1
# translation of de.po to Deutsch
2
# German Messages for fetchmail.
3
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
5
# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2004 - 2010
9
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 13:06+0000\n"
13
"Last-Translator: Matthias Andree <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 01:58+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
24
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
25
msgstr "Es wird überprüft, ob %s und %s wirklich derselbe Knoten sind.\n"
28
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
29
msgstr "Ja, ihre IP-Adressen stimmen überein\n"
32
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
33
msgstr "Nein, ihre IP-Adressen stimmen nicht überein\n"
37
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
39
"Nameserver versagt beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s: "
44
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
46
"Nameserver-Versagen beim Nachschlagen von „%s“ während der Abfrage von %s.\n"
49
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
50
msgstr "BASE64-Herausforderung konnte nicht dekodiert werden\n"
54
msgid "decoded as %s\n"
55
msgstr "dekodiert als %s\n"
59
msgid "kerberos error %s\n"
60
msgstr "Kerberos-Fehler %s\n"
62
#: driver.c:253 driver.c:259
64
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
65
msgstr "krb5_sendauth: %s [Server sagt „%s“]\n"
68
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
69
msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: übergroße Nachrichten"
74
"The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
76
"Die folgenden übergroßen Nachrichten wurden vom \n"
77
"Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s: gelöscht:"
81
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
83
"Die folgenden übergroßen Nachrichten verbleiben für das\n"
84
"Konto %2$s auf dem Mail-Server %1$s:"
88
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
89
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
90
msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
91
msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
95
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
96
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
97
msgstr[0] " %d Nachricht, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
98
msgstr[1] " %d Nachrichten, %d Bytes lang, von fetchmail ausgelassen."
102
msgid "skipping message %s@%s:%d"
103
msgstr "Nachricht %s@%s:%d wird ausgelassen"
107
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
108
msgstr "Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes) wird ausgelassen"
120
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
122
"Kopfzeilen konnten nicht geholt werden, Nachricht %s@%s:%d (%d Bytes)\n"
126
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
127
msgstr "Nachricht %s@%s:%d von %d wird gelesen"
136
msgid " (%d header octets)"
137
msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkopf)"
141
msgid " (%d body octets)"
142
msgstr " (%d Bytes im Nachrichtenkörper)"
147
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
149
"Nachricht %s@%s:%d hatte nicht die erwartete Länge (%d tatsächlich != %d "
154
msgstr " aufbewahrt\n"
161
msgid " not flushed\n"
162
msgstr " nicht gelöscht\n"
166
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
168
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
170
"fetchlimit %d erreicht; %d Nachricht auf Server %s Konto %s verblieben\n"
172
"fetchlimit %d erreicht; %d Nachrichten auf Server %s Konto %s verblieben\n"
176
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
178
"Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Verbindung mit Server "
183
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
184
msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Server %s.\n"
188
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
189
msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf %s.\n"
193
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
195
"Zeitüberschreitung nach %d Sekunden beim Warten auf Antwort des SMTP/LMTP-"
200
msgid "timeout after %d seconds.\n"
201
msgstr "Zeitüberschreitung nach %d Sekunden.\n"
204
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
205
msgstr "Subject: fetchmail erlebt wiederholte Zeitüberschreitungen"
210
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
213
"Fetchmail hat mehr als %d Zeitüberschreitungen erhalten beim Versuch, Mail "
214
"von %s@%s abzuholen.\n"
218
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
219
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
220
"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
221
"diagnose the problem.\n"
223
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
225
"Das könnte bedeuten, dass Ihr Mailserver hängengeblieben ist, oder das sich\n"
226
"Ihr SMTP-Server verkeilt hat, oder dass Ihre Mailbox-Datei auf dem Server\n"
227
"durch einen Server-Fehler korrumpiert ist. Sie können „fetchmail -v -v“ auf-"
229
"rufen, um das Problem zu diagnostizieren.\n"
231
"Fetchmail wird diese Mailbox nicht mehr abfragen, bis Sie es erneut starten\n"
235
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
236
msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
240
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
241
msgstr "Vor-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
245
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
246
msgstr "konnte das HESIOD-Postfach für %s nicht finden\n"
249
msgid "Lead server has no name.\n"
250
msgstr "Führungsserver hat keinen Namen.\n"
254
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
255
msgstr "konnte kanonischen DNS-Namen von %s (%s) nicht finden: %s\n"
259
msgid "%s connection to %s failed"
260
msgstr "%s-Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
263
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
264
msgstr "Subject: Fetchmail-Warnung: Server nicht erreichbar."
268
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
269
msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s erhalten:"
272
msgid "SSL connection failed.\n"
273
msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen.\n"
277
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
278
msgstr "Lock-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
282
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
283
msgstr "Server-beschäftigt-Fehler bei %s@%s\n"
287
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
288
msgstr "Authentifikationsfehlschlag bei %s@%s%s\n"
291
msgid " (previously authorized)"
292
msgstr " (vormals autorisiert)"
296
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
297
msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation fehlgeschlagen bei %s@%s"
301
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
302
msgstr "Fetchmail konnte keine Mail von %s@%s erhalten.\n"
307
"The attempt to get authorization failed.\n"
308
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
309
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
310
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
313
"Der Versuch zur Authentifikation scheiterte. Da wir bereits\n"
314
"erfolgreiche Authentifikationen für diese Verbindung durchgeführt haben,\n"
315
"ist dies vermutlich ein anderer Fehler (wie z. B. ein beschäftigter\n"
316
"Server), den fetchmail nicht unterscheiden kann, weil der Server keine\n"
317
"brauchbare Fehlermeldung geliefert hat."
323
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
324
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
325
"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
327
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
328
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
332
"Wenn sich allerdings tatsächlich die Details Ihres Accounts geändert\n"
333
"haben, seit Sie den fetchmail-Dämonen gestartet haben, dann müssen Sie\n"
334
"den Dämonen beenden, die Konfiguration ändern und den Dämonen neu\n"
337
"Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
338
"versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
339
"Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
344
"The attempt to get authorization failed.\n"
345
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
346
"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
347
"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
349
"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
350
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
353
"Der Versuch zur Authentifikation scheiterte.\n"
355
"Das bedeutet vermutlich, dass Ihr Passwort nicht stimmt, doch manche Server\n"
356
"haben andere Fehlerbedingungen, die fetchmail nicht von dieser "
358
"kann, da sie keine brauchbare Fehlermeldung liefern.\n"
360
"Der fetchmail-Dämon wird weiterhin laufen und bei jedem Durchgang\n"
361
"versuchen, eine Verbindung herzustellen. Es werden bis zur\n"
362
"Wiederherstellung des Dienstes keine weiteren Meldungen gesendet."
366
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
367
msgstr "Sofortige erneute Abfrage von %s@%s\n"
371
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
372
msgstr "Unbekannter Einlogg- oder Authentifikationsfehler bei %s@%s\n"
376
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
377
msgstr "Authentifikation OK bei %s@%s\n"
381
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
382
msgstr "Subject: Fetchmail: Authentifikation OK bei %s@%s"
386
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
387
msgstr "Fetchmail war in der Lage, sich bei %s@%s einzuloggen.\n"
391
msgid "Service has been restored.\n"
392
msgstr "Der Dienst ist wieder hergestellt.\n"
396
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
397
msgstr "Ordner %s wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
400
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
401
msgstr "Vorgabe-Ordner wird gewählt oder erneut abgefragt\n"
405
msgid "%s at %s (folder %s)"
406
msgstr "%s bei %s (Ordner %s)"
408
#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
416
msgstr "Frage %s ab\n"
420
msgid "%d message (%d %s) for %s"
421
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
422
msgstr[0] "%d Nachricht (%d %s) für %s"
423
msgstr[1] "%d Nachrichten (%d %s) für %s"
433
msgid "%d message for %s"
434
msgid_plural "%d messages for %s"
435
msgstr[0] "%d Nachricht für %s"
436
msgstr[1] "%d Nachrichten für %s"
440
msgid " (%d octets).\n"
441
msgstr " (%d Bytes).\n"
445
msgid "No mail for %s\n"
446
msgstr "Keine Post für %s\n"
449
msgid "bogus message count!"
450
msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
457
msgid "missing or bad RFC822 header"
458
msgstr "fehlende oder fehlerhafte RFC822-Kopfzeile"
465
msgid "client/server synchronization"
466
msgstr "Klient/Server-Synchronisation"
469
msgid "client/server protocol"
470
msgstr "Klient/Server-Protokoll"
473
msgid "lock busy on server"
474
msgstr "Lock auf Server beschäftigt"
477
msgid "SMTP transaction"
478
msgstr "SMTP-Transaktion"
482
msgstr "DNS-Nachschlag"
486
msgstr "undefinierter"
490
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
491
msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s und Auslieferung zum SMTP-Host %s\n"
499
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
500
msgstr "%s-Fehler beim Abholen von %s@%s\n"
504
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
505
msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl wurde mit Signal %d beendet\n"
509
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
510
msgstr "Nach-Verbindungs-Befehl scheiterte mit Status %d\n"
513
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
514
msgstr "Kerberos-V4-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
517
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
518
msgstr "Kerberos-V5-Unterstützung nicht vorhanden.\n"
522
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
523
msgstr "Option --flush ist mit %s nicht unterstützt\n"
527
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
528
msgstr "Option --all ist mit %s nicht unterstützt\n"
532
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
533
msgstr "Option --limit ist mit %s nicht unterstützt\n"
538
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
539
"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
540
"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
541
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
544
"%s: Die QMAILINJECT-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
545
"Das ist gefährlich, da es qmail-inject oder den Sendmail-Wrapper von qmail "
547
"veranlassen kann, an Ihren From:- oder Message-ID:-Headern herumzudoktern.\n"
548
"Versuchen Sie es mit „env QMAILINJECT= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
554
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
555
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
556
"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
558
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
561
"%s: Die NULLMAILER_FLAGS-Umgebungsvariable ist gesetzt.\n"
562
"Das ist gefährlich, da es nullmailer-inject oder den Sendmail-Wrapper von\n"
563
"nullmailer dazu veranlassen kann, an Ihren From:-, Message-ID:- oder\n"
564
"Return-Path:-Headern herumzudoktern.\n"
565
"Versuchen Sie es mit „env NULLMAILER_FLAGS= %s <Argumente> <kommen> <hier>“\n"
570
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
571
msgstr "%s: Sie existieren nicht. Hinfort!\n"
575
msgid "%s: can't determine your host!"
576
msgstr "%s: kann Ihren Host nicht bestimmen!"
580
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
581
msgstr "gethostbyname fehlgeschlagen für %s\n"
584
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
586
"Kann meinen eigenen Rechnernamen nicht in der Hosts-Datenbank finden und "
587
"nicht qualifizieren!\n"
591
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
592
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
594
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
596
"Versuche, mit unqualifiziertem Rechnernamen weiterzuarbeiten.\n"
597
"Bitte KEINE Berichte über defekte Received:-Köpfe, HELO/EHLO-Zeilen oder\n"
598
"ähnliche Probleme! Bitte reparieren Sie stattdessen ihre /etc/hosts,\n"
599
"DNS, NIS oder LDAP.\n"
601
#: etrn.c:49 odmr.c:61
603
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
604
msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ESMTP nicht\n"
608
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
609
msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ETRN nicht\n"
613
msgid "Queuing for %s started\n"
614
msgstr "Einreihen für %s begonnen\n"
618
msgid "No messages waiting for %s\n"
619
msgstr "Keine wartenden Nachrichten für %s\n"
623
msgid "Pending messages for %s started\n"
624
msgstr "Schwebende Nachrichten für %s begonnen\n"
628
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
629
msgstr "Kann keine Nachrichten einreihen für Knoten %s\n"
633
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
634
msgstr "Knoten %s nicht erlaubt: %s\n"
637
msgid "ETRN syntax error\n"
638
msgstr "ETRN-Syntaxfehler\n"
641
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
642
msgstr "ETRN-Syntaxfehler in Parametern\n"
646
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
647
msgstr "Unbekannter ETRN-Fehler %d\n"
650
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
651
msgstr "Option --keep ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
654
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
655
msgstr "Option --flush ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
658
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
659
msgstr "Option --folder ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
662
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
663
msgstr "Option --check ist mit ETRN nicht unterstützt\n"
667
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
668
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
669
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
670
"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
671
"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
673
"Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
674
"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
675
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
676
"Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
677
"Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
681
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
682
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
683
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
685
"Fetchmail kommt OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG. Es ist freie Software, und Sie\n"
686
"dürfen es unter bestimmten Bedingungen gerne weiterverteilen. Details\n"
687
"hierzu lesen Sie bitte in der Datei COPYING (englisch) im Quell- oder\n"
688
"Dokumentationsverzeichnis nach.\n"
691
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
692
msgstr "WARNUNG: Vom Betrieb mit root-Rechten wird abgeraten.\n"
695
msgid "fetchmail: invoked with"
696
msgstr "fetchmail: aufgerufen mit"
699
msgid "could not get current working directory\n"
700
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen\n"
704
msgid "This is fetchmail release %s"
705
msgstr "Dies ist fetchmail Version %s"
709
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
710
msgstr "Erhalte Optionen von Kommandozeile%s%s\n"
718
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
719
msgstr "Keine Mailserver konfiguriert -- vielleicht fehlt %s?\n"
722
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
723
msgstr "fetchmail: es wurden keine Mailserver spezifiziert.\n"
726
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
727
msgstr "fetchmail: kein weiteres fetchmail läuft\n"
731
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
733
"fetchmail: Fehler beim Abschießen von %s-fetchmail mit Kennung %ld; "
736
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
740
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
746
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
747
msgstr "fetchmail: %s-fetchmail mit Kennung %ld abgeschossen.\n"
751
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
754
"fetchmail: kann Mail nicht abholen, solange auf dem Rechner ein weiteres "
760
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
763
"fetchmail: kann spezifizierte Hosts nicht abfragen, solange ein weiteres "
764
"fetchmail mit Kennung %ld läuft.\n"
768
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
770
"fetchmail: ein weiteres Vordergrund-fetchmail läuft mit Kennung %ld.\n"
774
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
776
"fetchmail: kann keine Optionen akzeptieren, solange Hintergrund-fetchmail "
781
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
782
msgstr "fetchmail: Hintergrund-fetchmail mit Kennung %ld aufgeweckt.\n"
786
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
788
"fetchmail: älterer Prozess mit Kennung %ld ist auf mysteriöse Weise "
793
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
794
msgstr "fetchmail: kann kein Passwort für %s@%s finden.\n"
798
msgid "Enter password for %s@%s: "
799
msgstr "Geben Sie das Passwort für %s@%s ein: "
802
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
803
msgstr "fetchmail: Kann nicht in den Hintergrund gehen. Abbruch.\n"
807
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
808
msgstr "fetchmail %s Dämon wird gestartet\n"
810
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
812
msgid "could not open %s to append logs to\n"
813
msgstr "konnte %s nicht öffnen, um Protokolle anzuhängen\n"
817
"fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
819
"fetchmail: Warnung: syslog UND logfile sind gesetzt.\n"
820
"Prüfen sie beide auf Protokolleinträge!\n"
823
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
824
msgstr "--check eingeschaltet, hole keine Mail\n"
828
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
829
msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung bei %s durchführen (Fehler %d)\n"
833
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
834
msgstr "starte fetchmail erneut (%s verändert)\n"
837
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
839
"Versuch, fetchmail erneut auszuführen, kann fehlschlagen,\n"
840
"da Verzeichnis nicht wieder hergestellt wurde\n"
843
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
844
msgstr "Versuch, fetchmail erneut auszuführen, fehlgeschlagen\n"
848
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
850
"Abfrage von %s übersprungen (fehlgeschlagene Authentifikation oder zu viele "
851
"Zeitüberschreitungen)\n"
855
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
856
msgstr "Intervall nicht erreicht, %s wird nicht abgefragt\n"
859
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
860
msgstr "Abfragestatus=0 (SUCCESS)\n"
863
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
864
msgstr "Abfragestatus=1 (NOMAIL)\n"
867
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
868
msgstr "Abfragestatus=2 (SOCKET)\n"
871
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
872
msgstr "Abfragestatus=3 (AUTHFAIL)\n"
875
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
876
msgstr "Abfragestatus=4 (PROTOCOL)\n"
879
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
880
msgstr "Abfragestatus=5 (SYNTAX)\n"
883
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
884
msgstr "Abfragestatus=6 (IOERR)\n"
887
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
888
msgstr "Abfragestatus=7 (ERROR)\n"
891
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
892
msgstr "Abfragestatus=8 (EXCLUDE)\n"
895
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
896
msgstr "Abfragestatus=9 (LOCKBUSY)\n"
899
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
900
msgstr "Abfragestatus=10 (SMTP)\n"
903
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
904
msgstr "Abfragestatus=11 (DNS)\n"
907
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
908
msgstr "Abfragestatus=12 (BSMTP)\n"
911
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
912
msgstr "Abfragestatus=13 (MAXFETCH)\n"
916
msgid "Query status=%d\n"
917
msgstr "Abfragestatus=%d\n"
920
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
921
msgstr "Alle Verbindungen verkeilt. Abbruch.\n"
925
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
926
msgstr "%s: schlafe %d Sekunden lang\n"
930
msgid "awakened by %s\n"
931
msgstr "erweckt durch %s\n"
935
msgid "awakened by signal %d\n"
936
msgstr "erweckt durch Signal %d\n"
940
msgid "awakened at %s\n"
941
msgstr "erweckt um %s\n"
945
msgid "normal termination, status %d\n"
946
msgstr "normale Beendigung, Status %d\n"
949
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
950
msgstr "konnte keine Zeitüberprüfung der Run-Control-Datei durchführen\n"
954
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
955
msgstr "Warnung: mehrfache Erwähnung von Host %s in Konfigurationsdatei\n"
958
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
960
"fetchmail: Fehler: mehrere „defaults”-Einträge in Konfigurationsdatei\n"
963
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
964
msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht einkompiliert.\n"
967
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
969
"KERBEROS-v4-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
972
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
974
"KERBEROS-v5-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
977
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
978
msgstr "GSSAPI-Unterstützung ist konfiguriert, aber nicht einkompiliert.\n"
983
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
985
"fetchmail: Warnung: Kein DNS verfügbar, um Multidrop-Abholung von %s zu "
990
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
991
msgstr "Warnung: multidrop für %s erfordert envelope-Option!\n"
994
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
996
"Warnung: Fragen Sie nicht nach Hilfe, wenn alle Mail zum Postmaster geht!\n"
1001
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
1004
"fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, bitte positive Portnummer für "
1005
"Port/Service angeben\n"
1010
"fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1012
"fetchmail: %s-Konfiguration ungültig, RPOP erfordert einen privilegierten "
1017
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1019
"%s-Konfiguration ungültig, LMTP kann nicht den Standard-SMTP-Port benutzen\n"
1022
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
1024
"Sowohl fetchall als auch keep anzuschalten, ist im Dämon- oder Idle-Modus "
1029
msgid "terminated with signal %d\n"
1030
msgstr "beendet mit Signal %d\n"
1034
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1035
msgstr "%s fragt %s ab (Protokoll %s) um %s: Abfrage gestartet\n"
1038
msgid "POP2 support is not configured.\n"
1039
msgstr "POP2-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1042
msgid "POP3 support is not configured.\n"
1043
msgstr "POP3-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1046
msgid "IMAP support is not configured.\n"
1047
msgstr "IMAP-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1050
msgid "ETRN support is not configured.\n"
1051
msgstr "ETRN-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1054
msgid "ODMR support is not configured.\n"
1055
msgstr "ODMR-Unterstützung ist nicht konfiguriert.\n"
1058
msgid "unsupported protocol selected.\n"
1059
msgstr "nicht unterstütztes Protokoll ausgewählt.\n"
1063
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1064
msgstr "%s fragt ab %s (Protokoll %s) um %s: Abfrage beendet\n"
1068
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1069
msgstr "Abfrageintervall ist %d Sekunden\n"
1073
msgid "Logfile is %s\n"
1074
msgstr "Log-Datei ist %s\n"
1078
msgid "Idfile is %s\n"
1079
msgstr "Idfile ist %s\n"
1082
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1083
msgstr "Fortschrittsnachrichten werden via syslog geloggt\n"
1086
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1087
msgstr "Fetchmail wird maskieren und kein „Received“ generieren\n"
1090
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1091
msgstr "Fetchmail wird Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen.\n"
1095
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1097
"Fetchmail wird fehladressierte Multidrop-Nachricht an %s weiterleiten.\n"
1100
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1101
msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an „postmaster“ schicken.\n"
1104
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1105
msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1108
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1110
"Fetchmail wird permanente Fehler als solche behandeln (Nachrichten "
1114
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1115
msgstr "Fetchmail wird Fehlerbenachrichtigungen an den Absender schicken.\n"
1119
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1120
msgstr "Optionen für Abholen von %s@%s:\n"
1124
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1125
msgstr " Post wird abgeholt via %s\n"
1129
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1130
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1131
msgstr[0] " Abfrage dieses Servers wird jedesmal erfolgen.\n"
1132
msgstr[1] " Abfrage dieses Servers wird alle %d Intervalle erfolgen.\n"
1136
msgid " True name of server is %s.\n"
1137
msgstr " Wahrer Name des Servers ist %s.\n"
1140
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1141
msgstr " Dieser Host wird nicht abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1144
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1145
msgstr " Dieser Host wird abgefragt, wenn kein Host angegeben ist.\n"
1148
msgid " Password will be prompted for.\n"
1149
msgstr " Nach Passwörtern wird nachgefragt.\n"
1153
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1154
msgstr " APOP-Geheimnis = „%s“.\n"
1158
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1159
msgstr " RPOP id = „%s“.\n"
1163
msgid " Password = \"%s\".\n"
1164
msgstr " Passwort = „%s“.\n"
1168
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1169
msgstr " Protokoll ist KPOP mit Kerberos-%s-Authentifikation"
1173
msgid " Protocol is %s"
1174
msgstr " Protokoll ist %s"
1178
msgid " (using service %s)"
1179
msgstr " (unter Benutzung von Service %s)"
1182
msgid " (using default port)"
1183
msgstr " (unter Benutzung des Standard-Ports)"
1186
msgid " (forcing UIDL use)"
1187
msgstr " (erzwungene UIDL-Benutzung)"
1190
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1191
msgstr " Alle verfügbaren Authentifikationsmethoden werden ausprobiert.\n"
1194
msgid " Password authentication will be forced.\n"
1195
msgstr " Passwort-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1198
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1199
msgstr " MSN-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1202
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1203
msgstr " NTLM-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1206
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1207
msgstr " OTP-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1210
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1211
msgstr " CRAM-Md5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1214
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1215
msgstr " GSSAPI-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1218
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1219
msgstr " Kerberos-V4-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1222
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1223
msgstr " Kerberos-V5-Authentifikation wird erzwungen.\n"
1226
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1227
msgstr " Ende-zu-Ende-Verschlüsselung wird angenommen.\n"
1231
msgid " Mail service principal is: %s\n"
1232
msgstr " Prinzipal des Mailservice ist: %s\n"
1235
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1236
msgstr " SSL-verschlüsselte Sitzungen ermöglicht.\n"
1240
msgid " SSL protocol: %s.\n"
1241
msgstr " SSL-Protokoll: %s.\n"
1244
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1245
msgstr " SSL-Server-Zertifikat-Überprüfung ermöglicht.\n"
1249
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1250
msgstr " SSL-Datei für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1254
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1255
msgstr " SSL-Verzeichnis für vertrauenswürdige Zertifikate: %s\n"
1259
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1260
msgstr " SSL-Server-CommonName: %s\n"
1264
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1266
" SSL-Schlüssel-Fingerabdruck (gegen Server-Schlüssel überprüft): %s\n"
1270
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1271
msgstr " Auszeit für nichtantwortenden Server ist %d Sekunden"
1274
msgid " (default).\n"
1275
msgstr " (Voreinstellung).\n"
1278
msgid " Default mailbox selected.\n"
1279
msgstr " Standard-Postfach ausgewählt.\n"
1282
msgid " Selected mailboxes are:"
1283
msgstr " Gewählte Postfächer sind:"
1286
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1287
msgstr " Alle Nachrichten werden abgeholt (--all on).\n"
1290
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1291
msgstr " Nur neue Nachrichten werden abgeholt (--all off).\n"
1294
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1296
" Abgeholte Nachrichten werden auf dem Server belassen (--keep on).\n"
1299
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1301
" Abgeholte Nachrichten werden nicht auf dem Server belassen (--keep off).\n"
1305
" Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1307
" Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--flush "
1312
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1314
" Alte Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1319
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1322
" Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung gelöscht (--"
1327
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1328
"limitflush off).\n"
1330
" Übergroße Nachrichten werden vor der Nachrichtenabholung nicht gelöscht (--"
1331
"limitflush off).\n"
1334
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1336
" Umschreiben von server-lokalen Adressen ist an (--norewrite off).\n"
1339
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1341
" Umschreiben von server-lokalen Adressen ist aus (--norewrite on).\n"
1344
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1345
msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (stripcr on).\n"
1348
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1349
msgstr " Entfernen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (stripcr off).\n"
1352
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1353
msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist ein (forcecr on).\n"
1356
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1357
msgstr " Erzwingen von Carriage-Return-Zeichen ist aus (forcecr off).\n"
1361
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1363
" Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist aus (pass8bits on).\n"
1367
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1369
" Interpretation von Content-Transfer-Encoding ist ein (pass8bits off).\n"
1372
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1373
msgstr " MIME-Decodierung ist ein (mimedecode on).\n"
1376
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1377
msgstr " MIME-Decodierung ist aus (mimedecode off).\n"
1380
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1381
msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist ein (idle on).\n"
1384
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1385
msgstr " „Idle“ nach Abfrage ist aus (idle off).\n"
1388
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1389
msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden verworfen (dropstatus on)\n"
1392
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1393
msgstr " Nichtleere Statuszeilen werden beibehalten (dropstatus off)\n"
1396
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1397
msgstr " Delivered-To-Zeilen werden verworfen (dropdelivered on)\n"
1400
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1401
msgstr " Delivered-To-Zeilen werden beibehalten (dropdelivered off)\n"
1405
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1406
msgstr " Nachrichtengrößen-Beschränkung ist %d Bytes (--limit %d).\n"
1409
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1410
msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--limit 0).\n"
1414
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1416
" Nachrichtengröße-Warnungsintervall ist %d Sekunden (--warnings %d).\n"
1419
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1420
msgstr " Größenwarnungen bei jeder Abfragen (--warnings 0).\n"
1424
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1425
msgstr " Limit für erhaltene Nachrichten ist %d (--fetchlimit %d).\n"
1428
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1429
msgstr " Kein Limit für erhaltene Nachrichten (--fetchlimit 0).\n"
1433
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1435
" Limit für die Größe erhaltener Nachrichten ist %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1438
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1439
msgstr " Keine Beschränkung der Nachrichtengröße (--fetchsizelimit 0).\n"
1442
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1444
" Bei jeder Abfrage binäre Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 1).\n"
1449
" Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1451
" Binäre Suche nach UIDs bei %d von %d Abfragen durchführen (--fastuidl "
1455
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1457
" Bei jeder Abfrage lineare Suche nach UIDs durchführen (--fastuidl 0).\n"
1461
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1462
msgstr " Limit für SMTP-Stapelauslieferung ist %d.\n"
1465
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1466
msgstr " Kein Limit für SMTP-Stapelauslieferung (--batchlimit 0).\n"
1470
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1472
" Anzahl der Löschvorgänge zwischen tatsächlichen Säuberungen auf %d gesetzt "
1476
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1477
msgstr " Keine erzwungenen Säuberungen (--expunge 0).\n"
1480
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1481
msgstr " Domänen, für die Mail abgeholt werden wird, sind:"
1483
#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1485
msgstr " (Voreinstellung)"
1489
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1490
msgstr " Nachrichten werden an %s als BSMTP angehängt\n"
1494
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1495
msgstr " Nachrichten werden mit „%s“ ausgeliefert.\n"
1499
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1500
msgstr " Nachrichten werden mit %cMTP weitergeleitet an:"
1504
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1505
msgstr " Host-Teil der „MAIL FROM“-Zeile ist %s\n"
1509
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1511
" Adresse, die in „RCPT TO“-Zeilen, die an SMTP ausgeliefert werden, "
1512
"verwendet wird, ist %s\n"
1515
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1516
msgstr " Erkannte Spam-Abblock-Antworten des SMTP/LMTP-Servers sind:"
1519
msgid " Spam-blocking disabled\n"
1520
msgstr " Spam-Abblocken deaktiviert\n"
1524
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1525
msgstr " Server-Verbindung wird aktiviert mit „%s“.\n"
1528
msgid " No pre-connection command.\n"
1529
msgstr " Kein Vor-Verbindungs-Befehl.\n"
1533
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1534
msgstr " Server-Verbindungs wird beendet mit „%s“.\n"
1537
msgid " No post-connection command.\n"
1538
msgstr " Kein Nach-Verbindungs-Befehl.\n"
1541
msgid " No localnames declared for this host.\n"
1542
msgstr " Keine lokalen Namen (localnames) für diesen Host definiert.\n"
1545
msgid " Multi-drop mode: "
1546
msgstr " Multi-Drop-Modus: "
1549
msgid " Single-drop mode: "
1550
msgstr " Einzel-Drop-Modus: "
1554
msgid "%d local name recognized.\n"
1555
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1556
msgstr[0] "%d lokaler Name erkannt.\n"
1557
msgstr[1] "%d lokale Namen erkannt.\n"
1560
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1561
msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist ein.\n"
1564
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1565
msgstr " DNS-Suche für Multi-Drop-Adressen ist aus.\n"
1569
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1571
" Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand der IP.\n"
1574
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1576
" Server-Aliase werden mit multidrop-Adressen verglichen anhand des Namens.\n"
1579
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1580
msgstr " Umschlag-Adress-Routing ist deaktiviert\n"
1584
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1585
msgstr " Umschlag-Header wird angenommen als: %s\n"
1589
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1590
msgstr " Anzahl der zu überspringenden Umschlag-Kopfzeilen: %d\n"
1594
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1595
msgstr " Präfix %s wird von Nutzer-ID entfernt\n"
1598
msgid " No prefix stripping\n"
1599
msgstr " Keine Präfix-Entfernung\n"
1602
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1603
msgstr " Vordeklarierte Mailserver-Aliase:"
1606
msgid " Local domains:"
1607
msgstr " Lokale Domänen:"
1611
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1612
msgstr " Verbindung muss durch Schnittstelle %s geschehen.\n"
1615
msgid " No interface requirement specified.\n"
1616
msgstr " Kein Schnittstellen-Bindung angefordert.\n"
1620
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1621
msgstr " Abfrageschleife wird %s überwachen.\n"
1624
msgid " No monitor interface specified.\n"
1625
msgstr " Kein Überwachungsinterface angegeben.\n"
1629
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1631
" Serververbindungen werden mittels Plugin %s durchgeführt (--plugin %s).\n"
1634
msgid " No plugin command specified.\n"
1635
msgstr " Kein Plugin-Befehl angegeben.\n"
1639
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1641
" SMTP/LMTP-Server-Verbindungen werden mittels Plugout %s durchgeführt (--"
1645
msgid " No plugout command specified.\n"
1646
msgstr " Kein Plugout-Befehl angegeben.\n"
1649
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1650
msgstr " Keine UIDs von diesem Host gespeichert.\n"
1654
msgid " %d UIDs saved.\n"
1655
msgstr " %d UIDs gespeichert.\n"
1658
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1660
" Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header "
1664
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1666
" Keine Abfrage-Nachverfolgungsinformationen werden dem Received-Header\n"
1670
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1671
msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden abgewiesen.\n"
1674
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1675
msgstr " Nachrichten mit defekten Headern werden ausgeliefert.\n"
1679
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1680
msgstr " Eigenschaften zum Durchleiten „%s“.\n"
1683
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1684
msgstr "FEHLER: getpassword()-Routine wird nicht unterstützt\n"
1689
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
1692
"SIGINT erhalten... steige aus.\n"
1696
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1697
msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
1701
msgid "Using service name [%s]\n"
1702
msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
1705
msgid "Sending credentials\n"
1706
msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
1709
msgid "Error exchanging credentials\n"
1710
msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
1713
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1714
msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
1717
msgid "Credential exchange complete\n"
1718
msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
1721
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1722
msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
1726
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1727
msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
1731
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1732
msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
1735
msgid "Error creating security level request\n"
1736
msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
1739
msgid "Releasing GSS credentials\n"
1740
msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
1743
msgid "Error releasing credentials\n"
1744
msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
1748
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1749
msgstr "fetchmail: Thread schläft für %d Sek.\n"
1753
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1754
msgstr "\"BYE\"-Antwort vom IMAP-Server erhalten: %s"
1758
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1759
msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl in \"%s\"!"
1763
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1764
msgstr "ungültige Zahl für EXPUNGE in \"%s\"!"
1767
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1768
msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 1\n"
1771
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1772
msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP4 rev 0\n"
1775
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1776
msgstr "Protokoll identifiziert als IMAP2 oder IMAP2BIS\n"
1779
msgid "will idle after poll\n"
1780
msgstr "werde nach Abfrage untätig sein\n"
1782
#: imap.c:507 pop3.c:518
1784
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1785
msgstr "%s: Upgrade auf TLS erfolgreich.\n"
1787
#: imap.c:516 pop3.c:527
1789
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1790
msgstr "%s: Upgrade auf TLS fehlgeschlagen.\n"
1794
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1796
"%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
1799
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1800
msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1802
#: imap.c:662 pop3.c:385
1803
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1804
msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
1807
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1808
msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
1812
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1813
msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
1817
msgid "%lu is unseen\n"
1818
msgstr "%lu ist ungesehen\n"
1820
#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1822
msgid "%u is unseen\n"
1823
msgstr "%u ist ungesehen\n"
1825
#: imap.c:972 imap.c:1031
1826
msgid "re-poll failed\n"
1827
msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
1829
#: imap.c:980 imap.c:1036
1831
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1832
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1833
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
1834
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
1837
msgid "mailbox selection failed\n"
1838
msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
1842
msgid "%d message waiting after first poll\n"
1843
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1844
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
1845
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
1848
msgid "expunge failed\n"
1849
msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
1853
msgid "%d message waiting after expunge\n"
1854
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1855
msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
1856
msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
1859
msgid "search for unseen messages failed\n"
1860
msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
1862
#: imap.c:1063 pop3.c:889
1864
msgid "%u is first unseen\n"
1865
msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
1869
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1870
msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
1873
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1875
"Kann kvm-Schnittstelle nicht öffnen. Stellen Sie sicher, dass fetchmail mit "
1880
msgid "Unable to parse interface name from %s"
1881
msgstr "Kann Interfacenamen nicht aus %s lesen"
1884
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1885
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist-Schätzung) fehlgeschlagen"
1888
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1889
msgstr "get_ifinfo: malloc fehlgeschlagen"
1892
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1893
msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fehlgeschlagen"
1897
msgid "Routing message version %d not understood."
1898
msgstr "Routing-Nachricht Version %d nicht verstanden."
1902
msgid "No interface found with name %s"
1903
msgstr "Kein Schnittstelle mit dem Namen %s gefunden"
1907
msgid "No IP address found for %s"
1908
msgstr "Keine IP-Adresse für %s gefunden"
1911
msgid "missing IP interface address\n"
1912
msgstr "fehlende IP-Adresse\n"
1915
msgid "invalid IP interface address\n"
1916
msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Adresse\n"
1919
msgid "invalid IP interface mask\n"
1920
msgstr "ungültige IP-Schnittstellen-Maske\n"
1924
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1925
msgstr "Aktivität auf %s -festgestellt- als %d\n"
1929
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1930
msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s ist aus\n"
1934
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1935
msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s IP-Adresse ausgeschlossen\n"
1939
msgid "activity on %s checked as %d\n"
1940
msgstr "Aktivität auf %s überprüft als %d\n"
1944
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1945
msgstr "überspringe Abfrage von %s, %s inaktiv\n"
1949
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1950
msgstr "Aktivität auf %s war %d, ist %d\n"
1953
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1954
msgstr "konnte anfängliche BASE64-Herausforderung nicht dekodieren\n"
1958
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1959
msgstr "Principal %s im Ticket stimmt nicht überein mit -u %s\n"
1963
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1964
msgstr "Nicht-Null-Instanz (%s) könnte merkwürdiges Verhalten hervorrufen\n"
1967
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1968
msgstr "konnte BASE64-Bestätigungs-Erwiderung nicht dekodieren\n"
1971
msgid "challenge mismatch\n"
1972
msgstr "Herausforderung stimmt nicht überein\n"
1976
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1977
msgstr "fetchmail: Fehler beim Lesen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1980
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1981
msgstr "fetchmail: entferne alte Lockdatei\n"
1985
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1986
msgstr "fetchmail: Fehler beim Öffnen der Lockdatei „%s”: %s\n"
1989
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1990
msgstr "fetchmail: Lock-Herstellung fehlgeschlagen.\n"
1994
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1995
msgstr "%s:%d: Warnung: fand „%s“ vor irgendwelchen Hostnamen\n"
1999
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2000
msgstr "%s:%d: Warnung: unbekanntes Token „%s“\n"
2004
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2005
msgstr "%ss SMTP-Server unterstützt ATRN nicht\n"
2008
msgid "Turnaround now...\n"
2009
msgstr "Jetzt umgedreht...\n"
2012
msgid "ATRN request refused.\n"
2013
msgstr "ATRN-Anfrage abgelehnt.\n"
2016
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2017
msgstr "Kann ATRN-Anfrage jetzt nicht bearbeiten\n"
2020
msgid "You have no mail.\n"
2021
msgstr "Sie haben keine Post.\n"
2024
msgid "Command not implemented\n"
2025
msgstr "Befehl nicht implementiert\n"
2028
msgid "Authentication required.\n"
2029
msgstr "Authentifikation erforderlich.\n"
2033
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
2034
msgstr "Unbekannter ODMR-Fehler \"%s\"\n"
2037
msgid "receiving message data\n"
2038
msgstr "Empfange Nachrichten\n"
2041
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2042
msgstr "Option --keep ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2045
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2046
msgstr "Option --flush ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2049
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2050
msgstr "Option --folder ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2053
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2054
msgstr "Option --check ist mit ODMR nicht unterstützt\n"
2057
msgid "server recv fatal\n"
2058
msgstr "Server recv fatal\n"
2061
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2062
msgstr "Konnte OTP-Herausforderung nicht dekodieren\n"
2064
#: opie.c:64 pop3.c:610
2065
msgid "Secret pass phrase: "
2066
msgstr "Geheime Passphrase: "
2068
#: options.c:176 options.c:220
2070
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2071
msgstr "Zeichenkette „%s“ ist keine gültige Zahl.\n"
2075
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2076
msgstr "Wert der Zeichenkette „%s“ ist %s als %d.\n"
2088
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2089
msgstr "Ungültiger Umgang mit defekten Headern „%s“ angegeben.\n"
2093
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2094
msgstr "Ungültiges Protokoll „%s“ angegeben.\n"
2098
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2099
msgstr "Ungültige Authentifikation „%s“ angegeben.\n"
2102
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2103
msgstr "Aufruf: fetchmail [Optionen] [Server ...]\n"
2106
msgid " Options are as follows:\n"
2107
msgstr " Optionen sind wie folgt:\n"
2110
msgid " -?, --help display this option help\n"
2111
msgstr " -?, --help diese Options-Hilfe anzeigen\n"
2114
msgid " -V, --version display version info\n"
2115
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen\n"
2118
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2119
msgstr " -c, --check auf Nachrichten überprüfen, ohne abzuholen\n"
2122
msgid " -s, --silent work silently\n"
2123
msgstr " -s, --silent schweigsam arbeiten\n"
2126
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2127
msgstr " -v, --verbose redselig arbeiten (diagnostische Ausgaben)\n"
2130
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2131
msgstr " -d, --daemon alle n Sekunden als Dämon laufen\n"
2134
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2135
msgstr " -N, --nodetach nicht von Dämon-Prozess ablösen\n"
2138
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2139
msgstr " -q, --quit Dämon-Prozess abschießen\n"
2142
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2143
msgstr " -L, --logfile Logdatei-Name angeben\n"
2147
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2150
" --syslog als Dämon syslog(3) für die meisten Mitteilungen "
2154
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2156
" --invisible Received nicht schreiben und Host-Spoofing erlauben\n"
2159
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2160
msgstr " -f, --fetchmailrc alternative Konfigurationsdatei angeben\n"
2163
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2164
msgstr " -i, --idfile alternative UID-Datei angeben\n"
2167
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2168
msgstr " --pidfile alternative PID-Datei angeben\n"
2171
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2173
" --postmaster Empfänger angeben, der als letzte Zuflucht gebraucht "
2177
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2178
msgstr " --nobounce Bounces vom Nutzer zum Postmaster umleiten\n"
2182
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2184
" --nosoftbounce Fetchmail löscht endgültig unzustellbare Nachrichten.\n"
2188
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2191
" --softbounce Endgültig unzustellbare Nachrichten auf Server belassen "
2192
"(Voreinstellung).\n"
2195
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2196
msgstr " -I, --interface erforderliche Schnittstellen-Angabe\n"
2199
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2200
msgstr " -M, --monitor Schnittstelle auf Aktivität hin beobachten\n"
2203
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2204
msgstr " --ssl SSL-verschlüsselte Sitzung ermöglichen\n"
2207
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2208
msgstr " --sslkey SSL-Privater-Schlüssel-Datei\n"
2211
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2212
msgstr " --sslcert SSL-Klienten-Zertifikat\n"
2216
" --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2218
" --sslcertck strenge Prüfung des SSL-Serverzertifikats (empfohlen)\n"
2221
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2223
" --sslcertfile Pfad zur Datei mit SSL-Zertifikaten vertrauenswürdiger "
2227
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2229
" --sslcertpath Verzeichnis mit vertrauenswürdigen CA-SSL-Zertifikaten\n"
2233
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2235
" --sslcommonname diesen CommonName des Servers erwarten (abgeraten)\n"
2239
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2242
" --sslfingerprint verlangter Fingerabdruck des Zertifikats des "
2246
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2247
msgstr " --sslproto SSL-Protokoll erzwingen (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2250
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2251
msgstr " --plugin externes Kommando zum Öffnen der Verbindung\n"
2255
" --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2257
" --plugout externes Kommando zum Öffnen der SMTP-Verbindung\n"
2261
" --bad-header {reject|accept}\n"
2262
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
2264
" --bad-header {reject|accept}\n"
2265
" Umgang mit Nachrichten mit defekten Headern\n"
2268
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2269
msgstr " -p, --protocol Abhol-Protokoll angeben (siehe Manpage)\n"
2272
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2273
msgstr " -U, --uidl Benutzung von UIDLs erzwingen (nur POP3)\n"
2277
" --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2279
" --port TCP-Port für Verbindung (veraltet, siehe --service)\n"
2283
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2285
" -P, --service TCP-Dienst für die Verbindung (kann eine Portnummer "
2289
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2291
" --auth Authentifikations-Typ (Passwort/Kerberos/SSH/OTP)\n"
2294
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2295
msgstr " -t, --timeout Auszeit für nichtantwortenden Server\n"
2298
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2299
msgstr " -E, --envelope Umschlag-Adress-Header\n"
2302
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2304
" -Q, --qvirtual Präfix, der von lokaler Nutzerkennung entfernt wird\n"
2307
msgid " --principal mail service principal\n"
2308
msgstr " --principal Prinzipal des Mailservice\n"
2311
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2313
" --tracepolls Poll-Tracing-Information zum Received-Header hinzufügen\n"
2316
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2317
msgstr " -u, --username Nutzerkennung beim Server angeben\n"
2320
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2321
msgstr " -a, --[fetch]all alte und neue Nachrichten abholen\n"
2324
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2325
msgstr " -K, --nokeep neue Nachrichten nach Abholung löschen\n"
2328
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2329
msgstr " -k, --keep neue Nachrichten nach Abholung aufheben\n"
2332
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2333
msgstr " -F, --flush alte Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2336
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2337
msgstr " --limitflush übergroße Nachrichten auf dem Server löschen\n"
2340
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2341
msgstr " -n, --norewrite Header-Adressen nicht umschreiben\n"
2344
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2346
" -l, --limit Nachrichten über angegebener Größe nicht abholen\n"
2349
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2350
msgstr " -w, --warnings Intervall zwischen Warnungs-Emails\n"
2353
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2354
msgstr " -S, --smtphost SMTP-Weiterleitungs-Host festlegen\n"
2357
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2358
msgstr " --fetchdomains Post für angegebene Domänen abholen\n"
2361
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2362
msgstr " -D, --smtpaddress zu benutzende SMTP-Auslieferungs-Domäne setzen\n"
2365
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2366
msgstr " --smtpname SMTP-Nutzernamen nutzer@domain setzen\n"
2369
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2370
msgstr " -Z, --antispam Antispam-Antwort-Werte setzen\n"
2373
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2374
msgstr " -b, --batchlimit Stapellimit für SMTP-Verbindungen setzen\n"
2377
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2378
msgstr " -B, --fetchlimit Limit für Server-Verbindungen setzen\n"
2381
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2382
msgstr " --fetchsizelimit Beschränkung für Nachrichtengröße setzen.\n"
2385
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2386
msgstr " --fastuidl binäre Suche nach UIDLs durchführen\n"
2389
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2390
msgstr " -e, --expunge max. Löschungen zwischen Säuberungen setzen\n"
2393
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2394
msgstr " -m, --mda MDA für Weiterleitung setzen\n"
2397
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2398
msgstr " --bsmtp Ausgabe-BSMTP-Datei setzen\n"
2401
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2402
msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) zum Ausliefern benutzen\n"
2405
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2406
msgstr " -r, --folder Namen des entfernten Ordners angeben\n"
2409
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2410
msgstr " --showdots Fortschrittspunkte auch in Log-Dateien zeigen\n"
2414
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2417
"Warnung: „Maillennium POP3/PROXY-Server” gefunden, benutze RETR-Befehl statt "
2421
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2423
"TLS ist für diese Sitzung nötig, aber der Server hat den CAPA-Befehl "
2427
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2428
msgstr "Der CAPA-Befehl ist allerdings für TLS erforderlich.\n"
2432
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2434
"%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
2437
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2439
"Keine weiteren Authentifizierungsverfahren verfügbar, Fortsetzung nicht "
2443
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2444
msgstr "Erforderlicher APOP-Zeitstempel nicht in Begrüßung gefunden\n"
2447
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2448
msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
2451
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2452
msgstr "Ungültiger APOP-Zeitstempel.\n"
2455
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2456
msgstr "Anfrage nach undefiniertem Protokoll in POP3_auth\n"
2459
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2460
msgstr "Lock beschäftigt! Ist eine weitere Sitzung aktiv?\n"
2463
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2464
msgstr "Kann die UIDL-Antwort des Servers nicht verarbeiten.\n"
2467
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2468
msgstr "Server hat mit UID der falschen Nachricht geantwortet.\n"
2472
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2473
msgstr "id=%s (num=%u) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2476
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2478
"Nachrichten in Liste auf Server eingefügt. Kann damit nicht umgehen.\n"
2481
msgid "protocol error\n"
2482
msgstr "Protokollfehler\n"
2485
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2486
msgstr "Protokollfehler beim Holen der UIDLs\n"
2490
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2491
msgstr "id=%s (num=%d) wurde gelöscht, ist aber immer noch da!\n"
2494
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2495
msgstr "Option --folder wird mit POP3 nicht unterstützt\n"
2498
msgid "server option after user options"
2499
msgstr "Server-Optionen nach Nutzer-Optionen"
2502
msgid "SDPS not enabled."
2503
msgstr "SDPS nicht ermöglicht."
2507
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2510
"fetchmail: Schnittstellen-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und "
2511
"FreeBSD unterstützt\n"
2515
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2518
"fetchmail: Beobachtungs-Option wird nur unter Linux (ohne IPv6) und FreeBSD "
2522
msgid "SSL is not enabled"
2523
msgstr "SSL ist nicht aktiv"
2526
msgid "end of input"
2527
msgstr "Ende der Eingabe"
2531
msgid "File %s must be a regular file.\n"
2532
msgstr "Datei %s muss eine reguläre Datei sein.\n"
2536
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2537
msgstr "Datei %s darf nicht mehr Zugriffrechte haben als -rwx----- (0700).\n"
2541
msgid "File %s must be owned by you.\n"
2542
msgstr "Datei %s muss Ihnen gehören.\n"
2545
msgid "Unknown system error"
2546
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
2550
msgid "%s (log message incomplete)\n"
2551
msgstr "%s (Log-Meldung unvollständig)\n"
2555
msgid "About to rewrite %s...\n"
2556
msgstr "Schreibe %s um...\n"
2560
msgid "...rewritten version is %s.\n"
2561
msgstr "umgeschriebene Version ist %s.\n"
2568
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2569
msgstr "Eingeschränkter Nutzer (irgendwas mit Account nicht in Ordnung)"
2572
msgid "Invalid userid or passphrase"
2573
msgstr "Ungültige Nutzer-ID oder Passphrase"
2577
msgstr "Gottheits-Fehler"
2580
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2581
msgstr "RPA-Token 2: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2585
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2586
msgstr "Service wählte RPA-Version %d.%d\n"
2590
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2591
msgstr "Service-Herausforderung (l=%d):\n"
2595
msgid "Service timestamp %s\n"
2596
msgstr "Service-Zeitstempel %s\n"
2599
msgid "RPA token 2 length error\n"
2600
msgstr "RPA-Token-2-Längenfehler\n"
2604
msgid "Realm list: %s\n"
2605
msgstr "Liste der Reiche: %s\n"
2608
msgid "RPA error in service@realm string\n"
2609
msgstr "RPA-Fehler in service@reich-Zeichenkette\n"
2612
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2613
msgstr "RPA-Token 4: Fehler beim Base64-Dekodieren\n"
2617
msgid "User authentication (l=%d):\n"
2618
msgstr "Nutzer-Authentifikation (l=%d):\n"
2622
msgid "RPA status: %02X\n"
2623
msgstr "RPA-Status: %02X\n"
2626
msgid "RPA token 4 length error\n"
2627
msgstr "RPA-Token-4-Längenfehler\n"
2631
msgid "RPA rejects you: %s\n"
2632
msgstr "RPA lehnt Sie ab: %s\n"
2635
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2636
msgstr "RPA lehnt Sie ab, Grund unbekannt\n"
2640
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2641
msgstr "RPA Nutzerauthentifikations-Längenfehler: %d\n"
2645
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2646
msgstr "RPA Sitzungsschlüssel-Längenfehler: %d\n"
2649
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2650
msgstr "RPA _Service_ Authentifikations-Fehlschlag. Server beschwindeln?\n"
2653
msgid "Session key established:\n"
2654
msgstr "Sitzungsschlüssel vereinbart:\n"
2657
msgid "RPA authorisation complete\n"
2658
msgstr "RPA-Authentifikation abgeschlossen\n"
2661
msgid "Get response\n"
2662
msgstr "Hole Erwiderung\n"
2666
msgid "Get response return %d [%s]\n"
2667
msgstr "Hole Erwiderung liefert %d [%s]\n"
2670
msgid "Hdr not 60\n"
2671
msgstr "Hdr nicht 60\n"
2674
msgid "Token length error\n"
2675
msgstr "Token-Längenfehler\n"
2679
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2680
msgstr "Tokenlänge %d stimmt nicht mit rxlen %d überein\n"
2683
msgid "Mechanism field incorrect\n"
2684
msgstr "Mechanismus-Feld inkorrekt\n"
2688
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2689
msgstr "Fehler in dec64 bei Zeichen %d: %x\n"
2692
msgid "Inbound binary data:\n"
2693
msgstr "Eingehende binäre Daten:\n"
2696
msgid "Outbound data:\n"
2697
msgstr "Ausgehende Daten:\n"
2700
msgid "RPA String too long\n"
2701
msgstr "RPA-Zeichenkette zu lang\n"
2708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2709
msgstr "RPA Kann /dev/urandom nicht öffnen. Das sollte Sie nicht\n"
2712
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2713
msgstr " davon abhalten, sich einzuloggen, heißt aber, dass Sie\n"
2716
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2717
msgstr " nicht sicher sein können, mit dem Service zu reden, mit\n"
2720
msgid " service that you think you are (replay\n"
2721
msgstr " dem Sie zu reden denken. (Wiedergabe-Angriffe durch einen\n"
2724
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2725
msgstr " unehrlichen Host sind möglich.\n"
2728
msgid "User challenge:\n"
2729
msgstr "Nutzerherausforderung:\n"
2732
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2733
msgstr "MD5 wird auf Datenblock angewandt:\n"
2736
msgid "MD5 result is:\n"
2737
msgstr "MD5-Resultat ist:\n"
2741
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2742
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\")-Fehler: %s\n"
2746
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2747
msgstr "Kann Dienst %s nicht zu einer Portnummer auflösen.\n"
2750
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2751
msgstr "Bitte geben sie den Dienst als dezimale Portnummer an.\n"
2755
msgid "forwarding to %s\n"
2756
msgstr "weitergeleitet an %s\n"
2759
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2760
msgstr "SMTP: (Körper der Umleitungs-Nachricht)\n"
2764
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2765
msgstr "Post von %s umgeleitet zu %s\n"
2769
msgid "Saved error is still %d\n"
2770
msgstr "Gespeicherter Fehler ist immer noch %d\n"
2772
#: sink.c:518 sink.c:617
2774
msgid "%cMTP error: %s\n"
2775
msgstr "%cMTP-Fehler: %s\n"
2778
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2779
msgstr "SMTP-Server erfordert STARTTLS, behalte Nachricht.\n"
2783
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2784
msgstr "Öffnen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2788
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2789
msgstr "Schreiben der BSMTP-Präambel fehlgeschlagen: %s.\n"
2793
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2794
msgstr "%cMTP-Server mag Empfängeradresse „%s“ nicht\n"
2798
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2799
msgstr "%cMTP-Server mag Empfänger-Adresse „%s“ irgendwie nicht\n"
2802
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2803
msgstr "keine Adressen stimmten überein; kein Postmaster gesetzt.\n"
2807
msgid "can't even send to %s!\n"
2808
msgstr "kann noch nicht einmal an %s senden!\n"
2812
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2813
msgstr "keine Adressen stimmten überein; leite an %s weiter.\n"
2817
msgid "about to deliver with: %s\n"
2818
msgstr "werde mit %s ausliefern\n"
2822
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2823
msgstr "Kann nicht zur User-ID %ld umschalten: %s\n"
2827
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2828
msgstr "Kann nicht zur ursprünglichen User-ID %ld zurückschalten: %s\n"
2831
msgid "MDA open failed\n"
2832
msgstr "MDA Öffnen fehlgeschlagen\n"
2836
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2837
msgstr "%cMTP-Verbindung zu %s fehlgeschlagen\n"
2841
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2842
msgstr "kann SMTP/LMTP-Server nicht erreichen; falle zurück auf %s"
2846
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2848
"Nachrichtenbeendigung oder Schließen der BSMTP-Datei fehlgeschlagen: %s\n"
2852
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2853
msgstr "Fehler beim Transport an den MDA: %s\n"
2857
msgid "MDA died of signal %d\n"
2858
msgstr "MDA starb durch Signal %d\n"
2862
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2863
msgstr "MDA gab Status %d ungleich Null zurück\n"
2868
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2870
"Merkwürdig: MDA pclose gab %d und errno %d/%s zurück, kann das nicht "
2871
"behandeln bei %s:%d\n"
2874
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2875
msgstr "SMTP-Server verweigerte Auslieferung\n"
2878
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2879
msgstr "LMTP-Auslieferungsfehler bei EOM\n"
2883
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2884
msgstr "Unerwartete Nicht-503-Erwiderung auf LMTP EOM: %s\n"
2889
"The Fetchmail Daemon"
2892
"Der Fetchmail-Dämon"
2895
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2896
msgstr "ESMTP-CRAM-MD5-Authentifikation...\n"
2898
#: smtp.c:87 smtp.c:137
2899
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2900
msgstr "Server lehnte AUTH-Befehl ab.\n"
2902
#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2903
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2904
msgstr "Ungültige base64-Antwort vom Server.\n"
2908
msgid "Challenge decoded: %s\n"
2909
msgstr "Herausforderung dekodiert: %s\n"
2912
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2913
msgstr "ESMTP-PLAIN-Authentifikation...\n"
2916
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2917
msgstr "ESMTP-LOGIN-Authentifikation...\n"
2919
#: smtp.c:349 smtp.c:377
2920
msgid "smtp listener protocol error\n"
2921
msgstr "Protokollfehler im SMTP-Server\n"
2923
#: socket.c:110 socket.c:136
2924
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2925
msgstr "fetchmail: malloc fehlgeschlagen\n"
2928
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2929
msgstr "fetchmail socketpair fehlgeschlagen\n"
2932
msgid "fetchmail: fork failed\n"
2933
msgstr "fetchmail: fork fehlgeschlagen\n"
2936
msgid "dup2 failed\n"
2937
msgstr "dup2 fehlgeschlagen\n"
2941
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2942
msgstr "benutze %s (Host %s, Service %s)\n"
2946
msgid "execvp(%s) failed\n"
2947
msgstr "execvp(%s) fehlgeschlagen\n"
2951
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2952
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\")-Fehler: %s\n"
2955
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2956
msgstr "Geben Sie die --service-Option an (siehe auch FAQ-Punkt R12).\n"
2958
#: socket.c:295 socket.c:298
2960
msgid "unknown (%s)"
2961
msgstr "unbekannt (%s)"
2965
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2966
msgstr "Versuche, mit %s/%s zu verbinden..."
2970
msgid "cannot create socket: %s\n"
2971
msgstr "kann Socket nicht erzeugen: %s\n"
2974
msgid "connection failed.\n"
2975
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n"
2979
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2980
msgstr "Verbindung zu %s:%s [%s/%s] fehlgeschlagen: %s.\n"
2983
msgid "connected.\n"
2984
msgstr "verbunden.\n"
2987
msgid "Server certificate:\n"
2988
msgstr "Server-Zertifikat:\n"
2992
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2993
msgstr "Zertifizierungskette, von der Wurzel zum Server, ab Tiefe %d:\n"
2997
msgid "Certificate at depth %d:\n"
2998
msgstr "Zertifikat bei Baumtiefe %d:\n"
3002
msgid "Issuer Organization: %s\n"
3003
msgstr "Herausgeber-Organisation: %s\n"
3006
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3008
"Warnung: Herausgeber-Organisations-Name zu lang (möglicherweise "
3012
msgid "Unknown Organization\n"
3013
msgstr "Unbekannte Organisation\n"
3017
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3018
msgstr "Herausgeber-CommonName: %s\n"
3021
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3023
"Warnung: Herausgeber-CommonName zu lang (möglicherweise beschnitten).\n"
3026
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3027
msgstr "Unbekannter Herausgeber-CommonName\n"
3031
msgid "Subject CommonName: %s\n"
3032
msgstr "Subjekt-CommonName: %s\n"
3035
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3036
msgstr "Ungültiges Zertifikat: Server-CommonName zu lang!\n"
3039
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3040
msgstr "Ungültiges Zertifikat: Subject-CommonName enthält NUL, breche ab!\n"
3044
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3045
msgstr "Subject Alternative Name: %s\n"
3048
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3050
"Ungültiges Zertifikat: Subject-Alternative-Name enthält NUL, breche ab!\n"
3054
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3055
msgstr "Server-CommonName stimmt nicht überein: %s != %s\n"
3058
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3059
msgstr "Server-Name nicht gesetzt, konnte Zertifikat nicht verifizieren!\n"
3062
msgid "Unknown Server CommonName\n"
3063
msgstr "Unbekannter Server-CommonName\n"
3066
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3067
msgstr "Server-Name nicht in Zertifikat spezifiziert!\n"
3070
msgid "EVP_md5() failed!\n"
3071
msgstr "EVP_md5() fehlgeschlagen!\n"
3074
msgid "Out of memory!\n"
3075
msgstr "Kein Speicher mehr frei!\n"
3078
msgid "Digest text buffer too small!\n"
3079
msgstr "Textpuffer für Digest zu klein!\n"
3083
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3084
msgstr "%s-Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
3088
msgid "%s fingerprints match.\n"
3089
msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen überein.\n"
3093
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3094
msgstr "%s-Fingerabdrücke stimmen nicht überein!\n"
3098
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3099
msgstr "Fehler bei Server-Zertifikat-Überprüfung: %s\n"
3103
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3104
msgstr "unbekannter Herausgeber (erste %d Zeichen): %s\n"
3108
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
3109
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3110
"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3113
"Dieser Fehler tritt üblicherweise auf, wenn der Server eine unvollständige "
3114
"Zertifizierungskette liefert. Daran kann Fetchmail nichts ändern. Für "
3115
"weitere Information, siehe das mit Fetchmail ausgelieferte Dokument "
3116
"README.SSL-SERVER.\n"
3121
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3122
"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3123
"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3124
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3126
"Das heißt, dass das Wurzelzertifikat (ausgestellt für %s) nicht unter den "
3127
"vertrauenswürdigen CA-Zertifikaten ist, oder dass c_rehash auf dem "
3128
"Verzeichnis ausgeführt werden muss. Details sind in der fetchmail-"
3129
"Handbuchseite im bei --sslcertpath beschrieben.\n"
3132
msgid "File descriptor out of range for SSL"
3133
msgstr "Datei-Deskriptor außerhalb des Bereichs für SSL"
3137
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3139
"Ungültiges SSL-Protokoll „%s“ angegeben, benutze Voreinstellung (SSLv23).\n"
3142
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3144
"Zertifikat-/Fingerabdruck-Überprüfung wurde irgendwie übersprungen!\n"
3148
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3151
"Warnung: Die Verbindung ist unsicher, mache trotzdem weiter. (Nehmen Sie "
3152
"lieber --sslcertck!)\n"
3155
msgid "Cygwin socket read retry\n"
3156
msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung\n"
3159
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3160
msgstr "Cygwin-Socket-Lese-Wiederholung fehlgeschlagen!\n"
3164
msgid "mapped address %s to local %s\n"
3165
msgstr "Adresse %s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3169
msgid "mapped %s to local %s\n"
3170
msgstr "%s auf lokalen Benutzer %s abgebildet\n"
3174
msgid "passed through %s matching %s\n"
3175
msgstr "passierte %s und passte auf %s\n"
3180
"analyzing Received line:\n"
3183
"Received-Zeile wird überprüft:\n"
3188
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3189
msgstr "Zeile akzeptiert, %s ist ein Alias des Mailservers\n"
3193
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3194
msgstr "Zeile abgelehnt. %s ist kein Alias des Mailservers\n"
3197
msgid "no Received address found\n"
3198
msgstr "keine „Received“-Adresse gefunden\n"
3202
msgid "found Received address `%s'\n"
3203
msgstr "„Received“-Adresse „%s“ gefunden\n"
3206
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3207
msgstr "inkorrekte Kopfzeile gefunden beim Scannen der Kopfzeilen\n"
3216
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3217
msgstr "keine lokalen Übereinstimmungen, Weiterleitung an %s\n"
3220
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3221
msgstr "Weiterleiten und Löschen wegen DNS-Fehlern unterdrückt\n"
3224
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3225
msgstr "schreibe RFC822 msgblk.headers\n"
3228
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3229
msgstr "keine Empfängeradresse stimmt mit deklarierten lokalen Namen überein"
3233
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3234
msgstr "Empfängeradresse %s stimmt mit keinem lokalen Namen überein"
3237
msgid "message has embedded NULs"
3238
msgstr "Nachricht hat eingebettete NUL-Zeichen"
3241
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3242
msgstr "SMTP-Server lehnte Adressen mit lokalem Empfänger ab: "
3245
msgid "error writing message text\n"
3246
msgstr "Fehler beim Schreiben des Nachrichtentextes\n"
3250
msgid "Old UID list from %s:"
3251
msgstr "Alte UID-Liste aus %s:"
3253
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3258
msgid "Scratch list of UIDs:"
3259
msgstr "Leere UID-Liste:"
3261
#: uid.c:325 uid.c:374
3263
msgid "Merged UID list from %s:"
3264
msgstr "Vereinigte UID-Liste aus %s:"
3268
msgid "New UID list from %s:"
3269
msgstr "Neue UID-Liste aus %s:"
3272
msgid "swapping UID lists\n"
3273
msgstr "UID-Listen werden ausgetauscht\n"
3276
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3278
"UID-Listen werden nicht ausgetauscht, in dieser Abfrage keine UIDs gesehen\n"
3281
msgid "discarding new UID list\n"
3282
msgstr "verwerfe neue UID-Liste\n"
3285
msgid "Deleting fetchids file.\n"
3286
msgstr "Datei fetchids wird gelöscht.\n"
3290
msgid "Error deleting %s: %s\n"
3291
msgstr "Fehler beim Löschen von %s: %s\n"
3294
msgid "Writing fetchids file.\n"
3295
msgstr "Datei fetchids wird geschrieben.\n"
3297
#: uid.c:439 uid.c:447
3299
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3300
msgstr "Fehler beim Schreiben der fetchids Datei %s: %s\n"
3304
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3305
msgstr "Fehler beim Schreiben in die UID-Datei %s, alte Datei belassen.\n"
3309
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3310
msgstr "Kann UID-Datei %s nicht in %s umbennen: %s\n"
3314
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3315
msgstr "Kann UID-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
3318
msgid "malloc failed\n"
3319
msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
3322
msgid "realloc failed\n"
3323
msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"