1
# Croatian messages for GNU Wget
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 02:20+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 22:36+0000\n"
11
"Last-Translator: Hrvoje Nikšić <hniksic@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:01+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
msgid "Unknown system error"
26
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
31
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
36
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
41
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44
msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"
46
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
51
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
56
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
61
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
66
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69
msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n"
71
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
76
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
82
#. Get translations for open and closing quotation marks.
84
#. The message catalog should translate "`" to a left
85
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86
#. "'". If the catalog has no translation,
87
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
88
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
90
#. For example, an American English Unicode locale should
91
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
94
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97
#. If you don't know what to put here, please see
98
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99
#. and use glyphs suitable for your language.
100
#: lib/quotearg.c:272
104
#: lib/quotearg.c:273
108
#: lib/xalloc-die.c:34
109
msgid "memory exhausted"
114
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
119
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
124
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
131
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133
msgid "failed: %s.\n"
134
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
136
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
143
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
148
msgid "Converting %s... "
149
msgstr "Konvertiram %s... "
152
msgid "nothing to do.\n"
153
msgstr "nema posla.\n"
155
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
162
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
167
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
172
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
msgstr "Greška u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
177
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
msgstr "Cookie s adrese %s pokušao je postaviti domenu na %s\n"
180
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185
#: src/cookies.c:1289
187
msgid "Error writing to %s: %s\n"
190
#: src/cookies.c:1292
192
msgid "Error closing %s: %s\n"
196
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198
"Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n"
200
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
207
msgid "time unknown "
208
msgstr "nepoznato vrijeme "
233
msgstr " (%s bajtova)"
240
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242
msgid ", %s (%s) remaining"
243
msgstr ", %s (%s) preostaje"
245
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247
msgid ", %s remaining"
248
msgstr ", %s preostaje"
251
msgid " (unauthoritative)\n"
252
msgstr " (nepouzdano)\n"
256
msgid "Logging in as %s ... "
257
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
259
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
266
msgid "Error in server greeting.\n"
267
msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n"
269
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
275
msgid "The server refuses login.\n"
276
msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n"
279
msgid "Login incorrect.\n"
280
msgstr "Pogrešna prijava.\n"
287
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
290
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
308
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
314
"No such directory %s.\n"
319
msgid "==> CWD not required.\n"
320
msgstr "==> CWD se ne traži.\n"
323
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n"
327
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
332
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
msgstr "nemoguće spajanje na %s, port %d: %s\n"
337
msgid "Bind error (%s).\n"
338
msgstr "Greška pri bindu (%s).\n"
341
msgid "Invalid PORT.\n"
342
msgstr "Neispravan PORT.\n"
347
"REST failed, starting from scratch.\n"
350
"REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n"
354
msgid "File %s exists.\n"
359
msgid "No such file %s.\n"
372
"No such file or directory %s.\n"
376
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
378
msgid "%s has sprung into existence.\n"
379
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
383
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
388
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
392
msgid "Control connection closed.\n"
393
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
396
msgid "Data transfer aborted.\n"
397
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
401
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
404
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
409
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
412
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
416
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
419
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
423
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1304 src/recur.c:438 src/retr.c:991
425
msgid "Removing %s.\n"
426
msgstr "Brišem %s.\n"
430
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
435
msgid "Removed %s.\n"
440
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
441
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dopuštenu %d.\n"
445
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
451
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
458
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
461
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
465
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
466
msgstr "Neispravno ime simboličkog linka, preskačem.\n"
471
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
474
"Već postoji ispravan link %s -> %s\n"
479
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
480
msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n"
484
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
489
msgid "Skipping directory %s.\n"
494
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495
msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta spisa.\n"
499
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
500
msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n"
504
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
505
msgstr "Ne dohvaćam direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n"
509
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
512
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
514
msgid "Rejecting %s.\n"
519
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
524
msgid "No matches on pattern %s.\n"
529
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
534
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
537
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
541
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
545
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
547
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
548
msgstr "%s: %s nije predočio ovjeru.\n"
552
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
557
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
562
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
567
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
571
msgid "No certificate found\n"
576
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
580
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
584
msgid "The certificate has expired\n"
589
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
594
msgstr "Nepoznat host"
597
msgid "Temporary failure in name resolution"
598
msgstr "Privremena pogreška pri pronalaženju adrese"
601
msgid "Unknown error"
602
msgstr "Nepoznata greška"
606
msgid "Resolving %s... "
607
msgstr "Tražim %s... "
610
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
611
msgstr "neuspjeh: računalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
614
msgid "failed: timed out.\n"
615
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
617
#: src/html-url.c:286
619
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
620
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
622
#: src/html-url.c:772
624
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
625
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
629
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
630
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
633
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
634
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
637
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
638
msgstr "Isključujem SSL zbog navedenih grešaka.\n"
642
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
647
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
648
msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n"
652
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
653
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
657
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
658
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
662
msgid "%s request sent, awaiting response... "
663
msgstr "%s zahtjev poslan, iščekujem odgovor... "
666
msgid "No data received.\n"
667
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
671
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
672
msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n"
675
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
676
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
679
msgid "Authorization failed.\n"
680
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
682
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
685
"File %s already there; not retrieving.\n"
690
msgid "Malformed status line"
691
msgstr "Deformirana statusna linija"
694
msgid "(no description)"
699
msgid "Location: %s%s\n"
700
msgstr "Položaj: %s%s\n"
702
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
713
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
717
" Spis je već u potpunosti dohvaćen; nema se što napraviti.\n"
730
msgid "Saving to: %s\n"
734
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
735
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n"
738
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
743
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
747
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
748
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
752
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
753
msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n"
756
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
761
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
762
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
765
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
766
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
769
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
770
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
775
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
781
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
782
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
785
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
786
msgstr "Spis na poslužitelju je noviji, dohvaćam.\n"
790
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
797
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
803
"Remote file exists and could contain further links,\n"
804
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
810
"Remote file exists.\n"
816
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
822
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
829
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
835
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
836
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
840
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
841
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s (%s)."
845
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
846
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s/%s (%s). "
850
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
851
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
853
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
855
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
856
msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n"
860
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
861
msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n"
865
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
866
msgstr "%s: Sintaksna greška u %s na liniji %d.\n"
870
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
875
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
880
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
885
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
890
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
893
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
895
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
900
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
903
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1341 src/init.c:1366
905
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
910
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
915
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
921
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
922
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
927
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
931
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
936
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
940
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
945
msgid "Unhandled errno %d\n"
950
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
955
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
962
"%s received, redirecting output to %s.\n"
976
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
977
msgstr "%s: %s; isključujem logiranje.\n"
981
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
982
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
986
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
989
"Ako dugačka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
994
msgstr "Pokretanje:\n"
997
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
998
msgstr " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n"
1001
msgid " -h, --help print this help.\n"
1002
msgstr " -h, --help ispiši pomoć.\n"
1005
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1006
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1009
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1011
" -e, --execute=NAREDBA izvši NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
1014
msgid "Logging and input file:\n"
1015
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
1018
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1019
msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
1022
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1023
msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
1026
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1028
" -d, --debug ispisuj veliku količinu poruka korisnih pri\n"
1029
" ispravljanju grešaka.\n"
1032
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1036
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1037
msgstr " -q, --quiet tišina (bez ipisa).\n"
1040
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1041
msgstr " -v, --verbose rječit ispis (podrazumijevano).\n"
1045
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1047
" -nv, --no-verbose isključi rječitost, ali ipak ponešto ispisuj.\n"
1051
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1055
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1057
" -F, --force-html tretiraj sadržaj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1061
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1062
" relative to URL.\n"
1071
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1074
" -t, --tries=BROJ postavi broj pokušaja na BROJ (0 za "
1079
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1081
" --retry-connrefused pokušavaj iznova i kad je spajanje "
1085
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1087
" -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaćene dokumente u SPIS.\n"
1091
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1092
" existing files.\n"
1094
" -nc, --no-clobber ne dohvaćaj spise koji postoje lokalno.\n"
1098
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1101
" -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1104
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1106
" --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1110
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1113
" -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1116
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1117
msgstr " -S, --server-response ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n"
1120
msgid " --spider don't download anything.\n"
1121
msgstr " --spider ne dohvaćaj sadržaje URL-ova.\n"
1124
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1126
" -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1130
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1132
" --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1135
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1137
" --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1140
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1142
" --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n"
1145
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1147
" -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA između dohvata.\n"
1151
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1154
" --waitretry=VRIJEME čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n"
1155
" pokušaja dohvata.\n"
1159
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1162
" --random-wait čekaj od 0..2*s sekundi između dohvata, "
1164
" je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1167
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1168
msgstr " --no-proxy isključi upotrebu proxyja.\n"
1171
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1173
" -Q, --quote=KOLIČINA ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n"
1177
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1180
" --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1184
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1186
" --limit-rate=BRZINA ograniči brzinu dohvata u bajtovima u "
1190
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1192
" --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1196
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1199
" --restrict-file-names=OS ograniči znakove u nazivima spisâ na one\n"
1200
" koje dopušta OS.\n"
1204
" --ignore-case ignore case when matching "
1205
"files/directories.\n"
1209
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1210
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1213
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1214
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1218
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1220
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1222
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1224
" od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1228
" --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1230
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1234
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1235
msgstr " --password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1238
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1242
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1247
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1252
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1256
msgid "Directories:\n"
1257
msgstr "Direktoriji:\n"
1260
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1261
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1264
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1265
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1268
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1270
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1274
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1276
" --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1279
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1280
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1284
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1287
" --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1291
msgid "HTTP options:\n"
1292
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1295
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1297
" --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1300
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1301
msgstr " --http-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za http.\n"
1304
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1306
" --no-cache traži od servera da ne šalje keširane "
1311
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1312
" this is `index.html'.).\n"
1317
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1323
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1325
" --ignore-length ne uvažavaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1328
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1330
" --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE među ostala zaglavlja.\n"
1334
" --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1338
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1340
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1343
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1344
msgstr " --proxy-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za proxy.\n"
1348
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1350
msgstr " --referer=URL šalji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1353
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1354
msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1358
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1360
" -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1365
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1368
" --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1372
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1373
msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1377
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1379
" --load-cookies=SPIS učitaj cookieje iz SPISA na početku rada.\n"
1382
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1384
" --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1388
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1391
" --keep-session-cookies učitaj i snimi cookieje ograničene na "
1396
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1399
" --post-data=PODACI koristi metodu POST, šaljući PODATKE u "
1404
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1406
" --post-file=SPIS koristi metodu POST, šaljući sadržaj SPISA.\n"
1410
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1411
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1416
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1417
" without first waiting for the server's\n"
1422
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1423
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1427
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1428
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1430
" --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1432
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
1436
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1438
" --no-check-certificate ne provjeravaj poslužiteljevu ovjeru.\n"
1441
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1442
msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1446
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1448
" --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1451
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1452
msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim ključem.\n"
1455
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1457
" --private-key-type=TYPE vrsta privatnog ključa, PEM ili DER.\n"
1460
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1461
msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1465
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1468
" --ca-directory=DIR direktorij s pojedinačnim CA-ovima.\n"
1472
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1475
" --random-file=SPIS spis s nasumičnim podacima za zametak SSL-"
1477
" generatora slučajnih brojeva.\n"
1481
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1484
" --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1489
msgid "FTP options:\n"
1490
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1494
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1499
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1500
msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1503
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1504
msgstr " --ftp-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za ftp.\n"
1507
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1509
" --no-remove-listing ne briši ispise direktorija `.listing'.\n"
1512
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1514
" --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1518
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1520
" --no-passive-ftp onemogući \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1524
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1527
" --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaćaj datoteke na koje\n"
1528
" pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1531
msgid "Recursive download:\n"
1532
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1535
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1536
msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1540
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1543
" -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije (0 za neograničenu).\n"
1547
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1548
msgstr " --delete-after pobriši lokalne spise nakon dohvata.\n"
1552
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1558
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1563
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1565
" -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadržaj u "
1570
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1571
msgstr " -m, --mirror kratica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1575
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1578
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1583
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1586
" --strict-comments uključi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1589
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1590
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
1594
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1597
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1602
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1605
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1610
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1613
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1618
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1621
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1625
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1627
" --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1631
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1634
" --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1638
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1641
" --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1645
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1647
" -H, --span-hosts skači sa servera na server pri "
1652
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1653
msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1656
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1658
" -I, --include-directories=POPIS\n"
1659
" popis dopuštenih direktorija.\n"
1663
" --trust-server-names use the name specified by the redirection url last "
1668
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1670
" -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1671
" popis nedopuštenih direktorija.\n"
1675
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1677
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1681
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1682
msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1687
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mreže.\n"
1691
msgid "Password for user %s: "
1718
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1725
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1736
msgid " %s (user)\n"
1741
msgid " %s (system)\n"
1744
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1745
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1747
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1752
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1753
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1754
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1755
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1758
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1759
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1763
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1766
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1769
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1773
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1776
#: src/main.c:911 src/main.c:980 src/main.c:1102
1778
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1779
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n"
1783
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1784
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- `-n%c'\n"
1788
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1789
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rječit i tih.\n"
1793
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1794
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1798
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1799
msgstr "Nije dopušteno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1803
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1804
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1810
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1811
"will be placed in the single file you specified.\n"
1817
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1824
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1825
msgstr "Datoteka `%s' već preuzeta; ne preuzimam ponovo.\n"
1829
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1834
msgid "%s: missing URL\n"
1835
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1839
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1844
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1845
" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1850
msgid "No URLs found in %s.\n"
1851
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n"
1857
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1862
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1865
#: src/mswindows.c:98
1867
msgid "Continuing in background.\n"
1868
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1870
#: src/mswindows.c:291
1872
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1873
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1875
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1877
msgid "Output will be written to %s.\n"
1880
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1882
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1883
msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1887
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1892
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1893
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1897
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1898
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n"
1902
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1903
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1905
#: src/openssl.c:113
1906
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1907
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slučajnih brojeva.\n"
1909
#: src/openssl.c:173
1910
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1911
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1913
#: src/openssl.c:526
1915
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1918
#: src/openssl.c:535
1919
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1922
#: src/openssl.c:539
1923
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1926
#: src/openssl.c:542
1927
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1930
#: src/openssl.c:545
1931
msgid " Issued certificate has expired.\n"
1934
#: src/openssl.c:579
1937
"%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1940
#: src/openssl.c:610
1943
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1944
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1945
"(that is, it is not the real %s).\n"
1948
#: src/openssl.c:627
1950
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1951
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1953
#: src/progress.c:242
1957
"%*s[ skipping %sK ]"
1960
#: src/progress.c:456
1962
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1965
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1966
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1967
#: src/progress.c:805
1972
#: src/progress.c:1050
1978
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1979
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1983
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1984
msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n"
1988
msgid "Cannot open %s: %s"
1989
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1992
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1993
msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n"
1997
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1998
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n"
2002
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2003
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
2007
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2008
msgstr "Više od %d preusmjeravanja.\n"
2023
"Pokušavam ponovo.\n"
2028
"Found no broken links.\n"
2035
"Found %d broken link.\n"
2038
"Found %d broken links.\n"
2050
msgstr "Nema greške"
2054
msgid "Unsupported scheme %s"
2058
msgid "Scheme missing"
2062
msgid "Invalid host name"
2063
msgstr "Neispravno ime poslužitelja"
2066
msgid "Bad port number"
2067
msgstr "Neispravan broj porta"
2070
msgid "Invalid user name"
2071
msgstr "Neispravno korisničko ime"
2074
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2075
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerička adresa"
2078
msgid "IPv6 addresses not supported"
2079
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
2082
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2083
msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa"
2086
msgid "HTTPS support not compiled in"
2091
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2096
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2097
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potrošena.\n"
2101
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2106
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2107
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2111
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"