~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-de/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/mountall.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:22:51 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142251-w5t3p7dhht5ficzt
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for mountall
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the mountall package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: mountall\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-01 22:58+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 07:21+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 03:27+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/mountall.c:713
 
21
msgid "unable to mount"
 
22
msgstr "Einhängen nicht möglich"
 
23
 
 
24
#: src/mountall.c:1170 src/mountall.c:1174 src/mountall.c:1178
 
25
#: src/mountall.c:1182 src/mountall.c:1186 src/mountall.c:1189
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s is %s"
 
28
msgstr "%s ist %s"
 
29
 
 
30
#: src/mountall.c:1472 src/mountall.c:1481 src/mountall.c:1490
 
31
#: src/mountall.c:1508
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s finished"
 
34
msgstr "%s abgeschlossen"
 
35
 
 
36
#: src/mountall.c:1500
 
37
msgid "All filesystems mounted"
 
38
msgstr "Alle Dateisysteme eingehängt"
 
39
 
 
40
#: src/mountall.c:1634
 
41
#, c-format
 
42
msgid "setpgid failed: %s"
 
43
msgstr "setpgid schlug fehl: %s"
 
44
 
 
45
#: src/mountall.c:1714
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s %s [%d] terminated with status %d"
 
48
msgstr "%s %s [%d] brach mit dem Status %d ab"
 
49
 
 
50
#: src/mountall.c:1718
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s %s [%d] exited normally"
 
53
msgstr "%s %s [%d] wurde normal beendet"
 
54
 
 
55
#: src/mountall.c:1749
 
56
#, c-format
 
57
msgid "remounting %s"
 
58
msgstr "%s wird erneut eingehängt"
 
59
 
 
60
#: src/mountall.c:1760
 
61
#, c-format
 
62
msgid "mounting %s"
 
63
msgstr "%s wird eingehängt"
 
64
 
 
65
#: src/mountall.c:1858 src/mountall.c:1864
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Filesystem could not be mounted: %s"
 
68
msgstr "Dateisystem konnte nicht eingehägt werden: %s"
 
69
 
 
70
#: src/mountall.c:1907
 
71
#, c-format
 
72
msgid "activating %s"
 
73
msgstr "%s wird aktiviert"
 
74
 
 
75
#: src/mountall.c:1937
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Problem activating swap: %s"
 
78
msgstr "Problem beim Aktivieren des Swap: %s"
 
79
 
 
80
#: src/mountall.c:1982
 
81
#, c-format
 
82
msgid "checking %s"
 
83
msgstr "%s wird überprüft"
 
84
 
 
85
#: src/mountall.c:2055
 
86
#, c-format
 
87
msgid "System must be rebooted: %s"
 
88
msgstr "Das System muss neu gestartet werden: %s"
 
89
 
 
90
#: src/mountall.c:2060
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Filesystem has errors: %s"
 
93
msgstr "Das Dateisystem weist Fehler auf: %s"
 
94
 
 
95
#: src/mountall.c:2065
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Unrecoverable fsck error: %s"
 
98
msgstr "Nicht behebbarer fsck-Fehler: %s"
 
99
 
 
100
#: src/mountall.c:2075
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Filesytem check cancelled: %s"
 
103
msgstr "Dateisystemüberprüfung wurde abgebrochen: %s"
 
104
 
 
105
#: src/mountall.c:2080
 
106
#, c-format
 
107
msgid "Filesystem errors corrected: %s"
 
108
msgstr "Dateisystemfehler wurden korrigiert: %s"
 
109
 
 
110
#: src/mountall.c:2180
 
111
#, c-format
 
112
msgid "rmdir %s failed: %s"
 
113
msgstr "rmdir %s schlus fehl: %s"
 
114
 
 
115
#: src/mountall.c:2191
 
116
msgid "Disconnected from Upstart"
 
117
msgstr "Keine Verbindung zu Upstart"
 
118
 
 
119
#: src/mountall.c:2682
 
120
#, c-format
 
121
msgid "ioprio_set %d failed: %s"
 
122
msgstr "ioprio_set %d schlug fehl: %s"
 
123
 
 
124
#: src/mountall.c:2815
 
125
msgid "Connected to Plymouth"
 
126
msgstr "Mit Plymouth verbunden"
 
127
 
 
128
#: src/mountall.c:2824
 
129
msgid "Disconnected from Plymouth"
 
130
msgstr "Keine Verbindung zu Plymouth"
 
131
 
 
132
#: src/mountall.c:2865
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Checking disk %1$d of %2$d (%3$d %% complete)"
 
135
msgstr "Festplatte %1$d von %2$d wird überprüft (zu %3$d %% abgeschlossen)"
 
136
 
 
137
#: src/mountall.c:2889
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Skipping mounting %s since Plymouth is not available"
 
140
msgstr "Einhängen von %s wird übersprungen, da Plymouth nicht verfügbar ist"
 
141
 
 
142
#: src/mountall.c:2955
 
143
#, c-format
 
144
msgid "The disk drive for %s is not ready yet or not present"
 
145
msgstr "Die Festplatte %s ist noch nicht bereit oder nicht vorhanden"
 
146
 
 
147
#: src/mountall.c:2958
 
148
msgid ""
 
149
"Continue to wait; or Press S to skip mounting or M for manual recovery"
 
150
msgstr ""
 
151
"Sie können weiterhin warten; S drücken, um das Einhängen zu überspringen, "
 
152
"oder M zur manuellen Wiederherstellung"
 
153
 
 
154
#: src/mountall.c:2962
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Errors were found while checking the disk drive for %s"
 
157
msgstr "Bei der Überprüfung der Festplatte auf %s wurden Fehler gefunden"
 
158
 
 
159
#: src/mountall.c:2965
 
160
msgid ""
 
161
"Press F to attempt to fix the errors, I to ignore, S to skip mounting or M "
 
162
"for manual recovery"
 
163
msgstr ""
 
164
"Drücken Sie F für einen Versuch, die Fehler zu beheben, I für Ignorieren, S, "
 
165
"um das Einhängen zu überspringen, oder M zur manuellen Wiederherstellung"
 
166
 
 
167
#: src/mountall.c:2969
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Serious errors were found while checking the disk drive for %s"
 
170
msgstr ""
 
171
"Bei der Überprüfung der Festplatte auf %s wurden ernsthafte Fehler gefunden"
 
172
 
 
173
#: src/mountall.c:2972
 
174
msgid "Press I to ignore, S to skip mounting or M for manual recovery"
 
175
msgstr ""
 
176
"Drücken Sie I für Ignorieren, S, um das Einhängen zu überspringen, oder M "
 
177
"zur manuellen Wiederherstellung"
 
178
 
 
179
#: src/mountall.c:2976
 
180
#, c-format
 
181
msgid "An error occurred while mounting %s"
 
182
msgstr "Beim Einhängen von %s ist ein Fehler aufgetreten"
 
183
 
 
184
#: src/mountall.c:2979
 
185
msgid "Press S to skip mounting or M for manual recovery"
 
186
msgstr ""
 
187
"Drücken Sie S, um das Einhängen zu überspringen, oder M zur manuellen "
 
188
"Wiederherstellung"
 
189
 
 
190
#: src/mountall.c:2983
 
191
msgid ""
 
192
"Your disk drives are being checked for errors, this may take some time"
 
193
msgstr ""
 
194
"Ihre Festplatten werden auf Fehler überprüft, dies kann einen Moment dauern"
 
195
 
 
196
#: src/mountall.c:2985
 
197
msgid "Press C to cancel all checks currently in progress"
 
198
msgstr "Drücken Sie C, um alle laufenden Prüfungen abzubrechen"
 
199
 
 
200
#: src/mountall.c:3023
 
201
msgid "Plymouth command failed"
 
202
msgstr "Plymouth-Befehl fehlgeschlagen"
 
203
 
 
204
#: src/mountall.c:3051
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Attempting to fix %s filesystem"
 
207
msgstr "Es wird versucht, das Dateisystem %s zu reparieren"
 
208
 
 
209
#: src/mountall.c:3068
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Ignoring errors with %s at user request"
 
212
msgstr "Fehler auf %s werden auf Anfrage des Benutzers ignoriert"
 
213
 
 
214
#: src/mountall.c:3082
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Skipping %s at user request"
 
217
msgstr "%s wird auf Anfrage des Benutzers übersprungen"
 
218
 
 
219
#: src/mountall.c:3095
 
220
msgid "Spawning maintenance shell"
 
221
msgstr "Wiederherstellungskonsole wird erzeugt"
 
222
 
 
223
#: src/mountall.c:3115
 
224
msgid "User cancelled filesystem checks"
 
225
msgstr "Der Benutzer hat die Dateisystemüberprüfungen abgebrochen"
 
226
 
 
227
#: src/mountall.c:3139
 
228
msgid "Detach and run in the background"
 
229
msgstr "Abtrennen und im Hintergrund ausführen"
 
230
 
 
231
#: src/mountall.c:3141
 
232
msgid "Force check of all filesystems"
 
233
msgstr "Zwangsüberprüfung aller Dateisysteme"
 
234
 
 
235
#: src/mountall.c:3143
 
236
msgid "Attempt to fix all fsck errors"
 
237
msgstr "Versuchen alle fsck-Fehler zu reparieren"
 
238
 
 
239
#: src/mountall.c:3145
 
240
msgid "Do not emit events after mounting filesystems"
 
241
msgstr "Nach dem Einhängen von Dateisystemen keine Ereignisse auslösen"
 
242
 
 
243
#: src/mountall.c:3165
 
244
msgid "Mount filesystems on boot"
 
245
msgstr "Dateisysteme beim Hochfahren einhängen"
 
246
 
 
247
#: src/mountall.c:3167
 
248
msgid ""
 
249
"By default, mountall does not detach from the console and remains in the "
 
250
"foreground.  Use the --daemon option to have it detach."
 
251
msgstr ""
 
252
"Standardmäßig trennt sich mountall nicht von der Konsole ab und verbleibt im "
 
253
"Vordergrund. Benutzen Sie die Option --daemon um das Programm abzutrennen."
 
254
 
 
255
#: src/mountall.c:3183
 
256
msgid "Could not connect to Upstart"
 
257
msgstr "Verbindung zu Upstart fehlgeschlagen"
 
258
 
 
259
#: src/mountall.c:3197
 
260
msgid "Could not create Upstart proxy"
 
261
msgstr "Proxy für upstart konnte nicht erstellt werden"
 
262
 
 
263
#: src/mountall.c:3251
 
264
msgid "root filesystem isn't mounted"
 
265
msgstr "Root-Dateisystem (Wurzeldateisystem) ist nicht eingehängt"
 
266
 
 
267
#: src/mountall.c:3265 src/mountall.c:3279
 
268
msgid "Unable to become daemon"
 
269
msgstr "Konnte kein Dienst werden"
 
270
 
 
271
#: src/mountall.c:3355
 
272
msgid "Received SIGUSR1 (network device up)"
 
273
msgstr "SIGUSR1 empfangen (Netzwerkgerät bereit)"