1
# Galician translation for mousepad
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
4
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
1
# Galician translation of mousepad
2
# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
5
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008.
7
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
8
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
8
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
12
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
14
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:52+0000\n"
12
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:38+0100\n"
16
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
23
#: ../src/callback.c:37
20
25
msgid "Save changes to '%s'?"
26
msgstr "Desexa gardar os cambios en '%s'?"
23
#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
28
#: ../src/callback.c:213
25
31
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
32
msgstr "Converter textos en camiños"
28
34
#: ../src/callback.c:240
29
35
msgid "Can't open pipe to process"
59
65
msgstr "/Ficheiro/_Novo"
61
67
#: ../src/menu.c:66
63
68
msgid "/File/New _Window"
64
msgstr "/Ficheiro/_Novo"
69
msgstr "/Ficheiro/Nova _ventá"
66
71
#: ../src/menu.c:69
67
72
msgid "/File/_Open..."
68
73
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
70
75
#: ../src/menu.c:72
72
76
msgid "/File/Open _Recent"
73
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
77
msgstr "/Ficheiro/Abrir _recente"
75
79
#: ../src/menu.c:77
76
80
msgid "/File/_Save"
115
119
#: ../src/menu.c:103
116
120
msgid "/Edit/_Delete"
121
msgstr "/Editar/_Eliminar"
119
123
#: ../src/menu.c:107
120
124
msgid "/Edit/Select _All"
125
msgstr "/Editar/Seleccionar _todo"
123
127
#: ../src/menu.c:109
127
131
#: ../src/menu.c:111
128
132
msgid "/Search/_Find..."
133
msgstr "/Buscar/_Buscar..."
131
135
#: ../src/menu.c:113
132
137
msgid "/Search/Find _Next"
138
msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
135
140
#: ../src/menu.c:115
136
142
msgid "/Search/Find _Previous"
143
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
139
145
#: ../src/menu.c:117
140
146
msgid "/Search/_Replace..."
147
msgstr "/Buscar/_Substituír..."
143
149
#: ../src/menu.c:121
144
150
msgid "/Search/_Jump To..."
151
msgstr "/Buscar/Ir á _liña..."
147
153
#: ../src/menu.c:123
148
154
msgid "/_Options"
151
157
#: ../src/menu.c:125
152
158
msgid "/Options/_Font..."
159
msgstr "/Opcións/_Tipo de letra..."
155
161
#: ../src/menu.c:127
156
163
msgid "/Options/_Word Wrap"
165
"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
167
"Opcións dispoñibles:"
159
169
#: ../src/menu.c:129
160
170
msgid "/Options/_Line Numbers"
171
msgstr "/Opcións/_Números de liña"
163
173
#: ../src/menu.c:133
164
174
msgid "/Options/_Auto Indent"
175
msgstr "/Opcións/_Sangría automática"
167
177
#: ../src/menu.c:135
183
193
#: ../src/search.c:143
185
195
msgid "%d strings replaced"
186
msgstr "substituironse %d cadeas"
196
msgstr "substituíronse %d cadeas"
188
198
#: ../src/search.c:188
192
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
202
#: ../src/search.c:200
203
#: ../src/search.c:265
193
204
msgid "Fi_nd what: "
196
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
207
# Coincidencia exacta
208
#: ../src/search.c:219
209
#: ../src/search.c:292
197
211
msgid "_Match case"
212
msgstr "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
200
214
#: ../src/search.c:253
204
218
#: ../src/search.c:280
205
219
msgid "Re_place with: "
220
msgstr "_Substituír con: "
208
222
#: ../src/search.c:296
209
223
msgid "Replace _all at once"
224
msgstr "Substituír _todo dunha vez"
212
226
#: ../src/search.c:342
216
230
#: ../src/search.c:347
220
234
#: ../src/search.c:353
221
235
msgid "_Line number: "
222
236
msgstr "Número de _liña: "
224
238
#: ../src/selector.c:103
226
240
msgid "Current Locale (%s)"
241
msgstr "tips-locale:gl"
229
243
#: ../src/selector.c:147
230
245
msgid "Other Codeset"
246
msgstr "Outras opcións"
233
248
#: ../src/selector.c:186
234
250
msgid "Code_set:"
251
msgstr "Establecer o atributo"
237
253
#: ../src/selector.c:207
239
255
msgid "'%s' is not supported"
256
msgstr "'%s' non está soportado"
242
258
#: ../src/selector.c:271
243
259
msgid "Auto Detect"
260
msgstr "Detectar automaticamente"
246
262
#: ../src/selector.c:325
263
280
#. add the label with the root warning
264
281
#: ../src/window.c:110
265
282
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
283
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
268
285
#: ../src/window.c:169
272
289
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
276
293
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
277
294
msgid "Simple text editor"
295
msgstr "Editor de texto sinxelo"
280
297
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
281
298
msgid "Text Editor"
299
msgstr "Editor de Texto"