~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/mousepad/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/am.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2009-03-07 17:39:28 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream) (0.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090307173928-1hnmomc3jzhotv1z
Tags: 0.2.16-1ubuntu1
* Merge Xfce 4.6 final from Debian experimental, remaining Ubuntu changes
  (FFe granted, see LP: #339238):
  - debian/control: demote xfprint4 from Recommends to Suggests.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
 
8
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 14:17+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 18:35+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Tegegne Tefera <tefera@mekuria.com>\n"
13
13
"Language-Team: Amharic <l10n-am@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
#: ../src/callback.c:37
19
19
#, c-format
20
20
msgid "Save changes to '%s'?"
21
 
msgstr ""
 
21
msgstr "የ'%s' ለውጥ ይቀመጥ?"
22
22
 
23
 
#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
 
23
#: ../src/callback.c:213
 
24
#: ../src/file.c:174
24
25
#, c-format
25
26
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
26
 
msgstr ""
 
27
msgstr "ኮድሴትን ወደ '%s' መቀየር አልተቻለም"
27
28
 
28
29
#: ../src/callback.c:240
29
30
msgid "Can't open pipe to process"
30
 
msgstr ""
 
31
msgstr "ለሂደቱ ቧንቧ መክፈት አልተቻለም"
31
32
 
32
33
#: ../src/callback.c:397
33
34
msgid "A text editor for Xfce"
34
 
msgstr ""
 
35
msgstr "ለሸፍሲ የጽሑፍ አራሚ"
35
36
 
36
37
#: ../src/dialog.c:135
37
38
#, c-format
38
39
msgid "About %s"
39
 
msgstr ""
 
40
msgstr "ስለ %s"
40
41
 
41
42
#: ../src/file.c:187
42
43
msgid "Can't open file to write"
43
 
msgstr ""
 
44
msgstr "ለመጻፍ ፋይልን መክፈት አልተቻለም"
44
45
 
45
46
#: ../src/file.c:192
46
47
msgid "Can't write file"
47
 
msgstr ""
 
48
msgstr "ፋይል ላይ መጻፍ አልተቻለም"
48
49
 
49
50
#: ../src/font.c:49
50
51
msgid "Font"
51
 
msgstr ""
 
52
msgstr "የፊደል ቅርጽ"
52
53
 
53
54
#: ../src/menu.c:61
54
55
msgid "/_File"
55
 
msgstr ""
 
56
msgstr "ፋይል _F"
56
57
 
57
58
#: ../src/menu.c:63
58
59
msgid "/File/_New"
59
 
msgstr ""
 
60
msgstr "/ፋይል/ አዲስ _N"
60
61
 
61
62
#: ../src/menu.c:66
62
63
msgid "/File/New _Window"
63
 
msgstr ""
 
64
msgstr "/ፋይል/ አዲስ መስኮት _W"
64
65
 
65
66
#: ../src/menu.c:69
66
67
msgid "/File/_Open..."
67
 
msgstr ""
 
68
msgstr "/ፋይል/ ክፈት_O"
68
69
 
69
70
#: ../src/menu.c:72
70
71
msgid "/File/Open _Recent"
71
 
msgstr ""
 
72
msgstr "/ፋይል/ ክፈት የቅርብ_R"
72
73
 
73
74
#: ../src/menu.c:77
74
75
msgid "/File/_Save"
75
 
msgstr ""
 
76
msgstr "/ፋይል/ አስቀምጥ_S"
76
77
 
77
78
#: ../src/menu.c:79
78
79
msgid "/File/Save _As..."
79
 
msgstr ""
 
80
msgstr "/ፋይል/ አንደ...አስቀምጥ_A"
80
81
 
81
82
#: ../src/menu.c:83
82
83
msgid "/File/_Print..."
83
 
msgstr ""
 
84
msgstr "/ፋይል/ አትም_P"
84
85
 
85
86
#: ../src/menu.c:87
86
87
msgid "/File/_Quit"
87
 
msgstr ""
 
88
msgstr "/ፋይል/ ውጣ_Q"
88
89
 
89
90
#: ../src/menu.c:89
90
91
msgid "/_Edit"
91
 
msgstr ""
 
92
msgstr "/አርም_E"
92
93
 
93
94
#: ../src/menu.c:91
94
95
msgid "/Edit/_Undo"
95
 
msgstr ""
 
96
msgstr "/አርም/ወደኋላ መልስ_U"
96
97
 
97
98
#: ../src/menu.c:93
98
99
msgid "/Edit/_Redo"
99
 
msgstr ""
 
100
msgstr "/አርም/እንደገና ስራው_R"
100
101
 
101
102
#: ../src/menu.c:97
102
103
msgid "/Edit/Cu_t"
103
 
msgstr ""
 
104
msgstr "/አርም/ቁረጥ_t"
104
105
 
105
106
#: ../src/menu.c:99
106
107
msgid "/Edit/_Copy"
107
 
msgstr ""
 
108
msgstr "/አርም/ኮፒ_C"
108
109
 
109
110
#: ../src/menu.c:101
110
111
msgid "/Edit/_Paste"
111
 
msgstr ""
 
112
msgstr "/አርም/ለጥፍ_P"
112
113
 
113
114
#: ../src/menu.c:103
114
115
msgid "/Edit/_Delete"
115
 
msgstr ""
 
116
msgstr "/አርም/አጥፋ_D"
116
117
 
117
118
#: ../src/menu.c:107
118
119
msgid "/Edit/Select _All"
119
 
msgstr ""
 
120
msgstr "/አርም/ሁሉንም ምረጥ_A"
120
121
 
121
122
#: ../src/menu.c:109
122
123
msgid "/_Search"
123
 
msgstr ""
 
124
msgstr "/_ፈልግ"
124
125
 
125
126
#: ../src/menu.c:111
126
127
msgid "/Search/_Find..."
127
 
msgstr ""
 
128
msgstr "/ፈልግ/አግኝ_F..."
128
129
 
129
130
#: ../src/menu.c:113
130
131
msgid "/Search/Find _Next"
131
 
msgstr ""
 
132
msgstr "/ፈልግ/የሚቀጥለውን አግኝ_N"
132
133
 
133
134
#: ../src/menu.c:115
134
135
msgid "/Search/Find _Previous"
135
 
msgstr ""
 
136
msgstr "/ፈልግ/የቀድሞውን አግኝ _P"
136
137
 
137
138
#: ../src/menu.c:117
138
139
msgid "/Search/_Replace..."
139
 
msgstr ""
 
140
msgstr "/ፈልግ/ተካ_R"
140
141
 
141
142
#: ../src/menu.c:121
142
143
msgid "/Search/_Jump To..."
143
 
msgstr ""
 
144
msgstr "/ፈልግ/ወደ...ዝለል_J"
144
145
 
145
146
#: ../src/menu.c:123
146
147
msgid "/_Options"
147
 
msgstr ""
 
148
msgstr "/ምርጫዎች_O"
148
149
 
149
150
#: ../src/menu.c:125
150
151
msgid "/Options/_Font..."
151
 
msgstr ""
 
152
msgstr "/ምርጫዎች/የፊደል-ቅርጽ..._F"
152
153
 
153
154
#: ../src/menu.c:127
154
155
msgid "/Options/_Word Wrap"
155
 
msgstr ""
 
156
msgstr "/ምርጫዎች/መስመር መልስ..._W"
156
157
 
157
158
#: ../src/menu.c:129
158
159
msgid "/Options/_Line Numbers"
159
 
msgstr ""
 
160
msgstr "/ምርጫዎች/የመስመር ቁጥር_L"
160
161
 
161
162
#: ../src/menu.c:133
162
163
msgid "/Options/_Auto Indent"
163
 
msgstr ""
 
164
msgstr "/Options/_Auto Indent"
164
165
 
165
166
#: ../src/menu.c:135
166
167
msgid "/_Help"
167
 
msgstr ""
 
168
msgstr "/መመሪያ _H"
168
169
 
169
170
#: ../src/menu.c:137
170
171
msgid "/Help/_About"
171
 
msgstr ""
 
172
msgstr "/መመሪያ/ ስለ _A"
172
173
 
173
174
#: ../src/search.c:73
174
175
msgid "Search string not found"
175
 
msgstr ""
 
176
msgstr "የፍለጋ ቃሉ አልተገኘም አልተገኘም"
176
177
 
177
178
#: ../src/search.c:115
178
179
msgid "Replace?"
179
 
msgstr ""
 
180
msgstr "ይተካ?"
180
181
 
181
182
#: ../src/search.c:143
182
183
#, c-format
183
184
msgid "%d strings replaced"
184
 
msgstr ""
 
185
msgstr "%d ቃላቶች ተተክተዋል"
185
186
 
186
187
#: ../src/search.c:188
187
188
msgid "Find"
188
 
msgstr ""
 
189
msgstr "አግኝ"
189
190
 
190
 
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
 
191
#: ../src/search.c:200
 
192
#: ../src/search.c:265
191
193
msgid "Fi_nd what: "
192
 
msgstr ""
 
194
msgstr "ምን አግኝ_n፦"
193
195
 
194
 
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
 
196
#: ../src/search.c:219
 
197
#: ../src/search.c:292
195
198
msgid "_Match case"
196
 
msgstr ""
 
199
msgstr "የተመሳሰሉ_M"
197
200
 
198
201
#: ../src/search.c:253
199
202
msgid "Replace"
200
 
msgstr ""
 
203
msgstr "ተካ"
201
204
 
202
205
#: ../src/search.c:280
203
206
msgid "Re_place with: "
204
 
msgstr ""
 
207
msgstr "በ...ተካ _p ፦"
205
208
 
206
209
#: ../src/search.c:296
207
210
msgid "Replace _all at once"
208
 
msgstr ""
 
211
msgstr "ሁሉንም በአንዴ ተካ_a"
209
212
 
210
213
#: ../src/search.c:342
211
214
msgid "Jump To"
212
 
msgstr ""
 
215
msgstr "ወደ...ዝለል"
213
216
 
214
217
#: ../src/search.c:347
215
218
msgid "_Jump"
216
 
msgstr ""
 
219
msgstr "ዝለል_J"
217
220
 
218
221
#: ../src/search.c:353
219
222
msgid "_Line number: "
220
 
msgstr ""
 
223
msgstr "ይመስመር ቁጥር _L"
221
224
 
222
225
#: ../src/selector.c:103
223
226
#, c-format
224
227
msgid "Current Locale (%s)"
225
 
msgstr ""
 
228
msgstr "ውቅታዊ ከባቢ (%s)"
226
229
 
227
230
#: ../src/selector.c:147
228
231
msgid "Other Codeset"
229
 
msgstr ""
 
232
msgstr "ሌላ የኮድስም"
230
233
 
231
234
#: ../src/selector.c:186
232
235
msgid "Code_set:"
233
 
msgstr ""
 
236
msgstr "የኮድስም_s፦"
234
237
 
235
238
#: ../src/selector.c:207
236
239
#, c-format
237
240
msgid "'%s' is not supported"
238
 
msgstr ""
 
241
msgstr "'%s' አልተደገፈም"
239
242
 
240
243
#: ../src/selector.c:271
241
244
msgid "Auto Detect"
242
 
msgstr ""
 
245
msgstr "በራስገዝ አግኝ"
243
246
 
244
247
#: ../src/selector.c:325
245
248
msgid "Open"
246
 
msgstr ""
 
249
msgstr "ክፈት"
247
250
 
248
251
#: ../src/selector.c:325
249
252
msgid "Save As"
250
 
msgstr ""
 
253
msgstr "እንደ ... አስቀምጥ፦"
251
254
 
252
255
#: ../src/selector.c:347
253
256
msgid "Ch_aracter Coding: "
254
 
msgstr ""
 
257
msgstr "የፊደል ኮድ_a"
255
258
 
256
259
#: ../src/selector.c:403
257
260
#, c-format
258
261
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
259
 
msgstr ""
 
262
msgstr "'%s' ከቀድሞውም አለ። ይተካ?"
260
263
 
261
264
#. add the label with the root warning
262
265
#: ../src/window.c:110
263
266
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
264
 
msgstr ""
 
267
msgstr "ማስጠንቀቂያ፣ የሚጠቀሙት የስር መዝገብን ነው። ይህ ስርዓትዎን ሊያበላሽቦት ይላል።"
265
268
 
266
269
#: ../src/window.c:169
267
270
msgid "Untitled"
268
 
msgstr ""
 
271
msgstr "አርዕስት-የለሽ"
269
272
 
270
273
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
271
274
msgid "Mousepad"
272
 
msgstr ""
 
275
msgstr "የአይጥ-ስጋጃ"
273
276
 
274
277
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
275
278
msgid "Simple text editor"
276
 
msgstr ""
 
279
msgstr "ቀላል የጽሑፍ ማረሚያ"
277
280
 
278
281
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
279
282
msgid "Text Editor"
280
 
msgstr ""
 
283
msgstr "የጽሑፍ ማረሚያ"
 
284