC addresses:"
5517
 
#~ msgstr "&Адреси нусхаи пинҳонӣ (BCC):"
5518
 
 
5519
 
#~ msgid ""
5520
 
#~ "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
5521
 
#~ "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
5522
 
#~ "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
5523
 
#~ "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
5524
 
#~ "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
5525
 
#~ "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
5526
 
#~ "qt>"
5527
 
#~ msgstr ""
5528
 
#~ "<qt><h3>Адресҳои BCC (Blind Carbon Copy - нусхаипинҳонӣ)</h3><p>Адресҳое, "
5529
 
#~ "ки дар заминаи зерин ворид шудаанд ба ҳар як иттилооте, ки бо истифодаи "
5530
 
#~ "профили додашуда фиристода шудааст, илова карда мешавад ва ба дигар "
5531
 
#~ "қабулкунандаҳо зоҳир нахоҳад шуд</p><p>Одатан ин барои фиристодани нусхаи "
5532
 
#~ "иттилоот ба дигар қайдоти баҳисобгирӣ низ истифода мешавад.</p><p>Агар "
5533
 
#~ "шумо мутмаин набошед, ин заминаро холӣ бимонед.</p></qt>"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "D&ictionary:"
5536
 
#~ msgstr "&Луғғат:"
5537
 
 
5538
 
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
5539
 
#~ msgstr "&Папка барои хатҳои фиристодашуда:"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "&Drafts folder:"
5542
 
#~ msgstr "Папка барои &сиёҳнависҳо:"
5543
 
 
5544
 
#, fuzzy
5545
 
#~ msgid "&Templates folder:"
5546
 
#~ msgstr "Папка барои &маълумотҳои ҳузфшуда:"
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "Special &transport:"
5549
 
#~ msgstr "&Тарзи фиристод:"
5550
 
 
5551
 
#, fuzzy
5552
 
#~ msgid "&Use custom message templates for this identity"
5553
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
5554
 
 
5555
 
#, fuzzy
5556
 
#~ msgid "&Copy Global Templates"
5557
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
5558
 
 
5559
 
#, fuzzy
5560
 
#~ msgid "Picture"
5561
 
#~ msgstr "&Имзоот"
5562
 
 
5563
 
#~ msgid "Invalid Email Address"
5564
 
#~ msgstr "Адреси нодурусти e-mail"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid ""
5567
 
#~ "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID "
5568
 
#~ "with the configured email address for this identity (%1).\n"
5569
 
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
5570
 
#~ "to verify signatures made with this configuration."
5571
 
#~ msgstr ""
5572
 
#~ "Яке аз танзимкардашудаи OpenPGP калидҳои нишонкуни надорад ягон ID "
5573
 
#~ "истифодабарандаро бо адреси номаи электронӣ барои ин шахс (%1).\n"
5574
 
#~ "Дар натиҷа дар огоҳ намудани ахборотҳоро дар бораи гирифтани тараф дар "
5575
 
#~ "вақте,ки шумо кушиш карда истодаед барои қабули имзоҳое,ки бо ин танзим "
5576
 
#~ "карда шудаанд."
5577
 
 
5578
 
#~ msgid ""
5579
 
#~ "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user "
5580
 
#~ "ID with the configured email address for this identity (%1)."
5581
 
#~ msgstr ""
5582
 
#~ "Яке аз танзимкардашудаи OpenPGP калидҳои рамзгузорӣ надоранд ягон ID ягон "
5583
 
#~ "истифодабарандаро бо адреси номаи электронии танзимкардашударо барои "
5584
 
#~ "шахсияти (%1)."
5585
 
 
5586
 
#~ msgid ""
5587
 
#~ "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
5588
 
#~ "configured email address for this identity (%1).\n"
5589
 
#~ "This might result in warning messages on the receiving side when trying "
5590
 
#~ "to verify signatures made with this configuration."
5591
 
#~ msgstr ""
5592
 
#~ "Яке аз танзимкардашудаи S/MIME сертифекатҳои имзои надоранд адреси номаи "
5593
 
#~ "электрони барои шахсият (%1).\n"
5594
 
#~ "Дар натиҷа дар огоҳ намудани ахборотҳоро дар бораи гирифтани тараф дар "
5595
 
#~ "вақте,ки шумо кушиш карда истодаед барои қабули имзоҳое,ки бо ин танзим "
5596
 
#~ "карда шудаанд."
5597
 
 
5598
 
#~ msgid ""
5599
 
#~ "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
5600
 
#~ "configured email address for this identity (%1)."
5601
 
#~ msgstr ""
5602
 
#~ "Яке аз сертификатҳои  навиштаҷоти S/MIME шаклӣ суроғаи эмейли шаклиро "
5603
 
#~ "барои ин шабоҳат дар бар намегирад  (%1)."
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
5606
 
#~ msgstr "Адреси E-mail дар калид/сертификат ёфт нашуд"
5607
 
 
5608
 
#, fuzzy
5609
 
#~ msgid "The signature file is not valid"
5610
 
#~ msgstr "Имзо таъхир карда шудааст."
5611
 
 
5612
 
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
5613
 
#~ msgstr "Тағйири ихтисос \"%1\""
5614
 
 
5615
 
#~ msgid ""
5616
 
#~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5617
 
#~ "therefore, the default sent-mail folder will be used."
5618
 
#~ msgstr ""
5619
 
#~ "Папкаи иттилоотҳои фиристодашуда, ки барои ихтисоси \"%1\" интихоб "
5620
 
#~ "шудааст, (дигар) мавҷуд нест.Папкаи пешфарзӣ истифода мешавад."
5621
 
 
5622
 
#~ msgid ""
5623
 
#~ "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5624
 
#~ "therefore, the default drafts folder will be used."
5625
 
#~ msgstr ""
5626
 
#~ "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); "
5627
 
#~ "Барои ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад."
5628
 
 
5629
 
#, fuzzy
5630
 
#~ msgid ""
5631
 
#~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
5632
 
#~ "therefore, the default templates folder will be used."
5633
 
#~ msgstr ""
5634
 
#~ "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); "
5635
 
#~ "Барои ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад."
5636
 
 
5637
 
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
5638
 
#~ msgstr ""
5639
 
#~ "Шумо бояд номи истифодабарандаро ва гузарвожаро барои онки почтаро аз ин "
5640
 
#~ "қуттӣ қабул кунед, ишора кунед."
5641
 
 
5642
 
#~ msgid "Account:"
5643
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:"
5644
 
 
5645
 
#~ msgid "Could not start process for %1."
5646
 
#~ msgstr "Наметавонам амалро барои %1 оғоз кунам."
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
5649
 
#~ msgstr "Натавонистам ба %1 обуна шавам:"
5650
 
 
5651
 
#, fuzzy
5652
 
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
5653
 
#~ msgstr "Қабул намудани иттилоот"
5654
 
 
5655
 
#, fuzzy
5656
 
#~ msgctxt "Unknown subject."
5657
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5658
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
5659
 
 
5660
 
#, fuzzy
5661
 
#~ msgctxt "Unknown sender."
5662
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
5663
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
5664
 
 
5665
 
#~ msgid "Error while uploading message"
5666
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши иттилоот ба сервер"
5667
 
 
5668
 
#, fuzzy
5669
 
#~| msgid ""
5670
 
#~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the "
5671
 
#~| "server."
5672
 
#~ msgid ""
5673
 
#~ "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</"
5674
 
#~ "i> to the server."
5675
 
#~ msgstr ""
5676
 
#~ "Натавонистам иттилоотро ба сервер, ки санаи %1 аз %2 бо мавзӯъи %3 муайян "
5677
 
#~ "шудааст, бидиҳам."
5678
 
 
5679
 
#, fuzzy
5680
 
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
5681
 
#~ msgstr "Папкаи вазифот: "
5682
 
 
5683
 
#, fuzzy
5684
 
#~| msgid "No status information available."
5685
 
#~ msgid "No detailed quota information available."
5686
 
#~ msgstr "Иттилооти вазъият мавҷуд нест."
5687
 
 
5688
 
#, fuzzy
5689
 
#~ msgid "Error"
5690
 
#~ msgstr "Хатогӣ: %1"
5691
 
 
5692
 
#, fuzzy
5693
 
#~| msgid "Only check for new mail"
5694
 
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
5695
 
#~ msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав"
5696
 
 
5697
 
#~ msgid "Error while uploading status of messages to server: "
5698
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши вазъияти иттилоот ба сервери: "
5699
 
 
5700
 
#~ msgid "retrieving folders"
5701
 
#~ msgstr "қабул намудани рӯйхати папкаҳо"
5702
 
 
5703
 
#~ msgid "Confirm Delivery"
5704
 
#~ msgstr "Тасдиқоти бурдарасонӣ"
5705
 
 
5706
 
#~ msgid "Set Transport To"
5707
 
#~ msgstr "Танзими тарзи фиристод"
5708
 
 
5709
 
#~ msgid "Set Reply-To To"
5710
 
#~ msgstr "Танзими адрес барои ҷавоб"
5711
 
 
5712
 
#~ msgid "Set Identity To"
5713
 
#~ msgstr "Танзими ихтисос"
5714
 
 
5715
 
#~ msgid "Mark As"
5716
 
#~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун"
5717
 
 
5718
 
#~ msgctxt "msg status"
5719
 
#~ msgid "Important"
5720
 
#~ msgstr "Муҳим"
5721
 
 
5722
 
#~ msgctxt "msg status"
5723
 
#~ msgid "Read"
5724
 
#~ msgstr "Хондашуда"
5725
 
 
5726
 
#~ msgctxt "msg status"
5727
 
#~ msgid "Unread"
5728
 
#~ msgstr "Хонданашуда"
5729
 
 
5730
 
#~ msgctxt "msg status"
5731
 
#~ msgid "Replied"
5732
 
#~ msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед"
5733
 
 
5734
 
#~ msgctxt "msg status"
5735
 
#~ msgid "Forwarded"
5736
 
#~ msgstr "Фиристодашуда"
5737
 
 
5738
 
#~ msgctxt "msg status"
5739
 
#~ msgid "Old"
5740
 
#~ msgstr "Кӯҳнашуда"
5741
 
 
5742
 
#~ msgctxt "msg status"
5743
 
#~ msgid "New"
5744
 
#~ msgstr "Нав"
5745
 
 
5746
 
#~ msgctxt "msg status"
5747
 
#~ msgid "Watched"
5748
 
#~ msgstr "Аз назар гузаронидашуда"
5749
 
 
5750
 
#~ msgctxt "msg status"
5751
 
#~ msgid "Ignored"
5752
 
#~ msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда"
5753
 
 
5754
 
#~ msgctxt "msg status"
5755
 
#~ msgid "Spam"
5756
 
#~ msgstr "Спам"
5757
 
 
5758
 
#~ msgctxt "msg status"
5759
 
#~ msgid "Ham"
5760
 
#~ msgstr "Ёрирасон"
5761
 
 
5762
 
#, fuzzy
5763
 
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
5764
 
#~ msgctxt "msg status"
5765
 
#~ msgid "Action Item"
5766
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
5767
 
 
5768
 
#, fuzzy
5769
 
#~| msgid "Add Header"
5770
 
#~ msgid "Add Tag"
5771
 
#~ msgstr "Афзудани унвон"
5772
 
 
5773
 
#~ msgid "Send Fake MDN"
5774
 
#~ msgstr "Фиристодани маълумоти \"зерфунӣ\" иоди коркард"
5775
 
 
5776
 
#~ msgctxt "MDN type"
5777
 
#~ msgid "Ignore"
5778
 
#~ msgstr "Ба эътибор гирифта нашуда"
5779
 
 
5780
 
#~ msgctxt "MDN type"
5781
 
#~ msgid "Displayed"
5782
 
#~ msgstr "Тасвир кардашуда"
5783
 
 
5784
 
#~ msgctxt "MDN type"
5785
 
#~ msgid "Deleted"
5786
 
#~ msgstr "Ҳузф карда шуд"
5787
 
 
5788
 
#~ msgctxt "MDN type"
5789
 
#~ msgid "Dispatched"
5790
 
#~ msgstr "Фиристодашуда"
5791
 
 
5792
 
#~ msgctxt "MDN type"
5793
 
#~ msgid "Processed"
5794
 
#~ msgstr "Кор карда шудааст"
5795
 
 
5796
 
#~ msgctxt "MDN type"
5797
 
#~ msgid "Denied"
5798
 
#~ msgstr "Рад карда шудааст"
5799
 
 
5800
 
#~ msgctxt "MDN type"
5801
 
#~ msgid "Failed"
5802
 
#~ msgstr "Хатогӣ"
5803
 
 
5804
 
#~ msgid "Remove Header"
5805
 
#~ msgstr "Ҳузфи унвон"
5806
 
 
5807
 
#~ msgid "Add Header"
5808
 
#~ msgstr "Афзудани унвон"
5809
 
 
5810
 
#~ msgid "With value:"
5811
 
#~ msgstr "Бо аҳамияти:"
5812
 
 
5813
 
#~ msgid "Rewrite Header"
5814
 
#~ msgstr "Аз нав қайд кардани унвон"
5815
 
 
5816
 
#~ msgid "Replace:"
5817
 
#~ msgstr "Тағйир додан:"
5818
 
 
5819
 
#~ msgid "With:"
5820
 
#~ msgstr "Бо:"
5821
 
 
5822
 
#, fuzzy
5823
 
#~ msgid "Move Into Folder"
5824
 
#~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан"
5825
 
 
5826
 
#, fuzzy
5827
 
#~ msgid "Copy Into Folder"
5828
 
#~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан"
5829
 
 
5830
 
#~ msgid "Forward To"
5831
 
#~ msgstr "Фиристодан аз рӯи адрес"
5832
 
 
5833
 
#, fuzzy
5834
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
5835
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5836
 
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
5837
 
#~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед"
5838
 
 
5839
 
#, fuzzy
5840
 
#~ msgid "Default Template"
5841
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
5842
 
 
5843
 
#, fuzzy
5844
 
#~ msgid "The template used when forwarding"
5845
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
5846
 
 
5847
 
#, fuzzy
5848
 
#~ msgid "Forward to %1 with default template"
5849
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
5850
 
 
5851
 
#, fuzzy
5852
 
#~ msgid "Forward to %1 with template %2"
5853
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
5854
 
 
5855
 
#~ msgid "Redirect To"
5856
 
#~ msgstr "Равона кардан аз рӯи адрес"
5857
 
 
5858
 
#~ msgid "Execute Command"
5859
 
#~ msgstr "Иҷрои дастур"
5860
 
 
5861
 
#~ msgid "Pipe Through"
5862
 
#~ msgstr "Гузаронидан аз конвейер"
5863
 
 
5864
 
#~ msgid "Play Sound"
5865
 
#~ msgstr "Навозиши садо"
5866
 
 
5867
 
#~ msgid "Add to Address Book"
5868
 
#~ msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан"
5869
 
 
5870
 
#, fuzzy
5871
 
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
5872
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
5873
 
 
5874
 
#, fuzzy
5875
 
#~| msgid "&From"
5876
 
#~ msgctxt "Email sender"
5877
 
#~ msgid "From"
5878
 
#~ msgstr "&Фиристанда"
5879
 
 
5880
 
#, fuzzy
5881
 
#~ msgctxt "Email recipient"
5882
 
#~ msgid "To"
5883
 
#~ msgstr "&Қабулкунанда"
5884
 
 
5885
 
#, fuzzy
5886
 
#~ msgid "CC"
5887
 
#~ msgstr "&Нусха"
5888
 
 
5889
 
#, fuzzy
5890
 
#~ msgid "BCC"
5891
 
#~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ"
5892
 
 
5893
 
#, fuzzy
5894
 
#~| msgid "Available Filters"
5895
 
#~ msgid "KMail Filter"
5896
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
5897
 
 
5898
 
#, fuzzy
5899
 
#~| msgid "is in category"
5900
 
#~ msgid "with category"
5901
 
#~ msgstr "дар дараҷот"
5902
 
 
5903
 
#, fuzzy
5904
 
#~| msgid "is in address book"
5905
 
#~ msgid "in addressbook"
5906
 
#~ msgstr "дар китоби адресӣ"
5907
 
 
5908
 
#, fuzzy
5909
 
#~ msgid "Continue Search"
5910
 
#~ msgstr "Идомаи фиристониш"
5911
 
 
5912
 
#, fuzzy
5913
 
#~| msgid "&Search"
5914
 
#~ msgctxt "Continue search button."
5915
 
#~ msgid "&Search"
5916
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ"
5917
 
 
5918
 
#, fuzzy
5919
 
#~ msgid "Downloading emails from IMAP server"
5920
 
#~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан"
5921
 
 
5922
 
#, fuzzy
5923
 
#~ msgid "Error while searching."
5924
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми эҷоди папка."
5925
 
 
5926
 
#~ msgid "Executing precommand %1"
5927
 
#~ msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1"
5928
 
 
5929
 
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
5930
 
#~ msgstr "Наметавонам дастури пешакиро оғоз кунам: '%1'."
5931
 
 
5932
 
#~ msgid ""
5933
 
#~ "The precommand exited with code %1:\n"
5934
 
#~ "%2"
5935
 
#~ msgstr ""
5936
 
#~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n"
5937
 
#~ "%2"
5938
 
 
5939
 
#~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
5940
 
#~ msgstr ""
5941
 
#~ "Хатои тандиқӣ: Қодир ба қабул намудани почтаи зерин (ҷои нокифоя дар "
5942
 
#~ "диск?) набудам: "
5943
 
 
5944
 
#~ msgid "Failed to add message:\n"
5945
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми афзудани иттилоот:\n"
5946
 
 
5947
 
#~ msgid "Local Folders"
5948
 
#~ msgstr "Папкаҳои маҳаллӣ"
5949
 
 
5950
 
#, fuzzy
5951
 
#~| msgid "&New Folder..."
5952
 
#~ msgid "Add Favorite Folder..."
5953
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
5954
 
 
5955
 
#, fuzzy
5956
 
#~| msgid "Re&move Quote Characters"
5957
 
#~ msgid "Remove From Favorites"
5958
 
#~ msgstr "&Ҳузфи ишоротҳои иқтибосот"
5959
 
 
5960
 
#, fuzzy
5961
 
#~| msgid "Rename Filter"
5962
 
#~ msgid "Rename Favorite..."
5963
 
#~ msgstr "Тағйири номи филтр"
5964
 
 
5965
 
#, fuzzy
5966
 
#~ msgid "Add Folders to Favorites"
5967
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок"
5968
 
 
5969
 
#, fuzzy
5970
 
#~ msgid "Insert Folders Above %1"
5971
 
#~ msgstr "Гузоштани файл"
5972
 
 
5973
 
#, fuzzy
5974
 
#~ msgid "Insert Folders Below %1"
5975
 
#~ msgstr "Матн дар заминаи ворид"
5976
 
 
5977
 
#, fuzzy
5978
 
#~ msgid "Add Favorite Folder"
5979
 
#~ msgstr "&Папкаи нав..."
5980
 
 
5981
 
#, fuzzy
5982
 
#~| msgid "Rename Filter"
5983
 
#~ msgid "Rename Favorite"
5984
 
#~ msgstr "Тағйири номи филтр"
5985
 
 
5986
 
#, fuzzy
5987
 
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
5988
 
#~ msgid "Name:"
5989
 
#~ msgstr "&Ном:"
5990
 
 
5991
 
#, fuzzy
5992
 
#~ msgid ""
5993
 
#~ "This message contains a request to return a notification about your "
5994
 
#~ "reception of the message.\n"
5995
 
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
5996
 
#~ "normal response."
5997
 
#~ msgstr ""
5998
 
#~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти коркард мебошад.\n"
5999
 
#~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиредёки ҷавоберо, ки дорои "
6000
 
#~ "ҷузъиёти коркарди иттилоот аст ё инкор ба чунин коркард мебошад, "
6001
 
#~ "бифиристед."
6002
 
 
6003
 
#, fuzzy
6004
 
#~ msgid ""
6005
 
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6006
 
#~ "reception of the message.\n"
6007
 
#~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
6008
 
#~ "which is unknown to KMail.\n"
6009
 
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
6010
 
#~ msgstr ""
6011
 
#~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти коркард мебошад.\n"
6012
 
#~ "Дар дархост параметре, ки ҳамчун \"дархостӣ\" ишора шудааст, аммо KMail-и "
6013
 
#~ "номаълум аст, мебошад.\n"
6014
 
#~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои "
6015
 
#~ "иттилоот оиди хатогии коркард мебошад, бифиристед."
6016
 
 
6017
 
#, fuzzy
6018
 
#~ msgid ""
6019
 
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6020
 
#~ "reception of the message,\n"
6021
 
#~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
6022
 
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6023
 
#~ "normal response."
6024
 
#~ msgstr ""
6025
 
#~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n"
6026
 
#~ "коркард мебошад, аммо ҷавобро ба якчанд адресҳо фиристодан лозим аст.\n"
6027
 
#~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои "
6028
 
#~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед."
6029
 
 
6030
 
#, fuzzy
6031
 
#~ msgid ""
6032
 
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6033
 
#~ "reception of the message,\n"
6034
 
#~ "but there is no return-path set.\n"
6035
 
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6036
 
#~ "normal response."
6037
 
#~ msgstr ""
6038
 
#~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n"
6039
 
#~ "коркард мебошад, аммо адреси фиристанда ишора нашудааст.\n"
6040
 
#~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои "
6041
 
#~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед."
6042
 
 
6043
 
#, fuzzy
6044
 
#~ msgid ""
6045
 
#~ "This message contains a request to send a notification about your "
6046
 
#~ "reception of the message,\n"
6047
 
#~ "but the return-path address differs from the address the notification was "
6048
 
#~ "requested to be sent to.\n"
6049
 
#~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or "
6050
 
#~ "normal response."
6051
 
#~ msgstr ""
6052
 
#~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n"
6053
 
#~ "коркард мебошад, аммо адреси фиристанда аз онки ба куҷо маълумотро "
6054
 
#~ "фиристодан лозим аст, фарқ мекунад.\n"
6055
 
#~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои "
6056
 
#~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед."
6057
 
 
6058
 
#~ msgid ""
6059
 
#~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but "
6060
 
#~ "unknown parameter"
6061
 
#~ msgstr ""
6062
 
#~ "Унвоноти \"Disposition-Notification-Options\" дороипараметри ба барнома "
6063
 
#~ "лозимӣ аммо номаълум мебошад"
6064
 
 
6065
 
#~ msgid "Receipt: "
6066
 
#~ msgstr "Қабулкунӣ: "
6067
 
 
6068
 
#~ msgid "Attachment: %1"
6069
 
#~ msgstr "Замимот: %1"
6070
 
 
6071
 
#, fuzzy
6072
 
#~| msgid "Show attachments as suggested by sender."
6073
 
#~ msgid "This attachment has been deleted."
6074
 
#~ msgstr ""
6075
 
#~ "Намоиш додани замимот ба намуде, ки ин бо фиристонанда тасмим гирифта "
6076
 
#~ "шудааст."
6077
 
 
6078
 
#, fuzzy
6079
 
#~ msgctxt "message status"
6080
 
#~ msgid "Important"
6081
 
#~ msgstr "муҳим"
6082
 
 
6083
 
#, fuzzy
6084
 
#~| msgid "New"
6085
 
#~ msgctxt "message status"
6086
 
#~ msgid "New"
6087
 
#~ msgstr "Эҷод кардан"
6088
 
 
6089
 
#, fuzzy
6090
 
#~| msgid "Unread"
6091
 
#~ msgctxt "message status"
6092
 
#~ msgid "Unread"
6093
 
#~ msgstr "Хонданашуда"
6094
 
 
6095
 
#, fuzzy
6096
 
#~ msgctxt "message status"
6097
 
#~ msgid "Read"
6098
 
#~ msgstr "Иҷро шуд."
6099
 
 
6100
 
#, fuzzy
6101
 
#~ msgctxt "message status"
6102
 
#~ msgid "Deleted"
6103
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
6104
 
 
6105
 
#, fuzzy
6106
 
#~ msgctxt "message status"
6107
 
#~ msgid "Replied"
6108
 
#~ msgstr "посух додашуда"
6109
 
 
6110
 
#, fuzzy
6111
 
#~ msgctxt "message status"
6112
 
#~ msgid "Forwarded"
6113
 
#~ msgstr "ирсол кардашуда"
6114
 
 
6115
 
#, fuzzy
6116
 
#~ msgctxt "message status"
6117
 
#~ msgid "Queued"
6118
 
#~ msgstr "&Навбат"
6119
 
 
6120
 
#, fuzzy
6121
 
#~ msgctxt "message status"
6122
 
#~ msgid "Sent"
6123
 
#~ msgstr "фиристодашуда"
6124
 
 
6125
 
#, fuzzy
6126
 
#~ msgctxt "message status"
6127
 
#~ msgid "Watched"
6128
 
#~ msgstr "мушоҳидашуда"
6129
 
 
6130
 
#, fuzzy
6131
 
#~ msgctxt "message status"
6132
 
#~ msgid "Ignored"
6133
 
#~ msgstr "ба эътибор нагирифтан"
6134
 
 
6135
 
#, fuzzy
6136
 
#~ msgctxt "message status"
6137
 
#~ msgid "Spam"
6138
 
#~ msgstr "спам"
6139
 
 
6140
 
#, fuzzy
6141
 
#~ msgctxt "message status"
6142
 
#~ msgid "Ham"
6143
 
#~ msgstr "муфид"
6144
 
 
6145
 
#, fuzzy
6146
 
#~ msgctxt "message status"
6147
 
#~ msgid "Has Attachment"
6148
 
#~ msgstr "бо замимот"
6149
 
 
6150
 
#~ msgid "Turn on HTML rendering for this message."
6151
 
#~ msgstr "Инъикоси HTML- ро барои ин ахборот фаъол гардонед."
6152
 
 
6153
 
#, fuzzy
6154
 
#~ msgid "Load external references from the Internet for this message."
6155
 
#~ msgstr "&Иҷозаи пурбор кардани истинодотҳои зоҳирӣ аз шабақа"
6156
 
 
6157
 
#, fuzzy
6158
 
#~| msgid "&Encrypt Message"
6159
 
#~ msgid "Decrypt message."
6160
 
#~ msgstr "&Рамзгузории иттилоот"
6161
 
 
6162
 
#, fuzzy
6163
 
#~| msgid "No signature found"
6164
 
#~ msgid "Show signature details."
6165
 
#~ msgstr "Имзо ёфт нашуд"
6166
 
 
6167
 
#, fuzzy
6168
 
#~| msgid "&Enable signature"
6169
 
#~ msgid "Hide signature details."
6170
 
#~ msgstr "&Афзудани имзо"
6171
 
 
6172
 
#, fuzzy
6173
 
#~| msgid "Show attachment icon"
6174
 
#~ msgid "Show attachment list."
6175
 
#~ msgstr "Ишораи замимавӣ"
6176
 
 
6177
 
#, fuzzy
6178
 
#~| msgid "Save Attachment As"
6179
 
#~ msgid "Hide attachment list."
6180
 
#~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун"
6181
 
 
6182
 
#, fuzzy
6183
 
#~| msgid "Show alway&s"
6184
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
6185
 
#~ msgstr "&Доим"
6186
 
 
6187
 
#, fuzzy
6188
 
#~| msgid "Show alway&s"
6189
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
6190
 
#~ msgstr "&Доим"
6191
 
 
6192
 
#~ msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
6193
 
#~ msgstr ""
6194
 
#~ "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро "
6195
 
#~ "санҷед."
6196
 
 
6197
 
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
6198
 
#~ msgstr "Сертификати 0x%1-ро нишон додан"
6199
 
 
6200
 
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
6201
 
#~ msgstr "Замима #%1 (бе ном)"
6202
 
 
6203
 
#, fuzzy
6204
 
#~ msgid "Default new message template"
6205
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
6206
 
 
6207
 
#, fuzzy
6208
 
#~| msgid "On %D, you wrote:"
6209
 
#~ msgctxt ""
6210
 
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
6211
 
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
6212
 
#~ msgid ""
6213
 
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
6214
 
#~ "%3\n"
6215
 
#~ "%4"
6216
 
#~ msgstr "Дар иттилооти аз %D шумо чунин навиштед:"
6217
 
 
6218
 
#, fuzzy
6219
 
#~| msgid "On %D, %F wrote:"
6220
 
#~ msgctxt ""
6221
 
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
6222
 
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
6223
 
#~ msgid ""
6224
 
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
6225
 
#~ "%4\n"
6226
 
#~ "%5"
6227
 
#~ msgstr "Дар иттилооти аз %D, %F чунин навишт:"
6228
 
 
6229
 
#, fuzzy
6230
 
#~| msgctxt "msg status"
6231
 
#~| msgid "Unread"
6232
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
6233
 
#~ msgid "Unread"
6234
 
#~ msgstr "Хонданашуда"
6235
 
 
6236
 
#, fuzzy
6237
 
#~| msgid "Total"
6238
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
6239
 
#~ msgid "Total"
6240
 
#~ msgstr "Ҳамагӣ"
6241
 
 
6242
 
#, fuzzy
6243
 
#~| msgid "Size"
6244
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
6245
 
#~ msgid "Size"
6246
 
#~ msgstr "Андоза"
6247
 
 
6248
 
#~ msgid "Searches"
6249
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
6250
 
 
6251
 
#, fuzzy
6252
 
#~ msgid "Total Messages"
6253
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
6254
 
 
6255
 
#, fuzzy
6256
 
#~| msgid "Unread Message"
6257
 
#~ msgid "Unread Messages"
6258
 
#~ msgstr "Иттилооти хонда нашуда"
6259
 
 
6260
 
#, fuzzy
6261
 
#~ msgid "Quota"
6262
 
#~ msgstr "Ҳамагӣ"
6263
 
 
6264
 
#, fuzzy
6265
 
#~ msgid "Storage Size"
6266
 
#~ msgstr "Услуб интихоб кунед"
6267
 
 
6268
 
#, fuzzy
6269
 
#~| msgid "Size"
6270
 
#~ msgid "Icon Size"
6271
 
#~ msgstr "Андоза"
6272
 
 
6273
 
#, fuzzy
6274
 
#~| msgid "Always"
6275
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
6276
 
#~ msgid "Always"
6277
 
#~ msgstr "Ҳамеша"
6278
 
 
6279
 
#, fuzzy
6280
 
#~| msgid "Receiver"
6281
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
6282
 
#~ msgid "Never"
6283
 
#~ msgstr "Қабулкунанда"
6284
 
 
6285
 
#, fuzzy
6286
 
#~| msgid "Subscription..."
6287
 
#~ msgid "Serverside Subscription..."
6288
 
#~ msgstr "Обуна..."
6289
 
 
6290
 
#, fuzzy
6291
 
#~ msgid "Local Subscription..."
6292
 
#~ msgstr "Обуна..."
6293
 
 
6294
 
#~ msgid "Refresh Folder List"
6295
 
#~ msgstr "Бозсозии рӯйхати папкаҳо"
6296
 
 
6297
 
#, fuzzy
6298
 
#~ msgid "Expire..."
6299
 
#~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда"
6300
 
 
6301
 
#, fuzzy
6302
 
#~ msgid "Multiple Folders"
6303
 
#~ msgstr "Папка"
6304
 
 
6305
 
#, fuzzy
6306
 
#~ msgid ""
6307
 
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the "
6308
 
#~ "same name already exists.</qt>"
6309
 
#~ msgstr ""
6310
 
#~ "<qt>Қодир ба эҷод кардани папкаи <b>%1</b> нестам. Чунин папка аллакай "
6311
 
#~ "мавҷуд аст.</qt>"
6312
 
 
6313
 
#, fuzzy
6314
 
#~ msgid ""
6315
 
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely "
6316
 
#~ "copied itself.</qt>"
6317
 
#~ msgstr "<qt>Қодир ба гузаронидани папкаи <b>%1</b> ба зерпапка нестам.</qt>"
6318
 
 
6319
 
#, fuzzy
6320
 
#~ msgid ""
6321
 
#~ "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</"
6322
 
#~ "qt>"
6323
 
#~ msgstr "<qt>Қодир ба гузаронидани папкаи <b>%1</b> ба зерпапка нестам.</qt>"
6324
 
 
6325
 
#~ msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
6326
 
#~ msgstr ""
6327
 
#~ "<qt>Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ дар папка <b>%1</b>?</qt>"
6328
 
 
6329
 
#, fuzzy
6330
 
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
6331
 
#~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ"
6332
 
 
6333
 
#, fuzzy
6334
 
#~ msgid "Go To"
6335
 
#~ msgstr "&Копӣ кардан ба"
6336
 
 
6337
 
#, fuzzy
6338
 
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
6339
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка"
6340
 
 
6341
 
#~ msgid "Error opening %1; this folder is missing."
6342
 
#~ msgstr "Натавонистам папкаи %1-ро дарёфт кунам."
6343
 
 
6344
 
#~ msgid ""
6345
 
#~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do "
6346
 
#~ "not have sufficient access permissions."
6347
 
#~ msgstr ""
6348
 
#~ "Хатои боз кардани %1. Мумкин, ки папкаи ишорашуда почтавӣ набошад ё шумо "
6349
 
#~ "ҳуқуқи дастрасии кофӣ надоред."
6350
 
 
6351
 
#~ msgid "Could not sync maildir folder."
6352
 
#~ msgstr "Наметавонам папкаи maildir-ро синхронизатсия кунам."
6353
 
 
6354
 
#~ msgid ""
6355
 
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
6356
 
#~ msgstr ""
6357
 
#~ "KMFolderMaildir::addMsg: ғайриоддӣ хотимаёбии амал барои пешгирӣ намудани "
6358
 
#~ "талафи маълумот."
6359
 
 
6360
 
#~ msgid "Writing index file"
6361
 
#~ msgstr "Қайди файли индексӣ"
6362
 
 
6363
 
#~ msgid ""
6364
 
#~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by "
6365
 
#~ "KMail;\n"
6366
 
#~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them."
6367
 
#~ msgstr ""
6368
 
#~ "Папкаи \"Ибтидоӣ\" дорои иттилооте мебошад, ки бо KMail эҷод нашудааст."
6369
 
#~ "Агар нахоҳед, ки онҳо фиристода шаванд, онҳоро ҳузф кунед."
6370
 
 
6371
 
#, fuzzy
6372
 
#~ msgid "1 email address"
6373
 
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
6374
 
#~ msgstr[0] "Адресҳои почтаи электрониро интихоб кунед"
6375
 
 
6376
 
#, fuzzy
6377
 
#~ msgid "Distribution List %1"
6378
 
#~ msgstr "Имзоиш"
6379
 
 
6380
 
#, fuzzy
6381
 
#~ msgid "Select Recipient"
6382
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
6383
 
 
6384
 
#, fuzzy
6385
 
#~ msgid "Address book:"
6386
 
#~ msgstr "&Китоби адресӣ"
6387
 
 
6388
 
#, fuzzy
6389
 
#~| msgid "Name"
6390
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
6391
 
#~ msgid "Name"
6392
 
#~ msgstr "Ном"
6393
 
 
6394
 
#, fuzzy
6395
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
6396
 
#~ msgid "Email"
6397
 
#~ msgstr "Почта"
6398
 
 
6399
 
#, fuzzy
6400
 
#~| msgid "Search Criteria"
6401
 
#~ msgid "Search &Directory Service"
6402
 
#~ msgstr "Меъёрҳои ҷустуҷӯ"
6403
 
 
6404
 
#, fuzzy
6405
 
#~ msgctxt "Search for recipient."
6406
 
#~ msgid "Search:"
6407
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯӣ"
6408
 
 
6409
 
#, fuzzy
6410
 
#~ msgid "Add as &To"
6411
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
6412
 
 
6413
 
#, fuzzy
6414
 
#~ msgid "Add as CC"
6415
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
6416
 
 
6417
 
#, fuzzy
6418
 
#~ msgid "Add as &BCC"
6419
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
6420
 
 
6421
 
#, fuzzy
6422
 
#~ msgid "&Cancel"
6423
 
#~ msgstr "&Барҳам додан"
6424
 
 
6425
 
#, fuzzy
6426
 
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
6427
 
#~ msgid "All"
6428
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
6429
 
 
6430
 
#, fuzzy
6431
 
#~ msgid "Distribution Lists"
6432
 
#~ msgstr "Имзоиш"
6433
 
 
6434
 
#, fuzzy
6435
 
#~ msgid "Selected Recipients"
6436
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
6437
 
 
6438
 
#, fuzzy
6439
 
#~| msgid "&Address Book"
6440
 
#~ msgid "Address Books"
6441
 
#~ msgstr "&Китоби адресӣ"
6442
 
 
6443
 
#, fuzzy
6444
 
#~ msgid "Recent Addresses"
6445
 
#~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..."
6446
 
 
6447
 
#~ msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
6448
 
#~ msgstr "<qt>Наметавонам папкаи <b>%1</b>-ро боз кунам.</qt>"
6449
 
 
6450
 
#~ msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
6451
 
#~ msgstr "<qt>Папкаи <b>%1</b> хонда намешавад.</qt>"
6452
 
 
6453
 
#, fuzzy
6454
 
#~ msgid "&Send picture with every message"
6455
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
6456
 
 
6457
 
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6458
 
#~ msgstr "Зер кардани дар васеъкуниҳо."
6459
 
 
6460
 
#, fuzzy
6461
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6462
 
#~ msgid "External Source"
6463
 
#~ msgstr "Файл"
6464
 
 
6465
 
#, fuzzy
6466
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6467
 
#~ msgid "Input Field Below"
6468
 
#~ msgstr "Матн дар заминаи ворид"
6469
 
 
6470
 
#, fuzzy
6471
 
#~ msgid "Obtain pic&ture from:"
6472
 
#~ msgstr "Афзудани &имзо аз:"
6473
 
 
6474
 
#, fuzzy
6475
 
#~ msgid "Select File..."
6476
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
6477
 
 
6478
 
#, fuzzy
6479
 
#~ msgid "Set From Address Book"
6480
 
#~ msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан"
6481
 
 
6482
 
#, fuzzy
6483
 
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6484
 
#~ msgstr "Ин файлро барои дохил кардани довари имзои сокин истифода баред."
6485
 
 
6486
 
#, fuzzy
6487
 
#~ msgid "No Picture"
6488
 
#~ msgstr "&Имзоот"
6489
 
 
6490
 
#~ msgid "KMail"
6491
 
#~ msgstr "KMail"
6492
 
 
6493
 
#~ msgid ""
6494
 
#~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. "
6495
 
#~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not "
6496
 
#~ "start %1 unless you are sure that it is not already running."
6497
 
#~ msgstr ""
6498
 
#~ "%1 аллакай дар дигар монитори ин компютер иҷро шуда истодааст. Оғози %2 "
6499
 
#~ "зиёд аз як маротиба, метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин "
6500
 
#~ "набошед, ки аллакай иҷро нашуда истодааст, %1-ро оғоз накунед."
6501
 
 
6502
 
#~ msgid ""
6503
 
#~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and "
6504
 
#~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 "
6505
 
#~ "unless you are sure that %1 is not running."
6506
 
#~ msgstr ""
6507
 
#~ "%1 аллакай дар дигар монитори ин компютер иҷро шуда истодааст. Иҷроияи "
6508
 
#~ "якбора %1 ва %2, метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин "
6509
 
#~ "набошед, ки %2 аллакай иҷро нашуда истодааст, %1-ро оғоз накунед."
6510
 
 
6511
 
#~ msgid ""
6512
 
#~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6513
 
#~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6514
 
#~ "sure that it is not already running on %2."
6515
 
#~ msgstr ""
6516
 
#~ "%1 аллакай дар %2 иҷро шуда истодааст. Оғози %1 зиёд аз як маротиба, "
6517
 
#~ "метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин набошед, ки %1 "
6518
 
#~ "аллакай дар  иҷро нашуда истодааст, %2-ро дар ин компютер оғоз накунед."
6519
 
 
6520
 
#~ msgid ""
6521
 
#~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can "
6522
 
#~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless "
6523
 
#~ "you are sure that %1 is not running on %3."
6524
 
#~ msgstr ""
6525
 
#~ "%1 аллакай дар %3 иҷро шуда истодааст. Оғози якбора %1 ва %2, метавонад "
6526
 
#~ "ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин набошед, ки %1 дар %3 иҷро "
6527
 
#~ "нашуда истодааст, %2-ро дар ин компютер оғоз накунед."
6528
 
 
6529
 
#, fuzzy
6530
 
#~| msgid "Start %1"
6531
 
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6532
 
#~ msgid "Start %1"
6533
 
#~ msgstr "Оғози %1"
6534
 
 
6535
 
#, fuzzy
6536
 
#~| msgid "Exit"
6537
 
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
6538
 
#~ msgid "Exit"
6539
 
#~ msgstr "Баромадан"
6540
 
 
6541
 
#~ msgid "inbox"
6542
 
#~ msgstr "Воридшаванда"
6543
 
 
6544
 
#, fuzzy
6545
 
#~ msgid "Enable Subscriptions?"
6546
 
#~ msgstr "Имзоот"
6547
 
 
6548
 
#, fuzzy
6549
 
#~ msgid "Do Not Enable"
6550
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан"
6551
 
 
6552
 
#, fuzzy
6553
 
#~ msgctxt "@title:window"
6554
 
#~ msgid "Save Distribution List"
6555
 
#~ msgstr "Имзоиш"
6556
 
 
6557
 
#, fuzzy
6558
 
#~ msgctxt "@action:button"
6559
 
#~ msgid "Save List"
6560
 
#~ msgstr "&Эҷоди филтр"
6561
 
 
6562
 
#, fuzzy
6563
 
#~| msgid "&Name:"
6564
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6565
 
#~ msgid "&Name:"
6566
 
#~ msgstr "&Ном:"
6567
 
 
6568
 
#, fuzzy
6569
 
#~| msgid "Name"
6570
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6571
 
#~ msgid "Name"
6572
 
#~ msgstr "Ном"
6573
 
 
6574
 
#, fuzzy
6575
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6576
 
#~ msgid "Email"
6577
 
#~ msgstr "Почта"
6578
 
 
6579
 
#, fuzzy
6580
 
#~ msgctxt "@title:window"
6581
 
#~ msgid "New Distribution List"
6582
 
#~ msgstr "Имзоиш"
6583
 
 
6584
 
#, fuzzy
6585
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
6586
 
#~ msgid "Please enter name:"
6587
 
#~ msgstr "Амал интихоб кунед."
6588
 
 
6589
 
#~ msgid "New Identity"
6590
 
#~ msgstr "Ихтисоси нав"
6591
 
 
6592
 
#~ msgid "&New identity:"
6593
 
#~ msgstr "&Ихтисоси нав:"
6594
 
 
6595
 
#~ msgid "&With empty fields"
6596
 
#~ msgstr "Бо &заминаи холӣ"
6597
 
 
6598
 
#~ msgid "&Use Control Center settings"
6599
 
#~ msgstr "Бо истифодаи параметрҳо аз &Маркази идоракунии KDE"
6600
 
 
6601
 
#~ msgid "&Duplicate existing identity"
6602
 
#~ msgstr "&Эҷоди нусхаи ихтисоси мавҷудӣ"
6603
 
 
6604
 
#~ msgid "&Existing identities:"
6605
 
#~ msgstr "Их&тисосҳои мавҷудӣ:"
6606
 
 
6607
 
#~ msgid "New entry:"
6608
 
#~ msgstr "Қайди нав:"
6609
 
 
6610
 
#~ msgid "&Add..."
6611
 
#~ msgstr "&Афзудан..."
6612
 
 
6613
 
#~ msgid "New Value"
6614
 
#~ msgstr "Аҳамияти нав"
6615
 
 
6616
 
#~ msgid "Change Value"
6617
 
#~ msgstr "Тағйири аҳамият"
6618
 
 
6619
 
#, fuzzy
6620
 
#~ msgid "Mailinglist Folder Properties"
6621
 
#~ msgstr "Хосиятҳои папка"
6622
 
 
6623
 
#~ msgid "Associated Mailing List"
6624
 
#~ msgstr "Рӯйхати басташудаи фиристониш"
6625
 
 
6626
 
#~ msgid "&Folder holds a mailing list"
6627
 
#~ msgstr "Папка дорои &рӯйхати фиристониш мебошад"
6628
 
 
6629
 
#~ msgid "Detect Automatically"
6630
 
#~ msgstr "Ба тарзи худкор муайян намудан"
6631
 
 
6632
 
#, fuzzy
6633
 
#~ msgid "Mailing list description:"
6634
 
#~ msgstr "<b>Тасвиркунандаи рӯйхати фиристониш: </b>"
6635
 
 
6636
 
#, fuzzy
6637
 
#~ msgid "Preferred handler:"
6638
 
#~ msgstr "Амали дархостӣ: "
6639
 
 
6640
 
#~ msgid "Browser"
6641
 
#~ msgstr "Тафсиркунанда"
6642
 
 
6643
 
#~ msgid "&Address type:"
6644
 
#~ msgstr "&Навъи адрес:"
6645
 
 
6646
 
#~ msgid "Invoke Handler"
6647
 
#~ msgstr "Иҷрои амал"
6648
 
 
6649
 
#~ msgid "Post to List"
6650
 
#~ msgstr "Фиристониш"
6651
 
 
6652
 
#~ msgid "Subscribe to List"
6653
 
#~ msgstr "Имзоиш"
6654
 
 
6655
 
#, fuzzy
6656
 
#~| msgid "Unsubscribe from List"
6657
 
#~ msgid "Unsubscribe From List"
6658
 
#~ msgstr "Ҷавоби хаттӣ"
6659
 
 
6660
 
#~ msgid "List Archives"
6661
 
#~ msgstr "Бойгонӣ"
6662
 
 
6663
 
#~ msgid "List Help"
6664
 
#~ msgstr "Маълумот"
6665
 
 
6666
 
#~ msgid "Not available"
6667
 
#~ msgstr "Дастрас нест"
6668
 
 
6669
 
#~ msgid ""
6670
 
#~ "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6671
 
#~ "addresses by hand."
6672
 
#~ msgstr "Натавонистам рӯйхати фиристонишро дар ин папка муайян кунам."
6673
 
 
6674
 
#~ msgid "Not available."
6675
 
#~ msgstr "Дастрас нест."
6676
 
 
6677
 
#, fuzzy
6678
 
#~ msgid "Permissions (ACL)"
6679
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
6680
 
 
6681
 
#, fuzzy
6682
 
#~| msgid "General"
6683
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6684
 
#~ msgid "General"
6685
 
#~ msgstr "Умумӣ"
6686
 
 
6687
 
#, fuzzy
6688
 
#~| msgctxt "to view something"
6689
 
#~| msgid "View"
6690
 
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
6691
 
#~ msgid "View"
6692
 
#~ msgstr "Дида баромадан"
6693
 
 
6694
 
#~ msgid "Access Control"
6695
 
#~ msgstr "Идоракунии дастрасӣ"
6696
 
 
6697
 
#, fuzzy
6698
 
#~| msgid "Maintainer"
6699
 
#~ msgid "Maintenance"
6700
 
#~ msgstr "Мудири лоиҳа"
6701
 
 
6702
 
#, fuzzy
6703
 
#~| msgid "Unknown"
6704
 
#~ msgctxt "type of folder content"
6705
 
#~ msgid "Unknown"
6706
 
#~ msgstr "Номаълум"
6707
 
 
6708
 
#, fuzzy
6709
 
#~| msgid "Mail"
6710
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6711
 
#~ msgid "Mailbox"
6712
 
#~ msgstr "Почта"
6713
 
 
6714
 
#, fuzzy
6715
 
#~| msgid "Mail"
6716
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6717
 
#~ msgid "Maildir"
6718
 
#~ msgstr "Почта"
6719
 
 
6720
 
#, fuzzy
6721
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6722
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
6723
 
#~ msgstr "&IMAP-и ғайриваслшуда"
6724
 
 
6725
 
#, fuzzy
6726
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6727
 
#~ msgid "IMAP"
6728
 
#~ msgstr "&IMAP"
6729
 
 
6730
 
#, fuzzy
6731
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6732
 
#~ msgid "Search"
6733
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯ"
6734
 
 
6735
 
#, fuzzy
6736
 
#~| msgid "Unknown"
6737
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
6738
 
#~ msgid "Unknown"
6739
 
#~ msgstr "Номаълум"
6740
 
 
6741
 
#, fuzzy
6742
 
#~| msgid "&Name:"
6743
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6744
 
#~ msgid "&Name:"
6745
 
#~ msgstr "&Ном:"
6746
 
 
6747
 
#~ msgid "unnamed"
6748
 
#~ msgstr "беном"
6749
 
 
6750
 
#, fuzzy
6751
 
#~ msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6752
 
#~ msgstr "Оиди почтаи нав дар ин қуттӣ маълумот надодан"
6753
 
 
6754
 
#, fuzzy
6755
 
#~ msgid "Include this folder in mail checks"
6756
 
#~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан"
6757
 
 
6758
 
#~ msgid "Keep replies in this folder"
6759
 
#~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка"
6760
 
 
6761
 
#~ msgid ""
6762
 
#~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder "
6763
 
#~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured "
6764
 
#~ "sent-mail folder."
6765
 
#~ msgstr ""
6766
 
#~ "Агар хоҳед, ки ҷавобҳои хат аз ин папкаба папкаи \"Фиристодашуда\" "
6767
 
#~ "нагузаранд (дар дохилаш монад), ин нишонаро фаъол созед."
6768
 
 
6769
 
#, fuzzy
6770
 
#~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
6771
 
#~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
6772
 
#~ msgstr ""
6773
 
#~ "Аксарияти пӯшаҳои бори охирин интихобшуда дар пӯшаи муколламаи интихобӣ "
6774
 
#~ "мебошанд."
6775
 
 
6776
 
#, fuzzy
6777
 
#~| msgid "Remove Identity"
6778
 
#~ msgid "Use &default identity"
6779
 
#~ msgstr "Ҳузфи профил"
6780
 
 
6781
 
#, fuzzy
6782
 
#~ msgid "&Sender identity:"
6783
 
#~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:"
6784
 
 
6785
 
#~ msgid "&Folder contents:"
6786
 
#~ msgstr "&Папка дорои:"
6787
 
 
6788
 
#, fuzzy
6789
 
#~ msgid "Nobody"
6790
 
#~ msgstr "<body>"
6791
 
 
6792
 
#, fuzzy
6793
 
#~ msgid "Admins of This Folder"
6794
 
#~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка"
6795
 
 
6796
 
#, fuzzy
6797
 
#~ msgid "All Readers of This Folder"
6798
 
#~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка"
6799
 
 
6800
 
#~ msgid ""
6801
 
#~ "You have configured this folder to contain groupware information and the "
6802
 
#~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
6803
 
#~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. "
6804
 
#~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily "
6805
 
#~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it."
6806
 
#~ msgstr ""
6807
 
#~ "Шумо ин пӯшаро барои фаро гирифтани иттилооти якгурӯҳа пайкарбандӣ  "
6808
 
#~ "кардед ва варианти асосии пайкарбандӣ барои пинҳон кардани пӯшаҳои "
6809
 
#~ "якгурӯҳа муайян шуд.Ин маънои онро дорад, ки ин пӯша нохост гум мешавад, "
6810
 
#~ "муколамаи пайкарбандӣ пӯшида мешавад. Агар хоҳед, ки ин пӯшаро аз сари "
6811
 
#~ "нав нест кунед, шуморо лозим меояд,ки муваққатан пинҳоншавии пӯшаҳои "
6812
 
#~ "якхеларо  барои дида тавониста шавад корношоям кунед."
6813
 
 
6814
 
#~ msgid "Use custom &icons"
6815
 
#~ msgstr "&Истифода аз ишоротҳои инфиродӣ"
6816
 
 
6817
 
#, fuzzy
6818
 
#~| msgid "&Normal:"
6819
 
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
6820
 
#~ msgid "&Normal:"
6821
 
#~ msgstr "&Оддӣ:"
6822
 
 
6823
 
#, fuzzy
6824
 
#~| msgid "&Unread:"
6825
 
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
6826
 
#~ msgid "&Unread:"
6827
 
#~ msgstr "&Хонданашуда:"
6828
 
 
6829
 
#, fuzzy
6830
 
#~ msgid "Sho&w column:"
6831
 
#~ msgstr " Сутун: %1 "
6832
 
 
6833
 
#, fuzzy
6834
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
6835
 
#~ msgid "Default"
6836
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
6837
 
 
6838
 
#, fuzzy
6839
 
#~| msgid "Sender"
6840
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
6841
 
#~ msgid "Sender"
6842
 
#~ msgstr "Фиристонанда"
6843
 
 
6844
 
#, fuzzy
6845
 
#~| msgid "Receiver"
6846
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
6847
 
#~ msgid "Receiver"
6848
 
#~ msgstr "Қабулкунанда"
6849
 
 
6850
 
#, fuzzy
6851
 
#~ msgid "Use default aggregation"
6852
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
6853
 
 
6854
 
#, fuzzy
6855
 
#~ msgid "Use default theme"
6856
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
6857
 
 
6858
 
#, fuzzy
6859
 
#~ msgid "&Use custom message templates in this folder"
6860
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
6861
 
 
6862
 
#, fuzzy
6863
 
#~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
6864
 
#~| msgid "File"
6865
 
#~ msgid "Files"
6866
 
#~ msgstr "Файл"
6867
 
 
6868
 
#, fuzzy
6869
 
#~| msgid "Folder List"
6870
 
#~ msgid "Folder type:"
6871
 
#~ msgstr "Рӯйхати папкаҳо"
6872
 
 
6873
 
#, fuzzy
6874
 
#~| msgid "Not available"
6875
 
#~ msgctxt "folder size"
6876
 
#~ msgid "Not available"
6877
 
#~ msgstr "Дастрас нест"
6878
 
 
6879
 
#, fuzzy
6880
 
#~| msgid "Size"
6881
 
#~ msgid "Size:"
6882
 
#~ msgstr "Андоза"
6883
 
 
6884
 
#, fuzzy
6885
 
#~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
6886
 
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
6887
 
#~ msgstr "&Бозсозии кеши IMAP"
6888
 
 
6889
 
#, fuzzy
6890
 
#~| msgid "&Message"
6891
 
#~ msgid "Messages"
6892
 
#~ msgstr "&Иттилоот"
6893
 
 
6894
 
#, fuzzy
6895
 
#~ msgid "Total messages:"
6896
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
6897
 
 
6898
 
#, fuzzy
6899
 
#~| msgid "Unread Message"
6900
 
#~ msgid "Unread messages:"
6901
 
#~ msgstr "Иттилооти хонда нашуда"
6902
 
 
6903
 
#, fuzzy
6904
 
#~| msgid "Unknown"
6905
 
#~ msgctxt "compaction status"
6906
 
#~ msgid "Unknown"
6907
 
#~ msgstr "Номаълум"
6908
 
 
6909
 
#, fuzzy
6910
 
#~ msgid "Compaction:"
6911
 
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
6912
 
 
6913
 
#, fuzzy
6914
 
#~ msgid "Compact Now"
6915
 
#~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо"
6916
 
 
6917
 
#, fuzzy
6918
 
#~| msgid "Mail"
6919
 
#~ msgid "%1 (%2)"
6920
 
#~ msgstr "Почта"
6921
 
 
6922
 
#, fuzzy
6923
 
#~ msgctxt "@title"
6924
 
#~ msgid "Really compact folder?"
6925
 
#~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо"
6926
 
 
6927
 
#, fuzzy
6928
 
#~ msgctxt "@action:button"
6929
 
#~ msgid "Compact Folder"
6930
 
#~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо"
6931
 
 
6932
 
#~ msgid "Error while listing folder %1: "
6933
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми дархости оканоти папка дар %1: "
6934
 
 
6935
 
#~ msgid "&Server supports Sieve"
6936
 
#~ msgstr "&Сервер Sieve-ро пуштибонӣ мекунад"
6937
 
 
6938
 
#~ msgid "&Reuse host and login configuration"
6939
 
#~ msgstr "&Истифода аз танзимоти сервер ва номи дохилшаванда"
6940
 
 
6941
 
#~ msgid "Managesieve &port:"
6942
 
#~ msgstr "Даргоҳи &managesieve:"
6943
 
 
6944
 
#~ msgid "&Alternate URL:"
6945
 
#~ msgstr "&URL-и алтернативӣ:"
6946
 
 
6947
 
#, fuzzy
6948
 
#~| msgid ""
6949
 
#~| "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></"
6950
 
#~| "qt>"
6951
 
#~ msgid ""
6952
 
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
6953
 
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
6954
 
#~ msgstr ""
6955
 
#~ "<qt><b><br>И<br>т<br>т<br>и<br>л<br>о<br>о<br>т<br>и<br> "
6956
 
#~ "<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
6957
 
 
6958
 
#, fuzzy
6959
 
#~| msgid ""
6960
 
#~| "<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
6961
 
#~| "<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
6962
 
#~ msgid ""
6963
 
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
6964
 
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
6965
 
#~ msgstr ""
6966
 
#~ "<qt> <br>И<br>т<br>т<br>и<br>л<br>о<br>о<br>т<br>и<br> "
6967
 
#~ "<br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>ҳ<br>о<br>л<br>о<br> <br>н<br>е<br>с<br>т</"
6968
 
#~ "qt>"
6969
 
 
6970
 
#~ msgid ""
6971
 
#~ "<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent "
6972
 
#~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted "
6973
 
#~ "messages might reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read "
6974
 
#~ "the corresponding entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual "
6975
 
#~ "of KMail</a> for information about how to prevent this problem from "
6976
 
#~ "happening again.</p></qt>"
6977
 
#~ msgstr ""
6978
 
#~ "<qt><p>Индекси папкаи '%2' кӯҳна шуд. Индекс такроран барои пешгирӣ "
6979
 
#~ "намудани гумшавии иттилоот, эҷод карда мешавад. Дар натиҷа дар дохили "
6980
 
#~ "папкаҳо метавон иттилоотҳое, ки пештар ҳузф карда шуда буданд, бошанд ва "
6981
 
#~ "ҳамчунин метавон партофти мушаххасотҳои иттилоот рӯй диҳад.</p><p>Қайди "
6982
 
#~ "мутобиқро дар <a href=\"%1\">қисми савол ва ҷавоби мудирияти барномаи "
6983
 
#~ "KMail </a> барои гирифтани иттилоот оиди пешгирӣ намудани пайдоиши "
6984
 
#~ "воқеъоти зерин дар ояндаро низ бихонед.</p></qt>"
6985
 
 
6986
 
#~ msgid "Index Out of Date"
6987
 
#~ msgstr "Индекс кӯҳна шуд"
6988
 
 
6989
 
#~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
6990
 
#~ msgstr "Папкаи `%1' тағйир ёфт. Бозсозии индекс."
6991
 
 
6992
 
#, fuzzy
6993
 
#~| msgid "Subject"
6994
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
6995
 
#~ msgid "Subject"
6996
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
6997
 
 
6998
 
#, fuzzy
6999
 
#~| msgid "Sender"
7000
 
#~ msgctxt "@title:column"
7001
 
#~ msgid "Sender"
7002
 
#~ msgstr "Фиристонанда"
7003
 
 
7004
 
#, fuzzy
7005
 
#~| msgid "Receiver"
7006
 
#~ msgctxt "@title:column"
7007
 
#~ msgid "Receiver"
7008
 
#~ msgstr "Қабулкунанда"
7009
 
 
7010
 
#, fuzzy
7011
 
#~| msgid "Date"
7012
 
#~ msgctxt "@title:column"
7013
 
#~ msgid "Date"
7014
 
#~ msgstr "Сана"
7015
 
 
7016
 
#, fuzzy
7017
 
#~| msgid "Size"
7018
 
#~ msgctxt "@title:column"
7019
 
#~ msgid "Size"
7020
 
#~ msgstr "Андоза"
7021
 
 
7022
 
#, fuzzy
7023
 
#~| msgid "Downloading message data"
7024
 
#~ msgctxt "@action:button"
7025
 
#~ msgid "Download all messages now"
7026
 
#~ msgstr "Боргирии иттилоот"
7027
 
 
7028
 
#, fuzzy
7029
 
#~| msgid "Downloading message data"
7030
 
#~ msgctxt "@action:button"
7031
 
#~ msgid "Download all messages later"
7032
 
#~ msgstr "Боргирии иттилоот"
7033
 
 
7034
 
#, fuzzy
7035
 
#~ msgctxt "@action:button"
7036
 
#~ msgid "Delete all messages"
7037
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
7038
 
 
7039
 
#, fuzzy
7040
 
#~| msgid "&Download mail"
7041
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7042
 
#~ msgid "Download Now"
7043
 
#~ msgstr "&Фаровири иттилоот"
7044
 
 
7045
 
#, fuzzy
7046
 
#~| msgid "Download mail la&ter"
7047
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7048
 
#~ msgid "Download Later"
7049
 
#~ msgstr "Баъдтар &фаровир кардан"
7050
 
 
7051
 
#, fuzzy
7052
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
7053
 
#~ msgid "Delete"
7054
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
7055
 
 
7056
 
#, fuzzy
7057
 
#~| msgid "POP Filter"
7058
 
#~ msgctxt "@title:window"
7059
 
#~ msgid "POP Filter"
7060
 
#~ msgstr "Филтри POP"
7061
 
 
7062
 
#, fuzzy
7063
 
#~| msgid ""
7064
 
#~| "Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
7065
 
#~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
7066
 
#~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button."
7067
 
#~ msgctxt "@info"
7068
 
#~ msgid ""
7069
 
#~ "<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
7070
 
#~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined "
7071
 
#~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with "
7072
 
#~ "them by checking the appropriate button.</para>"
7073
 
#~ msgstr ""
7074
 
#~ "Дар қуттии POP иттилоотҳое, ки ба интихоб воҷиб аст, ёфт шудаанд: <b>%1</"
7075
 
#~ "b><p>Андозаи ин иттилоотҳо, андозаи ҳудудро, ки барои ин қуттӣ дархост "
7076
 
#~ "шудааст, мегузаронад.<br>Шумо худ метавонед бо пахш намудани тугмаи "
7077
 
#~ "мутобиқ, бо ин иттилоотҳо идора кунед."
7078
 
 
7079
 
#, fuzzy
7080
 
#~| msgid "Messages Exceeding Size"
7081
 
#~ msgctxt "@title:group"
7082
 
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
7083
 
#~ msgstr "Иттилоотҳое, ки андозаи худро мегузаронанд"
7084
 
 
7085
 
#, fuzzy
7086
 
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7087
 
#~ msgctxt "@title:group"
7088
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
7089
 
#~ msgstr "Иттилоотҳое, ки бо филтри зерин гирифта шудаанд: ҳозир нестанд"
7090
 
 
7091
 
#, fuzzy
7092
 
#~| msgid ""
7093
 
#~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7094
 
#~ msgctxt "@option:check"
7095
 
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
7096
 
#~ msgstr ""
7097
 
#~ "Намоиши иттилооте, ки зери амали филтр меафтанд ва барои 'Боргирӣ' ё "
7098
 
#~ "'Ҳузф' ишора шудаанд"
7099
 
 
7100
 
#, fuzzy
7101
 
#~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7102
 
#~ msgctxt "@option:check"
7103
 
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
7104
 
#~ msgstr "Намоиши иттилооте, ки зери амали филтр меафтанд"
7105
 
 
7106
 
#, fuzzy
7107
 
#~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7108
 
#~ msgctxt "@title:group"
7109
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
7110
 
#~ msgstr "Иттилоотест, ки бо филтри додашуда интихоб шудааст: %1"
7111
 
 
7112
 
#, fuzzy
7113
 
#~| msgid "No Subject"
7114
 
#~ msgctxt "@item:intext"
7115
 
#~ msgid "No Subject"
7116
 
#~ msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад"
7117
 
 
7118
 
#, fuzzy
7119
 
#~| msgid "Unknown"
7120
 
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
7121
 
#~ msgid "Unknown"
7122
 
#~ msgstr "Номаълум"
7123
 
 
7124
 
#, fuzzy
7125
 
#~| msgid "Unknown"
7126
 
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
7127
 
#~ msgid "Unknown"
7128
 
#~ msgstr "Номаълум"
7129
 
 
7130
 
#~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
7131
 
#~ msgstr "Огоҳнома оиди ғоибият:"
7132
 
 
7133
 
#~ msgid "&Activate vacation notifications"
7134
 
#~ msgstr "&Фаъол гардонидани огоҳнома оиди ғоибият"
7135
 
 
7136
 
#~ msgid "&Resend notification only after:"
7137
 
#~ msgstr "&Фиристодани огоҳнома танҳо баъди:"
7138
 
 
7139
 
#~ msgid "&Send responses for these addresses:"
7140
 
#~ msgstr "&Фиристодани огоҳнома оиди ҳузур надоштани нишонаҳои зерин:"
7141
 
 
7142
 
#, fuzzy
7143
 
#~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
7144
 
#~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
7145
 
#~ msgstr ""
7146
 
#~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "Uploading message data"
7149
 
#~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба сервер"
7150
 
 
7151
 
#~ msgid "Server operation"
7152
 
#~ msgstr "Амалиёти серверӣ"
7153
 
 
7154
 
#, fuzzy
7155
 
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
7156
 
#~ msgstr "Папкаи вазифот: "
7157
 
 
7158
 
#~ msgid "Downloading message data"
7159
 
#~ msgstr "Боргирии иттилоот"
7160
 
 
7161
 
#~ msgid "Message with subject: "
7162
 
#~ msgstr "Иттилоот бо мавзӯъи: "
7163
 
 
7164
 
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
7165
 
#~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани иттилоот хатогӣ рӯй дод."
7166
 
 
7167
 
#~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
7168
 
#~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани сохти иттилоот хатогӣ рӯй дод."
7169
 
 
7170
 
#~ msgid "Uploading message data failed."
7171
 
#~ msgstr "Диҳиши иттилоот кор карда нашуд."
7172
 
 
7173
 
#~ msgid "Uploading message data completed."
7174
 
#~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба итмом расид."
7175
 
 
7176
 
#~ msgid "Error while copying messages."
7177
 
#~ msgstr "Ҳангоми копӣ кардани иттилоот хатогӣ рӯй дод."
7178
 
 
7179
 
#, fuzzy
7180
 
#~ msgid "1 message waiting to be filtered"
7181
 
#~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
7182
 
#~ msgstr[0] "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:"
7183
 
#~ msgstr[1] "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:"
7184
 
 
7185
 
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
7186
 
#~ msgstr "<b>Арзёбии қоидаҳои филтр:</b> "
7187
 
 
7188
 
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
7189
 
#~ msgstr "<b>Дастурҳои филтр мутобиқ омаданд.</b>"
7190
 
 
7191
 
#, fuzzy
7192
 
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7193
 
#~ msgstr "<b>Истифодаи амалҳои филтр:</b> "
7194
 
 
7195
 
#~ msgid "Transmission failed."
7196
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиш."
7197
 
 
7198
 
#~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
7199
 
#~ msgstr "Омодасозӣ ба қабул намудани почта аз \"%1\"..."
7200
 
 
7201
 
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
7202
 
#~ msgstr "<qt>Наметавонам папкаи <b>%1</b>-ро боз кунам.</qt>"
7203
 
 
7204
 
#~ msgid "Transmission aborted."
7205
 
#~ msgstr "Диҳишот хароб гашт."
7206
 
 
7207
 
#, fuzzy
7208
 
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
7209
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилооти %3 аз %2 аз %1."
7210
 
 
7211
 
#, fuzzy
7212
 
#~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
7213
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
7214
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
7215
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
7216
 
 
7217
 
#, fuzzy
7218
 
#~ msgid "With Custom Template"
7219
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
7220
 
 
7221
 
#, fuzzy
7222
 
#~ msgid "Reply With Custom Template"
7223
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
7224
 
 
7225
 
#, fuzzy
7226
 
#~ msgid "Reply to All With Custom Template"
7227
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
7228
 
 
7229
 
#, fuzzy
7230
 
#~ msgid "(no custom templates)"
7231
 
#~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id"
7232
 
 
7233
 
#, fuzzy
7234
 
#~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
7235
 
#~ msgstr "Филтрҳои зидди вирусиро интихоб кунед."
7236
 
 
7237
 
#, fuzzy
7238
 
#~ msgctxt "Message->"
7239
 
#~ msgid "Universal"
7240
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан"
7241
 
 
7242
 
#, fuzzy
7243
 
#~ msgctxt "Message->"
7244
 
#~ msgid "Reply"
7245
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан"
7246
 
 
7247
 
#, fuzzy
7248
 
#~ msgctxt "Message->"
7249
 
#~ msgid "Reply to All"
7250
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан"
7251
 
 
7252
 
#, fuzzy
7253
 
#~ msgctxt "Message->"
7254
 
#~ msgid "Forward"
7255
 
#~ msgstr "&Фиристониш"
7256
 
 
7257
 
#, fuzzy
7258
 
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
7259
 
#~ msgid "Additional recipients of the message"
7260
 
#~ msgstr ""
7261
 
#~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан"
7262
 
 
7263
 
#, fuzzy
7264
 
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
7265
 
#~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
7266
 
#~ msgstr ""
7267
 
#~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан"
7268
 
 
7269
 
#, fuzzy
7270
 
#~ msgctxt "Message->"
7271
 
#~ msgid "Unknown"
7272
 
#~ msgstr "&Фиристониш"
7273
 
 
7274
 
#~ msgid "Show Quick Search"
7275
 
#~ msgstr "Тасвир додани панели ҷустуҷӯии тез"
7276
 
 
7277
 
#, fuzzy
7278
 
#~| msgid "&Groupware"
7279
 
#~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
7280
 
#~ msgid "Expand Group Header"
7281
 
#~ msgstr "&Кори муштарак"
7282
 
 
7283
 
#, fuzzy
7284
 
#~| msgid "&Groupware"
7285
 
#~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
7286
 
#~ msgid "Collapse Group Header"
7287
 
#~ msgstr "&Кори муштарак"
7288
 
 
7289
 
#, fuzzy
7290
 
#~ msgid "Default Theme"
7291
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
7292
 
 
7293
 
#, fuzzy
7294
 
#~ msgid "Default Aggregation"
7295
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
7296
 
 
7297
 
#~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
7298
 
#~ msgstr "Аз тасаввуроти бехатарӣ, майдаи зичкунонӣ барои %1 манъ аст"
7299
 
 
7300
 
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
7301
 
#~ msgstr "Папкаи \"%1\" бомуваффақият майдаи зич карда шуд"
7302
 
 
7303
 
#~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
7304
 
#~ msgstr ""
7305
 
#~ "Ҳангоми майдаи зич кадани \"%1\" хатогӣ рӯй дод. Майдаи зич кардан қатъ "
7306
 
#~ "карда шуд."
7307
 
 
7308
 
#, fuzzy
7309
 
#~ msgid "Redirect Message"
7310
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
7311
 
 
7312
 
#~ msgid "&Send Now"
7313
 
#~ msgstr "Дарҳол &фиристодан"
7314
 
 
7315
 
#~ msgid "Send &Later"
7316
 
#~ msgstr "Баъдтар &фиристодан"
7317
 
 
7318
 
#, fuzzy
7319
 
#~ msgid "Empty Redirection Address"
7320
 
#~ msgstr "Копӣ кардани адрес"
7321
 
 
7322
 
#, fuzzy
7323
 
#~| msgid "General"
7324
 
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
7325
 
#~ msgid "General"
7326
 
#~ msgstr "Умумӣ"
7327
 
 
7328
 
#, fuzzy
7329
 
#~| msgid "Add Account"
7330
 
#~ msgid "Add Group"
7331
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
7332
 
 
7333
 
#, fuzzy
7334
 
#~| msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
7335
 
#~ msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
7336
 
#~ msgstr "<qt>Оё ҳақиқатан мехоҳед профили <b>%1</b>-ро ҳузф кунед?</qt>"
7337
 
 
7338
 
#, fuzzy
7339
 
#~| msgctxt "Message->"
7340
 
#~| msgid "&Reply"
7341
 
#~ msgid "&Apply"
7342
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан"
7343
 
 
7344
 
#, fuzzy
7345
 
#~ msgid "Edit Snippet"
7346
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
7347
 
 
7348
 
#, fuzzy
7349
 
#~ msgid "Edit &group..."
7350
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
7351
 
 
7352
 
#, fuzzy
7353
 
#~| msgid "Date"
7354
 
#~ msgid "&Paste"
7355
 
#~ msgstr "Сана"
7356
 
 
7357
 
#, fuzzy
7358
 
#~| msgid "Edit..."
7359
 
#~ msgid "&Edit..."
7360
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
7361
 
 
7362
 
#, fuzzy
7363
 
#~ msgid "&Add Snippet..."
7364
 
#~ msgstr "Афзудани вурудот"
7365
 
 
7366
 
#, fuzzy
7367
 
#~ msgid "Add G&roup..."
7368
 
#~ msgstr "Афзудани вурудот"
7369
 
 
7370
 
#, fuzzy
7371
 
#~| msgid "Set as &Default"
7372
 
#~ msgid "Make value &default"
7373
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ &кардан"
7374
 
 
7375
 
#, fuzzy
7376
 
#~| msgid "Set Transport To"
7377
 
#~ msgid "Select Transport"
7378
 
#~ msgstr "Танзими тарзи фиристод"
7379
 
 
7380
 
#, fuzzy
7381
 
#~| msgid "sender: "
7382
 
#~ msgid "Answer: "
7383
 
#~ msgstr "Фиристонанда: "
7384
 
 
7385
 
#, fuzzy
7386
 
#~| msgid " Line: %1 "
7387
 
#~ msgctxt "Not able to attend."
7388
 
#~ msgid "Declined: %1"
7389
 
#~ msgstr " Сатр: %1 "
7390
 
 
7391
 
#, fuzzy
7392
 
#~| msgid "Account %1"
7393
 
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
7394
 
#~ msgid "Accepted: %1"
7395
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависии %1"
7396
 
 
7397
 
#, fuzzy
7398
 
#~ msgid ""
7399
 
#~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /"
7400
 
#~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or "
7401
 
#~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>"
7402
 
#~ msgstr ""
7403
 
#~ "<qt>Ягон яки аз профили шумо ба қабулкунандаи, мактуби шумо мутобиқ нест. "
7404
 
#~ "<br>Интихоб кунед, ки кадом яки адресҳои зерин азони шумост:"
7405
 
 
7406
 
#, fuzzy
7407
 
#~ msgid ""
7408
 
#~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
7409
 
#~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
7410
 
#~ msgstr ""
7411
 
#~ "<qt>Ягон яки аз профили шумо ба қабулкунандаи, мактуби шумо мутобиқ нест. "
7412
 
#~ "<br>Интихоб кунед, ки кадом яки адресҳои зерин азони шумост:"
7413
 
 
7414
 
#~ msgid "Select Address"
7415
 
#~ msgstr "Адрес интихоб кунед"
7416
 
 
7417
 
#~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
7418
 
#~ msgstr "Аз иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунам?"
7419
 
 
7420
 
#~ msgid ""
7421
 
#~ "'%1' does not appear to be a folder.\n"
7422
 
#~ "Please move the file out of the way."
7423
 
#~ msgstr ""
7424
 
#~ "Шояд, ки '%1' папка набошад.\n"
7425
 
#~ "Лутфан ин папкаро аз роҳ бигиред."
7426
 
 
7427
 
#~ msgid ""
7428
 
#~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
7429
 
#~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder."
7430
 
#~ msgstr ""
7431
 
#~ "Иҷозатномаҳои пӯшаи '%1' нодуруст ҳастанд;\n"
7432
 
#~ "Марҳамат карда боварӣ ҳосил кунед,ки шумо метавонед мундариҷаи ин пӯшаро "
7433
 
#~ "тағйир диҳед ва ба вай намуд диҳед."
7434
 
 
7435
 
#~ msgid ""
7436
 
#~ "KMail could not create folder '%1';\n"
7437
 
#~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%"
7438
 
#~ "2'."
7439
 
#~ msgstr ""
7440
 
#~ "Натавонистам папкаи '%1'эҷод кунам.\n"
7441
 
#~ "Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба папкаи '%2'-ро доред."
7442
 
 
7443
 
#, fuzzy
7444
 
#~| msgid "Failed to create folder"
7445
 
#~ msgid "Could Not Create Folder"
7446
 
#~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам"
7447
 
 
7448
 
#~ msgid ""
7449
 
#~ "Cannot create file `%1' in %2.\n"
7450
 
#~ "KMail cannot start without it."
7451
 
#~ msgstr ""
7452
 
#~ "Натавонистам файли `%1'-ро дар %2 эҷод кунам.\n"
7453
 
#~ "Ғайри он, KMail оғоз нахоҳад шуд."
7454
 
 
7455
 
#~ msgid "New &Window"
7456
 
#~ msgstr "&Тирезаи нав"
7457
 
 
7458
 
#, fuzzy
7459
 
#~| msgid "Subscription..."
7460
 
#~ msgid "Starting..."
7461
 
#~ msgstr "Обуна..."
7462
 
 
7463
 
#, fuzzy
7464
 
#~| msgid "None (7-bit text)"
7465
 
#~ msgctxt "message encoding type"
7466
 
#~ msgid "None (7-bit text)"
7467
 
#~ msgstr "Ғайриҳозир аст (матни 7-бита)"
7468
 
 
7469
 
#, fuzzy
7470
 
#~| msgid "None (8-bit text)"
7471
 
#~ msgctxt "message encoding type"
7472
 
#~ msgid "None (8-bit text)"
7473
 
#~ msgstr "Ғайриҳозир аст (матни 8-бита)"
7474
 
 
7475
 
#, fuzzy
7476
 
#~| msgid "Quoted Printable"
7477
 
#~ msgctxt "message encoding type"
7478
 
#~ msgid "Quoted Printable"
7479
 
#~ msgstr "Чопи иқтибосовардашуда"
7480
 
 
7481
 
#, fuzzy
7482
 
#~| msgid "Base 64"
7483
 
#~ msgctxt "message encoding type"
7484
 
#~ msgid "Base 64"
7485
 
#~ msgstr "Асоси 64"
7486
 
 
7487
 
#~ msgid "Message Part Properties"
7488
 
#~ msgstr "Хусусиятҳои қисми иттилоот"
7489
 
 
7490
 
#~ msgid ""
7491
 
#~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not "
7492
 
#~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically "
7493
 
#~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is "
7494
 
#~ "where you can fix that.</p></qt>"
7495
 
#~ msgstr ""
7496
 
#~ "<qt><p><em>Навъи файли</em> MIME:</p><p>Одатан ҳангоми ба тарзи худкор "
7497
 
#~ "муайян намудани навъи файли MIME, шумо ин танзимотро набояд тағйир диҳед. "
7498
 
#~ "Аммо баъзан %1 метавонад навъи файлро нодуруст муайян кунад.Дар ин замина "
7499
 
#~ "метавонед навъро ислоҳ кунед.</p></qt>"
7500
 
 
7501
 
#~ msgid ""
7502
 
#~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an "
7503
 
#~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too "
7504
 
#~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding "
7505
 
#~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
7506
 
#~ msgstr ""
7507
 
#~ "<qt><p>Андозаи замимот.</p><p>Баъзан %1, танҳо андозаи тассодуфии "
7508
 
#~ "замимотро намоиш медиҳад, чанде ҳисоб намудани андозаи дақиқ метавон "
7509
 
#~ "вақти зиёдеро бигирад. Дар ин сурат метавонед инро дар худи замина бо "
7510
 
#~ "афзудани \"(тақр.)\"ба андозаи файли тақрибӣ низ ишора кунед.</p></qt>"
7511
 
 
7512
 
#, fuzzy
7513
 
#~| msgid "&Name:"
7514
 
#~ msgctxt "file name of the attachment."
7515
 
#~ msgid "&Name:"
7516
 
#~ msgstr "&Ном:"
7517
 
 
7518
 
#~ msgid ""
7519
 
#~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the "
7520
 
#~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; "
7521
 
#~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent "
7522
 
#~ "when saving the part to disk.</p></qt>"
7523
 
#~ msgstr ""
7524
 
#~ "<qt><p>Номи файли замимашуда.</p><p>Чунончӣ дар инҷо ба тарзи пешфарзӣ "
7525
 
#~ "номи файли замимашуда ишора мешавад, шумо метавонед номи файлро ҳангоми "
7526
 
#~ "замима кардан тағйир кунед. Баъзан ин хеле муҳим аст, агар замимоти бо "
7527
 
#~ "чунин номи файлро қабулкунанда наметавон хонд ё дар диск нигоҳ дошт.</p></"
7528
 
#~ "qt>"
7529
 
 
7530
 
#~ msgid "&Description:"
7531
 
#~ msgstr "&Тасвирот:"
7532
 
 
7533
 
#~ msgid ""
7534
 
#~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
7535
 
#~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
7536
 
#~ "most mail agents will show this information in their message previews "
7537
 
#~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>"
7538
 
#~ msgstr ""
7539
 
#~ "<qt><p>Тасвироти замимот.</p><p>Ин фақат сатри тасвироти замимот ба "
7540
 
#~ "монанди сатри Мавзӯъ аст: ҷамъбасти иттилоот.Қариб тамоми клиентҳои "
7541
 
#~ "почтавӣ, ин сатрро ҳангоми намоиши иттилоот назди нишонаи замимот намоиш "
7542
 
#~ "медиҳанд.</p></qt>"
7543
 
 
7544
 
#~ msgid "&Encoding:"
7545
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ:"
7546
 
 
7547
 
#~ msgid ""
7548
 
#~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not "
7549
 
#~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, "
7550
 
#~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce "
7551
 
#~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
7552
 
#~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
7553
 
#~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
7554
 
#~ "resulting message size.</p></qt>"
7555
 
#~ msgstr ""
7556
 
#~ "<qt><p>Рамзгузории замимот.</p><p>Одатан танзимоти зеринро тағйир додан "
7557
 
#~ "лозим нест - %1 рамзгузории пешфарзиро, ки дар навъи замимоти MIME асос "
7558
 
#~ "ёфтааст, истифода мекунад. Аммо дар баъзе ҳолатҳо метавонед андозаи "
7559
 
#~ "иттилоотро бо интихоби рамзгузории лозимӣ, хурд кунед. Мисол, файлҳои "
7560
 
#~ "PostScript дорои маълумотҳои бинарӣ мебошанд ва аз матни оддӣ иборатанд. "
7561
 
#~ "Дар ин сурат беҳтараш \"quoted-printable\"-ро ба ҷои \"base64\" интихоб "
7562
 
#~ "намудан лозим аст, ки ба сарфаҷӯии зиёд аз 25% андозаи иттилоот меорад.</"
7563
 
#~ "p></qt>"
7564
 
 
7565
 
#~ msgid "Suggest &automatic display"
7566
 
#~ msgstr "Дастури &намоиши худкор"
7567
 
 
7568
 
#~ msgid ""
7569
 
#~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
7570
 
#~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead "
7571
 
#~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by "
7572
 
#~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline"
7573
 
#~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>"
7574
 
#~ msgstr ""
7575
 
#~ "<qt><p>Ин параметр ба корванд пешкаш мекунад, ки ба ҷои намоиш додан ба "
7576
 
#~ "намуди ишорот, ин замимотро ба матни иттилоот намоиш диҳад.</p><p>Аз "
7577
 
#~ "нуқтаи назари техникӣ, ин ба танзимоти дар заминаи <em>Content-"
7578
 
#~ "Disposition</em> унвоноти замимоти аҳамияти \"inline\" ба ҷои аҳамияти "
7579
 
#~ "пешфарзии \"attachment\" мутобиқ аст.</p></qt>"
7580
 
 
7581
 
#~ msgid "&Sign this part"
7582
 
#~ msgstr "&Имзоиши замимот"
7583
 
 
7584
 
#~ msgid ""
7585
 
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
7586
 
#~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
7587
 
#~ "currently-selected identity.</p></qt>"
7588
 
#~ msgstr ""
7589
 
#~ "<qt><p>Агар хоҳед замимотро имзо кунед, ин интихоботро интихоб кунед.</"
7590
 
#~ "p><p>Барои имзо калиде, ки дар профили ҷорӣ интихоб шуда буд, истифода "
7591
 
#~ "мешавад.</p></qt>"
7592
 
 
7593
 
#~ msgid "Encr&ypt this part"
7594
 
#~ msgstr "&Рамзгузории қисми зерин"
7595
 
 
7596
 
#~ msgid ""
7597
 
#~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
7598
 
#~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></"
7599
 
#~ "qt>"
7600
 
#~ msgstr ""
7601
 
#~ "<qt><p>Агар хоҳед, ки қисми зерини иттилоотро рамзгузорӣ кунед, нишонаро "
7602
 
#~ "фаъол созед.</p><p>Он барои қабулкунандагони иттилоот рамзгузорӣ карда "
7603
 
#~ "мешавад</p></qt>"
7604
 
 
7605
 
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
7606
 
#~ msgid "%1 (est.)"
7607
 
#~ msgstr "%1 (тақр.)"
7608
 
 
7609
 
#, fuzzy
7610
 
#~ msgid "Select Font"
7611
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
7612
 
 
7613
 
#, fuzzy
7614
 
#~ msgid "Select Size"
7615
 
#~ msgstr "Услуб интихоб кунед"
7616
 
 
7617
 
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
7618
 
#~ msgid "unknown"
7619
 
#~ msgstr "номаълум"
7620
 
 
7621
 
#~ msgid "(match any of the following)"
7622
 
#~ msgstr "(бо ҳар дастур мутобиқ меояд)"
7623
 
 
7624
 
#~ msgid "(match all of the following)"
7625
 
#~ msgstr "(бо тамоми дастур мутобиқ меояд)"
7626
 
 
7627
 
#~ msgid "internal part"
7628
 
#~ msgstr "қисми дохилӣ"
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "body part"
7631
 
#~ msgstr "тан"
7632
 
 
7633
 
#, fuzzy
7634
 
#~ msgid "Template content"
7635
 
#~ msgstr "&Папка дорои:"
7636
 
 
7637
 
#, fuzzy
7638
 
#~ msgid "Template shortcut"
7639
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
7640
 
 
7641
 
#, fuzzy
7642
 
#~ msgid "Template type"
7643
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
7644
 
 
7645
 
#, fuzzy
7646
 
#~ msgid "&File"
7647
 
#~ msgstr "Файл"
7648
 
 
7649
 
#, fuzzy
7650
 
#~| msgid "New"
7651
 
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
7652
 
#~ msgid "New"
7653
 
#~ msgstr "Эҷод кардан"
7654
 
 
7655
 
#, fuzzy
7656
 
#~ msgid "&Edit"
7657
 
#~ msgstr "Баромадан"
7658
 
 
7659
 
#, fuzzy
7660
 
#~ msgid "&View"
7661
 
#~ msgstr "Намуд"
7662
 
 
7663
 
#~ msgid "&Go"
7664
 
#~ msgstr "&Гузаштан"
7665
 
 
7666
 
#~ msgid "F&older"
7667
 
#~ msgstr "П&апка"
7668
 
 
7669
 
#~ msgid "&Message"
7670
 
#~ msgstr "&Иттилоот"
7671
 
 
7672
 
#~ msgid "&Forward"
7673
 
#~ msgstr "&Фиристониш"
7674
 
 
7675
 
#, fuzzy
7676
 
#~ msgid "&Tools"
7677
 
#~ msgstr "&Қабулкунанда"
7678
 
 
7679
 
#, fuzzy
7680
 
#~ msgid "&Settings"
7681
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
7682
 
 
7683
 
#, fuzzy
7684
 
#~ msgid "&Help"
7685
 
#~ msgstr "&Садо"
7686
 
 
7687
 
#, fuzzy
7688
 
#~ msgid "Main Toolbar"
7689
 
#~ msgstr "Панели HTML"
7690
 
 
7691
 
#, fuzzy
7692
 
#~ msgid "&Options"
7693
 
#~ msgstr "Параметрҳои умумӣ"
7694
 
 
7695
 
#~ msgid "&Attach"
7696
 
#~ msgstr "&Замимот"
7697
 
 
7698
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
7699
 
#~ msgstr "Панели HTML"
7700
 
 
7701
 
#, fuzzy
7702
 
#~| msgid "New"
7703
 
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
7704
 
#~ msgid "New"
7705
 
#~ msgstr "Эҷод кардан"
7706
 
 
7707
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7708
 
#~ msgid "Your names"
7709
 
#~ msgstr ""
7710
 
#~ "Tajik KDE Teams: Роҷер Ковакс, Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Акмал "
7711
 
#~ "Саломов"
7712
 
 
7713
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7714
 
#~ msgid "Your emails"
7715
 
#~ msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
7716
 
 
7717
 
#~ msgid "Signing"
7718
 
#~ msgstr "Имзо"
7719
 
 
7720
 
#~ msgid "&Automatically sign messages"
7721
 
#~ msgstr "&Ба тарзи худкор имзо кардани иттилоот"
7722
 
 
7723
 
#~ msgid ""
7724
 
#~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
7725
 
#~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each "
7726
 
#~ "message individually."
7727
 
#~ msgstr ""
7728
 
#~ "Агар ин параметр фаъол бошад, ин маврид тамоми иттилоотҳои "
7729
 
#~ "фиристодашаванда пешфарзӣ имзо карда мешаванд. Ҳангоми хоҳиш, метавонед "
7730
 
#~ "имзои иттилооти ҷудоро ғайрифаъол созед."
7731
 
 
7732
 
#~ msgid "Encrypting"
7733
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
7734
 
 
7735
 
#~ msgid ""
7736
 
#~ "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
7737
 
#~ "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable "
7738
 
#~ "you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good "
7739
 
#~ "idea."
7740
 
#~ msgstr ""
7741
 
#~ "Вақте ки ин вариант имконият дорад, ин мактубча/файл на танҳо  бо калиди "
7742
 
#~ "умумии қабулгар, балки бо калиди шумо навишта мешавад.  Ин ба шумо "
7743
 
#~ "имконият медиҳад, ки баъдтар мактубча/файл-ро ошкор созед. Ин умуман "
7744
 
#~ "фикри хубест."
7745
 
 
7746
 
#~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
7747
 
#~ msgstr "Намоиши матни рамзгузошташуда/им&зошуда"
7748
 
 
7749
 
#~ msgid ""
7750
 
#~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
7751
 
#~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
7752
 
#~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
7753
 
#~ "works."
7754
 
#~ msgstr ""
7755
 
#~ "Натиҷаи рамзгузорӣ ва имзоиш дар тирезаи ҷудо пеш аз фиристодани иттилоот "
7756
 
#~ "тасвир мешавад. Ҳамин тавр агар иттилоотро рамзгузорӣ карда нашавад, "
7757
 
#~ "метавонед фиристонишро барҳам диҳед."
7758
 
 
7759
 
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
7760
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан"
7761
 
 
7762
 
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
7763
 
#~ msgstr ""
7764
 
#~ "Иттилоотро ба намуди рамзгузошташуда барои захира кардан ишора кунед"
7765
 
 
7766
 
#~ msgid ""
7767
 
#~ "<qt>\n"
7768
 
#~ "<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
7769
 
#~ "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they "
7770
 
#~ "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the "
7771
 
#~ "messages any longer if a necessary certificate expires.\n"
7772
 
#~ "<p>\n"
7773
 
#~ "However, there may be local rules that require you to turn this option "
7774
 
#~ "on. When in doubt, check with your local administrator.\n"
7775
 
#~ "</qt>"
7776
 
#~ msgstr ""
7777
 
#~ "<qt>\n"
7778
 
#~ "<h1>Иттилоотро ба намуди рамзгузошташуда захира кардан</h1>\n"
7779
 
#~ "Агар ин параметр танзим шуда бошад,иттилоотҳои фиристодашуда ба намуди "
7780
 
#~ "рамзгузошташуда (мисли онки онҳо фиристода шуда буданд) захира мешаванд. "
7781
 
#~ "Ин тавсия намешавад, чанде шумо иттилоотҳои фиристодашударо баъди "
7782
 
#~ "гузаштани мӯҳлати амали сертификат хонда наметавонед.\n"
7783
 
#~ "<p>\n"
7784
 
#~ "Ба ин нигоҳ накарда, дастурҳои маҳаллӣ метавонанд талаб кунанд, ки ин "
7785
 
#~ "параметр танзим шуда бошад. Аз мудири системаи худ маслиҳат бипурсед.\n"
7786
 
#~ "</qt>"
7787
 
 
7788
 
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
7789
 
#~ msgstr "До&им калиди рамзгузориро барои тасдиқот нишон додан"
7790
 
 
7791
 
#~ msgid ""
7792
 
#~ "When this option is enabled, the application will always show you a list "
7793
 
#~ "of public keys from which you can choose the one it will use for "
7794
 
#~ "encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
7795
 
#~ "cannot find the right key or if there are several which could be used."
7796
 
#~ msgstr ""
7797
 
#~ "Вақте ки ба ин вариант имконият дода мешавад ин барнома ҳамеша рӯйхати "
7798
 
#~ "калидҳои ҷамъиятиро ба шумо нишон медиҳад, ки аз он якеро метавонед барои "
7799
 
#~ "навиштаҷот истифода баред  Агар вай тамом шавад, барнома фақат муколамаро "
7800
 
#~ "нишон хоҳад дод, агар вай калиди дурустро ёфта натавонад ё якчандтое "
7801
 
#~ "ҳастанд,ки метавонанд истифода бурда шаванд."
7802
 
 
7803
 
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
7804
 
#~ msgstr ""
7805
 
#~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан"
7806
 
 
7807
 
#~ msgid ""
7808
 
#~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
7809
 
#~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still "
7810
 
#~ "possible to disable the automatic encryption for each message "
7811
 
#~ "individually."
7812
 
#~ msgstr ""
7813
 
#~ "Агар параметри зерин фаъол бошад, дар ин сурат тамоми иттилоотҳое, ки бо "
7814
 
#~ "шумо фиристода мешаванд, рамзгузорӣ (ҳангоми шарте, ки рамзгузорӣ дастрас "
7815
 
#~ "ва танзим шудааст) мешавад. Ҳангоми Ҳангоми хоҳиш метавонед рамзгузории "
7816
 
#~ "иттилооти ҷудоро ғайрифаъол созед."
7817
 
 
7818
 
#~ msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
7819
 
#~ msgstr "Ҳеҷгоҳ &мусаввадаро имзо/рамзгузорӣ накардан"
7820
 
 
7821
 
#, fuzzy
7822
 
#~| msgid "General"
7823
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
7824
 
#~ msgid "General"
7825
 
#~ msgstr "Умумӣ"
7826
 
 
7827
 
#, fuzzy
7828
 
#~ msgid "Account &name:"
7829
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:"
7830
 
 
7831
 
#, fuzzy
7832
 
#~| msgid "D&elete mail from server"
7833
 
#~ msgid "Address of the mail server"
7834
 
#~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан"
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "&Port:"
7837
 
#~ msgstr "&Порт:"
7838
 
 
7839
 
#~ msgid ""
7840
 
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
7841
 
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part "
7842
 
#~ "of your email address (the part before <em>@</em>)."
7843
 
#~ msgstr ""
7844
 
#~ "Internet-провайдер ба шумо имконияти қайди баҳисобгириро бо <em>номе</"
7845
 
#~ "em>, кибарои авторизатсия бо серверҳои почтавӣ истифода мешавад, дод. "
7846
 
#~ "Одатан ин қисми адреси почтавӣ мебошад, ки пеш аз ишораи<em>@</em> ҷойгир "
7847
 
#~ "шудааст."
7848
 
 
7849
 
#~ msgid "&Login:"
7850
 
#~ msgstr "&Номи баҳисобгирӣ:"
7851
 
 
7852
 
#~ msgid "P&assword:"
7853
 
#~ msgstr "&Гузарвожа:"
7854
 
 
7855
 
#, fuzzy
7856
 
#~ msgid ""
7857
 
#~ "Check this option to have KMail store the password.\n"
7858
 
#~ "If KWallet is available the password will be stored there which is "
7859
 
#~ "considered safe.\n"
7860
 
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
7861
 
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
7862
 
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
7863
 
#~ "access to the configuration file is obtained."
7864
 
#~ msgstr ""
7865
 
#~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, "
7866
 
#~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира "
7867
 
#~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, "
7868
 
#~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад."
7869
 
 
7870
 
#, fuzzy
7871
 
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
7872
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожаи IMAP дар файли танзимот"
7873
 
 
7874
 
#, fuzzy
7875
 
#~ msgid "Include in manual mail chec&k"
7876
 
#~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан"
7877
 
 
7878
 
#~ msgid "Enable &interval mail checking"
7879
 
#~ msgstr "&Озмоиши даврии почта"
7880
 
 
7881
 
#~ msgid "Check inter&val:"
7882
 
#~ msgstr "Фосилот &байни озмоиш:"
7883
 
 
7884
 
#, fuzzy
7885
 
#~ msgctxt "@title:tab"
7886
 
#~ msgid "IMAP Settings"
7887
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
7888
 
 
7889
 
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
7890
 
#~ msgstr "&Худкорона пок намудани маълумоти ҳузфшуда"
7891
 
 
7892
 
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
7893
 
#~ msgstr "&Тасвир додани папкаҳои пинҳоншуда"
7894
 
 
7895
 
#, fuzzy
7896
 
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
7897
 
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
7898
 
#~ msgstr "Намоиш додани &танҳо папкаҳои имзошуда"
7899
 
 
7900
 
#, fuzzy
7901
 
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
7902
 
#~ msgstr "Намоиш додани &танҳо папкаҳои имзошуда"
7903
 
 
7904
 
#~ msgid ""
7905
 
#~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the "
7906
 
#~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
7907
 
#~ "are shown instantly."
7908
 
#~ msgstr ""
7909
 
#~ "Инро барои худкорона пурбор накардани замимот балки ба рӯи он клик "
7910
 
#~ "намудан низ фаъол созед. Ин кор бо маълумотҳои калонро тезтар мекунад."
7911
 
 
7912
 
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
7913
 
#~ msgstr "Пурбор кардани замимот аз рӯи &талабот"
7914
 
 
7915
 
#~ msgid ""
7916
 
#~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
7917
 
#~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server."
7918
 
#~ msgstr ""
7919
 
#~ "Танҳо папкаҳое,ки кушода (васеъ карда шуда) дар папкаи дарахтҳоро "
7920
 
#~ "месанҷанд барои зерпапка .Инро истифода баред агар  папкаҳо дар сервер "
7921
 
#~ "бисёр бошанд."
7922
 
 
7923
 
#~ msgid "List only open folders"
7924
 
#~ msgstr "Шуморидани танҳо папкаҳои бозшуда"
7925
 
 
7926
 
#, fuzzy
7927
 
#~| msgid "&Trash folder:"
7928
 
#~ msgid "Trash folder:"
7929
 
#~ msgstr "Папка барои &маълумотҳои ҳузфшуда:"
7930
 
 
7931
 
#, fuzzy
7932
 
#~| msgid "Remove Identity"
7933
 
#~ msgid "Use the default identity for this account"
7934
 
#~ msgstr "Ҳузфи профил"
7935
 
 
7936
 
#, fuzzy
7937
 
#~| msgid "&Identity:"
7938
 
#~ msgid "Identity:"
7939
 
#~ msgstr "&Ихтисос:"
7940
 
 
7941
 
#, fuzzy
7942
 
#~ msgid "Namespaces:"
7943
 
#~ msgstr "Тағйир додан:"
7944
 
 
7945
 
#, fuzzy
7946
 
#~| msgid "Add..."
7947
 
#~ msgid "..."
7948
 
#~ msgstr "Афзудан..."
7949
 
 
7950
 
#, fuzzy
7951
 
#~ msgid "Personal namespaces include your personal folders."
7952
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
7953
 
 
7954
 
#, fuzzy
7955
 
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
7956
 
#~ msgid "Personal:"
7957
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
7958
 
 
7959
 
#, fuzzy
7960
 
#~ msgid "These namespaces include the folders of other users."
7961
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
7962
 
 
7963
 
#, fuzzy
7964
 
#~ msgid "These namespaces include the shared folders."
7965
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
7966
 
 
7967
 
#, fuzzy
7968
 
#~ msgid "Shared:"
7969
 
#~ msgstr "хондашуда"
7970
 
 
7971
 
#, fuzzy
7972
 
#~| msgid "S&ecurity"
7973
 
#~ msgid "Security"
7974
 
#~ msgstr "&Амният"
7975
 
 
7976
 
#~ msgid "&None"
7977
 
#~ msgstr "&Ғайри"
7978
 
 
7979
 
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
7980
 
#~ msgstr "Истифода аз &SSL барои муҳофизатнок расонидани почта"
7981
 
 
7982
 
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
7983
 
#~ msgstr "Истифода аз &TLS барои муҳофизатнок расонидани почта"
7984
 
 
7985
 
#~ msgid "Authentication Method"
7986
 
#~ msgstr "Тариқи авторизатсия"
7987
 
 
7988
 
#~ msgid "Clear te&xt"
7989
 
#~ msgstr "&Матни бозшуда"
7990
 
 
7991
 
#, fuzzy
7992
 
#~| msgctxt ""
7993
 
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
7994
 
#~| "reason"
7995
 
#~| msgid "&LOGIN"
7996
 
#~ msgid "&LOGIN"
7997
 
#~ msgstr "&ВОРИД"
7998
 
 
7999
 
#, fuzzy
8000
 
#~| msgctxt ""
8001
 
#~| "Please translate this authentication method only if you have a good "
8002
 
#~| "reason"
8003
 
#~| msgid "&PLAIN"
8004
 
#~ msgid "&PLAIN"
8005
 
#~ msgstr "&PLAIN"
8006
 
 
8007
 
#~ msgid "CRAM-MD&5"
8008
 
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
8009
 
 
8010
 
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
8011
 
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
8012
 
 
8013
 
#, fuzzy
8014
 
#~ msgid "&NTLM"
8015
 
#~ msgstr "&FCNTL"
8016
 
 
8017
 
#~ msgid "&Anonymous"
8018
 
#~ msgstr "&Анонимӣ"
8019
 
 
8020
 
#~ msgid "Check &What the Server Supports"
8021
 
#~ msgstr "Озм&оиши имконияти сервер"
8022
 
 
8023
 
#~ msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
8024
 
#~ msgstr ""
8025
 
#~ "Барои хурӯҷи огоҳӣ оиди фиристодани иттилооти имзонашуда, инро сабт кунед."
8026
 
 
8027
 
#~ msgid ""
8028
 
#~ "<qt>\n"
8029
 
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
8030
 
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
8031
 
#~ "or the whole message unsigned.\n"
8032
 
#~ "<p>\n"
8033
 
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8034
 
#~ "</qt>"
8035
 
#~ msgstr ""
8036
 
#~ "<qt>\n"
8037
 
#~ "<h1>Огоҳонидан ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои имзонашуда</h1>\n"
8038
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои "
8039
 
#~ "имзонашуда ё қисмҳои иттилоот, огоҳӣ хурӯҷ мешавад.\n"
8040
 
#~ "<p>\n"
8041
 
#~ "Барои комилии максимум, ин параметрро фаъол мондан тавсия мешавад.\n"
8042
 
#~ "</qt>"
8043
 
 
8044
 
#~ msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
8045
 
#~ msgstr "&Хабардор кардан ҳангоми сайъи фиристодани иттилооти имзонашуда"
8046
 
 
8047
 
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
8048
 
#~ msgstr "Намоиши огоҳӣ ҳангоми фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда."
8049
 
 
8050
 
#~ msgid ""
8051
 
#~ "<qt>\n"
8052
 
#~ "<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
8053
 
#~ "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of "
8054
 
#~ "or the whole message unencrypted.\n"
8055
 
#~ "<p>\n"
8056
 
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8057
 
#~ "</qt>"
8058
 
#~ msgstr ""
8059
 
#~ "<qt>\n"
8060
 
#~ "<h1>Ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда, огоҳӣ "
8061
 
#~ "кардан</h1>\n"
8062
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо оиди сайъи фиристодани иттилоот ё "
8063
 
#~ "қисми он\n"
8064
 
#~ "ба намуди рамзгузошташуда низ хабардор карда мешавед.\n"
8065
 
#~ "<p>\n"
8066
 
#~ "Барои бутунии максималӣ, ин параметрро фаъол сохтан тавсия карда "
8067
 
#~ "мешавад.\n"
8068
 
#~ "</qt>"
8069
 
 
8070
 
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
8071
 
#~ msgstr "&Ҳангоми фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда, огоҳӣ кардан"
8072
 
 
8073
 
#~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
8074
 
#~ msgstr "Огоҳӣ кардан, агар адрес дар сертификат ҳозир нест"
8075
 
 
8076
 
#, fuzzy
8077
 
#~| msgid ""
8078
 
#~| "<qt>\n"
8079
 
#~| "<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
8080
 
#~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
8081
 
#~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
8082
 
#~| "<p>\n"
8083
 
#~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
8084
 
#~| "</qt>"
8085
 
#~ msgid ""
8086
 
#~ "<qt>\n"
8087
 
#~ "<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
8088
 
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
8089
 
#~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
8090
 
#~ "<p>\n"
8091
 
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
8092
 
#~ "</qt>"
8093
 
#~ msgstr ""
8094
 
#~ "<qt>\n"
8095
 
#~ "<h1>Огоҳонидан, агар дар сертификат нишони қабулкунанда мавҷуд нест</h1>\n"
8096
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, мавриди нишони қабулкунанда дар "
8097
 
#~ "сертификати\n"
8098
 
#~ "барои имзо истифодашаванда мавҷуд набошад, огоҳнома хурӯҷ мешавад.\n"
8099
 
#~ "<p>\n"
8100
 
#~ "Барои амнияти ниҳоят баланд, ин параметрро фаъол сохтан\n"
8101
 
#~ "тавсия мешавад.\n"
8102
 
#~ "</qt>"
8103
 
 
8104
 
#, fuzzy
8105
 
#~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
8106
 
#~ msgstr "Огоҳонидан, агар &нишони қабулкунандаҳо дар сертификат мавҷуд нест"
8107
 
 
8108
 
#~ msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
8109
 
#~ msgstr "Огоҳонидан оиди зуд гузаштани мӯҳлати амали сертификатҳо/калидҳо"
8110
 
 
8111
 
#, fuzzy
8112
 
#~| msgid "For signing"
8113
 
#~ msgid "For Signing"
8114
 
#~ msgstr "Барои имзо"
8115
 
 
8116
 
#, fuzzy
8117
 
#~| msgid "For encryption"
8118
 
#~ msgid "For Encryption"
8119
 
#~ msgstr "Барои рамзгузорӣ"
8120
 
 
8121
 
#~ msgid "Select the number of days here"
8122
 
#~ msgstr "Мақодири рӯзро ишора кунед"
8123
 
 
8124
 
#~ msgid ""
8125
 
#~ "<qt>\n"
8126
 
#~ "<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
8127
 
#~ "Select the minimum number of days the signature certificate should be "
8128
 
#~ "valid without issuing a warning.\n"
8129
 
#~ "<p>\n"
8130
 
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8131
 
#~ "</qt>"
8132
 
#~ msgstr ""
8133
 
#~ "<qt>\n"
8134
 
#~ "<h1>Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати имзо</h1>\n"
8135
 
#~ "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификат, ки дар он "
8136
 
#~ "муддат бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n"
8137
 
#~ "<p>\n"
8138
 
#~ "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n"
8139
 
#~ "</qt>"
8140
 
 
8141
 
#~ msgid ""
8142
 
#~ "<qt>\n"
8143
 
#~ "<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
8144
 
#~ "Select the minimum number of days the encryption certificate should be "
8145
 
#~ "valid without issuing a warning.\n"
8146
 
#~ "<p>\n"
8147
 
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8148
 
#~ "</qt>"
8149
 
#~ msgstr ""
8150
 
#~ "<qt>\n"
8151
 
#~ "<h1>Огоҳонидан, агар мӯҳлати амали сертификати рамзгузорӣ гузашта "
8152
 
#~ "истодааст</h1>\n"
8153
 
#~ "Мақодири рӯзи камро, ки дар он сертификат ғайри хурӯҷи огоҳӣ ҳақиқӣ "
8154
 
#~ "мешавад, сабт кунед.\n"
8155
 
#~ "<p>\n"
8156
 
#~ "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n"
8157
 
#~ "</qt>"
8158
 
 
8159
 
#~ msgid ""
8160
 
#~ "<qt>\n"
8161
 
#~ "<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
8162
 
#~ "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
8163
 
#~ "valid without issuing a warning.\n"
8164
 
#~ "<p>\n"
8165
 
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8166
 
#~ "</qt>"
8167
 
#~ msgstr ""
8168
 
#~ "<qt>\n"
8169
 
#~ "<h1>Агар мӯҳлати амали сертификат дар силсила гузашта истода бошад, огоҳӣ "
8170
 
#~ "кардан</h1>\n"
8171
 
#~ "Мақодири рӯзи минималиро, ки дар мӯҳлати он тамоми сертификатҳо бояд "
8172
 
#~ "ғайри хурӯҷиогоҳӣ ҳақиқӣ шаванд, интихоб кунед.\n"
8173
 
#~ "<p>\n"
8174
 
#~ "Параметри тавсияшаванда SPHINX 14 рӯз аст.\n"
8175
 
#~ "</qt>"
8176
 
 
8177
 
#~ msgid ""
8178
 
#~ "<qt>\n"
8179
 
#~ "<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
8180
 
#~ "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid "
8181
 
#~ "without issuing a warning.\n"
8182
 
#~ "<p>\n"
8183
 
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8184
 
#~ "</qt>"
8185
 
#~ msgstr ""
8186
 
#~ "<qt>\n"
8187
 
#~ "<h1>Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати СА</h1>\n"
8188
 
#~ "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификати СА, ки дар он "
8189
 
#~ "муддат бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n"
8190
 
#~ "<p>\n"
8191
 
#~ "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n"
8192
 
#~ "</qt>"
8193
 
 
8194
 
#~ msgid ""
8195
 
#~ "<qt>\n"
8196
 
#~ "<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
8197
 
#~ "Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
8198
 
#~ "without issuing a warning.\n"
8199
 
#~ "<p>\n"
8200
 
#~ "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8201
 
#~ "</qt>"
8202
 
#~ msgstr ""
8203
 
#~ "<qt>\n"
8204
 
#~ "<h1>Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати решавӣ</h1>\n"
8205
 
#~ "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификати решавӣ, ки дар "
8206
 
#~ "он муддат бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n"
8207
 
#~ "<p>\n"
8208
 
#~ "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n"
8209
 
#~ "</qt>"
8210
 
 
8211
 
#~ msgid "For root certificates:"
8212
 
#~ msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:"
8213
 
 
8214
 
#~ msgid "For intermediate CA certificates:"
8215
 
#~ msgstr "Барои бевосита сертификатҳои СА:"
8216
 
 
8217
 
#~ msgid "For end-user certificates/keys:"
8218
 
#~ msgstr "Барои сертификатҳои/калидҳои истифодашаванда:"
8219
 
 
8220
 
#, fuzzy
8221
 
#~ msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
8222
 
#~ msgstr "Фаъол сохтани тамоми огоҳиҳои ғайрифаъол сохташуда"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid "Account Type: POP Account"
8225
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: POP"
8226
 
 
8227
 
#, fuzzy
8228
 
#~ msgid ""
8229
 
#~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is "
8230
 
#~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n"
8231
 
#~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in "
8232
 
#~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated "
8233
 
#~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if "
8234
 
#~ "access to the configuration file is obtained."
8235
 
#~ msgstr ""
8236
 
#~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, "
8237
 
#~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира "
8238
 
#~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, "
8239
 
#~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад."
8240
 
 
8241
 
#, fuzzy
8242
 
#~ msgid "Sto&re POP password"
8243
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани гузарвожаи &POP дар файли танзимот"
8244
 
 
8245
 
#, fuzzy
8246
 
#~ msgid "Include in man&ual mail check"
8247
 
#~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан"
8248
 
 
8249
 
#~ msgid "Chec&k interval:"
8250
 
#~ msgstr "Фоси&ла байни озмоишот:"
8251
 
 
8252
 
#, fuzzy
8253
 
#~ msgctxt "@title:tab"
8254
 
#~ msgid "POP Settings"
8255
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
8256
 
 
8257
 
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8258
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
8259
 
 
8260
 
#, fuzzy
8261
 
#~| msgid "The error message from the server communication is here:"
8262
 
#~ msgid "The original message is deleted from the server after x days"
8263
 
#~ msgstr "Иттилооти сервер:"
8264
 
 
8265
 
#, fuzzy
8266
 
#~ msgid "Leave messages on the server for"
8267
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
8268
 
 
8269
 
#, fuzzy
8270
 
#~| msgid " days"
8271
 
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
8272
 
#~ msgid " days"
8273
 
#~ msgstr " рӯз"
8274
 
 
8275
 
#, fuzzy
8276
 
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
8277
 
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
8278
 
#~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер"
8279
 
 
8280
 
#, fuzzy
8281
 
#~ msgid " messages"
8282
 
#~ msgstr "<message>"
8283
 
 
8284
 
#~ msgid ""
8285
 
#~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
8286
 
#~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on "
8287
 
#~ "the server."
8288
 
#~ msgstr ""
8289
 
#~ "Бо фаъол сохтани ин параметр, метавонед маълумотҳоро дар худи сервер "
8290
 
#~ "филтр кунед, дар ин сурат метавонед маълумотҳоро кашида гиред, ҳузф ё дар "
8291
 
#~ "худи сервер мононед."
8292
 
 
8293
 
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
8294
 
#~ msgstr "&Филтронидани маълумот, ки андозааш зиёд аз"
8295
 
 
8296
 
#~ msgid "Des&tination folder:"
8297
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &почтаи нав дар папкаи:"
8298
 
 
8299
 
#, fuzzy
8300
 
#~ msgid "Pre-com&mand:"
8301
 
#~ msgstr "Дастури &пешакӣ:"
8302
 
 
8303
 
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
8304
 
#~ msgstr "&Бо истифода аз конвейерҳо (pipes) барои зуд пурбор кардани почта"
8305
 
 
8306
 
#, fuzzy
8307
 
#~ msgid "NTL&M"
8308
 
#~ msgstr "&FCNTL"
8309
 
 
8310
 
#~ msgid "&APOP"
8311
 
#~ msgstr "&APOP"
8312
 
 
8313
 
#, fuzzy
8314
 
#~ msgid "Add a new identity"
8315
 
#~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:"
8316
 
 
8317
 
#, fuzzy
8318
 
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
8319
 
#~ msgid "Rename the selected identity"
8320
 
#~ msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот"
8321
 
 
8322
 
#~ msgid "&Rename"
8323
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
8324
 
 
8325
 
#, fuzzy
8326
 
#~| msgid "Remove Duplicate Messages"
8327
 
#~ msgid "Remove the selected identity"
8328
 
#~ msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот"
8329
 
 
8330
 
#~ msgid "Set as &Default"
8331
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ &кардан"
8332
 
 
8333
 
#~ msgid "HTML Messages"
8334
 
#~ msgstr "Иттилооти HTML"
8335
 
 
8336
 
#, fuzzy
8337
 
#~ msgid ""
8338
 
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
8339
 
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
8340
 
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2"
8341
 
#~ "\">More about external references...</a>"
8342
 
#~ msgstr ""
8343
 
#~ "<b>ТАВАҶҶӮЪ!</b> Фаъол сохтани коркарди HTML ба почта, мубталошавии "
8344
 
#~ "системаи шуморо ба шикаст карда дармадан низ боз ҳам зиёдтар мекунад.<a "
8345
 
#~ "href=\"whatsthis:%1\">Муфассалтар оиди почта ба формати HTML...</a> <a "
8346
 
#~ "href=\"whatsthis:%2\">Муфассалтар оиди манбаъҳои зоҳирӣ...</a>"
8347
 
 
8348
 
#~ msgid ""
8349
 
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "
8350
 
#~ "whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
8351
 
#~ "p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the "
8352
 
#~ "same time increases the risk of security holes being exploited.</"
8353
 
#~ "p><p>Displaying the plain text part loses much of the message's "
8354
 
#~ "formatting, but makes it almost <em>impossible</em> to exploit security "
8355
 
#~ "holes in the HTML renderer (Konqueror).</p><p>The option below guards "
8356
 
#~ "against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against "
8357
 
#~ "security issues that were not known at the time this version of KMail was "
8358
 
#~ "written.</p><p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to "
8359
 
#~ "plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder "
8360
 
#~ "basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
8361
 
#~ msgstr ""
8362
 
#~ "<qt><p>Баъзан иттилоотҳои электронӣ ба ду формат рост меоянд. Ин "
8363
 
#~ "интихобот муайян мекунад, ки бо кадом намуд иттилоотро тасвир диҳад - чун "
8364
 
#~ "HTML ё ҳамчун матни оддӣ.</p><p>Намоиш ба намуди HTML, иттилоотро боз ҳам "
8365
 
#~ "зеботар мекунад, аммо дар чунин маврид хавфи риоя накардани амниятро "
8366
 
#~ "зиёдтар мекунад.</p><p>Ҳангоми намоиши матни оддӣ, форматонӣ гум мешавад, "
8367
 
#~ "лекин ҳангоми истифодаи даваки HTML (Konqueror), риоя накардани амният "
8368
 
#~ "<em>имконнопазир</em> мешавад.</p><p>Параметри зерин аз истифодаи "
8369
 
#~ "нодурусти иттилоот дар формати HTML, ки мутассилона рӯй дода меистад, "
8370
 
#~ "муҳофизат мекунад. Аммо он наметавонад баръакси тарзи риоя накардани "
8371
 
#~ "амниятро, ки ҳангоми барориши ин раванди KMail ношинос буданд, нигоҳ "
8372
 
#~ "дорад.</p><p>Барои ҳамин тавсияи истифодаи<em>на</em> HTML, балки матни "
8373
 
#~ "оддӣ низ дода мешавад.</p></qt>"
8374
 
 
8375
 
#, fuzzy
8376
 
#~| msgid "Prefer H&TML to plain text"
8377
 
#~ msgid "Prefer HTML to plain text"
8378
 
#~ msgstr "Тарҷеҳ додани &HTML ба матни оддӣ"
8379
 
 
8380
 
#, fuzzy
8381
 
#~| msgid ""
8382
 
#~| "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8383
 
#~| "for example, images that the advertisers employ to find out that you "
8384
 
#~| "have read their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid "
8385
 
#~| "reason to load images off the Internet like this, since the sender can "
8386
 
#~| "always attach the required images directly to the message.</p><p>To "
8387
 
#~| "guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
8388
 
#~| "option is <em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, "
8389
 
#~| "for example, view images in HTML messages that were not attached to it, "
8390
 
#~| "you can enable this option, but you should be aware of the possible "
8391
 
#~| "problem.</p></qt>"
8392
 
#~ msgid ""
8393
 
#~ "<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, "
8394
 
#~ "for example, images that the advertisers employ to find out that you have "
8395
 
#~ "read their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load "
8396
 
#~ "images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
8397
 
#~ "required images directly to the message.</p><p>To guard from such a "
8398
 
#~ "misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is "
8399
 
#~ "<em>disabled</em> by default.</p><p>However, if you wish to, for example, "
8400
 
#~ "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable "
8401
 
#~ "this option, but you should be aware of the possible problem.</p></qt>"
8402
 
#~ msgstr ""
8403
 
#~ "<qt><p>Якчанд иттилоотҳои рекламавӣ ба формати HTML меоянд ва дорои "
8404
 
#~ "истинодот ба тасвирот мебошанд, ки фиристандаҳо барои қабул намудани "
8405
 
#~ "хабари онки шумо ин иттилоотҳоро (&quot;web bugs&quot;) хондаед, истифода "
8406
 
#~ "мекунанд.</p><p>Сабабе нест, ки тасвиротро аз худи шабақа пурбор кунед, "
8407
 
#~ "чунки фиристанда доимо метавонад тасвироти лозимиро ба худи иттилоот "
8408
 
#~ "гузорад.</p><p>Барои ҳифз аз суиистифодаи HTML, инпараметр ба тарзи "
8409
 
#~ "пешфарзӣ <em>ғайрифаъол</em> аст.</p><p>Агар шумо ба ҳеҷ чиз нигоҳ "
8410
 
#~ "накарда хоҳед, ки иттилоотро бо тасвироте, ки ба худи иттилоот намераванд "
8411
 
#~ "аз назар гузаронед, ин интихоботро фаъол созед, лекин оиди масъалаҳои "
8412
 
#~ "имконпазир дар хотир доред.</p></qt>"
8413
 
 
8414
 
#, fuzzy
8415
 
#~| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
8416
 
#~ msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
8417
 
#~ msgstr "&Иҷозаи пурбор кардани истинодотҳои зоҳирӣ аз шабақа"
8418
 
 
8419
 
#, fuzzy
8420
 
#~| msgid "Encrypted message"
8421
 
#~ msgid "Encrypted Messages"
8422
 
#~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда"
8423
 
 
8424
 
#, fuzzy
8425
 
#~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
8426
 
#~ msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
8427
 
#~ msgstr ""
8428
 
#~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан"
8429
 
 
8430
 
#~ msgid "Message Disposition Notifications"
8431
 
#~ msgstr "Маълумот оиди коркарди иттилоот"
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "Send policy:"
8434
 
#~ msgstr "Сиёсати фиристод:"
8435
 
 
8436
 
#~ msgid ""
8437
 
#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
8438
 
#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
8439
 
#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
8440
 
#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
8441
 
#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
8442
 
#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
8443
 
#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
8444
 
#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
8445
 
#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
8446
 
#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
8447
 
#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
8448
 
#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
8449
 
#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
8450
 
#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
8451
 
#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
8452
 
#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
8453
 
#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
8454
 
#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
8455
 
#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
8456
 
#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
8457
 
#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
8458
 
#~ msgstr ""
8459
 
#~ "<qt><h3>Дастур барои маълумот оиди коркарди иттилоот</h3><p>Маълумот оиди "
8460
 
#~ "коркарди иттилоот (MDN) - ин иттилооти маълуми ҳамчун <b>тасдиқоти оиди "
8461
 
#~ "хондан</b> мебошад. Муаллифи иттилоот маълумоти оиди коркардро пурсида "
8462
 
#~ "истодааст, балки барномаи адресат бошад ҷавобро мефиристад, ки аз он "
8463
 
#~ "муаллиф оиди тақдири иттилоот бифаҳмад. Одатан маълумотҳо метавонанд "
8464
 
#~ "дорои чунин иттилоот бошанд: <b>намоиш дода шуд</b> (яънехонда шуд), "
8465
 
#~ "<b>ҳузф карда шуд</b> ва <b>кор карда шуд</b> (мисол, аз нав фиристодан)."
8466
 
#~ "</p><p>KMail метавонад якчанд намуди коркардро амалӣ гардонад:</"
8467
 
#~ "p><ul><li><em>Эътибор надодан</em>: ягон маълумот фиристода нахоҳад шуд "
8468
 
#~ "(тавсия карда мешавад).</li><li><em>Пурсиш</em>: пурсиши иҷозот ба "
8469
 
#~ "фиристодани иттилоот. Бо чунин тарз метавонед фиристодани иттилоотро "
8470
 
#~ "идора кунед.</li><li><em>Рад кардан</em>: доим иттилооти оиди <b>рад "
8471
 
#~ "кардан</b>-ро фиристодан. Муаллифи иттилоот бо чунин тарз мефаҳмад, ки "
8472
 
#~ "иттилоот кор карда шудааст, аммо намефаҳмад, ки бо чӣ тарз.</"
8473
 
#~ "li><li><em>Доим фиристодан</em>: Муаллифи иттилоот бо чунин тарз "
8474
 
#~ "мефаҳмад, ки иттилоот кор карда шудааст, ва мефаҳмад, ки бо чӣ тарз "
8475
 
#~ "шудааст. Агар ин дар корчаллонии мантиқии шумо лозим набошад, ин "
8476
 
#~ "параметрро сабт намудан тавсия намешавад.</li></ul> </qt>"
8477
 
 
8478
 
#, fuzzy
8479
 
#~| msgctxt "MDN type"
8480
 
#~| msgid "Ignore"
8481
 
#~ msgid "Ignore"
8482
 
#~ msgstr "Ба эътибор гирифта нашуда"
8483
 
 
8484
 
#, fuzzy
8485
 
#~| msgid "As&k"
8486
 
#~ msgid "Ask"
8487
 
#~ msgstr "&Пурсидан"
8488
 
 
8489
 
#, fuzzy
8490
 
#~| msgid "&Deny"
8491
 
#~ msgid "Deny"
8492
 
#~ msgstr "&Рад кардан"
8493
 
 
8494
 
#, fuzzy
8495
 
#~| msgid "Al&ways send"
8496
 
#~ msgid "Always send"
8497
 
#~ msgstr "&Доим фиристодан"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "Quote original message:"
8500
 
#~ msgstr "Иқтибосоти иттилооти ибтидоӣ:"
8501
 
 
8502
 
#, fuzzy
8503
 
#~| msgid "Nothin&g"
8504
 
#~ msgid "Nothing"
8505
 
#~ msgstr "&Ҳеҷ чиз"
8506
 
 
8507
 
#, fuzzy
8508
 
#~| msgid "&Full message"
8509
 
#~ msgid "Full message"
8510
 
#~ msgstr "&Тамоми иттилоот"
8511
 
 
8512
 
#, fuzzy
8513
 
#~| msgid "Onl&y headers"
8514
 
#~ msgid "Only headers"
8515
 
#~ msgstr "&Танҳо унвонот"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
8518
 
#~ msgstr ""
8519
 
#~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад"
8520
 
 
8521
 
#, fuzzy
8522
 
#~ msgid ""
8523
 
#~ "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
8524
 
#~ "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
8525
 
#~ msgstr ""
8526
 
#~ "<b>ТАВАҶҶӮЪ!</b> Ба тарзи худкор фиристоданитасдиқот, ғайрирасмияти "
8527
 
#~ "мукотибаи шуморо вайрон мекунад. <a href=\"whatsthis:%1\">Муфассал...</a>"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
8530
 
#~ msgstr "Идоракунӣ бо сертификатҳо"
8531
 
 
8532
 
#, fuzzy
8533
 
#~| msgid "Automatically import keys and certificates"
8534
 
#~ msgid "Automatically import keys and certificate"
8535
 
#~ msgstr "Ба тарзи худкор ворид кардани калид ва сертификат"
8536
 
 
8537
 
#, fuzzy
8538
 
#~| msgid "Name"
8539
 
#~ msgctxt "Name of the custom template."
8540
 
#~ msgid "Name"
8541
 
#~ msgstr "Ном"
8542
 
 
8543
 
#, fuzzy
8544
 
#~| msgid "To: "
8545
 
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
8546
 
#~ msgid "To:"
8547
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
8548
 
 
8549
 
#, fuzzy
8550
 
#~| msgid "CC: "
8551
 
#~ msgid "CC:"
8552
 
#~ msgstr "CC: "
8553
 
 
8554
 
#, fuzzy
8555
 
#~ msgctxt "Universal custom template type."
8556
 
#~ msgid "Universal"
8557
 
#~ msgstr "Умумӣ"
8558
 
 
8559
 
#, fuzzy
8560
 
#~ msgid "Reply"
8561
 
#~ msgstr "&Адреси бозгашт"
8562
 
 
8563
 
#, fuzzy
8564
 
#~ msgid "Reply to All"
8565
 
#~ msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..."
8566
 
 
8567
 
#, fuzzy
8568
 
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
8569
 
#~ msgid "Forward"
8570
 
#~ msgstr "&Фиристониш"
8571
 
 
8572
 
#, fuzzy
8573
 
#~ msgid "&Template type:"
8574
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
8575
 
 
8576
 
#, fuzzy
8577
 
#~ msgid "Add Snippet"
8578
 
#~ msgstr "Афзудани вурудот"
8579
 
 
8580
 
#~ msgid "&Name:"
8581
 
#~ msgstr "&Ном:"
8582
 
 
8583
 
#, fuzzy
8584
 
#~| msgid "&Groupware"
8585
 
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
8586
 
#~ msgid "Group:"
8587
 
#~ msgstr "&Кори муштарак"
8588
 
 
8589
 
#, fuzzy
8590
 
#~ msgid "&Snippet:"
8591
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
8592
 
 
8593
 
#, fuzzy
8594
 
#~| msgid "&Port:"
8595
 
#~ msgid "Sh&ortcut:"
8596
 
#~ msgstr "&Порт:"
8597
 
 
8598
 
#, fuzzy
8599
 
#~| msgid "&Add..."
8600
 
#~ msgid "&Add"
8601
 
#~ msgstr "&Афзудан..."
8602
 
 
8603
 
#, fuzzy
8604
 
#~ msgctxt "@title:window"
8605
 
#~ msgid "Template Configuration"
8606
 
#~ msgstr "Параметрҳои имзо"
8607
 
 
8608
 
#, fuzzy
8609
 
#~| msgid "New Message"
8610
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8611
 
#~ msgid "New Message"
8612
 
#~ msgstr "Иттилооти нав"
8613
 
 
8614
 
#, fuzzy
8615
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8616
 
#~ msgid "Reply to Sender"
8617
 
#~ msgstr "&Ҷавоби фиристанда:"
8618
 
 
8619
 
#, fuzzy
8620
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8621
 
#~ msgid "Reply to All / Reply to List"
8622
 
#~ msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..."
8623
 
 
8624
 
#, fuzzy
8625
 
#~ msgctxt "@title Message template"
8626
 
#~ msgid "Forward Message"
8627
 
#~ msgstr "Иттилооти фиристодашуда"
8628
 
 
8629
 
#, fuzzy
8630
 
#~| msgid "&Quote indicator:"
8631
 
#~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
8632
 
#~ msgid "&Quote indicator:"
8633
 
#~ msgstr "&Нишондоди иқтибосот:"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid ""
8636
 
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
8637
 
#~ "Certificate Revocation Lists (CRLs)."
8638
 
#~ msgstr ""
8639
 
#~ "Агар ин вариант интихоб шуда бошад, сертификатҳои S/MIME қудрати "
8640
 
#~ "истифодаи Рӯйхати Сертификати Қатъшударо (CRLs)-ро дорад."
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "Validate certificates using CRLs"
8643
 
#~ msgstr "Озмоиши сертификатҳо бо ёрии рӯйхати CRL"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid ""
8646
 
#~ "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online "
8647
 
#~ "using the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of "
8648
 
#~ "the OCSP responder below."
8649
 
#~ msgstr ""
8650
 
#~ "Агар ин вариант интихоб шуда бошад,сертификатҳои S/MIME қудрати "
8651
 
#~ "истифодабарии OCSP-ро доранд. URL-и OCSP-ро, ки дар поён дода шудааст пур "
8652
 
#~ "кунед."
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Validate certificates online (OCSP)"
8655
 
#~ msgstr "Озмоиши сертификатҳои онлайн (OCSP)"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "Online Certificate Validation"
8658
 
#~ msgstr "Озмоиши сертификат"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid "OCSP responder URL:"
8661
 
#~ msgstr "URL-и ҷавобгари OCSP:"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "OCSP responder signature:"
8664
 
#~ msgstr "Имзои ҷавобгари OCSP:"
8665
 
 
8666
 
#~ msgid ""
8667
 
#~ "Enter here the address of the server for online validation of "
8668
 
#~ "certificates (OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
8669
 
#~ msgstr ""
8670
 
#~ "Ба инҷо суроғаи серверро барои тасдиқи ғайрихудмухтори шаҳодатномаҳо(OCSP "
8671
 
#~ "уҳдадор)дохил шавад.URL ҳарвақта бо http:// сар мешавад."
8672
 
 
8673
 
#, fuzzy
8674
 
#~ msgid "Ignore service URL of certificates"
8675
 
#~ msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:"
8676
 
 
8677
 
#~ msgid ""
8678
 
#~ "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
8679
 
#~ "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are "
8680
 
#~ "not checked."
8681
 
#~ msgstr ""
8682
 
#~ "Аз рӯи пешфарзӣ GnuPG, файли ~/.gnupg/policies.txt-ро барои он, ки "
8683
 
#~ "дастури сертификат иҷоза шудааст, истифода мекунад."
8684
 
 
8685
 
#~ msgid "Do not check certificate policies"
8686
 
#~ msgstr "Дастури сертификатҳоро наозмоидан"
8687
 
 
8688
 
#~ msgid ""
8689
 
#~ "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
8690
 
#~ "validate S/MIME certificates."
8691
 
#~ msgstr ""
8692
 
#~ "Ҳангоми озмоиши сертификатҳои S/MIME, истифода набурдани рӯйхати "
8693
 
#~ "сертификатҳои (Certificate Revocation Lists) лағв кардашуда."
8694
 
 
8695
 
#~ msgid "Never consult a CRL"
8696
 
#~ msgstr "Истифода набурдани CRL"
8697
 
 
8698
 
#~ msgid ""
8699
 
#~ "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
8700
 
#~ "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
8701
 
#~ msgstr ""
8702
 
#~ "Агар ин вариант тафтиш карда шуда бошад, сертификатҳои партофташуда дар "
8703
 
#~ "вақти зарурӣ пайдо карда мешаванд. (ин ҷавоб барои ҳарду методҳои "
8704
 
#~ "тасдиқшуда,CRLs ва OCSP)"
8705
 
 
8706
 
#~ msgid "Fetch missing issuer certificates"
8707
 
#~ msgstr "Пурбор кардани сертификатҳои ғоиббудаи паҳнкунандаҳо"
8708
 
 
8709
 
#, fuzzy
8710
 
#~ msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
8711
 
#~ msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:"
8712
 
 
8713
 
#, fuzzy
8714
 
#~ msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
8715
 
#~ msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:"
8716
 
 
8717
 
#~ msgid "Account Type: Local Account"
8718
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: қуттии маҳалӣ"
8719
 
 
8720
 
#, fuzzy
8721
 
#~ msgid "File location:"
8722
 
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
8723
 
 
8724
 
#~ msgid "Choo&se..."
8725
 
#~ msgstr "&Интихоб..."
8726
 
 
8727
 
#~ msgid "Locking Method"
8728
 
#~ msgstr "Тарзи блоконӣ"
8729
 
 
8730
 
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
8731
 
#~ msgstr "&Файли блоконии procmail:"
8732
 
 
8733
 
#~ msgid "&Mutt dotlock"
8734
 
#~ msgstr "&Блоконии Mutt"
8735
 
 
8736
 
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
8737
 
#~ msgstr "Блоконии имтиёзноки &Mutt"
8738
 
 
8739
 
#~ msgid "&FCNTL"
8740
 
#~ msgstr "&FCNTL"
8741
 
 
8742
 
#~ msgid "Non&e (use with care)"
8743
 
#~ msgstr "&Не (эҳтиёткорона истифода кунед)"
8744
 
 
8745
 
#, fuzzy
8746
 
#~ msgid "Include in m&anual mail check"
8747
 
#~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан"
8748
 
 
8749
 
#, fuzzy
8750
 
#~| msgid "&Destination folder:"
8751
 
#~ msgid "Destination folder:"
8752
 
#~ msgstr "Папкаи &таъиншуда:"
8753
 
 
8754
 
#, fuzzy
8755
 
#~| msgid "&Pre-command:"
8756
 
#~ msgid "&Pre-command"
8757
 
#~ msgstr "Дастури &пешакӣ:"
8758
 
 
8759
 
#, fuzzy
8760
 
#~| msgid "&IMAP Resource Folder Options"
8761
 
#~ msgid "IMAP Resource Folder Options"
8762
 
#~ msgstr "Папкаҳои &IMAP"
8763
 
 
8764
 
#~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
8765
 
#~ msgstr ""
8766
 
#~ "Ин барои нигоҳ доштани IMAP барои барномаҳои Kontact имконият медиҳад"
8767
 
 
8768
 
#~ msgid "&Enable IMAP resource functionality"
8769
 
#~ msgstr "&Фаъол сохтани функсиалнокии IMAP"
8770
 
 
8771
 
#, fuzzy
8772
 
#~ msgid ""
8773
 
#~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
8774
 
#~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:"
8775
 
 
8776
 
#, fuzzy
8777
 
#~ msgid "&Format used for the groupware folders:"
8778
 
#~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid "Set the language of the folder names"
8781
 
#~ msgstr "Забони номҳои феҳристро танзим кунед"
8782
 
 
8783
 
#~ msgid "&Language of the groupware folders:"
8784
 
#~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:"
8785
 
 
8786
 
#, fuzzy
8787
 
#~| msgid "English"
8788
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
8789
 
#~ msgid "English"
8790
 
#~ msgstr "Англисӣ"
8791
 
 
8792
 
#, fuzzy
8793
 
#~| msgid "German"
8794
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
8795
 
#~ msgid "German"
8796
 
#~ msgstr "Олмонӣ"
8797
 
 
8798
 
#, fuzzy
8799
 
#~| msgid "French"
8800
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
8801
 
#~ msgid "French"
8802
 
#~ msgstr "Франсавӣ"
8803
 
 
8804
 
#, fuzzy
8805
 
#~| msgid "Dutch"
8806
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
8807
 
#~ msgid "Dutch"
8808
 
#~ msgstr "Немисӣ"
8809
 
 
8810
 
#~ msgid ""
8811
 
#~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
8812
 
#~ "folder tree."
8813
 
#~ msgstr ""
8814
 
#~ "Вақто,ки ин тафтиш карда шуд шумо наметавонед воситаи папкаҳои IMAP дар "
8815
 
#~ "дарахти папкаро бинед."
8816
 
 
8817
 
#~ msgid "&Hide groupware folders"
8818
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок"
8819
 
 
8820
 
#, fuzzy
8821
 
#~ msgid ""
8822
 
#~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
8823
 
#~ "tree for the account configured for groupware."
8824
 
#~ msgstr ""
8825
 
#~ "Вақто,ки ин тафтиш карда шуд шумо наметавонед воситаи папкаҳои IMAP дар "
8826
 
#~ "дарахти папкаро бинед."
8827
 
 
8828
 
#, fuzzy
8829
 
#~ msgid "&Only show groupware folders for this account"
8830
 
#~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:"
8831
 
 
8832
 
#~ msgid "Incoming accounts (add at least one):"
8833
 
#~ msgstr "Воридшаванда (ба ҳадди имкон як қайдот илова кунед):"
8834
 
 
8835
 
#~ msgid "R&emove"
8836
 
#~ msgstr "&Ҳузф кардан"
8837
 
 
8838
 
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
8839
 
#~ msgstr "Озмоиши почта ҳангоми &оғоз"
8840
 
 
8841
 
#~ msgid "New Mail Notification"
8842
 
#~ msgstr "Маълумот оиди қабул шудани почта"
8843
 
 
8844
 
#~ msgid "&Beep"
8845
 
#~ msgstr "&Садо"
8846
 
 
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#~| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
8849
 
#~ msgid "Show for each  folder the number of newly arrived messages"
8850
 
#~ msgstr "Барои ҳар як папка мақодири иттилоотҳои қабулшударо намоиш додан"
8851
 
 
8852
 
#~ msgid "Deta&iled new mail notification"
8853
 
#~ msgstr "Маълумоти муфас&сал оиди қабул намудани почта"
8854
 
 
8855
 
#, fuzzy
8856
 
#~| msgid "Other Actio&ns"
8857
 
#~ msgid "Other Actio&ns..."
8858
 
#~ msgstr "&Дигар амалҳо"
8859
 
 
8860
 
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
8861
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: Maildir"
8862
 
 
8863
 
#, fuzzy
8864
 
#~ msgid "Folder location:"
8865
 
#~ msgstr "Ҷудокунии папка"
8866
 
 
8867
 
#, fuzzy
8868
 
#~ msgid "Include in &manual mail check"
8869
 
#~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан"
8870
 
 
8871
 
#~ msgid "&Pre-command:"
8872
 
#~ msgstr "Дастури &пешакӣ:"
8873
 
 
8874
 
#~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
8875
 
#~ msgstr "Мувофиқати маҳсулоти якхела && Вариантҳои меросӣ"
8876
 
 
8877
 
#~ msgid ""
8878
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8879
 
#~ "to invitation replies"
8880
 
#~ msgstr ""
8881
 
#~ "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) ҷавобҳои шуморо ба таклифот "
8882
 
#~ "бифаҳмад, фаъол созед"
8883
 
 
8884
 
#, fuzzy
8885
 
#~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8886
 
#~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
8887
 
#~ msgstr ""
8888
 
#~ "Таҳриф кардани унвоноти From:/To: ба ҷавобҳои таклифот (барои Outlook)"
8889
 
 
8890
 
#~ msgid ""
8891
 
#~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers "
8892
 
#~ "to invitations"
8893
 
#~ msgstr ""
8894
 
#~ "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения"
8895
 
 
8896
 
#, fuzzy
8897
 
#~| msgid "Send invitations in the mail body"
8898
 
#~ msgid "Send &invitations in the mail body"
8899
 
#~ msgstr "Фиристодани таклифот дар ҷилди иттилоот"
8900
 
 
8901
 
#, fuzzy
8902
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
8903
 
#~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш"
8904
 
 
8905
 
#, fuzzy
8906
 
#~| msgid "Outlook-compatible attachment naming"
8907
 
#~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
8908
 
#~ msgstr "Номҳои замимоти мутобиқ бо Outlook"
8909
 
 
8910
 
#, fuzzy
8911
 
#~ msgid "&Automatic invitation sending"
8912
 
#~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш"
8913
 
 
8914
 
#, fuzzy
8915
 
#~ msgid "Options"
8916
 
#~ msgstr "Параметрҳои умумӣ"
8917
 
 
8918
 
#, fuzzy
8919
 
#~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8920
 
#~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8921
 
#~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
8922
 
#~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
8923
 
#~ msgstr "Пеш аз гузаронидани &тамоми иттилоот ба сабад, тасдиқотро пурсидан"
8924
 
 
8925
 
#~ msgid "E&xclude important messages from expiry"
8926
 
#~ msgstr ""
8927
 
#~ "Истисно кардани &иттилоотҳои муҳим ҳангоми ҳузф кардани иттилоотҳои "
8928
 
#~ "кӯҳнашуда"
8929
 
 
8930
 
#, fuzzy
8931
 
#~| msgctxt ""
8932
 
#~| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
8933
 
#~| "\"loop in all folders\"."
8934
 
#~| msgid "When trying to find unread messages:"
8935
 
#~ msgctxt ""
8936
 
#~ "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
8937
 
#~ "\"loop in all folders\""
8938
 
#~ msgid "&When trying to find unread messages:"
8939
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи иттилоотҳои хонданашуда:"
8940
 
 
8941
 
#, fuzzy
8942
 
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
8943
 
#~| msgid "Do not Loop"
8944
 
#~ msgid "Do not Loop"
8945
 
#~ msgstr "Ғайри доира"
8946
 
 
8947
 
#, fuzzy
8948
 
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
8949
 
#~| msgid "Loop in Current Folder"
8950
 
#~ msgid "Loop in Current Folder"
8951
 
#~ msgstr "Доиравӣ аз рӯи папкаи ҷорӣ"
8952
 
 
8953
 
#, fuzzy
8954
 
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
8955
 
#~| msgid "Loop in All Folders"
8956
 
#~ msgid "Loop in All Folders"
8957
 
#~ msgstr "Доиравӣ аз рӯи тамоми папка"
8958
 
 
8959
 
#, fuzzy
8960
 
#~| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\""
8961
 
#~| msgid "Loop in All Folders"
8962
 
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
8963
 
#~ msgstr "Доиравӣ аз рӯи тамоми папка"
8964
 
 
8965
 
#, fuzzy
8966
 
#~| msgid "Error while renaming a folder."
8967
 
#~ msgctxt ""
8968
 
#~ "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
8969
 
#~ "unread or new message\", and \"jump to last selected message\""
8970
 
#~ msgid "When ente&ring a folder:"
8971
 
#~ msgstr "Натавонистам номи папкаро тағйир диҳам."
8972
 
 
8973
 
#, fuzzy
8974
 
#~ msgid "Jump to First New Message"
8975
 
#~ msgstr "Ғайри доира"
8976
 
 
8977
 
#, fuzzy
8978
 
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
8979
 
#~ msgstr "Ғайри доира"
8980
 
 
8981
 
#, fuzzy
8982
 
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
8983
 
#~ msgstr "Ғайри доира"
8984
 
 
8985
 
#~ msgid "Mar&k selected message as read after"
8986
 
#~ msgstr "Ишо&ра намудани иттилооти интихобшуда ҳамчун хондашуда аз "
8987
 
 
8988
 
#~ msgid " sec"
8989
 
#~ msgstr " сония"
8990
 
 
8991
 
#, fuzzy
8992
 
#~| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
8993
 
#~ msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
8994
 
#~ msgstr "&Пурсиши амал баъди кашида бурдани иттилоот ба папкаи дигар"
8995
 
 
8996
 
#~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
8997
 
#~ msgid "By default, &message folders on disk are:"
8998
 
#~ msgstr "Пешфарзона &иттилоот дар диск дар макони зерин нигоҳ дошта мешавад:"
8999
 
 
9000
 
#, fuzzy
9001
 
#~| msgctxt "what's this help"
9002
 
#~| msgid ""
9003
 
#~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
9004
 
#~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a "
9005
 
#~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a "
9006
 
#~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
9007
 
#~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> "
9008
 
#~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual "
9009
 
#~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but "
9010
 
#~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></"
9011
 
#~| "qt>"
9012
 
#~ msgctxt "what's this help"
9013
 
#~ msgid ""
9014
 
#~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be  the default for local "
9015
 
#~ "folders:</p>\n"
9016
 
#~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file "
9017
 
#~ "each. Individual messages are separated from each other by "
9018
 
#~ "a                      line starting with \"From \". This saves space on "
9019
 
#~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</"
9020
 
#~ "p>\n"
9021
 
#~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders "
9022
 
#~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of "
9023
 
#~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages "
9024
 
#~ "between folders.</p></qt>"
9025
 
#~ msgstr ""
9026
 
#~ "Ин ёрӣ чист?\n"
9027
 
#~ "<qt><p>Ин шакли қуттии почтаро, ки барои пӯшаҳои маҳаллӣ пешфарз мешавад, "
9028
 
#~ "интихоб мекунад.:</p><p><b>mқуттӣ:</b> Пӯшаҳои почтаи KMail, ҳар яктаашон "
9029
 
#~ "бо файли алоҳида муаррифӣ мешаванд. Мактубчаҳои ҷудогона аз якдигар бо "
9030
 
#~ "хате, ки бо \"From \"сар мешавад ҷудо карда мешаванд. Ин ҷойро дар диск "
9031
 
#~ "нигоҳ медорад,лекин мумкин тавоноияш кам шавад, мисол дар вақти кӯчондани "
9032
 
#~ "мактубчаҳо аз мобайни пӯшаҳо. </p><p><b>maildir:</b> пӯшаҳои почтаи KMail "
9033
 
#~ "бо пӯшаҳои ҳақиқӣ дар диск муаррифӣ мешаванд. Мактубчаҳои ҷудогона "
9034
 
#~ "файлҳои алоҳида мебошанд. Ин метавонад дар диск каме ҷойро гирад, лекин "
9035
 
#~ "тавоноияш зиёд хоҳад шуд, мисол дар вақти кӯчондани мактубчаҳо аз мобайни "
9036
 
#~ "пӯшаҳо.</p></qt>файлҳоиҷудо (якто-якто) нигоҳ дошта шудаанд. Ҳар як "
9037
 
#~ "иттилоот файли ҷудоро ифода мекунад. Ин каме ҷои зиёдро дар диск ишғол "
9038
 
#~ "мекунад, лекин хеле боэътимодноктар, мисол, ҳангоми гузаронидани иттилоот "
9039
 
#~ "аз як папка ба папкаи дигар низ хизмат мекунад.хранятся в отдельных "
9040
 
#~ "файлах каждая. Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это "
9041
 
#~ "экономит место на диске, но может быть менее надёжно, например, при "
9042
 
#~ "перемещении сообщений из одной папки в другую.</p><p><b>maildir:</b> Все "
9043
 
#~ "папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое сообщение "
9044
 
#~ "представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места на "
9045
 
#~ "диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной "
9046
 
#~ "папки в другую.</p></qt>"
9047
 
 
9048
 
#, fuzzy
9049
 
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
9050
 
#~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
9051
 
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
9052
 
#~ msgstr "Файлҳои оддӣ (формати \"mbox\")"
9053
 
 
9054
 
#, fuzzy
9055
 
#~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\""
9056
 
#~| msgid "Directories (\"maildir\" format)"
9057
 
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
9058
 
#~ msgstr "Дар каталогҳо (формати \"maildir\")"
9059
 
 
9060
 
#, fuzzy
9061
 
#~| msgid "Open this folder on startup:"
9062
 
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
9063
 
#~ msgstr "Боз кардани ин папка ҳангоми оғоз:"
9064
 
 
9065
 
#, fuzzy
9066
 
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
9067
 
#~ msgstr "&Ҳангоми баромадан аз барнома, сабадро холӣ кардан"
9068
 
 
9069
 
#, fuzzy
9070
 
#~ msgid "&Quota units:"
9071
 
#~ msgstr "&Нишондоди иқтибосот:"
9072
 
 
9073
 
#~ msgid "Send queued mail on mail check"
9074
 
#~ msgstr "Ҳангоми озмоиши почта, иттилоотҳоро аз катор фиристодан"
9075
 
 
9076
 
#~ msgid ""
9077
 
#~ "<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox "
9078
 
#~ "on manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be "
9079
 
#~ "sent automatically at all. </p></qt>"
9080
 
#~ msgstr ""
9081
 
#~ "<qt> <p>Интихоб кунед, оё шумо мехоҳед,ки  KMail ҳамаи мактубҳоро "
9082
 
#~ "фиристад ё ин ки шумо намехоҳед, ки мактубҳо тамоман ба таври автоматикӣ "
9083
 
#~ "фиристонда шаванд."
9084
 
 
9085
 
#~ msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
9086
 
#~ msgstr ""
9087
 
#~ "Аксарияти пӯшаҳои бори охирин интихобшуда дар пӯшаи муколламаи интихобӣ "
9088
 
#~ "мебошанд."
9089
 
 
9090
 
#~ msgid "Policy for showing the system tray icon"
9091
 
#~ msgstr "Ишора дар новаи системавӣ"
9092
 
 
9093
 
#~ msgid "Verbose new mail notification"
9094
 
#~ msgstr "Маълумоти муфассал оиди расидани почта"
9095
 
 
9096
 
#~ msgid ""
9097
 
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
9098
 
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
9099
 
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
9100
 
#~ msgstr ""
9101
 
#~ "Агар ин вариант имкон дошта бошад, сипас барои ҳар як пӯша рақами нави "
9102
 
#~ "гирифташуда дар огоҳиномаи нави почта нишон дода мешавад;дар дигар ҳолат "
9103
 
#~ "шумо мактуби оддии 'New mail arrived' мегиред."
9104
 
 
9105
 
#~ msgid "Specify e&ditor:"
9106
 
#~ msgstr "&Муҳаррир:"
9107
 
 
9108
 
#~ msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
9109
 
#~ msgstr "Ба ҷои муҳаррири &сохташуда, зоҳириро истифода бурдан"
9110
 
 
9111
 
#~ msgid "Enable groupware functionality"
9112
 
#~ msgstr "Фаъол сохтани амали муштарак"
9113
 
 
9114
 
#~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
9115
 
#~ msgstr "Вайрон кардани унвоноти From:/To: аз ҷавоб ба ҷавоб (барои Outlook)"
9116
 
 
9117
 
#~ msgid ""
9118
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9119
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9120
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try "
9121
 
#~ "setting this option."
9122
 
#~ msgstr ""
9123
 
#~ "Microsoft Outlook мақодири беҳад зиёд норасоӣ дорад, аз ҷумла стандарти "
9124
 
#~ "iCalendar; ин интихобот сайъи ислоҳ кардани яке аз онҳоро аз тарафи худ "
9125
 
#~ "карда истодааст. Агар ба шумо воҷиб ояд, ки бо корвандони Outlook "
9126
 
#~ "хатнависӣ кунед ва онҳо натавонанд даъвати шуморо қабул кунанд, онро "
9127
 
#~ "фаъол созед."
9128
 
 
9129
 
#~ msgid "Send groupware invitations in the mail body"
9130
 
#~ msgstr "Фиристодани даъватот дар тани иттилоот"
9131
 
 
9132
 
#, fuzzy
9133
 
#~| msgid ""
9134
 
#~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings  in its implementation of "
9135
 
#~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you "
9136
 
#~| "have problems with Outlook users not being able to get your invitations, "
9137
 
#~| "try setting this option."
9138
 
#~ msgid ""
9139
 
#~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of "
9140
 
#~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
9141
 
#~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
9142
 
#~ "setting this option."
9143
 
#~ msgstr ""
9144
 
#~ ";Microsoft Outlook мақодири беҳад зиёд норасоӣ дорад,аз ҷумла стандарти "
9145
 
#~ "iCalendar; ин интихобот сайъи ислоҳ кардани яке аз онҳоро аз тарафи худ "
9146
 
#~ "карда истодааст. Агар ба шумо воҷиб ояд, ки бо корвандони Outlook "
9147
 
#~ "хатнависӣ кунед ва онҳо натавонанд даъвати шуморо қабул кунанд, онро "
9148
 
#~ "фаъол созед."
9149
 
 
9150
 
#, fuzzy
9151
 
#~ msgid "Exchange-compatible invitation naming"
9152
 
#~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш"
9153
 
 
9154
 
#, fuzzy
9155
 
#~ msgid "Automatic invitation sending"
9156
 
#~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш"
9157
 
 
9158
 
#~ msgid ""
9159
 
#~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
9160
 
#~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
9161
 
#~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP "
9162
 
#~ "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
9163
 
#~ msgstr ""
9164
 
#~ "<p>Ин имкониятдиҳӣ ба нигоҳ доштани сабтҳо аз барномаҳои Kontact "
9165
 
#~ "(KOrganiser, KAaddressBook, ва KNotes.)</p> </p> Агар хоҳед,ки ин "
9166
 
#~ "вариантро барқарор кунед шумо бояд инчунин барои истифодаи сарчашмаҳои "
9167
 
#~ "IMAP барномаҳоро барқарор кунед; ин дар KDE Control Center. иҷро карда "
9168
 
#~ "шудааст </p>"
9169
 
 
9170
 
#~ msgid ""
9171
 
#~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
9172
 
#~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
9173
 
#~ msgstr ""
9174
 
#~ "<p>Ҳарвақта шумо наметавонед ягон баҳона барои дидани папкаҳо,ки манбаъи "
9175
 
#~ "IMAP нигоҳ медорад бинед.Вале агар шумо ба дидани он муҳтоҷ бошед шумо "
9176
 
#~ "метавонед онро дар ин ҷо гузоред.</p>"
9177
 
 
9178
 
#~ msgid ""
9179
 
#~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By "
9180
 
#~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
9181
 
#~ msgstr ""
9182
 
#~ "<p>Ин сарчашмаи пӯшаҳои IMAP-ро интихоб мекунад</p><p>Дар ҳолати иҷро "
9183
 
#~ "накардан, сервери Колаб қуттии дарунаи IMAP-ро сарчашма таъин мекунад. </"
9184
 
#~ "p>"
9185
 
 
9186
 
#~ msgid ""
9187
 
#~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
9188
 
#~ msgstr ""
9189
 
#~ "<p>Ин ID мустаҳкам кардани манбаъи папкаҳои IMAP -и қуттии хатнависи.</p>"
9190
 
 
9191
 
#~ msgid ""
9192
 
#~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
9193
 
#~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
9194
 
#~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
9195
 
#~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
9196
 
#~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
9197
 
#~ msgstr ""
9198
 
#~ "<p>Агар шумо хоҳед,ки номҳои пӯшаҳои IMAP-нигаҳбонро ба забони модариатон "
9199
 
#~ "гардонед,метавонед дар мобайни инҳо забонҳои ба шумо дастрасро интихоб "
9200
 
#~ "кунед.</p> <p> Илтимос дар хотир гиред,ки сабаби ягонаи ин корро иҷро "
9201
 
#~ "кардан мутобиқат кардан бо Microsoft Outlook мебошад.То он вақте ки вай "
9202
 
#~ "иваз кардани забонҳоро ғайриимкон месозад,муайян кардани ин фикри хуб "
9203
 
#~ "нест. </p>То он вақте ки лозим нашудааст, муайян накунед.</p>"
9204
 
 
9205
 
#~ msgid ""
9206
 
#~ "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
9207
 
#~ "displayed."
9208
 
#~ msgstr ""
9209
 
#~ "Ин арзиш барои қарор додан,ки кадоме аз ин ду KMail гузнриш мумкин,ки "
9210
 
#~ "намоиш дода шуда шавад."
9211
 
 
9212
 
#~ msgid "Maximal number of connections per host"
9213
 
#~ msgstr "Воҳиди зиёди пайвасткунӣ бо як сервер"
9214
 
 
9215
 
#~ msgid ""
9216
 
#~ "This can be used to restrict the number of connections per host while "
9217
 
#~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited "
9218
 
#~ "(0)."
9219
 
#~ msgstr ""
9220
 
#~ "Ин барои кам кардани миқдори шиносҳо барои хӯҷаин дар вақти тафтиши "
9221
 
#~ "почтаи нав  истифода бурда мешавад.Дар ҳолати иҷро накардан миқдори "
9222
 
#~ "шиносҳо камкарда намешавад."
9223
 
 
9224
 
#, fuzzy
9225
 
#~| msgid "Show quick search line edit"
9226
 
#~ msgid "Show folder quick search line edit"
9227
 
#~ msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез"
9228
 
 
9229
 
#, fuzzy
9230
 
#~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
9231
 
#~ msgstr ""
9232
 
#~ "&Нигоҳ доштани рамзоти иттилоот ҳангоми ҷавоб додан ё фиристониш (агар ин "
9233
 
#~ "имконпазир бошад)"
9234
 
 
9235
 
#, fuzzy
9236
 
#~| msgid "A&utomatically append signature"
9237
 
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
9238
 
#~ msgstr "&Ба тарзи худкор афзидани имзоот"
9239
 
 
9240
 
#, fuzzy
9241
 
#~ msgid ""
9242
 
#~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer "
9243
 
#~ "windows as well.\n"
9244
 
#~ "        "
9245
 
#~ msgstr ""
9246
 
#~ "Ин шахсиятро дар хотир доред,ки он метавонад дар оянда дар тирезаи "
9247
 
#~ "тартибдиҳанда истифода бурда шавад."
9248
 
 
9249
 
#~ msgid ""
9250
 
#~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
9251
 
#~ "composer windows as well."
9252
 
#~ msgstr ""
9253
 
#~ "Ин папкаро барои равон кардани қаламҳо дар хотир доред,ки он метавонад "
9254
 
#~ "дар оянда дар тирезаи тартибдиҳанда истифода бурда шавад."
9255
 
 
9256
 
#~ msgid ""
9257
 
#~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
9258
 
#~ "windows as well."
9259
 
#~ msgstr ""
9260
 
#~ "Ин почтаикучонданро дар хотир доред, ки он метавонад дар оянда дар "
9261
 
#~ "тирезаи тартибдиҳанда истифода бурда шавад."
9262
 
 
9263
 
#~ msgid "Word &wrap at column:"
9264
 
#~ msgstr "&Гузаронидани сатр ба сутуни:"
9265
 
 
9266
 
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
9267
 
#~ msgstr "Истифода аз &ҳуруфи қалбакӣ"
9268
 
 
9269
 
#, fuzzy
9270
 
#~ msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
9271
 
#~ msgstr "Огоҳонидан &оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати решавӣ кам аз"
9272
 
 
9273
 
#, fuzzy
9274
 
#~ msgid ""
9275
 
#~ "Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
9276
 
#~ "containing non-English characters"
9277
 
#~ msgstr ""
9278
 
#~ "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) номҳои замимотро, ки дорои аломатҳои "
9279
 
#~ "кириллӣ мебошад, бифаҳмад фаъол созед"
9280
 
 
9281
 
#~ msgid "Automatically request &message disposition notifications"
9282
 
#~ msgstr "Пурсиши ахборот оиди &коркарди иттилоот"
9283
 
 
9284
 
#, fuzzy
9285
 
#~ msgid ""
9286
 
#~ "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message "
9287
 
#~ "Disposition Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</"
9288
 
#~ "p><p>This option only affects the default; you can still enable or "
9289
 
#~ "disable MDN requesting on a per-message basis in the composer, menu item "
9290
 
#~ "<em>Options</em>-><em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
9291
 
#~ msgstr ""
9292
 
#~ "<qt><p>Инро барои пурсиши маълумот оиди коркарди иттилоот (Message "
9293
 
#~ "Disposition Notification, MDN) бо ҳар як иттилооти фиристодашуда, фаъол "
9294
 
#~ "созед.</p><p>Барои тағйир додани ин аҳамияти пешфарзӣ, пункти менюи "
9295
 
#~ "<em>Танзимот</em>->&gt;<em>Хабардиҳӣ оиди коркарди иттилоот</em>-ро "
9296
 
#~ "интихоб кунед.</p></qt>"
9297
 
 
9298
 
#~ msgid "Autosave interval:"
9299
 
#~ msgstr "Фосилаи худнигоҳдорӣ:"
9300
 
 
9301
 
#~ msgid ""
9302
 
#~ "A backup copy of the text in the composer window can be created "
9303
 
#~ "regularly. The interval used to create the backups is set here. You can "
9304
 
#~ "disable autosaving by setting it to the value 0."
9305
 
#~ msgstr ""
9306
 
#~ "Нусхаи захираи текст дар тирезаи эҷодкор ҳамавақт сохта мешавад. Интервал "
9307
 
#~ "истифода бурда мешавад барои сохтани нусхаи захирави барқарор кардан дар "
9308
 
#~ "ин ҷо. Шумо метавонед аз кор бароред ауто-хотиргузориро ӯро мондан ба "
9309
 
#~ "қиммати 0."
9310
 
 
9311
 
#, fuzzy
9312
 
#~| msgid "OCSP responder signature:"
9313
 
#~ msgid "Prepend separator to signature"
9314
 
#~ msgstr "Имзои ҷавобгари OCSP:"
9315
 
 
9316
 
#~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
9317
 
#~ msgstr "Тағйир додани &префикси шинохташуда ба \"Re:\""
9318
 
 
9319
 
#~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
9320
 
#~ msgstr "Тағйири префикси шинохташуда ба \"&Fwd:\""
9321
 
 
9322
 
#~ msgid "Use smart &quoting"
9323
 
#~ msgstr "&Аз паи иқтибосоварӣ мушоҳида кардан"
9324
 
 
9325
 
#, fuzzy
9326
 
#~ msgid "Maximum number of recipient editor lines."
9327
 
#~ msgstr "Воҳиди зиёди пайвасткунӣ бо як сервер"
9328
 
 
9329
 
#~ msgid "Message Preview Pane"
9330
 
#~ msgstr "Намоиши иттилоот"
9331
 
 
9332
 
#, fuzzy
9333
 
#~| msgid "&Do not show a message preview pane"
9334
 
#~ msgid "Do not show a message preview pane"
9335
 
#~ msgstr "&Тасвир надодан"
9336
 
 
9337
 
#, fuzzy
9338
 
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
9339
 
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
9340
 
#~ msgstr "&Поён аз рӯйхати иттилоот тасвир додан"
9341
 
 
9342
 
#, fuzzy
9343
 
#~| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
9344
 
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
9345
 
#~ msgstr "Аз тарафи &рости рӯйхати иттилоот тасвир додан"
9346
 
 
9347
 
#, fuzzy
9348
 
#~| msgid "Lon&g folder list"
9349
 
#~ msgid "Long folder list"
9350
 
#~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо"
9351
 
 
9352
 
#, fuzzy
9353
 
#~| msgid "Shor&t folder list"
9354
 
#~ msgid "Short folder list"
9355
 
#~ msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо"
9356
 
 
9357
 
#, fuzzy
9358
 
#~ msgid "Show user agent in fancy headers"
9359
 
#~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот"
9360
 
 
9361
 
#~ msgid "Message Structure Viewer Placement"
9362
 
#~ msgstr "Макони намоиши сохти иттилоот"
9363
 
 
9364
 
#, fuzzy
9365
 
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
9366
 
#~ msgid "Above the message pane"
9367
 
#~ msgstr "&Дар болои иттилоот"
9368
 
 
9369
 
#, fuzzy
9370
 
#~| msgid "&Below the message pane"
9371
 
#~ msgid "Below the message pane"
9372
 
#~ msgstr "&Зери иттилоот"
9373
 
 
9374
 
#~ msgid "Message Structure Viewer"
9375
 
#~ msgstr "Тасвири сохти иттилоот"
9376
 
 
9377
 
#, fuzzy
9378
 
#~| msgid "Show &never"
9379
 
#~ msgid "Show never"
9380
 
#~ msgstr "&Ҳеҷгоҳ"
9381
 
 
9382
 
#, fuzzy
9383
 
#~| msgid "Show alway&s"
9384
 
#~ msgid "Show always"
9385
 
#~ msgstr "&Доим"
9386
 
 
9387
 
#, fuzzy
9388
 
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
9389
 
#~ msgid "Show HTML status bar"
9390
 
#~ msgstr "&Сатри вазъият барои HTML"
9391
 
 
9392
 
#, fuzzy
9393
 
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
9394
 
#~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот"
9395
 
 
9396
 
#, fuzzy
9397
 
#~| msgid "Number of days before warning"
9398
 
#~ msgid "Number of addresses to show before collapsing"
9399
 
#~ msgstr "Мақодири рӯз то хурӯҷи амният"
9400
 
 
9401
 
#, fuzzy
9402
 
#~| msgid "Show attachment icon"
9403
 
#~ msgid "How attachments are shown"
9404
 
#~ msgstr "Ишораи замимавӣ"
9405
 
 
9406
 
#, fuzzy
9407
 
#~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
9408
 
#~ msgstr "Маълумот оиди коркарди иттилоот"
9409
 
 
9410
 
#, fuzzy
9411
 
#~ msgid "Message template for new message"
9412
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
9413
 
 
9414
 
#, fuzzy
9415
 
#~ msgid "Message template for reply"
9416
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
9417
 
 
9418
 
#, fuzzy
9419
 
#~ msgid "Message template for reply to all"
9420
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
9421
 
 
9422
 
#, fuzzy
9423
 
#~ msgid "Message template for forward"
9424
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
9425
 
 
9426
 
#, fuzzy
9427
 
#~ msgid "Quote characters"
9428
 
#~ msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот"
9429
 
 
9430
 
#, fuzzy
9431
 
#~ msgid "Quoted Message Text"
9432
 
#~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда"
9433
 
 
9434
 
#, fuzzy
9435
 
#~ msgid "Message Text as Is"
9436
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
9437
 
 
9438
 
#, fuzzy
9439
 
#~ msgid "Message Id"
9440
 
#~ msgstr "Ҷилди иттилоот"
9441
 
 
9442
 
#, fuzzy
9443
 
#~ msgid "To Field Address"
9444
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9445
 
 
9446
 
#, fuzzy
9447
 
#~ msgid "To Field Name"
9448
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9449
 
 
9450
 
#, fuzzy
9451
 
#~ msgid "To Field First Name"
9452
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9453
 
 
9454
 
#, fuzzy
9455
 
#~ msgid "To Field Last Name"
9456
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9457
 
 
9458
 
#, fuzzy
9459
 
#~ msgid "CC Field Address"
9460
 
#~ msgstr "&Адреси нусхаи пинҳонӣ (BCC):"
9461
 
 
9462
 
#, fuzzy
9463
 
#~ msgid "CC Field Name"
9464
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9465
 
 
9466
 
#, fuzzy
9467
 
#~ msgid "CC Field First Name"
9468
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9469
 
 
9470
 
#, fuzzy
9471
 
#~ msgid "CC Field Last Name"
9472
 
#~ msgstr "&Таъғири ном"
9473
 
 
9474
 
#, fuzzy
9475
 
#~ msgid "From Field Address"
9476
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9477
 
 
9478
 
#, fuzzy
9479
 
#~ msgid "From Field Name"
9480
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9481
 
 
9482
 
#, fuzzy
9483
 
#~ msgid "From Field First Name"
9484
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9485
 
 
9486
 
#, fuzzy
9487
 
#~ msgid "From Field Last Name"
9488
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9489
 
 
9490
 
#, fuzzy
9491
 
#~| msgid "Additional Recipients"
9492
 
#~ msgid "Addresses of all recipients"
9493
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ"
9494
 
 
9495
 
#, fuzzy
9496
 
#~| msgid "Subject"
9497
 
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
9498
 
#~ msgid "Subject"
9499
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
9500
 
 
9501
 
#, fuzzy
9502
 
#~ msgid "Quoted Headers"
9503
 
#~ msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот"
9504
 
 
9505
 
#, fuzzy
9506
 
#~ msgid "Headers as Is"
9507
 
#~ msgstr "Афзудани унвон"
9508
 
 
9509
 
#, fuzzy
9510
 
#~ msgid "Header Content"
9511
 
#~ msgstr "&Папка дорои:"
9512
 
 
9513
 
#, fuzzy
9514
 
#~ msgid "From field Name"
9515
 
#~ msgstr "&Адреси e-mail:"
9516
 
 
9517
 
#, fuzzy
9518
 
#~| msgid "Subject"
9519
 
#~ msgctxt "Template subject command."
9520
 
#~ msgid "Subject"
9521
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
9522
 
 
9523
 
#, fuzzy
9524
 
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
9525
 
#~ msgid "Signature"
9526
 
#~ msgstr "Имзоот"
9527
 
 
9528
 
#, fuzzy
9529
 
#~ msgid "Insert File Content"
9530
 
#~ msgstr "Гузоштани файл"
9531
 
 
9532
 
#, fuzzy
9533
 
#~ msgid "Template Comment"
9534
 
#~ msgstr "&Папка дорои:"
9535
 
 
9536
 
#, fuzzy
9537
 
#~ msgid "No Operation"
9538
 
#~ msgstr "Амалиёти серверӣ"
9539
 
 
9540
 
#, fuzzy
9541
 
#~ msgid "Clear Generated Message"
9542
 
#~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда"
9543
 
 
9544
 
#, fuzzy
9545
 
#~ msgid "&Insert Command"
9546
 
#~ msgstr "&Гузоштани файл..."
9547
 
 
9548
 
#, fuzzy
9549
 
#~ msgid "Insert Command"
9550
 
#~ msgstr "&Гузоштани файл..."
9551
 
 
9552
 
#, fuzzy
9553
 
#~ msgid "Original Message"
9554
 
#~ msgstr "Иқтибосоти иттилооти ибтидоӣ:"
9555
 
 
9556
 
#, fuzzy
9557
 
#~ msgid "Current Message"
9558
 
#~ msgstr "Истифодаи ҷорӣ"
9559
 
 
9560
 
#, fuzzy
9561
 
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
9562
 
#~ msgid "Miscellaneous"
9563
 
#~ msgstr "Калимаҳои хатодор"
9564
 
 
9565
 
#~ msgid ""
9566
 
#~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
9567
 
#~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
9568
 
#~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
9569
 
#~ "downgrade your index file?"
9570
 
#~ msgstr ""
9571
 
#~ "Индекс барои папкаи '%1', бо раванди номаълуми KMail (%2) эҷод шудааст.\n"
9572
 
#~ "Ин папка аз нав индексонида мешавад, аммо якхел маълумотҳо ҳамчунин "
9573
 
#~ "вазъияти иттилоот низ гум мешаванд. Оё мехоҳед индексро аз нав тартиб "
9574
 
#~ "диҳед?"
9575
 
 
9576
 
#, fuzzy
9577
 
#~ msgid "Downgrade"
9578
 
#~ msgstr "Ба поён"
9579
 
 
9580
 
#, fuzzy
9581
 
#~| msgid ""
9582
 
#~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
9583
 
#~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some "
9584
 
#~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to "
9585
 
#~| "downgrade your index file?"
9586
 
#~ msgid ""
9587
 
#~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but "
9588
 
#~ "some information, including status flags, will be lost."
9589
 
#~ msgstr ""
9590
 
#~ "Индекс барои папкаи '%1', бо раванди номаълуми KMail (%2) эҷод шудааст.\n"
9591
 
#~ "Ин папка аз нав индексонида мешавад, аммо якхел маълумотҳо ҳамчунин "
9592
 
#~ "вазъияти иттилоот низ гум мешаванд. Оё мехоҳед индексро аз нав тартиб "
9593
 
#~ "диҳед?"
9594
 
 
9595
 
#~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
9596
 
#~ msgstr "Барқарор кардани кеши IMAP"
9597
 
 
9598
 
#, fuzzy
9599
 
#~ msgid ""
9600
 
#~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
9601
 
#~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
9602
 
#~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any "
9603
 
#~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP "
9604
 
#~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this "
9605
 
#~ "folder and all its subfolders.</p>"
9606
 
#~ msgstr ""
9607
 
#~ "<p><b>Барқарор кардани кеши IMAP.</b></p><p>Агар масъала бо "
9608
 
#~ "синхронизатсияи кеши IMAP рӯй диҳад, кӯшиш кунед пеш аз ҳама папкаро аз "
9609
 
#~ "нав индексгузорӣ кунед. Ин каме вақтро мегирад, аммо ягон масъалае рӯй "
9610
 
#~ "намедиҳад</p><p>Агар ин ёрӣ надиҳад, сайъ кунед кеши IMAP-ро нав кунед. "
9611
 
#~ "Дар ин сурат тамоми тағйиротҳое, ки дар папкаи локалӣ ва зерпапкаҳои он "
9612
 
#~ "карда буд, нест хоҳанд шуд.</p>"
9613
 
 
9614
 
#, fuzzy
9615
 
#~| msgid "Rebuild &Index"
9616
 
#~ msgid "Rebuild &index"
9617
 
#~ msgstr "Аз нав тартиб додани &индекс"
9618
 
 
9619
 
#, fuzzy
9620
 
#~ msgid "Only Current Folder"
9621
 
#~ msgstr "Доиравӣ аз рӯи папкаи ҷорӣ"
9622
 
 
9623
 
#, fuzzy
9624
 
#~ msgid "Current Folder & All Subfolders"
9625
 
#~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:"
9626
 
 
9627
 
#, fuzzy
9628
 
#~ msgid "All Folders of This Account"
9629
 
#~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:"
9630
 
 
9631
 
#, fuzzy
9632
 
#~| msgid "Refresh &Cache"
9633
 
#~ msgid "Refresh &Cache"
9634
 
#~ msgstr "Бозсозии &кеш"
9635
 
 
9636
 
#~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
9637
 
#~ msgstr ""
9638
 
#~ "Барои тағйир додани номи папкаҳои IMAP, бояд дар аввал бо сервер "
9639
 
#~ "синхронизатсия кардан лозим аст."
9640
 
 
9641
 
#~ msgid ""
9642
 
#~ "No account setup for this folder.\n"
9643
 
#~ "Please try running a sync before this."
9644
 
#~ msgstr ""
9645
 
#~ "Папкаи додашуда қайд нашудааст.\n"
9646
 
#~ "Дар аввал сайъ кунед бо сервер синхронизатсия кунед."
9647
 
 
9648
 
#, fuzzy
9649
 
#~ msgid ""
9650
 
#~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all "
9651
 
#~ "its subfolders?\n"
9652
 
#~ "This will remove all changes you have done locally to your folders."
9653
 
#~ msgstr ""
9654
 
#~ "Оё мутмаинед, ки мехоҳед кеши папкаи IMAP-и %1-ро бо тамоми зерпапкаҳо "
9655
 
#~ "бозсозӣ кунед?\n"
9656
 
#~ "Тамоми тағйиротҳое, ки дар папкаи локалӣ бо шумо иҷро шуда буд, гум "
9657
 
#~ "мешаванд"
9658
 
 
9659
 
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
9660
 
#~ msgstr "Индекси папка нав карда шуд."
9661
 
 
9662
 
#~ msgid ""
9663
 
#~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to "
9664
 
#~ "reset it to initial sync state and sync anyway?"
9665
 
#~ msgstr ""
9666
 
#~ "Папкаи %1 синхронизатсия нашудааст (дар ҳолати %2 аст). Оё дар ҳақиқат "
9667
 
#~ "мехоҳед онро аз рӯи нав синхронизатсия кунед?"
9668
 
 
9669
 
#~ msgid "Synchronizing"
9670
 
#~ msgstr "Синхронизатсия"
9671
 
 
9672
 
#~ msgid "Connecting to %1"
9673
 
#~ msgstr "Пайвастшавӣ ба %1"
9674
 
 
9675
 
#~ msgid "Checking permissions"
9676
 
#~ msgstr "Озмоиши ҳуқуқи дастрасӣ"
9677
 
 
9678
 
#~ msgid "Renaming folder"
9679
 
#~ msgstr "Тағйири номи папка"
9680
 
 
9681
 
#~ msgid "Retrieving folderlist"
9682
 
#~ msgstr "Қабул намудани рӯйхати папкаҳо"
9683
 
 
9684
 
#~ msgid "Error while retrieving the folderlist"
9685
 
#~ msgstr "Хатои қабул намудани рӯйхати папкаҳо"
9686
 
 
9687
 
#~ msgid "Retrieving subfolders"
9688
 
#~ msgstr "Қабул намудани зерпапкаҳо"
9689
 
 
9690
 
#~ msgid "Deleting folders from server"
9691
 
#~ msgstr "Ҳузфи папка аз сервер "
9692
 
 
9693
 
#~ msgid "Retrieving message list"
9694
 
#~ msgstr "Қабул намудани рӯйхати иттилоот"
9695
 
 
9696
 
#~ msgid "No messages to delete..."
9697
 
#~ msgstr "Иттилоот барои ҳузф мавҷуд нест..."
9698
 
 
9699
 
#~ msgid "Expunging deleted messages"
9700
 
#~ msgstr "Нобуд кардани иттилоотҳои ҳузфшуда"
9701
 
 
9702
 
#~ msgid "Retrieving new messages"
9703
 
#~ msgstr "Қабул намудани иттилоотҳои нав"
9704
 
 
9705
 
#~ msgid "No new messages from server"
9706
 
#~ msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест"
9707
 
 
9708
 
#, fuzzy
9709
 
#~ msgid "Checking annotation support"
9710
 
#~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ"
9711
 
 
9712
 
#, fuzzy
9713
 
#~ msgid "Retrieving annotations"
9714
 
#~ msgstr "Қабул намудани маълумот оиди ҳуқуқи дастрасӣ"
9715
 
 
9716
 
#, fuzzy
9717
 
#~ msgid "Setting annotations"
9718
 
#~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ"
9719
 
 
9720
 
#~ msgid "Setting permissions"
9721
 
#~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ"
9722
 
 
9723
 
#~ msgid "Retrieving permissions"
9724
 
#~ msgstr "Қабул намудани маълумот оиди ҳуқуқи дастрасӣ"
9725
 
 
9726
 
#, fuzzy
9727
 
#~ msgid "Getting quota information"
9728
 
#~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ"
9729
 
 
9730
 
#~ msgid "Updating cache file"
9731
 
#~ msgstr "Бозсозии файли кеш"
9732
 
 
9733
 
#~ msgid "Synchronization done"
9734
 
#~ msgstr "Синхронизатсия хотима ёфт"
9735
 
 
9736
 
#~ msgid "Uploading messages to server"
9737
 
#~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба сервер"
9738
 
 
9739
 
#~ msgid "No messages to upload to server"
9740
 
#~ msgstr "Иттилоот барои ба сервер додан мавҷуд нест"
9741
 
 
9742
 
#~ msgid "Uploading status of messages to server"
9743
 
#~ msgstr "Диҳиши вазъияти иттилоот ба сервер"
9744
 
 
9745
 
#~ msgid "Creating subfolders on server"
9746
 
#~ msgstr "Эҷоди зерпапкаҳо ба сервер"
9747
 
 
9748
 
#, fuzzy
9749
 
#~ msgid ""
9750
 
#~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want "
9751
 
#~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
9752
 
#~ msgstr ""
9753
 
#~ "<qt><p>Папкаи <b>%1</b> ҳузф шуда буд. Онро аз сервер ҳузф кунам?</p></qt>"
9754
 
 
9755
 
#~ msgid "Deleting removed messages from server"
9756
 
#~ msgstr "Нобуд сохтани иттилоотҳои ҳузфшуда дар сервер"
9757
 
 
9758
 
#~ msgid "Checking folder validity"
9759
 
#~ msgstr "Озмоиши бутун будани папка"
9760
 
 
9761
 
#, fuzzy
9762
 
#~ msgid "Retrieving folders for namespace %1"
9763
 
#~ msgstr "Қабул намудани рӯйхати папкаҳо"
9764
 
 
9765
 
#~ msgid ""
9766
 
#~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to "
9767
 
#~ "delete it from the server?</p></qt>"
9768
 
#~ msgstr ""
9769
 
#~ "<qt><p>Папкаи <b>%1</b> ҳузф шуда буд. Онро аз сервер ҳузф кунам?</p></qt>"
9770
 
 
9771
 
#, fuzzy
9772
 
#~| msgid "C&ancel"
9773
 
#~ msgid "Canceled"
9774
 
#~ msgstr "&Барҳам додан"
9775
 
 
9776
 
#, fuzzy
9777
 
#~ msgid "Error while setting annotation: "
9778
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани маълумот оиди папка."
9779
 
 
9780
 
#, fuzzy
9781
 
#~ msgid "Move"
9782
 
#~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба"
9783
 
 
9784
 
#, fuzzy
9785
 
#~ msgid "Do Not Move"
9786
 
#~ msgstr "&Имзо накардан"
9787
 
 
9788
 
#~ msgid "Source URL is malformed"
9789
 
#~ msgstr "URL-и нодуруст"
9790
 
 
9791
 
#~ msgid "Kioslave Error Message"
9792
 
#~ msgstr "Маълумот оиди хатогии Kioslave"
9793
 
 
9794
 
#, fuzzy
9795
 
#~ msgid ""
9796
 
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
9797
 
#~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails "
9798
 
#~ "on the server KMail has already seen before;\n"
9799
 
#~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
9800
 
#~ "properly."
9801
 
#~ msgstr ""
9802
 
#~ "Сервери почтавии POP3-и шумо, дастури UIDL-ро пуштибонӣ намекунад. Ин "
9803
 
#~ "барои саҳеҳтар муайян намудан, ки кадом аз иттилоот дар сервер аллакай "
9804
 
#~ "фаровир карда шудааст, лозим аст.\n"
9805
 
#~ "Дар натиҷаи ин имконоти монондани почта дар сервер, саҳеҳ амал нахоҳад "
9806
 
#~ "кард."
9807
 
 
9808
 
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
9809
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
9810
 
#~ msgstr[0] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Ҳузфи иттилоот аз сервер..."
9811
 
#~ msgstr[1] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Ҳузфи иттилоот аз сервер..."
9812
 
 
9813
 
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
9814
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
9815
 
#~ msgstr[0] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Хотимаи диҳишот..."
9816
 
#~ msgstr[1] "Иттилоотҳои %1 аз %2 қабул карда шуд. Хотимаи диҳишот..."
9817
 
 
9818
 
#, fuzzy
9819
 
#~ msgid ""
9820
 
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
9821
 
#~ "server)."
9822
 
#~ msgstr ""
9823
 
#~ "Қабул намудани иттилооти %1 аз %2 (%3 аз %4 КБ) аз %5 (ҳамагӣ %6 КБ дар "
9824
 
#~ "сервер)."
9825
 
 
9826
 
#, fuzzy
9827
 
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
9828
 
#~ msgstr "Қабул намудани иттилооти %1 аз %2 (%3 аз %4 КБ) аз %5."
9829
 
 
9830
 
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
9831
 
#~ msgstr "Қодир ба хотима додани амалиёти LIST нестам."
9832
 
 
9833
 
#, fuzzy
9834
 
#~| msgid "Only check for new mail"
9835
 
#~ msgid ""
9836
 
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
9837
 
#~ "%2"
9838
 
#~ msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав"
9839
 
 
9840
 
#, fuzzy
9841
 
#~| msgid ""
9842
 
#~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not "
9843
 
#~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading "
9844
 
#~| "them."
9845
 
#~ msgid ""
9846
 
#~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. "
9847
 
#~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, "
9848
 
#~ "before downloading them."
9849
 
#~ msgstr ""
9850
 
#~ "Сервери шумо дастури TOP-ро пуштибонӣ намекунад. Барои ҳамин фаровири "
9851
 
#~ "танҳо аввали унвоноти иттилоотҳои калон, имконпазир нест."
9852
 
 
9853
 
#~ msgctxt ""
9854
 
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
9855
 
#~ "indicate the default identity"
9856
 
#~ msgid "%1 (Default)"
9857
 
#~ msgstr "%1 (асосӣ)"
9858
 
 
9859
 
#~ msgid "Identity Name"
9860
 
#~ msgstr "Номи ихтисос"
9861
 
 
9862
 
#~ msgid "Email Address"
9863
 
#~ msgstr "Адреси e-mail"
9864
 
 
9865
 
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
9866
 
#~ msgstr "Ҳамчун иқтибос &гузоштан"
9867
 
 
9868
 
#~ msgid "Add &Quote Characters"
9869
 
#~ msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот"
9870
 
 
9871
 
#~ msgid "Re&move Quote Characters"
9872
 
#~ msgstr "&Ҳузфи ишоротҳои иқтибосот"
9873
 
 
9874
 
#, fuzzy
9875
 
#~ msgid "Add as &Attachment"
9876
 
#~ msgstr "Афзудани замимот..."
9877
 
 
9878
 
#, fuzzy
9879
 
#~ msgid "Name of the attachment:"
9880
 
#~ msgstr "ғайри замимот"
9881
 
 
9882
 
#, fuzzy
9883
 
#~ msgid "Add as &Text"
9884
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
9885
 
 
9886
 
#, fuzzy
9887
 
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
9888
 
#~ msgid "To"
9889
 
#~ msgstr "&Қабулкунанда"
9890
 
 
9891
 
#, fuzzy
9892
 
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
9893
 
#~ msgid "CC"
9894
 
#~ msgstr "&Нусха"
9895
 
 
9896
 
#, fuzzy
9897
 
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
9898
 
#~ msgid "BCC"
9899
 
#~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ"
9900
 
 
9901
 
#, fuzzy
9902
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
9903
 
#~ msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
9904
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
9905
 
 
9906
 
#, fuzzy
9907
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
9908
 
#~ msgid "Select type of recipient"
9909
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
9910
 
 
9911
 
#, fuzzy
9912
 
#~ msgctxt "@action:button"
9913
 
#~ msgid "Save List..."
9914
 
#~ msgstr "&Эҷоди филтр"
9915
 
 
9916
 
#, fuzzy
9917
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9918
 
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
9919
 
#~ msgstr "Имзоиш"
9920
 
 
9921
 
#, fuzzy
9922
 
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
9923
 
#~ msgid "Se&lect..."
9924
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
9925
 
 
9926
 
#, fuzzy
9927
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9928
 
#~ msgid "Select recipients from address book"
9929
 
#~ msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан"
9930
 
 
9931
 
#, fuzzy
9932
 
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
9933
 
#~ msgid "No recipients"
9934
 
#~ msgstr "<recipients>"
9935
 
 
9936
 
#, fuzzy
9937
 
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
9938
 
#~ msgid "1 recipient"
9939
 
#~ msgid_plural "%1 recipients"
9940
 
#~ msgstr[0] "%1 нофиристода"
9941
 
#~ msgstr[1] "%1 нофиристодаҳо"
9942
 
 
9943
 
#~ msgid "Maintainer"
9944
 
#~ msgstr "Мудири лоиҳа"
9945
 
 
9946
 
#~ msgid "Original author"
9947
 
#~ msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
9948
 
 
9949
 
#~ msgid "Former maintainer"
9950
 
#~ msgstr "Мудири собиқи нақшот"
9951
 
 
9952
 
#, fuzzy
9953
 
#~| msgid "Former maintainer"
9954
 
#~ msgid "Former co-maintainer"
9955
 
#~ msgstr "Мудири собиқи нақшот"
9956
 
 
9957
 
#~ msgid "Core developer"
9958
 
#~ msgstr "Такмилдиҳандаи кор карда баромадаи асосӣ"
9959
 
 
9960
 
#, fuzzy
9961
 
#~| msgid "Core developer"
9962
 
#~ msgid "Former core developer"
9963
 
#~ msgstr "Такмилдиҳандаи кор карда баромадаи асосӣ"
9964
 
 
9965
 
#~ msgid "Documentation"
9966
 
#~ msgstr "Санадот"
9967
 
 
9968
 
#~ msgid "system tray notification"
9969
 
#~ msgstr "Маълумот оиди омади почта дар новаи системавӣ"
9970
 
 
9971
 
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
9972
 
#~ msgstr "Дастгирии PGP 6 ва беҳтарсозии ояндаи пуштибонии рамзгузорӣ"
9973
 
 
9974
 
#, fuzzy
9975
 
#~| msgid ""
9976
 
#~| "Original encryption support\n"
9977
 
#~| "PGP 2 and PGP 5 support"
9978
 
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
9979
 
#~ msgstr ""
9980
 
#~ "Дастгирии ибтидоии рамзгузорӣ\n"
9981
 
#~ "Дастгирии PGP 2 ва PGP 5"
9982
 
 
9983
 
#~ msgid "GnuPG support"
9984
 
#~ msgstr "Дастгирии GnuPG"
9985
 
 
9986
 
#, fuzzy
9987
 
#~| msgid "No messages to delete..."
9988
 
#~ msgid "New message list and new folder tree"
9989
 
#~ msgstr "Иттилоот барои ҳузф мавҷуд нест..."
9990
 
 
9991
 
#~ msgid "Anti-virus support"
9992
 
#~ msgstr "Дастгирии зидди вирус"
9993
 
 
9994
 
#~ msgid "POP filters"
9995
 
#~ msgstr "Филтрҳои POP"
9996
 
 
9997
 
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
9998
 
#~ msgstr "Роҳбарӣ бо нақшоти Ägypten ва Kroupware"
9999
 
 
10000
 
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
10001
 
#~ msgstr "Бета-озмоиши дастгирии PGP 6"
10002
 
 
10003
 
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
10004
 
#~ msgstr "вақт барои маълумот додани \"Диҳишот хотима ёфт\" дар сатри вазъият"
10005
 
 
10006
 
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
10007
 
#~ msgstr "якчанд калидҳои рамзгузорӣ ба адрес"
10008
 
 
10009
 
#~ msgid "KDE Email Client"
10010
 
#~ msgstr "Коргири почтавии KDE"
10011
 
 
10012
 
#, fuzzy
10013
 
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
10014
 
#~ msgstr "(c) 1997-2004, такмилдиҳандаҳои кор карда баромадаи KMail"
10015
 
 
10016
 
#~ msgid "Certificate Signature Request"
10017
 
#~ msgstr "Дархости имзои сертификат"
10018
 
 
10019
 
#~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
10020
 
#~ msgstr ""
10021
 
#~ "Ин сертификатро аз замимот эҷод кунед ва ба фиристонанда бар гардонед."
10022
 
 
10023
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
10024
 
#~ msgstr ""
10025
 
#~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои дохилшаванда мавҷуд "
10026
 
#~ "нест."
10027
 
 
10028
 
#~ msgid "outbox"
10029
 
#~ msgstr "Хурӯҷшаванда"
10030
 
 
10031
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
10032
 
#~ msgstr ""
10033
 
#~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои хурӯҷшаванда мавҷуд "
10034
 
#~ "нест."
10035
 
 
10036
 
#~ msgid "sent-mail"
10037
 
#~ msgstr "Фиристодашуда"
10038
 
 
10039
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
10040
 
#~ msgstr ""
10041
 
#~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои фиристодашуда мавҷуд "
10042
 
#~ "нест."
10043
 
 
10044
 
#~ msgid "trash"
10045
 
#~ msgstr "Сабад"
10046
 
 
10047
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
10048
 
#~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар сабад, мавҷуд нест."
10049
 
 
10050
 
#~ msgid "drafts"
10051
 
#~ msgstr "Мусаввадот"
10052
 
 
10053
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
10054
 
#~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи мусаввадот мавҷуд нест."
10055
 
 
10056
 
#, fuzzy
10057
 
#~ msgid "templates"
10058
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
10059
 
 
10060
 
#, fuzzy
10061
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
10062
 
#~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар сабад, мавҷуд нест."
10063
 
 
10064
 
#~ msgid ""
10065
 
#~ "File %1 exists.\n"
10066
 
#~ "Do you want to replace it?"
10067
 
#~ msgstr ""
10068
 
#~ "Файли %1 мавҷуд аст.\n"
10069
 
#~ "Оё мехоҳед онро ивваз кунед?"
10070
 
 
10071
 
#~ msgid "Save to File"
10072
 
#~ msgstr "Ба файл захира кардан"
10073
 
 
10074
 
#~ msgid "&Replace"
10075
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
10076
 
 
10077
 
#~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
10078
 
#~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани амали KMail"
10079
 
 
10080
 
#~ msgid ""
10081
 
#~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
10082
 
#~ "The error was:\n"
10083
 
#~ "%1"
10084
 
#~ msgstr ""
10085
 
#~ "Садамавӣ хотима ёфтани амали KMail.\n"
10086
 
#~ "Сабаб:\n"
10087
 
#~ "%1"
10088
 
 
10089
 
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
10090
 
#~ msgstr "Сабадро барои тамоми қайдоти баҳисобгирӣ пок кунам?"
10091
 
 
10092
 
#~ msgid "Message Disposition Notification Request"
10093
 
#~ msgstr "Дархости маълумот оиди коркарди иттилоот"
10094
 
 
10095
 
#~ msgctxt "View->"
10096
 
#~ msgid "&Headers"
10097
 
#~ msgstr "&Унвонот"
10098
 
 
10099
 
#~ msgid "Choose display style of message headers"
10100
 
#~ msgstr "Формати тасвироти унвонотро интихоб кунед"
10101
 
 
10102
 
#, fuzzy
10103
 
#~| msgctxt "View->headers->"
10104
 
#~| msgid "&Brief Headers"
10105
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10106
 
#~ msgid "&Enterprise Headers"
10107
 
#~ msgstr "&Кӯтоҳ"
10108
 
 
10109
 
#, fuzzy
10110
 
#~| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
10111
 
#~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
10112
 
#~ msgstr "Ба формати латиф намоиш додани рӯйхат"
10113
 
 
10114
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10115
 
#~ msgid "&Fancy Headers"
10116
 
#~ msgstr "&Латиф"
10117
 
 
10118
 
#~ msgid "Show the list of headers in a fancy format"
10119
 
#~ msgstr "Ба формати латиф намоиш додани рӯйхат"
10120
 
 
10121
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10122
 
#~ msgid "&Brief Headers"
10123
 
#~ msgstr "&Кӯтоҳ"
10124
 
 
10125
 
#~ msgid "Show brief list of message headers"
10126
 
#~ msgstr "Намоиш додани рӯйхати кӯтоҳи унвонот"
10127
 
 
10128
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10129
 
#~ msgid "&Standard Headers"
10130
 
#~ msgstr "&Стандартӣ"
10131
 
 
10132
 
#~ msgid "Show standard list of message headers"
10133
 
#~ msgstr "Намоиши рӯйхати стандартии унвоноти иттилоот"
10134
 
 
10135
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10136
 
#~ msgid "&Long Headers"
10137
 
#~ msgstr "&Ҷузъиёт"
10138
 
 
10139
 
#~ msgid "Show long list of message headers"
10140
 
#~ msgstr "Намоиши рӯйхати пурраи унвоноти иттилоот"
10141
 
 
10142
 
#~ msgctxt "View->headers->"
10143
 
#~ msgid "&All Headers"
10144
 
#~ msgstr "&Ҳама"
10145
 
 
10146
 
#~ msgid "Show all message headers"
10147
 
#~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот"
10148
 
 
10149
 
#~ msgctxt "View->"
10150
 
#~ msgid "&Attachments"
10151
 
#~ msgstr "&Замимот"
10152
 
 
10153
 
#~ msgid "Choose display style of attachments"
10154
 
#~ msgstr "Услуби намоиши замимотро интихоб кунед"
10155
 
 
10156
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
10157
 
#~ msgid "&As Icons"
10158
 
#~ msgstr "Ба намуди &ишорот"
10159
 
 
10160
 
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
10161
 
#~ msgstr ""
10162
 
#~ "Замимотро ба намуди ишорот, ки барои намоиш пахш намудан лозим аст, "
10163
 
#~ "нишоныдодан."
10164
 
 
10165
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
10166
 
#~ msgid "&Smart"
10167
 
#~ msgstr "&Зеҳнӣ"
10168
 
 
10169
 
#~ msgid "Show attachments as suggested by sender."
10170
 
#~ msgstr ""
10171
 
#~ "Намоиш додани замимот ба намуде, ки ин бо фиристонанда тасмим гирифта "
10172
 
#~ "шудааст."
10173
 
 
10174
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
10175
 
#~ msgid "&Inline"
10176
 
#~ msgstr "&Дар матн"
10177
 
 
10178
 
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
10179
 
#~ msgstr ""
10180
 
#~ "Намоиши замимот ҳамчун матн, ки бо иттилоот эҷод шуда буд (агар ин "
10181
 
#~ "имконпазир аст)"
10182
 
 
10183
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
10184
 
#~ msgid "&Hide"
10185
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардан"
10186
 
 
10187
 
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
10188
 
#~ msgstr "Нишон надодани замимот ба иттилооты"
10189
 
 
10190
 
#~ msgid "&Set Encoding"
10191
 
#~ msgstr "&Танзими рамзгузорӣ"
10192
 
 
10193
 
#~ msgid "New Message To..."
10194
 
#~ msgstr "Иттилооти нав ба..."
10195
 
 
10196
 
#~ msgid "Reply To..."
10197
 
#~ msgstr "Ҷавоб додан аз рӯи адрес..."
10198
 
 
10199
 
#~ msgid "Forward To..."
10200
 
#~ msgstr "Фиристониш аз рӯи адрес..."
10201
 
 
10202
 
#~ msgid "Open in Address Book"
10203
 
#~ msgstr "Дар китоби адресӣ боз кардан"
10204
 
 
10205
 
#, fuzzy
10206
 
#~ msgid "Select All Text"
10207
 
#~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот"
10208
 
 
10209
 
#~ msgid "Copy Link Address"
10210
 
#~ msgstr "Копӣ кардани адрес"
10211
 
 
10212
 
#~ msgid "Open URL"
10213
 
#~ msgstr "Кушодан"
10214
 
 
10215
 
#~ msgid "Bookmark This Link"
10216
 
#~ msgstr "Ба поягузорӣ илова кардан"
10217
 
 
10218
 
#~ msgid "Save Link As..."
10219
 
#~ msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..."
10220
 
 
10221
 
#, fuzzy
10222
 
#~| msgid "Message Structure Viewer"
10223
 
#~ msgid "Show Message Structure"
10224
 
#~ msgstr "Тасвири сохти иттилоот"
10225
 
 
10226
 
#, fuzzy
10227
 
#~| msgid "Select &All Messages"
10228
 
#~ msgid "Scroll Message Up"
10229
 
#~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот"
10230
 
 
10231
 
#, fuzzy
10232
 
#~| msgid "Select &All Messages"
10233
 
#~ msgid "Scroll Message Down"
10234
 
#~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот"
10235
 
 
10236
 
#, fuzzy
10237
 
#~ msgctxt ""
10238
 
#~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list "
10239
 
#~ "of new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %"
10240
 
#~ "6: generated list of important changes; --- end of comment ---"
10241
 
#~ msgid ""
10242
 
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the "
10243
 
#~ "email client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully "
10244
 
#~ "compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
10245
 
#~ "IMAP.</p>\n"
10246
 
#~ "<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a "
10247
 
#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
10248
 
#~ "<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
10249
 
#~ "versions of KMail</li></ul>\n"
10250
 
#~ "%6\n"
10251
 
#~ "%4\n"
10252
 
#~ "%5\n"
10253
 
#~ "<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
10254
 
#~ "<p>Thank you,</p>\n"
10255
 
#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
10256
 
#~ msgstr ""
10257
 
#~ "<h2>Хуш омадед ба KMail %1</h2><p>KMail - ин коргири почтавӣ барои KDE. "
10258
 
#~ "Он барои дастгирии пурраи почтаҳои стандартии Интернет, аз он ҷумла MIME, "
10259
 
#~ "SMTP, POP3 ва IMAP эҷод шудааст.</p>\n"
10260
 
#~ "<ul><li>KMail хеле имкониятҳои фоидаоварро, ки поёнтар қайд шудааст, дар "
10261
 
#~ "бар мегирад<a href=\"%2\">Санадотҳои</a></li>\n"
10262
 
#~ "<li><a href=\"%3\">Санадоти хонагии KMail</a> дорои иттилоотҳои оиди "
10263
 
#~ "равандҳои нави KMail мебошад</li></ul>\n"
10264
 
#~ "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Тағйиротҳои муҳим</"
10265
 
#~ "span> (нисбат ба KMail %8):</p>\n"
10266
 
#~ "<ul>\n"
10267
 
#~ "%9</ul>\n"
10268
 
#~ "<p>Поёнтар якчанд имкониятҳои нави ин раванди KMail (нисбат ба KMail %4, "
10269
 
#~ "ки ба таркиби KDE %5 ворид мешавад) номбар шудаанд:</p>\n"
10270
 
#~ "<ul>\n"
10271
 
#~ "%6</ul>\n"
10272
 
#~ "%7\n"
10273
 
#~ "<p>Мо умед дорем, ки ба шумо кор бо KMail хеле писанд меояд.</p>\n"
10274
 
#~ "<p>Миннатдорем,</p>\n"
10275
 
#~ "<p>&nbsp; &nbsp; дастаи тайёркунандагони KMail</p>"
10276
 
 
10277
 
#~ msgid ""
10278
 
#~ "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
10279
 
#~ "Settings-&gt;Configure KMail.\n"
10280
 
#~ "You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
10281
 
#~ "outgoing mail account.</p>\n"
10282
 
#~ msgstr ""
10283
 
#~ "<p>Коргири почтавии худро бо истифодаи Танзимот-&gt танзим кунед;Танзими "
10284
 
#~ "KMail.\n"
10285
 
#~ "Бояд профили асосиро ва ақалан як навиштаҷотро барои почтаи "
10286
 
#~ "фиристодашаванда ва дохилшаванда ишора намудан лозим аст.</p>\n"
10287
 
 
10288
 
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
10289
 
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
10290
 
 
10291
 
#~ msgid "( body part )"
10292
 
#~ msgstr "( тани иттилоот )"
10293
 
 
10294
 
#~ msgid "Could not send MDN."
10295
 
#~ msgstr "Натавонистам иттилооти оиди коркардро бифиристам."
10296
 
 
10297
 
#, fuzzy
10298
 
#~ msgid "Save As..."
10299
 
#~ msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..."
10300
 
 
10301
 
#~ msgid "View Attachment: %1"
10302
 
#~ msgstr "Намоиши замимот: %1"
10303
 
 
10304
 
#~ msgid ""
10305
 
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
10306
 
#~ msgid_plural ""
10307
 
#~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 "
10308
 
#~ "characters.]"
10309
 
#~ msgstr[0] ""
10310
 
#~ "[KMail: Замимот дорои маълумотҳои дубора мебошад.Ишораи %1 намоиш "
10311
 
#~ "шудааст.]"
10312
 
#~ msgstr[1] ""
10313
 
#~ "[KMail: Замимот дорои маълумотҳои дубора мебошад.Ишораҳои якӯми %1 намоиш "
10314
 
#~ "шудаанд.]"
10315
 
 
10316
 
#, fuzzy
10317
 
#~ msgid "Edit"
10318
 
#~ msgstr "Баромадан"
10319
 
 
10320
 
#, fuzzy
10321
 
#~| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
10322
 
#~| msgid "A&ttachments"
10323
 
#~ msgid "Attachments:"
10324
 
#~ msgstr "&Замимот"
10325
 
 
10326
 
#~ msgid "Please wait"
10327
 
#~ msgstr "Лутфан, интизор шавед"
10328
 
 
10329
 
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
10330
 
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
10331
 
#~ msgstr[0] "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед"
10332
 
#~ msgstr[1] "Хотимаи фиристониши иттилоотҳои %1-ро интизор шавед"
10333
 
 
10334
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
10335
 
#~ msgstr "Адрес дар буфери тағйирот копӣ карда шудааст."
10336
 
 
10337
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
10338
 
#~ msgstr "URL дар буфери тағйирот копӣ карда шудааст."
10339
 
 
10340
 
#, fuzzy
10341
 
#~| msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
10342
 
#~ msgctxt "@info"
10343
 
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
10344
 
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b> мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?</qt>"
10345
 
 
10346
 
#~ msgid "Message as Plain Text"
10347
 
#~ msgstr "Иттилоот ба намуди матни оддӣ"
10348
 
 
10349
 
#~ msgid "Open Message"
10350
 
#~ msgstr "Боз кардани иттилоот"
10351
 
 
10352
 
#, fuzzy
10353
 
#~ msgid "The file does not contain a message."
10354
 
#~ msgstr "Файл дорои иттилоот намебошад."
10355
 
 
10356
 
#~ msgid ""
10357
 
#~ "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
10358
 
#~ msgstr "Ин файл дорои якчанд иттилоот мебошад. Танҳо якеаш намоиш шудааст."
10359
 
 
10360
 
#, fuzzy
10361
 
#~ msgid "Send As Digest"
10362
 
#~ msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ"
10363
 
 
10364
 
#~ msgid ""
10365
 
#~ "\n"
10366
 
#~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
10367
 
#~ "the attachment(s).\n"
10368
 
#~ "\n"
10369
 
#~ "\n"
10370
 
#~ msgstr ""
10371
 
#~ "\n"
10372
 
#~ "Ин фиристониш ба формати MIME дайджест аст.Оканоти иттилоот дар замимот "
10373
 
#~ "ҷойгир аст.\n"
10374
 
#~ "\n"
10375
 
#~ "\n"
10376
 
 
10377
 
#~ msgid "Not enough free disk space?"
10378
 
#~ msgstr "Ҷой дар диск нокифоя аст?"
10379
 
 
10380
 
#~ msgid "Moving messages"
10381
 
#~ msgstr "Гузаронидани иттилоот"
10382
 
 
10383
 
#~ msgid "Deleting messages"
10384
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
10385
 
 
10386
 
#~ msgid "Opening URL..."
10387
 
#~ msgstr "Боз кардани URL..."
10388
 
 
10389
 
#, fuzzy
10390
 
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
10391
 
#~ msgctxt "@info"
10392
 
#~ msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
10393
 
#~ msgstr "<qt>Оё дар ҳақиқат мехоҳед <b>%1</b>-ро иҷро кунед?</qt>"
10394
 
 
10395
 
#, fuzzy
10396
 
#~ msgid "Execute"
10397
 
#~ msgstr "Иҷрои дастур"
10398
 
 
10399
 
#~ msgid "Found no attachments to save."
10400
 
#~ msgstr "Замимот барои захира ёфт нашуд."
10401
 
 
10402
 
#~ msgid "Save Attachments To"
10403
 
#~ msgstr "Захира кардани замимот ба"
10404
 
 
10405
 
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
10406
 
#~ msgid "attachment.1"
10407
 
#~ msgstr "Часпонидан.1"
10408
 
 
10409
 
#, fuzzy
10410
 
#~| msgid "Save Attachment As"
10411
 
#~ msgid "Save Attachment"
10412
 
#~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун"
10413
 
 
10414
 
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
10415
 
#~ msgid "attachment.%1"
10416
 
#~ msgstr "Часпонидан.%1"
10417
 
 
10418
 
#, fuzzy
10419
 
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
10420
 
#~ msgid ""
10421
 
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
10422
 
#~ "want to overwrite it?"
10423
 
#~ msgstr "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?"
10424
 
 
10425
 
#~ msgid "File Already Exists"
10426
 
#~ msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
10427
 
 
10428
 
#, fuzzy
10429
 
#~ msgid "&Overwrite"
10430
 
#~ msgstr "Тағйир додан"
10431
 
 
10432
 
#, fuzzy
10433
 
#~ msgid "Overwrite &All"
10434
 
#~ msgstr "Тағйир додан"
10435
 
 
10436
 
#~ msgid ""
10437
 
#~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the "
10438
 
#~ "encryption when saving?"
10439
 
#~ msgstr ""
10440
 
#~ "Қисми иттилооти %1 рамзгузорӣ шудааст. Иттилоотро ба тарзи рамзгузоришуда "
10441
 
#~ "захира кунам?"
10442
 
 
10443
 
#~ msgid "KMail Question"
10444
 
#~ msgstr "Саволи KMail"
10445
 
 
10446
 
#, fuzzy
10447
 
#~ msgid "Keep Encryption"
10448
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
10449
 
 
10450
 
#, fuzzy
10451
 
#~ msgid "Do Not Keep"
10452
 
#~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан"
10453
 
 
10454
 
#~ msgid ""
10455
 
#~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature "
10456
 
#~ "when saving?"
10457
 
#~ msgstr ""
10458
 
#~ "Қисми иттилооти %1 имзо шудааст. Иттилоотро ба тарзи имзошуда захира "
10459
 
#~ "кунам?"
10460
 
 
10461
 
#, fuzzy
10462
 
#~ msgid "Keep Signature"
10463
 
#~ msgstr "Имзоот"
10464
 
 
10465
 
#, fuzzy
10466
 
#~| msgctxt "%2 is detailed error description"
10467
 
#~| msgid ""
10468
 
#~| "Could not write the file %1:\n"
10469
 
#~| "%2"
10470
 
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
10471
 
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
10472
 
#~ msgstr ""
10473
 
#~ "Натавонистам файли %1-ро захира кунам:\n"
10474
 
#~ "%2"
10475
 
 
10476
 
#, fuzzy
10477
 
#~| msgid "has an attachment"
10478
 
#~ msgid "Error saving attachment"
10479
 
#~ msgstr "бо замимот"
10480
 
 
10481
 
#, fuzzy
10482
 
#~| msgid "Mail"
10483
 
#~ msgid "Mail: %1"
10484
 
#~ msgstr "Почта"
10485
 
 
10486
 
#~ msgid "&Identity:"
10487
 
#~ msgstr "&Ихтисос:"
10488
 
 
10489
 
#~ msgid "&Dictionary:"
10490
 
#~ msgstr "&Луғат:"
10491
 
 
10492
 
#, fuzzy
10493
 
#~ msgid "&Sent-Mail folder:"
10494
 
#~ msgstr "Папкаи почтаи фи&ристодашуда:"
10495
 
 
10496
 
#, fuzzy
10497
 
#~ msgid "&Mail transport:"
10498
 
#~ msgstr "&Тарзи фиристод:"
10499
 
 
10500
 
#~ msgid "&Reply to:"
10501
 
#~ msgstr "Ҷавоб додан аз рӯи &адреси:"
10502
 
 
10503
 
#, fuzzy
10504
 
#~| msgid "S&ubject:"
10505
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
10506
 
#~ msgid "S&ubject:"
10507
 
#~ msgstr "&Мавзӯъ:"
10508
 
 
10509
 
#, fuzzy
10510
 
#~| msgid "Sticky"
10511
 
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
10512
 
#~ msgid "Sticky"
10513
 
#~ msgstr "Дар хотир доштан"
10514
 
 
10515
 
#, fuzzy
10516
 
#~ msgid ""
10517
 
#~ "Autosaving the message as %1 failed.\n"
10518
 
#~ "Reason: %2"
10519
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
10520
 
 
10521
 
#, fuzzy
10522
 
#~ msgid "Autosaving Failed"
10523
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
10524
 
 
10525
 
#, fuzzy
10526
 
#~ msgid "&Send Mail"
10527
 
#~ msgstr "&Sendmail"
10528
 
 
10529
 
#, fuzzy
10530
 
#~ msgid "&Send Mail Via"
10531
 
#~ msgstr "&Sendmail"
10532
 
 
10533
 
#, fuzzy
10534
 
#~ msgid "Send"
10535
 
#~ msgstr "&Фиристодан"
10536
 
 
10537
 
#, fuzzy
10538
 
#~ msgid "Send &Later Via"
10539
 
#~ msgstr "Баъдтар &фиристодан"
10540
 
 
10541
 
#, fuzzy
10542
 
#~ msgid "Queue"
10543
 
#~ msgstr "&Навбат"
10544
 
 
10545
 
#, fuzzy
10546
 
#~ msgid "Save as &Draft"
10547
 
#~ msgstr "&Захира кардан ҳамчун сиёҳнавис"
10548
 
 
10549
 
#, fuzzy
10550
 
#~ msgid "Save as &Template"
10551
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
10552
 
 
10553
 
#~ msgid "&Insert File..."
10554
 
#~ msgstr "&Гузоштани файл..."
10555
 
 
10556
 
#, fuzzy
10557
 
#~ msgid "&Insert File Recent"
10558
 
#~ msgstr "Гузоштани файл"
10559
 
 
10560
 
#~ msgid "&New Composer"
10561
 
#~ msgstr "&Тирезаи нави муҳаррир"
10562
 
 
10563
 
#~ msgid "New Main &Window"
10564
 
#~ msgstr "&Тирезаи нави асосӣ"
10565
 
 
10566
 
#, fuzzy
10567
 
#~ msgid "Select &Recipients..."
10568
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
10569
 
 
10570
 
#, fuzzy
10571
 
#~ msgid "Save &Distribution List..."
10572
 
#~ msgstr "Имзоиш"
10573
 
 
10574
 
#, fuzzy
10575
 
#~ msgid "Paste as Attac&hment"
10576
 
#~ msgstr "бо замимот"
10577
 
 
10578
 
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
10579
 
#~ msgstr "&Пок кардани фосилот"
10580
 
 
10581
 
#, fuzzy
10582
 
#~| msgid "&Urgent"
10583
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
10584
 
#~ msgid "&Urgent"
10585
 
#~ msgstr "&Иттилооти фаврӣ"
10586
 
 
10587
 
#~ msgid "&Request Disposition Notification"
10588
 
#~ msgstr "Дархост кардани &маълумот оиди коркард"
10589
 
 
10590
 
#~ msgid "Se&t Encoding"
10591
 
#~ msgstr "&Танзим намудани рамзгузорӣ"
10592
 
 
10593
 
#~ msgid "&Wordwrap"
10594
 
#~ msgstr "&Гузаронидани калима"
10595
 
 
10596
 
#~ msgid "&Automatic Spellchecking"
10597
 
#~ msgstr "&Тафтиши имлои худкор"
10598
 
 
10599
 
#~ msgid "Auto-Detect"
10600
 
#~ msgstr "Муайян намудани худкор"
10601
 
 
10602
 
#~ msgid "Formatting (HTML)"
10603
 
#~ msgstr "Тартибдиҳӣ (HTML)"
10604
 
 
10605
 
#, fuzzy
10606
 
#~| msgid "Use HTML"
10607
 
#~ msgid "HTML"
10608
 
#~ msgstr "Истифода аз HTML"
10609
 
 
10610
 
#~ msgid "&All Fields"
10611
 
#~ msgstr "&Тамоми заминаҳо"
10612
 
 
10613
 
#~ msgid "&Identity"
10614
 
#~ msgstr "&Ихтисос"
10615
 
 
10616
 
#~ msgid "&Dictionary"
10617
 
#~ msgstr "&Луғат"
10618
 
 
10619
 
#, fuzzy
10620
 
#~ msgid "&Sent-Mail Folder"
10621
 
#~ msgstr "Папкаи &фиристодашуда"
10622
 
 
10623
 
#~ msgid "&Mail Transport"
10624
 
#~ msgstr "&Тарзи фиристод"
10625
 
 
10626
 
#~ msgid "&From"
10627
 
#~ msgstr "&Фиристанда"
10628
 
 
10629
 
#~ msgid "&Reply To"
10630
 
#~ msgstr "&Адреси бозгашт"
10631
 
 
10632
 
#, fuzzy
10633
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
10634
 
#~ msgid "S&ubject"
10635
 
#~ msgstr "&Мавзӯъ:"
10636
 
 
10637
 
#~ msgid "Append S&ignature"
10638
 
#~ msgstr "&Афзудани имзо"
10639
 
 
10640
 
#, fuzzy
10641
 
#~| msgid "Append S&ignature"
10642
 
#~ msgid "Pr&epend Signature"
10643
 
#~ msgstr "&Афзудани имзо"
10644
 
 
10645
 
#~ msgid "Attach &Public Key..."
10646
 
#~ msgstr "Афзудани &калиди кушод..."
10647
 
 
10648
 
#~ msgid "Attach &My Public Key"
10649
 
#~ msgstr "Афзудани &калиди кушоди ман"
10650
 
 
10651
 
#~ msgid "&Attach File..."
10652
 
#~ msgstr "&Замима намудани файл..."
10653
 
 
10654
 
#, fuzzy
10655
 
#~| msgid "&Attach"
10656
 
#~ msgid "Attach"
10657
 
#~ msgstr "&Замимот"
10658
 
 
10659
 
#~ msgid "&Remove Attachment"
10660
 
#~ msgstr "&Ҳузфи замимот"
10661
 
 
10662
 
#~ msgid "&Save Attachment As..."
10663
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани замимот ҳамчун..."
10664
 
 
10665
 
#~ msgid "Attachment Pr&operties"
10666
 
#~ msgstr "Мушаххасоти &замимот"
10667
 
 
10668
 
#~ msgid "&Spellchecker..."
10669
 
#~ msgstr "&Тафтиши имло..."
10670
 
 
10671
 
#~ msgid "Spellchecker"
10672
 
#~ msgstr "Барномаи тафтиши имло"
10673
 
 
10674
 
#, fuzzy
10675
 
#~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
10676
 
#~ msgstr "Интихоби папка барои гузариш"
10677
 
 
10678
 
#~ msgid "&Encrypt Message"
10679
 
#~ msgstr "&Рамзгузории иттилоот"
10680
 
 
10681
 
#~ msgid "Encrypt"
10682
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
10683
 
 
10684
 
#~ msgid "&Sign Message"
10685
 
#~ msgstr "&Имзо гузоштани иттилоот"
10686
 
 
10687
 
#~ msgid "Sign"
10688
 
#~ msgstr "Имзо"
10689
 
 
10690
 
#~ msgid "&Cryptographic Message Format"
10691
 
#~ msgstr "&Формати рамзгузорӣ/имзо"
10692
 
 
10693
 
#~ msgid "Reset Font Settings"
10694
 
#~ msgstr "Барқарор кардани танзимотҳои стандартии ҳуруфот"
10695
 
 
10696
 
#, fuzzy
10697
 
#~ msgid "Reset Font"
10698
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
10699
 
 
10700
 
#, fuzzy
10701
 
#~ msgid "Configure KMail..."
10702
 
#~ msgstr "&Танзими KMail..."
10703
 
 
10704
 
#, fuzzy
10705
 
#~ msgid " Spellcheck: %1 "
10706
 
#~ msgstr "Барномаи тафтиши имло"
10707
 
 
10708
 
#~ msgid " Column: %1 "
10709
 
#~ msgstr " Сутун: %1 "
10710
 
 
10711
 
#, fuzzy
10712
 
#~| msgid " Line: %1 "
10713
 
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
10714
 
#~ msgid " Line: %1 "
10715
 
#~ msgstr " Сатр: %1 "
10716
 
 
10717
 
#, fuzzy
10718
 
#~ msgid "Re&save as Template"
10719
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
10720
 
 
10721
 
#~ msgid "&Save as Draft"
10722
 
#~ msgstr "&Захира кардан ҳамчун сиёҳнавис"
10723
 
 
10724
 
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
10725
 
#~ msgstr "Иттилоотро ҳамчун сиёнавис нигоҳ дорам ё онро ҳузф кунам?"
10726
 
 
10727
 
#~ msgid "Close Composer"
10728
 
#~ msgstr "Пӯшидани тирезаи муҳаррир"
10729
 
 
10730
 
#~ msgid ""
10731
 
#~ "The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
10732
 
#~ "have not attached anything.\n"
10733
 
#~ "Do you want to attach a file to your message?"
10734
 
#~ msgstr ""
10735
 
#~ "Аз афташ, ки иттилооти қайдшудаи шумо дорои хотиррасонӣ оиди замимот аст, "
10736
 
#~ "аммо он дар хати шумо вуҷуд надорад.\n"
10737
 
#~ "Оё мехоҳед ягон файлро ба хат замима кунед?"
10738
 
 
10739
 
#~ msgid "File Attachment Reminder"
10740
 
#~ msgstr "Хотиррасонӣ оиди замимот"
10741
 
 
10742
 
#~ msgid "&Send as Is"
10743
 
#~ msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст"
10744
 
 
10745
 
#~ msgid ""
10746
 
#~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
10747
 
#~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></"
10748
 
#~ "qt>"
10749
 
#~ msgstr ""
10750
 
#~ "<qt><p>Натавонистам роҳ ба замимоти (%1) муайян кунам.</p> <p>Роҳи пурраи "
10751
 
#~ "онро ишора кунед.</p></qt>"
10752
 
 
10753
 
#~ msgid "Attach File"
10754
 
#~ msgstr "Замима кардани файл"
10755
 
 
10756
 
#~ msgid ""
10757
 
#~ "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:"
10758
 
#~ "</p><p><b>%1</b></p></qt>"
10759
 
#~ msgstr ""
10760
 
#~ "<qt><p>Хатогӣ ҳангоми сайъи содир кардани калид аз лағжандаи зерин рӯй "
10761
 
#~ "дод:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
10762
 
 
10763
 
#~ msgid "Key Export Failed"
10764
 
#~ msgstr "Нуқсони содири калид"
10765
 
 
10766
 
#~ msgid "Exporting key..."
10767
 
#~ msgstr "Содироти калид..."
10768
 
 
10769
 
#~ msgid "OpenPGP key 0x%1"
10770
 
#~ msgstr "Калиди OpenPGP 0x%1"
10771
 
 
10772
 
#~ msgid "Attach Public OpenPGP Key"
10773
 
#~ msgstr "Афзудани калиди кушоди OpenPGP"
10774
 
 
10775
 
#~ msgid "Select the public key which should be attached."
10776
 
#~ msgstr "Калиди кушодро, ки замима намудан лозим аст, интихоб кунед."
10777
 
 
10778
 
#~ msgctxt "to view"
10779
 
#~ msgid "View"
10780
 
#~ msgstr "Намуд"
10781
 
 
10782
 
#, fuzzy
10783
 
#~ msgid "Edit With..."
10784
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
10785
 
 
10786
 
#~ msgid "Add Attachment..."
10787
 
#~ msgstr "Афзудани замимот..."
10788
 
 
10789
 
#, fuzzy
10790
 
#~ msgid "KMail could not compress the file."
10791
 
#~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам."
10792
 
 
10793
 
#, fuzzy
10794
 
#~ msgid ""
10795
 
#~ "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
10796
 
#~ "original one?"
10797
 
#~ msgstr ""
10798
 
#~ "Қисми иттилооти %1 имзо шудааст. Иттилоотро ба тарзи имзошуда захира "
10799
 
#~ "кунам?"
10800
 
 
10801
 
#, fuzzy
10802
 
#~ msgctxt "Do not compress"
10803
 
#~ msgid "Keep"
10804
 
#~ msgstr "&Садо"
10805
 
 
10806
 
#, fuzzy
10807
 
#~ msgid "Compress"
10808
 
#~ msgstr "Муҳаррир"
10809
 
 
10810
 
#, fuzzy
10811
 
#~ msgid "KMail could not uncompress the file."
10812
 
#~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам."
10813
 
 
10814
 
#~ msgid "Save Attachment As"
10815
 
#~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун"
10816
 
 
10817
 
#, fuzzy
10818
 
#~ msgid "Insert clipboard text as attachment"
10819
 
#~ msgstr "бо замимот"
10820
 
 
10821
 
#~ msgid ""
10822
 
#~ "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
10823
 
#~ "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
10824
 
#~ "encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in "
10825
 
#~ "the identity configuration.</p></qt>"
10826
 
#~ msgstr ""
10827
 
#~ "<qt><p>Шумо талаб кардед, ки мактубчаҳо ба худатон навишта шаванд лекин "
10828
 
#~ "шабоҳати интихобшудаи ҷорӣ калиди навиштаҷоти (OpenPGP or S/MIME) -ро "
10829
 
#~ "барои истифода бурдан барои ин муайян намекунад.</p></p>Марҳамат карда "
10830
 
#~ "калидҳоро барои истифода бурдан дар пайкарбандии шабоҳат интихоб кунед.</"
10831
 
#~ "p></qt>"
10832
 
 
10833
 
#~ msgid "Undefined Encryption Key"
10834
 
#~ msgstr "Калиди рамзгузорӣ ишора нашудааст"
10835
 
 
10836
 
#~ msgid ""
10837
 
#~ "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define "
10838
 
#~ "the (OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key "
10839
 
#~ "to use in the identity configuration.</p></qt>"
10840
 
#~ msgstr ""
10841
 
#~ "<qt> <p>Калиди имзоии OpenPGP ё S/MIME-и худро барои дохил кардани "
10842
 
#~ "имконоти имзо кардани иттилоотҳои худ, ишора кунед.</p><p>Шумо метавонед "
10843
 
#~ "калиди истифодашавандаро дар танзимоти ихтисос ишора кунед.</p></qt>"
10844
 
 
10845
 
#~ msgid "Undefined Signing Key"
10846
 
#~ msgstr "Калиди имзоӣ ишора нашудааст"
10847
 
 
10848
 
#~ msgid ""
10849
 
#~ "You must enter your email address in the From: field. You should also set "
10850
 
#~ "your email address for all identities, so that you do not have to enter "
10851
 
#~ "it for each message."
10852
 
#~ msgstr ""
10853
 
#~ "Шумо бояд суроғаи эмейлатонро дар ҳавзаи From ворид кунед. Шумо бояд "
10854
 
#~ "суроғаи эмейлатонро барои ҳамаи шабоҳатҳо муайян кунед, ҳамин тариқ ба "
10855
 
#~ "шумо лозим намеояд, ки вайро барои ҳар як мактубча ворид кунед."
10856
 
 
10857
 
#~ msgid ""
10858
 
#~ "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC "
10859
 
#~ "or as BCC."
10860
 
#~ msgstr "Бояд ақалан як муштариро ишора намудан лозим аст."
10861
 
 
10862
 
#, fuzzy
10863
 
#~ msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
10864
 
#~ msgstr ""
10865
 
#~ "Шумо мавзӯъотро ишора накардаед. Оё мехоҳед иттилооро ғайри мавзӯъ "
10866
 
#~ "бифиристед?"
10867
 
 
10868
 
#, fuzzy
10869
 
#~ msgid "No To: specified"
10870
 
#~ msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст"
10871
 
 
10872
 
#~ msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
10873
 
#~ msgstr ""
10874
 
#~ "Шумо мавзӯъотро ишора накардаед. Оё мехоҳед иттилооро ғайри мавзӯъ "
10875
 
#~ "бифиристед?"
10876
 
 
10877
 
#~ msgid "No Subject Specified"
10878
 
#~ msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст"
10879
 
 
10880
 
#~ msgid "S&end as Is"
10881
 
#~ msgstr "Фиристо&дан чӣ тавре, ки ҳаст"
10882
 
 
10883
 
#~ msgid "&Specify the Subject"
10884
 
#~ msgstr "&Ишора намудани мавзӯъ"
10885
 
 
10886
 
#~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
10887
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, имзо/рамзгузорӣ накардан"
10888
 
 
10889
 
#~ msgid "&Keep markup, do not encrypt"
10890
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, рамзгузорӣ накардан"
10891
 
 
10892
 
#~ msgid "&Keep markup, do not sign"
10893
 
#~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, имзо накардан"
10894
 
 
10895
 
#~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
10896
 
#~ msgstr "Имзо/рамзгузорӣ кардан (ҳузф кардани нишона)"
10897
 
 
10898
 
#~ msgid "Encrypt (delete markup)"
10899
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ кардан (ҳузф кардани нишона)"
10900
 
 
10901
 
#~ msgid "Sign (delete markup)"
10902
 
#~ msgstr "Имзо кардан (ҳузфи нишона)"
10903
 
 
10904
 
#~ msgid ""
10905
 
#~ "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</"
10906
 
#~ "p><p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
10907
 
#~ msgstr ""
10908
 
#~ "<qt><p>Рамзгузории/имзои иттилооти HTML имконпазир нест.</p><p>Нишонаро "
10909
 
#~ "ҳузф кунам?</p></qt>"
10910
 
 
10911
 
#~ msgid "Sign/Encrypt Message?"
10912
 
#~ msgstr "Иттилоотро рамзгузорӣ/имзо кунам?"
10913
 
 
10914
 
#, fuzzy
10915
 
#~ msgid ""
10916
 
#~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
10917
 
#~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
10918
 
#~ msgstr ""
10919
 
#~ "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); "
10920
 
#~ "Барои ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад."
10921
 
 
10922
 
#~ msgid "About to send email..."
10923
 
#~ msgstr "Иттилоот ба фиристодан тайёр аст..."
10924
 
 
10925
 
#, fuzzy
10926
 
#~ msgid "Send Confirmation"
10927
 
#~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш"
10928
 
 
10929
 
#, fuzzy
10930
 
#~ msgid "Too many recipients"
10931
 
#~ msgstr "<recipients>"
10932
 
 
10933
 
#, fuzzy
10934
 
#~| msgid "Additional Recipients"
10935
 
#~ msgid "&Edit Recipients"
10936
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ"
10937
 
 
10938
 
#, fuzzy
10939
 
#~ msgid "Lose Formatting"
10940
 
#~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш"
10941
 
 
10942
 
#, fuzzy
10943
 
#~ msgid "Spellcheck: on"
10944
 
#~ msgstr "Барномаи тафтиши имло"
10945
 
 
10946
 
#, fuzzy
10947
 
#~ msgid "Spellcheck: off"
10948
 
#~ msgstr "Барномаи тафтиши имло"
10949
 
 
10950
 
#, fuzzy
10951
 
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
10952
 
#~ msgstr "Имзо ёфт нашуд"
10953
 
 
10954
 
#, fuzzy
10955
 
#~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
10956
 
#~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ"
10957
 
 
10958
 
#, fuzzy
10959
 
#~| msgid "Message was signed by %1."
10960
 
#~ msgid "Message will be signed"
10961
 
#~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст."
10962
 
 
10963
 
#, fuzzy
10964
 
#~| msgid "Message List - Date Field"
10965
 
#~ msgid "Message will not be signed"
10966
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
10967
 
 
10968
 
#, fuzzy
10969
 
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
10970
 
#~ msgid "Message will be encrypted"
10971
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан"
10972
 
 
10973
 
#, fuzzy
10974
 
#~| msgid "Store sent messages encry&pted"
10975
 
#~ msgid "Message will not be encrypted"
10976
 
#~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан"
10977
 
 
10978
 
#~ msgid ""
10979
 
#~ "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-"
10980
 
#~ "bottom.</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the "
10981
 
#~ "right-hand half of the dialog.</p></qt>"
10982
 
#~ msgstr ""
10983
 
#~ "<qt><p>Ин рӯйхат дорои филтр мебошад, ки бо корванд муайян шудааст. Онҳо "
10984
 
#~ "аз боло ба поён коркарда мешаванд.</p><p>Бо истифодаи тугмаи дар диалоги "
10985
 
#~ "аз тарафи ростбуда, ба рӯи ягон филтр барои таҳрир кардан клик кунед.</"
10986
 
#~ "p></qt>"
10987
 
 
10988
 
#~ msgid ""
10989
 
#~ "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
10990
 
#~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always "
10991
 
#~ "change that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, "
10992
 
#~ "you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
10993
 
#~ msgstr ""
10994
 
#~ "<qt><p>Эҷоди филтри нав.</p><p>Он пеш аз филтри каме пештар интихобшуда "
10995
 
#~ "гузошта мешавад, аммо шумо доим метавонед макони онро дар рӯйхат тағйир "
10996
 
#~ "диҳед.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин тугмаро пахш карда бошед, метавонед "
10997
 
#~ "ҷоди филтрро бо пахши тугмаи <em>Ҳузф кардан</em> барҳам диҳед.</p></qt>"
10998
 
 
10999
 
#~ msgid ""
11000
 
#~ "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
11001
 
#~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
11002
 
#~ "button.</p></qt>"
11003
 
#~ msgstr ""
11004
 
#~ "<qt><p>Копӣ кардани филтр.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин тугмаро пахш "
11005
 
#~ "карда бошед, бо пахши тугмаи <em>Ҳузф кардан</em> метавонед эҷоди филтрро "
11006
 
#~ "барҳам диҳед.</p></qt>"
11007
 
 
11008
 
#~ msgid ""
11009
 
#~ "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
11010
 
#~ "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it "
11011
 
#~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</"
11012
 
#~ "em> to discard the changes made.</p></qt>"
11013
 
#~ msgstr ""
11014
 
#~ "<qt><p>Бо пахши ин тугма, филтри интихобшудааз рӯйхат <em>ҳузф</em> "
11015
 
#~ "мешавад.</p><p>Баъди ин филтри ҳузфшударо аз нав барқарор намудан "
11016
 
#~ "имконпазир нест, аммо шумо доим метавонед аз диалоги танзимоти филтр "
11017
 
#~ "(тағйир надода) бо пахши тугмаи <em>Барҳам додан</em> низ бароед.</p></qt>"
11018
 
 
11019
 
#~ msgid ""
11020
 
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</"
11021
 
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
11022
 
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
11023
 
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
11024
 
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</"
11025
 
#~ "em> button.</p></qt>"
11026
 
#~ msgstr ""
11027
 
#~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба боло</em> аз рӯи рӯйхати "
11028
 
#~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии "
11029
 
#~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама "
11030
 
#~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин "
11031
 
#~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба "
11032
 
#~ "поён</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>"
11033
 
 
11034
 
#~ msgid ""
11035
 
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
11036
 
#~ "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
11037
 
#~ "filters in the list determines the order in which they are tried on "
11038
 
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
11039
 
#~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
11040
 
#~ "em> button.</p></qt>"
11041
 
#~ msgstr ""
11042
 
#~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба поён</em> аз рӯи рӯйхати "
11043
 
#~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии "
11044
 
#~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама "
11045
 
#~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин "
11046
 
#~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба "
11047
 
#~ "боло</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>"
11048
 
 
11049
 
#, fuzzy
11050
 
#~ msgid ""
11051
 
#~ "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
11052
 
#~ "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\"."
11053
 
#~ "</p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic "
11054
 
#~ "naming back, click this button and select <em>Clear</em> followed by "
11055
 
#~ "<em>OK</em> in the appearing dialog.</p></qt>"
11056
 
#~ msgstr ""
11057
 
#~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда.</p><p>Агар филтрҳо аз \"<<\" оғоз "
11058
 
#~ "шаванд, онҳо ба тарзи худкор номгузорӣ мешаванд.</p><p>Агар шумо "
11059
 
#~ "тассодуфан номи филтрро ба тариқи дастӣ тағйир дода бошед ва хоҳед "
11060
 
#~ "соҳибшавии худкори номро бар гардонед ба рӯи тугмаи зерин пахш кунед ва "
11061
 
#~ "<em>Пок кардан</em>-ро ва баъд <em>OK</em>-ро дар диалоги зоҳиршуда "
11062
 
#~ "интихоб кунед.</p></qt>"
11063
 
 
11064
 
#~ msgid ""
11065
 
#~ "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
11066
 
#~ "</p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to "
11067
 
#~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, "
11068
 
#~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were "
11069
 
#~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the "
11070
 
#~ "messages differently.</p></qt>"
11071
 
#~ msgstr ""
11072
 
#~ "<qt><p>Озмоиши диалоги тасдиқот.</p><p>Ин хеле фоиданок аст, агар шумо "
11073
 
#~ "маҷмӯъи дастурҳоро барои пурборкунии иттилооти монондашуда интихоб карда "
11074
 
#~ "бошед. Агар ин диалог намоиш нашавад, дар ин сурат ин иттилоотҳо дар ин "
11075
 
#~ "сервер мемонданд, агар иттилоотҳои нави калон намерасид ёки шумо "
11076
 
#~ "мехостед, ки маҷмӯъи дастури навро, ки вагарна иттилоотро нишон медод, "
11077
 
#~ "ишора кунед.</p></qt>"
11078
 
 
11079
 
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
11080
 
#~ msgstr "Дастури филтратсия кардан дар сервери POP3"
11081
 
 
11082
 
#~ msgid "Filter Rules"
11083
 
#~ msgstr "Дастури филтратсия"
11084
 
 
11085
 
#, fuzzy
11086
 
#~| msgid "&Import"
11087
 
#~ msgid "Import..."
11088
 
#~ msgstr "&Воридот"
11089
 
 
11090
 
#, fuzzy
11091
 
#~| msgid "Expire"
11092
 
#~ msgid "Export..."
11093
 
#~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда"
11094
 
 
11095
 
#~ msgid "Available Filters"
11096
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
11097
 
 
11098
 
#, fuzzy
11099
 
#~| msgid "General"
11100
 
#~ msgctxt "General mail filter settings."
11101
 
#~ msgid "General"
11102
 
#~ msgstr "Умумӣ"
11103
 
 
11104
 
#, fuzzy
11105
 
#~| msgid "Advanced"
11106
 
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
11107
 
#~ msgid "Advanced"
11108
 
#~ msgstr "Иловагӣ"
11109
 
 
11110
 
#~ msgid "Filter Criteria"
11111
 
#~ msgstr "Дастурҳои интихоб"
11112
 
 
11113
 
#~ msgid "Filter Action"
11114
 
#~ msgstr "Амали филтр"
11115
 
 
11116
 
#~ msgid "Global Options"
11117
 
#~ msgstr "Иловагӣ"
11118
 
 
11119
 
#~ msgid ""
11120
 
#~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
11121
 
#~ msgstr ""
11122
 
#~ "Доим намоиш &додани иттилооте, ки ҳамчун 'Баъдтар пурбор кардан' дар "
11123
 
#~ "диалоги тасдиқот ишора шудаанд"
11124
 
 
11125
 
#~ msgid "Filter Actions"
11126
 
#~ msgstr "Амалҳои филтр"
11127
 
 
11128
 
#~ msgid "Advanced Options"
11129
 
#~ msgstr "Интихоботҳои иловагӣ"
11130
 
 
11131
 
#, fuzzy
11132
 
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
11133
 
#~ msgstr "ба &иттилоотҳои дохилшуда"
11134
 
 
11135
 
#, fuzzy
11136
 
#~ msgid "from all accounts"
11137
 
#~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ"
11138
 
 
11139
 
#, fuzzy
11140
 
#~ msgid "Account Name"
11141
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:"
11142
 
 
11143
 
#, fuzzy
11144
 
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
11145
 
#~ msgstr "Истифода бурдани филтр"
11146
 
 
11147
 
#, fuzzy
11148
 
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
11149
 
#~ msgstr "Истифода бурдани филтр"
11150
 
 
11151
 
#, fuzzy
11152
 
#~ msgid "Apply this filter on manual &filtering"
11153
 
#~ msgstr "ҳангоми дастӣ &оғоз намудани филтр"
11154
 
 
11155
 
#~ msgid "If this filter &matches, stop processing here"
11156
 
#~ msgstr "Ҳан&гоми мутобиқ будани дастури филтр, боздоштани тафтишот"
11157
 
 
11158
 
#~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
11159
 
#~ msgstr "Афзудани ин филтр ба менюи 'Истифодаи филтр'"
11160
 
 
11161
 
#, fuzzy
11162
 
#~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
11163
 
#~ msgstr "Афзудани ин филтр ба менюи 'Истифодаи филтр'"
11164
 
 
11165
 
#~ msgid "Icon for this filter:"
11166
 
#~ msgstr "Ишора барои филтр:"
11167
 
 
11168
 
#, fuzzy
11169
 
#~| msgid "Up"
11170
 
#~ msgctxt "Move selected filter up."
11171
 
#~ msgid "Up"
11172
 
#~ msgstr "Ба боло"
11173
 
 
11174
 
#, fuzzy
11175
 
#~| msgid "Down"
11176
 
#~ msgctxt "Move selected filter down."
11177
 
#~ msgid "Down"
11178
 
#~ msgstr "Ба поён"
11179
 
 
11180
 
#~ msgid "Rename..."
11181
 
#~ msgstr "Тағйири ном..."
11182
 
 
11183
 
#, fuzzy
11184
 
#~| msgid "New"
11185
 
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
11186
 
#~ msgid "New"
11187
 
#~ msgstr "Эҷод кардан"
11188
 
 
11189
 
#, fuzzy
11190
 
#~ msgid "Delete"
11191
 
#~ msgstr "ҳузфшуда"
11192
 
 
11193
 
#, fuzzy
11194
 
#~| msgid ""
11195
 
#~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e."
11196
 
#~| "g. containing no actions or no search rules)."
11197
 
#~ msgid ""
11198
 
#~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no "
11199
 
#~ "search rules). Discard or edit invalid filters?"
11200
 
#~ msgstr ""
11201
 
#~ "Нигоҳ доштани маълумотҳои филтр имконпазир нест, чунки онҳо дорои хатогӣ "
11202
 
#~ "(яъне амале ё дастури ҷустуҷӯӣ низ надорад) мебошад."
11203
 
 
11204
 
#, fuzzy
11205
 
#~| msgctxt "MDN type"
11206
 
#~| msgid "Displayed"
11207
 
#~ msgid "Discard"
11208
 
#~ msgstr "Тасвир кардашуда"
11209
 
 
11210
 
#~ msgid ""
11211
 
#~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
11212
 
#~ "containing no actions or no search rules)."
11213
 
#~ msgstr ""
11214
 
#~ "Нигоҳ доштани маълумотҳои филтр имконпазир нест, чунки онҳо дорои хатогӣ "
11215
 
#~ "(яъне амале ё дастури ҷустуҷӯӣ низ надорад) мебошад."
11216
 
 
11217
 
#~ msgid "Rename Filter"
11218
 
#~ msgstr "Тағйири номи филтр"
11219
 
 
11220
 
#~ msgid "Please select an action."
11221
 
#~ msgstr "Амал интихоб кунед."
11222
 
 
11223
 
#~ msgid "&Download mail"
11224
 
#~ msgstr "&Фаровири иттилоот"
11225
 
 
11226
 
#~ msgid "Download mail la&ter"
11227
 
#~ msgstr "Баъдтар &фаровир кардан"
11228
 
 
11229
 
#~ msgid "D&elete mail from server"
11230
 
#~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан"
11231
 
 
11232
 
#~ msgid "Edit..."
11233
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
11234
 
 
11235
 
#~ msgid "VCard Viewer"
11236
 
#~ msgstr "Намоиши VCard "
11237
 
 
11238
 
#~ msgid "&Import"
11239
 
#~ msgstr "&Воридот"
11240
 
 
11241
 
#~ msgid "&Next Card"
11242
 
#~ msgstr "&Корти навбатӣ"
11243
 
 
11244
 
#~ msgid "&Previous Card"
11245
 
#~ msgstr "&Корти қаблӣ"
11246
 
 
11247
 
#~ msgid "Failed to parse vCard."
11248
 
#~ msgstr "vCard-ро коркарда баромада нашуд."
11249
 
 
11250
 
#, fuzzy
11251
 
#~ msgid "Select Folder"
11252
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
11253
 
 
11254
 
#, fuzzy
11255
 
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
11256
 
#~ msgstr "Папкаи ибтидоӣ: "
11257
 
 
11258
 
#, fuzzy
11259
 
#~ msgid "Please select a folder"
11260
 
#~ msgstr "Амал интихоб кунед."
11261
 
 
11262
 
#, fuzzy
11263
 
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
11264
 
#~ msgstr "Хосиятҳои папка"
11265
 
 
11266
 
#, fuzzy
11267
 
#~ msgid "Expire read messages after"
11268
 
#~ msgstr "Озод кардан аз &хондашуда, баъди:"
11269
 
 
11270
 
#, fuzzy
11271
 
#~| msgid " days"
11272
 
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
11273
 
#~ msgid " day"
11274
 
#~ msgid_plural " days"
11275
 
#~ msgstr[0] " рӯз"
11276
 
#~ msgstr[1] " рӯз"
11277
 
 
11278
 
#, fuzzy
11279
 
#~ msgid "Expire unread messages after"
11280
 
#~ msgstr "Озод кардан аз &хонданашуда баъди:"
11281
 
 
11282
 
#, fuzzy
11283
 
#~| msgid "Expire &read messages"
11284
 
#~ msgid "Move expired messages to:"
11285
 
#~ msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хондашуда"
11286
 
 
11287
 
#, fuzzy
11288
 
#~ msgid "Delete expired messages permanently"
11289
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
11290
 
 
11291
 
#, fuzzy
11292
 
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
11293
 
#~ msgstr "Филтрҳои почтаи номатлубро интихоб кунед."
11294
 
 
11295
 
#, fuzzy
11296
 
#~ msgid "No Folder Selected"
11297
 
#~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо"
11298
 
 
11299
 
#~ msgid "Account type is not supported."
11300
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ дастгирӣ намешавад."
11301
 
 
11302
 
#~ msgid "Configure Account"
11303
 
#~ msgstr "Танзимоти қуттии хатнависӣ"
11304
 
 
11305
 
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
11306
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: қуттии ғайрифаъолшудаи IMAP"
11307
 
 
11308
 
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
11309
 
#~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: IMAP"
11310
 
 
11311
 
#, fuzzy
11312
 
#~| msgid "&Filtering"
11313
 
#~ msgid "Filtering"
11314
 
#~ msgstr "&Филтратсия"
11315
 
 
11316
 
#, fuzzy
11317
 
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
11318
 
#~ msgid "<placeholder>none</placeholder>"
11319
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
11320
 
 
11321
 
#~ msgid ""
11322
 
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
11323
 
#~ "requirement for leaving messages on the server.\n"
11324
 
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11325
 
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
11326
 
#~ msgstr ""
11327
 
#~ "Ин сервер пуштибони намекунад ахбороти рақамҳои беҳамторо,аммо ин талабот "
11328
 
#~ "барои гузоштани ахборотҳоро дар сервер.\n"
11329
 
#~ "Аз вақте ,ки якчанд серверҳо хато эълон мекунанд қобилиятҳояшонро шумо "
11330
 
#~ "ҳоло қобилият доред дар гирондан ахборотҳои гирифтагиро дар сервер."
11331
 
 
11332
 
#~ msgid ""
11333
 
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
11334
 
#~ "a requirement for filtering messages on the server.\n"
11335
 
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11336
 
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
11337
 
#~ msgstr ""
11338
 
#~ "Сервер пуштибони намекунад сарлаваҳои ахбороти гирифтагиро,аммо ин "
11339
 
#~ "талаботест,ки барои филтер кардани ахборотҳоро дар сервер.\n"
11340
 
#~ "Аз вақте,ки серверҳо хато эълон мекунанд қобилиятҳояшонро шумо ҳоло доред "
11341
 
#~ "имконият барои дар гирондан ахборотҳои филтериро дар сервер."
11342
 
 
11343
 
#, fuzzy
11344
 
#~| msgid ""
11345
 
#~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
11346
 
#~| "support pipelining to send corrupted mail;\n"
11347
 
#~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining "
11348
 
#~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 "
11349
 
#~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server "
11350
 
#~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n"
11351
 
#~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
11352
 
#~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
11353
 
#~| "downloading it."
11354
 
#~ msgid ""
11355
 
#~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
11356
 
#~ "support pipelining to send corrupted mail;\n"
11357
 
#~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but "
11358
 
#~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server "
11359
 
#~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" "
11360
 
#~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n"
11361
 
#~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
11362
 
#~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
11363
 
#~ "downloading it."
11364
 
#~ msgstr ""
11365
 
#~ "Дар хотир доред, ки баъзе серверҳои POP3, ки расонидани почтаро ба тарзи "
11366
 
#~ "конвейери пуштибонӣ намекунад, метавонанд иттилооти харобгаштаро "
11367
 
#~ "бифиристанд.\n"
11368
 
#~ "Баъзеи аз серверҳо ин имконотро пуштибонӣ мекунанд, аммо огоҳӣ "
11369
 
#~ "намекунанд. Барои озмоиши сервери POP3-и худ, тугмаи дар поёни диалог "
11370
 
#~ "мавҷудбударо истифода кунед.\n"
11371
 
#~ "Агар сервер имконияти фиристодани почтаро ба тарзи конвейерӣ огоҳӣ "
11372
 
#~ "накунад, аввало бояд якчанд иттилоотроба он бифиристед ва баъд сайъ кунед "
11373
 
#~ "онро қабул кунед."
11374
 
 
11375
 
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
11376
 
#~ msgstr "Сервер ва портро дар танзимот ишора кунед."
11377
 
 
11378
 
#~ msgid ""
11379
 
#~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option "
11380
 
#~ "has been disabled.\n"
11381
 
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11382
 
#~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
11383
 
#~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
11384
 
#~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
11385
 
#~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
11386
 
#~ "which you all download in one go from the POP server."
11387
 
#~ msgstr ""
11388
 
#~ "Ин пардозишгар, маълум мешавад,ки луламаҷроро дастгирӣ намекунад, бинобар "
11389
 
#~ "ин вариант корношоям шуд.\n"
11390
 
#~ "То он вақте ки пардозишгарҳо лаёқатҳои худро дуруст эълон накардаанд, "
11391
 
#~ "шумо ҳанӯз ҳам имконияти ба кор даровардани луламаҷроро доред.Лекин дар "
11392
 
#~ "хотир нигоҳ доред, ин хусусият баъзе пардозишгарони POP-ро ба вуҷуд "
11393
 
#~ "меорад, ки луламаҷроро барои фиристондани мактубчаҳои вайрон дастгирӣ "
11394
 
#~ "намекунад. Ҳамин тариқ пеш аз истифодаи ин хусусият бо почтаи муҳим "
11395
 
#~ "шуморо лозим меояд, дар аввал вайро бо фиристондани шумораи калони "
11396
 
#~ "мактубчаҳо, ки шумо ҳамаи онро фаровир кардед,санҷед аз пардозишгари POP "
11397
 
#~ "сар кунед."
11398
 
 
11399
 
#~ msgid ""
11400
 
#~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
11401
 
#~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option "
11402
 
#~ "has been disabled.\n"
11403
 
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11404
 
#~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
11405
 
#~ msgstr ""
11406
 
#~ "Сервер рақамҳои мактубҳои ягонаро дастгирӣ намекунад, лекин ин талаботи "
11407
 
#~ "мондани мактубҳо дар сервер мебошад,барои ҳамин ҳам ин қобилияти ин "
11408
 
#~ "вариант қатъ шуд.\n"
11409
 
#~ "Ҳанӯз, ки баъзе серверҳо қувватнокии худро эълон накардаанд шумо имконият "
11410
 
#~ "доред, ки мактубҳоро ба сервер баргардонед."
11411
 
 
11412
 
#~ msgid ""
11413
 
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is "
11414
 
#~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this "
11415
 
#~ "option has been disabled.\n"
11416
 
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
11417
 
#~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on."
11418
 
#~ msgstr ""
11419
 
#~ "Сервер ҷаҳиши мактубҳои овардашударо дастгирӣ намекунад, лекин ин "
11420
 
#~ "талаботи филтркунонии мактубҳо дар сервер мебошад; барои ҳамин ҳам "
11421
 
#~ "қобилияти ин вариант қатъ шуд.\n"
11422
 
#~ "То он вақте ки баъзе серверҳо қувватнокии худро дуруст эълон накардаанд "
11423
 
#~ "шумо имконияти баргардондани мактубҳои филтршавандаро ба сервер доред."
11424
 
 
11425
 
#, fuzzy
11426
 
#~ msgid " message"
11427
 
#~ msgid_plural " messages"
11428
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2."
11429
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2."
11430
 
 
11431
 
#~ msgid "Choose Location"
11432
 
#~ msgstr "Интихоби макон"
11433
 
 
11434
 
#~ msgid "Only local files are currently supported."
11435
 
#~ msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ шуда истодаанд."
11436
 
 
11437
 
#, fuzzy
11438
 
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
11439
 
#~ msgstr "Қабул намудани иттилоот"
11440
 
 
11441
 
#, fuzzy
11442
 
#~ msgctxt "Empty namespace string."
11443
 
#~ msgid "Empty"
11444
 
#~ msgstr "&Пок кардан"
11445
 
 
11446
 
#, fuzzy
11447
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
11448
 
#~ msgid "Personal"
11449
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
11450
 
 
11451
 
#, fuzzy
11452
 
#~ msgid "Shared"
11453
 
#~ msgstr "хондашуда"
11454
 
 
11455
 
#, fuzzy
11456
 
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
11457
 
#~ msgstr "Ном"
11458
 
 
11459
 
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
11460
 
#~ msgstr "Устоди зидди спам"
11461
 
 
11462
 
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
11463
 
#~ msgstr "Устоди зидди вирус"
11464
 
 
11465
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
11466
 
#~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди спами KMail"
11467
 
 
11468
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
11469
 
#~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди вируси KMail"
11470
 
 
11471
 
#~ msgid "Virus handling"
11472
 
#~ msgstr "Зидди вирус"
11473
 
 
11474
 
#, fuzzy
11475
 
#~| msgid "Spam handling"
11476
 
#~ msgid "Spam Handling"
11477
 
#~ msgstr "Зидди спам"
11478
 
 
11479
 
#, fuzzy
11480
 
#~ msgid "Semi spam (unsure) handling"
11481
 
#~ msgstr "Зидди спам"
11482
 
 
11483
 
#, fuzzy
11484
 
#~| msgid "Classify as spam"
11485
 
#~ msgid "Classify as Spam"
11486
 
#~ msgstr "Ҳамчун спам ба хелу гурӯҳҳо ҷудо намудан"
11487
 
 
11488
 
#, fuzzy
11489
 
#~| msgid "Classify as NOT spam"
11490
 
#~ msgid "Classify as NOT Spam"
11491
 
#~ msgstr "Ҳамчун ғайриспам ба хелу гурӯҳҳо ҷудо намудан"
11492
 
 
11493
 
#~ msgid "Scanning for %1..."
11494
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи %1..."
11495
 
 
11496
 
#~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
11497
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои мубориза бо спам хотима ёфт."
11498
 
 
11499
 
#~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
11500
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои зидди вирусӣ хотима ёфт."
11501
 
 
11502
 
#, fuzzy
11503
 
#~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
11504
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои зидди вирусӣ хотима ёфт."
11505
 
 
11506
 
#, fuzzy
11507
 
#~ msgid ""
11508
 
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
11509
 
#~ "moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
11510
 
#~ msgstr ""
11511
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун "
11512
 
#~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир "
11513
 
#~ "кардан."
11514
 
 
11515
 
#, fuzzy
11516
 
#~ msgid ""
11517
 
#~ "<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
11518
 
#~ "not moved into a certain folder.</p>"
11519
 
#~ msgstr ""
11520
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун "
11521
 
#~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир "
11522
 
#~ "кардан."
11523
 
 
11524
 
#, fuzzy
11525
 
#~ msgid ""
11526
 
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
11527
 
#~ "are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
11528
 
#~ msgstr ""
11529
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун "
11530
 
#~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир "
11531
 
#~ "кардан."
11532
 
 
11533
 
#, fuzzy
11534
 
#~ msgid ""
11535
 
#~ "<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
11536
 
#~ "are not moved into a certain folder.</p>"
11537
 
#~ msgstr ""
11538
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун "
11539
 
#~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир "
11540
 
#~ "кардан."
11541
 
 
11542
 
#, fuzzy
11543
 
#~ msgid ""
11544
 
#~ "<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
11545
 
#~ "use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect "
11546
 
#~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify "
11547
 
#~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. "
11548
 
#~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it "
11549
 
#~ "will always append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears "
11550
 
#~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may "
11551
 
#~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus "
11552
 
#~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the "
11553
 
#~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.</p>"
11554
 
#~ msgstr ""
11555
 
#~ "<p>Дар инҷо шумо метавонед гирифтан як чанд мадад дар барқароркунии "
11556
 
#~ "қоидаҳои филтери KMail барои истифода бурдани як чанд асбобҳои анти-"
11557
 
#~ "вируси умумӣ-машҳур.</p><p>Устод метавонад дидан он асбобҳоеро,ки дар "
11558
 
#~ "компютери шумо, ҳато сохтан қоидаҳои филтерро барои ба гуруҳо ҷудо "
11559
 
#~ "намудани ахборотро бо истифодаи ин асбобҳо ва ҷудо кардани ахбротҳое,ки "
11560
 
#~ "дорои вирусҳо мебошанд.Устод намегирад қоидаҳои филтери вуҷуд бударо ба "
11561
 
#~ "ҳисоб: ӯ доимо якҷо мекунад қоидаҳои навро.</p><p><b>Эҳтиёт бошед:</b> "
11562
 
#~ "Азбаски KMail маҳкам аст дар вақте,ки аз назар гузаронидан ахборотҳо "
11563
 
#~ "барои вирус, шумо метавонед вохуред ба як чанд душвориҳо бо ҷавоб надиҳии "
11564
 
#~ "KMail барои он ,ки амалиётҳои асбоби анти-вирус доимо вақтро сарф "
11565
 
#~ "мекунанд;ба ҳисоб гиред барои нест кардани қоидаҳо аз тарафи устод сохта "
11566
 
#~ "шудаи филтер барои баргаштан ба интизоми пешакӣ."
11567
 
 
11568
 
#, fuzzy
11569
 
#~ msgid "&Mark detected spam messages as read"
11570
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда"
11571
 
 
11572
 
#, fuzzy
11573
 
#~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
11574
 
#~ msgstr ""
11575
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун "
11576
 
#~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир "
11577
 
#~ "кардан."
11578
 
 
11579
 
#, fuzzy
11580
 
#~ msgid "Move &known spam to:"
11581
 
#~ msgstr "Ҷойгир кардани иттилоот ба:"
11582
 
 
11583
 
#, fuzzy
11584
 
#~ msgid "Move &probable spam to:"
11585
 
#~ msgstr "Ҷойгир кардани иттилоот ба:"
11586
 
 
11587
 
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
11588
 
#~ msgstr "Озмоиши иттилоот бо васоитҳои зидди вирусӣ"
11589
 
 
11590
 
#~ msgid ""
11591
 
#~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
11592
 
#~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
11593
 
#~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages "
11594
 
#~ "to a special folder."
11595
 
#~ msgstr ""
11596
 
#~ "Бигузор анти-вируси абзорҳо мактуби шуморо тафтиш  кунад.Афсунгар "
11597
 
#~ "филтрҳои мувофиқро эҷод мекунад. Мактубҳо одатан аз тарафи абзорҳо чунон "
11598
 
#~ "ишорат карда мешаванд, ки филтрҳои зерин метавонанд ба ин эътино кунанд, "
11599
 
#~ "мисол кӯчондани мактубчаҳои вирус ба пӯшаи махсус."
11600
 
 
11601
 
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
11602
 
#~ msgstr "Гузаронидани почта бо вирусҳояш ба папкаи ишорашуда"
11603
 
 
11604
 
#~ msgid ""
11605
 
#~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move "
11606
 
#~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is "
11607
 
#~ "the trash folder, but you may change that in the folder view."
11608
 
#~ msgstr ""
11609
 
#~ "Филтере, ки мактубҳоро пайдо мекунад, ҳамчун випуси-инфексиядор тасниф "
11610
 
#~ "карда мешавад ва он мактубҳоро ба пӯшае, ки пеш ёфта шуда  буд мекӯчонад. "
11611
 
#~ "Ин пӯша пӯшаи партовҳо мебошад, лекин шумо метавонед вайро ба намуди пӯша "
11612
 
#~ "иваз кунед."
11613
 
 
11614
 
#~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
11615
 
#~ msgstr "Иттилооти вирусдорро ҳамчун хондашуда ишора намудан"
11616
 
 
11617
 
#~ msgid ""
11618
 
#~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as "
11619
 
#~ "well as moving them to the selected folder."
11620
 
#~ msgstr ""
11621
 
#~ "Иттилоотро, ки ҳамчун сироятшуда тасниф карда шудааст, ҳамчун хондашуда "
11622
 
#~ "ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир кардан."
11623
 
 
11624
 
#, fuzzy
11625
 
#~ msgctxt "@info:status"
11626
 
#~ msgid "Checking account: %1"
11627
 
#~ msgstr "Озмоиши қайдоти баҳисобгирӣ: "
11628
 
 
11629
 
#, fuzzy
11630
 
#~| msgid " completed"
11631
 
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
11632
 
#~ msgid " completed"
11633
 
#~ msgstr " хотима ёфт"
11634
 
 
11635
 
#, fuzzy
11636
 
#~| msgid "Unable to process messages: "
11637
 
#~ msgctxt "@info:status"
11638
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
11639
 
#~ msgstr "Қодир ба коркарди иттилооти зерин нестам: "
11640
 
 
11641
 
#~ msgid "Account %1"
11642
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависии %1"
11643
 
 
11644
 
#~ msgid ""
11645
 
#~ "Account %1 has no mailbox defined:\n"
11646
 
#~ "mail checking aborted;\n"
11647
 
#~ "check your account settings."
11648
 
#~ msgstr ""
11649
 
#~ "Қайдоти баҳисобгирии %1 дорои mailbox намебошад:\n"
11650
 
#~ "озмоиши почта хароб гашт.\n"
11651
 
#~ "Танзимоти қуттии хатнависии худро биозмоед."
11652
 
 
11653
 
#~ msgid "Checking account %1 for new mail"
11654
 
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи иттилоотҳои нав барои қайдоти баҳисобгирии %1"
11655
 
 
11656
 
#, fuzzy
11657
 
#~ msgid "POP Account"
11658
 
#~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ"
11659
 
 
11660
 
#, fuzzy
11661
 
#~ msgid "IMAP Account"
11662
 
#~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ"
11663
 
 
11664
 
#~ msgid ""
11665
 
#~ "You need to add an account in the network section of the settings in "
11666
 
#~ "order to receive mail."
11667
 
#~ msgstr ""
11668
 
#~ "Барои қабул намудани почта, шумо бояд қуттии хатнависиро ба қисмати "
11669
 
#~ "Шабақаи танзимоти барнома илова кунед."
11670
 
 
11671
 
#~ msgctxt "Message->"
11672
 
#~ msgid "&Reply"
11673
 
#~ msgstr "&Ҷавоб додан"
11674
 
 
11675
 
#~ msgid "Reply to A&uthor..."
11676
 
#~ msgstr "Шах&сан ҷавоб додан..."
11677
 
 
11678
 
#~ msgid "Reply Without &Quote..."
11679
 
#~ msgstr "Ҷавоб додан &ғайри иқтибосӣ..."
11680
 
 
11681
 
#~ msgid "Mar&k Message"
11682
 
#~ msgstr "&Ишора кардан"
11683
 
 
11684
 
#~ msgid "Mark Message as &Read"
11685
 
#~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан"
11686
 
 
11687
 
#~ msgid "Mark selected messages as read"
11688
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда"
11689
 
 
11690
 
#~ msgid "Mark Message as &New"
11691
 
#~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун &нав"
11692
 
 
11693
 
#~ msgid "Mark selected messages as new"
11694
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун нав"
11695
 
 
11696
 
#~ msgid "Mark Message as &Unread"
11697
 
#~ msgstr "Ҳамчун хонданашуда &ишора намудан"
11698
 
 
11699
 
#~ msgid "Mark selected messages as unread"
11700
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хонда нашуда"
11701
 
 
11702
 
#~ msgid "Mark Message as &Important"
11703
 
#~ msgstr "Ҳамчун &муҳим ишора намудан"
11704
 
 
11705
 
#~ msgid "Remove &Important Message Mark"
11706
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
11707
 
 
11708
 
#, fuzzy
11709
 
#~| msgid "Mark Message as &New"
11710
 
#~ msgid "Mark Message as &Action Item"
11711
 
#~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун &нав"
11712
 
 
11713
 
#, fuzzy
11714
 
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
11715
 
#~ msgid "Remove &Action Item Message Mark"
11716
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
11717
 
 
11718
 
#~ msgid "&Edit Message"
11719
 
#~ msgstr "&Тағйири иттилоот"
11720
 
 
11721
 
#, fuzzy
11722
 
#~| msgctxt "Message->Forward->"
11723
 
#~| msgid "As &Attachment..."
11724
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
11725
 
#~ msgid "As &Attachment..."
11726
 
#~ msgstr "&Ҳамчун замимот..."
11727
 
 
11728
 
#, fuzzy
11729
 
#~| msgid "&Inline..."
11730
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
11731
 
#~ msgid "&Inline..."
11732
 
#~ msgstr "&Дар иттилоот..."
11733
 
 
11734
 
#~ msgctxt "Message->Forward->"
11735
 
#~ msgid "&Redirect..."
11736
 
#~ msgstr "&Фиристониш..."
11737
 
 
11738
 
#~ msgid "Cannot add message to outbox folder"
11739
 
#~ msgstr "Наметавонам иттилоотро ба Фиристодашаванда илова кунам"
11740
 
 
11741
 
#~ msgid ""
11742
 
#~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
11743
 
#~ "message to \"sent-mail\" folder."
11744
 
#~ msgstr ""
11745
 
#~ "Хатои меъёрӣ: қодир ба коркарди иттилоотҳои фиристодашуда (дар диск "
11746
 
#~ "фосила нест?) нестам Хатогӣ ҳангоми гузаронидани иттилоот ба папкаи "
11747
 
#~ "\"Фиристодашуда\"."
11748
 
 
11749
 
#~ msgid ""
11750
 
#~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
11751
 
#~ "folder failed.\n"
11752
 
#~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try "
11753
 
#~ "to fix the problem and move the message manually."
11754
 
#~ msgstr ""
11755
 
#~ "Хатои гузаронидани иттилооти фиристодашудаи \"%1\" аз папкаи "
11756
 
#~ "\"Хориҷшаванда\" бапапкаи \"Фиристодашуда\".\n"
11757
 
#~ "Шояд, ҷои холӣ дар диск ё ҳуқуқ ба қайдкунӣ набошад. Сайъи кунед "
11758
 
#~ "масъаларо ислоҳ кунед ва иттилоотро ба тариқи муқаррар гузаронед."
11759
 
 
11760
 
#, fuzzy
11761
 
#~ msgid ""
11762
 
#~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
11763
 
#~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section "
11764
 
#~ "of the configuration dialog and then try again."
11765
 
#~ msgstr ""
11766
 
#~ "Агар нишонаи фиристонанда ишора нашуда бошад, хатро фиристодан имконпазир "
11767
 
#~ "нест.\n"
11768
 
#~ "Нишонаи электрониро дар ихтисосоти худ барои '%1' ишора кунед ва боз сайъ "
11769
 
#~ "кунед."
11770
 
 
11771
 
#~ msgid "%1 queued message successfully sent."
11772
 
#~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
11773
 
#~ msgstr[0] "Аз навбат иттилооти %1 фиристода шуд."
11774
 
#~ msgstr[1] "Аз навбат иттилооти %1 фиристода шуд."
11775
 
 
11776
 
#~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
11777
 
#~ msgstr "Иттилооти зерин фиристода шуд: %1 аз %2."
11778
 
 
11779
 
#, fuzzy
11780
 
#~| msgid ""
11781
 
#~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving "
11782
 
#~| "failing message to \"sent-mail\" folder."
11783
 
#~ msgid ""
11784
 
#~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
11785
 
#~ "space?)"
11786
 
#~ msgstr ""
11787
 
#~ "Хатои меъёрӣ: қодир ба коркарди иттилоотҳои фиристодашуда (дар диск "
11788
 
#~ "фосила нест?) нестам Хатогӣ ҳангоми гузаронидани иттилоот ба папкаи "
11789
 
#~ "\"Фиристодашуда\"."
11790
 
 
11791
 
#~ msgid "Sending messages"
11792
 
#~ msgstr "фиристониши иттилоот"
11793
 
 
11794
 
#~ msgid "Initiating sender process..."
11795
 
#~ msgstr "Оғози фиристониш..."
11796
 
 
11797
 
#, fuzzy
11798
 
#~| msgid "Sending aborted."
11799
 
#~ msgid "Sending failed"
11800
 
#~ msgstr "Фиристониш канда шуд."
11801
 
 
11802
 
#, fuzzy
11803
 
#~ msgid "Send Unencrypted"
11804
 
#~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш"
11805
 
 
11806
 
#~ msgctxt "%3: subject of message"
11807
 
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
11808
 
#~ msgstr "Фиристодани иттилооти %1 аз %2: %3"
11809
 
 
11810
 
#~ msgid "Failed to send (some) queued messages."
11811
 
#~ msgstr "Хатои фиристодани иттилоот аз қатор."
11812
 
 
11813
 
#, fuzzy
11814
 
#~| msgid ""
11815
 
#~| "Sending aborted:\n"
11816
 
#~| "%1\n"
11817
 
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11818
 
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11819
 
#~| "folder.\n"
11820
 
#~| "The following transport protocol was used:\n"
11821
 
#~| "  %2"
11822
 
#~ msgid ""
11823
 
#~ "Sending aborted:\n"
11824
 
#~ "%1\n"
11825
 
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11826
 
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11827
 
#~ "folder.\n"
11828
 
#~ "The following transport was used:\n"
11829
 
#~ "  %2"
11830
 
#~ msgstr ""
11831
 
#~ "Фиристониш хароб шуд:\n"
11832
 
#~ "%1\n"
11833
 
#~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, "
11834
 
#~ "адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф "
11835
 
#~ "созед.\n"
11836
 
#~ "Протоколи интиқолии зерин истифода шуда буд:\n"
11837
 
#~ "  %2"
11838
 
 
11839
 
#~ msgid "Sending aborted."
11840
 
#~ msgstr "Фиристониш канда шуд."
11841
 
 
11842
 
#, fuzzy
11843
 
#~| msgid ""
11844
 
#~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
11845
 
#~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or "
11846
 
#~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following "
11847
 
#~| "transport protocol was used:  %2</p><p>Do you want me to continue "
11848
 
#~| "sending the remaining messages?</p>"
11849
 
#~ msgid ""
11850
 
#~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
11851
 
#~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
11852
 
#~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
11853
 
#~ "used:  %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
11854
 
#~ msgstr ""
11855
 
#~ "<p>Хатои фиристониш:</p><p>%1</p><p>Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' "
11856
 
#~ "мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки "
11857
 
#~ "иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф созед.</p>\n"
11858
 
#~ "<p>Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд: %2</p> <p>Иттилоотҳои "
11859
 
#~ "боқимондаро бифиристам?</p>"
11860
 
 
11861
 
#~ msgid "Continue Sending"
11862
 
#~ msgstr "Идомаи фиристониш"
11863
 
 
11864
 
#~ msgid "&Continue Sending"
11865
 
#~ msgstr "&Идомаи фиристониш"
11866
 
 
11867
 
#~ msgid "&Abort Sending"
11868
 
#~ msgstr "&Хотима додани фиристониш"
11869
 
 
11870
 
#, fuzzy
11871
 
#~| msgid ""
11872
 
#~| "Sending failed:\n"
11873
 
#~| "%1\n"
11874
 
#~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11875
 
#~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11876
 
#~| "folder.\n"
11877
 
#~| "The following transport protocol was used:\n"
11878
 
#~| " %2"
11879
 
#~ msgid ""
11880
 
#~ "Sending failed:\n"
11881
 
#~ "%1\n"
11882
 
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11883
 
#~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11884
 
#~ "folder.\n"
11885
 
#~ "The following transport was used:\n"
11886
 
#~ " %2"
11887
 
#~ msgstr ""
11888
 
#~ "Хатои фиристониш:\n"
11889
 
#~ "%1\n"
11890
 
#~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, "
11891
 
#~ "адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф "
11892
 
#~ "созед.\n"
11893
 
#~ "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n"
11894
 
#~ " %2"
11895
 
 
11896
 
#, fuzzy
11897
 
#~ msgid "Select Filters"
11898
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
11899
 
 
11900
 
#, fuzzy
11901
 
#~ msgid "Import Filters"
11902
 
#~ msgstr "Нуқсони содири калид"
11903
 
 
11904
 
#, fuzzy
11905
 
#~| msgid "Key Export Failed"
11906
 
#~ msgid "Export Filters"
11907
 
#~ msgstr "Нуқсони содири калид"
11908
 
 
11909
 
#, fuzzy
11910
 
#~| msgctxt ""
11911
 
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
11912
 
#~| "names"
11913
 
#~| msgid "%1 %2"
11914
 
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
11915
 
#~ msgid "%1's %2"
11916
 
#~ msgstr "%1 %2"
11917
 
 
11918
 
#, fuzzy
11919
 
#~| msgid "Mail"
11920
 
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
11921
 
#~ msgid "%1 (%2)"
11922
 
#~ msgstr "Почта"
11923
 
 
11924
 
#, fuzzy
11925
 
#~| msgid "Mail"
11926
 
#~ msgctxt "My Calendar"
11927
 
#~ msgid "My %1"
11928
 
#~ msgstr "Почта"
11929
 
 
11930
 
#, fuzzy
11931
 
#~| msgid "Mail"
11932
 
#~ msgctxt "My Contacts"
11933
 
#~ msgid "My %1"
11934
 
#~ msgstr "Почта"
11935
 
 
11936
 
#, fuzzy
11937
 
#~| msgid "Mail"
11938
 
#~ msgctxt "My Journal"
11939
 
#~ msgid "My %1"
11940
 
#~ msgstr "Почта"
11941
 
 
11942
 
#, fuzzy
11943
 
#~| msgid "Mail"
11944
 
#~ msgctxt "My Notes"
11945
 
#~ msgid "My %1"
11946
 
#~ msgstr "Почта"
11947
 
 
11948
 
#, fuzzy
11949
 
#~| msgid "Mail"
11950
 
#~ msgctxt "My Tasks"
11951
 
#~ msgid "My %1"
11952
 
#~ msgstr "Почта"
11953
 
 
11954
 
#, fuzzy
11955
 
#~ msgid ""
11956
 
#~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; "
11957
 
#~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
11958
 
#~ msgstr ""
11959
 
#~ "Дарҳол папкаҳои дархостӣ барои мапбаъи IMAP ҳамчун зерпапкаи %1 эҷод "
11960
 
#~ "карда мешавад. Агар инро иҷро кардани набошед, ба рӯи \"Не\" пахш кунед"
11961
 
 
11962
 
#, fuzzy
11963
 
#~ msgid ""
11964
 
#~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to "
11965
 
#~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel "
11966
 
#~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>"
11967
 
#~ msgstr ""
11968
 
#~ "Дарҳол папкаҳои дархостӣ барои мапбаъи IMAP ҳамчун зерпапкаи %1 эҷод "
11969
 
#~ "карда мешавад. Агар инро иҷро кардани набошед, ба рӯи \"Не\" пахш кунед"
11970
 
 
11971
 
#, fuzzy
11972
 
#~ msgid "Standard Groupware Folders"
11973
 
#~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок"
11974
 
 
11975
 
#, fuzzy
11976
 
#~| msgid "Delete Folder"
11977
 
#~ msgid "Default folder"
11978
 
#~ msgstr "Ҳузфи феҳрист"
11979
 
 
11980
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
11981
 
#~ msgstr "Ҳуқуқ барои хондан/қайд кардан барои феҳристи %1 мавҷуд нест."
11982
 
 
11983
 
#, fuzzy
11984
 
#~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
11985
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
11986
 
#~ msgstr "Ҳуқуқ барои хондан/қайд кардан барои феҳристи %1 мавҷуд нест."
11987
 
 
11988
 
#, fuzzy
11989
 
#~ msgid "Complete Message"
11990
 
#~ msgstr "Ҳузфи иттилоот"
11991
 
 
11992
 
#, fuzzy
11993
 
#~ msgid "Body of Message"
11994
 
#~ msgstr "&Тағйири иттилоот"
11995
 
 
11996
 
#, fuzzy
11997
 
#~| msgid "Rewrite Header"
11998
 
#~ msgid "Anywhere in Headers"
11999
 
#~ msgstr "Аз нав қайд кардани унвон"
12000
 
 
12001
 
#, fuzzy
12002
 
#~| msgid "Additional Recipients"
12003
 
#~ msgid "All Recipients"
12004
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ"
12005
 
 
12006
 
#, fuzzy
12007
 
#~| msgid "<size in bytes>"
12008
 
#~ msgid "Size in Bytes"
12009
 
#~ msgstr "<ҳаҷм дар байтҳо>"
12010
 
 
12011
 
#, fuzzy
12012
 
#~| msgid "<age in days>"
12013
 
#~ msgid "Age in Days"
12014
 
#~ msgstr "<мӯҳлат дар рӯзҳо>"
12015
 
 
12016
 
#, fuzzy
12017
 
#~| msgid "&Message"
12018
 
#~ msgid "Message Status"
12019
 
#~ msgstr "&Иттилоот"
12020
 
 
12021
 
#, fuzzy
12022
 
#~| msgid "&Message"
12023
 
#~ msgid "Message Tag"
12024
 
#~ msgstr "&Иттилоот"
12025
 
 
12026
 
#, fuzzy
12027
 
#~| msgid "Subject"
12028
 
#~ msgctxt "Subject of an email."
12029
 
#~ msgid "Subject"
12030
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
12031
 
 
12032
 
#, fuzzy
12033
 
#~ msgctxt "Receiver of an email."
12034
 
#~ msgid "To"
12035
 
#~ msgstr "&Қабулкунанда"
12036
 
 
12037
 
#~ msgid "Search Criteria"
12038
 
#~ msgstr "Меъёрҳои ҷустуҷӯ"
12039
 
 
12040
 
#~ msgid "Match a&ll of the following"
12041
 
#~ msgstr "Бо тамоми &дастурҳо мутобиқ шудан"
12042
 
 
12043
 
#~ msgid "Match an&y of the following"
12044
 
#~ msgstr "&Бо ҳар дастур мутобиқ шудан"
12045
 
 
12046
 
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
12047
 
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
12048
 
#~ msgstr[0] "Гузаронидани %1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2..."
12049
 
#~ msgstr[1] "Гузаронидани %1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2..."
12050
 
 
12051
 
#~ msgid ""
12052
 
#~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
12053
 
#~ msgstr ""
12054
 
#~ "Натавонистам иттилоотҳои кӯҳнашударо аз папкаи %1 гузаронам: папкаи "
12055
 
#~ "охирини %2 ёфт нашуд"
12056
 
 
12057
 
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
12058
 
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
12059
 
#~ msgstr[0] ""
12060
 
#~ "Ҷойгир кардани %1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3..."
12061
 
#~ msgstr[1] ""
12062
 
#~ "Ҷойгир кардани %1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3..."
12063
 
 
12064
 
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
12065
 
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
12066
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
12067
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
12068
 
 
12069
 
#~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
12070
 
#~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
12071
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3 гузаронида шуд."
12072
 
#~ msgstr[1] ""
12073
 
#~ "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3 гузаронида шуд."
12074
 
 
12075
 
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
12076
 
#~ msgstr "Натавонистам иттилоотҳои кӯҳнашударо аз папкаи %1 ҳузф кунам."
12077
 
 
12078
 
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
12079
 
#~ msgstr ""
12080
 
#~ "Нуқсони гузаронидани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 ба папкаи %2."
12081
 
 
12082
 
#~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
12083
 
#~ msgstr "Ҳузф кардани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 хароб гашт."
12084
 
 
12085
 
#~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
12086
 
#~ msgstr ""
12087
 
#~ "Гузаронидани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 ба папкаи %2 барҳам дода "
12088
 
#~ "шуд."
12089
 
 
12090
 
#~ msgid ""
12091
 
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
12092
 
#~ "%2"
12093
 
#~ msgstr ""
12094
 
#~ "Наметавонам файли \"%1\"-ро боз кунам:\n"
12095
 
#~ "%2"
12096
 
 
12097
 
#~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
12098
 
#~ msgstr ""
12099
 
#~ "Хатои дохилӣ. Ҷузъиётро захира кунед ва иттилооти оиди хатогиро "
12100
 
#~ "бифиристед."
12101
 
 
12102
 
#~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
12103
 
#~ msgstr "Наметавонам индекси <b>%1</b>-ро боз кунам: %2"
12104
 
 
12105
 
#~ msgid "Creating index file: one message done"
12106
 
#~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
12107
 
#~ msgstr[0] "Эҷоди файли индексӣ: %1 иттилоот кор карда шуд"
12108
 
#~ msgstr[1] "Эҷоди файли индексӣ: %1 иттилоотҳо кор карда шуд"
12109
 
 
12110
 
#~ msgid "Could not add message to folder: "
12111
 
#~ msgstr "Натавонистам иттилоотро ба папкаи зерин илова кунам: "
12112
 
 
12113
 
#~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
12114
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми афзудани иттилоот ба папка (дар диск ҷой нест?)"
12115
 
 
12116
 
#, fuzzy
12117
 
#~| msgid ""
12118
 
#~| "I am out of office till %1.\n"
12119
 
#~| "\n"
12120
 
#~| "In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
12121
 
#~| "\n"
12122
 
#~| "email: <email address of vacation replacement>\n"
12123
 
#~| "phone: +49 711 1111 11\n"
12124
 
#~| "fax.:  +49 711 1111 12\n"
12125
 
#~| "\n"
12126
 
#~| "Yours sincerely,\n"
12127
 
#~| "-- <enter your name and email address here>\n"
12128
 
#~ msgid ""
12129
 
#~ "I am out of office till %1.\n"
12130
 
#~ "\n"
12131
 
#~ "In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
12132
 
#~ "placeholder>\n"
12133
 
#~ "\n"
12134
 
#~ "email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
12135
 
#~ "phone: +49 711 1111 11\n"
12136
 
#~ "fax.:  +49 711 1111 12\n"
12137
 
#~ "\n"
12138
 
#~ "Yours sincerely,\n"
12139
 
#~ "-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
12140
 
#~ msgstr ""
12141
 
#~ "Ман то %1 ғоибам.\n"
12142
 
#~ "\n"
12143
 
#~ "Маълумотҳои фавриро метавонед ба номи Ҷаноби <ном> монед.\n"
12144
 
#~ "\n"
12145
 
#~ "email: <нишони почтавӣ>\n"
12146
 
#~ "тел: +49 711 1111 11\n"
12147
 
#~ "факс:  +49 711 1111 12\n"
12148
 
#~ "\n"
12149
 
#~ "Аз самими дил,\n"
12150
 
#~ "-- <ном ва нишони e-mail-и худро дар инҷо ворид кунед>\n"
12151
 
 
12152
 
#~ msgid ""
12153
 
#~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
12154
 
#~ "extensions;\n"
12155
 
#~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
12156
 
#~ "Please contact you system administrator."
12157
 
#~ msgstr ""
12158
 
#~ "Сервери \"vacation\"-ро дар қайди васеъшавии Sieve нишон намедиҳад. \n"
12159
 
#~ "Бе ин маълумотҳо оиди ғоибияти ахборот дар KMail, дастрас намешаванд.\n"
12160
 
#~ " Ба мудири система муроҷиат кунед."
12161
 
 
12162
 
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
12163
 
#~ msgstr "Танзими иттилоот оиди ғоибияти ахборот"
12164
 
 
12165
 
#~ msgid ""
12166
 
#~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
12167
 
#~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
12168
 
#~ "Default values will be used."
12169
 
#~ msgstr ""
12170
 
#~ "Параметрҳои скрипти огоҳнома оиди ғоибият, дар сервер тағйир дода "
12171
 
#~ "шудаанд.\n"
12172
 
#~ " Ин параметрҳо барои ҷавобҳои автоматӣ дар KMail истифода бурда шуда\n"
12173
 
#~ " наметавонанд. Параметрҳои пешфарзӣ истифода бурда хоҳанд шуд."
12174
 
 
12175
 
#~ msgid "Set subject of message"
12176
 
#~ msgstr "Мавзӯи маълумотро ишора кунед"
12177
 
 
12178
 
#~ msgid "Send CC: to 'address'"
12179
 
#~ msgstr "Фиристодани CC: ба 'address'"
12180
 
 
12181
 
#~ msgid "Send BCC: to 'address'"
12182
 
#~ msgstr "Фиристодани BCC: ба 'address'"
12183
 
 
12184
 
#~ msgid "Add 'header' to message"
12185
 
#~ msgstr "Афзудани 'header' ба иттилооти"
12186
 
 
12187
 
#~ msgid "Read message body from 'file'"
12188
 
#~ msgstr "Тани иттилоотро аз 'file' хондан"
12189
 
 
12190
 
#~ msgid "Set body of message"
12191
 
#~ msgstr "Танзими тани иттилоот"
12192
 
 
12193
 
#~ msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
12194
 
#~ msgstr "Афзудани як ё якчанд замимот ба иттилоот"
12195
 
 
12196
 
#~ msgid "Only check for new mail"
12197
 
#~ msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав"
12198
 
 
12199
 
#~ msgid "Only open composer window"
12200
 
#~ msgstr "Танҳо тирезаи муҳаррирро кушодан"
12201
 
 
12202
 
#~ msgid "View the given message file"
12203
 
#~ msgstr "аз назар гузаронидани файл бо маълумотҳо"
12204
 
 
12205
 
#~ msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
12206
 
#~ msgstr ""
12207
 
#~ "Фиристодани маълумот ба 'address' ва замима кардани файле, ки'URL' "
12208
 
#~ "истинод мекунад"
12209
 
 
12210
 
#, fuzzy
12211
 
#~ msgid "Removing folder"
12212
 
#~ msgstr "Тағйири номи папка"
12213
 
 
12214
 
#~ msgid "Error while removing a folder."
12215
 
#~ msgstr "Натавонистам папкаро ҳузф кунам."
12216
 
 
12217
 
#, fuzzy
12218
 
#~ msgid "Destination folder: %1"
12219
 
#~ msgstr "Папкаи вазифот: "
12220
 
 
12221
 
#, fuzzy
12222
 
#~| msgid " completed"
12223
 
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
12224
 
#~ msgid " completed"
12225
 
#~ msgstr " хотима ёфт"
12226
 
 
12227
 
#~ msgid "checking"
12228
 
#~ msgstr "озмоида истодааст"
12229
 
 
12230
 
#~ msgid "Error while querying the server status."
12231
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми дархости вазъияти сервер."
12232
 
 
12233
 
#~ msgid "Retrieving message status"
12234
 
#~ msgstr "Қабул намудани вазъиятҳои иттилоот"
12235
 
 
12236
 
#~ msgid "Retrieving messages"
12237
 
#~ msgstr "Қабул намудани иттилоот"
12238
 
 
12239
 
#~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
12240
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани рӯйхати дохили папкаи %1."
12241
 
 
12242
 
#~ msgid "Error while retrieving messages."
12243
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани иттилоот."
12244
 
 
12245
 
#~ msgid "Error while creating a folder."
12246
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми эҷоди папка."
12247
 
 
12248
 
#~ msgid "updating message counts"
12249
 
#~ msgstr "Тағйир додани шумораи мактубҳо"
12250
 
 
12251
 
#~ msgid "Error while getting folder information."
12252
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани маълумот оиди папка."
12253
 
 
12254
 
#~ msgid ""
12255
 
#~ "<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
12256
 
#~ "right and left arrow keys respectively?</p>\n"
12257
 
#~ msgstr ""
12258
 
#~ "<p>...ки метавонед аз рӯи рӯйхати иттилоот бо ёрии нишондодҳои ба рост ва "
12259
 
#~ "ба чап гузаред?</p>\n"
12260
 
 
12261
 
#, fuzzy
12262
 
#~ msgid ""
12263
 
#~ "<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
12264
 
#~ "subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</"
12265
 
#~ "p>\n"
12266
 
#~ msgstr ""
12267
 
#~ "\n"
12268
 
#~ "<p>...ки метавон филтрҳоро аз рӯи қабулкунанда, фиристонанда,\n"
12269
 
#~ "мавзӯъ ва рӯйхати фиристониш бо ёрии <em>Хизматгузорӣ->Эҷод&nbsp;филтр</"
12270
 
#~ "em>эҷод кард?</p>\n"
12271
 
 
12272
 
#~ msgid ""
12273
 
#~ "<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
12274
 
#~ "added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
12275
 
#~ "header</em> filter action? Just use\n"
12276
 
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
12277
 
#~ "   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
12278
 
#~ "   with &quot;&quot;</pre>\n"
12279
 
#~ "</p>\n"
12280
 
#~ msgstr ""
12281
 
#~ "<p>...ки метавон аз &quot;[номи рӯйхати фиристониш]&quot; раҳо шавем, ки\n"
12282
 
#~ "ба мавзӯи баъзе рӯйхатҳои фиристониш бо истифодаи\n"
12283
 
#~ "филтри <em>rewrite header</em>, илова кард? Танҳо\n"
12284
 
#~ "<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
12285
 
#~ "   replace &quot;\\s*\\[номи рӯйхати фиристониш\\]\\s*&quot;\n"
12286
 
#~ "   with &quot;&quot;</pre>-ро истифода кунед\n"
12287
 
#~ "</p>\n"
12288
 
 
12289
 
#, fuzzy
12290
 
#~ msgid ""
12291
 
#~ "<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
12292
 
#~ "<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
12293
 
#~ "<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
12294
 
#~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n"
12295
 
#~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
12296
 
#~ "p>\n"
12297
 
#~ msgstr ""
12298
 
#~ "<p>...ки мумкин аст рӯйхатҳои ба ҳар тараф фиристодашавандаро бо папкаҳо "
12299
 
#~ "дар мусоҳибаи <em>Папка-&gt;Хусусият...</em> фикран монанд кунем? Баъд аз "
12300
 
#~ "ин метавон аз менюи<em>Иттилоот-&gt;Равона кардан&nbsp;ба&nbsp;"
12301
 
#~ "рӯйхати&nbsp; фиристониш... </em>,\n"
12302
 
#~ "барои кушодани муҳаррир бо нишони рӯйхати фиристониш, истифода кард.</p>\n"
12303
 
 
12304
 
#~ msgid ""
12305
 
#~ "<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
12306
 
#~ "See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
12307
 
#~ msgstr ""
12308
 
#~ "<p>...ки мумкин аст ишораҳои худро дар ҳар папка муқаррар кард?\n"
12309
 
#~ "Ба <em>Папка-&gt;Хусусият</em> нигаред</p>\n"
12310
 
 
12311
 
#~ msgid ""
12312
 
#~ "<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
12313
 
#~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
12314
 
#~ "<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
12315
 
#~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
12316
 
#~ msgstr ""
12317
 
#~ "<p>...ки KMail метавонад хати рангиро, ки ба намуди иттилооти ҷорӣ (Plain "
12318
 
#~ "text/HTML/OpenPGP) мутобиқ аст, нишон диҳад?</p>\n"
12319
 
#~ "<p>Вақте ки почтаи HTML ба формати навиштаҷотҳои KMail пардапӯш мешавад, "
12320
 
#~ "ин ҳаргуна кӯшишҳои қалбакӣ кардани санҷишҳои имзои муваффақиро хароб "
12321
 
#~ "мегардонад.</p>\n"
12322
 
 
12323
 
#~ msgid ""
12324
 
#~ "<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
12325
 
#~ "in the first edit field of a search rule?</p>\n"
12326
 
#~ msgstr ""
12327
 
#~ "<p>...ки метавон тамоми унвонотро фақат бо вориди номи унвонот дар "
12328
 
#~ "заминаи ибтидоии дастури ҷустуҷӯӣ софӣ кард?</p>\n"
12329
 
 
12330
 
#~ msgid ""
12331
 
#~ "<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
12332
 
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
12333
 
#~ "</p>\n"
12334
 
#~ msgstr ""
12335
 
#~ "<p>...ки метавон иттилоотро дар HTML-и тоза бо ёрии қоидаи \n"
12336
 
#~ "<pre>&quot;Content-type&quot;, ки дорои &quot;text/html&quot;аст, соф "
12337
 
#~ "кард?</pre>\n"
12338
 
#~ "</p>\n"
12339
 
 
12340
 
#~ msgid ""
12341
 
#~ "<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
12342
 
#~ "</p>\n"
12343
 
#~ "<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
12344
 
#~ "<p>This even works with text of attachments when\n"
12345
 
#~ "<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
12346
 
#~ "<p>This feature is available with all reply commands except\n"
12347
 
#~ "<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
12348
 
#~ "<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
12349
 
#~ msgstr ""
12350
 
#~ "<p>...ки дар вақти ҷавоб фақат қисми ҷудокардашудаи иттилоот иқтибос "
12351
 
#~ "оварда мешавад?</p>\n"
12352
 
#~ "<p>Агар ягон чиз ҷудо кардашуда набошад, тамоми иттилоот иқтибос карда "
12353
 
#~ "мешавад.</p>\n"
12354
 
#~ "<p>Агар шумо\n"
12355
 
#~ "<em>Намуд-&gt;Замима-&gt;Дар матн</em>-ро фаъол сохта бошед, ин ҳамчунин "
12356
 
#~ "амал хоҳад кард.</p>\n"
12357
 
#~ "<p align=\"right\"><em>David F. Newman равона кард</em></p>\n"
12358
 
 
12359
 
#, fuzzy
12360
 
#~ msgid "Shortcut for Folder %1"
12361
 
#~ msgstr "Хусусиятҳои папкаи %1"
12362
 
 
12363
 
#, fuzzy
12364
 
#~ msgid "Select Shortcut for Folder"
12365
 
#~ msgstr "<папка интихоб кунед>"
12366
 
 
12367
 
#~ msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
12368
 
#~ msgstr ""
12369
 
#~ "<qt>Дар дастури филтратсияи <b>%1</b>, амали хеле ҳам зиёд аст.</qt>"
12370
 
 
12371
 
#, fuzzy
12372
 
#~| msgid ""
12373
 
#~| "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>."
12374
 
#~| "<br>Ignoring it.</qt>"
12375
 
#~ msgid ""
12376
 
#~ "<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
12377
 
#~ ">Ignoring it.</qt>"
12378
 
#~ msgstr ""
12379
 
#~ "<qt>Амали номаълуми <b>%1</b>,<br>дар дастури филтратсияи <b>%2</b>. "
12380
 
#~ "<br>Амал ба эътибор гирифта намешавад.</qt>"
12381
 
 
12382
 
#, fuzzy
12383
 
#~ msgid "vCard Import Failed"
12384
 
#~ msgstr "Нуқсони содири калид"
12385
 
 
12386
 
#, fuzzy
12387
 
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
12388
 
#~ msgstr "<qt>Наметавонам қайдоти баҳисобгирии <b>%1</b>-ро эҷод кунам.</qt>"
12389
 
 
12390
 
#, fuzzy
12391
 
#~ msgid "Running precommand failed."
12392
 
#~ msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1"
12393
 
 
12394
 
#~ msgid "Cannot open file:"
12395
 
#~ msgstr "Хатои боз кардани файли:"
12396
 
 
12397
 
#~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
12398
 
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиш: наметавонам %1-ро махкам кунам."
12399
 
 
12400
 
#, fuzzy
12401
 
#~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
12402
 
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
12403
 
#~ msgstr ""
12404
 
#~ "<qt>Наметавонам почтаро аз қуттии хатии <b>%1<b>-и зерин ҳузф кунам:<br>%"
12405
 
#~ "2</qt>"
12406
 
 
12407
 
#, fuzzy
12408
 
#~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2."
12409
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2."
12410
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
12411
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст."
12412
 
 
12413
 
#, fuzzy
12414
 
#~ msgctxt "@info:status"
12415
 
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
12416
 
#~ msgstr ""
12417
 
#~ "Наметавонам файли \"%1\"-ро боз кунам:\n"
12418
 
#~ "%2"
12419
 
 
12420
 
#, fuzzy
12421
 
#~| msgid "To: "
12422
 
#~ msgid "To:"
12423
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
12424
 
 
12425
 
#, fuzzy
12426
 
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
12427
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
12428
 
 
12429
 
#, fuzzy
12430
 
#~ msgid "Available Scripts"
12431
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
12432
 
 
12433
 
#, fuzzy
12434
 
#~ msgid "No Sieve URL configured"
12435
 
#~ msgstr "Филтратсия дар сӯи сервер танзим нашудааст"
12436
 
 
12437
 
#, fuzzy
12438
 
#~ msgid "Delete Script"
12439
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
12440
 
 
12441
 
#, fuzzy
12442
 
#~ msgid "Edit Script..."
12443
 
#~ msgstr "Тағйир кардан..."
12444
 
 
12445
 
#, fuzzy
12446
 
#~ msgid "Deactivate Script"
12447
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
12448
 
 
12449
 
#, fuzzy
12450
 
#~ msgid "New Script..."
12451
 
#~ msgstr "Обуна..."
12452
 
 
12453
 
#, fuzzy
12454
 
#~ msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
12455
 
#~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш"
12456
 
 
12457
 
#, fuzzy
12458
 
#~ msgid "New Sieve Script"
12459
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
12460
 
 
12461
 
#, fuzzy
12462
 
#~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
12463
 
#~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед."
12464
 
 
12465
 
#, fuzzy
12466
 
#~ msgid "Edit Sieve Script"
12467
 
#~ msgstr "Филтрҳои дастрас"
12468
 
 
12469
 
#, fuzzy
12470
 
#~ msgid ""
12471
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12472
 
#~ msgstr "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?"
12473
 
 
12474
 
#, fuzzy
12475
 
#~ msgid "Overwrite File?"
12476
 
#~ msgstr "Тағйир додан"
12477
 
 
12478
 
#, fuzzy
12479
 
#~| msgid "Open in Address Book"
12480
 
#~ msgid "Open Address Book"
12481
 
#~ msgstr "Дар китоби адресӣ боз кардан"
12482
 
 
12483
 
#~ msgid "Select Sound File"
12484
 
#~ msgstr "Файли садоро интихоб кунед"
12485
 
 
12486
 
#~ msgid "Date (Order of Arrival)"
12487
 
#~ msgstr "Сана (ба тартиби омад)"
12488
 
 
12489
 
#, fuzzy
12490
 
#~| msgid "1 unsent"
12491
 
#~| msgid_plural "%1 unsent"
12492
 
#~ msgctxt "Number of unsent messages"
12493
 
#~ msgid "1 unsent"
12494
 
#~ msgid_plural "%1 unsent"
12495
 
#~ msgstr[0] "%1 нофиристода"
12496
 
#~ msgstr[1] "%1 нофиристодаҳо"
12497
 
 
12498
 
#, fuzzy
12499
 
#~ msgid "0 unsent"
12500
 
#~ msgstr "фиристодашуда"
12501
 
 
12502
 
#, fuzzy
12503
 
#~| msgid "1 unread"
12504
 
#~| msgid_plural "%1 unread"
12505
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
12506
 
#~ msgid "1 unread"
12507
 
#~ msgid_plural "%1 unread"
12508
 
#~ msgstr[0] "%1-то хонданашуда"
12509
 
#~ msgstr[1] "%1 хонданашуда"
12510
 
 
12511
 
#, fuzzy
12512
 
#~ msgctxt "No unread messages"
12513
 
#~ msgid "0 unread"
12514
 
#~ msgstr "хонда нашуда"
12515
 
 
12516
 
#, fuzzy
12517
 
#~| msgid "1 message, %2."
12518
 
#~| msgid_plural "%1 messages, %2."
12519
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
12520
 
#~ msgid "1 message, %2."
12521
 
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
12522
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2."
12523
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2."
12524
 
 
12525
 
#, fuzzy
12526
 
#~ msgctxt "No unread messages"
12527
 
#~ msgid "0 messages"
12528
 
#~ msgstr "<message>"
12529
 
 
12530
 
#~ msgctxt "%1 = n messages, m unread."
12531
 
#~ msgid "%1 Folder is read-only."
12532
 
#~ msgstr "%1 Папка танҳо брои хондан."
12533
 
 
12534
 
#~ msgid "Lose Characters"
12535
 
#~ msgstr "Ҳузфи аломатҳо"
12536
 
 
12537
 
#~ msgid "Change Encoding"
12538
 
#~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ"
12539
 
 
12540
 
#, fuzzy
12541
 
#~| msgid "&From"
12542
 
#~ msgid "Form"
12543
 
#~ msgstr "&Фиристанда"
12544
 
 
12545
 
#, fuzzy
12546
 
#~| msgid "Check &Mail"
12547
 
#~ msgid "Check Ma&il"
12548
 
#~ msgstr "Озмоиши &почта"
12549
 
 
12550
 
#~ msgid "Message List - Date Field"
12551
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
12552
 
 
12553
 
#, fuzzy
12554
 
#~ msgid "Appearance (Theme)"
12555
 
#~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ"
12556
 
 
12557
 
#, fuzzy
12558
 
#~| msgctxt "what's this help"
12559
 
#~| msgid ""
12560
 
#~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no "
12561
 
#~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:"
12562
 
#~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</"
12563
 
#~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top "
12564
 
#~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all "
12565
 
#~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If "
12566
 
#~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</"
12567
 
#~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the "
12568
 
#~| "search will start from the bottom of the message list and continue to "
12569
 
#~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>"
12570
 
#~ msgctxt "what's this help"
12571
 
#~ msgid ""
12572
 
#~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
12573
 
#~ "unread messages are below the current message.</p>\n"
12574
 
#~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the "
12575
 
#~ "current folder.</p>\n"
12576
 
#~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of "
12577
 
#~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n"
12578
 
#~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
12579
 
#~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to "
12580
 
#~ "the next folder.</p>\n"
12581
 
#~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search "
12582
 
#~ "will start from the bottom of the message list and continue to the "
12583
 
#~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n"
12584
 
#~ msgstr ""
12585
 
#~ "<qt><p>Ҳангоми гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ, метавон чунин "
12586
 
#~ "шавад, ки онҳо дар рӯйхат набошанд.</p><p><b>Ғайри доира:</b> Бо "
12587
 
#~ "муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ хотима хоҳад ёфт.</p><p><b>Доиравӣ "
12588
 
#~ "аз рӯи папкаи ҷорӣ:</b>Бо муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ аз "
12589
 
#~ "ибтидои папка идома хоҳад шуд.</p><p><b>Доиравӣ аз рӯи тамоми папкаҳо:</"
12590
 
#~ "b> Бо муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ дар дигар папкаҳо идома "
12591
 
#~ "хоҳад шуд.</p> <p>Ҳамчунин ин ҳангоми ҷустуҷӯи иттилооти хонданашудаи "
12592
 
#~ "пештара амал хоҳад кард.</p></qt>"
12593
 
 
12594
 
#~ msgid "Invalid Response From Server"
12595
 
#~ msgstr "Хатогӣ дар ҷавоби сервер"
12596
 
 
12597
 
#, fuzzy
12598
 
#~| msgid "Filter Rules"
12599
 
#~ msgid "Filter by Status"
12600
 
#~ msgstr "Дастури филтратсия"
12601
 
 
12602
 
#, fuzzy
12603
 
#~ msgid "Show Columns"
12604
 
#~ msgstr " Сутун: %1 "
12605
 
 
12606
 
#, fuzzy
12607
 
#~| msgid "Name"
12608
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
12609
 
#~ msgid "Name"
12610
 
#~ msgstr "Ном"
12611
 
 
12612
 
#, fuzzy
12613
 
#~| msgid "Type"
12614
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
12615
 
#~ msgid "Type"
12616
 
#~ msgstr "Навъ"
12617
 
 
12618
 
#, fuzzy
12619
 
#~| msgid "Folder"
12620
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
12621
 
#~ msgid "Folder"
12622
 
#~ msgstr "Папка"
12623
 
 
12624
 
#~ msgid "&Load Profile..."
12625
 
#~ msgstr "&Пурбор кардани профил..."
12626
 
 
12627
 
#~ msgid "Show only for non-plaintext &messages"
12628
 
#~ msgstr "Танҳо барои хабари &HTML"
12629
 
 
12630
 
#~ msgid "Load Profile"
12631
 
#~ msgstr "Пурбор кардани профил"
12632
 
 
12633
 
#~ msgid "Available Profiles"
12634
 
#~ msgstr "Схемаҳои дастрасӣ"
12635
 
 
12636
 
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
12637
 
#~ msgstr "&Профилро интихоб кунед ва ба тугмаи 'ОК' пахш кунед:"
12638
 
 
12639
 
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
12640
 
#~ msgid "Unnamed"
12641
 
#~ msgstr "Бе ном"
12642
 
 
12643
 
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
12644
 
#~ msgid "Not available"
12645
 
#~ msgstr "Дастрас нест"
12646
 
 
12647
 
#~ msgid "Aborted"
12648
 
#~ msgstr "Хароб гашт"
12649
 
 
12650
 
#, fuzzy
12651
 
#~| msgid "Advanced"
12652
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
12653
 
#~ msgid "Advanced"
12654
 
#~ msgstr "Иловагӣ"
12655
 
 
12656
 
#, fuzzy
12657
 
#~| msgid "Name"
12658
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
12659
 
#~ msgid "Name"
12660
 
#~ msgstr "Ном"
12661
 
 
12662
 
#, fuzzy
12663
 
#~| msgid "Size"
12664
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
12665
 
#~ msgid "Size"
12666
 
#~ msgstr "Андоза"
12667
 
 
12668
 
#, fuzzy
12669
 
#~| msgid "Encoding"
12670
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
12671
 
#~ msgid "Encoding"
12672
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
12673
 
 
12674
 
#, fuzzy
12675
 
#~| msgid "Type"
12676
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
12677
 
#~ msgid "Type"
12678
 
#~ msgstr "Навъ"
12679
 
 
12680
 
#, fuzzy
12681
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
12682
 
#~ msgid "Compress"
12683
 
#~ msgstr "Муҳаррир"
12684
 
 
12685
 
#, fuzzy
12686
 
#~| msgid "Encrypt"
12687
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
12688
 
#~ msgid "Encrypt"
12689
 
#~ msgstr "Рамзгузорӣ"
12690
 
 
12691
 
#, fuzzy
12692
 
#~| msgid "Sign"
12693
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
12694
 
#~ msgid "Sign"
12695
 
#~ msgstr "Имзо"
12696
 
 
12697
 
#~ msgid "&Ignore"
12698
 
#~ msgstr "&Ба эътибор нагирифтан"
12699
 
 
12700
 
#~ msgid "Send \"&denied\""
12701
 
#~ msgstr "Фиристодани &инкорот"
12702
 
 
12703
 
#~ msgid "&Send"
12704
 
#~ msgstr "&Фиристодан"
12705
 
 
12706
 
#~ msgid "Please create an account for sending and try again."
12707
 
#~ msgstr ""
12708
 
#~ "Ҳисоботро барои фиристодани почта эҷод кунед ва боз як бори дигар сайъ "
12709
 
#~ "кунед."
12710
 
 
12711
 
#, fuzzy
12712
 
#~ msgid "Insert Result of Command"
12713
 
#~ msgstr "&Гузоштани файл..."
12714
 
 
12715
 
#, fuzzy
12716
 
#~| msgid "Mail"
12717
 
#~ msgid "My %1 (%2)"
12718
 
#~ msgstr "Почта"
12719
 
 
12720
 
#, fuzzy
12721
 
#~| msgid "Folder Properties"
12722
 
#~ msgid "Column Properties..."
12723
 
#~ msgstr "Хосиятҳои папка"
12724
 
 
12725
 
#, fuzzy
12726
 
#~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
12727
 
#~ msgctxt "@info"
12728
 
#~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>."
12729
 
#~ msgstr "<qt>Оё дар ҳақиқат мехоҳед <b>%1</b>-ро иҷро кунед?</qt>"
12730
 
 
12731
 
#, fuzzy
12732
 
#~| msgid "Subscription"
12733
 
#~ msgid "Subscription..."
12734
 
#~ msgstr "Имзоот"
12735
 
 
12736
 
#, fuzzy
12737
 
#~ msgid "day"
12738
 
#~ msgid_plural "days"
12739
 
#~ msgstr[0] " рӯз"
12740
 
#~ msgstr[1] " рӯз"
12741
 
 
12742
 
#~ msgid "Ho&st:"
12743
 
#~ msgstr "&Сервер:"
12744
 
 
12745
 
#, fuzzy
12746
 
#~| msgid "&Inline..."
12747
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
12748
 
#~ msgid "&Inline..."
12749
 
#~ msgstr "&Дар иттилоот..."
12750
 
 
12751
 
#~ msgid "Could not write the file %1."
12752
 
#~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам."
12753
 
 
12754
 
#~ msgid "[Details]"
12755
 
#~ msgstr "[Ҷузъиёт]"
12756
 
 
12757
 
#, fuzzy
12758
 
#~| msgid "Choo&se..."
12759
 
#~ msgid "Choo&se.."
12760
 
#~ msgstr "&Интихоб..."
12761
 
 
12762
 
#, fuzzy
12763
 
#~| msgid " days"
12764
 
#~ msgctxt ""
12765
 
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
12766
 
#~ "a warning. "
12767
 
#~ msgid " days"
12768
 
#~ msgstr " рӯз"
12769
 
 
12770
 
#, fuzzy
12771
 
#~| msgid " days"
12772
 
#~ msgctxt ""
12773
 
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
12774
 
#~ "without issuing a warning."
12775
 
#~ msgid " days"
12776
 
#~ msgstr " рӯз"
12777
 
 
12778
 
#, fuzzy
12779
 
#~| msgid " days"
12780
 
#~ msgctxt ""
12781
 
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
12782
 
#~ msgid " days"
12783
 
#~ msgstr " рӯз"
12784
 
 
12785
 
#, fuzzy
12786
 
#~| msgid " days"
12787
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
12788
 
#~ msgid " days"
12789
 
#~ msgstr " рӯз"
12790
 
 
12791
 
#, fuzzy
12792
 
#~| msgid " days"
12793
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
12794
 
#~ msgid " days"
12795
 
#~ msgstr " рӯз"
12796
 
 
12797
 
#, fuzzy
12798
 
#~| msgid " days"
12799
 
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
12800
 
#~ msgid " days"
12801
 
#~ msgstr " рӯз"
12802
 
 
12803
 
#~ msgid "&Enable groupware functionality"
12804
 
#~ msgstr "&Фаъол сохтани пуштибоноти ҳамфаъолиятӣ"
12805
 
 
12806
 
#, fuzzy
12807
 
#~| msgid "Expire"
12808
 
#~ msgid "Export to HTML..."
12809
 
#~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда"
12810
 
 
12811
 
#, fuzzy
12812
 
#~ msgid "Export the selected messages to a HTML file"
12813
 
#~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда"
12814
 
 
12815
 
#, fuzzy
12816
 
#~| msgid "Could not write the file %1."
12817
 
#~ msgid "Could not run application associated to file %1."
12818
 
#~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам."
12819
 
 
12820
 
#, fuzzy
12821
 
#~| msgid "Message Expiring"
12822
 
#~ msgid "Message Sorting:"
12823
 
#~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификат"
12824
 
 
12825
 
#, fuzzy
12826
 
#~ msgid "Message Sort Direction:"
12827
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
12828
 
 
12829
 
#~ msgid "&General"
12830
 
#~ msgstr "&Умумӣ"
12831
 
 
12832
 
#~ msgid "&Advanced"
12833
 
#~ msgstr "&Иловагӣ"
12834
 
 
12835
 
#, fuzzy
12836
 
#~| msgid "General"
12837
 
#~ msgid "Gene&ral"
12838
 
#~ msgstr "Умумӣ"
12839
 
 
12840
 
#, fuzzy
12841
 
#~ msgid "To Do"
12842
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
12843
 
 
12844
 
#, fuzzy
12845
 
#~ msgid "To Do Icon"
12846
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
12847
 
 
12848
 
#, fuzzy
12849
 
#~| msgid "Any Status"
12850
 
#~ msgid "by To Do Status"
12851
 
#~ msgstr "Ягон"
12852
 
 
12853
 
#, fuzzy
12854
 
#~ msgctxt "Status of an item"
12855
 
#~ msgid "ToDo"
12856
 
#~ msgstr "Қабулкунанда: "
12857
 
 
12858
 
#, fuzzy
12859
 
#~| msgid "Email Address"
12860
 
#~ msgid "Copy Email Address"
12861
 
#~ msgstr "Адреси e-mail"
12862
 
 
12863
 
#~ msgid "Display messa&ge sizes"
12864
 
#~ msgstr "&Андозаи иттилоот"
12865
 
 
12866
 
#~ msgid "Show crypto &icons"
12867
 
#~ msgstr "&Ишораҳои рамзгузорӣ"
12868
 
 
12869
 
#, fuzzy
12870
 
#~ msgid "Threaded Message List Options"
12871
 
#~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот"
12872
 
 
12873
 
#~ msgid "Always &keep threads open"
12874
 
#~ msgstr "&Боз кардан"
12875
 
 
12876
 
#~ msgid "Threads default to closed"
12877
 
#~ msgstr "Печонидани пешфарзӣ"
12878
 
 
12879
 
#~ msgid ""
12880
 
#~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
12881
 
#~ "watched threads."
12882
 
#~ msgstr ""
12883
 
#~ "Бо иттилоотҳои &нав, муҳим ё хонда нашуда ва мушоҳида карда истода низ "
12884
 
#~ "боз кардан."
12885
 
 
12886
 
#~ msgid ""
12887
 
#~ "Changing the global threading setting will override all folder specific "
12888
 
#~ "values."
12889
 
#~ msgstr ""
12890
 
#~ "Таъғироти танзимоти глобалии мунозирот ба параметрҳои тамоми папкаҳо амал "
12891
 
#~ "мекунад."
12892
 
 
12893
 
#, fuzzy
12894
 
#~ msgid "Local Inbox"
12895
 
#~ msgstr "&Қуттии хатнависии маҳаллӣ"
12896
 
 
12897
 
#, fuzzy
12898
 
#~| msgctxt ""
12899
 
#~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
12900
 
#~| "names"
12901
 
#~| msgid "%1 %2"
12902
 
#~ msgctxt "@item {FOLDER} on {MAIL ACCOUNT}"
12903
 
#~ msgid "%1 on %2"
12904
 
#~ msgstr "%1 %2"
12905
 
 
12906
 
#, fuzzy
12907
 
#~| msgctxt ""
12908
 
#~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
12909
 
#~| "indicate the default identity"
12910
 
#~| msgid "%1 (Default)"
12911
 
#~ msgctxt "@item Local folder."
12912
 
#~ msgid "%1 (local)"
12913
 
#~ msgstr "%1 (асосӣ)"
12914
 
 
12915
 
#, fuzzy
12916
 
#~| msgid "Unknown"
12917
 
#~ msgctxt "Unknown mail header."
12918
 
#~ msgid "Unknown"
12919
 
#~ msgstr "Номаълум"
12920
 
 
12921
 
#~ msgid "Stat&us:"
12922
 
#~ msgstr "Вазъ&ият:"
12923
 
 
12924
 
#~ msgid "Total Column"
12925
 
#~ msgstr "Сутуни мақодирияти иттилоот"
12926
 
 
12927
 
#, fuzzy
12928
 
#~| msgid "View Columns"
12929
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
12930
 
#~ msgid "Size Column"
12931
 
#~ msgstr "Намоиши сутунҳо"
12932
 
 
12933
 
#, fuzzy
12934
 
#~| msgid "Unread"
12935
 
#~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages."
12936
 
#~ msgid "Unread"
12937
 
#~ msgstr "Хонданашуда"
12938
 
 
12939
 
#, fuzzy
12940
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important."
12941
 
#~ msgid "Important"
12942
 
#~ msgstr "муҳим"
12943
 
 
12944
 
#, fuzzy
12945
 
#~| msgid "Subject"
12946
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of message."
12947
 
#~ msgid "Subject"
12948
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
12949
 
 
12950
 
#, fuzzy
12951
 
#~| msgid "Subject"
12952
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of email."
12953
 
#~ msgid "Subject"
12954
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
12955
 
 
12956
 
#~ msgid " (Status)"
12957
 
#~ msgstr " (Вазъият)"
12958
 
 
12959
 
#, fuzzy
12960
 
#~| msgid "Subject"
12961
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the email."
12962
 
#~ msgid "Subject"
12963
 
#~ msgstr "Мавзӯъ"
12964
 
 
12965
 
#~ msgid ""
12966
 
#~ "Failure modifying %1\n"
12967
 
#~ "(No space left on device?)"
12968
 
#~ msgstr ""
12969
 
#~ "Хатогӣ ҳангоми тағйир додани %1\n"
12970
 
#~ "(Оё дар диск ҷой нест?)"
12971
 
 
12972
 
#, fuzzy
12973
 
#~| msgid "Unread"
12974
 
#~ msgctxt "@title:column Number of unread messages."
12975
 
#~ msgid "Unread"
12976
 
#~ msgstr "Хонданашуда"
12977
 
 
12978
 
#, fuzzy
12979
 
#~| msgid "Total"
12980
 
#~ msgctxt "@title:column Total number of messages."
12981
 
#~ msgid "Total"
12982
 
#~ msgstr "Ҳамагӣ"
12983
 
 
12984
 
#, fuzzy
12985
 
#~| msgid "Size"
12986
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the messages."
12987
 
#~ msgid "Size"
12988
 
#~ msgstr "Андоза"
12989
 
 
12990
 
#~ msgid "Thread Messages also by &Subject"
12991
 
#~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот бо қайд намудани мавзӯъотҳои хат"
12992
 
 
12993
 
#~ msgctxt "View->"
12994
 
#~ msgid "&Unread Count"
12995
 
#~ msgstr "&Мақодири хонданашуда"
12996
 
 
12997
 
#~ msgid "Choose how to display the count of unread messages"
12998
 
#~ msgstr "Тарзи тасвир додани мақодири иттилоотҳои хонданашуда "
12999
 
 
13000
 
#~ msgctxt "View->Unread Count"
13001
 
#~ msgid "View in &Separate Column"
13002
 
#~ msgstr "Дар сутуни &ҷудо"
13003
 
 
13004
 
#~ msgctxt "View->Unread Count"
13005
 
#~ msgid "View After &Folder Name"
13006
 
#~ msgstr "Баъди номи &папка"
13007
 
 
13008
 
#~ msgctxt "View->"
13009
 
#~ msgid "&Total Column"
13010
 
#~ msgstr "&Ҷамъбасти иттилоот"
13011
 
 
13012
 
#~ msgid ""
13013
 
#~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
13014
 
#~ msgstr ""
13015
 
#~ "Фаъол ё ғайрифаъол сохтани тасвироти сутуне, ки мақодири умумии "
13016
 
#~ "иттилоотро ба папкаҳо намоиш медиҳад."
13017
 
 
13018
 
#, fuzzy
13019
 
#~| msgid "View Columns"
13020
 
#~ msgctxt "View->"
13021
 
#~ msgid "&Size Column"
13022
 
#~ msgstr "Намоиши сутунҳо"
13023
 
 
13024
 
#, fuzzy
13025
 
#~| msgid ""
13026
 
#~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
13027
 
#~ msgid ""
13028
 
#~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
13029
 
#~ msgstr ""
13030
 
#~ "Фаъол ё ғайрифаъол сохтани тасвироти сутуне, ки мақодири умумии "
13031
 
#~ "иттилоотро ба папкаҳо намоиш медиҳад."
13032
 
 
13033
 
#~ msgid "Show quick search line edit"
13034
 
#~ msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез"
13035
 
 
13036
 
#, fuzzy
13037
 
#~ msgid ""
13038
 
#~ "This option enables or disables the search line edit above the message "
13039
 
#~ "list which can be used to quickly search the information shown in the "
13040
 
#~ "message list."
13041
 
#~ msgstr ""
13042
 
#~ "Ин вариант ба ҷустуҷӯи сатри чопи рӯйхати мактуб, ки барои ба зудӣ "
13043
 
#~ "кофтани итилооти нишододашуда дар рӯйхати мактуб истифода бурда мешавад "
13044
 
#~ "имконият медиҳад ё ин ки имконият намедиҳад."
13045
 
 
13046
 
#~ msgid "<unknown>"
13047
 
#~ msgstr "<unknown>"
13048
 
 
13049
 
#~ msgid "On %D, you wrote:"
13050
 
#~ msgstr "Дар иттилооти аз %D шумо чунин навиштед:"
13051
 
 
13052
 
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
13053
 
#~ msgstr "Дар иттилооти аз %D, %F чунин навишт:"
13054
 
 
13055
 
#~ msgid "Forwarded Message"
13056
 
#~ msgstr "Иттилооти фиристодашуда"
13057
 
 
13058
 
#, fuzzy
13059
 
#~ msgid ""
13060
 
#~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /"
13061
 
#~ "><table><tr>    <td><b>%D</b>: date</td>    <td><b>%S</b>: subject</"
13062
 
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%e</b>: sender's address</td>    "
13063
 
#~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td>    <td><b>%f</b>: sender's initials</"
13064
 
#~ "td></tr><tr>    <td><b>%T</b>: recipient's name</td>    <td><b>%t</b>: "
13065
 
#~ "recipient's name and address</td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%C</b>: "
13066
 
#~ "carbon copy names</td>    <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</"
13067
 
#~ "td>    <td></td></tr><tr>    <td><b>%%</b>: percent sign</td>    <td><b>%"
13068
 
#~ "_</b>: space</td>    <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>"
13069
 
#~ msgstr ""
13070
 
#~ "<qt>Дар унвоноти барои ҷавобҳо гузоришҳои зайл имконпазиранд:<br><b>%D</"
13071
 
#~ "b>: сана, <b>%S</b>: мавзӯъ,<br><b>%e</b>: адреси фиристанда, <b>%F</b>: "
13072
 
#~ "номифиристанда, <b>%f</b>: инитсиалҳои фиристанда<br><b>%T</b>: номи "
13073
 
#~ "қабулкунанда, <b>%t</b>: ном ва нишони қабулкунанда<br><b>%C</b>: номҳои "
13074
 
#~ "қабулкунандаҳои нусхот, <b>%c</b>: ном ва нишонаҳои қабулкунандаҳои "
13075
 
#~ "нусхот,<br><b>%%</b>: аломати фоиз, <b>%_</b>: фосила, <b>%L</b>: ибтидои "
13076
 
#~ "сатри нав</qt>"
13077
 
 
13078
 
#, fuzzy
13079
 
#~| msgid "<none>"
13080
 
#~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
13081
 
#~ msgid "<none>"
13082
 
#~ msgstr "<none>"
13083
 
 
13084
 
#, fuzzy
13085
 
#~ msgid "M&essage List"
13086
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот"
13087
 
 
13088
 
#~ msgid "&Subject"
13089
 
#~ msgstr "&Мавзӯъ"
13090
 
 
13091
 
#, fuzzy
13092
 
#~ msgid "&Templates"
13093
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
13094
 
 
13095
 
#~ msgid "&Signature"
13096
 
#~ msgstr "&Имзоот"
13097
 
 
13098
 
#, fuzzy
13099
 
#~ msgid "A&dvanced"
13100
 
#~ msgstr "Иловагӣ"
13101
 
 
13102
 
#~ msgid "Lang&uage:"
13103
 
#~ msgstr "&Забон:"
13104
 
 
13105
 
#~ msgid "Reply to se&nder:"
13106
 
#~ msgstr "&Ҷавоби фиристанда:"
13107
 
 
13108
 
#~ msgid "Repl&y to all:"
13109
 
#~ msgstr "Ҷавоб ба &ҳама:"
13110
 
 
13111
 
#~ msgid "&Forward:"
13112
 
#~ msgstr "&Фиристониш:"
13113
 
 
13114
 
#~ msgid ">%_"
13115
 
#~ msgstr ">%_"
13116
 
 
13117
 
#~ msgid "New Language"
13118
 
#~ msgstr "Забони нав"
13119
 
 
13120
 
#~ msgid "Choose &language:"
13121
 
#~ msgstr "Интихоби &забон:"
13122
 
 
13123
 
#~ msgid "No More Languages Available"
13124
 
#~ msgstr "Забонҳои дастрасӣ низ дигар нест"
13125
 
 
13126
 
#, fuzzy
13127
 
#~| msgid "attachment"
13128
 
#~ msgctxt ""
13129
 
#~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
13130
 
#~ "forgot to attach his attachment"
13131
 
#~ msgid "attachment,attached"
13132
 
#~ msgstr "attach"
13133
 
 
13134
 
#~ msgid "attached"
13135
 
#~ msgstr "фиристода истодаам"
13136
 
 
13137
 
#, fuzzy
13138
 
#~ msgid "Welcome to KMail"
13139
 
#~ msgstr "Тафтиши имлои - KMail"
13140
 
 
13141
 
#~ msgid "Op&en"
13142
 
#~ msgstr "&Боз кардан"
13143
 
 
13144
 
#~ msgid "General Options"
13145
 
#~ msgstr "Дар панели унвонот тасвир додан"
13146
 
 
13147
 
#, fuzzy
13148
 
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
13149
 
#~ msgstr "Аз рӯи &интихоб (Shift+F1 барои маълумот)"
13150
 
 
13151
 
#, fuzzy
13152
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
13153
 
#~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана"
13154
 
 
13155
 
#, fuzzy
13156
 
#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
13157
 
#~ msgstr "Аз мунозироти &муҳим, гирфтани ишора"
13158
 
 
13159
 
#, fuzzy
13160
 
#~ msgctxt "message status"
13161
 
#~ msgid "Old"
13162
 
#~ msgstr "кӯҳна"
13163
 
 
13164
 
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
13165
 
#~ msgstr "Тайёркунандаи асосӣ ва дуввум мудири лоиҳа"
13166
 
 
13167
 
#~ msgid "Composer Background"
13168
 
#~ msgstr "Заминаи муҳаррир"
13169
 
 
13170
 
#~ msgid "Normal Text"
13171
 
#~ msgstr "Матни маълумот"
13172
 
 
13173
 
#~ msgid "&Address Book..."
13174
 
#~ msgstr "&Китоби адресӣ..."
13175
 
 
13176
 
#~ msgid "Could not execute precommand: %1"
13177
 
#~ msgstr "Наметавонам дастури пешакиро оғоз кунам: %1"
13178
 
 
13179
 
#~ msgid "KMail Error Message"
13180
 
#~ msgstr "Иттилоот оиди хатогии KMail"
13181
 
 
13182
 
#, fuzzy
13183
 
#~| msgid ""
13184
 
#~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
13185
 
#~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
13186
 
#~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)."
13187
 
#~ msgid ""
13188
 
#~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is "
13189
 
#~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3      the "
13190
 
#~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
13191
 
#~ msgstr ""
13192
 
#~ "Internet-провайдер ба шумо имконияти қайди баҳисобгириро бо <em>номе</"
13193
 
#~ "em>, кибарои авторизатсия бо серверҳои почтавӣ истифода мешавад, дод. "
13194
 
#~ "Одатан ин қисми адреси почтавӣ мебошад, ки пеш аз ишораи<em>@</em> ҷойгир "
13195
 
#~ "шудааст."
13196
 
 
13197
 
#~ msgid "&Extras"
13198
 
#~ msgstr "Ғай&ра"
13199
 
 
13200
 
#~ msgid "Select Style"
13201
 
#~ msgstr "Услуб интихоб кунед"
13202
 
 
13203
 
#~ msgid "Align Left"
13204
 
#~ msgstr "Баробар кардан аз канораи чап"
13205
 
 
13206
 
#~ msgid "Align Right"
13207
 
#~ msgstr "Баробар кардан аз канораи рост"
13208
 
 
13209
 
#, fuzzy
13210
 
#~| msgid "Align Right"
13211
 
#~ msgid "Right"
13212
 
#~ msgstr "Баробар кардан аз канораи рост"
13213
 
 
13214
 
#~ msgid "Align Center"
13215
 
#~ msgstr "Баробар кардан аз марказ"
13216
 
 
13217
 
#, fuzzy
13218
 
#~| msgid "Align Center"
13219
 
#~ msgid "Center"
13220
 
#~ msgstr "Баробар кардан аз марказ"
13221
 
 
13222
 
#~ msgid "&Bold"
13223
 
#~ msgstr "&Нимағафс"
13224
 
 
13225
 
#~ msgid "&Italic"
13226
 
#~ msgstr "&Курсивӣ"
13227
 
 
13228
 
#~ msgid "&Underline"
13229
 
#~ msgstr "&Зерхаткашида"
13230
 
 
13231
 
#~ msgid "Text Color..."
13232
 
#~ msgstr "Ранги матн..."
13233
 
 
13234
 
#, fuzzy
13235
 
#~| msgid "Text Color..."
13236
 
#~ msgid "Text Color"
13237
 
#~ msgstr "Ранги матн..."
13238
 
 
13239
 
#, fuzzy
13240
 
#~| msgid "Save Link As..."
13241
 
#~ msgid "Manage Link..."
13242
 
#~ msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..."
13243
 
 
13244
 
#, fuzzy
13245
 
#~| msgid "Link"
13246
 
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
13247
 
#~ msgid "Link"
13248
 
#~ msgstr "Истинодот"
13249
 
 
13250
 
#~ msgid "&Enable signature"
13251
 
#~ msgstr "&Афзудани имзо"
13252
 
 
13253
 
#~ msgid ""
13254
 
#~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written "
13255
 
#~ "with this identity."
13256
 
#~ msgstr "Татиш кардани ин қутти,агар шумо хоҳед KMail -ро."
13257
 
 
13258
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
13259
 
#~ msgid "Input Field Below"
13260
 
#~ msgstr "Матн дар заминаи ворид"
13261
 
 
13262
 
#~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
13263
 
#~ msgid "Output of Command"
13264
 
#~ msgstr "Хурӯҷи дастур"
13265
 
 
13266
 
#~ msgid "Obtain signature &text from:"
13267
 
#~ msgstr "Афзудани &имзо аз:"
13268
 
 
13269
 
#~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
13270
 
#~ msgstr "Ин файлро барои дохил кардани довари имзои сокин истифода баред."
13271
 
 
13272
 
#, fuzzy
13273
 
#~| msgid "Use HTML"
13274
 
#~ msgid "&Use HTML"
13275
 
#~ msgstr "Истифода аз HTML"
13276
 
 
13277
 
#, fuzzy
13278
 
#~| msgid "Use HTML"
13279
 
#~ msgid "Show HTML"
13280
 
#~ msgstr "Истифода аз HTML"
13281
 
 
13282
 
#~ msgid ""
13283
 
#~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. "
13284
 
#~ "It will be read every time you create a new mail or append a new "
13285
 
#~ "signature."
13286
 
#~ msgstr ""
13287
 
#~ "Истифода бурдани ин хоҳиш дар назар доштани тексти файл,ки имзои шуморо "
13288
 
#~ "дар бар мегирад.Ин метавонад ҳар вақт эҷод кардан почтаи нав ё имзои "
13289
 
#~ "илова кардаро хонад."
13290
 
 
13291
 
#~ msgid "S&pecify file:"
13292
 
#~ msgstr "&Файл:"
13293
 
 
13294
 
#~ msgid "Edit &File"
13295
 
#~ msgstr "&Тағйири файл"
13296
 
 
13297
 
#~ msgid "Opens the specified file in a text editor."
13298
 
#~ msgstr "Кушодани файл дар муҳаррири матнӣ."
13299
 
 
13300
 
#~ msgid ""
13301
 
#~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path "
13302
 
#~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new "
13303
 
#~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard "
13304
 
#~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are "
13305
 
#~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"."
13306
 
#~ msgstr ""
13307
 
#~ "Шумо метавонед коммандаи ихтиёриро дар ин ҷо илова кунед,ё бо ё бе роҳи "
13308
 
#~ "вобасташуда ба ҳар ҳол комманда дар роҳи шумост.Барои ҳар як почтаи нав "
13309
 
#~ "KMail коммандаро иҷро хоҳад кард ва ҳосили вайро  ҳамчун имзо истифода "
13310
 
#~ "мебарад. Коммандаҳои оддӣ барои истифода бо ин механизм \"Хушбахтӣ\" ё "
13311
 
#~ "\"ksig -тасодуфӣ\" мебошанд."
13312
 
 
13313
 
#~ msgid "S&pecify command:"
13314
 
#~ msgstr "&Дастур:"
13315
 
 
13316
 
#~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
13317
 
#~ msgstr "Папкаи `%1' тағйир ёфт. Бозсозии индекс."
13318
 
 
13319
 
#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
13320
 
#~ msgstr "Хатои системаи дохилии #%1 рӯй дод."
13321
 
 
13322
 
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
13323
 
#~ msgstr "Қуттии хатнависӣ барои нимахудкоронакоркарди манбаъ"
13324
 
 
13325
 
#, fuzzy
13326
 
#~ msgid "Clear"
13327
 
#~ msgstr "Тақвимот"
13328
 
 
13329
 
#~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
13330
 
#~ msgstr ""
13331
 
#~ "Ҳузфи тамоми мавқеъот барои манбаъе, ки бо ин қуттии хатнависӣ пешниҳод "
13332
 
#~ "шудааст."
13333
 
 
13334
 
#~ msgid "Clear Past"
13335
 
#~ msgstr "Пок кардани кӯҳнашуда"
13336
 
 
13337
 
#~ msgid ""
13338
 
#~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this "
13339
 
#~ "account."
13340
 
#~ msgstr ""
13341
 
#~ "Ҳузфи тамоми мавқеъоти кӯҳнашуда барои манбаъе, ки бо ин қуттии хатнависӣ "
13342
 
#~ "пешниҳод шудааст."
13343
 
 
13344
 
#~ msgid "Always encr&ypt to self"
13345
 
#~ msgstr "Доимо &барои худ рамз гузоштан"
13346
 
 
13347
 
#, fuzzy
13348
 
#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
13349
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
13350
 
 
13351
 
#~ msgid "Save as &Encoded..."
13352
 
#~ msgstr "Ҳамчун кодгузоришуда &нигоҳ доштан..."
13353
 
 
13354
 
#~ msgid "Unable to start external editor."
13355
 
#~ msgstr "Қодир ба оғоз намудани муҳаррири зоҳирӣ нестам."
13356
 
 
13357
 
#~ msgid ""
13358
 
#~ "The external editor is still running.\n"
13359
 
#~ "Abort the external editor or leave it open?"
13360
 
#~ msgstr ""
13361
 
#~ "Муҳаррири зоҳирӣ то ҳол машғул аст.\n"
13362
 
#~ "Онро пӯшам ё кушода бимонам?"
13363
 
 
13364
 
#~ msgid "Abort Editor"
13365
 
#~ msgstr "Пӯшидан"
13366
 
 
13367
 
#~ msgid "Leave Editor Open"
13368
 
#~ msgstr "Кушода мондан"
13369
 
 
13370
 
#~ msgid " Spell check canceled."
13371
 
#~ msgstr "Тафтиши имло барҳам дода шуд."
13372
 
 
13373
 
#~ msgid " Spell check stopped."
13374
 
#~ msgstr "Тафтиши имло боздошта шуд."
13375
 
 
13376
 
#~ msgid " Spell check complete."
13377
 
#~ msgstr "Тафтиши имло хотима ёфт."
13378
 
 
13379
 
#, fuzzy
13380
 
#~ msgid "Snippet Settings"
13381
 
#~ msgstr "Ф&иристодан"
13382
 
 
13383
 
#, fuzzy
13384
 
#~| msgid "unlimited"
13385
 
#~ msgid "Delimiter:"
13386
 
#~ msgstr "мавҷуд нест"
13387
 
 
13388
 
#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
13389
 
#~ msgstr "Ҷои интихоб шудаи папкаҳо %1буд,ки он URL %2 дошт."
13390
 
 
13391
 
#, fuzzy
13392
 
#~ msgid "Mark Message as &To-do"
13393
 
#~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан"
13394
 
 
13395
 
#, fuzzy
13396
 
#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
13397
 
#~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &фиристодашуда"
13398
 
 
13399
 
#~ msgid "no subject"
13400
 
#~ msgstr "Ғайри мавзӯъ"
13401
 
 
13402
 
#~ msgid "unknown"
13403
 
#~ msgstr "ношинос"
13404
 
 
13405
 
#~ msgid "<message>"
13406
 
#~ msgstr "<message>"
13407
 
 
13408
 
#~ msgid "<body>"
13409
 
#~ msgstr "<body>"
13410
 
 
13411
 
#~ msgid "<any header>"
13412
 
#~ msgstr "<ҳар унвон>"
13413
 
 
13414
 
#~ msgid "<recipients>"
13415
 
#~ msgstr "<recipients>"
13416
 
 
13417
 
#~ msgid "<status>"
13418
 
#~ msgstr "<status>"
13419
 
 
13420
 
#~ msgid "Select email address(es)"
13421
 
#~ msgstr "Адресҳои почтаи электрониро интихоб кунед"
13422
 
 
13423
 
#~ msgid "Primary Recipients"
13424
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои асосӣ"
13425
 
 
13426
 
#~ msgid ""
13427
 
#~ "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
13428
 
#~ "</qt>"
13429
 
#~ msgstr ""
13430
 
#~ "<qt>Адресҳои e-mail аз ин замина нусхаи иттилоотро қабул мекунанд.</qt>"
13431
 
 
13432
 
#~ msgid "&Copy to (CC):"
13433
 
#~ msgstr "&Нусхаи (CC):"
13434
 
 
13435
 
#~ msgid ""
13436
 
#~ "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the "
13437
 
#~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in "
13438
 
#~ "the <b>To:</b> field but differs in that it usually symbolises the "
13439
 
#~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</"
13440
 
#~ "qt>"
13441
 
#~ msgstr ""
13442
 
#~ "<qt>Адресҳои e-mail аз ин замина нусхаи иттилоотро қабул мекунанд. из "
13443
 
#~ "этого поля получат копию сообщения. Техникӣ, ин ба ишора намудани тамоми "
13444
 
#~ "адресҳо дар заминаи <b>Қабулкунанда</b> монанд аст, аммо рамзияти онро "
13445
 
#~ "мефаҳмонад, ки адресҳои дар заминаи <b>Нусха</b> ишорашуда, шунавандаи "
13446
 
#~ "мубоҳисот низ мебошад.</qt>"
13447
 
 
13448
 
#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
13449
 
#~ msgstr "&Нусхаи нобино (BCC):"
13450
 
 
13451
 
#~ msgid "Hidden Recipients"
13452
 
#~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ"
13453
 
 
13454
 
#~ msgid ""
13455
 
#~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs "
13456
 
#~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
13457
 
#~ msgstr ""
13458
 
#~ "<qt>Чунини заминаи <b>Нусха</b>, аммо танҳо қабулкунандаҳои дигар "
13459
 
#~ "намебинанд, ки кӣ нусхаи нобиноро қабул мекунад.</qt>"
13460
 
 
13461
 
#~ msgid "&To"
13462
 
#~ msgstr "&Қабулкунанда"
13463
 
 
13464
 
#~ msgid "&CC"
13465
 
#~ msgstr "&Нусха"
13466
 
 
13467
 
#~ msgid "&BCC"
13468
 
#~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ"
13469
 
 
13470
 
#, fuzzy
13471
 
#~ msgid "&Important"
13472
 
#~ msgstr "муҳим"
13473
 
 
13474
 
#, fuzzy
13475
 
#~ msgid "&To-do"
13476
 
#~ msgstr "иҷро кардан"
13477
 
 
13478
 
#, fuzzy
13479
 
#~ msgid "&Insert"
13480
 
#~ msgstr "Гузоштани файл"
13481
 
 
13482
 
#~ msgid "Insert File"
13483
 
#~ msgstr "Гузоштани файл"
13484
 
 
13485
 
#, fuzzy
13486
 
#~ msgid "Replace"
13487
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
13488
 
 
13489
 
#, fuzzy
13490
 
#~ msgid "Replace &All"
13491
 
#~ msgstr "&Ивваз кардан"
13492
 
 
13493
 
#, fuzzy
13494
 
#~ msgid "Replace with:"
13495
 
#~ msgstr "Тағйир додан:"
13496
 
 
13497
 
#, fuzzy
13498
 
#~ msgid "Go to Line"
13499
 
#~ msgstr "Фиристониш"
13500
 
 
13501
 
#~ msgid "Standard"
13502
 
#~ msgstr "Стандартӣ"
13503
 
 
13504
 
#~ msgid "Bulleted List (Disc)"
13505
 
#~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (диск)"
13506
 
 
13507
 
#~ msgid "Bulleted List (Circle)"
13508
 
#~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (давра)"
13509
 
 
13510
 
#~ msgid "Bulleted List (Square)"
13511
 
#~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (чаҳоркунҷа)"
13512
 
 
13513
 
#~ msgid "Ordered List (Decimal)"
13514
 
#~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (1)"
13515
 
 
13516
 
#~ msgid "Ordered List (Alpha lower)"
13517
 
#~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (а)"
13518
 
 
13519
 
#~ msgid "Ordered List (Alpha upper)"
13520
 
#~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (А)"
13521
 
 
13522
 
#~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
13523
 
#~ msgstr "Агар матн бо нишона бошад, тафтиши имлои худкор имконпазир нест."
13524
 
 
13525
 
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
13526
 
#~ msgstr "Тафтиши имлои - KMail"
13527
 
 
13528
 
#~ msgid ""
13529
 
#~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
13530
 
#~ "Aspell properly configured and in your PATH."
13531
 
#~ msgstr ""
13532
 
#~ "Хатои оғози ISpell/Aspell. Тасҳеҳоти танзимоти ISpell/Aspell-ро ва "
13533
 
#~ "вуҷудияти он дар PATH буданашро низ биозмоед."
13534
 
 
13535
 
#~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
13536
 
#~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани амали ISpell/Aspell."
13537
 
 
13538
 
#~ msgid "No misspellings encountered."
13539
 
#~ msgstr "Хатоҳои имлоӣ ёфт нашуд."
13540
 
 
13541
 
#~ msgid "Could not add message to folder:"
13542
 
#~ msgstr "Натавонистам иттилоотро ба папкаи зерин илова кунам:"
13543
 
 
13544
 
#~ msgid ""
13545
 
#~ "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
13546
 
#~ "Address Book and then add instant messaging addresses using your "
13547
 
#~ "preferred messaging client."
13548
 
#~ msgstr "Барои ин адрес қайдоте дар китоби адресӣ мавҷуд нест."
13549
 
 
13550
 
#~ msgid ""
13551
 
#~ "More than one Address Book entry uses this email address:\n"
13552
 
#~ " %1\n"
13553
 
#~ " it is not possible to determine who to chat with."
13554
 
#~ msgstr ""
13555
 
#~ "Ин адрес дар якчанд қайдоти китоби адресӣ вуҷуд мебошад:\n"
13556
 
#~ " %1\n"
13557
 
#~ "Бо кӣ гуфтугӯӣ бурданро муайян намудан имконпазир нест."
13558
 
 
13559
 
#~ msgid "Chat &With..."
13560
 
#~ msgstr "Оғози &гуфтугӯӣ..."
13561
 
 
13562
 
#, fuzzy
13563
 
#~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
13564
 
#~ msgstr ""
13565
 
#~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n"
13566
 
#~ "%2"
13567
 
 
13568
 
#, fuzzy
13569
 
#~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
13570
 
#~ msgstr ""
13571
 
#~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n"
13572
 
#~ "%2"
13573
 
 
13574
 
#~ msgid "Encryption Configuration"
13575
 
#~ msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ"
13576
 
 
13577
 
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
13578
 
#~ msgstr "&Алгоритми рамзгузорӣ:"
13579
 
 
13580
 
#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
13581
 
#~ msgstr ""
13582
 
#~ "Иттилоотҳои фиристодашударо &ба монанди рамзгузошташуда захира кардан"
13583
 
 
13584
 
#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
13585
 
#~ msgstr "&Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот"
13586
 
 
13587
 
#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
13588
 
#~ msgstr ""
13589
 
#~ "Барои рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот ба таври пешфарзӣ инро пахш "
13590
 
#~ "кунед"
13591
 
 
13592
 
#~ msgid ""
13593
 
#~ "<qt>\n"
13594
 
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
13595
 
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
13596
 
#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
13597
 
#~ "<p>\n"
13598
 
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13599
 
#~ "message.\n"
13600
 
#~ "</qt>"
13601
 
#~ msgstr ""
13602
 
#~ "<qt>\n"
13603
 
#~ "<h1>Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот аз рӯ пешфарзӣ</h1>\n"
13604
 
#~ "Ҳангоми фаъол сохтани ин параметр, тамоми қисмҳои иттилоот рамзгузорӣ "
13605
 
#~ "мешаванд.\n"
13606
 
#~ "<p>\n"
13607
 
#~ "Албатта шумо метавонед параметрҳоро барои ҳар иттилоот ҷудо тағйир "
13608
 
#~ "диҳед.\n"
13609
 
#~ "</qt>"
13610
 
 
13611
 
#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
13612
 
#~ msgstr "&Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисм "
13613
 
 
13614
 
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
13615
 
#~ msgstr "Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисми иттилоот"
13616
 
 
13617
 
#~ msgid ""
13618
 
#~ "<qt>\n"
13619
 
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
13620
 
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
13621
 
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
13622
 
#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
13623
 
#~ "</qt>"
13624
 
#~ msgstr ""
13625
 
#~ "<qt>\n"
13626
 
#~ "<h1>Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисми иттилоот.</h1>\n"
13627
 
#~ "Ҳангоми интихоб намудани ин интихобот, аз шумо лавозимоти рамзгузории ҳар "
13628
 
#~ "қисми иттилооти ҷудо (ба монанди тани иттилоот ва замимот) пурсида "
13629
 
#~ "мешавад. Дар ин маврид метавонед рамзгузориро барои қисмҳои ҷудои "
13630
 
#~ "иттилоот сабт кунед.\n"
13631
 
#~ "</qt>"
13632
 
 
13633
 
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
13634
 
#~ msgstr "&Ғайри рамзгузории иттилоот"
13635
 
 
13636
 
#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
13637
 
#~ msgstr "Ғайри рамзгузории иттилооти пешфарзиро нишон медиҳад"
13638
 
 
13639
 
#~ msgid ""
13640
 
#~ "<qt>\n"
13641
 
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
13642
 
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
13643
 
#~ "<p>\n"
13644
 
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13645
 
#~ "setting.\n"
13646
 
#~ "</qt>"
13647
 
#~ msgstr ""
13648
 
#~ "<qt>\n"
13649
 
#~ "<h1>Ғайри рамзгузории иттилоот</h1>\n"
13650
 
#~ "Ҳангоми интихоби ин интихобот, иттилоотҳои пешфарзӣ рамзгузорӣ карда "
13651
 
#~ "намешаванд.\n"
13652
 
#~ "<p>\n"
13653
 
#~ "Ин интихобот пешфарзӣ фаъол сохта шудааст ва шумо метавонед онро барои "
13654
 
#~ "ҳар танзимоти инфиродӣ муайян кунед.\n"
13655
 
#~ "</qt>"
13656
 
 
13657
 
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
13658
 
#~ msgstr "Алгоритми рамзгузориро интихоб кунед"
13659
 
 
13660
 
#~ msgid ""
13661
 
#~ "<qt>\n"
13662
 
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
13663
 
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
13664
 
#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
13665
 
#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
13666
 
#~ "can read the message.\n"
13667
 
#~ "<p>\n"
13668
 
#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
13669
 
#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
13670
 
#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
13671
 
#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
13672
 
#~ "<p>\n"
13673
 
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
13674
 
#~ "message.\n"
13675
 
#~ "</qt>"
13676
 
#~ msgstr ""
13677
 
#~ "<qt>\n"
13678
 
#~ "<h1>Алгоритми рамзгузорӣ</h1>\n"
13679
 
#~ "Алгоритм - ин дастур барои компютер аст, ки бо чӣ тарз компютер бояд "
13680
 
#~ "вазифаи муайянро иҷро карданаш лозим аст, тасвир мекунад. Алгоритми "
13681
 
#~ "рамзгузорӣ тасвир мекунад, ки чӣ тавр компютер бояд калиди қабулкунандаи "
13682
 
#~ "иттилоотроба иттилоот, ки иттилоотро танҳо қабулкунанда тавонист хонд, "
13683
 
#~ "истифода кунад.\n"
13684
 
#~ "<p>\n"
13685
 
#~ "Интихоби алгоритми рамзгузорӣ муайян мекунад, ки то чӣ андоза иттилооти "
13686
 
#~ "шуморо дастгир кардан ва хондан мушкил мешавад. Дар он сурат тамоми "
13687
 
#~ "алгоритмҳое, ки бо муҳити SPHINX имкон дода мешаванд, хеле устувор "
13688
 
#~ "шуморида мешаванд. Аз рӯи дастур, параметре, ки пешфарзӣ сабт шудааст, "
13689
 
#~ "хеле хуб амал хоҳад кард.\n"
13690
 
#~ "<p>\n"
13691
 
#~ "Ин параметри пешфарзӣ барои ҳар иттилоот инфиродӣ тағйир дода мешавад.\n"
13692
 
#~ "</qt>"
13693
 
 
13694
 
#~ msgid "Triple-DES"
13695
 
#~ msgstr "Triple-DES"
13696
 
 
13697
 
#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
13698
 
#~ msgstr ""
13699
 
#~ "Ин параметрро бо сертификати &захирашуда барои имкони хотима додани "
13700
 
#~ "маҳаллӣ, танзим кунед"
13701
 
 
13702
 
#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
13703
 
#~ msgstr ""
13704
 
#~ "Ин параметрро бо сертификати захирашуда барои хотима додани маҳаллӣ, "
13705
 
#~ "танзим кунед."
13706
 
 
13707
 
#~ msgid ""
13708
 
#~ "<qt>\n"
13709
 
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
13710
 
#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
13711
 
#~ "with a locally saved certificate.\n"
13712
 
#~ "<p>\n"
13713
 
#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
13714
 
#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
13715
 
#~ "(CAs).\n"
13716
 
#~ "</h1>"
13717
 
#~ msgstr ""
13718
 
#~ "<qt>\n"
13719
 
#~ "<h1>Озмоиши сертификат метавон локалӣ бо сертификати озмоидашуда, хотима "
13720
 
#~ "ёбад</h1>\n"
13721
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, озмоиши занҷираи сертификатҳо метавон "
13722
 
#~ "бо сертикати озмоидашуда локалӣ хотима ёбад.\n"
13723
 
#~ "<p>\n"
13724
 
#~ "Сертификатҳои захирашудаи маҳаллӣ - ин сертификатҳои инфиродӣ, "
13725
 
#~ "сертификатҳои шарикон аз рӯи мукотиба ва Хизматгоҳи сертификатҳо (СА)-и "
13726
 
#~ "шумо низх мебошад.\n"
13727
 
#~ "</h1>"
13728
 
 
13729
 
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
13730
 
#~ msgstr "Доим &то дохили сертификати решавӣ озмоидан"
13731
 
 
13732
 
#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
13733
 
#~ msgstr ""
13734
 
#~ "Ин параметрро барои то дохили сертификати решавӣ озмоидан, танзим кунед"
13735
 
 
13736
 
#~ msgid ""
13737
 
#~ "<qt>\n"
13738
 
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
13739
 
#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
13740
 
#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
13741
 
#~ "certificate.\n"
13742
 
#~ "</qt>"
13743
 
#~ msgstr ""
13744
 
#~ "<qt>\n"
13745
 
#~ "<h1>Доим роҳи сертификатро то дохили сертификати решавӣ озмоидан</h1>\n"
13746
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, роҳи сертификат, ки ба сертификати "
13747
 
#~ "қабулкунанда тааллуқ дорад, доим пурра то дохили сертификати решавӣ "
13748
 
#~ "озмоида мешавад.\n"
13749
 
#~ "</qt>"
13750
 
 
13751
 
#~ msgid "Check certificate &path"
13752
 
#~ msgstr "Озмоиши ро&ҳи сертификат"
13753
 
 
13754
 
#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
13755
 
#~ msgstr ""
13756
 
#~ "Барои онки тамоми роҳи сертификат озмоида шавад, ин параметрро сабт кунед"
13757
 
 
13758
 
#~ msgid ""
13759
 
#~ "<qt>\n"
13760
 
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
13761
 
#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
13762
 
#~ "up to the root will be checked.\n"
13763
 
#~ "<p>\n"
13764
 
#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
13765
 
#~ "certificate itself.\n"
13766
 
#~ "</qt>"
13767
 
#~ msgstr ""
13768
 
#~ "<qt>\n"
13769
 
#~ "<h1>Озмоидани роҳи сертификат</h1>\n"
13770
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, тамоми роҳи сертификати қабулкунанда то "
13771
 
#~ "дохили решавӣ озмоида мешавад.\n"
13772
 
#~ "<p>\n"
13773
 
#~ "Дар хотир доред, ки озмоиши худи сертификати қабулкунандаро ғайрифаъол "
13774
 
#~ "сохтан имконпазир нест.\n"
13775
 
#~ "</qt>"
13776
 
 
13777
 
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
13778
 
#~ msgstr "&Истифода аз рӯйхати лағв кардани сертификат (CRL)"
13779
 
 
13780
 
#~ msgid "Check to use CRLs"
13781
 
#~ msgstr "Барои истифодаи рӯйхатҳои CRL, инро сабт кунед"
13782
 
 
13783
 
#~ msgid ""
13784
 
#~ "<qt>\n"
13785
 
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
13786
 
#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
13787
 
#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
13788
 
#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
13789
 
#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
13790
 
#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
13791
 
#~ "<p>\n"
13792
 
#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
13793
 
#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
13794
 
#~ "retrieve the CRLs from.\n"
13795
 
#~ "</qt>"
13796
 
#~ msgstr ""
13797
 
#~ "<qt>\n"
13798
 
#~ "<h1>Истифода аз рӯйхати лағвисертификатҳо (CRL)</h1>\n"
13799
 
#~ "Рӯйхатҳои лағви сертификат дорои сертификатҳое мебошад, ки бекор карда "
13800
 
#~ "шуданд ва бинобар ин набояд барои рамзи хатӣ истифода шаванд. Агар "
13801
 
#~ "корванд гумон кунад, ки истифодаи минбаъдаи он хавфнок аст (мисол, агар "
13802
 
#~ "ягон кас ҳуруфи PIN-ро чинда бошад), он метавонад сертификати худро лағв "
13803
 
#~ "кунад.\n"
13804
 
#~ "<p>\n"
13805
 
#~ "Барои амнияти зиёд, истифодаи CRL тавсия мешавад.\n"
13806
 
#~ "Манбаъи қабул намудани CRL-ро метавон дар диалоги танзимоти сертификат ва "
13807
 
#~ "қабул намудани CRL ишора кард.\n"
13808
 
#~ "</qt>"
13809
 
 
13810
 
#, fuzzy
13811
 
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
13812
 
#~ msgstr "Огоҳӣ кардан, &агар мӯҳлати амали CRL кам аз зерин мегузарад"
13813
 
 
13814
 
#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
13815
 
#~ msgstr ""
13816
 
#~ "Барои қабул намудани огоҳӣ оиди мӯҳлати таъҷилӣ гузаштани амали CRL, инро "
13817
 
#~ "сабт кунед"
13818
 
 
13819
 
#~ msgid ""
13820
 
#~ "<qt>\n"
13821
 
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
13822
 
#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
13823
 
#~ "using is about to expire in the near future.\n"
13824
 
#~ "</qt>"
13825
 
#~ msgstr ""
13826
 
#~ "<qt>\n"
13827
 
#~ "<h1>Огоҳонидан, агар мӯҳлати амали CRL дар наздикӣ итмом шуда истодааст</"
13828
 
#~ "h1>\n"
13829
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо огоҳонида мешавед, ки мӯҳлати "
13830
 
#~ "амали яке аз CRL-ҳои бо шумо истифода шаванда дар оянда хоҳад гузашт.\n"
13831
 
#~ "</qt>"
13832
 
 
13833
 
#~ msgid ""
13834
 
#~ "<qt>\n"
13835
 
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
13836
 
#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
13837
 
#~ "warned about this expiry.\n"
13838
 
#~ "<p>\n"
13839
 
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
13840
 
#~ "</qt>"
13841
 
#~ msgstr ""
13842
 
#~ "<qt>\n"
13843
 
#~ "<h1>Огоҳӣ кардан, агар мӯҳлати амали CRL дар наздикӣ мегузарад.</h1>\n"
13844
 
#~ "Дар ин замина метавон мақодири рӯзҳоро, ки дар ин вақт огоҳӣ оиди "
13845
 
#~ "гузаштани мӯҳлати амали CRL хурӯҷ мешавад, ишора кард.\n"
13846
 
#~ "<p>\n"
13847
 
#~ "Аҳамияти тавсия барои муҳити SPHINX - 7 рӯз аст.\n"
13848
 
#~ "</qt>"
13849
 
 
13850
 
#~ msgid "Always encrypt &to self"
13851
 
#~ msgstr "Доим &барои худ рамзгузорӣ кардан"
13852
 
 
13853
 
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
13854
 
#~ msgstr ""
13855
 
#~ "Тамоми иттилоотҳои рамзгузошташударо ҳамчунин бо калиди худ рамзгузорӣ "
13856
 
#~ "кардан."
13857
 
 
13858
 
#~ msgid ""
13859
 
#~ "<qt>\n"
13860
 
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
13861
 
#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
13862
 
#~ "encrypted using your own key.\n"
13863
 
#~ "<p>\n"
13864
 
#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
13865
 
#~ "the messages you have sent.\n"
13866
 
#~ "</qt>"
13867
 
#~ msgstr ""
13868
 
#~ "<qt>\n"
13869
 
#~ "<h1>Доим барои худ рамзгузорӣ кардан</h1>\n"
13870
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳои рамзгузошташудаи бо шумо "
13871
 
#~ "фиристодашуда, ҳамчунин бо калиди шумо рамз гузошта мешаванд.\n"
13872
 
#~ "<p>\n"
13873
 
#~ "Ин параметрро барои онки шумо иттилоотҳои бо худ фиристодаро тавонед "
13874
 
#~ "хонд, фаъол сохтан тавсия мешавад.\n"
13875
 
#~ "</qt>"
13876
 
 
13877
 
#, fuzzy
13878
 
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
13879
 
#~ msgstr ""
13880
 
#~ "Огоҳӣ кардан, агар &мӯҳлати амали сертификат кам аз муддати зерин "
13881
 
#~ "мегузарад"
13882
 
 
13883
 
#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
13884
 
#~ msgstr "Огоҳӣ кардан оиди гузаштани мӯҳлати таъҷилии сертификат"
13885
 
 
13886
 
#~ msgid ""
13887
 
#~ "<qt>\n"
13888
 
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
13889
 
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
13890
 
#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
13891
 
#~ "days.\n"
13892
 
#~ "<p>\n"
13893
 
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
13894
 
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
13895
 
#~ "</qt>"
13896
 
#~ msgstr ""
13897
 
#~ "<qt>\n"
13898
 
#~ "<h1>Огоҳӣ кардан оиди мӯҳлати гузаштани сертификат</h1>\n"
13899
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо оиди мӯҳлати гузаштани амали "
13900
 
#~ "сертификат дар мақодири рӯзи ишорашуда хабардор карда мешавед.\n"
13901
 
#~ "<p>\n"
13902
 
#~ "Барои канора гирифтани истифодаи сертификат, ки мӯҳлати амали он дар "
13903
 
#~ "оянда мегузарад, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n"
13904
 
#~ "</qt>"
13905
 
 
13906
 
#, fuzzy
13907
 
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
13908
 
#~ msgstr ""
13909
 
#~ "Огоҳӣ &кардан, агар мӯҳлати амали сертификати қабулкунанда кам аз муддати "
13910
 
#~ "зерин мегузарад"
13911
 
 
13912
 
#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
13913
 
#~ msgstr ""
13914
 
#~ "Огоҳӣ кардан, агар адресҳои қабулкунанда дар сертификат мавҷуд &нест"
13915
 
 
13916
 
#~ msgid "Sending Certificates"
13917
 
#~ msgstr "Фиристониши сертификатҳо"
13918
 
 
13919
 
#~ msgid "&Do not send certificates"
13920
 
#~ msgstr "&Нафиристодани сертификатҳо"
13921
 
 
13922
 
#~ msgid "Selects which certificates to send"
13923
 
#~ msgstr "Сертификатро барои фиристониш интихоб кунед"
13924
 
 
13925
 
#~ msgid ""
13926
 
#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
13927
 
#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
13928
 
#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
13929
 
#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
13930
 
#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
13931
 
#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
13932
 
#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
13933
 
#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
13934
 
#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
13935
 
#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
13936
 
#~ "individual message. </qt>"
13937
 
#~ msgstr ""
13938
 
#~ "<qt> <h1>Фиристониши сертификатҳо</h1> Ғайри сертификати шумо, "
13939
 
#~ "қабулкунандаи иттилоот наметавонад мутобиқати комилии имзои рақамии "
13940
 
#~ "шуморо биозмояд.<p> Қабулкунанда метавонад сертификати шуморо аз сервери "
13941
 
#~ "марказӣ қабул кунад, аммо шумо низ ҳамчунин метавонед сертификати худро "
13942
 
#~ "дар иттилоот дохил кунед. Шумо метавонед интихоб кунед, ки сертификатро "
13943
 
#~ "ба иттилоот фаъол созед ё на, танҳо сертификати худро ё тамоми силсилаи "
13944
 
#~ "сертификатҳоро фаъол созед, дар силсила сертификати решагиро фаъол сохтан "
13945
 
#~ "лозим аст ё на.<p> Тавсия мешавад, ки доим дар иттилоот ақалан "
13946
 
#~ "сертификати худро низ фаъол сохтан лозим аст.<p> Ин параметри пешфарзӣ "
13947
 
#~ "метавон барои ҳар иттилоот ҷудо тағйир шавад.</qt>"
13948
 
 
13949
 
#~ msgid "Send &your own certificate"
13950
 
#~ msgstr "Фиристодани &сертификати инфиродии шумо"
13951
 
 
13952
 
#~ msgid "Send certificate chain &without root"
13953
 
#~ msgstr "Фиристодани занҷираи сертификатҳо &ғайри решавӣ"
13954
 
 
13955
 
#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
13956
 
#~ msgstr "Фи&ристодани занҷираи сертификатҳо бо решавӣ"
13957
 
 
13958
 
#~ msgid "Sign all message &parts"
13959
 
#~ msgstr "&Имзо кардани тамоми қисмҳои иттилоот"
13960
 
 
13961
 
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
13962
 
#~ msgstr ""
13963
 
#~ "Барои тамоми қисмҳои иттилоот ба тарзи пешфарзӣ имзо шаванд, инро сабт "
13964
 
#~ "кунед"
13965
 
 
13966
 
#~ msgid ""
13967
 
#~ "<qt>\n"
13968
 
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
13969
 
#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
13970
 
#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
13971
 
#~ "<p>\n"
13972
 
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
13973
 
#~ "message.\n"
13974
 
#~ "</qt>"
13975
 
#~ msgstr ""
13976
 
#~ "<qt>\n"
13977
 
#~ "<h1>Тамоми қисмҳои иттилоотро пешфарзӣ имзо кардан</h1>\n"
13978
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, тамоми қисмҳои иттилоот (яъне тани "
13979
 
#~ "асосии иттилоот ва тамоми гузоришҳо) пешфарзӣ имзо мешаванд.\n"
13980
 
#~ "<p>\n"
13981
 
#~ "Ин аҳамияти пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо-ҷудо тағйир хоҳад шуд.\n"
13982
 
#~ "</qt>"
13983
 
 
13984
 
#~ msgid "Ask &before signing each part"
13985
 
#~ msgstr "&Пурсидани иҷозоти имзо кардани ҳар як қисм"
13986
 
 
13987
 
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
13988
 
#~ msgstr "Барои тасдиқи имзооти ҳар як қисм, инро сабт кунед"
13989
 
 
13990
 
#~ msgid ""
13991
 
#~ "<qt>\n"
13992
 
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
13993
 
#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
13994
 
#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
13995
 
#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
13996
 
#~ "</qt>"
13997
 
#~ msgstr ""
13998
 
#~ "<qt>\n"
13999
 
#~ "<h1>Пурсиши иҷоза оиди имзо намудани ҳар қисм</h1>\n"
14000
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо бояд лавозимоти ҳар қисми "
14001
 
#~ "иттилоотро (яъне тани асосии иттилоот ва тамоми гузоришҳо) ҷудо тасдиқ "
14002
 
#~ "кунед.\n"
14003
 
#~ "</qt>"
14004
 
 
14005
 
#~ msgid "Do no&t sign messages"
14006
 
#~ msgstr "&Имзо накардани иттилоот"
14007
 
 
14008
 
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
14009
 
#~ msgstr ""
14010
 
#~ "Барои онки иттилоот ба таври пешфарзӣ имзо нашаванд, инро сабт кунед"
14011
 
 
14012
 
#~ msgid ""
14013
 
#~ "<qt>\n"
14014
 
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
14015
 
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
14016
 
#~ "<p>\n"
14017
 
#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
14018
 
#~ "setting.\n"
14019
 
#~ "</qt>"
14020
 
#~ msgstr ""
14021
 
#~ "<qt>\n"
14022
 
#~ "<h1>Имзо накардани иттилоот</h1>\n"
14023
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳо пешфарзӣ имзо карда "
14024
 
#~ "намешаванд.\n"
14025
 
#~ "<p>\n"
14026
 
#~ "Ин параметри пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо-ҷудо тағйир шавад.\n"
14027
 
#~ "</qt>"
14028
 
 
14029
 
#~ msgid ""
14030
 
#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
14031
 
#~ msgstr ""
14032
 
#~ "Сертификати имзоот дар саҳифаи <em>Сертификатҳо</em> танзим карда мешавад."
14033
 
 
14034
 
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
14035
 
#~ msgstr "Алгоритми имзоотро интихоб кунед"
14036
 
 
14037
 
#~ msgid ""
14038
 
#~ "<qt>\n"
14039
 
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
14040
 
#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
14041
 
#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
14042
 
#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
14043
 
#~ "whether the message really is from you.\n"
14044
 
#~ "<p>\n"
14045
 
#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
14046
 
#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
14047
 
#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
14048
 
#~ "default will work just fine here.\n"
14049
 
#~ "<p>\n"
14050
 
#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
14051
 
#~ "message.\n"
14052
 
#~ "</qt>"
14053
 
#~ msgstr ""
14054
 
#~ "<qt>\n"
14055
 
#~ "<h1>Алгоритми имзо</h1>\n"
14056
 
#~ "Алгоритм - ин дастур барои компютерест, ки чӣ тавр бояд компютер вазифаи "
14057
 
#~ "муайянро иҷро кунад, тасвир шудааст. Алгоритми имзоот тасвир мекунад, ки "
14058
 
#~ "чӣ тавр компютер бояд калиди имзооти шуморо ба иттилоотатон истифода "
14059
 
#~ "кунад, ки қабулкунандаи иттилоот мутмаин шавад ки фиристандаи иттилоот "
14060
 
#~ "айнан шумо мебошед.\n"
14061
 
#~ "<p>\n"
14062
 
#~ "Интихоби алгоритми рамзгузорӣ муайян мекунад, ки то чӣ андоза иттилоотро "
14063
 
#~ "қалбакӣ кардан мушкил аст. Дар ин замон тамоми алгоритмҳое, ки бо муҳити "
14064
 
#~ "SPHINX имкон дода мешаванд, хеле устувор ҳисобида мешаванд. Аз рӯи "
14065
 
#~ "дастур, параметри пешфарзӣ сабтшуда хеле хуб амал хоҳад кард.\n"
14066
 
#~ "<p>\n"
14067
 
#~ "Ин параметри пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо, тағйир карда "
14068
 
#~ "мешавад.\n"
14069
 
#~ "</qt>"
14070
 
 
14071
 
#~ msgid "RSA + SHA-1"
14072
 
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
14073
 
 
14074
 
#~ msgid "Signature &algorithm:"
14075
 
#~ msgstr "&Алгоритми имзоот:"
14076
 
 
14077
 
#~ msgid "&Store messages with signatures"
14078
 
#~ msgstr "&Захира кардани иттилоот бо имзоот"
14079
 
 
14080
 
#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
14081
 
#~ msgstr "Барои захира кардани иттилоот бо имзооташ,инро ишора кунед"
14082
 
 
14083
 
#~ msgid ""
14084
 
#~ "<qt>\n"
14085
 
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
14086
 
#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
14087
 
#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
14088
 
#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
14089
 
#~ "</qt>"
14090
 
#~ msgstr ""
14091
 
#~ "<qt>\n"
14092
 
#~ "<h1>Захира кардани иттилоот бо имзоот</h1>\n"
14093
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳои фиристодашуда бо имзоот "
14094
 
#~ "захира мешаванд. Ин параметрро сабт кардан тавсия мешавад, чанде ин имкон "
14095
 
#~ "медиҳад, ки баъдтар мутмаин шавед ки иттилоот ҳақиқатан имзо шуда буд.\n"
14096
 
#~ "</qt>"
14097
 
 
14098
 
#~ msgid "Compound mode:"
14099
 
#~ msgstr "Тартиботи якҷоя кардани имзоот:"
14100
 
 
14101
 
#~ msgid "Standa&rd MIME"
14102
 
#~ msgstr "&Стандарти MIME"
14103
 
 
14104
 
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
14105
 
#~ msgstr ""
14106
 
#~ "Multipart/Signed, ки дорои имзо ва маълумотҳои имзошуда низ мебошад."
14107
 
 
14108
 
#~ msgid ""
14109
 
#~ "<qt>\n"
14110
 
#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
14111
 
#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be "
14112
 
#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data "
14113
 
#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing "
14114
 
#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
14115
 
#~ "</qt>"
14116
 
#~ msgstr ""
14117
 
#~ "<qt>\n"
14118
 
#~ "<h1>Имзо ҳамчун замимоти ҷудо</h1>\n"
14119
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, имзо ва маълумотҳои имзошуда, қисми "
14120
 
#~ "ҷудои иттилоот ба намуди Multipart/Signed мешаванд. Маълумотҳои имзошуда "
14121
 
#~ "ҳатто дар мавриде, ки барномаи почтавии корванд, алгоритми имзо ва аз нав "
14122
 
#~ "рамзгузории ASN.1 низ пуштибонӣ намешаванд\n"
14123
 
#~ "</qt>"
14124
 
 
14125
 
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
14126
 
#~ msgstr "Opa&que (тавсия намешавад, танҳо барои SPHINX)"
14127
 
 
14128
 
#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
14129
 
#~ msgstr "Имзо ва маълумотҳои имзошуда дар як блоки ASN.1 рамзгузорӣ шудаанд."
14130
 
 
14131
 
#~ msgid ""
14132
 
#~ "<qt>\n"
14133
 
#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
14134
 
#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will "
14135
 
#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail "
14136
 
#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
14137
 
#~ "</qt>"
14138
 
#~ msgstr ""
14139
 
#~ "<qt>\n"
14140
 
#~ "<h1>Иттилоотҳои имзошудаи ғайришаффоф</h1>\n"
14141
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, имзо ва маълумотҳои имзошуда дар як "
14142
 
#~ "блоки ASN.1 рамзгузорӣмешаванд. Иттилоотро метавон танҳо бо он барномаи "
14143
 
#~ "почтавӣ бихонд, ки он аз нав рамзгузории ASN.1-ро пуштибонӣ кунад.\n"
14144
 
#~ "</qt>"
14145
 
 
14146
 
#~ msgid "Entering PIN is required:"
14147
 
#~ msgstr "Вориди коди PIN лозим аст:"
14148
 
 
14149
 
#~ msgid "When adding certificates"
14150
 
#~ msgstr "Ҳангоми иловаи сертификатҳо"
14151
 
 
14152
 
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
14153
 
#~ msgstr "Интихоб кунед, ки чӣ мутассил коди PIN-ро ворид намудан лозим аст"
14154
 
 
14155
 
#, fuzzy
14156
 
#~ msgid ""
14157
 
#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
14158
 
#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
14159
 
#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
14160
 
#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
14161
 
#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
14162
 
#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
14163
 
#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
14164
 
#~ msgstr ""
14165
 
#~ "<qt> <h1>Вориди PIN-код</h1> Дар инҷо метавон, чӣ мутассил шумо бояд PIN-"
14166
 
#~ "кодро барои гирифтани дастрасӣ ба муҳити бехавфии инфиродӣ (PSE, Personal "
14167
 
#~ "Security Environment), ки дорои сертификати шумо мебошад, ворди кунед."
14168
 
#~ "<p>Чӣ зиёд ба шумо вориди PIN-код лозим шавад, ҳамон қадар устувортар аз "
14169
 
#~ "имконоти \"қалбакӣ кардани\" почтаатон муҳофизат карда мешавед, аммо дар "
14170
 
#~ "ин сурат кор бо барнома каме мусоид мешавад.<p>Агар шумо мутмаин набошед, "
14171
 
#~ "ин параметрро ҳамин тавр бимонед.<p>Аз рӯи тасаввуроти амният, пурра "
14172
 
#~ "ғайрифаъол сохтани вориди PIN-код имконпазир нест.</qt><"
14173
 
 
14174
 
#~ msgid "Once per session"
14175
 
#~ msgstr "Як маротиба дар оғози сеанс"
14176
 
 
14177
 
#~ msgid "Always when signing"
14178
 
#~ msgstr "Ҳамеша ҳангоми имзоӣ"
14179
 
 
14180
 
#~ msgid "After"
14181
 
#~ msgstr "Баъди"
14182
 
 
14183
 
#, fuzzy
14184
 
#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
14185
 
#~ msgstr "О&гоҳӣ кардан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати СА кам аз"
14186
 
 
14187
 
#~ msgid ""
14188
 
#~ "<qt>\n"
14189
 
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
14190
 
#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
14191
 
#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
14192
 
#~ "days.\n"
14193
 
#~ "<p>\n"
14194
 
#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
14195
 
#~ "certificates that expire in the near future.\n"
14196
 
#~ "</qt>"
14197
 
#~ msgstr ""
14198
 
#~ "<qt>\n"
14199
 
#~ "<h1>Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификат</h1>\n"
14200
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо ҳангоми сайъи истифодаи "
14201
 
#~ "сертификат, ки мӯҳлати амали он кам аз мақодири рӯзи ишорашуда мегузарад, "
14202
 
#~ "огоҳӣ қабул мекунед.\n"
14203
 
#~ "<p>\n"
14204
 
#~ "Барои истифода набурдани сертификат, ки мӯҳлати амали он дар оянда хоҳад "
14205
 
#~ "гузашт, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n"
14206
 
#~ "</qt>"
14207
 
 
14208
 
#, fuzzy
14209
 
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
14210
 
#~ msgstr "Огоҳонидан &оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати имзоот кам аз"
14211
 
 
14212
 
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
14213
 
#~ msgstr ""
14214
 
#~ "Огоҳонидан, &агар нишони e-mail-и соҳиби имзо дар сертификат ғоиб аст"
14215
 
 
14216
 
#~ msgid ""
14217
 
#~ "<qt>\n"
14218
 
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
14219
 
#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
14220
 
#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
14221
 
#~ "<p>\n"
14222
 
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
14223
 
#~ "</qt>"
14224
 
#~ msgstr ""
14225
 
#~ "<qt>\n"
14226
 
#~ "<h1>Огоҳонидан, агар нишони e-mail-и соҳиби имзо дар сертификат ғоиб аст</"
14227
 
#~ "h1>\n"
14228
 
#~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, ҳангоми набудани нишони почтаи "
14229
 
#~ "электронии соҳиби имзоот дар сертификат, огоҳӣ хурӯҷ мешавад.\n"
14230
 
#~ "<p>\n"
14231
 
#~ "Барои комилият, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n"
14232
 
#~ "</qt>"
14233
 
 
14234
 
#, fuzzy
14235
 
#~ msgid "POP3"
14236
 
#~ msgstr "&POP3"
14237
 
 
14238
 
#, fuzzy
14239
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
14240
 
#~ msgstr "&Қуттии формати Maildir"
14241
 
 
14242
 
#~ msgid "&Local mailbox"
14243
 
#~ msgstr "&Қуттии хатнависии маҳаллӣ"
14244
 
 
14245
 
#~ msgid "&POP3"
14246
 
#~ msgstr "&POP3"
14247
 
 
14248
 
#~ msgid "&IMAP"
14249
 
#~ msgstr "&IMAP"
14250
 
 
14251
 
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
14252
 
#~ msgstr "&IMAP-и ғайриваслшуда"
14253
 
 
14254
 
#~ msgid "&Maildir mailbox"
14255
 
#~ msgstr "&Қуттии формати Maildir"
14256
 
 
14257
 
#~ msgid "Unknown account type selected"
14258
 
#~ msgstr "Навъи номаълуми қуттии хатфиристӣ интихоб шудааст"
14259
 
 
14260
 
#~ msgid " Initializing..."
14261
 
#~ msgstr " Инитсиализатсия..."
14262
 
 
14263
 
#, fuzzy
14264
 
#~ msgid "Expiry action:"
14265
 
#~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:"
14266
 
 
14267
 
#, fuzzy
14268
 
#~ msgid "Move to:"
14269
 
#~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба"
14270
 
 
14271
 
#, fuzzy
14272
 
#~ msgid "Set Default"
14273
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
14274
 
 
14275
 
#, fuzzy
14276
 
#~ msgid "smtp (Default)"
14277
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
14278
 
 
14279
 
#, fuzzy
14280
 
#~ msgid "sendmail (Default)"
14281
 
#~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан"
14282
 
 
14283
 
#~ msgid "Add Transport"
14284
 
#~ msgstr "Афзудани нақлиёти почтавӣ"
14285
 
 
14286
 
#, fuzzy
14287
 
#~ msgctxt ""
14288
 
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
14289
 
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
14290
 
#~ "default transport"
14291
 
#~ msgid "%1 (Default)"
14292
 
#~ msgstr "%1 (пешфарзӣ)"
14293
 
 
14294
 
#~ msgid "Modify Transport"
14295
 
#~ msgstr "Таъғири тарзи фиристодан"
14296
 
 
14297
 
#~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
14298
 
#~ msgstr "Қодир ба фиристодани иттилоот набудам. Протоколи интиқоли ношинос."
14299
 
 
14300
 
#~ msgid "Please specify a mailer program in the settings."
14301
 
#~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед."
14302
 
 
14303
 
#~ msgid ""
14304
 
#~ "Sending failed:\n"
14305
 
#~ "%1\n"
14306
 
#~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
14307
 
#~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
14308
 
#~ "The following transport protocol was used:\n"
14309
 
#~ "  %2"
14310
 
#~ msgstr ""
14311
 
#~ "Хатои фиристониш:\n"
14312
 
#~ "%1\n"
14313
 
#~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад ва баъдтар фиристода мешавад.\n"
14314
 
#~ "Агар хоҳед, ки иттилоот умуман фиристода нашавад, онро ба папкаи дигар "
14315
 
#~ "ҷойгир кунед.\n"
14316
 
#~ "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n"
14317
 
#~ " %2"
14318
 
 
14319
 
#~ msgid "Failed to execute mailer program %1"
14320
 
#~ msgstr "Хатои оғоз намудани барномаи почтавии %1"
14321
 
 
14322
 
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
14323
 
#~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани Sendmail."
14324
 
 
14325
 
#~ msgid ""
14326
 
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
14327
 
#~ msgstr ""
14328
 
#~ "Барои фиристодани почта аз ин сервери SMTP, номи истифодабарандаро ва "
14329
 
#~ "гузарвожаро ишора намудан лозим аст."
14330
 
 
14331
 
#~ msgid "Transport"
14332
 
#~ msgstr "Фиристониши почта"
14333
 
 
14334
 
#~ msgid "SM&TP"
14335
 
#~ msgstr "SM&TP"
14336
 
 
14337
 
#~ msgid "&Sendmail"
14338
 
#~ msgstr "&Sendmail"
14339
 
 
14340
 
#~ msgid "Transport: Sendmail"
14341
 
#~ msgstr "Фиристониш: Sendmail"
14342
 
 
14343
 
#~ msgid "&Location:"
14344
 
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
14345
 
 
14346
 
#~ msgid "Choos&e..."
14347
 
#~ msgstr "&Интихоб..."
14348
 
 
14349
 
#~ msgid "Transport: SMTP"
14350
 
#~ msgstr "Фиристониш: SMTP"
14351
 
 
14352
 
#~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
14353
 
#~ msgstr ""
14354
 
#~ "Номе, ки бо барномаи KMail ҳангоми ба сервер муроҷиат намудан истифода "
14355
 
#~ "мешавад."
14356
 
 
14357
 
#~ msgid "&Host:"
14358
 
#~ msgstr "&Сервер:"
14359
 
 
14360
 
#~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
14361
 
#~ msgstr "Номи доменӣ ё IP-адреси сервери SMTP."
14362
 
 
14363
 
#~ msgid ""
14364
 
#~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is "
14365
 
#~ "25."
14366
 
#~ msgstr "Рақами порти сервери SMTP. Порти пешфарзӣ: 25."
14367
 
 
14368
 
#~ msgid "Preco&mmand:"
14369
 
#~ msgstr "Дастури &пешакӣ:"
14370
 
 
14371
 
#~ msgid ""
14372
 
#~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set "
14373
 
#~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
14374
 
#~ msgstr ""
14375
 
#~ "Дастуре, ки локалӣ пеш аз фиристодани почта иҷро мешавад. Шояд барои "
14376
 
#~ "фаъол сохтани нақби ssh истифода шавад. Агар дар замина заруроте набошад, "
14377
 
#~ "онро холӣ бимонед."
14378
 
 
14379
 
#~ msgid "Server &requires authentication"
14380
 
#~ msgstr "Сервер &гузарвожаро пурсида истодааст"
14381
 
 
14382
 
#~ msgid ""
14383
 
#~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before "
14384
 
#~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
14385
 
#~ msgstr ""
14386
 
#~ "Агар сервери SMTP-и шумо пеш аз расонидани почта авторизатсияро пурсида "
14387
 
#~ "истода бошад, параметри зеринро фаъол созед."
14388
 
 
14389
 
#~ msgid "The user name to send to the server for authorization"
14390
 
#~ msgstr "Номи корванд барои авторизатсия ба сервер"
14391
 
 
14392
 
#~ msgid "The password to send to the server for authorization"
14393
 
#~ msgstr "Гузарвожа барои авторизатсия ба сервер"
14394
 
 
14395
 
#, fuzzy
14396
 
#~ msgid "&Store SMTP password"
14397
 
#~ msgstr "&Захира кардани гузарвожаи SMTP ба файли танзимот"
14398
 
 
14399
 
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
14400
 
#~ msgstr "&Фиристодани номи ишорашудаи узел ба сервер"
14401
 
 
14402
 
#~ msgid ""
14403
 
#~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
14404
 
#~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname "
14405
 
#~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname."
14406
 
#~ msgstr ""
14407
 
#~ "Барои истифода бурдани номи ишорашудаи узел барои идентификатсия дар "
14408
 
#~ "сервери почтавӣ, параметри зеринро фаъол созед. <p>Одатан ин барои "
14409
 
#~ "тасҳеҳкунии номи фиристодашавандаи узел ё барои маскировкаи номи ҳақиқии "
14410
 
#~ "компютери шумо низ истифода мешавад."
14411
 
 
14412
 
#~ msgid "Hos&tname:"
14413
 
#~ msgstr "Номи &узел:"
14414
 
 
14415
 
#~ msgid ""
14416
 
#~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
14417
 
#~ msgstr ""
14418
 
#~ "Номи узелро, ки мавриди идентификатсия ба сервер истифода мешавад, ворид "
14419
 
#~ "кунед."
14420
 
 
14421
 
#~ msgid "&SSL"
14422
 
#~ msgstr "&SSL"
14423
 
 
14424
 
#~ msgid "&TLS"
14425
 
#~ msgstr "&TLS"
14426
 
 
14427
 
#~ msgid "Choose sendmail Location"
14428
 
#~ msgstr "Роҳро ба барномаи sendmail ишора кунед"
14429
 
 
14430
 
#~ msgid "Only local files allowed."
14431
 
#~ msgstr "Танҳо файлҳои локалӣ пуштибонӣ мешаванд."
14432
 
 
14433
 
#, fuzzy
14434
 
#~ msgid ""
14435
 
#~ "The Host field cannot be empty. Please  enter the name or the IP address "
14436
 
#~ "of the SMTP server."
14437
 
#~ msgstr "Номи доменӣ ё IP-адреси сервери SMTP."
14438
 
 
14439
 
#, fuzzy
14440
 
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
14441
 
#~ msgstr "Адреси нодурусти e-mail"
14442
 
 
14443
 
#, fuzzy
14444
 
#~| msgid "Mark Message as &Read"
14445
 
#~ msgid "Classify Message as &Spam"
14446
 
#~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан"
14447
 
 
14448
 
#, fuzzy
14449
 
#~| msgid "Remove &Important Message Mark"
14450
 
#~ msgid "Remove &Spam Classification"
14451
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
14452
 
 
14453
 
#, fuzzy
14454
 
#~| msgid "Mark Message as &Read"
14455
 
#~ msgid "Classify Message as &Ham"
14456
 
#~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан"
14457
 
 
14458
 
#, fuzzy
14459
 
#~ msgid "Remove &Ham Classification"
14460
 
#~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\""
14461
 
 
14462
 
#~ msgid "Synchronization skipped"
14463
 
#~ msgstr "Синхронизатсия роҳ дода шуд"
14464
 
 
14465
 
#, fuzzy
14466
 
#~ msgid "Remove recipient line"
14467
 
#~ msgstr "<recipients>"
14468
 
 
14469
 
#~ msgid "Folder holds a &mailing list"
14470
 
#~ msgstr "Папка дорои &рӯйхати фиристониш мебошад"
14471
 
 
14472
 
#~ msgid "List &address:"
14473
 
#~ msgstr "&Адреси почтавии рӯйхати фиристониш:"
14474
 
 
14475
 
#~ msgid "N&ormal:"
14476
 
#~ msgstr "&Оддӣ:"
14477
 
 
14478
 
#~ msgid "Unr&ead:"
14479
 
#~ msgstr "&Хонданашуда:"
14480
 
 
14481
 
#~ msgid "E&xpire after:"
14482
 
#~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:"
14483
 
 
14484
 
#~ msgid "Expire a&fter:"
14485
 
#~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:"
14486
 
 
14487
 
#~ msgid "Day(s)"
14488
 
#~ msgstr "Рӯз"
14489
 
 
14490
 
#~ msgid "Week(s)"
14491
 
#~ msgstr "Ҳафта"
14492
 
 
14493
 
#~ msgid "Month(s)"
14494
 
#~ msgstr "Моҳ"
14495
 
 
14496
 
#~ msgid "Sender identit&y:"
14497
 
#~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:"
14498
 
 
14499
 
#~ msgid "&List displays:"
14500
 
#~ msgstr "&Намоиши рӯйхатҳо:"
14501
 
 
14502
 
#, fuzzy
14503
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
14504
 
#~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..."
14505
 
 
14506
 
#, fuzzy
14507
 
#~ msgid "Attaching Image Failed"
14508
 
#~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам."
14509
 
 
14510
 
#~ msgid "S&earch:"
14511
 
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯӣ:"
14512
 
 
14513
 
#~ msgid ""
14514
 
#~ "Reset Quick Search\n"
14515
 
#~ "Resets the quick search so that all messages are shown again."
14516
 
#~ msgstr ""
14517
 
#~ "Партоиши ҷустуҷӯи тези охирин\n"
14518
 
#~ "Намоиши тамоми иттилоот."
14519
 
 
14520
 
#, fuzzy
14521
 
#~ msgid ""
14522
 
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
14523
 
#~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
14524
 
#~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on "
14525
 
#~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
14526
 
#~ msgstr ""
14527
 
#~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба поён</em> аз рӯи рӯйхати "
14528
 
#~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии "
14529
 
#~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама "
14530
 
#~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин "
14531
 
#~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба "
14532
 
#~ "боло</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>"
14533
 
 
14534
 
#, fuzzy
14535
 
#~ msgid ""
14536
 
#~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
14537
 
#~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order "
14538
 
#~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried "
14539
 
#~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
14540
 
#~ msgstr ""
14541
 
#~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба поён</em> аз рӯи рӯйхати "
14542
 
#~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии "
14543
 
#~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама "
14544
 
#~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин "
14545
 
#~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба "
14546
 
#~ "боло</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>"
14547
 
 
14548
 
#, fuzzy
14549
 
#~ msgctxt "Message->Forward->"
14550
 
#~ msgid "As Di&gest..."
14551
 
#~ msgstr "&Ҳамчун замимот..."
14552
 
 
14553
 
#, fuzzy
14554
 
#~ msgid "%1 message"
14555
 
#~ msgid_plural "%1 messages"
14556
 
#~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2."
14557
 
#~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2."