~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/mousepad/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2009-03-07 17:39:28 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream) (0.1.4 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090307173928-1hnmomc3jzhotv1z
Tags: 0.2.16-1ubuntu1
* Merge Xfce 4.6 final from Debian experimental, remaining Ubuntu changes
  (FFe granted, see LP: #339238):
  - debian/control: demote xfprint4 from Recommends to Suggests.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Galician translation for mousepad
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
4
 
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
 
1
# Galician translation of mousepad
 
2
# Copyright (C) 2006, 2008 Leandro Regueiro
 
3
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
 
4
#
 
5
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008.
 
6
#
 
7
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 
8
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
5
9
#
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
 
12
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
14
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 17:38+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
 
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17
22
 
18
23
#: ../src/callback.c:37
19
24
#, c-format
20
25
msgid "Save changes to '%s'?"
21
 
msgstr ""
 
26
msgstr "Desexa gardar os cambios en '%s'?"
22
27
 
23
 
#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
24
 
#, c-format
 
28
#: ../src/callback.c:213
 
29
#: ../src/file.c:174
 
30
#, fuzzy, c-format
25
31
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
26
 
msgstr ""
 
32
msgstr "Converter textos en camiños"
27
33
 
28
34
#: ../src/callback.c:240
29
35
msgid "Can't open pipe to process"
40
46
 
41
47
#: ../src/file.c:187
42
48
msgid "Can't open file to write"
43
 
msgstr ""
 
49
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro para escribir"
44
50
 
45
51
#: ../src/file.c:192
46
52
msgid "Can't write file"
47
 
msgstr ""
 
53
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro"
48
54
 
49
55
#: ../src/font.c:49
50
56
msgid "Font"
51
 
msgstr ""
 
57
msgstr "Tipo de letra"
52
58
 
53
59
#: ../src/menu.c:61
54
60
msgid "/_File"
59
65
msgstr "/Ficheiro/_Novo"
60
66
 
61
67
#: ../src/menu.c:66
62
 
#, fuzzy
63
68
msgid "/File/New _Window"
64
 
msgstr "/Ficheiro/_Novo"
 
69
msgstr "/Ficheiro/Nova _ventá"
65
70
 
66
71
#: ../src/menu.c:69
67
72
msgid "/File/_Open..."
68
73
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
69
74
 
70
75
#: ../src/menu.c:72
71
 
#, fuzzy
72
76
msgid "/File/Open _Recent"
73
 
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
 
77
msgstr "/Ficheiro/Abrir _recente"
74
78
 
75
79
#: ../src/menu.c:77
76
80
msgid "/File/_Save"
78
82
 
79
83
#: ../src/menu.c:79
80
84
msgid "/File/Save _As..."
81
 
msgstr ""
 
85
msgstr "/Fiicheiro/Gardar _coma..."
82
86
 
83
87
#: ../src/menu.c:83
84
88
msgid "/File/_Print..."
90
94
 
91
95
#: ../src/menu.c:89
92
96
msgid "/_Edit"
93
 
msgstr "/Editar"
 
97
msgstr "/_Editar"
94
98
 
95
99
#: ../src/menu.c:91
96
100
msgid "/Edit/_Undo"
114
118
 
115
119
#: ../src/menu.c:103
116
120
msgid "/Edit/_Delete"
117
 
msgstr ""
 
121
msgstr "/Editar/_Eliminar"
118
122
 
119
123
#: ../src/menu.c:107
120
124
msgid "/Edit/Select _All"
121
 
msgstr ""
 
125
msgstr "/Editar/Seleccionar _todo"
122
126
 
123
127
#: ../src/menu.c:109
124
128
msgid "/_Search"
125
 
msgstr ""
 
129
msgstr "/_Buscar"
126
130
 
127
131
#: ../src/menu.c:111
128
132
msgid "/Search/_Find..."
129
 
msgstr ""
 
133
msgstr "/Buscar/_Buscar..."
130
134
 
131
135
#: ../src/menu.c:113
 
136
#, fuzzy
132
137
msgid "/Search/Find _Next"
133
 
msgstr ""
 
138
msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
134
139
 
135
140
#: ../src/menu.c:115
 
141
#, fuzzy
136
142
msgid "/Search/Find _Previous"
137
 
msgstr ""
 
143
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
138
144
 
139
145
#: ../src/menu.c:117
140
146
msgid "/Search/_Replace..."
141
 
msgstr ""
 
147
msgstr "/Buscar/_Substituír..."
142
148
 
143
149
#: ../src/menu.c:121
144
150
msgid "/Search/_Jump To..."
145
 
msgstr ""
 
151
msgstr "/Buscar/Ir á _liña..."
146
152
 
147
153
#: ../src/menu.c:123
148
154
msgid "/_Options"
150
156
 
151
157
#: ../src/menu.c:125
152
158
msgid "/Options/_Font..."
153
 
msgstr ""
 
159
msgstr "/Opcións/_Tipo de letra..."
154
160
 
155
161
#: ../src/menu.c:127
 
162
#, fuzzy
156
163
msgid "/Options/_Word Wrap"
157
164
msgstr ""
 
165
"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
 
166
"\n"
 
167
"Opcións dispoñibles:"
158
168
 
159
169
#: ../src/menu.c:129
160
170
msgid "/Options/_Line Numbers"
161
 
msgstr ""
 
171
msgstr "/Opcións/_Números de liña"
162
172
 
163
173
#: ../src/menu.c:133
164
174
msgid "/Options/_Auto Indent"
165
 
msgstr ""
 
175
msgstr "/Opcións/_Sangría automática"
166
176
 
167
177
#: ../src/menu.c:135
168
178
msgid "/_Help"
174
184
 
175
185
#: ../src/search.c:73
176
186
msgid "Search string not found"
177
 
msgstr ""
 
187
msgstr "Non se atopou a cadea de busca"
178
188
 
179
189
#: ../src/search.c:115
180
190
msgid "Replace?"
183
193
#: ../src/search.c:143
184
194
#, c-format
185
195
msgid "%d strings replaced"
186
 
msgstr "substituironse %d cadeas"
 
196
msgstr "substituíronse %d cadeas"
187
197
 
188
198
#: ../src/search.c:188
189
199
msgid "Find"
190
200
msgstr "Buscar"
191
201
 
192
 
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
 
202
#: ../src/search.c:200
 
203
#: ../src/search.c:265
193
204
msgid "Fi_nd what: "
194
 
msgstr ""
 
205
msgstr "_Buscar: "
195
206
 
196
 
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
 
207
# Coincidencia exacta
 
208
#: ../src/search.c:219
 
209
#: ../src/search.c:292
 
210
#, fuzzy
197
211
msgid "_Match case"
198
 
msgstr ""
 
212
msgstr "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
199
213
 
200
214
#: ../src/search.c:253
201
215
msgid "Replace"
203
217
 
204
218
#: ../src/search.c:280
205
219
msgid "Re_place with: "
206
 
msgstr ""
 
220
msgstr "_Substituír con: "
207
221
 
208
222
#: ../src/search.c:296
209
223
msgid "Replace _all at once"
210
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Substituír _todo dunha vez"
211
225
 
212
226
#: ../src/search.c:342
213
227
msgid "Jump To"
214
 
msgstr ""
 
228
msgstr "Ir á liña"
215
229
 
216
230
#: ../src/search.c:347
217
231
msgid "_Jump"
218
 
msgstr ""
 
232
msgstr "Ir á _liña"
219
233
 
220
234
#: ../src/search.c:353
221
235
msgid "_Line number: "
222
236
msgstr "Número de _liña: "
223
237
 
224
238
#: ../src/selector.c:103
225
 
#, c-format
 
239
#, fuzzy, c-format
226
240
msgid "Current Locale (%s)"
227
 
msgstr ""
 
241
msgstr "tips-locale:gl"
228
242
 
229
243
#: ../src/selector.c:147
 
244
#, fuzzy
230
245
msgid "Other Codeset"
231
 
msgstr ""
 
246
msgstr "Outras opcións"
232
247
 
233
248
#: ../src/selector.c:186
 
249
#, fuzzy
234
250
msgid "Code_set:"
235
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Establecer o atributo"
236
252
 
237
253
#: ../src/selector.c:207
238
254
#, c-format
239
255
msgid "'%s' is not supported"
240
 
msgstr ""
 
256
msgstr "'%s' non está soportado"
241
257
 
242
258
#: ../src/selector.c:271
243
259
msgid "Auto Detect"
244
 
msgstr ""
 
260
msgstr "Detectar automaticamente"
245
261
 
246
262
#: ../src/selector.c:325
247
263
msgid "Open"
252
268
msgstr "Gardar Coma"
253
269
 
254
270
#: ../src/selector.c:347
 
271
#, fuzzy
255
272
msgid "Ch_aracter Coding: "
256
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Aleatorio, canle independente"
257
274
 
258
275
#: ../src/selector.c:403
259
276
#, c-format
263
280
#. add the label with the root warning
264
281
#: ../src/window.c:110
265
282
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
266
 
msgstr ""
 
283
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
267
284
 
268
285
#: ../src/window.c:169
269
286
msgid "Untitled"
270
 
msgstr ""
 
287
msgstr "Sen nome"
271
288
 
272
289
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
273
290
msgid "Mousepad"
274
 
msgstr ""
 
291
msgstr "Mousepad"
275
292
 
276
293
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
277
294
msgid "Simple text editor"
278
 
msgstr ""
 
295
msgstr "Editor de texto sinxelo"
279
296
 
280
297
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
281
298
msgid "Text Editor"
282
 
msgstr ""
 
299
msgstr "Editor de Texto"
 
300