~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-hr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hr/LC_MESSAGES/wget.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:47:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001104757-2d4nymwewpcbr9n0
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Croatian messages for GNU Wget
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 02:20+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 22:36+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Hrvoje Nikšić <hniksic@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:01+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
"Language: hr\n"
21
 
 
22
 
#: lib/error.c:127
23
 
msgid "Unknown system error"
24
 
msgstr ""
25
 
 
26
 
#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27
 
#, c-format
28
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
 
msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
30
 
 
31
 
#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32
 
#, c-format
33
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
 
msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
35
 
 
36
 
#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37
 
#, c-format
38
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
 
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
40
 
 
41
 
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42
 
#, c-format
43
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44
 
msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n"
45
 
 
46
 
#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47
 
#, c-format
48
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49
 
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
50
 
 
51
 
#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52
 
#, c-format
53
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54
 
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
55
 
 
56
 
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
 
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n"
60
 
 
61
 
#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62
 
#, c-format
63
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
 
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
65
 
 
66
 
#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67
 
#, c-format
68
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69
 
msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n"
70
 
 
71
 
#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72
 
#, c-format
73
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74
 
msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
75
 
 
76
 
#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77
 
#, c-format
78
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79
 
msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
80
 
 
81
 
#. TRANSLATORS:
82
 
#. Get translations for open and closing quotation marks.
83
 
#. 
84
 
#. The message catalog should translate "`" to a left
85
 
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
87
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
88
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89
 
#. 
90
 
#. For example, an American English Unicode locale should
91
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96
 
#. 
97
 
#. If you don't know what to put here, please see
98
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99
 
#. and use glyphs suitable for your language.
100
 
#: lib/quotearg.c:272
101
 
msgid "`"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: lib/quotearg.c:273
105
 
msgid "'"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: lib/xalloc-die.c:34
109
 
msgid "memory exhausted"
110
 
msgstr ""
111
 
 
112
 
#: src/connect.c:207
113
 
#, c-format
114
 
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: src/connect.c:291
118
 
#, c-format
119
 
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120
 
msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
121
 
 
122
 
#: src/connect.c:298
123
 
#, c-format
124
 
msgid "Connecting to %s:%d... "
125
 
msgstr "Spajam se na %s:%d... "
126
 
 
127
 
#: src/connect.c:358
128
 
msgid "connected.\n"
129
 
msgstr "spojen.\n"
130
 
 
131
 
#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132
 
#, c-format
133
 
msgid "failed: %s.\n"
134
 
msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
135
 
 
136
 
#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137
 
#, c-format
138
 
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: src/convert.c:185
142
 
#, c-format
143
 
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: src/convert.c:213
147
 
#, c-format
148
 
msgid "Converting %s... "
149
 
msgstr "Konvertiram %s... "
150
 
 
151
 
#: src/convert.c:226
152
 
msgid "nothing to do.\n"
153
 
msgstr "nema posla.\n"
154
 
 
155
 
#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158
 
msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
159
 
 
160
 
#: src/convert.c:249
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: src/convert.c:464
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168
 
msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
169
 
 
170
 
#: src/cookies.c:443
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173
 
msgstr "Greška u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
174
 
 
175
 
#: src/cookies.c:686
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178
 
msgstr "Cookie s adrese %s pokušao je postaviti domenu na %s\n"
179
 
 
180
 
#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: src/cookies.c:1289
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Error writing to %s: %s\n"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: src/cookies.c:1292
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Error closing %s: %s\n"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: src/ftp-ls.c:1065
196
 
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197
 
msgstr ""
198
 
"Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n"
199
 
 
200
 
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Index of /%s on %s:%d"
203
 
msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
204
 
 
205
 
#: src/ftp-ls.c:1143
206
 
#, c-format
207
 
msgid "time unknown       "
208
 
msgstr "nepoznato vrijeme       "
209
 
 
210
 
#: src/ftp-ls.c:1147
211
 
#, c-format
212
 
msgid "File        "
213
 
msgstr "Spis        "
214
 
 
215
 
#: src/ftp-ls.c:1150
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Directory   "
218
 
msgstr "Direktorij   "
219
 
 
220
 
#: src/ftp-ls.c:1153
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Link        "
223
 
msgstr "Link        "
224
 
 
225
 
#: src/ftp-ls.c:1156
226
 
#, c-format
227
 
msgid "Not sure    "
228
 
msgstr "Ne znam    "
229
 
 
230
 
#: src/ftp-ls.c:1179
231
 
#, c-format
232
 
msgid " (%s bytes)"
233
 
msgstr " (%s bajtova)"
234
 
 
235
 
#: src/ftp.c:221
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Length: %s"
238
 
msgstr "Duljina: %s"
239
 
 
240
 
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241
 
#, c-format
242
 
msgid ", %s (%s) remaining"
243
 
msgstr ", %s (%s) preostaje"
244
 
 
245
 
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246
 
#, c-format
247
 
msgid ", %s remaining"
248
 
msgstr ", %s preostaje"
249
 
 
250
 
#: src/ftp.c:234
251
 
msgid " (unauthoritative)\n"
252
 
msgstr " (nepouzdano)\n"
253
 
 
254
 
#: src/ftp.c:315
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Logging in as %s ... "
257
 
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
258
 
 
259
 
#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260
 
#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261
 
#: src/ftp.c:1038
262
 
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263
 
msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
264
 
 
265
 
#: src/ftp.c:336
266
 
msgid "Error in server greeting.\n"
267
 
msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n"
268
 
 
269
 
#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270
 
#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271
 
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272
 
msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
273
 
 
274
 
#: src/ftp.c:349
275
 
msgid "The server refuses login.\n"
276
 
msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n"
277
 
 
278
 
#: src/ftp.c:355
279
 
msgid "Login incorrect.\n"
280
 
msgstr "Pogrešna prijava.\n"
281
 
 
282
 
#: src/ftp.c:361
283
 
msgid "Logged in!\n"
284
 
msgstr "Ulogiran!\n"
285
 
 
286
 
#: src/ftp.c:383
287
 
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288
 
msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
289
 
 
290
 
#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291
 
msgid "done.    "
292
 
msgstr "gotovo.    "
293
 
 
294
 
#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295
 
msgid "done.\n"
296
 
msgstr "gotovo.\n"
297
 
 
298
 
#: src/ftp.c:484
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301
 
msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
302
 
 
303
 
#: src/ftp.c:496
304
 
msgid "done.  "
305
 
msgstr "gotovo.  "
306
 
 
307
 
#: src/ftp.c:502
308
 
msgid "==> CWD not needed.\n"
309
 
msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
310
 
 
311
 
#: src/ftp.c:713
312
 
#, c-format
313
 
msgid ""
314
 
"No such directory %s.\n"
315
 
"\n"
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#: src/ftp.c:734
319
 
msgid "==> CWD not required.\n"
320
 
msgstr "==> CWD se ne traži.\n"
321
 
 
322
 
#: src/ftp.c:795
323
 
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324
 
msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n"
325
 
 
326
 
#: src/ftp.c:799
327
 
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328
 
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
329
 
 
330
 
#: src/ftp.c:816
331
 
#, c-format
332
 
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333
 
msgstr "nemoguće spajanje na %s, port %d: %s\n"
334
 
 
335
 
#: src/ftp.c:864
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Bind error (%s).\n"
338
 
msgstr "Greška pri bindu (%s).\n"
339
 
 
340
 
#: src/ftp.c:870
341
 
msgid "Invalid PORT.\n"
342
 
msgstr "Neispravan PORT.\n"
343
 
 
344
 
#: src/ftp.c:916
345
 
msgid ""
346
 
"\n"
347
 
"REST failed, starting from scratch.\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"\n"
350
 
"REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n"
351
 
 
352
 
#: src/ftp.c:957
353
 
#, c-format
354
 
msgid "File %s exists.\n"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: src/ftp.c:963
358
 
#, c-format
359
 
msgid "No such file %s.\n"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: src/ftp.c:1009
363
 
#, c-format
364
 
msgid ""
365
 
"No such file %s.\n"
366
 
"\n"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: src/ftp.c:1056
370
 
#, c-format
371
 
msgid ""
372
 
"No such file or directory %s.\n"
373
 
"\n"
374
 
msgstr ""
375
 
 
376
 
#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
377
 
#, c-format
378
 
msgid "%s has sprung into existence.\n"
379
 
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
380
 
 
381
 
#: src/ftp.c:1239
382
 
#, c-format
383
 
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
384
 
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
385
 
 
386
 
#: src/ftp.c:1248
387
 
#, c-format
388
 
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
389
 
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
390
 
 
391
 
#: src/ftp.c:1263
392
 
msgid "Control connection closed.\n"
393
 
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
394
 
 
395
 
#: src/ftp.c:1281
396
 
msgid "Data transfer aborted.\n"
397
 
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
398
 
 
399
 
#: src/ftp.c:1381
400
 
#, c-format
401
 
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2531
405
 
#, c-format
406
 
msgid "(try:%2d)"
407
 
msgstr "(pok:%2d)"
408
 
 
409
 
#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2875
410
 
#, c-format
411
 
msgid ""
412
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
413
 
"\n"
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2876
417
 
#, c-format
418
 
msgid ""
419
 
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
420
 
"\n"
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1304 src/recur.c:438 src/retr.c:991
424
 
#, c-format
425
 
msgid "Removing %s.\n"
426
 
msgstr "Brišem %s.\n"
427
 
 
428
 
#: src/ftp.c:1610
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: src/ftp.c:1627
434
 
#, c-format
435
 
msgid "Removed %s.\n"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: src/ftp.c:1664
439
 
#, c-format
440
 
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
441
 
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dopuštenu %d.\n"
442
 
 
443
 
#: src/ftp.c:1734
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#: src/ftp.c:1741
449
 
#, c-format
450
 
msgid ""
451
 
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
452
 
"\n"
453
 
msgstr ""
454
 
 
455
 
#: src/ftp.c:1748
456
 
#, c-format
457
 
msgid ""
458
 
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459
 
"\n"
460
 
msgstr ""
461
 
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
462
 
"\n"
463
 
 
464
 
#: src/ftp.c:1766
465
 
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
466
 
msgstr "Neispravno ime simboličkog linka, preskačem.\n"
467
 
 
468
 
#: src/ftp.c:1783
469
 
#, c-format
470
 
msgid ""
471
 
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
472
 
"\n"
473
 
msgstr ""
474
 
"Već postoji ispravan link %s -> %s\n"
475
 
"\n"
476
 
 
477
 
#: src/ftp.c:1792
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
480
 
msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n"
481
 
 
482
 
#: src/ftp.c:1802
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: src/ftp.c:1814
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Skipping directory %s.\n"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: src/ftp.c:1823
493
 
#, c-format
494
 
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495
 
msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta spisa.\n"
496
 
 
497
 
#: src/ftp.c:1860
498
 
#, c-format
499
 
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
500
 
msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n"
501
 
 
502
 
#: src/ftp.c:1882
503
 
#, c-format
504
 
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
505
 
msgstr "Ne dohvaćam direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n"
506
 
 
507
 
#: src/ftp.c:1932
508
 
#, c-format
509
 
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
513
 
#, c-format
514
 
msgid "Rejecting %s.\n"
515
 
msgstr ""
516
 
 
517
 
#: src/ftp.c:2035
518
 
#, c-format
519
 
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: src/ftp.c:2091
523
 
#, c-format
524
 
msgid "No matches on pattern %s.\n"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: src/ftp.c:2162
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: src/ftp.c:2167
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
538
 
msgid "ERROR"
539
 
msgstr "GREŠKA"
540
 
 
541
 
#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
542
 
msgid "WARNING"
543
 
msgstr "UPOZORENJE"
544
 
 
545
 
#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
546
 
#, c-format
547
 
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
548
 
msgstr "%s: %s nije predočio ovjeru.\n"
549
 
 
550
 
#: src/gnutls.c:234
551
 
#, c-format
552
 
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: src/gnutls.c:240
556
 
#, c-format
557
 
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/gnutls.c:246
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: src/gnutls.c:260
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: src/gnutls.c:269
571
 
msgid "No certificate found\n"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: src/gnutls.c:276
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: src/gnutls.c:283
580
 
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/gnutls.c:288
584
 
msgid "The certificate has expired\n"
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: src/gnutls.c:294
588
 
#, c-format
589
 
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: src/host.c:358
593
 
msgid "Unknown host"
594
 
msgstr "Nepoznat host"
595
 
 
596
 
#: src/host.c:362
597
 
msgid "Temporary failure in name resolution"
598
 
msgstr "Privremena pogreška pri pronalaženju adrese"
599
 
 
600
 
#: src/host.c:364
601
 
msgid "Unknown error"
602
 
msgstr "Nepoznata greška"
603
 
 
604
 
#: src/host.c:737
605
 
#, c-format
606
 
msgid "Resolving %s... "
607
 
msgstr "Tražim %s... "
608
 
 
609
 
#: src/host.c:789
610
 
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
611
 
msgstr "neuspjeh: računalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
612
 
 
613
 
#: src/host.c:812
614
 
msgid "failed: timed out.\n"
615
 
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
616
 
 
617
 
#: src/html-url.c:286
618
 
#, c-format
619
 
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
620
 
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
621
 
 
622
 
#: src/html-url.c:772
623
 
#, c-format
624
 
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
625
 
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
626
 
 
627
 
#: src/http.c:377
628
 
#, c-format
629
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
630
 
msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
631
 
 
632
 
#: src/http.c:754
633
 
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
634
 
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
635
 
 
636
 
#: src/http.c:1456
637
 
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
638
 
msgstr "Isključujem SSL zbog navedenih grešaka.\n"
639
 
 
640
 
#: src/http.c:1576
641
 
#, c-format
642
 
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: src/http.c:1660
646
 
#, c-format
647
 
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
648
 
msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n"
649
 
 
650
 
#: src/http.c:1729
651
 
#, c-format
652
 
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
653
 
msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
654
 
 
655
 
#: src/http.c:1750
656
 
#, c-format
657
 
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
658
 
msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
659
 
 
660
 
#: src/http.c:1800
661
 
#, c-format
662
 
msgid "%s request sent, awaiting response... "
663
 
msgstr "%s zahtjev poslan, iščekujem odgovor... "
664
 
 
665
 
#: src/http.c:1811
666
 
msgid "No data received.\n"
667
 
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
668
 
 
669
 
#: src/http.c:1818
670
 
#, c-format
671
 
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
672
 
msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n"
673
 
 
674
 
#: src/http.c:1932
675
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
676
 
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
677
 
 
678
 
#: src/http.c:1966
679
 
msgid "Authorization failed.\n"
680
 
msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
681
 
 
682
 
#: src/http.c:2004 src/http.c:2473
683
 
#, c-format
684
 
msgid ""
685
 
"File %s already there; not retrieving.\n"
686
 
"\n"
687
 
msgstr ""
688
 
 
689
 
#: src/http.c:2093
690
 
msgid "Malformed status line"
691
 
msgstr "Deformirana statusna linija"
692
 
 
693
 
#: src/http.c:2095
694
 
msgid "(no description)"
695
 
msgstr "(bez opisa)"
696
 
 
697
 
#: src/http.c:2154
698
 
#, c-format
699
 
msgid "Location: %s%s\n"
700
 
msgstr "Položaj: %s%s\n"
701
 
 
702
 
#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
703
 
msgid "unspecified"
704
 
msgstr "nenaznačen"
705
 
 
706
 
#: src/http.c:2156
707
 
msgid " [following]"
708
 
msgstr " [pratim]"
709
 
 
710
 
#: src/http.c:2208
711
 
msgid ""
712
 
"\n"
713
 
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
714
 
"\n"
715
 
msgstr ""
716
 
"\n"
717
 
"    Spis je već u potpunosti dohvaćen; nema se što napraviti.\n"
718
 
"\n"
719
 
 
720
 
#: src/http.c:2243
721
 
msgid "Length: "
722
 
msgstr "Duljina: "
723
 
 
724
 
#: src/http.c:2263
725
 
msgid "ignored"
726
 
msgstr "zanemarena"
727
 
 
728
 
#: src/http.c:2365
729
 
#, c-format
730
 
msgid "Saving to: %s\n"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: src/http.c:2448
734
 
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
735
 
msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n"
736
 
 
737
 
#: src/http.c:2520
738
 
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: src/http.c:2605
742
 
#, c-format
743
 
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: src/http.c:2614
747
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
748
 
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
749
 
 
750
 
#: src/http.c:2622
751
 
#, c-format
752
 
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
753
 
msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n"
754
 
 
755
 
#: src/http.c:2670
756
 
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: src/http.c:2675
760
 
#, c-format
761
 
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
762
 
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
763
 
 
764
 
#: src/http.c:2692
765
 
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
766
 
msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
767
 
 
768
 
#: src/http.c:2700
769
 
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
770
 
msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
771
 
 
772
 
#: src/http.c:2730
773
 
#, c-format
774
 
msgid ""
775
 
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
776
 
"\n"
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: src/http.c:2738
780
 
#, c-format
781
 
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
782
 
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
783
 
 
784
 
#: src/http.c:2745
785
 
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
786
 
msgstr "Spis na poslužitelju je noviji, dohvaćam.\n"
787
 
 
788
 
#: src/http.c:2762
789
 
msgid ""
790
 
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
791
 
"retrieving.\n"
792
 
"\n"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: src/http.c:2768
796
 
msgid ""
797
 
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
798
 
"\n"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: src/http.c:2777
802
 
msgid ""
803
 
"Remote file exists and could contain further links,\n"
804
 
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
805
 
"\n"
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: src/http.c:2783
809
 
msgid ""
810
 
"Remote file exists.\n"
811
 
"\n"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/http.c:2792
815
 
#, c-format
816
 
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: src/http.c:2839
820
 
#, c-format
821
 
msgid ""
822
 
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
823
 
"\n"
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#: src/http.c:2840
827
 
#, c-format
828
 
msgid ""
829
 
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
830
 
"\n"
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
#: src/http.c:2901
834
 
#, c-format
835
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
836
 
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
837
 
 
838
 
#: src/http.c:2924
839
 
#, c-format
840
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
841
 
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s (%s)."
842
 
 
843
 
#: src/http.c:2933
844
 
#, c-format
845
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
846
 
msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s/%s (%s). "
847
 
 
848
 
#: src/init.c:407
849
 
#, c-format
850
 
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
851
 
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
852
 
 
853
 
#: src/init.c:511 src/netrc.c:282
854
 
#, c-format
855
 
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
856
 
msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n"
857
 
 
858
 
#: src/init.c:528
859
 
#, c-format
860
 
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
861
 
msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n"
862
 
 
863
 
#: src/init.c:534
864
 
#, c-format
865
 
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
866
 
msgstr "%s: Sintaksna greška u %s na liniji %d.\n"
867
 
 
868
 
#: src/init.c:539
869
 
#, c-format
870
 
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: src/init.c:588
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: src/init.c:778
879
 
#, c-format
880
 
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: src/init.c:823
884
 
#, c-format
885
 
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: src/init.c:840
889
 
#, c-format
890
 
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: src/init.c:1045 src/init.c:1064
894
 
#, c-format
895
 
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: src/init.c:1089
899
 
#, c-format
900
 
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: src/init.c:1143 src/init.c:1233 src/init.c:1341 src/init.c:1366
904
 
#, c-format
905
 
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#: src/init.c:1180
909
 
#, c-format
910
 
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: src/init.c:1246
914
 
#, c-format
915
 
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: src/init.c:1307
919
 
#, c-format
920
 
msgid ""
921
 
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
922
 
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: src/iri.c:103
926
 
#, c-format
927
 
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: src/iri.c:131
931
 
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: src/iri.c:141
935
 
#, c-format
936
 
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: src/iri.c:182
940
 
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: src/iri.c:207
944
 
#, c-format
945
 
msgid "Unhandled errno %d\n"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/iri.c:236
949
 
#, c-format
950
 
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: src/iri.c:255
954
 
#, c-format
955
 
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: src/log.c:809
959
 
#, c-format
960
 
msgid ""
961
 
"\n"
962
 
"%s received, redirecting output to %s.\n"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/log.c:819
966
 
#, c-format
967
 
msgid ""
968
 
"\n"
969
 
"%s received.\n"
970
 
msgstr ""
971
 
"\n"
972
 
"dobio %s.\n"
973
 
 
974
 
#: src/log.c:820
975
 
#, c-format
976
 
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
977
 
msgstr "%s: %s; isključujem logiranje.\n"
978
 
 
979
 
#: src/main.c:387
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
982
 
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
983
 
 
984
 
#: src/main.c:399
985
 
msgid ""
986
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
987
 
"\n"
988
 
msgstr ""
989
 
"Ako dugačka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
990
 
"\n"
991
 
 
992
 
#: src/main.c:401
993
 
msgid "Startup:\n"
994
 
msgstr "Pokretanje:\n"
995
 
 
996
 
#: src/main.c:403
997
 
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
998
 
msgstr "  -V,  --version           prikaži verziju Wgeta i izađi.\n"
999
 
 
1000
 
#: src/main.c:405
1001
 
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1002
 
msgstr "  -h,  --help              ispiši pomoć.\n"
1003
 
 
1004
 
#: src/main.c:407
1005
 
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1006
 
msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1007
 
 
1008
 
#: src/main.c:409
1009
 
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1010
 
msgstr ""
1011
 
"  -e,  --execute=NAREDBA    izvši NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
1012
 
 
1013
 
#: src/main.c:413
1014
 
msgid "Logging and input file:\n"
1015
 
msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
1016
 
 
1017
 
#: src/main.c:415
1018
 
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1019
 
msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
1020
 
 
1021
 
#: src/main.c:417
1022
 
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1023
 
msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
1024
 
 
1025
 
#: src/main.c:420
1026
 
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1027
 
msgstr ""
1028
 
"  -d,  --debug               ispisuj veliku količinu poruka korisnih pri\n"
1029
 
"                             ispravljanju grešaka.\n"
1030
 
 
1031
 
#: src/main.c:424
1032
 
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: src/main.c:427
1036
 
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1037
 
msgstr "  -q,  --quiet               tišina (bez ipisa).\n"
1038
 
 
1039
 
#: src/main.c:429
1040
 
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1041
 
msgstr "  -v,  --verbose             rječit ispis (podrazumijevano).\n"
1042
 
 
1043
 
#: src/main.c:431
1044
 
msgid ""
1045
 
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"  -nv, --no-verbose          isključi rječitost, ali ipak ponešto ispisuj.\n"
1048
 
 
1049
 
#: src/main.c:433
1050
 
msgid ""
1051
 
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: src/main.c:435
1055
 
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"  -F,  --force-html          tretiraj sadržaj ulaznog spisa kao HTML.\n"
1058
 
 
1059
 
#: src/main.c:437
1060
 
msgid ""
1061
 
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1062
 
"                             relative to URL.\n"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: src/main.c:442
1066
 
msgid "Download:\n"
1067
 
msgstr "Dohvat:\n"
1068
 
 
1069
 
#: src/main.c:444
1070
 
msgid ""
1071
 
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1072
 
"unlimits).\n"
1073
 
msgstr ""
1074
 
"  -t,  --tries=BROJ              postavi broj pokušaja na BROJ (0 za "
1075
 
"bezbroj).\n"
1076
 
 
1077
 
#: src/main.c:446
1078
 
msgid ""
1079
 
"       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"       --retry-connrefused       pokušavaj iznova i kad je spajanje "
1082
 
"odbijeno.\n"
1083
 
 
1084
 
#: src/main.c:448
1085
 
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaćene dokumente u SPIS.\n"
1088
 
 
1089
 
#: src/main.c:450
1090
 
msgid ""
1091
 
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1092
 
"                                 existing files.\n"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"  -nc, --no-clobber              ne dohvaćaj spise koji postoje lokalno.\n"
1095
 
 
1096
 
#: src/main.c:453
1097
 
msgid ""
1098
 
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1099
 
"file.\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
1102
 
 
1103
 
#: src/main.c:455
1104
 
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
1107
 
 
1108
 
#: src/main.c:457
1109
 
msgid ""
1110
 
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1111
 
"                                 local.\n"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
1114
 
 
1115
 
#: src/main.c:460
1116
 
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1117
 
msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n"
1118
 
 
1119
 
#: src/main.c:462
1120
 
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1121
 
msgstr "       --spider                  ne dohvaćaj sadržaje URL-ova.\n"
1122
 
 
1123
 
#: src/main.c:464
1124
 
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1125
 
msgstr ""
1126
 
"  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
1127
 
 
1128
 
#: src/main.c:466
1129
 
msgid ""
1130
 
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
"       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/main.c:468
1135
 
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1138
 
 
1139
 
#: src/main.c:470
1140
 
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1141
 
msgstr ""
1142
 
"       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n"
1143
 
 
1144
 
#: src/main.c:472
1145
 
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA između dohvata.\n"
1148
 
 
1149
 
#: src/main.c:474
1150
 
msgid ""
1151
 
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1152
 
"retrieval.\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"       --waitretry=VRIJEME       čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n"
1155
 
"                                 pokušaja dohvata.\n"
1156
 
 
1157
 
#: src/main.c:476
1158
 
msgid ""
1159
 
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1160
 
"retrievals.\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
"       --random-wait             čekaj od 0..2*s sekundi između dohvata, "
1163
 
"gdje\n"
1164
 
"                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1165
 
 
1166
 
#: src/main.c:478
1167
 
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1168
 
msgstr "       --no-proxy                isključi upotrebu proxyja.\n"
1169
 
 
1170
 
#: src/main.c:480
1171
 
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1172
 
msgstr ""
1173
 
"  -Q,  --quote=KOLIČINA          ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n"
1174
 
 
1175
 
#: src/main.c:482
1176
 
msgid ""
1177
 
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1178
 
"host.\n"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1181
 
"bind.\n"
1182
 
 
1183
 
#: src/main.c:484
1184
 
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"       --limit-rate=BRZINA       ograniči brzinu dohvata u bajtovima u "
1187
 
"sekundi.\n"
1188
 
 
1189
 
#: src/main.c:486
1190
 
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1191
 
msgstr ""
1192
 
"       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1193
 
 
1194
 
#: src/main.c:488
1195
 
msgid ""
1196
 
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1197
 
"allows.\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"       --restrict-file-names=OS  ograniči znakove u nazivima spisâ na one\n"
1200
 
"                                 koje dopušta OS.\n"
1201
 
 
1202
 
#: src/main.c:490
1203
 
msgid ""
1204
 
"       --ignore-case             ignore case when matching "
1205
 
"files/directories.\n"
1206
 
msgstr ""
1207
 
 
1208
 
#: src/main.c:493
1209
 
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1210
 
msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1211
 
 
1212
 
#: src/main.c:495
1213
 
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1214
 
msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1215
 
 
1216
 
#: src/main.c:497
1217
 
msgid ""
1218
 
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1219
 
"family,\n"
1220
 
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1223
 
"jednoj\n"
1224
 
"                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1225
 
 
1226
 
#: src/main.c:501
1227
 
msgid ""
1228
 
"       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1231
 
 
1232
 
#: src/main.c:503
1233
 
msgid ""
1234
 
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1235
 
msgstr "       --password=ZAPORKA        šalji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1236
 
 
1237
 
#: src/main.c:505
1238
 
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: src/main.c:507
1242
 
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/main.c:509
1246
 
msgid ""
1247
 
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: src/main.c:511
1251
 
msgid ""
1252
 
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: src/main.c:515
1256
 
msgid "Directories:\n"
1257
 
msgstr "Direktoriji:\n"
1258
 
 
1259
 
#: src/main.c:517
1260
 
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1261
 
msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1262
 
 
1263
 
#: src/main.c:519
1264
 
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1265
 
msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/main.c:521
1268
 
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1271
 
"poslužitelja.\n"
1272
 
 
1273
 
#: src/main.c:523
1274
 
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1277
 
 
1278
 
#: src/main.c:525
1279
 
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1280
 
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1281
 
 
1282
 
#: src/main.c:527
1283
 
msgid ""
1284
 
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1285
 
"components.\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
"       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1288
 
"direktorija.\n"
1289
 
 
1290
 
#: src/main.c:531
1291
 
msgid "HTTP options:\n"
1292
 
msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1293
 
 
1294
 
#: src/main.c:533
1295
 
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1298
 
 
1299
 
#: src/main.c:535
1300
 
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1301
 
msgstr "       --http-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za http.\n"
1302
 
 
1303
 
#: src/main.c:537
1304
 
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1305
 
msgstr ""
1306
 
"       --no-cache              traži od servera da ne šalje keširane "
1307
 
"podatke.\n"
1308
 
 
1309
 
#: src/main.c:539
1310
 
msgid ""
1311
 
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1312
 
"                               this is `index.html'.).\n"
1313
 
msgstr ""
1314
 
 
1315
 
#: src/main.c:542
1316
 
msgid ""
1317
 
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1318
 
"extensions.\n"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: src/main.c:544
1322
 
msgid ""
1323
 
"       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1324
 
msgstr ""
1325
 
"       --ignore-length         ne uvažavaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1326
 
 
1327
 
#: src/main.c:546
1328
 
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE među ostala zaglavlja.\n"
1331
 
 
1332
 
#: src/main.c:548
1333
 
msgid ""
1334
 
"       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/main.c:550
1338
 
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1339
 
msgstr ""
1340
 
"       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1341
 
 
1342
 
#: src/main.c:552
1343
 
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1344
 
msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za proxy.\n"
1345
 
 
1346
 
#: src/main.c:554
1347
 
msgid ""
1348
 
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1349
 
"request.\n"
1350
 
msgstr "       --referer=URL           šalji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1351
 
 
1352
 
#: src/main.c:556
1353
 
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1354
 
msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1355
 
 
1356
 
#: src/main.c:558
1357
 
msgid ""
1358
 
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1361
 
"                               Wget/VERZIJA.\n"
1362
 
 
1363
 
#: src/main.c:560
1364
 
msgid ""
1365
 
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1366
 
"connections).\n"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1369
 
"alive).\n"
1370
 
 
1371
 
#: src/main.c:562
1372
 
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1373
 
msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1374
 
 
1375
 
#: src/main.c:564
1376
 
msgid ""
1377
 
"       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1378
 
msgstr ""
1379
 
"       --load-cookies=SPIS     učitaj cookieje iz SPISA na početku rada.\n"
1380
 
 
1381
 
#: src/main.c:566
1382
 
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1383
 
msgstr ""
1384
 
"       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1385
 
 
1386
 
#: src/main.c:568
1387
 
msgid ""
1388
 
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1389
 
"cookies.\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
"       --keep-session-cookies  učitaj i snimi cookieje ograničene na "
1392
 
"\"session\".\n"
1393
 
 
1394
 
#: src/main.c:570
1395
 
msgid ""
1396
 
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1397
 
"data.\n"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, šaljući PODATKE u "
1400
 
"zahtjevu.\n"
1401
 
 
1402
 
#: src/main.c:572
1403
 
msgid ""
1404
 
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1405
 
msgstr ""
1406
 
"       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, šaljući sadržaj SPISA.\n"
1407
 
 
1408
 
#: src/main.c:574
1409
 
msgid ""
1410
 
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1411
 
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: src/main.c:577
1415
 
msgid ""
1416
 
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1417
 
"                               without first waiting for the server's\n"
1418
 
"                               challenge.\n"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/main.c:584
1422
 
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1423
 
msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1424
 
 
1425
 
#: src/main.c:586
1426
 
msgid ""
1427
 
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1428
 
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1429
 
msgstr ""
1430
 
"       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1431
 
"SSLv2,\n"
1432
 
"                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1433
 
 
1434
 
#: src/main.c:589
1435
 
msgid ""
1436
 
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1437
 
msgstr ""
1438
 
"       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslužiteljevu ovjeru.\n"
1439
 
 
1440
 
#: src/main.c:591
1441
 
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1442
 
msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1443
 
 
1444
 
#: src/main.c:593
1445
 
msgid ""
1446
 
"       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1449
 
 
1450
 
#: src/main.c:595
1451
 
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1452
 
msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim ključem.\n"
1453
 
 
1454
 
#: src/main.c:597
1455
 
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1456
 
msgstr ""
1457
 
"       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog ključa, PEM ili DER.\n"
1458
 
 
1459
 
#: src/main.c:599
1460
 
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1461
 
msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1462
 
 
1463
 
#: src/main.c:601
1464
 
msgid ""
1465
 
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1466
 
"stored.\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinačnim CA-ovima.\n"
1469
 
 
1470
 
#: src/main.c:603
1471
 
msgid ""
1472
 
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1473
 
"PRNG.\n"
1474
 
msgstr ""
1475
 
"       --random-file=SPIS       spis s nasumičnim podacima za zametak SSL-"
1476
 
"ovog\n"
1477
 
"                                generatora slučajnih brojeva.\n"
1478
 
 
1479
 
#: src/main.c:605
1480
 
msgid ""
1481
 
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1482
 
"data.\n"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1485
 
"nasumičnim\n"
1486
 
"                                podacima.\n"
1487
 
 
1488
 
#: src/main.c:610
1489
 
msgid "FTP options:\n"
1490
 
msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1491
 
 
1492
 
#: src/main.c:613
1493
 
msgid ""
1494
 
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1495
 
"files.\n"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#: src/main.c:616
1499
 
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1500
 
msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1501
 
 
1502
 
#: src/main.c:618
1503
 
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1504
 
msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  šalji ZAPORKU za ftp.\n"
1505
 
 
1506
 
#: src/main.c:620
1507
 
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1508
 
msgstr ""
1509
 
"       --no-remove-listing     ne briši ispise direktorija `.listing'.\n"
1510
 
 
1511
 
#: src/main.c:622
1512
 
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1513
 
msgstr ""
1514
 
"       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1515
 
 
1516
 
#: src/main.c:624
1517
 
msgid ""
1518
 
"       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1519
 
msgstr ""
1520
 
"       --no-passive-ftp        onemogući \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1521
 
 
1522
 
#: src/main.c:626
1523
 
msgid ""
1524
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1525
 
"dir).\n"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaćaj datoteke na koje\n"
1528
 
"                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1529
 
 
1530
 
#: src/main.c:630
1531
 
msgid "Recursive download:\n"
1532
 
msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1533
 
 
1534
 
#: src/main.c:632
1535
 
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1536
 
msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1537
 
 
1538
 
#: src/main.c:634
1539
 
msgid ""
1540
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1541
 
"infinite).\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"  -l,  --level=BROJ         najveća dubina rekurzije (0 za neograničenu).\n"
1544
 
 
1545
 
#: src/main.c:636
1546
 
msgid ""
1547
 
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1548
 
msgstr "       --delete-after       pobriši lokalne spise nakon dohvata.\n"
1549
 
 
1550
 
#: src/main.c:638
1551
 
msgid ""
1552
 
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1553
 
"                            local files.\n"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: src/main.c:642
1557
 
msgid ""
1558
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: src/main.c:645
1562
 
msgid ""
1563
 
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1564
 
msgstr ""
1565
 
"  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadržaj u "
1566
 
"X.orig.\n"
1567
 
 
1568
 
#: src/main.c:648
1569
 
msgid ""
1570
 
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1571
 
msgstr "  -m, --mirror kratica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1572
 
 
1573
 
#: src/main.c:650
1574
 
msgid ""
1575
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1576
 
"page.\n"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1579
 
"a.\n"
1580
 
 
1581
 
#: src/main.c:652
1582
 
msgid ""
1583
 
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1584
 
"comments.\n"
1585
 
msgstr ""
1586
 
"       --strict-comments    uključi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1587
 
 
1588
 
#: src/main.c:656
1589
 
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1590
 
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
1591
 
 
1592
 
#: src/main.c:658
1593
 
msgid ""
1594
 
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1595
 
"extensions.\n"
1596
 
msgstr ""
1597
 
"  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1598
 
"nastavaka.\n"
1599
 
 
1600
 
#: src/main.c:660
1601
 
msgid ""
1602
 
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1603
 
"extensions.\n"
1604
 
msgstr ""
1605
 
"  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1606
 
"nastavaka.\n"
1607
 
 
1608
 
#: src/main.c:662
1609
 
msgid ""
1610
 
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1611
 
"domains.\n"
1612
 
msgstr ""
1613
 
"  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1614
 
"domena.\n"
1615
 
 
1616
 
#: src/main.c:664
1617
 
msgid ""
1618
 
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1619
 
"domains.\n"
1620
 
msgstr ""
1621
 
"       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1622
 
 
1623
 
#: src/main.c:666
1624
 
msgid ""
1625
 
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1626
 
msgstr ""
1627
 
"       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1628
 
 
1629
 
#: src/main.c:668
1630
 
msgid ""
1631
 
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1632
 
"tags.\n"
1633
 
msgstr ""
1634
 
"       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1635
 
 
1636
 
#: src/main.c:670
1637
 
msgid ""
1638
 
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1639
 
"tags.\n"
1640
 
msgstr ""
1641
 
"       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1642
 
 
1643
 
#: src/main.c:672
1644
 
msgid ""
1645
 
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"  -H,  --span-hosts                skači sa servera na server pri "
1648
 
"rekurzivnom\n"
1649
 
"                                   dohvatu.\n"
1650
 
 
1651
 
#: src/main.c:674
1652
 
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1653
 
msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1654
 
 
1655
 
#: src/main.c:676
1656
 
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1657
 
msgstr ""
1658
 
"  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1659
 
"                                   popis dopuštenih direktorija.\n"
1660
 
 
1661
 
#: src/main.c:678
1662
 
msgid ""
1663
 
"  --trust-server-names  use the name specified by the redirection url last "
1664
 
"component.\n"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: src/main.c:680
1668
 
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1671
 
"                                    popis nedopuštenih direktorija.\n"
1672
 
 
1673
 
#: src/main.c:682
1674
 
msgid ""
1675
 
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1676
 
msgstr ""
1677
 
"  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1678
 
"trenutnog.\n"
1679
 
 
1680
 
#: src/main.c:686
1681
 
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1682
 
msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1683
 
 
1684
 
#: src/main.c:691
1685
 
#, c-format
1686
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1687
 
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mreže.\n"
1688
 
 
1689
 
#: src/main.c:731
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Password for user %s: "
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#: src/main.c:733
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid "Password: "
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: src/main.c:783
1700
 
msgid "Wgetrc: "
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: src/main.c:784
1704
 
msgid "Locale: "
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: src/main.c:785
1708
 
msgid "Compile: "
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#: src/main.c:786
1712
 
msgid "Link: "
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
#: src/main.c:792
1716
 
#, c-format
1717
 
msgid ""
1718
 
"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1719
 
"\n"
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: src/main.c:795
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid ""
1725
 
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1726
 
"\n"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/main.c:818
1730
 
#, c-format
1731
 
msgid "    %s (env)\n"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: src/main.c:824
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "    %s (user)\n"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#: src/main.c:828
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "    %s (system)\n"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1745
 
#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1746
 
#: src/main.c:848
1747
 
msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: src/main.c:850
1751
 
msgid ""
1752
 
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1753
 
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1754
 
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1755
 
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1759
 
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1760
 
#: src/main.c:857
1761
 
msgid ""
1762
 
"\n"
1763
 
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1764
 
msgstr ""
1765
 
"\n"
1766
 
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1767
 
 
1768
 
#: src/main.c:859
1769
 
msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
#: src/main.c:861
1773
 
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: src/main.c:911 src/main.c:980 src/main.c:1102
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1779
 
msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n"
1780
 
 
1781
 
#: src/main.c:977
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1784
 
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- `-n%c'\n"
1785
 
 
1786
 
#: src/main.c:1035
1787
 
#, c-format
1788
 
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1789
 
msgstr "Ne mogu istovremeno biti rječit i tih.\n"
1790
 
 
1791
 
#: src/main.c:1041
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1794
 
msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1795
 
 
1796
 
#: src/main.c:1049
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1799
 
msgstr "Nije dopušteno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1800
 
 
1801
 
#: src/main.c:1059
1802
 
msgid ""
1803
 
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1804
 
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1805
 
"\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: src/main.c:1068
1809
 
msgid ""
1810
 
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1811
 
"will be placed in the single file you specified.\n"
1812
 
"\n"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: src/main.c:1074
1816
 
msgid ""
1817
 
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1818
 
"for details.\n"
1819
 
"\n"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
#: src/main.c:1082
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1825
 
msgstr "Datoteka `%s' već preuzeta; ne preuzimam ponovo.\n"
1826
 
 
1827
 
#: src/main.c:1089
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1830
 
msgstr ""
1831
 
 
1832
 
#: src/main.c:1097
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "%s: missing URL\n"
1835
 
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1836
 
 
1837
 
#: src/main.c:1122
1838
 
#, c-format
1839
 
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: src/main.c:1186
1843
 
msgid ""
1844
 
"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1845
 
"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1846
 
msgstr ""
1847
 
 
1848
 
#: src/main.c:1321
1849
 
#, c-format
1850
 
msgid "No URLs found in %s.\n"
1851
 
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n"
1852
 
 
1853
 
#: src/main.c:1339
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid ""
1856
 
"FINISHED --%s--\n"
1857
 
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: src/main.c:1348
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: src/mswindows.c:98
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Continuing in background.\n"
1868
 
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1869
 
 
1870
 
#: src/mswindows.c:291
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1873
 
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1874
 
 
1875
 
#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Output will be written to %s.\n"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1883
 
msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1884
 
 
1885
 
#: src/netrc.c:390
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: src/netrc.c:421
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1893
 
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1894
 
 
1895
 
#: src/netrc.c:485
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1898
 
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n"
1899
 
 
1900
 
#: src/netrc.c:495
1901
 
#, c-format
1902
 
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1903
 
msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1904
 
 
1905
 
#: src/openssl.c:113
1906
 
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1907
 
msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slučajnih brojeva.\n"
1908
 
 
1909
 
#: src/openssl.c:173
1910
 
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1911
 
msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1912
 
 
1913
 
#: src/openssl.c:526
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
#: src/openssl.c:535
1919
 
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
#: src/openssl.c:539
1923
 
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1924
 
msgstr ""
1925
 
 
1926
 
#: src/openssl.c:542
1927
 
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: src/openssl.c:545
1931
 
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: src/openssl.c:579
1935
 
#, c-format
1936
 
msgid ""
1937
 
"%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1938
 
msgstr ""
1939
 
 
1940
 
#: src/openssl.c:610
1941
 
#, c-format
1942
 
msgid ""
1943
 
"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1944
 
"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1945
 
"(that is, it is not the real %s).\n"
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: src/openssl.c:627
1949
 
#, c-format
1950
 
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1951
 
msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1952
 
 
1953
 
#: src/progress.c:242
1954
 
#, c-format
1955
 
msgid ""
1956
 
"\n"
1957
 
"%*s[ skipping %sK ]"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
#: src/progress.c:456
1961
 
#, c-format
1962
 
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1966
 
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1967
 
#: src/progress.c:805
1968
 
#, c-format
1969
 
msgid "  eta %s"
1970
 
msgstr ""
1971
 
 
1972
 
#: src/progress.c:1050
1973
 
msgid "   in "
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: src/ptimer.c:162
1977
 
#, c-format
1978
 
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1979
 
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1980
 
 
1981
 
#: src/recur.c:439
1982
 
#, c-format
1983
 
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1984
 
msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n"
1985
 
 
1986
 
#: src/res.c:391
1987
 
#, c-format
1988
 
msgid "Cannot open %s: %s"
1989
 
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1990
 
 
1991
 
#: src/res.c:550
1992
 
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1993
 
msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n"
1994
 
 
1995
 
#: src/retr.c:667
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1998
 
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n"
1999
 
 
2000
 
#: src/retr.c:677
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2003
 
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
2004
 
 
2005
 
#: src/retr.c:776
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2008
 
msgstr "Više od %d preusmjeravanja.\n"
2009
 
 
2010
 
#: src/retr.c:1015
2011
 
msgid ""
2012
 
"Giving up.\n"
2013
 
"\n"
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Odustajem.\n"
2016
 
"\n"
2017
 
 
2018
 
#: src/retr.c:1015
2019
 
msgid ""
2020
 
"Retrying.\n"
2021
 
"\n"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Pokušavam ponovo.\n"
2024
 
"\n"
2025
 
 
2026
 
#: src/spider.c:74
2027
 
msgid ""
2028
 
"Found no broken links.\n"
2029
 
"\n"
2030
 
msgstr ""
2031
 
 
2032
 
#: src/spider.c:81
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid ""
2035
 
"Found %d broken link.\n"
2036
 
"\n"
2037
 
msgid_plural ""
2038
 
"Found %d broken links.\n"
2039
 
"\n"
2040
 
msgstr[0] ""
2041
 
msgstr[1] ""
2042
 
 
2043
 
#: src/spider.c:91
2044
 
#, c-format
2045
 
msgid "%s\n"
2046
 
msgstr ""
2047
 
 
2048
 
#: src/url.c:633
2049
 
msgid "No error"
2050
 
msgstr "Nema greške"
2051
 
 
2052
 
#: src/url.c:635
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid "Unsupported scheme %s"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: src/url.c:637
2058
 
msgid "Scheme missing"
2059
 
msgstr ""
2060
 
 
2061
 
#: src/url.c:639
2062
 
msgid "Invalid host name"
2063
 
msgstr "Neispravno ime poslužitelja"
2064
 
 
2065
 
#: src/url.c:641
2066
 
msgid "Bad port number"
2067
 
msgstr "Neispravan broj porta"
2068
 
 
2069
 
#: src/url.c:643
2070
 
msgid "Invalid user name"
2071
 
msgstr "Neispravno korisničko ime"
2072
 
 
2073
 
#: src/url.c:645
2074
 
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2075
 
msgstr "Nedovrssena IPv6 numerička adresa"
2076
 
 
2077
 
#: src/url.c:647
2078
 
msgid "IPv6 addresses not supported"
2079
 
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
2080
 
 
2081
 
#: src/url.c:649
2082
 
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2083
 
msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa"
2084
 
 
2085
 
#: src/url.c:951
2086
 
msgid "HTTPS support not compiled in"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: src/utils.c:108
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: src/utils.c:114
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2097
 
msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potrošena.\n"
2098
 
 
2099
 
#: src/utils.c:327
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2102
 
msgstr ""
2103
 
 
2104
 
#: src/utils.c:470
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2107
 
msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
2108
 
 
2109
 
#: src/utils.c:521
2110
 
#, c-format
2111
 
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2112
 
msgstr ""