~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/smplayer/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_gl.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (3.1.2 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-1ned1omblgt4qiak
Tags: 0.6.7-1
* New upstream release. (Closes: #523791)
  - Reworked subtitle font preferences. (Closes: #503295)
  - No longer installs qt_fr.qm. (Closes: #486314)
* debian/control:
  - Bumped Standards-Version to 3.8.1.
  - Changed maintainer name (still the same person and GPG key).
  - Changed section to video.
  - Build-depend on zlib1g-dev for findsubtitles.
  - Require Qt >= 4.3 per readme.
  - Added ${misc:Depends}.
  - Make smplayer-translations depend on smplayer and smplayer recommend
    smplayer-translations, not the other way round. (Closes: #489375)
* debian/copyright:
  - Significantly expanded per-file with new upstream authors.
* debian/rules:
  - Make make use correct uic in install.
  - Clean svn_revision.
  - Removed get-orig-source - not needed with uscan --repack.
* debian/patches/01_gl_translation.patch:
  - Added patch to fix lrelease error on smplayer_gl.ts.
* Added debian/README.source for simple-patchsys.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
 
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="gl">
 
1
<!DOCTYPE TS><TS>
3
2
<context>
4
3
    <name>About</name>
5
4
    <message>
6
 
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
7
5
        <source>Version: %1</source>
8
6
        <translation>Versión: %1</translation>
9
7
    </message>
10
8
    <message>
11
 
        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
12
9
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
13
 
        <translation>Este programa é software libre así que pode redistribuilo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public Licese tal é como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes, a súa bontade.</translation>
 
10
        <translation>Este programa é software libre así que pode redistribuilo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public Licese tal é como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes, a súa vontade.</translation>
14
11
    </message>
15
12
    <message>
16
 
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
17
13
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
18
14
        <translation>As seguintes persoas contribuiron con traducións:</translation>
19
15
    </message>
20
16
    <message>
21
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
22
17
        <source>German</source>
23
18
        <translation>Alemán</translation>
24
19
    </message>
25
20
    <message>
26
 
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
27
21
        <source>Slovak</source>
28
22
        <translation>Eslovaco</translation>
29
23
    </message>
30
24
    <message>
31
 
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
32
25
        <source>Italian</source>
33
26
        <translation>Italiano</translation>
34
27
    </message>
35
28
    <message>
36
 
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
37
29
        <source>French</source>
38
30
        <translation>Francés</translation>
39
31
    </message>
40
32
    <message>
41
 
        <location filename="../about.cpp" line="208"/>
42
33
        <source>%1, %2 and %3</source>
43
34
        <translation>%1, %2 e %3</translation>
44
35
    </message>
45
36
    <message>
46
 
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
47
37
        <source>Simplified-Chinese</source>
48
 
        <translation>Chinés Simplificado</translation>
 
38
        <translation>Chinés simplificado</translation>
49
39
    </message>
50
40
    <message>
51
 
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
52
41
        <source>Russian</source>
53
42
        <translation>Ruso</translation>
54
43
    </message>
55
44
    <message>
56
 
        <location filename="../about.cpp" line="207"/>
57
45
        <source>%1 and %2</source>
58
46
        <translation>%1 e %2 </translation>
59
47
    </message>
60
48
    <message>
61
 
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
62
49
        <source>Hungarian</source>
63
50
        <translation>Húngaro</translation>
64
51
    </message>
65
52
    <message>
66
 
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
67
53
        <source>Polish</source>
68
54
        <translation>Polaco</translation>
69
55
    </message>
70
56
    <message>
71
 
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
72
57
        <source>Japanese</source>
73
58
        <translation>Xaponés</translation>
74
59
    </message>
75
60
    <message>
76
 
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
77
61
        <source>Dutch</source>
78
62
        <translation>Neerlandés</translation>
79
63
    </message>
80
64
    <message>
81
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
82
65
        <source>Ukrainian</source>
83
66
        <translation>Ucraíno</translation>
84
67
    </message>
85
68
    <message>
86
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
87
69
        <source>Portuguese - Brazil</source>
88
70
        <translation>Portugués do Brasil</translation>
89
71
    </message>
90
72
    <message>
91
 
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
92
73
        <source>Georgian</source>
93
74
        <translation>Xeorxiano</translation>
94
75
    </message>
95
76
    <message>
96
 
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
97
77
        <source>Czech</source>
98
78
        <translation>Checo</translation>
99
79
    </message>
100
80
    <message>
101
 
        <location filename="../about.cpp" line="176"/>
102
81
        <source>Bulgarian</source>
103
82
        <translation>Bulgaro</translation>
104
83
    </message>
105
84
    <message>
106
 
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
107
85
        <source>Turkish</source>
108
86
        <translation>Turco</translation>
109
87
    </message>
110
88
    <message>
111
 
        <location filename="../about.cpp" line="178"/>
112
89
        <source>Swedish</source>
113
90
        <translation>Sueco</translation>
114
91
    </message>
115
92
    <message>
116
 
        <location filename="../about.cpp" line="179"/>
117
93
        <source>Serbian</source>
118
94
        <translation>Serbio</translation>
119
95
    </message>
120
96
    <message>
121
 
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
122
97
        <source>Traditional Chinese</source>
123
98
        <translation>Chinés Tradicional</translation>
124
99
    </message>
125
100
    <message>
126
 
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
127
101
        <source>Romanian</source>
128
102
        <translation>Romanés</translation>
129
103
    </message>
130
104
    <message>
131
 
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
132
105
        <source>Portuguese - Portugal</source>
133
106
        <translation>Portugués do Portugal</translation>
134
107
    </message>
135
108
    <message>
136
 
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
137
109
        <source>Greek</source>
138
110
        <translation>Grego</translation>
139
111
    </message>
140
112
    <message>
141
 
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
142
113
        <source>Finnish</source>
143
114
        <translation>Finés</translation>
144
115
    </message>
145
116
    <message>
146
 
        <location filename="../about.cpp" line="219"/>
147
117
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
148
118
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
149
119
    </message>
150
120
    <message>
151
 
        <location filename="../about.cpp" line="228"/>
152
121
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
153
122
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
154
123
    </message>
155
124
    <message>
156
 
        <location filename="../about.ui" line="13"/>
157
125
        <source>About SMPlayer</source>
158
 
        <translation>Sobre do SMPlayer</translation>
 
126
        <translation>Acerca de SMPlayer</translation>
159
127
    </message>
160
128
    <message>
161
 
        <location filename="../about.ui" line="32"/>
162
129
        <source>&amp;Info</source>
163
130
        <translation>&amp;Info</translation>
164
131
    </message>
165
132
    <message>
166
 
        <location filename="../about.ui" line="220"/>
167
133
        <source>icon</source>
168
134
        <translation>Icona</translation>
169
135
    </message>
170
136
    <message>
171
 
        <location filename="../about.ui" line="88"/>
172
137
        <source>&amp;Contributions</source>
173
138
        <translation>&amp;Contribucións</translation>
174
139
    </message>
175
140
    <message>
176
 
        <location filename="../about.ui" line="144"/>
177
141
        <source>&amp;Translators</source>
178
 
        <translation>&amp;Traducións</translation>
 
142
        <translation>&amp;Tradutores</translation>
179
143
    </message>
180
144
    <message>
181
 
        <location filename="../about.ui" line="200"/>
182
145
        <source>&amp;License</source>
183
146
        <translation>&amp;Licenza</translation>
184
147
    </message>
185
148
    <message>
186
 
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
187
149
        <source>Visit our web for updates:</source>
188
150
        <translation>Visite a web parta actualizacións:</translation>
189
151
    </message>
190
152
    <message>
191
 
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
192
153
        <source>Get help in our forum:</source>
193
154
        <translation>Obteña axuda no foro:</translation>
194
155
    </message>
195
156
    <message>
196
 
        <location filename="../about.cpp" line="62"/>
197
157
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
198
158
        <translation>Pode axudar a que se sega densenvolvendo o SMPlayer facendo unha doazón.</translation>
199
159
    </message>
200
160
    <message>
201
 
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
202
161
        <source>More info</source>
203
162
        <translation>Máis información</translation>
204
163
    </message>
205
164
    <message>
206
 
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
207
165
        <source>Korean</source>
208
166
        <translation>Coreano</translation>
209
167
    </message>
210
168
    <message>
211
 
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
212
169
        <source>Macedonian</source>
213
170
        <translation>Macedonio</translation>
214
171
    </message>
215
172
    <message>
216
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
217
173
        <source>Basque</source>
218
174
        <translation>Éuscaro</translation>
219
175
    </message>
220
176
    <message>
221
 
        <location filename="../about.cpp" line="44"/>
222
177
        <source>Using MPlayer %1</source>
223
178
        <translation>Usando MPlayer %1</translation>
224
179
    </message>
225
180
    <message>
226
 
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
227
181
        <source>Catalan</source>
228
182
        <translation>Catalán</translation>
229
183
    </message>
230
184
    <message>
231
 
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
232
185
        <source>Portable Edition</source>
233
 
        <translation>Edición Portatil</translation>
 
186
        <translation>Edición portatil</translation>
234
187
    </message>
235
188
    <message>
236
 
        <location filename="../about.cpp" line="54"/>
237
189
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
238
190
        <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2)</translation>
239
191
    </message>
240
192
    <message>
241
 
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
242
193
        <source>Slovenian</source>
243
194
        <translation>Esloveno</translation>
244
195
    </message>
245
196
    <message>
246
 
        <location filename="../about.cpp" line="192"/>
247
197
        <source>Arabic</source>
248
 
        <translation type="unfinished">Árabe</translation>
 
198
        <translation>Árabe</translation>
249
199
    </message>
250
200
    <message>
251
 
        <location filename="../about.cpp" line="193"/>
252
201
        <source>Kurdish</source>
253
 
        <translation type="unfinished">Curdo</translation>
 
202
        <translation>Curdo</translation>
254
203
    </message>
255
204
    <message>
256
 
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
257
205
        <source>Galician</source>
258
 
        <translation type="unfinished">Galego</translation>
 
206
        <translation>Galego</translation>
259
207
    </message>
260
208
    <message>
261
 
        <location filename="../about.cpp" line="95"/>
262
209
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
263
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
210
        <translation>As seguintes persoas contribuiron con parches (ver o changelog para máis detalles):</translation>
264
211
    </message>
265
212
    <message>
266
 
        <location filename="../about.cpp" line="112"/>
267
213
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
268
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
214
        <translation>Se hai algunha omisión, repórtao.</translation>
269
215
    </message>
270
216
    <message>
271
 
        <location filename="../about.cpp" line="92"/>
272
217
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
273
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
218
        <translation>Logotipo do SMPlayer por %1</translation>
274
219
    </message>
275
220
    <message>
276
 
        <location filename="../about.cpp" line="209"/>
277
221
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
278
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
222
        <translation>%1, %2, %3 e %4</translation>
279
223
    </message>
280
224
    <message>
281
 
        <location filename="../about.cpp" line="210"/>
282
225
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
283
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
226
        <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation>
284
227
    </message>
285
228
</context>
286
229
<context>
287
230
    <name>ActionsEditor</name>
288
231
    <message>
289
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
290
232
        <source>Name</source>
291
233
        <translation>Nome</translation>
292
234
    </message>
293
235
    <message>
294
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
295
236
        <source>Description</source>
296
 
        <translation>Descripción</translation>
 
237
        <translation>Descrición</translation>
297
238
    </message>
298
239
    <message>
299
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="207"/>
300
240
        <source>Shortcut</source>
301
241
        <translation>Atallo</translation>
302
242
    </message>
303
243
    <message>
304
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="209"/>
305
244
        <source>&amp;Save</source>
306
 
        <translation>&amp;Gravar</translation>
 
245
        <translation>&amp;Gardar</translation>
307
246
    </message>
308
247
    <message>
309
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/>
310
248
        <source>&amp;Load</source>
311
249
        <translation>&amp;Cargar</translation>
312
250
    </message>
313
251
    <message>
314
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="475"/>
315
252
        <source>Key files</source>
316
253
        <translation>Ficheiros de atallos</translation>
317
254
    </message>
318
255
    <message>
319
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="423"/>
320
256
        <source>Choose a filename</source>
321
 
        <translation>Escolla o nome do ficheiro</translation>
 
257
        <translation>Escolla un nome de ficheiro</translation>
322
258
    </message>
323
259
    <message>
324
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="434"/>
325
260
        <source>Confirm overwrite?</source>
326
 
        <translation>Quere sobreescribir?</translation>
 
261
        <translation>Quere sobrescribir?</translation>
327
262
    </message>
328
263
    <message>
329
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="436"/>
330
264
        <source>The file %1 already exists.
331
265
Do you want to overwrite?</source>
332
266
        <translation>O ficheiro %1 xa existe. 
333
 
Seguro que quere sobreescribilo?</translation>
 
267
Seguro que quere sobrescribilo?</translation>
334
268
    </message>
335
269
    <message>
336
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="474"/>
337
270
        <source>Choose a file</source>
338
 
        <translation>Escolla un nome para o ficheiro</translation>
 
271
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
339
272
    </message>
340
273
    <message>
341
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="481"/>
342
274
        <source>Error</source>
343
275
        <translation>Erro</translation>
344
276
    </message>
345
277
    <message>
346
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="448"/>
347
278
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
348
 
        <translation>Non se pode gravar o ficheiro</translation>
 
279
        <translation>Non se pode gardar o ficheiro</translation>
349
280
    </message>
350
281
    <message>
351
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="482"/>
352
282
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
353
283
        <translation>Non se puido cargar o ficheiro</translation>
354
284
    </message>
355
285
    <message>
356
 
        <location filename="../actionseditor.cpp" line="216"/>
357
286
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
358
287
        <translation>&amp;Cambiar Atallo...</translation>
359
288
    </message>
361
290
<context>
362
291
    <name>AudioEqualizer</name>
363
292
    <message>
364
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
365
293
        <source>Audio Equalizer</source>
366
 
        <translation>Equalizador de Audio</translation>
 
294
        <translation>Equalizador de son</translation>
367
295
    </message>
368
296
    <message>
369
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
370
297
        <source>31.25 Hz</source>
371
298
        <translation>31.25 Hz</translation>
372
299
    </message>
373
300
    <message>
374
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
375
301
        <source>62.50 Hz</source>
376
302
        <translation>62.50 Hz</translation>
377
303
    </message>
378
304
    <message>
379
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
380
305
        <source>125.0 Hz</source>
381
306
        <translation>125.0 Hz</translation>
382
307
    </message>
383
308
    <message>
384
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
385
309
        <source>250.0 Hz</source>
386
310
        <translation>250.0 Hz</translation>
387
311
    </message>
388
312
    <message>
389
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
390
313
        <source>500.0 Hz</source>
391
314
        <translation>500.0 Hz</translation>
392
315
    </message>
393
316
    <message>
394
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
395
317
        <source>1.000 kHz</source>
396
318
        <translation>1.000 kHz</translation>
397
319
    </message>
398
320
    <message>
399
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
400
321
        <source>2.000 kHz</source>
401
322
        <translation>2.000 kHz</translation>
402
323
    </message>
403
324
    <message>
404
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
405
325
        <source>4.000 kHz</source>
406
326
        <translation>4.000 kHz</translation>
407
327
    </message>
408
328
    <message>
409
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
410
329
        <source>8.000 kHz</source>
411
330
        <translation>8.000 kHz</translation>
412
331
    </message>
413
332
    <message>
414
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
415
333
        <source>16.00 kHz</source>
416
334
        <translation>16.00 kHz</translation>
417
335
    </message>
418
336
    <message>
419
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
420
337
        <source>&amp;Apply</source>
421
338
        <translation>&amp;Aplicar</translation>
422
339
    </message>
423
340
    <message>
424
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
425
341
        <source>&amp;Reset</source>
426
342
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
427
343
    </message>
428
344
    <message>
429
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
430
345
        <source>&amp;Set as default values</source>
431
 
        <translation>&amp;Empregar coma valores predefinidos</translation>
 
346
        <translation>&amp;Empregar coma valores predeterminados</translation>
432
347
    </message>
433
348
    <message>
434
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
435
349
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
436
 
        <translation>Emprega os valores actuais coma os valores predefinidos para os novos vídeos. </translation>
 
350
        <translation>Emprega os valores actuais coma os valores predeterminados para os novos vídeos. </translation>
437
351
    </message>
438
352
    <message>
439
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
440
353
        <source>Set all controls to zero.</source>
441
354
        <translation>Poñer tódolos controis a cero.</translation>
442
355
    </message>
443
356
    <message>
444
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
445
357
        <source>Information</source>
446
358
        <translation>Información</translation>
447
359
    </message>
448
360
    <message>
449
 
        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
450
361
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
451
 
        <translation>Gravaronse os valores actuais para empregalos como por defecto. </translation>
 
362
        <translation>Gardaronse os valores actuais para empregalos como predeterminados.</translation>
452
363
    </message>
453
364
</context>
454
365
<context>
455
366
    <name>BaseGui</name>
456
367
    <message>
457
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
458
368
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
459
369
        <translation>SMPlayer - rexistro de mplayer</translation>
460
370
    </message>
461
371
    <message>
462
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
463
372
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
464
373
        <translation>SMPlayer - rexistro de smplayer</translation>
465
374
    </message>
466
375
    <message>
467
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
468
376
        <source>&amp;Open</source>
469
377
        <translation>&amp;Abrir</translation>
470
378
    </message>
471
379
    <message>
472
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
473
380
        <source>&amp;Play</source>
474
381
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
475
382
    </message>
476
383
    <message>
477
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
478
384
        <source>&amp;Video</source>
479
385
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
480
386
    </message>
481
387
    <message>
482
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
483
388
        <source>&amp;Audio</source>
484
 
        <translation>&amp;Audio</translation>
 
389
        <translation>&amp;Son</translation>
485
390
    </message>
486
391
    <message>
487
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
488
392
        <source>&amp;Subtitles</source>
489
393
        <translation>Sub&amp;títulos</translation>
490
394
    </message>
491
395
    <message>
492
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
493
396
        <source>&amp;Browse</source>
494
397
        <translation>&amp;Navegar</translation>
495
398
    </message>
496
399
    <message>
497
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
498
400
        <source>Op&amp;tions</source>
499
401
        <translation>&amp;Configuracións</translation>
500
402
    </message>
501
403
    <message>
502
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
503
404
        <source>&amp;Help</source>
504
405
        <translation>&amp;Axuda</translation>
505
406
    </message>
506
407
    <message>
507
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
508
408
        <source>&amp;File...</source>
509
409
        <translation>&amp;Ficheiro...</translation>
510
410
    </message>
511
411
    <message>
512
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
513
412
        <source>D&amp;irectory...</source>
514
413
        <translation>&amp;Cartafol...</translation>
515
414
    </message>
516
415
    <message>
517
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
518
416
        <source>&amp;Playlist...</source>
519
 
        <translation>&amp;Lista de Reprodución...</translation>
 
417
        <translation>&amp;Lista de reprodución...</translation>
520
418
    </message>
521
419
    <message>
522
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
523
420
        <source>&amp;DVD from drive</source>
524
 
        <translation>&amp;DVD dende Lector</translation>
 
421
        <translation>&amp;DVD dende lector</translation>
525
422
    </message>
526
423
    <message>
527
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
528
424
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
529
 
        <translation>D&amp;VD dende Cartafol...</translation>
 
425
        <translation>D&amp;VD dende cartafol...</translation>
530
426
    </message>
531
427
    <message>
532
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
533
428
        <source>&amp;URL...</source>
534
429
        <translation>&amp;URL...</translation>
535
430
    </message>
536
431
    <message>
537
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
538
432
        <source>&amp;Clear</source>
539
433
        <translation>&amp;Limpar</translation>
540
434
    </message>
541
435
    <message>
542
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
543
436
        <source>&amp;Recent files</source>
544
 
        <translation>Ficheiros Rec&amp;entes</translation>
 
437
        <translation>Ficheiros rec&amp;entes</translation>
545
438
    </message>
546
439
    <message>
547
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
548
440
        <source>P&amp;lay</source>
549
441
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
550
442
    </message>
551
443
    <message>
552
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
553
444
        <source>&amp;Pause</source>
554
445
        <translation>&amp;Pausa</translation>
555
446
    </message>
556
447
    <message>
557
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
558
448
        <source>&amp;Stop</source>
559
449
        <translation>&amp;Parar</translation>
560
450
    </message>
561
451
    <message>
562
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
563
452
        <source>&amp;Frame step</source>
564
 
        <translation>&amp;Avanzar Fotograma</translation>
 
453
        <translation>&amp;Avanzar fotograma</translation>
565
454
    </message>
566
455
    <message>
567
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
568
456
        <source>&amp;Normal speed</source>
569
 
        <translation>Velocidade &amp;Normal</translation>
 
457
        <translation>Velocidade &amp;normal</translation>
570
458
    </message>
571
459
    <message>
572
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
573
460
        <source>&amp;Halve speed</source>
574
 
        <translation>&amp;Reducir á Metade</translation>
 
461
        <translation>&amp;Reducir á metade</translation>
575
462
    </message>
576
463
    <message>
577
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
578
464
        <source>&amp;Double speed</source>
579
 
        <translation>&amp;Dobrar a Velocidade</translation>
 
465
        <translation>&amp;Dobrar a velocidade</translation>
580
466
    </message>
581
467
    <message>
582
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
583
468
        <source>Speed &amp;-10%</source>
584
469
        <translation>Velocidade &amp;-10%</translation>
585
470
    </message>
586
471
    <message>
587
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
588
472
        <source>Speed &amp;+10%</source>
589
473
        <translation>Velocidade &amp;+10%</translation>
590
474
    </message>
591
475
    <message>
592
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
593
476
        <source>Sp&amp;eed</source>
594
477
        <translation>&amp;Velocidade</translation>
595
478
    </message>
596
479
    <message>
597
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
598
480
        <source>&amp;Repeat</source>
599
481
        <translation>Re&amp;petir</translation>
600
482
    </message>
601
483
    <message>
602
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
603
484
        <source>&amp;Fullscreen</source>
604
 
        <translation>&amp;Pantalla Completa</translation>
 
485
        <translation>&amp;Pantalla completa</translation>
605
486
    </message>
606
487
    <message>
607
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
608
488
        <source>&amp;Compact mode</source>
609
 
        <translation>&amp;Modo Compacto</translation>
 
489
        <translation>&amp;Modo compacto</translation>
610
490
    </message>
611
491
    <message>
612
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
613
492
        <source>Si&amp;ze</source>
614
493
        <translation>&amp;Tamaño</translation>
615
494
    </message>
616
495
    <message>
617
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
618
496
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
619
 
        <translation>Formatod e Axuste &amp;4:3 </translation>
 
497
        <translation>4:3 A&amp;paisado </translation>
620
498
    </message>
621
499
    <message>
622
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
623
500
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
624
 
        <translation>Formato de Axuste 1&amp;6:9</translation>
 
501
        <translation>16:9 A&amp;longado</translation>
625
502
    </message>
626
503
    <message>
627
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
628
504
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
629
 
        <translation>&amp;Panscan 4:3</translation>
 
505
        <translation>&amp;Panorámico 4:3</translation>
630
506
    </message>
631
507
    <message>
632
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
633
508
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
634
509
        <translation>De 4:3 &amp;a  16:9</translation>
635
510
    </message>
636
511
    <message>
637
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
638
512
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
639
 
        <translation>&amp;Proporcións de Aspecto</translation>
 
513
        <translation>&amp;Relacións de aspecto</translation>
640
514
    </message>
641
515
    <message>
642
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
643
516
        <source>&amp;None</source>
644
517
        <translation>&amp;Ningún</translation>
645
518
    </message>
646
519
    <message>
647
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
648
520
        <source>&amp;Lowpass5</source>
649
 
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
 
521
        <translation>&amp;Paso baixo 5</translation>
650
522
    </message>
651
523
    <message>
652
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
653
524
        <source>Linear &amp;Blend</source>
654
 
        <translation>&amp;Mestura Linear</translation>
 
525
        <translation>&amp;Mestura Liñal</translation>
655
526
    </message>
656
527
    <message>
657
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
658
528
        <source>&amp;Deinterlace</source>
659
 
        <translation>&amp;Desntralazar</translation>
 
529
        <translation>&amp;Desentralazado</translation>
660
530
    </message>
661
531
    <message>
662
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
663
532
        <source>&amp;Postprocessing</source>
664
533
        <translation>&amp;Postprocesado</translation>
665
534
    </message>
666
535
    <message>
667
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
668
536
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
669
 
        <translation>&amp;Autodetección de Fase</translation>
 
537
        <translation>&amp;Autodetección de fase</translation>
670
538
    </message>
671
539
    <message>
672
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
673
540
        <source>&amp;Deblock</source>
674
541
        <translation>&amp;Deblock</translation>
675
542
    </message>
676
543
    <message>
677
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
678
544
        <source>De&amp;ring</source>
679
545
        <translation>De&amp;ring</translation>
680
546
    </message>
681
547
    <message>
682
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
683
548
        <source>Add n&amp;oise</source>
684
 
        <translation>Engadir &amp;Ruido</translation>
 
549
        <translation>Engadir &amp;ruido</translation>
685
550
    </message>
686
551
    <message>
687
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
688
552
        <source>F&amp;ilters</source>
689
553
        <translation>&amp;Filtros</translation>
690
554
    </message>
691
555
    <message>
692
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
693
556
        <source>&amp;Equalizer</source>
694
557
        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
695
558
    </message>
696
559
    <message>
697
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
698
560
        <source>&amp;Screenshot</source>
699
561
        <translation>&amp;Captura</translation>
700
562
    </message>
701
563
    <message>
702
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
703
564
        <source>S&amp;tay on top</source>
704
 
        <translation>&amp;Manter Enriba</translation>
 
565
        <translation>&amp;Manter enriba</translation>
705
566
    </message>
706
567
    <message>
707
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
708
568
        <source>&amp;Extrastereo</source>
709
569
        <translation>&amp;Extra-estéreo</translation>
710
570
    </message>
711
571
    <message>
712
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
713
572
        <source>&amp;Karaoke</source>
714
573
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
715
574
    </message>
716
575
    <message>
717
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
718
576
        <source>&amp;Filters</source>
719
577
        <translation>&amp;Filtros</translation>
720
578
    </message>
721
579
    <message>
722
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
723
580
        <source>&amp;Stereo</source>
724
581
        <translation>E&amp;stéreo</translation>
725
582
    </message>
726
583
    <message>
727
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
728
584
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
729
585
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
730
586
    </message>
731
587
    <message>
732
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
733
588
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
734
589
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
735
590
    </message>
736
591
    <message>
737
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
738
592
        <source>&amp;Channels</source>
739
593
        <translation>&amp;Canles</translation>
740
594
    </message>
741
595
    <message>
742
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
743
596
        <source>&amp;Left channel</source>
744
 
        <translation>Canle &amp;Esquerda</translation>
 
597
        <translation>Canle &amp;esquerda</translation>
745
598
    </message>
746
599
    <message>
747
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
748
600
        <source>&amp;Right channel</source>
749
 
        <translation>Canle &amp;Dereita</translation>
 
601
        <translation>Canle &amp;eereita</translation>
750
602
    </message>
751
603
    <message>
752
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
753
604
        <source>&amp;Stereo mode</source>
754
 
        <translation>Modo Es&amp;téreo</translation>
 
605
        <translation>Modo es&amp;téreo</translation>
755
606
    </message>
756
607
    <message>
757
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
758
608
        <source>&amp;Mute</source>
759
609
        <translation>&amp;Silenciar</translation>
760
610
    </message>
761
611
    <message>
762
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
763
612
        <source>Volume &amp;-</source>
764
613
        <translation>Volume &amp;-</translation>
765
614
    </message>
766
615
    <message>
767
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
768
616
        <source>Volume &amp;+</source>
769
617
        <translation>Volume &amp;+</translation>
770
618
    </message>
771
619
    <message>
772
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
773
620
        <source>&amp;Delay -</source>
774
 
        <translation>&amp;Atrasar</translation>
 
621
        <translation>&amp;Retardo -</translation>
775
622
    </message>
776
623
    <message>
777
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
778
624
        <source>D&amp;elay +</source>
779
 
        <translation>Atras&amp;o +</translation>
 
625
        <translation>Retard&amp;o +</translation>
780
626
    </message>
781
627
    <message>
782
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
783
628
        <source>&amp;Select</source>
784
 
        <translation>&amp;Escoller</translation>
 
629
        <translation>&amp;Seleccionar</translation>
785
630
    </message>
786
631
    <message>
787
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
788
632
        <source>&amp;Load...</source>
789
633
        <translation>&amp;Cargar...</translation>
790
634
    </message>
791
635
    <message>
792
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
793
636
        <source>Delay &amp;-</source>
794
 
        <translation>Atraso &amp;-</translation>
 
637
        <translation>Retardo &amp;-</translation>
795
638
    </message>
796
639
    <message>
797
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
798
640
        <source>Delay &amp;+</source>
799
 
        <translation>Atraso &amp;+</translation>
 
641
        <translation>Retardo &amp;+</translation>
800
642
    </message>
801
643
    <message>
802
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
803
644
        <source>&amp;Up</source>
804
 
        <translation>Poñer En&amp;riba</translation>
 
645
        <translation>Poñer en&amp;riba</translation>
805
646
    </message>
806
647
    <message>
807
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
808
648
        <source>&amp;Down</source>
809
 
        <translation>Poñer Em&amp;baixo</translation>
 
649
        <translation>Poñer em&amp;baixo</translation>
810
650
    </message>
811
651
    <message>
812
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
813
652
        <source>&amp;Title</source>
814
653
        <translation>&amp;Título</translation>
815
654
    </message>
816
655
    <message>
817
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
818
656
        <source>&amp;Chapter</source>
819
657
        <translation>&amp;Capítulo</translation>
820
658
    </message>
821
659
    <message>
822
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
823
660
        <source>&amp;Angle</source>
824
661
        <translation>&amp;Ángulo</translation>
825
662
    </message>
826
663
    <message>
827
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
828
664
        <source>&amp;Playlist</source>
829
 
        <translation>&amp;Lista de Reprodución</translation>
 
665
        <translation>&amp;Lista de reprodución</translation>
830
666
    </message>
831
667
    <message>
832
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
833
668
        <source>&amp;Show frame counter</source>
834
 
        <translation>&amp;Contador de Fotogramas</translation>
 
669
        <translation>Amosar &amp;contador de fotogramas</translation>
835
670
    </message>
836
671
    <message>
837
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
838
672
        <source>&amp;Disabled</source>
839
673
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
840
674
    </message>
841
675
    <message>
842
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
843
676
        <source>&amp;Seek bar</source>
844
 
        <translation>&amp;Barra de Procura</translation>
 
677
        <translation>&amp;Barra de busca</translation>
845
678
    </message>
846
679
    <message>
847
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
848
680
        <source>&amp;Time</source>
849
681
        <translation>&amp;Tempo</translation>
850
682
    </message>
851
683
    <message>
852
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
853
684
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
854
 
        <translation>Tempo + Tempo &amp;Total</translation>
 
685
        <translation>Tempo + T&amp;empo total</translation>
855
686
    </message>
856
687
    <message>
857
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
858
688
        <source>&amp;OSD</source>
859
689
        <translation>&amp;OSD</translation>
860
690
    </message>
861
691
    <message>
862
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
863
692
        <source>&amp;View logs</source>
864
 
        <translation>Ver &amp;Rexistros</translation>
 
693
        <translation>Ver &amp;rexistros</translation>
865
694
    </message>
866
695
    <message>
867
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
868
696
        <source>P&amp;references</source>
869
 
        <translation>&amp;Configuracións</translation>
 
697
        <translation>P&amp;referencias</translation>
870
698
    </message>
871
699
    <message>
872
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
873
700
        <source>About &amp;Qt</source>
874
 
        <translation>Sobre de &amp;Qt</translation>
 
701
        <translation>Acerca de &amp;Qt</translation>
875
702
    </message>
876
703
    <message>
877
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
878
704
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
879
 
        <translation>Sobre do &amp;SMPlayer</translation>
 
705
        <translation>Acerca de &amp;SMPlayer</translation>
880
706
    </message>
881
707
    <message>
882
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
883
708
        <source>&lt;empty&gt;</source>
884
 
        <translation>&lt;vacío&gt;</translation>
 
709
        <translation>&lt;baleiro&gt;</translation>
885
710
    </message>
886
711
    <message>
887
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
888
712
        <source>Video</source>
889
713
        <translation>Vídeo</translation>
890
714
    </message>
891
715
    <message>
892
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
893
716
        <source>Audio</source>
894
 
        <translation>Audio</translation>
 
717
        <translation>Son</translation>
895
718
    </message>
896
719
    <message>
897
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
898
720
        <source>Playlists</source>
899
721
        <translation>Listas de reprodución</translation>
900
722
    </message>
901
723
    <message>
902
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
903
724
        <source>All files</source>
904
 
        <translation>Tódolos Ficheiros</translation>
 
725
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
905
726
    </message>
906
727
    <message>
907
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
908
728
        <source>Choose a file</source>
909
 
        <translation>Escolla un Ficheiro</translation>
 
729
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
910
730
    </message>
911
731
    <message>
912
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
913
732
        <source>SMPlayer - Information</source>
914
733
        <translation>SMPlayer - Información</translation>
915
734
    </message>
916
735
    <message>
917
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
918
736
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
919
737
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
920
738
        <translation>As unidades de CDROM / DVD ainda non foron configuradas.
921
 
Vaise mostrar o diálogo de configuración  agora para que o poida facer.</translation>
 
739
Vaise amosar o diálogo de configuración agora, para que o poida facer.</translation>
922
740
    </message>
923
741
    <message>
924
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
925
742
        <source>Choose a directory</source>
926
 
        <translation>Escolla un Cartafol</translation>
 
743
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
927
744
    </message>
928
745
    <message>
929
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
930
746
        <source>Subtitles</source>
931
747
        <translation>Subtítulos</translation>
932
748
    </message>
933
749
    <message>
934
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
935
750
        <source>About Qt</source>
936
 
        <translation>Sobre de Qt</translation>
 
751
        <translation>Acerca de Qt</translation>
937
752
    </message>
938
753
    <message>
939
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
940
754
        <source>Playing %1</source>
941
755
        <translation>Reproducindo %1</translation>
942
756
    </message>
943
757
    <message>
944
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
945
758
        <source>Pause</source>
946
759
        <translation>Pausa</translation>
947
760
    </message>
948
761
    <message>
949
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
950
762
        <source>Stop</source>
951
763
        <translation>Parar</translation>
952
764
    </message>
953
765
    <message>
954
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
955
766
        <source>Play / Pause</source>
956
767
        <translation>Preproducir / Pausa</translation>
957
768
    </message>
958
769
    <message>
959
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
960
770
        <source>Pause / Frame step</source>
961
 
        <translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>
 
771
        <translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
962
772
    </message>
963
773
    <message>
964
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
965
774
        <source>U&amp;nload</source>
966
775
        <translation>&amp;Descargar</translation>
967
776
    </message>
968
777
    <message>
969
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
970
778
        <source>V&amp;CD</source>
971
779
        <translation>V&amp;CD</translation>
972
780
    </message>
973
781
    <message>
974
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
975
782
        <source>C&amp;lose</source>
976
783
        <translation>&amp;Pechar</translation>
977
784
    </message>
978
785
    <message>
979
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
980
786
        <source>View &amp;info and properties...</source>
981
 
        <translation>Ver &amp;Información e Propiedades...</translation>
 
787
        <translation>Ver &amp;información e propiedades...</translation>
982
788
    </message>
983
789
    <message>
984
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
985
790
        <source>Zoom &amp;-</source>
986
791
        <translation>Zoom &amp;-</translation>
987
792
    </message>
988
793
    <message>
989
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
990
794
        <source>Zoom &amp;+</source>
991
795
        <translation>Zoom &amp;+</translation>
992
796
    </message>
993
797
    <message>
994
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
995
798
        <source>&amp;Reset</source>
996
799
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
997
800
    </message>
998
801
    <message>
999
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
1000
802
        <source>Move &amp;left</source>
1001
 
        <translation>Mover cara á &amp;Esquerda</translation>
 
803
        <translation>Mover cara á &amp;esquerda</translation>
1002
804
    </message>
1003
805
    <message>
1004
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1005
806
        <source>Move &amp;right</source>
1006
 
        <translation>Mover cara á &amp;Dereita</translation>
 
807
        <translation>Mover cara á &amp;dereita</translation>
1007
808
    </message>
1008
809
    <message>
1009
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
1010
810
        <source>Move &amp;up</source>
1011
 
        <translation>Desprazar cara a &amp;Riba</translation>
 
811
        <translation>Desprazar cara a &amp;riba</translation>
1012
812
    </message>
1013
813
    <message>
1014
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
1015
814
        <source>Move &amp;down</source>
1016
 
        <translation>Desparazar cara a &amp;Abaixo</translation>
 
815
        <translation>Desparazar cara a &amp;baixo</translation>
1017
816
    </message>
1018
817
    <message>
1019
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
1020
818
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1021
819
        <translation>&amp;Pan &amp;&amp; scan</translation>
1022
820
    </message>
1023
821
    <message>
1024
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
1025
822
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1026
 
        <translation>Liña &amp;Anterior</translation>
 
823
        <translation>Liña &amp;anterior</translation>
1027
824
    </message>
1028
825
    <message>
1029
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
1030
826
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1031
 
        <translation>Liña &amp;Seguinte</translation>
 
827
        <translation>Liña &amp;seguinte</translation>
1032
828
    </message>
1033
829
    <message>
1034
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1035
830
        <source>-%1</source>
1036
831
        <translation>-%1</translation>
1037
832
    </message>
1038
833
    <message>
1039
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
1040
834
        <source>+%1</source>
1041
835
        <translation>+%1</translation>
1042
836
    </message>
1043
837
    <message>
1044
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
1045
838
        <source>Dec volume (2)</source>
1046
 
        <translation>Baixar Volume (2)</translation>
 
839
        <translation>Baixar volume (2)</translation>
1047
840
    </message>
1048
841
    <message>
1049
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
1050
842
        <source>Inc volume (2)</source>
1051
 
        <translation>Aumentar Volume (2)</translation>
 
843
        <translation>Aumentar volume (2)</translation>
1052
844
    </message>
1053
845
    <message>
1054
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
1055
846
        <source>Exit fullscreen</source>
1056
 
        <translation>Saír da Pantalla Completa</translation>
 
847
        <translation>Saír da pantalla completa</translation>
1057
848
    </message>
1058
849
    <message>
1059
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1060
850
        <source>OSD - Next level</source>
1061
851
        <translation>OSD - Seguiente nivel</translation>
1062
852
    </message>
1063
853
    <message>
1064
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
1065
854
        <source>Dec contrast</source>
1066
 
        <translation>Baixar Contraste</translation>
 
855
        <translation>Baixar contraste</translation>
1067
856
    </message>
1068
857
    <message>
1069
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
1070
858
        <source>Inc contrast</source>
1071
 
        <translation>Aumentar Contraste</translation>
 
859
        <translation>Aumentar contraste</translation>
1072
860
    </message>
1073
861
    <message>
1074
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
1075
862
        <source>Dec brightness</source>
1076
 
        <translation>Baixar Brillo</translation>
 
863
        <translation>Baixar brillo</translation>
1077
864
    </message>
1078
865
    <message>
1079
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
1080
866
        <source>Inc brightness</source>
1081
 
        <translation>Aumentar Brillo</translation>
 
867
        <translation>Aumentar brillo</translation>
1082
868
    </message>
1083
869
    <message>
1084
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
1085
870
        <source>Dec hue</source>
1086
 
        <translation>Baixar Tonalidade</translation>
 
871
        <translation>Baixar tonalidade</translation>
1087
872
    </message>
1088
873
    <message>
1089
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1090
874
        <source>Inc hue</source>
1091
 
        <translation>Aumentar Tonalidade</translation>
 
875
        <translation>Aumentar tonalidade</translation>
1092
876
    </message>
1093
877
    <message>
1094
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
1095
878
        <source>Dec saturation</source>
1096
 
        <translation>Baixar Saturación</translation>
 
879
        <translation>Baixar saturación</translation>
1097
880
    </message>
1098
881
    <message>
1099
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
1100
882
        <source>Dec gamma</source>
1101
 
        <translation>Baixar Gamma</translation>
 
883
        <translation>Baixar gamma</translation>
1102
884
    </message>
1103
885
    <message>
1104
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1105
886
        <source>Next audio</source>
1106
 
        <translation>Audio Seguinte</translation>
 
887
        <translation>Son seguinte</translation>
1107
888
    </message>
1108
889
    <message>
1109
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1110
890
        <source>Next subtitle</source>
1111
 
        <translation>Subtítulo Seguinte</translation>
 
891
        <translation>Subtítulo seguinte</translation>
1112
892
    </message>
1113
893
    <message>
1114
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
1115
894
        <source>Next chapter</source>
1116
 
        <translation>Seguinte Capítulo</translation>
 
895
        <translation>Seguinte capítulo</translation>
1117
896
    </message>
1118
897
    <message>
1119
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
1120
898
        <source>Previous chapter</source>
1121
 
        <translation>Capítulo Anterior</translation>
 
899
        <translation>Capítulo anterior</translation>
1122
900
    </message>
1123
901
    <message>
1124
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1125
902
        <source>Inc saturation</source>
1126
 
        <translation>Aumentar Saturación</translation>
 
903
        <translation>Aumentar saturación</translation>
1127
904
    </message>
1128
905
    <message>
1129
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1130
906
        <source>Inc gamma</source>
1131
 
        <translation>Aumentar Gamma</translation>
 
907
        <translation>Aumentar gamma</translation>
1132
908
    </message>
1133
909
    <message>
1134
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1135
910
        <source>&amp;Load external file...</source>
1136
 
        <translation>Cargar un Ficheiro E&amp;xterno...</translation>
 
911
        <translation>Cargar un Ficheiro e&amp;xterno...</translation>
1137
912
    </message>
1138
913
    <message>
1139
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
1140
914
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1141
915
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
1142
916
    </message>
1143
917
    <message>
1144
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
1145
918
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1146
919
        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
1147
920
    </message>
1148
921
    <message>
1149
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
1150
922
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1151
923
        <translation>Y&amp;adif (framerate dobre)</translation>
1152
924
    </message>
1153
925
    <message>
1154
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
1155
926
        <source>&amp;Next</source>
1156
927
        <translation>&amp;Seguinte</translation>
1157
928
    </message>
1158
929
    <message>
1159
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
1160
930
        <source>Pre&amp;vious</source>
1161
931
        <translation>&amp;Anterior</translation>
1162
932
    </message>
1163
933
    <message>
1164
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1165
934
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1166
 
        <translation>&amp;Normalización do Volume</translation>
 
935
        <translation>&amp;Normalización do volume</translation>
1167
936
    </message>
1168
937
    <message>
1169
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1170
938
        <source>&amp;Audio CD</source>
1171
 
        <translation>&amp;Audio CD</translation>
 
939
        <translation>&amp;CD de son</translation>
1172
940
    </message>
1173
941
    <message>
1174
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
1175
942
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1176
 
        <translation>Reducir Ruido &amp;Normal</translation>
 
943
        <translation>Reducir ruido &amp;normal</translation>
1177
944
    </message>
1178
945
    <message>
1179
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
1180
946
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1181
 
        <translation>Reducir Ruido &amp;Suave</translation>
 
947
        <translation>Reducir ruido &amp;suave</translation>
1182
948
    </message>
1183
949
    <message>
1184
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
1185
950
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1186
 
        <translation>Reducir Ruido &amp;Desactivado</translation>
 
951
        <translation>Reducir ruido &amp;desactivado</translation>
1187
952
    </message>
1188
953
    <message>
1189
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
1190
954
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1191
 
        <translation>Emprega-la Librería SSA/&amp;ASS</translation>
 
955
        <translation>Empregala biblioteca SSA/&amp;ASS</translation>
1192
956
    </message>
1193
957
    <message>
1194
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
1195
958
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1196
 
        <translation>Imaxe &amp;Invertida</translation>
 
959
        <translation>Imaxe &amp;invertida</translation>
1197
960
    </message>
1198
961
    <message>
1199
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1200
962
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1201
 
        <translation>&amp;Conmutar Tamaño Dobre</translation>
 
963
        <translation>&amp;Conmutar tamaño dobre</translation>
1202
964
    </message>
1203
965
    <message>
1204
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
1205
966
        <source>S&amp;ize -</source>
1206
967
        <translation>Tamaño &amp;-</translation>
1207
968
    </message>
1208
969
    <message>
1209
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1210
970
        <source>Si&amp;ze +</source>
1211
971
        <translation>Tamaño &amp;+</translation>
1212
972
    </message>
1213
973
    <message>
1214
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1215
974
        <source>Add &amp;black borders</source>
1216
 
        <translation>Engadir &amp;Bordes Negros</translation>
 
975
        <translation>Engadir &amp;bordos negros</translation>
1217
976
    </message>
1218
977
    <message>
1219
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
1220
978
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1221
 
        <translation>Dimensionado de Soft&amp;ware</translation>
 
979
        <translation>Escalado por soft&amp;ware</translation>
1222
980
    </message>
1223
981
    <message>
1224
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1225
982
        <source>&amp;FAQ</source>
1226
 
        <translation>Preguntas &amp;Frecuentes</translation>
 
983
        <translation>Preguntas &amp;frecuentes</translation>
1227
984
    </message>
1228
985
    <message>
1229
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1230
986
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1231
987
        <translation>Visualizar &amp;vectores de animación</translation>
1232
988
    </message>
1233
989
    <message>
1234
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1235
990
        <source>&amp;Command line options</source>
1236
 
        <translation>Configuracións da Liña de &amp;Comandos</translation>
 
991
        <translation>Configuracións da liña de &amp;ordenes</translation>
1237
992
    </message>
1238
993
    <message>
1239
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
1240
994
        <source>SMPlayer command line options</source>
1241
 
        <translation>Liña de comandos de SMPlayer</translation>
 
995
        <translation>Liña de ordenes de SMPlayer</translation>
1242
996
    </message>
1243
997
    <message>
1244
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
1245
998
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1246
999
        <translation>Activar subtítulos para &amp;xordos</translation>
1247
1000
    </message>
1248
1001
    <message>
1249
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
1250
1002
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1251
1003
        <translation>Mostrar só os subtítulos &amp;forzados</translation>
1252
1004
    </message>
1253
1005
    <message>
1254
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1255
1006
        <source>Reset video equalizer</source>
1256
1007
        <translation>Redefinir o ecualizador de video</translation>
1257
1008
    </message>
1258
1009
    <message>
1259
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
1260
1010
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1261
1011
        <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation>
1262
1012
    </message>
1263
1013
    <message>
1264
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
1265
1014
        <source>Exit code: %1</source>
1266
1015
        <translation>Código de saída: %1</translation>
1267
1016
    </message>
1268
1017
    <message>
1269
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
1270
1018
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1271
 
        <translation>Falla ó iniciar o MPlayer.</translation>
 
1019
        <translation>Falla ao iniciar o MPlayer.</translation>
1272
1020
    </message>
1273
1021
    <message>
1274
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
1275
1022
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1276
 
        <translation>Asegúrese de que nas Configuración a rota ó MPlayer está correctamente.</translation>
 
1023
        <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en &lt;b&gt;Configuracións -&gt; Ver rexistros -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.Asegúrese de que nas Preferencias a ruta ao MPlayer é a correcta.</translation>
1277
1024
    </message>
1278
1025
    <message>
1279
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
1280
1026
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1281
1027
        <translation>Fallou o MPlayer.</translation>
1282
1028
    </message>
1283
1029
    <message>
1284
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
1285
1030
        <source>See the log for more info.</source>
1286
1031
        <translation>Comprobe o rexistro para obter máis información.</translation>
1287
1032
    </message>
1288
1033
    <message>
1289
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1290
1034
        <source>&amp;Rotate</source>
1291
 
        <translation>&amp;Virar</translation>
 
1035
        <translation>&amp;Xirar</translation>
1292
1036
    </message>
1293
1037
    <message>
1294
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
1295
1038
        <source>&amp;Off</source>
1296
1039
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
1297
1040
    </message>
1298
1041
    <message>
1299
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
1300
1042
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1301
 
        <translation>Virar 90º no sentido horario e darlle a &amp;volta</translation>
 
1043
        <translation>Xirar 90º no sentido horario e darlle a &amp;volta</translation>
1302
1044
    </message>
1303
1045
    <message>
1304
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
1305
1046
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1306
 
        <translation>Virar 90º en sentido &amp;horario</translation>
 
1047
        <translation>Xirar 90º en sentido &amp;horario</translation>
1307
1048
    </message>
1308
1049
    <message>
1309
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
1310
1050
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1311
 
        <translation>Virar 90º en sentido &amp;antihorario </translation>
 
1051
        <translation>Xirar 90º en sentido &amp;antihorario </translation>
1312
1052
    </message>
1313
1053
    <message>
1314
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
1315
1054
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1316
 
        <translation>Virar 90º en sentido anti&amp;horario e darlle a volta</translation>
 
1055
        <translation>Xirar 90º en sentido anti&amp;horario e darlle a volta</translation>
1317
1056
    </message>
1318
1057
    <message>
1319
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
1320
1058
        <source>&amp;Jump to...</source>
1321
1059
        <translation>&amp;Ir a...</translation>
1322
1060
    </message>
1323
1061
    <message>
1324
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1325
1062
        <source>Show context menu</source>
1326
 
        <translation>Mostrar o menú de contexto</translation>
 
1063
        <translation>Amosar o menú de contexto</translation>
1327
1064
    </message>
1328
1065
    <message>
1329
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
1330
1066
        <source>Multimedia</source>
1331
1067
        <translation>Multimedia</translation>
1332
1068
    </message>
1333
1069
    <message>
1334
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1335
1070
        <source>E&amp;qualizer</source>
1336
1071
        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
1337
1072
    </message>
1338
1073
    <message>
1339
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
1340
1074
        <source>Reset audio equalizer</source>
1341
1075
        <translation>Restaurar o ecualizador de son</translation>
1342
1076
    </message>
1343
1077
    <message>
1344
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1345
1078
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1346
 
        <translation>Procurar Subtítulos  ee &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1079
        <translation>Buscar subtítulos  ee &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1347
1080
    </message>
1348
1081
    <message>
1349
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1350
1082
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1351
1083
        <translation>Enviar subtítulos a &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
1352
1084
    </message>
1353
1085
    <message>
1354
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1355
1086
        <source>&amp;Tips</source>
1356
1087
        <translation>&amp;Consellos</translation>
1357
1088
    </message>
1358
1089
    <message>
1359
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
1360
1090
        <source>Speed -&amp;4%</source>
1361
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1091
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
1362
1092
    </message>
1363
1093
    <message>
1364
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
1365
1094
        <source>&amp;Speed +4%</source>
1366
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1095
        <translation>&amp;Velocidade +4%</translation>
1367
1096
    </message>
1368
1097
    <message>
1369
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
1370
1098
        <source>Speed -&amp;1%</source>
1371
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1099
        <translation>Velocidade -&amp;1%</translation>
1372
1100
    </message>
1373
1101
    <message>
1374
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
1375
1102
        <source>S&amp;peed +1%</source>
1376
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1103
        <translation>V&amp;elocidade +1%</translation>
1377
1104
    </message>
1378
1105
    <message>
1379
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
1380
1106
        <source>Mirr&amp;or image</source>
1381
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1107
        <translation>&amp;Reflexar imaxe</translation>
1382
1108
    </message>
1383
1109
    <message>
1384
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1385
1110
        <source>Scree&amp;n</source>
1386
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1111
        <translation>&amp;Pantalla</translation>
1387
1112
    </message>
1388
1113
    <message>
1389
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
1390
1114
        <source>&amp;Auto</source>
1391
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1115
        <translation>&amp;Automático</translation>
1392
1116
    </message>
1393
1117
    <message>
1394
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
1395
1118
        <source>&amp;Default</source>
1396
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1119
        <translation>&amp;Predeterminado</translation>
1397
1120
    </message>
1398
1121
    <message>
1399
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
1400
1122
        <source>Next video</source>
1401
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1123
        <translation>Vídeo seguinte</translation>
1402
1124
    </message>
1403
1125
    <message>
1404
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
1405
1126
        <source>&amp;Track</source>
1406
1127
        <comment>video</comment>
1407
 
        <translation type="unfinished">&amp;Pista</translation>
 
1128
        <translation>P&amp;ista</translation>
1408
1129
    </message>
1409
1130
    <message>
1410
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
1411
1131
        <source>&amp;Track</source>
1412
1132
        <comment>audio</comment>
1413
 
        <translation type="unfinished">&amp;Pista</translation>
 
1133
        <translation>&amp;Pista</translation>
1414
1134
    </message>
1415
1135
    <message>
1416
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
1417
1136
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1418
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1137
        <translation>Advertencia - Empregando un MPlayer antigo</translation>
1419
1138
    </message>
1420
1139
    <message>
1421
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
1422
1140
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1423
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1141
        <translation>A versión del MPlayer (%1) que tes instalada no teu sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtítulos pode fallar...</translation>
1424
1142
    </message>
1425
1143
    <message>
1426
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
1427
1144
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1428
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1145
        <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation>
1429
1146
    </message>
1430
1147
    <message>
1431
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
1432
1148
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1433
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1149
        <translation>(Este aviso non volverá a aparecer)</translation>
1434
1150
    </message>
1435
1151
    <message>
1436
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1437
1152
        <source>Next aspect ratio</source>
1438
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1153
        <translation>Seguiente relación de aspecto</translation>
1439
1154
    </message>
1440
1155
    <message>
1441
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
1442
1156
        <source>&amp;Auto zoom</source>
1443
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1157
        <translation>&amp;Zoom automático</translation>
1444
1158
    </message>
1445
1159
    <message>
1446
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
1447
1160
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1448
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1161
        <translation>Zoom para &amp;16:9</translation>
1449
1162
    </message>
1450
1163
    <message>
1451
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
1452
1164
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1453
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1165
        <translation>Zoom para &amp;2.35:1</translation>
1454
1166
    </message>
1455
1167
    <message>
1456
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
1457
1168
        <source>Pre&amp;view...</source>
1458
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1169
        <translation>&amp;Vista previa...</translation>
1459
1170
    </message>
1460
1171
    <message>
1461
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
1462
1172
        <source>&amp;Always</source>
1463
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1173
        <translation>&amp;Sempre</translation>
1464
1174
    </message>
1465
1175
    <message>
1466
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1467
1176
        <source>&amp;Never</source>
1468
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1177
        <translation>&amp;Nunca</translation>
1469
1178
    </message>
1470
1179
    <message>
1471
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
1472
1180
        <source>While &amp;playing</source>
1473
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1181
        <translation>Durante a &amp;reprodución</translation>
1474
1182
    </message>
1475
1183
</context>
1476
1184
<context>
1477
1185
    <name>BaseGuiPlus</name>
1478
1186
    <message>
1479
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1480
1187
        <source>SMPlayer is still running here</source>
1481
1188
        <translation>O SMPlayer inda se está a executar</translation>
1482
1189
    </message>
1483
1190
    <message>
1484
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1485
1191
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
1486
 
        <translation>&amp;Mostrar a icona na área de notificacións</translation>
 
1192
        <translation>&amp;Amosarr a icona na área de notificacións</translation>
1487
1193
    </message>
1488
1194
    <message>
1489
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1490
1195
        <source>&amp;Hide</source>
1491
1196
        <translation>&amp;Agochar</translation>
1492
1197
    </message>
1493
1198
    <message>
1494
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1495
1199
        <source>&amp;Restore</source>
1496
1200
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
1497
1201
    </message>
1498
1202
    <message>
1499
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1500
1203
        <source>&amp;Quit</source>
1501
1204
        <translation>&amp;Saír</translation>
1502
1205
    </message>
1503
1206
    <message>
1504
 
        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1505
1207
        <source>Playlist</source>
1506
1208
        <translation>Lista de Reprodución</translation>
1507
1209
    </message>
1509
1211
<context>
1510
1212
    <name>Core</name>
1511
1213
    <message>
1512
 
        <location filename="../core.cpp" line="2281"/>
1513
1214
        <source>Brightness: %1</source>
1514
1215
        <translation>Brillo: %1</translation>
1515
1216
    </message>
1516
1217
    <message>
1517
 
        <location filename="../core.cpp" line="2296"/>
1518
1218
        <source>Contrast: %1</source>
1519
1219
        <translation>Contraste. %1</translation>
1520
1220
    </message>
1521
1221
    <message>
1522
 
        <location filename="../core.cpp" line="2310"/>
1523
1222
        <source>Gamma: %1</source>
1524
1223
        <translation>Gamma: %1</translation>
1525
1224
    </message>
1526
1225
    <message>
1527
 
        <location filename="../core.cpp" line="2324"/>
1528
1226
        <source>Hue: %1</source>
1529
1227
        <translation>Tonalidade: %1</translation>
1530
1228
    </message>
1531
1229
    <message>
1532
 
        <location filename="../core.cpp" line="2338"/>
1533
1230
        <source>Saturation: %1</source>
1534
1231
        <translation>Saturación; %1</translation>
1535
1232
    </message>
1536
1233
    <message>
1537
 
        <location filename="../core.cpp" line="2458"/>
1538
1234
        <source>Volume: %1</source>
1539
1235
        <translation>Volume: %1</translation>
1540
1236
    </message>
1541
1237
    <message>
1542
 
        <location filename="../core.cpp" line="3258"/>
1543
1238
        <source>Zoom: %1</source>
1544
1239
        <translation>Ampliación: %1</translation>
1545
1240
    </message>
1546
1241
    <message>
1547
 
        <location filename="../core.cpp" line="2575"/>
1548
1242
        <source>Font scale: %1</source>
1549
 
        <translation>Escala da Tipografía: %1</translation>
 
1243
        <translation>Escala da tipografía: %1</translation>
1550
1244
    </message>
1551
1245
    <message>
1552
 
        <location filename="../core.cpp" line="3077"/>
1553
1246
        <source>Aspect ratio: %1</source>
1554
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1247
        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
1555
1248
    </message>
1556
1249
    <message>
1557
 
        <location filename="../core.cpp" line="3378"/>
1558
1250
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
1559
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1251
        <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation>
1560
1252
    </message>
1561
1253
</context>
1562
1254
<context>
1563
1255
    <name>DefaultGui</name>
1564
1256
    <message>
1565
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="366"/>
1566
1257
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1567
 
        <translation>Benvido ó SMPlayer</translation>
 
1258
        <translation>Benvido ao SMPlayer</translation>
1568
1259
    </message>
1569
1260
    <message>
1570
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="389"/>
1571
1261
        <source>Audio</source>
1572
 
        <translation>Audio</translation>
 
1262
        <translation>Son</translation>
1573
1263
    </message>
1574
1264
    <message>
1575
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="390"/>
1576
1265
        <source>Subtitle</source>
1577
1266
        <translation>Subtítulo</translation>
1578
1267
    </message>
1579
1268
    <message>
1580
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="383"/>
1581
1269
        <source>&amp;Main toolbar</source>
1582
 
        <translation>Barra &amp;Principal</translation>
 
1270
        <translation>Barra &amp;principal</translation>
1583
1271
    </message>
1584
1272
    <message>
1585
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="386"/>
1586
1273
        <source>&amp;Language toolbar</source>
1587
 
        <translation>Ferramentas da &amp;Lingua</translation>
 
1274
        <translation>Ferramentas de &amp;idioma</translation>
1588
1275
    </message>
1589
1276
    <message>
1590
 
        <location filename="../defaultgui.cpp" line="380"/>
1591
1277
        <source>&amp;Toolbars</source>
1592
 
        <translation>&amp;Barra de Ferramentas</translation>
 
1278
        <translation>&amp;Barra de ferramentas</translation>
1593
1279
    </message>
1594
1280
</context>
1595
1281
<context>
1596
1282
    <name>EqSlider</name>
1597
1283
    <message>
1598
 
        <location filename="../eqslider.ui" line="22"/>
1599
1284
        <source>icon</source>
1600
1285
        <translation>icona</translation>
1601
1286
    </message>
1603
1288
<context>
1604
1289
    <name>ErrorDialog</name>
1605
1290
    <message>
1606
 
        <location filename="../errordialog.cpp" line="55"/>
1607
1291
        <source>Hide log</source>
1608
1292
        <translation>Agochar rexistro</translation>
1609
1293
    </message>
1610
1294
    <message>
1611
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
1612
1295
        <source>Show log</source>
1613
 
        <translation>Mostrar rexistro</translation>
 
1296
        <translation>Amosar rexistro</translation>
1614
1297
    </message>
1615
1298
    <message>
1616
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="13"/>
1617
1299
        <source>MPlayer Error</source>
1618
1300
        <translation>Erro do MPlayer</translation>
1619
1301
    </message>
1620
1302
    <message>
1621
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="41"/>
1622
1303
        <source>icon</source>
1623
1304
        <translation>icona</translation>
1624
1305
    </message>
1625
1306
    <message>
1626
 
        <location filename="../errordialog.ui" line="67"/>
1627
1307
        <source>Error</source>
1628
1308
        <translation>Erro</translation>
1629
1309
    </message>
1631
1311
<context>
1632
1312
    <name>FileDownloader</name>
1633
1313
    <message>
1634
 
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/>
1635
1314
        <source>Downloading...</source>
1636
 
        <translation type="unfinished">Descargando...</translation>
 
1315
        <translation>Descargando...</translation>
1637
1316
    </message>
1638
1317
    <message>
1639
 
        <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="65"/>
1640
1318
        <source>Downloading %1</source>
1641
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1319
        <translation>Descargando %1</translation>
1642
1320
    </message>
1643
1321
</context>
1644
1322
<context>
1645
1323
    <name>FilePropertiesDialog</name>
1646
1324
    <message>
1647
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="14"/>
1648
1325
        <source>SMPlayer - File properties</source>
1649
1326
        <translation>SMPlayer - Propidedades de ficheiro</translation>
1650
1327
    </message>
1651
1328
    <message>
1652
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="33"/>
1653
1329
        <source>&amp;Information</source>
1654
1330
        <translation>&amp;Información</translation>
1655
1331
    </message>
1656
1332
    <message>
1657
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="53"/>
1658
1333
        <source>&amp;Demuxer</source>
1659
1334
        <translation>&amp;Demuxer</translation>
1660
1335
    </message>
1661
1336
    <message>
1662
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="65"/>
1663
1337
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1664
1338
        <translation>&amp;Escolla o demuxer que queira empregar para este ficheiro:</translation>
1665
1339
    </message>
1666
1340
    <message>
1667
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="229"/>
1668
1341
        <source>&amp;Reset</source>
1669
1342
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
1670
1343
    </message>
1671
1344
    <message>
1672
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="115"/>
1673
1345
        <source>&amp;Video codec</source>
1674
 
        <translation>Codec de &amp;Video</translation>
 
1346
        <translation>Codec de &amp;video</translation>
1675
1347
    </message>
1676
1348
    <message>
1677
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="127"/>
1678
1349
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1679
 
        <translation>&amp;Escolla o Codec de Vídeo:</translation>
 
1350
        <translation>&amp;Escolla o codec de vídeo:</translation>
1680
1351
    </message>
1681
1352
    <message>
1682
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="177"/>
1683
1353
        <source>A&amp;udio codec</source>
1684
 
        <translation>Codec de &amp;Audio</translation>
 
1354
        <translation>Codec de &amp;son</translation>
1685
1355
    </message>
1686
1356
    <message>
1687
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="189"/>
1688
1357
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1689
 
        <translation>&amp;Escolla o Codec de Audio:</translation>
 
1358
        <translation>&amp;Escolla o codec de son:</translation>
1690
1359
    </message>
1691
1360
    <message>
1692
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/>
1693
1361
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1694
 
        <translation>Configuracións do &amp;MPlayer </translation>
 
1362
        <translation>Opcións do &amp;MPlayer </translation>
1695
1363
    </message>
1696
1364
    <message>
1697
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/>
1698
1365
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1699
1366
        <translation>Opcións Extra do MPlayer</translation>
1700
1367
    </message>
1701
1368
    <message>
1702
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/>
1703
1369
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1704
1370
Write them separated by spaces.
1705
1371
Example: -flip -nosound</source>
1706
 
        <translation>Pode introducir aquí configuracións extra do MPlayer.
 
1372
        <translation>Pode introducir aquí opcións extras do MPlayer.
1707
1373
Escríbaas separadas por espazos.
1708
1374
Por exemplo: -flip -nosound</translation>
1709
1375
    </message>
1710
1376
    <message>
1711
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/>
1712
1377
        <source>&amp;Options:</source>
1713
 
        <translation>&amp;Configuracións:</translation>
 
1378
        <translation>&amp;Opcións:</translation>
1714
1379
    </message>
1715
1380
    <message>
1716
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/>
1717
1381
        <source>You can also pass additional video filters.
1718
1382
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1719
1383
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1722
1386
Por exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1723
1387
    </message>
1724
1388
    <message>
1725
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/>
1726
1389
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1727
 
        <translation>Filtros de V&amp;ídeo:</translation>
 
1390
        <translation>Filtros de v&amp;ídeo:</translation>
1728
1391
    </message>
1729
1392
    <message>
1730
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/>
1731
1393
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1732
1394
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1733
 
        <translation>E dinalmento filtros de audio. As regras son as mesmas que para os filtros de video. 
 
1395
        <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo. 
1734
1396
Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1735
1397
    </message>
1736
1398
    <message>
1737
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/>
1738
1399
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1739
 
        <translation>Filtros de Au&amp;dio:</translation>
 
1400
        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
1740
1401
    </message>
1741
1402
    <message>
1742
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="70"/>
1743
1403
        <source>OK</source>
1744
1404
        <translation>Aceptar</translation>
1745
1405
    </message>
1746
1406
    <message>
1747
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="71"/>
1748
1407
        <source>Cancel</source>
1749
1408
        <translation>Cancelar</translation>
1750
1409
    </message>
1751
1410
    <message>
1752
 
        <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="72"/>
1753
1411
        <source>Apply</source>
1754
1412
        <translation>Aplicar</translation>
1755
1413
    </message>
1757
1415
<context>
1758
1416
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
1759
1417
    <message>
1760
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
1761
1418
        <source>Language</source>
1762
 
        <translation>Lingua</translation>
 
1419
        <translation>Idioma</translation>
1763
1420
    </message>
1764
1421
    <message>
1765
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
1766
1422
        <source>Name</source>
1767
1423
        <translation>Nome</translation>
1768
1424
    </message>
1769
1425
    <message>
1770
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
1771
1426
        <source>Format</source>
1772
1427
        <translation>Formato</translation>
1773
1428
    </message>
1774
1429
    <message>
1775
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
1776
1430
        <source>Files</source>
1777
1431
        <translation>Ficheiros</translation>
1778
1432
    </message>
1779
1433
    <message>
1780
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
1781
1434
        <source>Date</source>
1782
1435
        <translation>Data</translation>
1783
1436
    </message>
1784
1437
    <message>
1785
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
1786
1438
        <source>Uploaded by</source>
1787
1439
        <translation>Enviado por</translation>
1788
1440
    </message>
1789
1441
    <message>
1790
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="180"/>
1791
1442
        <source>All</source>
1792
1443
        <translation>Todos</translation>
1793
1444
    </message>
1794
1445
    <message>
1795
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1796
1446
        <source>Close</source>
1797
1447
        <translation>Pechar</translation>
1798
1448
    </message>
1799
1449
    <message>
1800
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="99"/>
1801
1450
        <source>&amp;Download</source>
1802
1451
        <translation>&amp;Descargando</translation>
1803
1452
    </message>
1804
1453
    <message>
1805
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="191"/>
1806
1454
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
1807
 
        <translation>&amp;Copiar a Ligazón no Portaretallos</translation>
 
1455
        <translation>&amp;Copiar a Ligazón no portaretallos</translation>
1808
1456
    </message>
1809
1457
    <message>
1810
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="245"/>
1811
1458
        <source>Error</source>
1812
1459
        <translation>Erro</translation>
1813
1460
    </message>
1814
1461
    <message>
1815
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
1816
1462
        <source>Download failed: %1.</source>
1817
 
        <translation>Descarga fallida: %1.</translation>
 
1463
        <translation>Fallou a descarga: %1.</translation>
1818
1464
    </message>
1819
1465
    <message>
1820
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
1821
1466
        <source>Connecting to %1...</source>
1822
1467
        <translation>Conectando con %1...</translation>
1823
1468
    </message>
1824
1469
    <message>
1825
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/>
1826
1470
        <source>Downloading...</source>
1827
1471
        <translation>Descargando...</translation>
1828
1472
    </message>
1829
1473
    <message>
1830
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="265"/>
1831
1474
        <source>Done.</source>
1832
1475
        <translation>Feito.</translation>
1833
1476
    </message>
1834
1477
    <message>
1835
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="311"/>
1836
1478
        <source>%1 files available</source>
1837
1479
        <translation>%1 ficheiros dispoñibles</translation>
1838
1480
    </message>
1839
1481
    <message>
1840
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="320"/>
1841
1482
        <source>Failed to parse the received data.</source>
1842
 
        <translation>Houbo un erro ó analizar os datos recibidos.</translation>
 
1483
        <translation>Houbo un erro ao analizar os datos recibidos.</translation>
1843
1484
    </message>
1844
1485
    <message>
1845
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="13"/>
1846
1486
        <source>Find Subtitles</source>
1847
 
        <translation>Procurar Subtítulos</translation>
 
1487
        <translation>Buscar subtítulos</translation>
1848
1488
    </message>
1849
1489
    <message>
1850
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="33"/>
1851
1490
        <source>&amp;Subtitles for</source>
1852
1491
        <translation>&amp;Subtítulos para</translation>
1853
1492
    </message>
1854
1493
    <message>
1855
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="56"/>
1856
1494
        <source>&amp;Language:</source>
1857
 
        <translation>&amp;Lingua:</translation>
 
1495
        <translation>&amp;Idioma:</translation>
1858
1496
    </message>
1859
1497
    <message>
1860
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="89"/>
1861
1498
        <source>&amp;Refresh</source>
1862
 
        <translation>&amp;Anovar</translation>
 
1499
        <translation>&amp;Actualizar</translation>
1863
1500
    </message>
1864
1501
    <message>
1865
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
1866
1502
        <source>Subtitle saved as %1</source>
1867
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1503
        <translation>Subtítulo gardado como %1</translation>
1868
1504
    </message>
1869
 
    <message numerus="yes">
1870
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="486"/>
 
1505
    <message>
1871
1506
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
1872
 
        <translation type="unfinished">
1873
 
            <numerusform></numerusform>
1874
 
            <numerusform></numerusform>
 
1507
        <translation>%1 subtítulos extraidos
1875
1508
        </translation>
1876
1509
    </message>
1877
1510
    <message>
1878
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="500"/>
1879
1511
        <source>Overwrite?</source>
1880
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1512
        <translation>Sobrescribir?</translation>
1881
1513
    </message>
1882
1514
    <message>
1883
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="501"/>
1884
1515
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
1885
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1516
        <translation>O ficheiro %1 xa existe, sobrescribilo?</translation>
1886
1517
    </message>
1887
1518
    <message>
1888
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="418"/>
1889
1519
        <source>Error saving file</source>
1890
 
        <translation type="unfinished">Non se puido gravar o ficheiro</translation>
 
1520
        <translation>Erro gardando o ficheiro</translation>
1891
1521
    </message>
1892
1522
    <message>
1893
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="421"/>
1894
1523
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
1895
1524
file in folder %1
1896
1525
Please check the permissions of that folder.</source>
1897
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1526
        <translation>Non se puido gardar o ficheiro descargado
 
1527
no cartafol %1
 
1528
Por favor verifica os permisos dese cartafol.</translation>
1898
1529
    </message>
1899
1530
    <message>
1900
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="412"/>
1901
1531
        <source>Download failed</source>
1902
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1532
        <translation>Fallou a descarga</translation>
1903
1533
    </message>
1904
1534
    <message>
1905
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="398"/>
1906
1535
        <source>Temporary file %1</source>
1907
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1536
        <translation>Ficheiro temporal %1</translation>
1908
1537
    </message>
1909
1538
</context>
1910
1539
<context>
1911
1540
    <name>InfoFile</name>
1912
1541
    <message>
1913
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
1914
1542
        <source>General</source>
1915
1543
        <translation>Xeral</translation>
1916
1544
    </message>
1917
1545
    <message>
1918
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1919
1546
        <source>Size</source>
1920
1547
        <translation>Tamaño</translation>
1921
1548
    </message>
1922
1549
    <message>
1923
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
1924
1550
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1925
1551
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
1926
1552
    </message>
1927
1553
    <message>
1928
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
1929
1554
        <source>URL</source>
1930
1555
        <translation>URL</translation>
1931
1556
    </message>
1932
1557
    <message>
1933
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1934
1558
        <source>Length</source>
1935
1559
        <translation>Duración</translation>
1936
1560
    </message>
1937
1561
    <message>
1938
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
1939
1562
        <source>Demuxer</source>
1940
1563
        <translation>Demuxer</translation>
1941
1564
    </message>
1942
1565
    <message>
1943
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
1944
1566
        <source>Name</source>
1945
1567
        <translation>Nome</translation>
1946
1568
    </message>
1947
1569
    <message>
1948
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
1949
1570
        <source>Artist</source>
1950
1571
        <translation>Artista</translation>
1951
1572
    </message>
1952
1573
    <message>
1953
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1954
1574
        <source>Author</source>
1955
1575
        <translation>Autor</translation>
1956
1576
    </message>
1957
1577
    <message>
1958
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1959
1578
        <source>Album</source>
1960
1579
        <translation>Álbum</translation>
1961
1580
    </message>
1962
1581
    <message>
1963
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1964
1582
        <source>Genre</source>
1965
1583
        <translation>Xénero</translation>
1966
1584
    </message>
1967
1585
    <message>
1968
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1969
1586
        <source>Date</source>
1970
1587
        <translation>Data</translation>
1971
1588
    </message>
1972
1589
    <message>
1973
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
1974
1590
        <source>Track</source>
1975
1591
        <translation>Pista</translation>
1976
1592
    </message>
1977
1593
    <message>
1978
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1979
1594
        <source>Copyright</source>
1980
1595
        <translation>Copyright</translation>
1981
1596
    </message>
1982
1597
    <message>
1983
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1984
1598
        <source>Comment</source>
1985
1599
        <translation>Comentario</translation>
1986
1600
    </message>
1987
1601
    <message>
1988
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1989
1602
        <source>Software</source>
1990
1603
        <translation>Software</translation>
1991
1604
    </message>
1992
1605
    <message>
1993
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
1994
1606
        <source>Clip info</source>
1995
1607
        <translation>Información do clip</translation>
1996
1608
    </message>
1997
1609
    <message>
1998
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
1999
1610
        <source>Video</source>
2000
1611
        <translation>Video</translation>
2001
1612
    </message>
2002
1613
    <message>
2003
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
2004
1614
        <source>Resolution</source>
2005
1615
        <translation>Resolución</translation>
2006
1616
    </message>
2007
1617
    <message>
2008
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2009
1618
        <source>Aspect ratio</source>
2010
 
        <translation>Ratio de Aspecto</translation>
 
1619
        <translation>Relación de aspecto</translation>
2011
1620
    </message>
2012
1621
    <message>
2013
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2014
1622
        <source>Format</source>
2015
1623
        <translation>Formato</translation>
2016
1624
    </message>
2017
1625
    <message>
2018
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2019
1626
        <source>Bitrate</source>
2020
1627
        <translation>Bitrate</translation>
2021
1628
    </message>
2022
1629
    <message>
2023
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2024
1630
        <source>%1 kbps</source>
2025
1631
        <translation>%1 kbps</translation>
2026
1632
    </message>
2027
1633
    <message>
2028
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
2029
1634
        <source>Frames per second</source>
2030
1635
        <translation>Fotogramas por segundo</translation>
2031
1636
    </message>
2032
1637
    <message>
2033
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2034
1638
        <source>Selected codec</source>
2035
1639
        <translation>Codec escollido</translation>
2036
1640
    </message>
2037
1641
    <message>
2038
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
2039
1642
        <source>Initial Audio Stream</source>
2040
 
        <translation>Pista de audio inicial</translation>
 
1643
        <translation>Pista de soninicial</translation>
2041
1644
    </message>
2042
1645
    <message>
2043
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2044
1646
        <source>Rate</source>
2045
1647
        <translation>Calidade</translation>
2046
1648
    </message>
2047
1649
    <message>
2048
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2049
1650
        <source>%1 Hz</source>
2050
1651
        <translation>%1 Hz</translation>
2051
1652
    </message>
2052
1653
    <message>
2053
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2054
1654
        <source>Channels</source>
2055
1655
        <translation>Canles</translation>
2056
1656
    </message>
2057
1657
    <message>
2058
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
2059
1658
        <source>Audio Streams</source>
2060
 
        <translation>Fluxos de Audio</translation>
 
1659
        <translation>Fluxos de son</translation>
2061
1660
    </message>
2062
1661
    <message>
2063
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2064
1662
        <source>Language</source>
2065
 
        <translation>Lingua</translation>
 
1663
        <translation>Idioma</translation>
2066
1664
    </message>
2067
1665
    <message>
2068
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
2069
1666
        <source>empty</source>
2070
1667
        <translation>baleiro</translation>
2071
1668
    </message>
2072
1669
    <message>
2073
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
2074
1670
        <source>Subtitles</source>
2075
1671
        <translation>Subtitulos</translation>
2076
1672
    </message>
2077
1673
    <message>
2078
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2079
1674
        <source>Type</source>
2080
1675
        <translation>Tipo</translation>
2081
1676
    </message>
2082
1677
    <message>
2083
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2084
1678
        <source>ID</source>
2085
1679
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
2086
1680
        <translation>ID</translation>
2087
1681
    </message>
2088
1682
    <message>
2089
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
2090
1683
        <source>#</source>
2091
1684
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
2092
 
        <translation>#</translation>
 
1685
        <translation>Nº</translation>
2093
1686
    </message>
2094
1687
    <message>
2095
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2096
1688
        <source>Stream title</source>
2097
 
        <translation>Título do Fluxo</translation>
 
1689
        <translation>Título do fluxo</translation>
2098
1690
    </message>
2099
1691
    <message>
2100
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2101
1692
        <source>Stream URL</source>
2102
 
        <translation>URL do Fluxo</translation>
 
1693
        <translation>URL do fluxo</translation>
2103
1694
    </message>
2104
1695
    <message>
2105
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
2106
1696
        <source>File</source>
2107
1697
        <translation>Ficheiro</translation>
2108
1698
    </message>
2110
1700
<context>
2111
1701
    <name>InputDVDDirectory</name>
2112
1702
    <message>
2113
 
        <location filename="../inputdvddirectory.cpp" line="43"/>
2114
1703
        <source>Choose a directory</source>
2115
1704
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
2116
1705
    </message>
2117
1706
    <message>
2118
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="13"/>
2119
1707
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
2120
1708
        <translation>SMPlayer - Reproducir un DVD dende un cartafol</translation>
2121
1709
    </message>
2122
1710
    <message>
2123
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/>
2124
1711
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
2125
 
        <translation>Pode reproducir un DVD dende o disco duro. Soamente ten que escoller o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
 
1712
        <translation>Pode reproducir un DVD dende o disco duro. Soamente ten que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
2126
1713
    </message>
2127
1714
    <message>
2128
 
        <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="69"/>
2129
1715
        <source>Choose a directory...</source>
2130
 
        <translation>Escoller un Cartafol...</translation>
 
1716
        <translation>Escoller un cartafol...</translation>
2131
1717
    </message>
2132
1718
</context>
2133
1719
<context>
2134
1720
    <name>InputMplayerVersion</name>
2135
1721
    <message>
2136
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="14"/>
2137
1722
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
2138
1723
        <translation>SMPlayer - Introduza a versión do MPlayer</translation>
2139
1724
    </message>
2140
1725
    <message>
2141
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="26"/>
2142
1726
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
2143
1727
        <translation>O SMPlayer non deu identificado a versión do MPlayer que está a usar.</translation>
2144
1728
    </message>
2145
1729
    <message>
2146
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="49"/>
2147
1730
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2148
 
        <translation>Versión que o MPlayer dá:</translation>
 
1731
        <translation>Versión que informa MPlayer:</translation>
2149
1732
    </message>
2150
1733
    <message>
2151
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="84"/>
2152
1734
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
2153
1735
        <translation>&amp;Escolla a versión correcta: </translation>
2154
1736
    </message>
2155
1737
    <message>
2156
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="95"/>
2157
1738
        <source>1.0rc1 or older</source>
2158
1739
        <translation>1.0rc1 ou máis vella</translation>
2159
1740
    </message>
2160
1741
    <message>
2161
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="100"/>
2162
1742
        <source>1.0rc2</source>
2163
1743
        <translation>1.0RC2</translation>
2164
1744
    </message>
2165
1745
    <message>
2166
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
2167
1746
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2168
1747
        <translation>Máis nova ca 1.0rc2</translation>
2169
1748
    </message>
2171
1750
<context>
2172
1751
    <name>InputURL</name>
2173
1752
    <message>
2174
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="13"/>
2175
1753
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
2176
1754
        <translation>SMPlayer - Introduza unha URL</translation>
2177
1755
    </message>
2178
1756
    <message>
2179
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
2180
1757
        <source>&amp;URL:</source>
2181
1758
        <translation>&amp;URL:</translation>
2182
1759
    </message>
2183
1760
    <message>
2184
 
        <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
2185
1761
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
2186
1762
        <translation>É unha lista de re&amp;produción</translation>
2187
1763
    </message>
2188
1764
    <message>
2189
 
        <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
2190
1765
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
2191
1766
        <translation>Marcando esta opción a URL será tratada coma se for unha lista de reprodución, abrirase coma texto e tocarase tódalas URLs existentes. </translation>
2192
1767
    </message>
2194
1769
<context>
2195
1770
    <name>Languages</name>
2196
1771
    <message>
2197
 
        <location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2198
1772
        <source>Afar</source>
2199
1773
        <translation>Afar</translation>
2200
1774
    </message>
2201
1775
    <message>
2202
 
        <location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2203
1776
        <source>Abkhazian</source>
2204
1777
        <translation>Abzaxio</translation>
2205
1778
    </message>
2206
1779
    <message>
2207
 
        <location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2208
1780
        <source>Afrikaans</source>
2209
1781
        <translation>Afrikaans</translation>
2210
1782
    </message>
2211
1783
    <message>
2212
 
        <location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2213
1784
        <source>Amharic</source>
2214
1785
        <translation>Amárico</translation>
2215
1786
    </message>
2216
1787
    <message>
2217
 
        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2218
1788
        <source>Arabic</source>
2219
1789
        <translation>Árabe</translation>
2220
1790
    </message>
2221
1791
    <message>
2222
 
        <location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2223
1792
        <source>Assamese</source>
2224
1793
        <translation>Assamese</translation>
2225
1794
    </message>
2226
1795
    <message>
2227
 
        <location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2228
1796
        <source>Aymara</source>
2229
1797
        <translation>Aimara</translation>
2230
1798
    </message>
2231
1799
    <message>
2232
 
        <location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2233
1800
        <source>Azerbaijani</source>
2234
1801
        <translation>Acerbaixano</translation>
2235
1802
    </message>
2236
1803
    <message>
2237
 
        <location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2238
1804
        <source>Bashkir</source>
2239
1805
        <translation>Bashkir</translation>
2240
1806
    </message>
2241
1807
    <message>
2242
 
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
2243
1808
        <source>Byelorussian</source>
2244
1809
        <translation type="obsolete">Bierloruso</translation>
2245
1810
    </message>
2246
1811
    <message>
2247
 
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2248
1812
        <source>Bulgarian</source>
2249
1813
        <translation>Búlgaro</translation>
2250
1814
    </message>
2251
1815
    <message>
2252
 
        <location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2253
1816
        <source>Bihari</source>
2254
1817
        <translation>Bihari</translation>
2255
1818
    </message>
2256
1819
    <message>
2257
 
        <location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2258
1820
        <source>Bislama</source>
2259
1821
        <translation>Bislama</translation>
2260
1822
    </message>
2261
1823
    <message>
2262
 
        <location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2263
1824
        <source>Bengali</source>
2264
1825
        <translation>Bengalí</translation>
2265
1826
    </message>
2266
1827
    <message>
2267
 
        <location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2268
1828
        <source>Tibetan</source>
2269
1829
        <translation>Tibetano</translation>
2270
1830
    </message>
2271
1831
    <message>
2272
 
        <location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2273
1832
        <source>Breton</source>
2274
1833
        <translation>Bretón</translation>
2275
1834
    </message>
2276
1835
    <message>
2277
 
        <location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2278
1836
        <source>Catalan</source>
2279
1837
        <translation>Catalán</translation>
2280
1838
    </message>
2281
1839
    <message>
2282
 
        <location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2283
1840
        <source>Corsican</source>
2284
1841
        <translation>Corso</translation>
2285
1842
    </message>
2286
1843
    <message>
2287
 
        <location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2288
1844
        <source>Czech</source>
2289
1845
        <translation>Checo</translation>
2290
1846
    </message>
2291
1847
    <message>
2292
 
        <location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2293
1848
        <source>Welsh</source>
2294
1849
        <translation>Galés</translation>
2295
1850
    </message>
2296
1851
    <message>
2297
 
        <location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2298
1852
        <source>Danish</source>
2299
1853
        <translation>Danés</translation>
2300
1854
    </message>
2301
1855
    <message>
2302
 
        <location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2303
1856
        <source>German</source>
2304
1857
        <translation>Alemán</translation>
2305
1858
    </message>
2306
1859
    <message>
2307
 
        <location filename="../languages.cpp" line="46"/>
2308
1860
        <source>Bhutani</source>
2309
1861
        <translation type="obsolete">Butaní</translation>
2310
1862
    </message>
2311
1863
    <message>
2312
 
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2313
1864
        <source>Greek</source>
2314
1865
        <translation>Grego</translation>
2315
1866
    </message>
2316
1867
    <message>
2317
 
        <location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2318
1868
        <source>English</source>
2319
1869
        <translation>Inglés</translation>
2320
1870
    </message>
2321
1871
    <message>
2322
 
        <location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2323
1872
        <source>Esperanto</source>
2324
1873
        <translation>Esperanto</translation>
2325
1874
    </message>
2326
1875
    <message>
2327
 
        <location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2328
1876
        <source>Spanish</source>
2329
1877
        <translation>Español</translation>
2330
1878
    </message>
2331
1879
    <message>
2332
 
        <location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2333
1880
        <source>Estonian</source>
2334
1881
        <translation>Estonio</translation>
2335
1882
    </message>
2336
1883
    <message>
2337
 
        <location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2338
1884
        <source>Basque</source>
2339
1885
        <translation>Éuscaro</translation>
2340
1886
    </message>
2341
1887
    <message>
2342
 
        <location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2343
1888
        <source>Persian</source>
2344
1889
        <translation>Persa</translation>
2345
1890
    </message>
2346
1891
    <message>
2347
 
        <location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2348
1892
        <source>Finnish</source>
2349
1893
        <translation>Finés</translation>
2350
1894
    </message>
2351
1895
    <message>
2352
 
        <location filename="../languages.cpp" line="55"/>
2353
1896
        <source>Fiji</source>
2354
1897
        <translation type="obsolete">Fidxi</translation>
2355
1898
    </message>
2356
1899
    <message>
2357
 
        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2358
1900
        <source>Faroese</source>
2359
1901
        <translation>Feroés</translation>
2360
1902
    </message>
2361
1903
    <message>
2362
 
        <location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2363
1904
        <source>French</source>
2364
1905
        <translation>Francés</translation>
2365
1906
    </message>
2366
1907
    <message>
2367
 
        <location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2368
1908
        <source>Frisian</source>
2369
1909
        <translation>Frisón</translation>
2370
1910
    </message>
2371
1911
    <message>
2372
 
        <location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2373
1912
        <source>Irish</source>
2374
1913
        <translation>Irlandés</translation>
2375
1914
    </message>
2376
1915
    <message>
2377
 
        <location filename="../languages.cpp" line="60"/>
2378
1916
        <source>Scots</source>
2379
1917
        <translation type="obsolete">Escocés (Scots)</translation>
2380
1918
    </message>
2381
1919
    <message>
2382
 
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2383
1920
        <source>Galician</source>
2384
1921
        <translation>Galego</translation>
2385
1922
    </message>
2386
1923
    <message>
2387
 
        <location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2388
1924
        <source>Guarani</source>
2389
1925
        <translation>Guaraní</translation>
2390
1926
    </message>
2391
1927
    <message>
2392
 
        <location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2393
1928
        <source>Gujarati</source>
2394
1929
        <translation>Guzerate</translation>
2395
1930
    </message>
2396
1931
    <message>
2397
 
        <location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2398
1932
        <source>Hausa</source>
2399
1933
        <translation>Hausa</translation>
2400
1934
    </message>
2401
1935
    <message>
2402
 
        <location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2403
1936
        <source>Hebrew</source>
2404
1937
        <translation>Hebreo</translation>
2405
1938
    </message>
2406
1939
    <message>
2407
 
        <location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2408
1940
        <source>Hindi</source>
2409
1941
        <translation>Hindi</translation>
2410
1942
    </message>
2411
1943
    <message>
2412
 
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2413
1944
        <source>Croatian</source>
2414
1945
        <translation>Croata</translation>
2415
1946
    </message>
2416
1947
    <message>
2417
 
        <location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2418
1948
        <source>Hungarian</source>
2419
1949
        <translation>Húngaro</translation>
2420
1950
    </message>
2421
1951
    <message>
2422
 
        <location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2423
1952
        <source>Armenian</source>
2424
1953
        <translation>Armenio</translation>
2425
1954
    </message>
2426
1955
    <message>
2427
 
        <location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2428
1956
        <source>Interlingua</source>
2429
1957
        <translation>Interlingua</translation>
2430
1958
    </message>
2431
1959
    <message>
2432
 
        <location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2433
1960
        <source>Indonesian</source>
2434
1961
        <translation>Indonesio</translation>
2435
1962
    </message>
2436
1963
    <message>
2437
 
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2438
1964
        <source>Interlingue</source>
2439
1965
        <translation>Interlingua</translation>
2440
1966
    </message>
2441
1967
    <message>
2442
 
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
2443
1968
        <source>Inupiak</source>
2444
1969
        <translation type="obsolete">Inupiak</translation>
2445
1970
    </message>
2446
1971
    <message>
2447
 
        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2448
1972
        <source>Icelandic</source>
2449
1973
        <translation>Islandés</translation>
2450
1974
    </message>
2451
1975
    <message>
2452
 
        <location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2453
1976
        <source>Italian</source>
2454
1977
        <translation>Italiano</translation>
2455
1978
    </message>
2456
1979
    <message>
2457
 
        <location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2458
1980
        <source>Inuktitut</source>
2459
1981
        <translation>Inuktitut</translation>
2460
1982
    </message>
2461
1983
    <message>
2462
 
        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2463
1984
        <source>Japanese</source>
2464
1985
        <translation>Xaponés</translation>
2465
1986
    </message>
2466
1987
    <message>
2467
 
        <location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2468
1988
        <source>Javanese</source>
2469
1989
        <translation>Xavanés</translation>
2470
1990
    </message>
2471
1991
    <message>
2472
 
        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2473
1992
        <source>Georgian</source>
2474
1993
        <translation>Xeorxiano</translation>
2475
1994
    </message>
2476
1995
    <message>
2477
 
        <location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2478
1996
        <source>Kazakh</source>
2479
1997
        <translation>Casaco</translation>
2480
1998
    </message>
2481
1999
    <message>
2482
 
        <location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2483
2000
        <source>Greenlandic</source>
2484
2001
        <translation>Groenlandés</translation>
2485
2002
    </message>
2486
2003
    <message>
2487
 
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2488
2004
        <source>Cambodian</source>
2489
2005
        <translation type="obsolete">Cambodiano</translation>
2490
2006
    </message>
2491
2007
    <message>
2492
 
        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2493
2008
        <source>Kannada</source>
2494
2009
        <translation>Canará</translation>
2495
2010
    </message>
2496
2011
    <message>
2497
 
        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2498
2012
        <source>Korean</source>
2499
2013
        <translation>Coreano</translation>
2500
2014
    </message>
2501
2015
    <message>
2502
 
        <location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2503
2016
        <source>Kashmiri</source>
2504
2017
        <translation>Caxemira</translation>
2505
2018
    </message>
2506
2019
    <message>
2507
 
        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2508
2020
        <source>Kurdish</source>
2509
2021
        <translation>Curdo</translation>
2510
2022
    </message>
2511
2023
    <message>
2512
 
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2513
2024
        <source>Kirghiz</source>
2514
2025
        <translation>Quirguís</translation>
2515
2026
    </message>
2516
2027
    <message>
2517
 
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2518
2028
        <source>Latin</source>
2519
2029
        <translation>Latín</translation>
2520
2030
    </message>
2521
2031
    <message>
2522
 
        <location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2523
2032
        <source>Lingala</source>
2524
2033
        <translation>Lingala</translation>
2525
2034
    </message>
2526
2035
    <message>
2527
 
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2528
2036
        <source>Laothian</source>
2529
2037
        <translation type="obsolete">Laociano</translation>
2530
2038
    </message>
2531
2039
    <message>
2532
 
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2533
2040
        <source>Lithuanian</source>
2534
2041
        <translation>Lituano</translation>
2535
2042
    </message>
2536
2043
    <message>
2537
 
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2538
2044
        <source>Latvian</source>
2539
2045
        <translation>Letón</translation>
2540
2046
    </message>
2541
2047
    <message>
2542
 
        <location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2543
2048
        <source>Malagasy</source>
2544
2049
        <translation>Malgasi</translation>
2545
2050
    </message>
2546
2051
    <message>
2547
 
        <location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2548
2052
        <source>Maori</source>
2549
2053
        <translation>Maorí</translation>
2550
2054
    </message>
2551
2055
    <message>
2552
 
        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2553
2056
        <source>Macedonian</source>
2554
2057
        <translation>Macedonio</translation>
2555
2058
    </message>
2556
2059
    <message>
2557
 
        <location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2558
2060
        <source>Malayalam</source>
2559
2061
        <translation>Malayalam</translation>
2560
2062
    </message>
2561
2063
    <message>
2562
 
        <location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2563
2064
        <source>Mongolian</source>
2564
2065
        <translation>Mongol</translation>
2565
2066
    </message>
2566
2067
    <message>
2567
 
        <location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2568
2068
        <source>Moldavian</source>
2569
2069
        <translation>Moldavo</translation>
2570
2070
    </message>
2571
2071
    <message>
2572
 
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2573
2072
        <source>Marathi</source>
2574
2073
        <translation>Marathi</translation>
2575
2074
    </message>
2576
2075
    <message>
2577
 
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2578
2076
        <source>Malay</source>
2579
2077
        <translation>Malaio</translation>
2580
2078
    </message>
2581
2079
    <message>
2582
 
        <location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2583
2080
        <source>Maltese</source>
2584
2081
        <translation>Maltés</translation>
2585
2082
    </message>
2586
2083
    <message>
2587
 
        <location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2588
2084
        <source>Burmese</source>
2589
2085
        <translation>Burmese</translation>
2590
2086
    </message>
2591
2087
    <message>
2592
 
        <location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2593
2088
        <source>Nauru</source>
2594
2089
        <translation>Nauru</translation>
2595
2090
    </message>
2596
2091
    <message>
2597
 
        <location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2598
2092
        <source>Nepali</source>
2599
2093
        <translation>Nepalí</translation>
2600
2094
    </message>
2601
2095
    <message>
2602
 
        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2603
2096
        <source>Dutch</source>
2604
2097
        <translation>Neerlandés</translation>
2605
2098
    </message>
2606
2099
    <message>
2607
 
        <location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2608
2100
        <source>Norwegian</source>
2609
2101
        <translation>Noruegués</translation>
2610
2102
    </message>
2611
2103
    <message>
2612
 
        <location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2613
2104
        <source>Occitan</source>
2614
2105
        <translation>Ocitano</translation>
2615
2106
    </message>
2616
2107
    <message>
2617
 
        <location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2618
2108
        <source>Oriya</source>
2619
2109
        <translation>Oriya</translation>
2620
2110
    </message>
2621
2111
    <message>
2622
 
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
2623
2112
        <source>Punjabi</source>
2624
2113
        <translation type="obsolete">Punjabi</translation>
2625
2114
    </message>
2626
2115
    <message>
2627
 
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2628
2116
        <source>Polish</source>
2629
2117
        <translation>Polaco</translation>
2630
2118
    </message>
2631
2119
    <message>
2632
 
        <location filename="../languages.cpp" line="111"/>
2633
2120
        <source>Pashto</source>
2634
2121
        <translation type="obsolete">Pashto</translation>
2635
2122
    </message>
2636
2123
    <message>
2637
 
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2638
2124
        <source>Portuguese</source>
2639
2125
        <translation>Portugués</translation>
2640
2126
    </message>
2641
2127
    <message>
2642
 
        <location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2643
2128
        <source>Quechua</source>
2644
2129
        <translation>Quechua</translation>
2645
2130
    </message>
2646
2131
    <message>
2647
 
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2648
2132
        <source>Kirundi</source>
2649
2133
        <translation type="obsolete">Kirundi</translation>
2650
2134
    </message>
2651
2135
    <message>
2652
 
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2653
2136
        <source>Romanian</source>
2654
2137
        <translation>Romanés</translation>
2655
2138
    </message>
2656
2139
    <message>
2657
 
        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2658
2140
        <source>Russian</source>
2659
2141
        <translation>Ruso</translation>
2660
2142
    </message>
2661
2143
    <message>
2662
 
        <location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2663
2144
        <source>Kinyarwanda</source>
2664
2145
        <translation>Ruanda</translation>
2665
2146
    </message>
2666
2147
    <message>
2667
 
        <location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2668
2148
        <source>Sanskrit</source>
2669
2149
        <translation>Sánscrito</translation>
2670
2150
    </message>
2671
2151
    <message>
2672
 
        <location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2673
2152
        <source>Sindhi</source>
2674
2153
        <translation>Sindhi</translation>
2675
2154
    </message>
2676
2155
    <message>
2677
 
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2678
2156
        <source>Sangho</source>
2679
2157
        <translation type="obsolete">Sangho</translation>
2680
2158
    </message>
2681
2159
    <message>
2682
 
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2683
2160
        <source>Sinhalese</source>
2684
2161
        <translation type="obsolete">Cingalés</translation>
2685
2162
    </message>
2686
2163
    <message>
2687
 
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2688
2164
        <source>Slovak</source>
2689
2165
        <translation>Eslovaco</translation>
2690
2166
    </message>
2691
2167
    <message>
2692
 
        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2693
2168
        <source>Slovenian</source>
2694
2169
        <translation>Esloveno</translation>
2695
2170
    </message>
2696
2171
    <message>
2697
 
        <location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2698
2172
        <source>Samoan</source>
2699
2173
        <translation>Samoés</translation>
2700
2174
    </message>
2701
2175
    <message>
2702
 
        <location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2703
2176
        <source>Shona</source>
2704
2177
        <translation>Shona</translation>
2705
2178
    </message>
2706
2179
    <message>
2707
 
        <location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2708
2180
        <source>Somali</source>
2709
2181
        <translation>Somalí</translation>
2710
2182
    </message>
2711
2183
    <message>
2712
 
        <location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2713
2184
        <source>Albanian</source>
2714
2185
        <translation>Albanés</translation>
2715
2186
    </message>
2716
2187
    <message>
2717
 
        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2718
2188
        <source>Serbian</source>
2719
2189
        <translation>Serbio</translation>
2720
2190
    </message>
2721
2191
    <message>
2722
 
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2723
2192
        <source>Siswati</source>
2724
2193
        <translation type="obsolete">Siswati</translation>
2725
2194
    </message>
2726
2195
    <message>
2727
 
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2728
2196
        <source>Sesotho</source>
2729
2197
        <translation type="obsolete">Sesotho</translation>
2730
2198
    </message>
2731
2199
    <message>
2732
 
        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2733
2200
        <source>Sundanese</source>
2734
2201
        <translation>Sundanés</translation>
2735
2202
    </message>
2736
2203
    <message>
2737
 
        <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2738
2204
        <source>Swedish</source>
2739
2205
        <translation>Sueco</translation>
2740
2206
    </message>
2741
2207
    <message>
2742
 
        <location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2743
2208
        <source>Swahili</source>
2744
2209
        <translation>Suahili</translation>
2745
2210
    </message>
2746
2211
    <message>
2747
 
        <location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2748
2212
        <source>Tamil</source>
2749
2213
        <translation>Tamil</translation>
2750
2214
    </message>
2751
2215
    <message>
2752
 
        <location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2753
2216
        <source>Telugu</source>
2754
2217
        <translation>Telugu</translation>
2755
2218
    </message>
2756
2219
    <message>
2757
 
        <location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2758
2220
        <source>Tajik</source>
2759
2221
        <translation>Taxico</translation>
2760
2222
    </message>
2761
2223
    <message>
2762
 
        <location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2763
2224
        <source>Thai</source>
2764
 
        <translation>Tai</translation>
 
2225
        <translation>Tailandés</translation>
2765
2226
    </message>
2766
2227
    <message>
2767
 
        <location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2768
2228
        <source>Tigrinya</source>
2769
2229
        <translation>Tigrinya</translation>
2770
2230
    </message>
2771
2231
    <message>
2772
 
        <location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2773
2232
        <source>Turkmen</source>
2774
2233
        <translation>Turcomano</translation>
2775
2234
    </message>
2776
2235
    <message>
2777
 
        <location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2778
2236
        <source>Tagalog</source>
2779
2237
        <translation>Tagalog</translation>
2780
2238
    </message>
2781
2239
    <message>
2782
 
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
2783
2240
        <source>Setswana</source>
2784
2241
        <translation type="obsolete">Setswana</translation>
2785
2242
    </message>
2786
2243
    <message>
2787
 
        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2788
2244
        <source>Tonga</source>
2789
2245
        <translation>Tonga</translation>
2790
2246
    </message>
2791
2247
    <message>
2792
 
        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2793
2248
        <source>Turkish</source>
2794
2249
        <translation>Turco</translation>
2795
2250
    </message>
2796
2251
    <message>
2797
 
        <location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2798
2252
        <source>Tsonga</source>
2799
2253
        <translation>Tsonga</translation>
2800
2254
    </message>
2801
2255
    <message>
2802
 
        <location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2803
2256
        <source>Tatar</source>
2804
2257
        <translation>Tártaro</translation>
2805
2258
    </message>
2806
2259
    <message>
2807
 
        <location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2808
2260
        <source>Twi</source>
2809
2261
        <translation>Twi</translation>
2810
2262
    </message>
2811
2263
    <message>
2812
 
        <location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2813
2264
        <source>Uighur</source>
2814
2265
        <translation>Uighur</translation>
2815
2266
    </message>
2816
2267
    <message>
2817
 
        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2818
2268
        <source>Ukrainian</source>
2819
2269
        <translation>Ucraino</translation>
2820
2270
    </message>
2821
2271
    <message>
2822
 
        <location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2823
2272
        <source>Urdu</source>
2824
2273
        <translation>Urdu</translation>
2825
2274
    </message>
2826
2275
    <message>
2827
 
        <location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2828
2276
        <source>Uzbek</source>
2829
2277
        <translation>Uzbeco</translation>
2830
2278
    </message>
2831
2279
    <message>
2832
 
        <location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2833
2280
        <source>Vietnamese</source>
2834
2281
        <translation>Vietnamita</translation>
2835
2282
    </message>
2836
2283
    <message>
2837
 
        <location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2838
2284
        <source>Wolof</source>
2839
2285
        <translation>Wolof</translation>
2840
2286
    </message>
2841
2287
    <message>
2842
 
        <location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2843
2288
        <source>Xhosa</source>
2844
2289
        <translation>Xhosa</translation>
2845
2290
    </message>
2846
2291
    <message>
2847
 
        <location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2848
2292
        <source>Yiddish</source>
2849
 
        <translation>Yiddish</translation>
 
2293
        <translation>Yídico</translation>
2850
2294
    </message>
2851
2295
    <message>
2852
 
        <location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2853
2296
        <source>Yoruba</source>
2854
2297
        <translation>Yoruba</translation>
2855
2298
    </message>
2856
2299
    <message>
2857
 
        <location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2858
2300
        <source>Zhuang</source>
2859
2301
        <translation>Zhuang</translation>
2860
2302
    </message>
2861
2303
    <message>
2862
 
        <location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2863
2304
        <source>Chinese</source>
2864
2305
        <translation>Chinés</translation>
2865
2306
    </message>
2866
2307
    <message>
2867
 
        <location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2868
2308
        <source>Zulu</source>
2869
2309
        <translation>Zulu</translation>
2870
2310
    </message>
2871
2311
    <message>
2872
 
        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2873
2312
        <source>Portuguese - Brazil</source>
2874
2313
        <translation>Portugués do Brasil</translation>
2875
2314
    </message>
2876
2315
    <message>
2877
 
        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2878
2316
        <source>Portuguese - Portugal</source>
2879
2317
        <translation>Portugués do Portugal</translation>
2880
2318
    </message>
2881
2319
    <message>
2882
 
        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2883
2320
        <source>Simplified-Chinese</source>
2884
 
        <translation>Chinés Simplificado</translation>
 
2321
        <translation>Chinés simplificado</translation>
2885
2322
    </message>
2886
2323
    <message>
2887
 
        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2888
2324
        <source>Traditional Chinese</source>
2889
 
        <translation>Chinés Tradicional</translation>
 
2325
        <translation>Chinés tradicional</translation>
2890
2326
    </message>
2891
2327
    <message>
2892
 
        <location filename="../languages.cpp" line="255"/>
2893
2328
        <source>Unicode</source>
2894
 
        <translation>Unicoide</translation>
 
2329
        <translation>Unicode</translation>
2895
2330
    </message>
2896
2331
    <message>
2897
 
        <location filename="../languages.cpp" line="256"/>
2898
2332
        <source>UTF-8</source>
2899
2333
        <translation>UTF-8</translation>
2900
2334
    </message>
2901
2335
    <message>
2902
 
        <location filename="../languages.cpp" line="257"/>
2903
2336
        <source>Western European Languages</source>
2904
 
        <translation>Linguas da Europa Occidental</translation>
 
2337
        <translation>Linguas da Europa occidental</translation>
2905
2338
    </message>
2906
2339
    <message>
2907
 
        <location filename="../languages.cpp" line="258"/>
2908
2340
        <source>Western European Languages with Euro</source>
2909
 
        <translation>Linguas Europeas Occidentais con Euro</translation>
 
2341
        <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation>
2910
2342
    </message>
2911
2343
    <message>
2912
 
        <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
2913
2344
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
2914
 
        <translation>Linguas Europeas Centrais e Eslavas</translation>
 
2345
        <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation>
2915
2346
    </message>
2916
2347
    <message>
2917
 
        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
2918
2348
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
2919
 
        <translation>Esperanto, Galego, Maltés, Turco</translation>
 
2349
        <translation>Esperanto, galego, maltés, turco</translation>
2920
2350
    </message>
2921
2351
    <message>
2922
 
        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
2923
2352
        <source>Old Baltic charset</source>
2924
 
        <translation>Caracteres Bálticos Antigos</translation>
 
2353
        <translation>Caracteres bálticos antigos</translation>
2925
2354
    </message>
2926
2355
    <message>
2927
 
        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
2928
2356
        <source>Cyrillic</source>
2929
2357
        <translation>Cirílico</translation>
2930
2358
    </message>
2931
2359
    <message>
2932
 
        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
2933
2360
        <source>Modern Greek</source>
2934
 
        <translation>Grego Moderno</translation>
 
2361
        <translation>Grego moderno</translation>
2935
2362
    </message>
2936
2363
    <message>
2937
 
        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
2938
2364
        <source>Baltic</source>
2939
2365
        <translation>Báltico</translation>
2940
2366
    </message>
2941
2367
    <message>
2942
 
        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
2943
2368
        <source>Celtic</source>
2944
2369
        <translation>Céltico</translation>
2945
2370
    </message>
2946
2371
    <message>
2947
 
        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
2948
2372
        <source>Hebrew charsets</source>
2949
 
        <translation>Caracteres Hebreos</translation>
 
2373
        <translation>Caracteres hebreos</translation>
2950
2374
    </message>
2951
2375
    <message>
2952
 
        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
2953
2376
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
2954
 
        <translation>Ucraino, Bierloruso</translation>
 
2377
        <translation>Ucraino, bierloruso</translation>
2955
2378
    </message>
2956
2379
    <message>
2957
 
        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
2958
2380
        <source>Simplified Chinese charset</source>
2959
 
        <translation>Caracteres do Chinés Simplificado</translation>
 
2381
        <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation>
2960
2382
    </message>
2961
2383
    <message>
2962
 
        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
2963
2384
        <source>Traditional Chinese charset</source>
2964
 
        <translation>Caracteres do Chinés Tradicional</translation>
 
2385
        <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation>
2965
2386
    </message>
2966
2387
    <message>
2967
 
        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
2968
2388
        <source>Japanese charsets</source>
2969
 
        <translation>Caracteres Xaponeses</translation>
 
2389
        <translation>Caracteres xaponeses</translation>
2970
2390
    </message>
2971
2391
    <message>
2972
 
        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
2973
2392
        <source>Korean charset</source>
2974
 
        <translation>Caracteres Coreanos</translation>
 
2393
        <translation>Caracteres coreanos</translation>
2975
2394
    </message>
2976
2395
    <message>
2977
 
        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
2978
2396
        <source>Thai charset</source>
2979
 
        <translation>Caracteres Tailandeses</translation>
 
2397
        <translation>Caracteres tailandeses</translation>
2980
2398
    </message>
2981
2399
    <message>
2982
 
        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
2983
2400
        <source>Cyrillic Windows</source>
2984
2401
        <translation>Cirílico Windows</translation>
2985
2402
    </message>
2986
2403
    <message>
2987
 
        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
2988
2404
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
2989
 
        <translation>Europeo Central ou Eslavo, Windows</translation>
 
2405
        <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation>
2990
2406
    </message>
2991
2407
    <message>
2992
 
        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
2993
2408
        <source>Arabic Windows</source>
2994
2409
        <translation>Árabe, Windows</translation>
2995
2410
    </message>
2996
2411
    <message>
2997
 
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2998
2412
        <source>Rhaeto-Romance</source>
2999
2413
        <translation type="obsolete">Reto-Románico</translation>
3000
2414
    </message>
3001
2415
    <message>
3002
 
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3003
2416
        <source>Serbo-Croatian</source>
3004
2417
        <translation type="obsolete">Serbocroata</translation>
3005
2418
    </message>
3006
2419
    <message>
3007
 
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3008
2420
        <source>Volap&#xfc;k</source>
3009
2421
        <translation type="obsolete">Volapük</translation>
3010
2422
    </message>
3011
2423
    <message>
3012
 
        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3013
2424
        <source>Avestan</source>
3014
2425
        <translation type="unfinished"></translation>
3015
2426
    </message>
3016
2427
    <message>
3017
 
        <location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3018
2428
        <source>Akan</source>
3019
2429
        <translation type="unfinished"></translation>
3020
2430
    </message>
3021
2431
    <message>
3022
 
        <location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3023
2432
        <source>Aragonese</source>
3024
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2433
        <translation>Aragonés</translation>
3025
2434
    </message>
3026
2435
    <message>
3027
 
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3028
2436
        <source>Avaric</source>
3029
2437
        <translation type="unfinished"></translation>
3030
2438
    </message>
3031
2439
    <message>
3032
 
        <location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3033
2440
        <source>Belarusian</source>
3034
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2441
        <translation>Bieloruso</translation>
3035
2442
    </message>
3036
2443
    <message>
3037
 
        <location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3038
2444
        <source>Bambara</source>
3039
2445
        <translation type="unfinished"></translation>
3040
2446
    </message>
3041
2447
    <message>
3042
 
        <location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3043
2448
        <source>Bosnian</source>
3044
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2449
        <translation type="unfinished">Bosniaco</translation>
3045
2450
    </message>
3046
2451
    <message>
3047
 
        <location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3048
2452
        <source>Chechen</source>
3049
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2453
        <translation>Checheno</translation>
3050
2454
    </message>
3051
2455
    <message>
3052
 
        <location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3053
2456
        <source>Cree</source>
3054
2457
        <translation type="unfinished"></translation>
3055
2458
    </message>
3056
2459
    <message>
3057
 
        <location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3058
2460
        <source>Church</source>
3059
2461
        <translation type="unfinished"></translation>
3060
2462
    </message>
3061
2463
    <message>
3062
 
        <location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3063
2464
        <source>Chuvash</source>
3064
2465
        <translation type="unfinished"></translation>
3065
2466
    </message>
3066
2467
    <message>
3067
 
        <location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3068
2468
        <source>Divehi</source>
3069
2469
        <translation type="unfinished"></translation>
3070
2470
    </message>
3071
2471
    <message>
3072
 
        <location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3073
2472
        <source>Dzongkha</source>
3074
2473
        <translation type="unfinished"></translation>
3075
2474
    </message>
3076
2475
    <message>
3077
 
        <location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3078
2476
        <source>Ewe</source>
3079
2477
        <translation type="unfinished"></translation>
3080
2478
    </message>
3081
2479
    <message>
3082
 
        <location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3083
2480
        <source>Fulah</source>
3084
2481
        <translation type="unfinished"></translation>
3085
2482
    </message>
3086
2483
    <message>
3087
 
        <location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3088
2484
        <source>Fijian</source>
3089
2485
        <translation type="unfinished"></translation>
3090
2486
    </message>
3091
2487
    <message>
3092
 
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3093
2488
        <source>Gaelic</source>
3094
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2489
        <translation>Galés</translation>
3095
2490
    </message>
3096
2491
    <message>
3097
 
        <location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3098
2492
        <source>Manx</source>
3099
2493
        <translation type="unfinished"></translation>
3100
2494
    </message>
3101
2495
    <message>
3102
 
        <location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3103
2496
        <source>Hiri</source>
3104
2497
        <translation type="unfinished"></translation>
3105
2498
    </message>
3106
2499
    <message>
3107
 
        <location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3108
2500
        <source>Haitian</source>
3109
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2501
        <translation>Haitiano</translation>
3110
2502
    </message>
3111
2503
    <message>
3112
 
        <location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3113
2504
        <source>Herero</source>
3114
2505
        <translation type="unfinished"></translation>
3115
2506
    </message>
3116
2507
    <message>
3117
 
        <location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3118
2508
        <source>Chamorro</source>
3119
2509
        <translation type="unfinished"></translation>
3120
2510
    </message>
3121
2511
    <message>
3122
 
        <location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3123
2512
        <source>Igbo</source>
3124
2513
        <translation type="unfinished"></translation>
3125
2514
    </message>
3126
2515
    <message>
3127
 
        <location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3128
2516
        <source>Sichuan</source>
3129
2517
        <translation type="unfinished"></translation>
3130
2518
    </message>
3131
2519
    <message>
3132
 
        <location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3133
2520
        <source>Inupiaq</source>
3134
2521
        <translation type="unfinished"></translation>
3135
2522
    </message>
3136
2523
    <message>
3137
 
        <location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3138
2524
        <source>Ido</source>
3139
2525
        <translation type="unfinished"></translation>
3140
2526
    </message>
3141
2527
    <message>
3142
 
        <location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3143
2528
        <source>Kongo</source>
3144
2529
        <translation type="unfinished"></translation>
3145
2530
    </message>
3146
2531
    <message>
3147
 
        <location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3148
2532
        <source>Kikuyu</source>
3149
2533
        <translation type="unfinished"></translation>
3150
2534
    </message>
3151
2535
    <message>
3152
 
        <location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3153
2536
        <source>Kuanyama</source>
3154
2537
        <translation type="unfinished"></translation>
3155
2538
    </message>
3156
2539
    <message>
3157
 
        <location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3158
2540
        <source>Khmer</source>
3159
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2541
        <translation>Camboiano</translation>
3160
2542
    </message>
3161
2543
    <message>
3162
 
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3163
2544
        <source>Kanuri</source>
3164
2545
        <translation type="unfinished"></translation>
3165
2546
    </message>
3166
2547
    <message>
3167
 
        <location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3168
2548
        <source>Komi</source>
3169
2549
        <translation type="unfinished"></translation>
3170
2550
    </message>
3171
2551
    <message>
3172
 
        <location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3173
2552
        <source>Cornish</source>
3174
2553
        <translation type="unfinished"></translation>
3175
2554
    </message>
3176
2555
    <message>
3177
 
        <location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3178
2556
        <source>Luxembourgish</source>
3179
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2557
        <translation>Luxenburgés</translation>
3180
2558
    </message>
3181
2559
    <message>
3182
 
        <location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3183
2560
        <source>Ganda</source>
3184
2561
        <translation type="unfinished"></translation>
3185
2562
    </message>
3186
2563
    <message>
3187
 
        <location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3188
2564
        <source>Limburgan</source>
3189
2565
        <translation type="unfinished"></translation>
3190
2566
    </message>
3191
2567
    <message>
3192
 
        <location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3193
2568
        <source>Lao</source>
3194
2569
        <translation type="unfinished"></translation>
3195
2570
    </message>
3196
2571
    <message>
3197
 
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3198
2572
        <source>Luba-Katanga</source>
3199
2573
        <translation type="unfinished"></translation>
3200
2574
    </message>
3201
2575
    <message>
3202
 
        <location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3203
2576
        <source>Marshallese</source>
3204
2577
        <translation type="unfinished"></translation>
3205
2578
    </message>
3206
2579
    <message encoding="UTF-8">
3207
 
        <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3208
2580
        <source>Bokmål</source>
3209
2581
        <translation type="unfinished"></translation>
3210
2582
    </message>
3211
2583
    <message>
3212
 
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3213
2584
        <source>Ndebele</source>
3214
2585
        <translation type="unfinished"></translation>
3215
2586
    </message>
3216
2587
    <message>
3217
 
        <location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3218
2588
        <source>Ndonga</source>
3219
2589
        <translation type="unfinished"></translation>
3220
2590
    </message>
3221
2591
    <message>
3222
 
        <location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3223
2592
        <source>Navajo</source>
3224
2593
        <translation type="unfinished"></translation>
3225
2594
    </message>
3226
2595
    <message>
3227
 
        <location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3228
2596
        <source>Chichewa</source>
3229
2597
        <translation type="unfinished"></translation>
3230
2598
    </message>
3231
2599
    <message>
3232
 
        <location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3233
2600
        <source>Ojibwa</source>
3234
2601
        <translation type="unfinished"></translation>
3235
2602
    </message>
3236
2603
    <message>
3237
 
        <location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3238
2604
        <source>Oromo</source>
3239
2605
        <translation type="unfinished"></translation>
3240
2606
    </message>
3241
2607
    <message>
3242
 
        <location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3243
2608
        <source>Ossetian</source>
3244
2609
        <translation type="unfinished"></translation>
3245
2610
    </message>
3246
2611
    <message>
3247
 
        <location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3248
2612
        <source>Panjabi</source>
3249
2613
        <translation type="unfinished"></translation>
3250
2614
    </message>
3251
2615
    <message>
3252
 
        <location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3253
2616
        <source>Pali</source>
3254
2617
        <translation type="unfinished"></translation>
3255
2618
    </message>
3256
2619
    <message>
3257
 
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3258
2620
        <source>Pushto</source>
3259
2621
        <translation type="unfinished"></translation>
3260
2622
    </message>
3261
2623
    <message>
3262
 
        <location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3263
2624
        <source>Romansh</source>
3264
2625
        <translation type="unfinished"></translation>
3265
2626
    </message>
3266
2627
    <message>
3267
 
        <location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3268
2628
        <source>Rundi</source>
3269
2629
        <translation type="unfinished"></translation>
3270
2630
    </message>
3271
2631
    <message>
3272
 
        <location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3273
2632
        <source>Sardinian</source>
3274
2633
        <translation type="unfinished"></translation>
3275
2634
    </message>
3276
2635
    <message>
3277
 
        <location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3278
2636
        <source>Sami</source>
3279
2637
        <translation type="unfinished"></translation>
3280
2638
    </message>
3281
2639
    <message>
3282
 
        <location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3283
2640
        <source>Sango</source>
3284
2641
        <translation type="unfinished"></translation>
3285
2642
    </message>
3286
2643
    <message>
3287
 
        <location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3288
2644
        <source>Sinhala</source>
3289
2645
        <translation type="unfinished"></translation>
3290
2646
    </message>
3291
2647
    <message>
3292
 
        <location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3293
2648
        <source>Swati</source>
3294
2649
        <translation type="unfinished"></translation>
3295
2650
    </message>
3296
2651
    <message>
3297
 
        <location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3298
2652
        <source>Sotho</source>
3299
2653
        <translation type="unfinished"></translation>
3300
2654
    </message>
3301
2655
    <message>
3302
 
        <location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3303
2656
        <source>Tswana</source>
3304
2657
        <translation type="unfinished"></translation>
3305
2658
    </message>
3306
2659
    <message>
3307
 
        <location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3308
2660
        <source>Tahitian</source>
3309
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2661
        <translation>Tahitiano</translation>
3310
2662
    </message>
3311
2663
    <message>
3312
 
        <location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3313
2664
        <source>Venda</source>
3314
2665
        <translation type="unfinished"></translation>
3315
2666
    </message>
3316
2667
    <message encoding="UTF-8">
3317
 
        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3318
2668
        <source>Volapük</source>
3319
2669
        <translation type="unfinished"></translation>
3320
2670
    </message>
3321
2671
    <message>
3322
 
        <location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3323
2672
        <source>Walloon</source>
3324
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2673
        <translation>Valon</translation>
3325
2674
    </message>
3326
2675
</context>
3327
2676
<context>
3328
2677
    <name>LogWindow</name>
3329
2678
    <message>
3330
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
3331
2679
        <source>Choose a filename to save under</source>
3332
 
        <translation>Escolla un nome de ficheiro para gravar</translation>
 
2680
        <translation>Escolla un nome de ficheiro para gardar</translation>
3333
2681
    </message>
3334
2682
    <message>
3335
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
3336
2683
        <source>Confirm overwrite?</source>
3337
 
        <translation>Quere sobreescribirlo?</translation>
 
2684
        <translation>Quere sobrescribirlo?</translation>
3338
2685
    </message>
3339
2686
    <message>
3340
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
3341
2687
        <source>The file already exists.
3342
2688
Do you want to overwrite?</source>
3343
 
        <translation>Xa existe este ficheiro, Quere sobreescribilo?</translation>
 
2689
        <translation>Xa existe este ficheiro,
 
2690
Quere sobrescribilo?</translation>
3344
2691
    </message>
3345
2692
    <message>
3346
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
3347
2693
        <source>Error saving file</source>
3348
 
        <translation>Non se puido gravar o ficheiro</translation>
 
2694
        <translation>Non se puido gardar o ficheiro</translation>
3349
2695
    </message>
3350
2696
    <message>
3351
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
3352
2697
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
3353
 
        <translation>Non se puido gravar o rexistro</translation>
 
2698
        <translation>Non se puido gardar o rexistro</translation>
3354
2699
    </message>
3355
2700
    <message>
3356
 
        <location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
3357
2701
        <source>Logs</source>
3358
2702
        <translation>Rexistros</translation>
3359
2703
    </message>
3361
2705
<context>
3362
2706
    <name>LogWindowBase</name>
3363
2707
    <message>
3364
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/>
3365
2708
        <source>Log Window</source>
3366
 
        <translation>Fiestra de Rexistro</translation>
 
2709
        <translation>Ventá de rexistro</translation>
3367
2710
    </message>
3368
2711
    <message>
3369
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/>
3370
2712
        <source>Save</source>
3371
 
        <translation>Gravar</translation>
 
2713
        <translation>Gardar</translation>
3372
2714
    </message>
3373
2715
    <message>
3374
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="70"/>
3375
2716
        <source>Copy to clipboard</source>
3376
 
        <translation>Copiar ó Portaretallos</translation>
 
2717
        <translation>Copiar ao portaretallos</translation>
3377
2718
    </message>
3378
2719
    <message>
3379
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="80"/>
3380
2720
        <source>&amp;Close</source>
3381
2721
        <translation>&amp;Pechar</translation>
3382
2722
    </message>
3383
2723
    <message>
3384
 
        <location filename="../logwindowbase.ui" line="77"/>
3385
2724
        <source>Close</source>
3386
2725
        <translation>Pechar</translation>
3387
2726
    </message>
3389
2728
<context>
3390
2729
    <name>MiniGui</name>
3391
2730
    <message>
3392
 
        <location filename="../minigui.cpp" line="125"/>
3393
2731
        <source>Control bar</source>
3394
2732
        <translation>Barra de control</translation>
3395
2733
    </message>
3397
2735
<context>
3398
2736
    <name>MpcGui</name>
3399
2737
    <message>
3400
 
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="134"/>
3401
2738
        <source>Control bar</source>
3402
 
        <translation type="unfinished">Barra de control</translation>
 
2739
        <translation>Barra de control</translation>
3403
2740
    </message>
3404
2741
    <message>
3405
 
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="437"/>
3406
2742
        <source>-%1</source>
3407
 
        <translation type="unfinished">-%1</translation>
 
2743
        <translation>-%1</translation>
3408
2744
    </message>
3409
2745
    <message>
3410
 
        <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="441"/>
3411
2746
        <source>+%1</source>
3412
 
        <translation type="unfinished">+%1</translation>
 
2747
        <translation>+%1</translation>
3413
2748
    </message>
3414
2749
</context>
3415
2750
<context>
3416
2751
    <name>Playlist</name>
3417
2752
    <message>
3418
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
3419
2753
        <source>Name</source>
3420
2754
        <translation>Nome</translation>
3421
2755
    </message>
3422
2756
    <message>
3423
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="278"/>
3424
2757
        <source>Length</source>
3425
2758
        <translation>Duración</translation>
3426
2759
    </message>
3427
2760
    <message>
3428
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="283"/>
3429
2761
        <source>&amp;Play</source>
3430
2762
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
3431
2763
    </message>
3432
2764
    <message>
3433
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="316"/>
3434
2765
        <source>&amp;Edit</source>
3435
2766
        <translation>&amp;Editar</translation>
3436
2767
    </message>
3437
2768
    <message>
3438
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="694"/>
3439
2769
        <source>Playlists</source>
3440
 
        <translation>Listas de Reprodución</translation>
 
2770
        <translation>Listas de reprodución</translation>
3441
2771
    </message>
3442
2772
    <message>
3443
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="674"/>
3444
2773
        <source>Choose a file</source>
3445
 
        <translation>Escolla un Ficheiro</translation>
 
2774
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
3446
2775
    </message>
3447
2776
    <message>
3448
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="692"/>
3449
2777
        <source>Choose a filename</source>
3450
 
        <translation>Escolla un Nome de Ficheiro</translation>
 
2778
        <translation>Escolla un nome de ficheiro</translation>
3451
2779
    </message>
3452
2780
    <message>
3453
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
3454
2781
        <source>Confirm overwrite?</source>
3455
 
        <translation>Quere Sobreescribir?</translation>
 
2782
        <translation>Quere sobrescribir?</translation>
3456
2783
    </message>
3457
2784
    <message>
3458
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="705"/>
3459
2785
        <source>The file %1 already exists.
3460
2786
Do you want to overwrite?</source>
3461
2787
        <translation>O ficheiro %1 xa existe.
3462
 
Seguro que quere sobreescribilo?</translation>
 
2788
Seguro que quere sobrescribilo?</translation>
3463
2789
    </message>
3464
2790
    <message>
3465
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="889"/>
3466
2791
        <source>All files</source>
3467
 
        <translation>Tódolos Ficheiros</translation>
 
2792
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
3468
2793
    </message>
3469
2794
    <message>
3470
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="887"/>
3471
2795
        <source>Select one or more files to open</source>
3472
 
        <translation>Escolla Un ou Máis Ficheiros para Abrir</translation>
 
2796
        <translation>Escolla un ou máis ficheiros para abrir</translation>
3473
2797
    </message>
3474
2798
    <message>
3475
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="942"/>
3476
2799
        <source>Choose a directory</source>
3477
 
        <translation>Escolla un Cartafol</translation>
 
2800
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
3478
2801
    </message>
3479
2802
    <message>
3480
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1130"/>
3481
2803
        <source>Edit name</source>
3482
 
        <translation>Editar Nome</translation>
 
2804
        <translation>Editar nome</translation>
3483
2805
    </message>
3484
2806
    <message>
3485
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1131"/>
3486
2807
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
3487
 
        <translation>Teclee o nome que se mostrara na lista de resprodución para este ficheiro:</translation>
 
2808
        <translation>Teclee o nome que se amosará na lista de reprodución para este ficheiro:</translation>
3488
2809
    </message>
3489
2810
    <message>
3490
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="280"/>
3491
2811
        <source>&amp;Load</source>
3492
2812
        <translation>&amp;Cargar</translation>
3493
2813
    </message>
3494
2814
    <message>
3495
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="281"/>
3496
2815
        <source>&amp;Save</source>
3497
 
        <translation>&amp;Gravar</translation>
 
2816
        <translation>&amp;Gardar</translation>
3498
2817
    </message>
3499
2818
    <message>
3500
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="285"/>
3501
2819
        <source>&amp;Next</source>
3502
2820
        <translation>&amp;Seguinte</translation>
3503
2821
    </message>
3504
2822
    <message>
3505
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="286"/>
3506
2823
        <source>Pre&amp;vious</source>
3507
2824
        <translation>An&amp;terior</translation>
3508
2825
    </message>
3509
2826
    <message>
3510
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="298"/>
3511
2827
        <source>Move &amp;up</source>
3512
2828
        <translation>Su&amp;bir</translation>
3513
2829
    </message>
3514
2830
    <message>
3515
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="299"/>
3516
2831
        <source>Move &amp;down</source>
3517
2832
        <translation>Bai&amp;xar</translation>
3518
2833
    </message>
3519
2834
    <message>
3520
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="301"/>
3521
2835
        <source>&amp;Repeat</source>
3522
2836
        <translation>&amp;Repetir</translation>
3523
2837
    </message>
3524
2838
    <message>
3525
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="302"/>
3526
2839
        <source>S&amp;huffle</source>
3527
2840
        <translation>Me&amp;sturar</translation>
3528
2841
    </message>
3529
2842
    <message>
3530
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="307"/>
3531
2843
        <source>Add &amp;current file</source>
3532
 
        <translation>Engadri-lo Ficheiro &amp;Actual</translation>
 
2844
        <translation>Engadilo ficheiro &amp;actual</translation>
3533
2845
    </message>
3534
2846
    <message>
3535
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="308"/>
3536
2847
        <source>Add &amp;file(s)</source>
3537
 
        <translation>Engadir &amp;Ficheiro</translation>
 
2848
        <translation>Engadir &amp;ficheiro</translation>
3538
2849
    </message>
3539
2850
    <message>
3540
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="309"/>
3541
2851
        <source>Add &amp;directory</source>
3542
 
        <translation>Engadir &amp;Cartafol</translation>
 
2852
        <translation>Engadir &amp;cartafol</translation>
3543
2853
    </message>
3544
2854
    <message>
3545
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="312"/>
3546
2855
        <source>Remove &amp;selected</source>
3547
 
        <translation>Elimina-lo &amp;Escollido</translation>
 
2856
        <translation>Eliminalo &amp;seleccionado</translation>
3548
2857
    </message>
3549
2858
    <message>
3550
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="313"/>
3551
2859
        <source>Remove &amp;all</source>
3552
 
        <translation>Eliminar &amp;Todo</translation>
 
2860
        <translation>Eliminar &amp;todo</translation>
3553
2861
    </message>
3554
2862
    <message>
3555
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="326"/>
3556
2863
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
3557
 
        <translation>SMPlayer - Lista de Reprodución</translation>
 
2864
        <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation>
3558
2865
    </message>
3559
2866
    <message>
3560
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="320"/>
3561
2867
        <source>Add...</source>
3562
2868
        <translation>Engadir...</translation>
3563
2869
    </message>
3564
2870
    <message>
3565
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="322"/>
3566
2871
        <source>Remove...</source>
3567
2872
        <translation>Eliminar...</translation>
3568
2873
    </message>
3569
2874
    <message>
3570
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
3571
2875
        <source>Playlist modified</source>
3572
 
        <translation>Lista de Reprodución Modificada</translation>
 
2876
        <translation>Lista de reprodución modificada</translation>
3573
2877
    </message>
3574
2878
    <message>
3575
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
3576
2879
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
3577
 
        <translation>Hai cambios que non se gravaron. Quere gravar a lista de reprodución?</translation>
 
2880
        <translation>Hai cambios que non se gardaron. Quere gardar a lista de reprodución?</translation>
3578
2881
    </message>
3579
2882
    <message>
3580
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="304"/>
3581
2883
        <source>Preferences</source>
3582
2884
        <translation>Preferencias</translation>
3583
2885
    </message>
3585
2887
<context>
3586
2888
    <name>PlaylistPreferences</name>
3587
2889
    <message>
3588
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
3589
2890
        <source>Playlist - Preferences</source>
3590
 
        <translation>Lista de Reprodución - Preferencias</translation>
 
2891
        <translation>Lista de reprodución - Preferencias</translation>
3591
2892
    </message>
3592
2893
    <message>
3593
 
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="32"/>
3594
2894
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
3595
 
        <translation>Marcando esta opción permite que ó engadir un cartafol se procure en tódolos cartafoles que haxa dentro e se engada o seu contido. De non a marcar, só se engaden os ficheiros que aparezan no cartafol principal. </translation>
 
2895
        <translation>Marca esta opción se queres que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadiran os ficheiros do directorio seleccionado.</translation>
3596
2896
    </message>
3597
2897
    <message>
3598
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
3599
2898
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
3600
 
        <translation>&amp;Engadir os Ficheiros dos Cartafoles</translation>
 
2899
        <translation>&amp;Engadir os ficheiros dos cartafoles</translation>
3601
2900
    </message>
3602
2901
    <message>
3603
 
        <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="39"/>
3604
2902
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
3605
 
        <translation>Marque esta opción para engadir á lista de reprodución a información sobre dos ficheiros. Isto permite que se mostre o título, sempre que estea dispoñible, e a duración dos ficheiros. No caso contrario esta información non vai estar dispoñible. Teña en conta que esta operación pode ser retrasada, especialmente no caso de que se engada moitos ficheiros. </translation>
 
2903
        <translation>Marca esta opción para obter información sobre os ficheiros que van seren engadidos lista. Isto permite amosar o título (si está dispoñible) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñible até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation>
3606
2904
    </message>
3607
2905
    <message>
3608
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
3609
2906
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
3610
 
        <translation>Obter &amp;Iformación Sobre dos Ficheiros Engadidos Automaticamente</translation>
 
2907
        <translation>Obter &amp;iformación sobre dos ficheiros engadidos automaticamente</translation>
3611
2908
    </message>
3612
2909
    <message>
3613
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
3614
2910
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
3615
 
        <translation>&amp;Gravar unha Copia da Lista de Reprodución ó Saír</translation>
 
2911
        <translation>&amp;Gardar unha copia da lista de reprodución ao saír</translation>
3616
2912
    </message>
3617
2913
    <message>
3618
 
        <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
3619
2914
        <source>&amp;Play files from start</source>
3620
 
        <translation>Reproducir Ficheiros do &amp;Inicio </translation>
 
2915
        <translation>Reproducir Ffcheiros ao &amp;inicio </translation>
3621
2916
    </message>
3622
2917
</context>
3623
2918
<context>
3624
2919
    <name>PrefAdvanced</name>
3625
2920
    <message>
3626
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3627
2921
        <source>Advanced</source>
3628
2922
        <translation>Avanzado</translation>
3629
2923
    </message>
3630
2924
    <message>
3631
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
3632
2925
        <source>Auto</source>
3633
2926
        <translation>Automático</translation>
3634
2927
    </message>
3635
2928
    <message>
3636
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="32"/>
3637
2929
        <source>&amp;Advanced</source>
3638
2930
        <translation>&amp;Avanzado</translation>
3639
2931
    </message>
3640
2932
    <message>
3641
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="55"/>
3642
2933
        <source>icon</source>
3643
2934
        <translation>Icona</translation>
3644
2935
    </message>
3645
2936
    <message>
3646
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="302"/>
3647
2937
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
3648
2938
Write them separated by spaces.
3649
2939
Example: -flip -nosound</source>
3652
2942
Exemplo: -flip -nosound</translation>
3653
2943
    </message>
3654
2944
    <message>
3655
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/>
3656
2945
        <source>You can also pass additional video filters.
3657
2946
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
3658
2947
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
3661
2950
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
3662
2951
    </message>
3663
2952
    <message>
3664
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
3665
2953
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
3666
2954
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
3667
 
        <translation>E finalmente os filtros de audio. As mesmas regras ca nos videos.
3668
 
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
 
2955
        <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo. 
 
2956
Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
3669
2957
    </message>
3670
2958
    <message>
3671
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
3672
2959
        <source>Log MPlayer output</source>
3673
2960
        <translation>Saída do MPlayer</translation>
3674
2961
    </message>
3675
2962
    <message>
3676
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
3677
2963
        <source>Log SMPlayer output</source>
3678
 
        <translation>Rexistro de Saída do SMPlayer</translation>
 
2964
        <translation>Rexistro de saída do SMPlayer</translation>
3679
2965
    </message>
3680
2966
    <message>
3681
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
3682
2967
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
3683
 
        <translation>Esta opción está pensada para depurar a aplicacións.</translation>
 
2968
        <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation>
3684
2969
    </message>
3685
2970
    <message>
3686
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
3687
2971
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
3688
 
        <translation>Activando esta opción hase reducir o cintileo, mai tamén poida que o video non se mostre correctamente. </translation>
 
2972
        <translation>Activando esta opción hase reducir o cintileo, mais tamén poida que o video non se amose correctamente. </translation>
3689
2973
    </message>
3690
2974
    <message>
3691
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
3692
2975
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
3693
2976
        <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation>
3694
2977
    </message>
3695
2978
    <message>
3696
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
3697
2979
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
3698
 
        <translation>Aspecto do &amp;Monitor:</translation>
 
2980
        <translation>Aspecto do &amp;monitor:</translation>
3699
2981
    </message>
3700
2982
    <message>
3701
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
3702
2983
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
3703
 
        <translation>&amp;Iniciar o MPlayer nunha Fiestra de Seu</translation>
 
2984
        <translation>&amp;Iniciar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
3704
2985
    </message>
3705
2986
    <message>
3706
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
3707
2987
        <source>&amp;Options:</source>
3708
 
        <translation>&amp;Configuracións:</translation>
 
2988
        <translation>&amp;Opcións:</translation>
3709
2989
    </message>
3710
2990
    <message>
3711
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
3712
2991
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
3713
2992
        <translation>Filtros de víd&amp;eo:</translation>
3714
2993
    </message>
3715
2994
    <message>
3716
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
3717
2995
        <source>Audio &amp;filters:</source>
3718
 
        <translation>Filtros de &amp;Audio:</translation>
 
2996
        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
3719
2997
    </message>
3720
2998
    <message>
3721
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
3722
2999
        <source>&amp;Colorkey:</source>
3723
 
        <translation>&amp;Conxunto de cores:</translation>
 
3000
        <translation>&amp;Sobreposición de cores:</translation>
3724
3001
    </message>
3725
3002
    <message>
3726
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
3727
3003
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
3728
 
        <translation>Rexistro de Saída do &amp;SMPlayer</translation>
 
3004
        <translation>Rexistro de saída do &amp;SMPlayer</translation>
3729
3005
    </message>
3730
3006
    <message>
3731
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
3732
3007
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
3733
3008
        <translation>&amp;Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation>
3734
3009
    </message>
3735
3010
    <message>
3736
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
3737
3011
        <source>C&amp;hange...</source>
3738
3012
        <translation>Ca&amp;mbiar...</translation>
3739
3013
    </message>
3740
3014
    <message>
3741
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
3742
3015
        <source>Logs</source>
3743
3016
        <translation>Rexistros</translation>
3744
3017
    </message>
3745
3018
    <message>
3746
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
3747
3019
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
3748
 
        <translation>Rexistro de &amp;Saídas do MPlayer</translation>
 
3020
        <translation>Rexistro de &amp;saída do MPlayer</translation>
3749
3021
    </message>
3750
3022
    <message>
3751
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
3752
3023
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
3753
 
        <translation>Configuracións do MP&amp;layer</translation>
 
3024
        <translation>Opcións do MP&amp;layer</translation>
3754
3025
    </message>
3755
3026
    <message>
3756
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
3757
3027
        <source>Autosave MPlayer log</source>
3758
 
        <translation>Gravado Automático do Rexistro de MPlayer</translation>
 
3028
        <translation>Gardado automático do rexistro de MPlayer</translation>
3759
3029
    </message>
3760
3030
    <message>
3761
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
3762
3031
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
3763
 
        <translation>No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gravarase a un ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>
 
3032
        <translation>No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gardarase nun ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>
3764
3033
    </message>
3765
3034
    <message>
3766
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
3767
3035
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
3768
 
        <translation>Gravar Automáticamente o Nome do Rexistro de MPlayer</translation>
 
3036
        <translation>Gardar automaticamente o nome do rexistro de MPlayer</translation>
3769
3037
    </message>
3770
3038
    <message>
3771
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
3772
3039
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
3773
 
        <translation>Introduza aquí a dirección e o nome do ficheiro para garda-los rexistros do MPlayer.</translation>
 
3040
        <translation>Introduza aquí o enderezo e o nome do ficheiro para gardalos rexistros do MPlayer.</translation>
3774
3041
    </message>
3775
3042
    <message>
3776
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
3777
3043
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
3778
 
        <translation>G&amp;ravado Automático do Rexistro de MPlayer</translation>
 
3044
        <translation>Ga&amp;rdado automático do rexistro de MPlayer</translation>
3779
3045
    </message>
3780
3046
    <message>
3781
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
3782
3047
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3783
 
        <translation>Pasar nomes de ficheiros curtos (8+3) ó MPlayer</translation>
 
3048
        <translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
3784
3049
    </message>
3785
3050
    <message>
3786
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
3787
3051
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
3788
 
        <translation>Actualmenete o MPLayer non he quen de abrir ficheirows que conteñan caractes que non pertenzan ó código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ó MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto. </translation>
 
3052
        <translation>Actualmenete o MPLayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caractes que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ao MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto. </translation>
3789
3053
    </message>
3790
3054
    <message>
3791
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
3792
3055
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3793
 
        <translation>&amp;Pasar nomes de ficheiros curtos (8+3) ó MPlayer</translation>
 
3056
        <translation>&amp;Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
3794
3057
    </message>
3795
3058
    <message>
3796
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3797
3059
        <source>Monitor aspect</source>
3798
 
        <translation>Aspecto do Monitor</translation>
 
3060
        <translation>Aspecto do monitor</translation>
3799
3061
    </message>
3800
3062
    <message>
3801
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3802
3063
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
3803
 
        <translation>Escolla o ratio de aspecto do seu monitor.</translation>
 
3064
        <translation>Escolla a relación de aspecto do seu monitor.</translation>
3804
3065
    </message>
3805
3066
    <message>
3806
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
3807
3067
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
3808
 
        <translation>Executar o MPlayer nunha fiestra de seu</translation>
 
3068
        <translation>Executar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
3809
3069
    </message>
3810
3070
    <message>
3811
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
3812
3071
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
3813
 
        <translation>Se marca esta opción a fiestra de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia fiestra. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a fiestra do MPlayer estea en primeiro plano.  </translation>
 
3072
        <translation>Se marca esta opción a ventá de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia ventá. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a vantá do MPlayer estea en primeiro plano.  </translation>
3814
3073
    </message>
3815
3074
    <message>
3816
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
3817
3075
        <source>Colorkey</source>
3818
 
        <translation>Conxunto de Cores</translation>
 
3076
        <translation>Sobreposición de cores</translation>
3819
3077
    </message>
3820
3078
    <message>
3821
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
3822
3079
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
3823
 
        <translation>Se ves partes do video por riba doutra fiestra pode cambiar o espazo de cores para solventalo. Intenta escoller unha cor preto do negro.</translation>
 
3080
        <translation>Se ve partes do video por riba doutra ventá pode cambiar a sobreposición de cores para solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation>
3824
3081
    </message>
3825
3082
    <message>
3826
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
3827
3083
        <source>Options for MPlayer</source>
3828
 
        <translation>Configuracións do MPlayer</translation>
 
3084
        <translation>Opcións do MPlayer</translation>
3829
3085
    </message>
3830
3086
    <message>
3831
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
3832
3087
        <source>Options</source>
3833
 
        <translation>Configuracións</translation>
 
3088
        <translation>Opcións</translation>
3834
3089
    </message>
3835
3090
    <message>
3836
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
3837
3091
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
3838
 
        <translation>Pode engadir opcións para o MPlayer aquí. Teñen que ir separadas por espazos.</translation>
 
3092
        <translation>Aquí pode engadir opcións para o MPlayer. Teñen que ir separadas por espazos.</translation>
3839
3093
    </message>
3840
3094
    <message>
3841
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
3842
3095
        <source>Video filters</source>
3843
3096
        <translation>Filtros de vídeo</translation>
3844
3097
    </message>
3845
3098
    <message>
3846
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
3847
3099
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
3848
3100
        <translation>Pode engadir filtros de video para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e on use espazos!</translation>
3849
3101
    </message>
3850
3102
    <message>
3851
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
3852
3103
        <source>Audio filters</source>
3853
 
        <translation>Filtro de Audio</translation>
 
3104
        <translation>Filtros de son</translation>
3854
3105
    </message>
3855
3106
    <message>
3856
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
3857
3107
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
3858
 
        <translation>Pode engadir filtros de audio para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e on use espazos!</translation>
 
3108
        <translation>Pode engadir filtros de son para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e non use espazos!</translation>
3859
3109
    </message>
3860
3110
    <message>
3861
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
3862
3111
        <source>Repaint the background of the video window</source>
3863
 
        <translation>Redebuxar o fondo da fiestra de video</translation>
 
3112
        <translation>Redebuxar o fondo da ventá de video</translation>
3864
3113
    </message>
3865
3114
    <message>
3866
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
3867
3115
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
3868
 
        <translation>Redebuxar o &amp;fondo da xanela de video</translation>
 
3116
        <translation>Redebuxar o &amp;fondo da ventá de video</translation>
3869
3117
    </message>
3870
3118
    <message>
3871
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
3872
3119
        <source>IPv4</source>
3873
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3120
        <translation>IPv4</translation>
3874
3121
    </message>
3875
3122
    <message>
3876
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
3877
3123
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3878
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3124
        <translation>EmpregaIPv4 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv6 automaticamente.</translation>
3879
3125
    </message>
3880
3126
    <message>
3881
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
3882
3127
        <source>IPv6</source>
3883
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3128
        <translation>IPv6</translation>
3884
3129
    </message>
3885
3130
    <message>
3886
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
3887
3131
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3888
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3132
        <translation>EmpregaIPv6 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv4 automaticamente.</translation>
3889
3133
    </message>
3890
3134
    <message>
3891
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
3892
3135
        <source>Rebuild index if needed</source>
3893
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3136
        <translation>Reconstruir un índice se é preciso</translation>
3894
3137
    </message>
3895
3138
    <message>
3896
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
3897
3139
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
3898
3140
        <translation type="obsolete">Recontrúe o índice de ficheiros no caso de que non se atope, permitindo a procura. é útil para descargas incompletas, escangalladas ou mal creadas. Esta opción só funciona se o medio permite a procura (p.ex. non con stdin, pipe...).&lt;br&gt;Nota: a creación do índice pode levar algún tempo. </translation>
3899
3141
    </message>
3900
3142
    <message>
3901
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
3902
3143
        <source>Network Connection</source>
3903
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3144
        <translation>Conexión a redes</translation>
3904
3145
    </message>
3905
3146
    <message>
3906
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
3907
3147
        <source>IPv&amp;4</source>
3908
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3148
        <translation>IPv&amp;4</translation>
3909
3149
    </message>
3910
3150
    <message>
3911
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
3912
3151
        <source>IPv&amp;6</source>
3913
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3152
        <translation>IPv&amp;6</translation>
3914
3153
    </message>
3915
3154
    <message>
3916
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
3917
3155
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
3918
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3156
        <translation>&amp;Reconstruir un índice si é preciso</translation>
3919
3157
    </message>
3920
3158
    <message>
3921
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
3922
3159
        <source>Lo&amp;gs</source>
3923
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3160
        <translation>Re&amp;xistros</translation>
3924
3161
    </message>
3925
3162
    <message>
3926
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
3927
3163
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
3928
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3164
        <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atope algún fallo.</translation>
3929
3165
    </message>
3930
3166
    <message>
3931
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
3932
3167
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
3933
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3168
        <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.</translation>
3934
3169
    </message>
3935
3170
    <message>
3936
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
3937
3171
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
3938
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3172
        <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro. Aquí pode escribir calquera expresión regular.&lt;br&gt;Por exemplo: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; amosará só as liñas que comezan por &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
3939
3173
    </message>
3940
3174
    <message>
3941
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
3942
3175
        <source>Correct pts</source>
3943
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3176
        <translation>Corrixir pts</translation>
3944
3177
    </message>
3945
3178
    <message>
3946
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
3947
3179
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
3948
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3180
        <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vídeo calcúlanse dun xeito diferente e sopórtanse os filtros de vídeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense velas marcas de tempo mais precisas por exemplo cando se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algunhas imaxes. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e codecs.</translation>
3949
3181
    </message>
3950
3182
    <message>
3951
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
3952
3183
        <source>Proxy</source>
3953
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3184
        <translation>Proxy</translation>
3954
3185
    </message>
3955
3186
    <message>
3956
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
3957
3187
        <source>Enable proxy</source>
3958
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3188
        <translation>Activar proxy</translation>
3959
3189
    </message>
3960
3190
    <message>
3961
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
3962
3191
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
3963
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3192
        <translation>Activa ou desactiva o proxy.</translation>
3964
3193
    </message>
3965
3194
    <message>
3966
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
3967
3195
        <source>Host</source>
3968
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3196
        <translation>máquina</translation>
3969
3197
    </message>
3970
3198
    <message>
3971
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
3972
3199
        <source>The host name of the proxy.</source>
3973
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3200
        <translation>Nome de máquina do proxy.</translation>
3974
3201
    </message>
3975
3202
    <message>
3976
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
3977
3203
        <source>Port</source>
3978
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3204
        <translation>Porto</translation>
3979
3205
    </message>
3980
3206
    <message>
3981
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
3982
3207
        <source>The port of the proxy.</source>
3983
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3208
        <translation>O porto do proxy.</translation>
3984
3209
    </message>
3985
3210
    <message>
3986
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
3987
3211
        <source>Username</source>
3988
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3212
        <translation>Nome de usuario</translation>
3989
3213
    </message>
3990
3214
    <message>
3991
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
3992
3215
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
3993
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3216
        <translation>Se o proxy precisa autenticación, aquí puedese introducir o nome de usuario.</translation>
3994
3217
    </message>
3995
3218
    <message>
3996
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
3997
3219
        <source>Password</source>
3998
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3220
        <translation>Contrasinal</translation>
3999
3221
    </message>
4000
3222
    <message>
4001
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
4002
3223
        <source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
4003
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3224
        <translation>Pode establecer un proxy para as conexións a internet (actualmente só se empregan para descarga de subtítulos).</translation>
4004
3225
    </message>
4005
3226
    <message>
4006
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
4007
3227
        <source>&amp;Enable proxy</source>
4008
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3228
        <translation>&amp;Activar proxy</translation>
4009
3229
    </message>
4010
3230
    <message>
4011
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
4012
3231
        <source>&amp;Host:</source>
4013
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3232
        <translation>&amp;Máquina:</translation>
4014
3233
    </message>
4015
3234
    <message>
4016
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
4017
3235
        <source>&amp;Port:</source>
4018
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3236
        <translation>&amp;Porto:</translation>
4019
3237
    </message>
4020
3238
    <message>
4021
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
4022
3239
        <source>&amp;Username:</source>
4023
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3240
        <translation>&amp;Nome de usuario:</translation>
4024
3241
    </message>
4025
3242
    <message>
4026
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
4027
3243
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
4028
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3244
        <translation>&amp;Contrasinal:</translation>
4029
3245
    </message>
4030
3246
    <message>
4031
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
4032
3247
        <source>C&amp;orrect PTS</source>
4033
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3248
        <translation>C&amp;orrixir PTS</translation>
4034
3249
    </message>
4035
3250
    <message>
4036
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
4037
3251
        <source>Http</source>
4038
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3252
        <translation>Http</translation>
4039
3253
    </message>
4040
3254
    <message>
4041
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
4042
3255
        <source>Socks5</source>
4043
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3256
        <translation>Socks5</translation>
4044
3257
    </message>
4045
3258
    <message>
4046
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
4047
3259
        <source>Type</source>
4048
 
        <translation type="unfinished">Tipo</translation>
 
3260
        <translation>Tipo</translation>
4049
3261
    </message>
4050
3262
    <message>
4051
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
4052
3263
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
4053
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3264
        <translation>Selecciona o tipo de proxy que se vai a empregar.</translation>
4054
3265
    </message>
4055
3266
    <message>
4056
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
4057
3267
        <source>&amp;Type:</source>
4058
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3268
        <translation>&amp;Tipo:</translation>
4059
3269
    </message>
4060
3270
    <message>
4061
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
4062
3271
        <source>Actions list</source>
4063
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3272
        <translation>Lista de accións</translation>
4064
3273
    </message>
4065
3274
    <message>
4066
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
4067
3275
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
4068
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3276
        <translation>Aquí pode especificar unha lista de &lt;i&gt;accións&lt;/i&gt; que se executaran cada vez que se abra un ficheiro. Atopara as accións dispoñibles no editor de atallos na sección &lt;b&gt;Teclado e rato&lt;/b&gt;. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;false&lt;/i&gt;.</translation>
4069
3277
    </message>
4070
3278
    <message>
4071
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
4072
3279
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4073
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3280
        <translation>Limite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vídeo).</translation>
4074
3281
    </message>
4075
3282
    <message>
4076
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
4077
3283
        <source>Network</source>
4078
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3284
        <translation>Redes</translation>
4079
3285
    </message>
4080
3286
    <message>
4081
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
4082
3287
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4083
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3288
        <translation>Exec&amp;utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation>
4084
3289
    </message>
4085
3290
    <message>
4086
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
4087
3291
        <source>&amp;Network</source>
4088
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3292
        <translation>R&amp;edes</translation>
4089
3293
    </message>
4090
3294
    <message>
4091
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
4092
3295
        <source>Example:</source>
4093
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3296
        <translation>Exemplo:</translation>
4094
3297
    </message>
4095
3298
    <message>
4096
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4097
3299
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
4098
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3300
        <translation>Reconstrúe o índice dos ficheiros nos que non se atopa, permitindo buscas. É útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a creación do índice pode levar algún tempo.</translation>
4099
3301
    </message>
4100
3302
    <message>
4101
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4102
3303
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4103
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3304
        <translation>O contrasinal para o proxy. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>
4104
3305
    </message>
4105
3306
</context>
4106
3307
<context>
4107
3308
    <name>PrefAssociations</name>
4108
3309
    <message>
4109
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
4110
3310
        <source>Warning</source>
4111
3311
        <translation>Advertencia</translation>
4112
3312
    </message>
4113
3313
    <message>
4114
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
4115
3314
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
4116
 
        <translation>Non se deu asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridade e probe de novo. </translation>
 
3315
        <translation>Non se deron asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridade e probe de novo. </translation>
4117
3316
    </message>
4118
3317
    <message>
4119
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
4120
3318
        <source>File Types</source>
4121
 
        <translation>Tipo de Ficheiro</translation>
 
3319
        <translation>Tipo de ficheiro</translation>
4122
3320
    </message>
4123
3321
    <message>
4124
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4125
3322
        <source>Select all</source>
4126
 
        <translation>Escoller Todo</translation>
 
3323
        <translation>Seleccionar todo</translation>
4127
3324
    </message>
4128
3325
    <message>
4129
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4130
3326
        <source>Check all file types in the list</source>
4131
3327
        <translation>Marcar tódolos ficheiros da lista</translation>
4132
3328
    </message>
4133
3329
    <message>
4134
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
4135
3330
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
4136
3331
        <translation>Deseleccionar tódolos ficheiros da lista</translation>
4137
3332
    </message>
4138
3333
    <message>
4139
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
4140
3334
        <source>List of file types</source>
4141
3335
        <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
4142
3336
    </message>
4143
3337
    <message>
4144
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
4145
3338
        <source>File types</source>
4146
3339
        <translation>Tipo de ficheiros</translation>
4147
3340
    </message>
4148
3341
    <message>
4149
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
4150
3342
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
4151
3343
        <translation>Ficheiros manexados polo SMPlayer:</translation>
4152
3344
    </message>
4153
3345
    <message>
4154
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
4155
3346
        <source>Select All</source>
4156
 
        <translation>Escoller Todo</translation>
 
3347
        <translation>Seleccionar todo</translation>
4157
3348
    </message>
4158
3349
    <message>
4159
 
        <location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
4160
3350
        <source>Select None</source>
4161
 
        <translation>Deseleccionar Todo</translation>
 
3351
        <translation>Deseleccionar todo</translation>
4162
3352
    </message>
4163
3353
    <message>
4164
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
4165
3354
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
4166
 
        <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automáticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque unh tipo de medio restablecerase a asociación previa. </translation>
 
3355
        <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restablecerase a asociación previa.</translation>
4167
3356
    </message>
4168
3357
    <message>
4169
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4170
3358
        <source>Select none</source>
4171
 
        <translation>Non escoller nada</translation>
 
3359
        <translation>Non seleccionar nada</translation>
4172
3360
    </message>
4173
3361
    <message>
4174
 
        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
4175
3362
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
4176
3363
        <translation> &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; (A Restauración non funciona en Windows Vista).</translation>
4177
3364
    </message>
4179
3366
<context>
4180
3367
    <name>PrefDrives</name>
4181
3368
    <message>
4182
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
4183
3369
        <source>Drives</source>
4184
3370
        <translation>Dispositivos</translation>
4185
3371
    </message>
4186
3372
    <message>
4187
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
4188
3373
        <source>icon</source>
4189
3374
        <translation>Icona</translation>
4190
3375
    </message>
4191
3376
    <message>
4192
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
4193
3377
        <source>CD device</source>
4194
3378
        <translation>Dispositivo de CD</translation>
4195
3379
    </message>
4196
3380
    <message>
4197
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
4198
3381
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
4199
 
        <translation>Escolla o dispositivo de CD-Rom. Empregarase para reproducir VCDs e Audio CDs.</translation>
 
3382
        <translation>Escolla o dispositivo de CD-Rom. Que se vai empregar para reproducir VCDs e CDs de son.</translation>
4200
3383
    </message>
4201
3384
    <message>
4202
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
4203
3385
        <source>DVD device</source>
4204
3386
        <translation>Dispositivo de DVD</translation>
4205
3387
    </message>
4206
3388
    <message>
4207
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
4208
3389
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
4209
 
        <translation>Escolla o dispositivo de DVD. Será empregado para reproducir DVDs.</translation>
 
3390
        <translation>Escolla o dispositivo de DVD. Que vai ser empregado para reproducir DVDs.</translation>
4210
3391
    </message>
4211
3392
    <message>
4212
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
4213
3393
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
4214
3394
        <translation>Escolla o seu dispositivo de &amp;CD:</translation>
4215
3395
    </message>
4216
3396
    <message>
4217
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
4218
3397
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
4219
3398
        <translation>Escolla o seu dispositivo de &amp;DVD:</translation>
4220
3399
    </message>
4221
3400
    <message>
4222
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
4223
3401
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
4224
 
        <translation>O SMPlayer non escolle o dispositivo de CD ou DVD. Logo, para reproducir CD / DVD ten que escoller o dispositivo a empregar, que pode se-lo mesmo. </translation>
 
3402
        <translation>O SMPlayer non selecciona o dispositivo de CD ou DVD. polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a empregar, que pode selo mesmo. </translation>
4225
3403
    </message>
4226
3404
</context>
4227
3405
<context>
4228
3406
    <name>PrefGeneral</name>
4229
3407
    <message>
4230
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
4231
3408
        <source>General</source>
4232
3409
        <translation>Xeral</translation>
4233
3410
    </message>
4234
3411
    <message>
4235
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
4236
3412
        <source>&amp;General</source>
4237
3413
        <translation>&amp;Xeral</translation>
4238
3414
    </message>
4239
3415
    <message>
4240
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
4241
3416
        <source>Paths</source>
4242
3417
        <translation>Rotas</translation>
4243
3418
    </message>
4244
3419
    <message>
4245
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
4246
3420
        <source>Media settings</source>
4247
3421
        <translation>Configuración dos medios</translation>
4248
3422
    </message>
4249
3423
    <message>
4250
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
4251
3424
        <source>Start videos in fullscreen</source>
4252
3425
        <translation>Comezar vídeos en pantalla completa</translation>
4253
3426
    </message>
4254
3427
    <message>
4255
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
4256
3428
        <source>Disable screensaver</source>
4257
3429
        <translation>Desactivar o salvapantallas</translation>
4258
3430
    </message>
4259
3431
    <message>
4260
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
4261
3432
        <source>Select the mplayer executable</source>
4262
 
        <translation>Escolla o executable do MPlayer</translation>
 
3433
        <translation>Seleccione o executable do MPlayer</translation>
4263
3434
    </message>
4264
3435
    <message>
4265
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
4266
3436
        <source>Executables</source>
4267
3437
        <translation>Executables</translation>
4268
3438
    </message>
4269
3439
    <message>
4270
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
4271
3440
        <source>All files</source>
4272
3441
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
4273
3442
    </message>
4274
3443
    <message>
4275
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
4276
3444
        <source>Select a directory</source>
4277
3445
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
4278
3446
    </message>
4279
3447
    <message>
4280
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
4281
3448
        <source>MPlayer executable</source>
4282
3449
        <translation>Executable do MPlayer</translation>
4283
3450
    </message>
4284
3451
    <message>
4285
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
4286
3452
        <source>Screenshots folder</source>
4287
 
        <translation>Cartafol de capturas de pantallas</translation>
 
3453
        <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation>
4288
3454
    </message>
4289
3455
    <message>
4290
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
4291
3456
        <source>Video output driver</source>
4292
 
        <translation>Controlado da saída de vídeo</translation>
 
3457
        <translation>Controlador da saída de vídeo</translation>
4293
3458
    </message>
4294
3459
    <message>
4295
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
4296
3460
        <source>Audio output driver</source>
4297
3461
        <translation>Controlador de saída de son</translation>
4298
3462
    </message>
4299
3463
    <message>
4300
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
4301
3464
        <source>Select the audio output driver.</source>
4302
3465
        <translation>Escolla o controlador de saída de son.</translation>
4303
3466
    </message>
4304
3467
    <message>
4305
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
4306
3468
        <source>Remember settings</source>
4307
 
        <translation>Gravar as configuracións</translation>
 
3469
        <translation>Gardar as configuracións</translation>
4308
3470
    </message>
4309
3471
    <message>
4310
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
4311
3472
        <source>Preferred audio language</source>
4312
 
        <translation>Lingua preferida do son</translation>
 
3473
        <translation>Idioma preferido para o son</translation>
4313
3474
    </message>
4314
3475
    <message>
4315
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
4316
3476
        <source>Preferred subtitle language</source>
4317
 
        <translation>Lingua dos subtítulos preferida</translation>
 
3477
        <translation>Idioma preferido para os subtítulos</translation>
4318
3478
    </message>
4319
3479
    <message>
4320
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
4321
3480
        <source>Software video equalizer</source>
4322
 
        <translation>Software de ecualización de vídeo</translation>
 
3481
        <translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
4323
3482
    </message>
4324
3483
    <message>
4325
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
4326
3484
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
4327
 
        <translation>Pode marcar esta opción se a ecualización de vídeo se a súa tarxeta gráfica non atura a ecualización de video ou se o controlador de vídeo de saída  tampouco o fai.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de saída de vídeo.</translation>
 
3485
        <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vídeo non soportan a ecualización de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vídeo.</translation>
4328
3486
    </message>
4329
3487
    <message>
4330
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
4331
3488
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
4332
3489
        <translation>Se marca esta opción tódolos vídeos comezaran a se reproducir en modo de pantalla completa.</translation>
4333
3490
    </message>
4334
3491
    <message>
4335
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
4336
3492
        <source>Software volume control</source>
4337
 
        <translation>Software de control de volume</translation>
 
3493
        <translation>Control de volume por software</translation>
4338
3494
    </message>
4339
3495
    <message>
4340
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
4341
3496
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
4342
 
        <translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador da tarxeta de xon.</translation>
 
3497
        <translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador da tarxeta de son.</translation>
4343
3498
    </message>
4344
3499
    <message>
4345
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
4346
3500
        <source>Postprocessing quality</source>
4347
 
        <translation>Calidade postprocesado</translation>
 
3501
        <translation>Calidade do postprocesado</translation>
4348
3502
    </message>
4349
3503
    <message>
4350
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
4351
3504
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
4352
3505
        <translation>Altera dinamicamente os niveis de postprocesado dependento do espazo dispoñible na CPU. O número especifica o máximo nivel empregado. Xeralmente, pode empregar un número maior.</translation>
4353
3506
    </message>
4354
3507
    <message>
4355
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
4356
3508
        <source>Change volume</source>
4357
3509
        <translation>Cambiar volume</translation>
4358
3510
    </message>
4359
3511
    <message>
4360
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
4361
3512
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
4362
 
        <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volumen para cada ficheiro e restaurarao cando se repoduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predefinido.</translation>
 
3513
        <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volume para cada ficheiro e restaurarao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predeterminados.</translation>
4363
3514
    </message>
4364
3515
    <message>
4365
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
4366
3516
        <source>0</source>
4367
3517
        <translation>0</translation>
4368
3518
    </message>
4369
3519
    <message>
4370
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
4371
3520
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
4372
3521
        <translation>&amp;Cambiar volume para cada ficheiro</translation>
4373
3522
    </message>
4374
3523
    <message>
4375
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
4376
3524
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
4377
 
        <translation>Escolla o exectuable &amp;MPlayer:</translation>
 
3525
        <translation>Seleccione o exectuable &amp;MPlayer:</translation>
4378
3526
    </message>
4379
3527
    <message>
4380
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
4381
3528
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
4382
 
        <translation>&amp;Cartafol para gravar as capturas:</translation>
 
3529
        <translation>&amp;Cartafol para gardar as capturas:</translation>
4383
3530
    </message>
4384
3531
    <message>
4385
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
4386
3532
        <source>&amp;Audio:</source>
4387
 
        <translation>&amp;Audio:</translation>
 
3533
        <translation>&amp;Son:</translation>
4388
3534
    </message>
4389
3535
    <message>
4390
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
4391
3536
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
4392
 
        <translation>&amp;Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de audio, subtítulos...)</translation>
 
3537
        <translation>&amp;Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de son, subtítulos...)</translation>
4393
3538
    </message>
4394
3539
    <message>
4395
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
4396
3540
        <source>Su&amp;btitles:</source>
4397
3541
        <translation>Sub&amp;títulos:</translation>
4398
3542
    </message>
4399
3543
    <message>
4400
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
4401
3544
        <source>&amp;Quality:</source>
4402
3545
        <translation>&amp;Calidade:</translation>
4403
3546
    </message>
4404
3547
    <message>
4405
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
4406
3548
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
4407
3549
        <translation>Comezar vídes en &amp;pantalla completa</translation>
4408
3550
    </message>
4409
3551
    <message>
4410
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
4411
3552
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
4412
3553
        <translation>Desactivar &amp;salvapantallas</translation>
4413
3554
    </message>
4414
3555
    <message>
4415
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
4416
3556
        <source>&amp;Default volume:</source>
4417
 
        <translation>&amp;Volume Predefinido:</translation>
 
3557
        <translation>&amp;Volume predeterminado:</translation>
4418
3558
    </message>
4419
3559
    <message>
4420
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
4421
3560
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
4422
 
        <translation>Empregar Controlde Volume por &amp;Software</translation>
 
3561
        <translation>Empregar control de volume por &amp;software</translation>
4423
3562
    </message>
4424
3563
    <message>
4425
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
4426
3564
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
4427
3565
        <translation>Amplificación &amp;Máx.:</translation>
4428
3566
    </message>
4429
3567
    <message>
4430
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
4431
3568
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
4432
 
        <translation>&amp;AC3/DTS com pasaxe S/PDIF</translation>
 
3569
        <translation>&amp;AC3/DTS con pasaxe S/PDIF</translation>
4433
3570
    </message>
4434
3571
    <message>
4435
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
4436
3572
        <source>Direct rendering</source>
4437
3573
        <translation>Renderizado directo</translation>
4438
3574
    </message>
4439
3575
    <message>
4440
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
4441
3576
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
4442
3577
        <translation type="obsolete">Se marca esta opción, activase o procesado directo (non tódolas saídas de codec e audio soportan a opción)&lt;br&gt;&lt;b&gt;ADVERTENCIA:&lt;/b&gt; Pode causa-la corrupción de OSD/SUB!</translation>
4443
3578
    </message>
4444
3579
    <message>
4445
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
4446
3580
        <source>Double buffering</source>
4447
3581
        <translation>Dobre buffering</translation>
4448
3582
    </message>
4449
3583
    <message>
4450
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
4451
3584
        <source>D&amp;irect rendering</source>
4452
 
        <translation>Renderizado &amp;Directo</translation>
 
3585
        <translation>Renderizado &amp;directo</translation>
4453
3586
    </message>
4454
3587
    <message>
4455
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
4456
3588
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
4457
 
        <translation>Dob&amp;re Buffering</translation>
 
3589
        <translation>Do&amp;bre buffering</translation>
4458
3590
    </message>
4459
3591
    <message>
4460
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
4461
3592
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
4462
 
        <translation>O dobre buffer soluciona as fluctuación xa que alamacena dous fotogramas na memoria e mostra un namentres descodifica outro. Como se desactive ha afectar negativamente ó OSD, mais habitualmente elimina as oscilacións OSD.</translation>
 
3593
        <translation>O dobre buffer soluciona o escintileo xa que alamacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica outro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>
4463
3594
    </message>
4464
3595
    <message>
4465
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
4466
3596
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
4467
 
        <translation>&amp;Activar postprocesado por defecto</translation>
 
3597
        <translation>&amp;Activar postprocesado predeterminado</translation>
4468
3598
    </message>
4469
3599
    <message>
4470
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
4471
3600
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
4472
 
        <translation>&amp;Normalización de volume por defecto</translation>
 
3601
        <translation>&amp;Normalización de volume predeterminado</translation>
4473
3602
    </message>
4474
3603
    <message>
4475
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
4476
3604
        <source>Close when finished</source>
4477
 
        <translation>Pechar ó rematar</translation>
 
3605
        <translation>Pechar ao rematar</translation>
4478
3606
    </message>
4479
3607
    <message>
4480
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
4481
3608
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
4482
 
        <translation>Se marca esta opción, a fiestra principal ha ser pechada automáticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou alista de reprodución que se estea a reproducir.</translation>
 
3609
        <translation>Se marca esta opción, a ventá principal ha ser pechada automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>
4483
3610
    </message>
4484
3611
    <message>
4485
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4486
3612
        <source>2 (Stereo)</source>
4487
3613
        <translation>2 (Stereo)</translation>
4488
3614
    </message>
4489
3615
    <message>
4490
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
4491
3616
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
4492
3617
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
4493
3618
    </message>
4494
3619
    <message>
4495
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4496
3620
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
4497
3621
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
4498
3622
    </message>
4499
3623
    <message>
4500
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
4501
3624
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
4502
 
        <translation>&amp;Canles por defecto:</translation>
 
3625
        <translation>&amp;Canles predeterminados:</translation>
4503
3626
    </message>
4504
3627
    <message>
4505
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
4506
3628
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
4507
 
        <translation>&amp;Pausar ó minimizar</translation>
 
3629
        <translation>&amp;Pausar ao minimizar</translation>
4508
3630
    </message>
4509
3631
    <message>
4510
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
4511
3632
        <source>Pause when minimized</source>
4512
 
        <translation>Pausar ó minimizar</translation>
 
3633
        <translation>Pausar ao minimizar</translation>
4513
3634
    </message>
4514
3635
    <message>
4515
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
4516
3636
        <source>Enable postprocessing by default</source>
4517
 
        <translation>Activa-lo postprocesado por defecto</translation>
 
3637
        <translation>Activalo postprocesado predeterminado</translation>
4518
3638
    </message>
4519
3639
    <message>
4520
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
4521
3640
        <source>Max. Amplification</source>
4522
3641
        <translation>Máx. Amplificación</translation>
4523
3642
    </message>
4524
3643
    <message>
4525
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
4526
3644
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
4527
 
        <translation>AC3/DTS oasaxe a S/PDIF</translation>
 
3645
        <translation>AC3/DTS pasaxe a S/PDIF</translation>
4528
3646
    </message>
4529
3647
    <message>
4530
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
4531
3648
        <source>Volume normalization by default</source>
4532
 
        <translation>Normalización do volume por defecto</translation>
 
3649
        <translation>Normalización predeterminada do volume</translation>
4533
3650
    </message>
4534
3651
    <message>
4535
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
4536
3652
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
4537
3653
        <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation>
4538
3654
    </message>
4539
3655
    <message>
4540
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
4541
3656
        <source>Default volume</source>
4542
 
        <translation>Volume por defecto</translation>
 
3657
        <translation>Volume predeterminado</translation>
4543
3658
    </message>
4544
3659
    <message>
4545
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
4546
3660
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
4547
3661
        <translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
4548
3662
    </message>
4549
3663
    <message>
4550
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
4551
3664
        <source>Channels by default</source>
4552
 
        <translation>Canles por defecto</translation>
 
3665
        <translation>Canles predeterminados</translation>
4553
3666
    </message>
4554
3667
    <message>
4555
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
4556
3668
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
4557
 
        <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predefinido: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ó dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor incial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation>
 
3669
        <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ao dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor inicial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se amosará correctamente.</translation>
4558
3670
    </message>
4559
3671
    <message>
4560
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
4561
3672
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
4562
 
        <translation>Usar a pasaxe de software AC3</translation>
 
3673
        <translation>Usar a pasaxe de hardware AC3</translation>
4563
3674
    </message>
4564
3675
    <message>
4565
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
4566
3676
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4567
3677
        <translation type="obsolete">Solicita o número de reproducións por canle. MPlayer solicitalle ó descodificador que descodifique o audio en tantas canles coma se especificaran. Logo depende do descodificador cumprir coa petición. Normalmente só é importante esta opción cando se reproducen vídeos con audio AC3, coma os DVDs. Neste caso a liba52 realiza a descodificación por defecto e mestura correctamente o audio co número de canles que se pediu. NOTA: Esta opción só é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de audios (polo menos OSS).</translation>
4568
3678
    </message>
4569
3679
    <message>
4570
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
4571
3680
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
4572
 
        <translation>Empregarase postprocesado por defecto para os novos ficheiros abertos .</translation>
 
3681
        <translation>Empregarase o postprocesado predeterminado para os novos ficheiros abertos .</translation>
4573
3682
    </message>
4574
3683
    <message>
4575
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
4576
3684
        <source>Audio track</source>
4577
 
        <translation>Pist de audio</translation>
 
3685
        <translation>Pista de son</translation>
4578
3686
    </message>
4579
3687
    <message>
4580
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
4581
3688
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
4582
 
        <translation>Especifica a pista de audio que será empregada ó reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt; manda sobre desta opción. </translation>
 
3689
        <translation>Especifica a pista de son que será empregada ao reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt; domina sobre desta opción. </translation>
4583
3690
    </message>
4584
3691
    <message>
4585
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
4586
3692
        <source>Subtitle track</source>
4587
3693
        <translation>Pista de subtítulo</translation>
4588
3694
    </message>
4589
3695
    <message>
4590
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
4591
3696
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
4592
 
        <translation>Especifica a pista de subtitulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt; manda sobre desta opción. </translation>
 
3697
        <translation>Especifica a pista de subtitulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt;  domina sobre desta opción. </translation>
4593
3698
    </message>
4594
3699
    <message>
4595
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
4596
3700
        <source>Or choose a track number:</source>
4597
3701
        <translation>Ou escolla un número de pista:</translation>
4598
3702
    </message>
4599
3703
    <message>
4600
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
4601
3704
        <source>Audi&amp;o:</source>
4602
 
        <translation>Aaaau&amp;dio:</translation>
 
3705
        <translation>S&amp;on:</translation>
4603
3706
    </message>
4604
3707
    <message>
4605
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
4606
3708
        <source>Preferred language:</source>
4607
 
        <translation>Lingua preferido:</translation>
 
3709
        <translation>Idioma preferido:</translation>
4608
3710
    </message>
4609
3711
    <message>
4610
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
4611
3712
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
4612
 
        <translation>Audio e subtítulos &amp;preferidos</translation>
 
3713
        <translation>Son e subtítulos &amp;preferidos</translation>
4613
3714
    </message>
4614
3715
    <message>
4615
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
4616
3716
        <source>&amp;Subtitle:</source>
4617
3717
        <translation>&amp;Subtítulo:</translation>
4618
3718
    </message>
4619
3719
    <message>
4620
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
4621
3720
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
4622
 
        <translation>Pode introducir aquí a lingua preferida para o son e so subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples audios e subtítulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionar con medio que ofrezan información sobre dos idiomas do audio ou os subtítulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:&lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; escolla a pista se cadra con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;. </translation>
 
3721
        <translation>Pode introducir aquí o idioma preferido para o son e os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples mostras de son e subtítulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionara co medio que ofreza información sobre dos idiomas do son ou os subtítulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:&lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccione a pista se cadra con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;. </translation>
4623
3722
    </message>
4624
3723
    <message>
4625
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
4626
3724
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
4627
3725
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
4628
3726
        <translation></translation>
4629
3727
    </message>
4630
3728
    <message>
4631
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
4632
3729
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
4633
3730
        <translation>Re&amp;producir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
4634
3731
    </message>
4635
3732
    <message>
4636
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
4637
3733
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
4638
3734
        <translation>Reproducir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
4639
3735
    </message>
4640
3736
    <message>
4641
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
4642
3737
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
4643
3738
        <translation>Permite alterar a velocidade de reprodución sen altera-la densidade. É necesario o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
4644
3739
    </message>
4645
3740
    <message>
4646
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
4647
3741
        <source>Change volume just before playing</source>
4648
 
        <translation>Cambia o volume xusto antes de empezar a reproducir</translation>
 
3742
        <translation>Cambia o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation>
4649
3743
    </message>
4650
3744
    <message>
4651
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
4652
3745
        <source>&amp;Video</source>
4653
3746
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
4654
3747
    </message>
4655
3748
    <message>
4656
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
4657
3749
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
4658
 
        <translation>Empregar a ecualización por software de &amp;vídeo</translation>
 
3750
        <translation>Empregar a ecualización de &amp;vídeo por software</translation>
4659
3751
    </message>
4660
3752
    <message>
4661
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
4662
3753
        <source>A&amp;udio</source>
4663
3754
        <translation>&amp;Audio</translation>
4664
3755
    </message>
4665
3756
    <message>
4666
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
4667
3757
        <source>Volume</source>
4668
3758
        <translation>Volume</translation>
4669
3759
    </message>
4670
3760
    <message>
4671
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
4672
3761
        <source>Video</source>
4673
3762
        <translation>Vídeo</translation>
4674
3763
    </message>
4675
3764
    <message>
4676
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
4677
3765
        <source>Audio</source>
4678
3766
        <translation>Audio</translation>
4679
3767
    </message>
4680
3768
    <message>
4681
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
4682
3769
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
4683
3770
        <translation>Audio e subtítulos preferidos</translation>
4684
3771
    </message>
4685
3772
    <message>
4686
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
4687
3773
        <source>None</source>
4688
3774
        <translation>Ningún</translation>
4689
3775
    </message>
4690
3776
    <message>
4691
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
4692
3777
        <source>Lowpass5</source>
4693
 
        <translation>Lowpass5</translation>
 
3778
        <translation>Paso baixo 5</translation>
4694
3779
    </message>
4695
3780
    <message>
4696
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
4697
3781
        <source>Yadif (normal)</source>
4698
3782
        <translation>Yadif (normal)</translation>
4699
3783
    </message>
4700
3784
    <message>
4701
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
4702
3785
        <source>Yadif (double framerate)</source>
4703
 
        <translation>Yadif (double framerate)</translation>
 
3786
        <translation>Yadif (dobre velocidae de cadro)</translation>
4704
3787
    </message>
4705
3788
    <message>
4706
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
4707
3789
        <source>Linear Blend</source>
4708
 
        <translation>Mistura linear</translation>
 
3790
        <translation>Mistura liñal</translation>
4709
3791
    </message>
4710
3792
    <message>
4711
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
4712
3793
        <source>Kerndeint</source>
4713
3794
        <translation>Kerndeint</translation>
4714
3795
    </message>
4715
3796
    <message>
4716
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
4717
3797
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
4718
 
        <translation>Desentre&amp;lazar por defecto:</translation>
 
3798
        <translation>Dese&amp;ntrelazado predeterminado:</translation>
4719
3799
    </message>
4720
3800
    <message>
4721
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
4722
3801
        <source>Deinterlace by default</source>
4723
 
        <translation>Desentralar por defecto</translation>
 
3802
        <translation>Desentralazado predeterminado</translation>
4724
3803
    </message>
4725
3804
    <message>
4726
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
4727
3805
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
4728
 
        <translation>Escolla o filtro para desentralazar os vídeos que se abran novos.</translation>
 
3806
        <translation>Seleccione o filtro de desentralazado para os vídeos que se abran novos.</translation>
4729
3807
    </message>
4730
3808
    <message>
4731
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4732
3809
        <source>Remember time position</source>
4733
3810
        <translation>Lembrar a posición no tempo</translation>
4734
3811
    </message>
4735
3812
    <message>
4736
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4737
3813
        <source>Remember &amp;time position</source>
4738
3814
        <translation>Lembrar a &amp;posición no tempo</translation>
4739
3815
    </message>
4740
3816
    <message>
4741
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4742
3817
        <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
4743
3818
        <translation>Cambia o vol&amp;ume antes de reproducir</translation>
4744
3819
    </message>
4745
3820
    <message>
4746
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4747
3821
        <source>fast</source>
4748
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3822
        <translation>rápido</translation>
4749
3823
    </message>
4750
3824
    <message>
4751
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4752
3825
        <source>slow</source>
4753
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3826
        <translation>lento</translation>
4754
3827
    </message>
4755
3828
    <message>
4756
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4757
3829
        <source>fast - ATI cards</source>
4758
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3830
        <translation>rápido - cartóns ATI</translation>
4759
3831
    </message>
4760
3832
    <message>
4761
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4762
3833
        <source>User defined...</source>
4763
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3834
        <translation>Definido polo usuario...</translation>
4764
3835
    </message>
4765
3836
    <message>
4766
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4767
3837
        <source>Draw video using slices</source>
4768
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3838
        <translation>Debuxar o video por bandas</translation>
4769
3839
    </message>
4770
3840
    <message>
4771
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4772
3841
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4773
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3842
        <translation>Activa ou desactiva o debuxado de vídeo por bandas/rebandas de 16 pixeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo do cartón gráfico e da caché dispoñible. Só ten efecto cos codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
4774
3843
    </message>
4775
3844
    <message>
4776
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4777
3845
        <source>Enable the audio equalizer</source>
4778
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3846
        <translation>Activar o ecualizador de son</translation>
4779
3847
    </message>
4780
3848
    <message>
4781
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4782
3849
        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4783
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3850
        <translation>Marcar esta opción para poderempregar o ecualizador de son.</translation>
4784
3851
    </message>
4785
3852
    <message>
4786
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4787
3853
        <source>&amp;Close when finished playback</source>
4788
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3854
        <translation>&amp;Pechar ao rematar a reprodución</translation>
4789
3855
    </message>
4790
3856
    <message>
4791
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4792
3857
        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
4793
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3858
        <translation>Debuxar o video &amp;por bandas</translation>
4794
3859
    </message>
4795
3860
    <message>
4796
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4797
3861
        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
4798
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3862
        <translation>Activar o &amp;ecualizador de son</translation>
4799
3863
    </message>
4800
3864
    <message>
4801
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4802
3865
        <source>Default zoom</source>
4803
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3866
        <translation>Zoom predeterminado</translation>
4804
3867
    </message>
4805
3868
    <message>
4806
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4807
3869
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4808
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3870
        <translation>Esta opción establece o zoom a predeterminado,  que ha se  empregar para os novos vídeos.</translation>
4809
3871
    </message>
4810
3872
    <message>
4811
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4812
3873
        <source>Default &amp;zoom:</source>
4813
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3874
        <translation>&amp;Zoom predeterminado:</translation>
4814
3875
    </message>
4815
3876
    <message>
4816
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4817
3877
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4818
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3878
        <translation>Aquí debe especificar o executable do mplayer a empregar por SMPlayer.&lt;br&gt;SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aínda que recomendase unha revisión recente do SVN).</translation>
4819
3879
    </message>
4820
3880
    <message>
4821
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4822
3881
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
4823
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3882
        <translation>Se esta opción á incorrecta, SMPlayer non será quen de reproducir nada!</translation>
4824
3883
    </message>
4825
3884
    <message>
4826
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4827
3885
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4828
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3886
        <translation>Aquí podes especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation>
4829
3887
    </message>
4830
3888
    <message>
4831
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4832
3889
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4833
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3890
        <translation>Escolla o controlador de vídeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation>
4834
3891
    </message>
4835
3892
    <message>
4836
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4837
3893
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4838
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3894
        <translation>Recomendase empregar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation>
4839
3895
    </message>
4840
3896
    <message>
4841
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4842
3897
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
4843
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3898
        <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduzas (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarca esta opción se non queres que o faga.</translation>
4844
3899
    </message>
4845
3900
    <message>
4846
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4847
3901
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4848
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3902
        <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a ventá principal. Unha vez que a ventá volva a ser visible, a reprodución continuará.</translation>
4849
3903
    </message>
4850
3904
    <message>
4851
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4852
3905
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4853
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3906
        <translation>Marque esta opción para desactivar o salva pantallas durante a reprodución.&lt;br&gt;O salva pantallas volverase a activar cando a reprodución remate.</translation>
4854
3907
    </message>
4855
3908
    <message>
4856
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4857
3909
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
4858
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3910
        <translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para a pista de son. Cando se reproduza un vídeo con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: &lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccionará a pista de son se coincide con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;.</translation>
4859
3911
    </message>
4860
3912
    <message>
4861
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4862
3913
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
4863
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3914
        <translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples subtítulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtítulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: &lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccionará o subtítulo se coincide con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;.</translation>
4864
3915
    </message>
4865
3916
    <message>
4866
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4867
3917
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
4868
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3918
        <translation>Con&amp;trolador de saída:</translation>
4869
3919
    </message>
4870
3920
    <message>
4871
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4872
3921
        <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4873
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3922
        <translation>Se esta opción está activada, o volume inicial establecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation>
4874
3923
    </message>
4875
3924
    <message>
4876
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4877
3925
        <source>Add black borders on fullscreen</source>
4878
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3926
        <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation>
4879
3927
    </message>
4880
3928
    <message>
4881
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4882
3929
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4883
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3930
        <translation>Activando esta opción, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtítulos aparezan nos bordos negros.</translation>
4884
3931
    </message>
4885
3932
    <message>
4886
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4887
3933
        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
4888
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3934
        <translation>Engadir bordos &amp;negros en modo pantalla completa</translation>
4889
3935
    </message>
4890
3936
    <message>
4891
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4892
3937
        <source>one ini file</source>
4893
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3938
        <translation>un único ficheiro ini</translation>
4894
3939
    </message>
4895
3940
    <message>
4896
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4897
3941
        <source>multiple ini files</source>
4898
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3942
        <translation>múltiples ficheiros ini</translation>
4899
3943
    </message>
4900
3944
    <message>
4901
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4902
3945
        <source>Method to store the file settings</source>
4903
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3946
        <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation>
4904
3947
    </message>
4905
3948
    <message>
4906
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4907
3949
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4908
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3950
        <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñibles as seguintes opcións:</translation>
4909
3951
    </message>
4910
3952
    <message>
4911
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4912
3953
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4913
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3954
        <translation>&lt;b&gt;un único ficheiro ini&lt;/b&gt;: as opcións de tódolos ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation>
4914
3955
    </message>
4915
3956
    <message>
4916
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4917
3957
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4918
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3958
        <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation>
4919
3959
    </message>
4920
3960
    <message>
4921
 
        <location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4922
3961
        <source>&amp;Store settings in</source>
4923
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3962
        <translation>Gardar as opción&amp;s en</translation>
4924
3963
    </message>
4925
3964
    <message>
4926
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4927
3965
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4928
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3966
        <translation>&lt;b&gt;múltiples ficheiros ini&lt;/b&gt;: empregarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation>
4929
3967
    </message>
4930
3968
    <message>
4931
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4932
3969
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4933
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3970
        <translation>Se se marca esta opción, SMPlayer lembrara a última posición do ficheiro cando o abras de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
4934
3971
    </message>
4935
3972
    <message>
4936
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4937
3973
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
4938
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3974
        <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non está soportado por tódolos codecs e saídas de vídeo)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Pode provocar corrupción no OSD e nos subtítulos!</translation>
4939
3975
    </message>
4940
3976
    <message>
4941
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4942
3977
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4943
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3978
        <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pídelle ao descodificador que descodifique o son en tantos canles como se teñan indicado. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vídeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mistura correctamente o son no número de canles que se pediron. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation>
4944
3979
    </message>
4945
3980
</context>
4946
3981
<context>
4947
3982
    <name>PrefInput</name>
4948
3983
    <message>
4949
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
4950
3984
        <source>Keyboard and mouse</source>
4951
3985
        <translation>Teclado e rato</translation>
4952
3986
    </message>
4953
3987
    <message>
4954
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
4955
3988
        <source>&amp;Keyboard</source>
4956
3989
        <translation>&amp;Teclado</translation>
4957
3990
    </message>
4958
3991
    <message>
4959
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
4960
3992
        <source>icon</source>
4961
3993
        <translation>Icona</translation>
4962
3994
    </message>
4963
3995
    <message>
4964
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
4965
3996
        <source>&amp;Mouse</source>
4966
3997
        <translation>&amp;Rato</translation>
4967
3998
    </message>
4968
3999
    <message>
4969
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
4970
4000
        <source>Button functions:</source>
4971
4001
        <translation>Funcións do botón:</translation>
4972
4002
    </message>
4973
4003
    <message>
4974
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
4975
4004
        <source>Media seeking</source>
4976
 
        <translation>Descolocación polo audio/video</translation>
 
4005
        <translation>Desprazarse polo medio</translation>
4977
4006
    </message>
4978
4007
    <message>
4979
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
4980
4008
        <source>Volume control</source>
4981
 
        <translation>Control do Volume</translation>
 
4009
        <translation>Control do volume</translation>
4982
4010
    </message>
4983
4011
    <message>
4984
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
4985
4012
        <source>Zoom video</source>
4986
 
        <translation>Zoom de Video</translation>
 
4013
        <translation>Zoom de video</translation>
4987
4014
    </message>
4988
4015
    <message>
4989
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
4990
4016
        <source>None</source>
4991
4017
        <translation>Nigún</translation>
4992
4018
    </message>
4993
4019
    <message>
4994
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
4995
4020
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
4996
 
        <translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da celda. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>
 
4021
        <translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da cela. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>
4997
4022
    </message>
4998
4023
    <message>
4999
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
5000
4024
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
5001
 
        <translation>Aquí pode cargar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gravar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador. </translation>
 
4025
        <translation>Aquí pode cargar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador. </translation>
5002
4026
    </message>
5003
4027
    <message>
5004
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
5005
4028
        <source>&amp;Left click</source>
5006
 
        <translation>&amp;Clic Esquerdo</translation>
 
4029
        <translation>&amp;Clic esquerdo</translation>
5007
4030
    </message>
5008
4031
    <message>
5009
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
5010
4032
        <source>&amp;Double click</source>
5011
 
        <translation>&amp;Dobre Clic</translation>
 
4033
        <translation>&amp;Dobre clic</translation>
5012
4034
    </message>
5013
4035
    <message>
5014
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
5015
4036
        <source>&amp;Wheel function:</source>
5016
 
        <translation>Fucións da &amp;Roda do Rato:</translation>
 
4037
        <translation>Fucións da &amp;roda do rato:</translation>
5017
4038
    </message>
5018
4039
    <message>
5019
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
5020
4040
        <source>Shortcut editor</source>
5021
 
        <translation>Editor de Atallos</translation>
 
4041
        <translation>Editor de atallos</translation>
5022
4042
    </message>
5023
4043
    <message>
5024
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
5025
4044
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
5026
 
        <translation>Esta táboa permítelle trocar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clicl ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de &lt;b&gt;Trocar atallo&lt;/b&gt; para que lle apareza o diálogo &lt;i&gt;Modificar atallo&lt;/i&gt;. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de &lt;b&gt;Captura&lt;/b&gt; está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
 
4045
        <translation>Esta táboa permítelle cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de &lt;b&gt;Cambiar atallo&lt;/b&gt; para que lle apareza o diálogo &lt;i&gt;Modificar atallo&lt;/i&gt;. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de &lt;b&gt;Captura&lt;/b&gt; está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
5027
4046
    </message>
5028
4047
    <message>
5029
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5030
4048
        <source>Left click</source>
5031
 
        <translation>Clic Esquerdo</translation>
 
4049
        <translation>Clic esquerdo</translation>
5032
4050
    </message>
5033
4051
    <message>
5034
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5035
4052
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
5036
4053
        <translation>Escolla acción para o clic co botón esquerdo do rato.</translation>
5037
4054
    </message>
5038
4055
    <message>
5039
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5040
4056
        <source>Double click</source>
5041
 
        <translation>Dobre Clic</translation>
 
4057
        <translation>Dobre clic</translation>
5042
4058
    </message>
5043
4059
    <message>
5044
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5045
4060
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
5046
4061
        <translation>Escolla unha acción para o dobre clic no rato.</translation>
5047
4062
    </message>
5048
4063
    <message>
5049
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
5050
4064
        <source>Wheel function</source>
5051
4065
        <translation>Función da roda do rato</translation>
5052
4066
    </message>
5053
4067
    <message>
5054
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
5055
4068
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
5056
4069
        <translation>Escolla unha acción para a roda do rato.</translation>
5057
4070
    </message>
5058
4071
    <message>
5059
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5060
4072
        <source>Play</source>
5061
4073
        <translation>Reproducir</translation>
5062
4074
    </message>
5063
4075
    <message>
5064
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5065
4076
        <source>Pause</source>
5066
4077
        <translation>Pausar</translation>
5067
4078
    </message>
5068
4079
    <message>
5069
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5070
4080
        <source>Stop</source>
5071
4081
        <translation>Parar</translation>
5072
4082
    </message>
5073
4083
    <message>
5074
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
5075
4084
        <source>Fullscreen</source>
5076
 
        <translation>Pantalla Completa</translation>
 
4085
        <translation>Pantalla completa</translation>
5077
4086
    </message>
5078
4087
    <message>
5079
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5080
4088
        <source>Compact</source>
5081
4089
        <translation>Compacto</translation>
5082
4090
    </message>
5083
4091
    <message>
5084
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5085
4092
        <source>Screenshot</source>
5086
 
        <translation>Captura de Pantalla</translation>
 
4093
        <translation>Captura da pantalla</translation>
5087
4094
    </message>
5088
4095
    <message>
5089
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5090
4096
        <source>On top</source>
5091
4097
        <translation type="obsolete">Enriba</translation>
5092
4098
    </message>
5093
4099
    <message>
5094
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5095
4100
        <source>Mute</source>
5096
4101
        <translation>Silenciar</translation>
5097
4102
    </message>
5098
4103
    <message>
5099
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
5100
4104
        <source>Frame counter</source>
5101
4105
        <translation>Contador de fotogramas</translation>
5102
4106
    </message>
5103
4107
    <message>
5104
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5105
4108
        <source>Reset zoom</source>
5106
4109
        <translation>Reiniciar o zoom</translation>
5107
4110
    </message>
5108
4111
    <message>
5109
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
5110
4112
        <source>Exit fullscreen</source>
5111
 
        <translation>Saír do Modo de Pantalla Completo</translation>
 
4113
        <translation>Saír do modo de pantalla completa</translation>
5112
4114
    </message>
5113
4115
    <message>
5114
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
5115
4116
        <source>Double size</source>
5116
 
        <translation>Tamaño Dobre</translation>
 
4117
        <translation>Tamaño dobre</translation>
5117
4118
    </message>
5118
4119
    <message>
5119
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5120
4120
        <source>Play / Pause</source>
5121
 
        <translation>Reproducir/Pausar</translation>
 
4121
        <translation>Reproducir / Pausar</translation>
5122
4122
    </message>
5123
4123
    <message>
5124
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5125
4124
        <source>Pause / Frame step</source>
5126
 
        <translation>Pausa/Avanzar Fotograma</translation>
 
4125
        <translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>
5127
4126
    </message>
5128
4127
    <message>
5129
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5130
4128
        <source>Playlist</source>
5131
 
        <translation>Lista de Reprodución</translation>
 
4129
        <translation>Lista de reprodución</translation>
5132
4130
    </message>
5133
4131
    <message>
5134
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
5135
4132
        <source>Preferences</source>
5136
4133
        <translation>Preferencias</translation>
5137
4134
    </message>
5138
4135
    <message>
5139
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
5140
4136
        <source>No function</source>
5141
 
        <translation>Sen Funcións</translation>
 
4137
        <translation>Sen funcións</translation>
5142
4138
    </message>
5143
4139
    <message>
5144
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
5145
4140
        <source>Change speed</source>
5146
 
        <translation>Modificar Velocidade</translation>
 
4141
        <translation>Modificar velocidade</translation>
5147
4142
    </message>
5148
4143
    <message>
5149
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5150
4144
        <source>Normal speed</source>
5151
 
        <translation>Velocidade Normal</translation>
 
4145
        <translation>Velocidade normal</translation>
5152
4146
    </message>
5153
4147
    <message>
5154
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
5155
4148
        <source>Keyboard</source>
5156
4149
        <translation>Teclado</translation>
5157
4150
    </message>
5158
4151
    <message>
5159
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5160
4152
        <source>Mouse</source>
5161
4153
        <translation>Rato</translation>
5162
4154
    </message>
5163
4155
    <message>
5164
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
5165
4156
        <source>Middle click</source>
5166
 
        <translation>Clic no Medio</translation>
 
4157
        <translation>Clic no botón do medio</translation>
5167
4158
    </message>
5168
4159
    <message>
5169
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
5170
4160
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
5171
4161
        <translation>Escolla a acción para o clic no botón central do rato.</translation>
5172
4162
    </message>
5173
4163
    <message>
5174
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
5175
4164
        <source>M&amp;iddle click</source>
5176
 
        <translation>Clic &amp;Central</translation>
 
4165
        <translation>Clic &amp;central</translation>
5177
4166
    </message>
5178
4167
    <message>
5179
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
5180
4168
        <source>X Button &amp;1</source>
5181
4169
        <translation>Botón X &amp;1</translation>
5182
4170
    </message>
5183
4171
    <message>
5184
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
5185
4172
        <source>X Button &amp;2</source>
5186
4173
        <translation>Botón X &amp;2</translation>
5187
4174
    </message>
5188
4175
    <message>
5189
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5190
4176
        <source>Go backward (short)</source>
5191
4177
        <translation>Retroceder (curto)</translation>
5192
4178
    </message>
5193
4179
    <message>
5194
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5195
4180
        <source>Go backward (medium)</source>
5196
4181
        <translation>Retrodecer (normal)</translation>
5197
4182
    </message>
5198
4183
    <message>
5199
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5200
4184
        <source>Go backward (long)</source>
5201
4185
        <translation>Retroceder (longo)</translation>
5202
4186
    </message>
5203
4187
    <message>
5204
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5205
4188
        <source>Go forward (short)</source>
5206
4189
        <translation>Avanzar (curto)</translation>
5207
4190
    </message>
5208
4191
    <message>
5209
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5210
4192
        <source>Go forward (medium)</source>
5211
4193
        <translation>Avanzar (normal)</translation>
5212
4194
    </message>
5213
4195
    <message>
5214
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5215
4196
        <source>Go forward (long)</source>
5216
4197
        <translation>Avanzar (longo)</translation>
5217
4198
    </message>
5218
4199
    <message>
5219
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5220
4200
        <source>OSD - Next level</source>
5221
 
        <translation>OSD - Proximo Nivel</translation>
 
4201
        <translation>OSD - Proximo nivel</translation>
5222
4202
    </message>
5223
4203
    <message>
5224
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
5225
4204
        <source>Show context menu</source>
5226
 
        <translation>Mostrar Menú de Contexto</translation>
 
4205
        <translation>Amosar menú de contexto</translation>
5227
4206
    </message>
5228
4207
    <message>
5229
 
        <location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
5230
4208
        <source>&amp;Right click</source>
5231
 
        <translation>Clic &amp;Dereito</translation>
 
4209
        <translation>Clic &amp;dereito</translation>
5232
4210
    </message>
5233
4211
    <message>
5234
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5235
4212
        <source>Increase volume</source>
5236
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4213
        <translation>Subir o volume</translation>
5237
4214
    </message>
5238
4215
    <message>
5239
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5240
4216
        <source>Decrease volume</source>
5241
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4217
        <translation>Baixar o volume</translation>
5242
4218
    </message>
5243
4219
    <message>
5244
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
5245
4220
        <source>X Button 1</source>
5246
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4221
        <translation>X botón 1</translation>
5247
4222
    </message>
5248
4223
    <message>
5249
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
5250
4224
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
5251
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4225
        <translation>Escolla a acción para o X botón 1.</translation>
5252
4226
    </message>
5253
4227
    <message>
5254
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
5255
4228
        <source>X Button 2</source>
5256
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4229
        <translation>X botón 2</translation>
5257
4230
    </message>
5258
4231
    <message>
5259
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
5260
4232
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
5261
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4233
        <translation>Escolla a acción para o X botón 2.</translation>
5262
4234
    </message>
5263
4235
    <message>
5264
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5265
4236
        <source>Show video equalizer</source>
5266
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4237
        <translation>Amosar ecualizador de vídeo</translation>
5267
4238
    </message>
5268
4239
    <message>
5269
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5270
4240
        <source>Show audio equalizer</source>
5271
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4241
        <translation>Amosar ecualizador de son</translation>
5272
4242
    </message>
5273
4243
    <message>
5274
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5275
4244
        <source>Always on top</source>
5276
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4245
        <translation>Sempre encima de tódalas ventás</translation>
5277
4246
    </message>
5278
4247
    <message>
5279
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5280
4248
        <source>Never on top</source>
5281
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4249
        <translation>Nunca encima de tódalas ventás</translation>
5282
4250
    </message>
5283
4251
    <message>
5284
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5285
4252
        <source>On top while playing</source>
5286
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4253
        <translation>Encima de tódalas ventás durante a reprodución</translation>
5287
4254
    </message>
5288
4255
</context>
5289
4256
<context>
5290
4257
    <name>PrefInterface</name>
5291
4258
    <message>
5292
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
5293
4259
        <source>Interface</source>
5294
4260
        <translation>Interface</translation>
5295
4261
    </message>
5296
4262
    <message>
5297
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
5298
4263
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
5299
4264
        <translation>&lt;Autodetectar&gt;</translation>
5300
4265
    </message>
5301
4266
    <message>
5302
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5303
4267
        <source>Default</source>
5304
 
        <translation>Predefinido</translation>
 
4268
        <translation>Predeterminado</translation>
5305
4269
    </message>
5306
4270
    <message>
5307
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
5308
4271
        <source>&amp;Interface</source>
5309
4272
        <translation>&amp;Interface</translation>
5310
4273
    </message>
5311
4274
    <message>
5312
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
5313
4275
        <source>Never</source>
5314
4276
        <translation>Nunca</translation>
5315
4277
    </message>
5316
4278
    <message>
5317
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
5318
4279
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
5319
4280
        <translation>Cando se precise</translation>
5320
4281
    </message>
5321
4282
    <message>
5322
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
5323
4283
        <source>Only after loading a new video</source>
5324
4284
        <translation>Só despois de cargar un novo vídeo</translation>
5325
4285
    </message>
5326
4286
    <message>
5327
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
5328
4287
        <source>Recent files</source>
5329
4288
        <translation>Ficheiros recentes</translation>
5330
4289
    </message>
5331
4290
    <message>
5332
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
5333
4291
        <source>Language</source>
5334
 
        <translation>Lingua</translation>
 
4292
        <translation>Idioma</translation>
5335
4293
    </message>
5336
4294
    <message>
5337
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
5338
4295
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
5339
 
        <translation>Pode cambiar a lingua da aplicación aquí.</translation>
 
4296
        <translation>Pode cambiar o idioma da aplicación aquí.</translation>
5340
4297
    </message>
5341
4298
    <message>
5342
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
5343
4299
        <source>&amp;Short jump</source>
5344
4300
        <translation>&amp;Salto curto</translation>
5345
4301
    </message>
5346
4302
    <message>
5347
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
5348
4303
        <source>&amp;Medium jump</source>
5349
4304
        <translation>&amp;Salto mediano</translation>
5350
4305
    </message>
5351
4306
    <message>
5352
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
5353
4307
        <source>&amp;Long jump</source>
5354
4308
        <translation>&amp;Salto longo</translation>
5355
4309
    </message>
5356
4310
    <message>
5357
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
5358
4311
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
5359
4312
        <translation>Salto coa &amp;roda do rato</translation>
5360
4313
    </message>
5361
4314
    <message>
5362
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
5363
4315
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
5364
4316
        <translation>&amp;Empregar só unha instancia de SMPlayer</translation>
5365
4317
    </message>
5366
4318
    <message>
5367
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
5368
4319
        <source>Ma&amp;x. items</source>
5369
 
        <translation>Má&amp;x. Obxectos</translation>
 
4320
        <translation>Má&amp;x. obxectos</translation>
5370
4321
    </message>
5371
4322
    <message>
5372
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
5373
4323
        <source>St&amp;yle:</source>
5374
4324
        <translation>E&amp;stilo:</translation>
5375
4325
    </message>
5376
4326
    <message>
5377
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
5378
4327
        <source>Ico&amp;n set:</source>
5379
 
        <translation>Tema de &amp;Iconas:</translation>
 
4328
        <translation>Tema de &amp;iconas:</translation>
5380
4329
    </message>
5381
4330
    <message>
5382
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
5383
4331
        <source>L&amp;anguage:</source>
5384
 
        <translation>&amp;Lingua:</translation>
 
4332
        <translation>&amp;Idioma:</translation>
5385
4333
    </message>
5386
4334
    <message>
5387
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
5388
4335
        <source>Main window</source>
5389
 
        <translation>Fiestra Principal</translation>
 
4336
        <translation>Ventá principal</translation>
5390
4337
    </message>
5391
4338
    <message>
5392
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
5393
4339
        <source>Auto&amp;resize:</source>
5394
4340
        <translation>Auto&amp;redimensionar:</translation>
5395
4341
    </message>
5396
4342
    <message>
5397
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
5398
4343
        <source>R&amp;emember position and size</source>
5399
 
        <translation>&amp;Recorda-la posición e tamaño</translation>
 
4344
        <translation>&amp;Recordala posición e tamaño</translation>
5400
4345
    </message>
5401
4346
    <message>
5402
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
5403
4347
        <source>Default font:</source>
5404
 
        <translation>Tipografía predefinida:</translation>
 
4348
        <translation>Tipografía predeterminada:</translation>
5405
4349
    </message>
5406
4350
    <message>
5407
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
5408
4351
        <source>&amp;Change...</source>
5409
4352
        <translation>&amp;Cambiar...</translation>
5410
4353
    </message>
5411
4354
    <message>
5412
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
5413
4355
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
5414
4356
        <translation>&amp;Comportamento do control de &amp;tempo:</translation>
5415
4357
    </message>
5416
4358
    <message>
5417
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
5418
4359
        <source>Seek to position while dragging</source>
5419
 
        <translation>Procura-la posición ó arrastar</translation>
 
4360
        <translation>Buscala  posición ao arrastar</translation>
5420
4361
    </message>
5421
4362
    <message>
5422
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
5423
4363
        <source>Seek to position when released</source>
5424
 
        <translation>Procurar posición ó soltar</translation>
 
4364
        <translation>Buscala posición ao soltar</translation>
5425
4365
    </message>
5426
4366
    <message>
5427
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
5428
4367
        <source>TextLabel</source>
5429
 
        <translation>EtiquetadeTexto</translation>
 
4368
        <translation>Etiqueta_de_texto</translation>
5430
4369
    </message>
5431
4370
    <message>
5432
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
5433
4371
        <source>&amp;Seeking</source>
5434
 
        <translation>&amp;Procurar</translation>
 
4372
        <translation>&amp;Busca</translation>
5435
4373
    </message>
5436
4374
    <message>
5437
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
5438
4375
        <source>Ins&amp;tances</source>
5439
4376
        <translation>Inst&amp;ancias</translation>
5440
4377
    </message>
5441
4378
    <message>
5442
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5443
4379
        <source>Autoresize</source>
5444
 
        <translation>Redimensionar automáticamente</translation>
 
4380
        <translation>Redimensionar automaticamente</translation>
5445
4381
    </message>
5446
4382
    <message>
5447
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5448
4383
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
5449
 
        <translation>A fiestra principal pode ser redimensionada automáticamente. Escolla a opción que prefira.</translation>
 
4384
        <translation>A ventá principal pode ser redimensionada automaticamente. Escolla a opción que prefira.</translation>
5450
4385
    </message>
5451
4386
    <message>
5452
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
5453
4387
        <source>Remember position and size</source>
5454
 
        <translation>Recordar a posición e o tamaño</translation>
 
4388
        <translation>Recordala posición e o tamaño</translation>
5455
4389
    </message>
5456
4390
    <message>
5457
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
5458
4391
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
5459
 
        <translation>Se marca esta opción, hase gravar a  posición e tamaño da fiestra principal e restaurados cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
 
4392
        <translation>Se marca esta opción, hanse gardar a  posición e o tamaño da ventá principal e restauralos cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
5460
4393
    </message>
5461
4394
    <message>
5462
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
5463
4395
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
5464
 
        <translation>Escolla o número máximo de obxectos a ser mostrados en &lt;b&gt;Ficheiros Recentes&lt;/b&gt;. Se define 0 non se mostra o submenú.</translation>
 
4396
        <translation>Escolla o número máximo de obxectos a ser amosados en &lt;b&gt;Ficheiros recentes&lt;/b&gt;. Se define 0 non se amosará o submenú.</translation>
5465
4397
    </message>
5466
4398
    <message>
5467
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
5468
4399
        <source>Icon set</source>
5469
 
        <translation>Tema de Iconas</translation>
 
4400
        <translation>Tema de iconas</translation>
5470
4401
    </message>
5471
4402
    <message>
5472
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
5473
4403
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
5474
4404
        <translation>Escolla o tema de iconas que prefire para esta aplicación.</translation>
5475
4405
    </message>
5476
4406
    <message>
5477
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
5478
4407
        <source>Style</source>
5479
4408
        <translation>Estilo</translation>
5480
4409
    </message>
5481
4410
    <message>
5482
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
5483
4411
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
5484
4412
        <translation>Escolla o estilo que prefire para a aplicación.</translation>
5485
4413
    </message>
5486
4414
    <message>
5487
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
5488
4415
        <source>Default font</source>
5489
 
        <translation>Tipografía predefinida</translation>
 
4416
        <translation>Tipografía predeterminada</translation>
5490
4417
    </message>
5491
4418
    <message>
5492
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
5493
4419
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
5494
4420
        <translation>Aquí pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation>
5495
4421
    </message>
5496
4422
    <message>
5497
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
5498
4423
        <source>Seeking</source>
5499
 
        <translation>Procura</translation>
 
4424
        <translation>Busca</translation>
5500
4425
    </message>
5501
4426
    <message>
5502
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
5503
4427
        <source>Short jump</source>
5504
4428
        <translation>Salto curto</translation>
5505
4429
    </message>
5506
4430
    <message>
5507
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
5508
4431
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
5509
 
        <translation>EScolla os intervalos de tempo a ser empregado cando aplique a acción %1.</translation>
 
4432
        <translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando aplique a acción %1.</translation>
5510
4433
    </message>
5511
4434
    <message>
5512
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
5513
4435
        <source>short jump</source>
5514
4436
        <translation>salto curto</translation>
5515
4437
    </message>
5516
4438
    <message>
5517
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
5518
4439
        <source>Medium jump</source>
5519
4440
        <translation>Salto Mediano</translation>
5520
4441
    </message>
5521
4442
    <message>
5522
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
5523
4443
        <source>medium jump</source>
5524
4444
        <translation>salto mediano</translation>
5525
4445
    </message>
5526
4446
    <message>
5527
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
5528
4447
        <source>Long jump</source>
5529
4448
        <translation>Salto Longo</translation>
5530
4449
    </message>
5531
4450
    <message>
5532
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
5533
4451
        <source>long jump</source>
5534
4452
        <translation>salto longo</translation>
5535
4453
    </message>
5536
4454
    <message>
5537
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
5538
4455
        <source>Mouse wheel jump</source>
5539
 
        <translation>Avanze coa roda do rato</translation>
 
4456
        <translation>Avance coa roda do rato</translation>
5540
4457
    </message>
5541
4458
    <message>
5542
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
5543
4459
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
5544
 
        <translation>Escolla os intervalos de tempo a ser empregado cando mova a roda do rato.</translation>
 
4460
        <translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando mova a roda do rato.</translation>
5545
4461
    </message>
5546
4462
    <message>
5547
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
5548
4463
        <source>Behaviour of time slider</source>
5549
4464
        <translation>Comportamento do control de tempo</translation>
5550
4465
    </message>
5551
4466
    <message>
5552
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
5553
4467
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
5554
 
        <translation>Escolla o que debe acontecer ó arrastrar o controlador de tempo.</translation>
 
4468
        <translation>Escolla o que debe acontecer ao arrastrar o controlador de tempo.</translation>
5555
4469
    </message>
5556
4470
    <message>
5557
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
5558
4471
        <source>Instances</source>
5559
4472
        <translation>Instancias</translation>
5560
4473
    </message>
5561
4474
    <message>
5562
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
5563
4475
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
5564
 
        <translation>Use só unha instancie do SMPlayer</translation>
 
4476
        <translation>Use só unha instancia do SMPlayer</translation>
5565
4477
    </message>
5566
4478
    <message>
5567
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
5568
4479
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
5569
 
        <translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existende SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
 
4480
        <translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
5570
4481
    </message>
5571
4482
    <message>
5572
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
5573
4483
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
5574
 
        <translation>SMPlayer necesita escoitar un porto para recivir ordes doutras instancias. Pode mudar este porto no caso de que o predefinido xa estea collido por outra aplicación. </translation>
 
4484
        <translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea collido por outra aplicación. </translation>
5575
4485
    </message>
5576
4486
    <message>
5577
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
5578
4487
        <source>Default GUI</source>
5579
 
        <translation>Interface Predefinida</translation>
 
4488
        <translation>Interface predeterminada</translation>
5580
4489
    </message>
5581
4490
    <message>
5582
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
5583
4491
        <source>Mini GUI</source>
5584
 
        <translation>Interface Reducida</translation>
 
4492
        <translation>Interface reducida</translation>
5585
4493
    </message>
5586
4494
    <message>
5587
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
5588
4495
        <source>GUI</source>
5589
4496
        <translation>Interface</translation>
5590
4497
    </message>
5591
4498
    <message>
5592
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
5593
4499
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
5594
 
        <translation>Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predefinido ou Reducida. &lt;br&gt; A &lt;b&gt;Interface Predefinida&lt;/b&gt; é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A &lt;b&gt;Interface Reducida&lt;/b&gt; é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>
 
4500
        <translation>Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predeterminada ou Reducida. &lt;br&gt; A &lt;b&gt;Interface predeterminada&lt;/b&gt; é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A &lt;b&gt;Interface reducida&lt;/b&gt; é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>
5595
4501
    </message>
5596
4502
    <message>
5597
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
5598
4503
        <source>&amp;GUI</source>
5599
4504
        <translation>&amp;Interface</translation>
5600
4505
    </message>
5601
4506
    <message>
5602
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5603
4507
        <source>Automatic port</source>
5604
4508
        <translation>Porto automático</translation>
5605
4509
    </message>
5606
4510
    <message>
5607
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5608
4511
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5609
 
        <translation>SMPlayer necesita un porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>
 
4512
        <translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>
5610
4513
    </message>
5611
4514
    <message>
5612
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5613
4515
        <source>Manual port</source>
5614
 
        <translation>Porto Manual</translation>
 
4516
        <translation>Porto manual</translation>
5615
4517
    </message>
5616
4518
    <message>
5617
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5618
4519
        <source>Port to listen</source>
5619
4520
        <translation>Porto a empregar</translation>
5620
4521
    </message>
5621
4522
    <message>
5622
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5623
4523
        <source>&amp;Automatic</source>
5624
4524
        <translation>&amp;Automático</translation>
5625
4525
    </message>
5626
4526
    <message>
5627
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5628
4527
        <source>&amp;Manual</source>
5629
4528
        <translation>&amp;Manual</translation>
5630
4529
    </message>
5631
4530
    <message>
5632
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5633
4531
        <source>Floating control</source>
5634
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4532
        <translation>Control flotante</translation>
5635
4533
    </message>
5636
4534
    <message>
5637
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5638
4535
        <source>Animated</source>
5639
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4536
        <translation>Animado</translation>
5640
4537
    </message>
5641
4538
    <message>
5642
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5643
4539
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5644
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4540
        <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation>
5645
4541
    </message>
5646
4542
    <message>
5647
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5648
4543
        <source>Width</source>
5649
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4544
        <translation>Ancho</translation>
5650
4545
    </message>
5651
4546
    <message>
5652
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5653
4547
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5654
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4548
        <translation>Especifica o ancho do control (porcentaxe do ancho da pantalla).</translation>
5655
4549
    </message>
5656
4550
    <message>
5657
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5658
4551
        <source>Margin</source>
5659
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4552
        <translation>Marxe</translation>
5660
4553
    </message>
5661
4554
    <message>
5662
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5663
4555
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5664
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4556
        <translation>Esta opción establece o número de píxeles que o control flotante hase separar do bordo inferior da pantalla. Útil cando a pantalla é un televisor, xa que a sobre mostraxe pode evitar que o control se vexa totalmente.</translation>
5665
4557
    </message>
5666
4558
    <message>
5667
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5668
4559
        <source>Display in compact mode too</source>
5669
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4560
        <translation>Amosar tamén en modo compacto</translation>
5670
4561
    </message>
5671
4562
    <message>
5672
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5673
4563
        <source>Bypass window manager</source>
5674
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4564
        <translation>Saltar o xestor de ventás</translation>
5675
4565
    </message>
5676
4566
    <message>
5677
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5678
4567
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
5679
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4568
        <translation>Activada esta opción, o control será amosado en pantalla sen ter en conta ao xestor de ventás. Desactiva esta opción se o control flotante non funciona correctamente con seu xestor de ventás.</translation>
5680
4569
    </message>
5681
4570
    <message>
5682
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5683
4571
        <source>&amp;Floating control</source>
5684
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4572
        <translation>Control &amp;flotante</translation>
5685
4573
    </message>
5686
4574
    <message>
5687
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5688
4575
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5689
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4576
        <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation>
5690
4577
    </message>
5691
4578
    <message>
5692
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5693
4579
        <source>&amp;Animated</source>
5694
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4580
        <translation>&amp;Animado</translation>
5695
4581
    </message>
5696
4582
    <message>
5697
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5698
4583
        <source>&amp;Width:</source>
5699
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4584
        <translation>&amp;Ancho:</translation>
5700
4585
    </message>
5701
4586
    <message>
5702
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5703
4587
        <source>0</source>
5704
 
        <translation type="unfinished">0</translation>
 
4588
        <translation>0</translation>
5705
4589
    </message>
5706
4590
    <message>
5707
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5708
4591
        <source>&amp;Margin:</source>
5709
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4592
        <translation>&amp;Marxe:</translation>
5710
4593
    </message>
5711
4594
    <message>
5712
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5713
4595
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
5714
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4596
        <translation>Amosar tamén en modo &amp;compacto</translation>
5715
4597
    </message>
5716
4598
    <message>
5717
 
        <location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5718
4599
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
5719
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4600
        <translation>&amp;Saltar o xestor de ventás</translation>
5720
4601
    </message>
5721
4602
    <message>
5722
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5723
4603
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5724
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4604
        <translation>Activada esta opción, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation>
5725
4605
    </message>
5726
4606
    <message>
5727
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5728
4607
        <source>Mpc GUI</source>
5729
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4608
        <translation>Interface mpc</translation>
5730
4609
    </message>
5731
4610
</context>
5732
4611
<context>
5733
4612
    <name>PrefPerformance</name>
5734
4613
    <message>
5735
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
5736
4614
        <source>Performance</source>
5737
4615
        <translation>Rendemento</translation>
5738
4616
    </message>
5739
4617
    <message>
5740
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
5741
4618
        <source>&amp;Performance</source>
5742
4619
        <translation>&amp;Rendemento</translation>
5743
4620
    </message>
5744
4621
    <message>
5745
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
5746
4622
        <source>Priority</source>
5747
4623
        <translation>Prioridade</translation>
5748
4624
    </message>
5749
4625
    <message>
5750
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
5751
4626
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
5752
4627
        <translation>Escolla a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation>
5753
4628
    </message>
5754
4629
    <message>
5755
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
5756
4630
        <source>realtime</source>
5757
4631
        <translation>tempo real</translation>
5758
4632
    </message>
5759
4633
    <message>
5760
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
5761
4634
        <source>high</source>
5762
4635
        <translation>alta</translation>
5763
4636
    </message>
5764
4637
    <message>
5765
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
5766
4638
        <source>abovenormal</source>
5767
4639
        <translation>por riba do normal</translation>
5768
4640
    </message>
5769
4641
    <message>
5770
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
5771
4642
        <source>normal</source>
5772
4643
        <translation>normal</translation>
5773
4644
    </message>
5774
4645
    <message>
5775
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
5776
4646
        <source>belownormal</source>
5777
4647
        <translation>por baixo do normal</translation>
5778
4648
    </message>
5779
4649
    <message>
5780
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
5781
4650
        <source>idle</source>
5782
4651
        <translation>desocupado</translation>
5783
4652
    </message>
5784
4653
    <message>
5785
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
5786
4654
        <source>KB</source>
5787
4655
        <translation>KB</translation>
5788
4656
    </message>
5789
4657
    <message>
5790
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
5791
4658
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
5792
 
        <translation>Dispoñer cun caché pode mellorar o rendemento ó reproducir medio lentos</translation>
 
4659
        <translation>Dispor dun caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medio lentos</translation>
5793
4660
    </message>
5794
4661
    <message>
5795
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
5796
4662
        <source>Allow frame drop</source>
5797
4663
        <translation>Permitir que se salten fotogramas</translation>
5798
4664
    </message>
5799
4665
    <message>
5800
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
5801
4666
        <source>Synchronization</source>
5802
4667
        <translation>Sincronización</translation>
5803
4668
    </message>
5804
4669
    <message>
5805
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
5806
4670
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
5807
 
        <translation>Sincronización automática de autio e vídeo</translation>
 
4671
        <translation>Sincronización automática do son e do vídeo</translation>
5808
4672
    </message>
5809
4673
    <message>
5810
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
5811
4674
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
5812
4675
        <translation type="obsolete">Establece a prioridade para MPlayer segundo as prioridades dispoñibles baixo Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ADVERTENCIA:&lt;/b&gt; Empregar a prioridade en tempo real pode provocar que se bloquee o sistema.</translation>
5813
4676
    </message>
5814
4677
    <message>
5815
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
5816
4678
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
5817
 
        <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización A/V en sistemas lentos.</translation>
 
4679
        <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización S/V en sistemas lentos.</translation>
5818
4680
    </message>
5819
4681
    <message>
5820
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
5821
4682
        <source>Allow hard frame drop</source>
5822
 
        <translation>Permitir o slato brusco de fotogramas</translation>
 
4683
        <translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation>
5823
4684
    </message>
5824
4685
    <message>
5825
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
5826
4686
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
5827
 
        <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>
 
4687
        <translation>Unha perda de fotogramas intensa creba a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>
5828
4688
    </message>
5829
4689
    <message>
5830
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
5831
4690
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
5832
 
        <translation>Axustar gradualmente a sincronización A/V baseandose en cálculos do atraso de audio.</translation>
 
4691
        <translation>Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation>
5833
4692
    </message>
5834
4693
    <message>
5835
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
5836
4694
        <source>Priorit&amp;y:</source>
5837
4695
        <translation>&amp;Prioridade:</translation>
5838
4696
    </message>
5839
4697
    <message>
5840
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
5841
4698
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
5842
4699
        <translation>&amp;Permitir saltar fotogramas</translation>
5843
4700
    </message>
5844
4701
    <message>
5845
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
5846
4702
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
5847
4703
        <translation>Permitir saltar fotogramas &amp;bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation>
5848
4704
    </message>
5849
4705
    <message>
5850
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
5851
4706
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
5852
 
        <translation>Sincronización automática do audio e o &amp;vídeo</translation>
 
4707
        <translation>Sincronización automática do son e o &amp;vídeo</translation>
5853
4708
    </message>
5854
4709
    <message>
5855
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
5856
4710
        <source>Fact&amp;or:</source>
5857
4711
        <translation>Fact&amp;or:</translation>
5858
4712
    </message>
5859
4713
    <message>
5860
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
5861
4714
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
5862
 
        <translation>&amp;Mudanza rápida da pista de audio</translation>
 
4715
        <translation>&amp;Cambio rápido da pista de son</translation>
5863
4716
    </message>
5864
4717
    <message>
5865
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
5866
4718
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
5867
 
        <translation>Escolla &amp;rápida de capítulos en DVDs</translation>
 
4719
        <translation>&amp;Selección rápida de capítulos en DVDs</translation>
5868
4720
    </message>
5869
4721
    <message>
5870
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
5871
4722
        <source>Fast audio track switching</source>
5872
 
        <translation>Mudanza rápida da pista de son</translation>
 
4723
        <translation>Cambio rápido da pista de son</translation>
5873
4724
    </message>
5874
4725
    <message>
5875
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
5876
4726
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
5877
 
        <translation>Escolla rápida de capítulos nos DVDs</translation>
 
4727
        <translation>Selección rápida de capítulos nos DVDs</translation>
5878
4728
    </message>
5879
4729
    <message>
5880
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5881
4730
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
5882
 
        <translation>De se marcar intentarase o método máis rápido para procurar capítulos mais poida que non funcione con algúns discos. </translation>
 
4731
        <translation>De se marcar intentarase o método máis rápido para buscar capítulos pero poida que non funcione con algúns discos. </translation>
5883
4732
    </message>
5884
4733
    <message>
5885
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
5886
4734
        <source>Skip loop filter</source>
5887
 
        <translation>Ignorar os filtros loop</translation>
 
4735
        <translation>Ignorar os filtros de bucle</translation>
5888
4736
    </message>
5889
4737
    <message>
5890
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
5891
4738
        <source>H.264</source>
5892
4739
        <translation>H.264</translation>
5893
4740
    </message>
5894
4741
    <message>
5895
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5896
4742
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
5897
 
        <translation>Posibles valores: &lt;br&gt;&lt;b&gt;Si&lt;/b&gt;: Intentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poid que non funcione con algúns formatos).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt;: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. &lt;br&gt; &lt;b&gt; Automatica &lt;/b&gt;: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
 
4743
        <translation>Posibles valores: &lt;br&gt;&lt;b&gt;Si&lt;/b&gt;: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt;: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. &lt;br&gt; &lt;b&gt; Automática &lt;/b&gt;: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
5898
4744
    </message>
5899
4745
    <message>
5900
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
5901
4746
        <source>Cache for files</source>
5902
 
        <translation>Cahé de ficheiros</translation>
 
4747
        <translation>Cahé para ficheiros locais</translation>
5903
4748
    </message>
5904
4749
    <message>
5905
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
5906
4750
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
5907
4751
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando pon en caché un ficheiro.</translation>
5908
4752
    </message>
5909
4753
    <message>
5910
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
5911
4754
        <source>Cache for streams</source>
5912
4755
        <translation>Caché para fluxos</translation>
5913
4756
    </message>
5914
4757
    <message>
5915
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
5916
4758
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
5917
4759
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché unha URL.</translation>
5918
4760
    </message>
5919
4761
    <message>
5920
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
5921
4762
        <source>Cache for DVDs</source>
5922
4763
        <translation>Caché para DVDs</translation>
5923
4764
    </message>
5924
4765
    <message>
5925
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
5926
4766
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
5927
 
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt;A procura pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ó empregar o caché para DVDs.</translation>
 
4767
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt;A busca pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ao empregar o caché para DVDs.</translation>
5928
4768
    </message>
5929
4769
    <message>
5930
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
5931
4770
        <source>&amp;Cache</source>
5932
4771
        <translation>&amp;Caché</translation>
5933
4772
    </message>
5934
4773
    <message>
5935
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
5936
4774
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
5937
4775
        <translation>Caché para &amp;DVDs:</translation>
5938
4776
    </message>
5939
4777
    <message>
5940
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
5941
4778
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
5942
4779
        <translation>Caché para ficheiros &amp;locais:</translation>
5943
4780
    </message>
5944
4781
    <message>
5945
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
5946
4782
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
5947
4783
        <translation>Caché para &amp;fluxos:</translation>
5948
4784
    </message>
5949
4785
    <message>
5950
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
5951
4786
        <source>Enabled</source>
5952
4787
        <translation>Activado</translation>
5953
4788
    </message>
5954
4789
    <message>
5955
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
5956
4790
        <source>Skip (always)</source>
5957
4791
        <translation>Ignorar (sempre)</translation>
5958
4792
    </message>
5959
4793
    <message>
5960
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
5961
4794
        <source>Skip only on HD videos</source>
5962
4795
        <translation>Ignorar só en vídeos HD</translation>
5963
4796
    </message>
5964
4797
    <message>
5965
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
5966
4798
        <source>Loop &amp;filter</source>
5967
 
        <translation>Filtro de &amp;loop</translation>
 
4799
        <translation>&amp;Filtro de bucle</translation>
5968
4800
    </message>
5969
4801
    <message>
5970
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5971
4802
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
5972
 
        <translation>Esta opción permite ignorar o filtro loop (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, pata vídeos HDTV de alto bitrate isto ofrece unha maior velocidade sen efecto de perda aparente. </translation>
 
4803
        <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, para vídeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda aparente. </translation>
5973
4804
    </message>
5974
4805
    <message>
5975
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
5976
4806
        <source>Possible values:</source>
5977
4807
        <translation>Posibles valores:</translation>
5978
4808
    </message>
5979
4809
    <message>
5980
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5981
4810
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
5982
 
        <translation>&lt;b&gt;Activado&lt;/b&gt;: filtro loop non ignorado</translation>
 
4811
        <translation>&lt;b&gt;Activado&lt;/b&gt;: filtro de bucle non ignorado</translation>
5983
4812
    </message>
5984
4813
    <message>
5985
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
5986
4814
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
5987
 
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar (sempre)&lt;/b&gt;: o filtro loop ignórase independentemente da resolución do vídeo</translation>
 
4815
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar (sempre)&lt;/b&gt;: o filtro de bucle ignórase independentemente da resolución do vídeo</translation>
5988
4816
    </message>
5989
4817
    <message>
5990
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
5991
4818
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
5992
 
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar só en vídeo HD&lt;/b&gt;: o filtro loop ignorarase só en videos con tamaños por riba dos %1. </translation>
 
4819
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar só en vídeo HD&lt;/b&gt;: o filtro de bucle ignorarase só en videos con tamaños por enriba dos %1. </translation>
5993
4820
    </message>
5994
4821
    <message>
5995
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
5996
4822
        <source>Cache</source>
5997
4823
        <translation>Caché</translation>
5998
4824
    </message>
5999
4825
    <message>
6000
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
6001
4826
        <source>Cache for audio CDs</source>
6002
 
        <translation>Caché para Audio CDs</translation>
 
4827
        <translation>Caché para CDs de son</translation>
6003
4828
    </message>
6004
4829
    <message>
6005
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
6006
4830
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
6007
 
        <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por no caché un audio CD.</translation>
 
4831
        <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por no caché un CD de son.</translation>
6008
4832
    </message>
6009
4833
    <message>
6010
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
6011
4834
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
6012
 
        <translation>Caché para &amp;Audio CDs:</translation>
 
4835
        <translation>Caché para &amp;CDs de son:</translation>
6013
4836
    </message>
6014
4837
    <message>
6015
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
6016
4838
        <source>Cache for VCDs</source>
6017
4839
        <translation>Caché para VCDs</translation>
6018
4840
    </message>
6019
4841
    <message>
6020
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
6021
4842
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
6022
4843
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se emprega para por no caché un VCD. </translation>
6023
4844
    </message>
6024
4845
    <message>
6025
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
6026
4846
        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
6027
4847
        <translation>Caché para &amp;VCDs:</translation>
6028
4848
    </message>
6029
4849
    <message>
6030
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
6031
4850
        <source>Threads for decoding</source>
6032
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4851
        <translation>Fíos para a descodificación</translation>
6033
4852
    </message>
6034
4853
    <message>
6035
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
6036
4854
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
6037
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4855
        <translation>Axusta o número de fíos a empregar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
6038
4856
    </message>
6039
4857
    <message>
6040
 
        <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
6041
4858
        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
6042
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4859
        <translation>&amp;Fios para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation>
6043
4860
    </message>
6044
4861
    <message>
6045
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
6046
4862
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
6047
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4863
        <translation>Axusta a prioridade do proceso do MPlayer según as prioridades dispoñibles en Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; Usar a prioridade tempo real pode causar a creba do sistema.</translation>
6048
4864
    </message>
6049
4865
</context>
6050
4866
<context>
6051
4867
    <name>PrefPlaylist</name>
6052
4868
    <message>
6053
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
6054
4869
        <source>Playlist</source>
6055
 
        <translation type="unfinished">Lista de Reprodución</translation>
 
4870
        <translation>Lista de Reprodución</translation>
6056
4871
    </message>
6057
4872
    <message>
6058
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
6059
4873
        <source>Automatically add files to playlist</source>
6060
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4874
        <translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation>
6061
4875
    </message>
6062
4876
    <message>
6063
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
6064
4877
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
6065
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4878
        <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse tódolos títulos do disco.</translation>
6066
4879
    </message>
6067
4880
    <message>
6068
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
6069
4881
        <source>Add consecutive files</source>
6070
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4882
        <translation>Engadir ficheiros consecutivos</translation>
6071
4883
    </message>
6072
4884
    <message>
6073
 
        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
6074
4885
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
6075
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4886
        <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) e si os atopa engadiranse á lista.</translation>
6076
4887
    </message>
6077
4888
    <message>
6078
 
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
6079
4889
        <source>&amp;Playlist</source>
6080
 
        <translation type="unfinished">&amp;Lista de Reprodución</translation>
 
4890
        <translation>&amp;Lista de Reprodución</translation>
6081
4891
    </message>
6082
4892
    <message>
6083
 
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
6084
4893
        <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
6085
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4894
        <translation>&amp;Engadir automaticamente ficheiros á lista de reprodución</translation>
6086
4895
    </message>
6087
4896
    <message>
6088
 
        <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
6089
4897
        <source>Add &amp;consecutive files</source>
6090
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4898
        <translation>Engadir ficheiros &amp;consecutivos</translation>
6091
4899
    </message>
6092
4900
</context>
6093
4901
<context>
6094
4902
    <name>PrefSubtitles</name>
6095
4903
    <message>
6096
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
6097
4904
        <source>Subtitles</source>
6098
4905
        <translation>Subtítulos</translation>
6099
4906
    </message>
6100
4907
    <message>
6101
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
6102
4908
        <source>Choose a ttf file</source>
6103
4909
        <translation>Escolla un ficheiro ttf</translation>
6104
4910
    </message>
6105
4911
    <message>
6106
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
6107
4912
        <source>Truetype Fonts</source>
6108
4913
        <translation>Tipografías TrueType</translation>
6109
4914
    </message>
6110
4915
    <message>
6111
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
6112
4916
        <source>&amp;Subtitles</source>
6113
4917
        <translation>&amp;Subtítulos</translation>
6114
4918
    </message>
6115
4919
    <message>
6116
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
6117
4920
        <source>Autoload</source>
6118
4921
        <translation>Autocargar</translation>
6119
4922
    </message>
6120
4923
    <message>
6121
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
6122
4924
        <source>Same name as movie</source>
6123
 
        <translation>Gravar o nome coma a película</translation>
 
4925
        <translation>Gardar o nome como a película</translation>
6124
4926
    </message>
6125
4927
    <message>
6126
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
6127
4928
        <source>All subs containing movie name</source>
6128
 
        <translation>Tódolos dubtitulos que conteñan o nome da película</translation>
 
4929
        <translation>Tódolos subtitulos que conteñan o nome da película</translation>
6129
4930
    </message>
6130
4931
    <message>
6131
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
6132
4932
        <source>All subs in directory</source>
6133
4933
        <translation>Tódolos subtítulos no cartafol</translation>
6134
4934
    </message>
6135
4935
    <message>
6136
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
6137
4936
        <source>Position</source>
6138
4937
        <translation>Posición</translation>
6139
4938
    </message>
6140
4939
    <message>
6141
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
6142
4940
        <source>0</source>
6143
4941
        <translation>0</translation>
6144
4942
    </message>
6145
4943
    <message>
6146
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
6147
4944
        <source>Top</source>
6148
4945
        <translation>Enriba</translation>
6149
4946
    </message>
6150
4947
    <message>
6151
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
6152
4948
        <source>Bottom</source>
6153
4949
        <translation>Enbaixo</translation>
6154
4950
    </message>
6155
4951
    <message>
6156
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
6157
4952
        <source>Font</source>
6158
4953
        <translation>Tipografía</translation>
6159
4954
    </message>
6160
4955
    <message>
6161
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
6162
4956
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
6163
 
        <translation>Escolla a tipografía para a cal quere escoller os subtítulos e mailo OSD:</translation>
 
4957
        <translation>Escolla a tipografía que quere empregar para os subtítulos e mailo OSD:</translation>
6164
4958
    </message>
6165
4959
    <message>
6166
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
6167
4960
        <source>Size</source>
6168
4961
        <translation>Tamaño</translation>
6169
4962
    </message>
6170
4963
    <message>
6171
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
6172
4964
        <source>No autoscale</source>
6173
4965
        <translation>Sen autoescalado</translation>
6174
4966
    </message>
6175
4967
    <message>
6176
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
6177
4968
        <source>Proportional to movie height</source>
6178
 
        <translation>Proporcional ó alto da película</translation>
 
4969
        <translation>Proporcional ao alto da película</translation>
6179
4970
    </message>
6180
4971
    <message>
6181
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
6182
4972
        <source>Proportional to movie width</source>
6183
 
        <translation>Proporcional ó ancho da película</translation>
 
4973
        <translation>Proporcional ao ancho da película</translation>
6184
4974
    </message>
6185
4975
    <message>
6186
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
6187
4976
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
6188
4977
        <translation>Proporcional á diagonal da película</translation>
6189
4978
    </message>
6190
4979
    <message>
6191
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
6192
4980
        <source>Subtitle position</source>
6193
4981
        <translation>Posición do subtítulos</translation>
6194
4982
    </message>
6195
4983
    <message>
6196
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6197
4984
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
6198
 
        <translation>Esta opción especifica a posición dos subtítulos por riba da fiestra de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; signofica no fondo e inversamente &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; quere dicir na cima. </translation>
 
4985
        <translation>Esta opción especifica a posición dos subtítulos por riba da ventá de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; significa no fondo e inversamente &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; quere dicir na cima. </translation>
6199
4986
    </message>
6200
4987
    <message>
6201
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
6202
4988
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
6203
4989
        <translation>Auto&amp;cargar ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
6204
4990
    </message>
6205
4991
    <message>
6206
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
6207
4992
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
6208
 
        <translation>&amp;Escolla o primeiro subtítulos dispoñible</translation>
 
4993
        <translation>&amp;Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
6209
4994
    </message>
6210
4995
    <message>
6211
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
6212
4996
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
6213
 
        <translation>&amp;Condificación de subtítulo predefinida:</translation>
 
4997
        <translation>&amp;Codificación de subtítulos predeterminada:</translation>
6214
4998
    </message>
6215
4999
    <message>
6216
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
6217
5000
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
6218
 
        <translation>&amp;Posición predefinida dos subtitulos na pantalla</translation>
 
5001
        <translation>&amp;Posición predeterminada dos subtitulos na pantalla</translation>
6219
5002
    </message>
6220
5003
    <message>
6221
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
6222
5004
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
6223
 
        <translation>&amp;Incluír subtítulos nas capturas de pantall</translation>
 
5005
        <translation>&amp;Incluír subtítulos nas capturas da pantalla</translation>
6224
5006
    </message>
6225
5007
    <message>
6226
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
6227
5008
        <source>&amp;TTF font:</source>
6228
5009
        <translation>Tipografía &amp;TTF:</translation>
6229
5010
    </message>
6230
5011
    <message>
6231
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
6232
5012
        <source>S&amp;ystem font:</source>
6233
 
        <translation>Tipografía de &amp;Sistema:</translation>
 
5013
        <translation>Tipografía do &amp;sistema:</translation>
6234
5014
    </message>
6235
5015
    <message>
6236
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
6237
5016
        <source>A&amp;utoscale:</source>
6238
5017
        <translation>&amp;Autoescalado:</translation>
6239
5018
    </message>
6240
5019
    <message>
6241
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
6242
5020
        <source>Select first available subtitle</source>
6243
 
        <translation>Escolla o primeiro subtítulos dispoñible</translation>
 
5021
        <translation>Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
6244
5022
    </message>
6245
5023
    <message>
6246
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
6247
5024
        <source>Default subtitle encoding</source>
6248
 
        <translation>Codificación de subtítulos predefinido</translation>
 
5025
        <translation>Codificación de subtítulos predeterminada</translation>
6249
5026
    </message>
6250
5027
    <message>
6251
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
6252
5028
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
6253
 
        <translation>Incluír subtitulos nas capturas</translation>
 
5029
        <translation>Incluír subtitulos nas capturas da pantalla</translation>
6254
5030
    </message>
6255
5031
    <message>
6256
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6257
5032
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
6258
5033
        <translation type="obsolete">Se marca esta opción ps subtítulos aparecen nas capturas de pantalla. Nota: poida que cause problemas algunhas veces.</translation>
6259
5034
    </message>
6260
5035
    <message>
6261
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
6262
5036
        <source>TTF font</source>
6263
5037
        <translation>Tipografía TTF</translation>
6264
5038
    </message>
6265
5039
    <message>
6266
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
6267
5040
        <source>System font</source>
6268
5041
        <translation>Tipografía do sistema</translation>
6269
5042
    </message>
6270
5043
    <message>
6271
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
6272
5044
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
6273
 
        <translation>Pode escollar aquí a tipografía de sistema que quere empregar nos subtítulos e mais na OSD. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; necesita que MPlayer conte con soporte fontconfig.</translation>
 
5045
        <translation>Pode escoller aquí a tipografía de sistema que quere empregar nos subtítulos e mais na OSD. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; precisase que MPlayer conte con soporte fontconfig.</translation>
6274
5046
    </message>
6275
5047
    <message>
6276
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
6277
5048
        <source>Autoscale</source>
6278
5049
        <translation>Autoescalado</translation>
6279
5050
    </message>
6280
5051
    <message>
6281
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
6282
5052
        <source>Text color</source>
6283
 
        <translation>Cor de texto</translation>
 
5053
        <translation>Cor do texto</translation>
6284
5054
    </message>
6285
5055
    <message>
6286
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
6287
5056
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
6288
 
        <translation>Escolla a caro para o texto dos subtítulos.</translation>
 
5057
        <translation>Escolla a cor para o texto dos subtítulos.</translation>
6289
5058
    </message>
6290
5059
    <message>
6291
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6292
5060
        <source>Border color</source>
6293
 
        <translation>Borde ca dor</translation>
 
5061
        <translation>Cor do bordo</translation>
6294
5062
    </message>
6295
5063
    <message>
6296
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
6297
5064
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
6298
 
        <translation>Escolla o cor do borde dos subtítulos.</translation>
 
5065
        <translation>Escolla a cor do bordo dos subtítulos.</translation>
6299
5066
    </message>
6300
5067
    <message>
6301
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
6302
5068
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
6303
5069
        <translation>Escolla o método de autocargado de subtítulos.</translation>
6304
5070
    </message>
6305
5071
    <message>
6306
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
6307
5072
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
6308
 
        <translation>Se hai un o máis pistas de subtítulos dispoñibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, inda que se algunha cadra coa lingua predefinida do usuario ha ser escollida preferentemente.  </translation>
 
5073
        <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtítulos dispoñibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, ainda que se algunha cadra coa lingua predeterminada do usuario ha ser escollida preferentemente.  </translation>
6309
5074
    </message>
6310
5075
    <message>
6311
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
6312
5076
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
6313
 
        <translation>Escolla o métido de autoescalado de subtítulos.</translation>
 
5077
        <translation>Escolla o método de autoescalado de subtítulos.</translation>
6314
5078
    </message>
6315
5079
    <message>
6316
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
6317
5080
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6318
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5081
        <translation>Selecciona a codificación predeterminada a empregar para ficheiros de subtítulos.</translation>
6319
5082
    </message>
6320
5083
    <message>
6321
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
6322
5084
        <source>Try to autodetect for this language</source>
6323
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5085
        <translation>Tentar autodetección para este idioma</translation>
6324
5086
    </message>
6325
5087
    <message>
6326
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
6327
5088
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6328
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5089
        <translation>Cando esta opción está activada, tentarse autodetectar a codificación para o idioma seleccionado. Se a autodetección falla empregarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>
6329
5090
    </message>
6330
5091
    <message>
6331
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
6332
5092
        <source>Subtitle language</source>
6333
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5093
        <translation>Idioma dos subtítulos</translation>
6334
5094
    </message>
6335
5095
    <message>
6336
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6337
5096
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6338
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5097
        <translation>Selecciona o idioma para o que queres que se realice a autodetección da codificación.</translation>
6339
5098
    </message>
6340
5099
    <message>
6341
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6342
5100
        <source>Encoding</source>
6343
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5101
        <translation>Codificación</translation>
6344
5102
    </message>
6345
5103
    <message>
6346
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6347
5104
        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
6348
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5105
        <translation>Tentar &amp;autodetección para:</translation>
6349
5106
    </message>
6350
5107
    <message>
6351
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
6352
5108
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6353
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5109
        <translation>Aquí pdes seleccionar un tipo de letra ttf para os subtítulos. Normalmente atoparas ficheiros ttf en %1</translation>
6354
5110
    </message>
6355
5111
    <message>
6356
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
6357
5112
        <source>Outline</source>
6358
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5113
        <translation>Contorno</translation>
6359
5114
    </message>
6360
5115
    <message>
6361
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
6362
5116
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
6363
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5117
        <translation>Escolla a tipografía para os subtitulos.</translation>
6364
5118
    </message>
6365
5119
    <message>
6366
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6367
5120
        <source>The size in pixels.</source>
6368
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5121
        <translation>O tamaño en píxeles.</translation>
6369
5122
    </message>
6370
5123
    <message>
6371
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6372
5124
        <source>Bold</source>
6373
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5125
        <translation>Negriña</translation>
6374
5126
    </message>
6375
5127
    <message>
6376
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
6377
5128
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
6378
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5129
        <translation>Activada, o texto amosarase en &lt;b&gt;negriña&lt;/b&gt;.</translation>
6379
5130
    </message>
6380
5131
    <message>
6381
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
6382
5132
        <source>Italic</source>
6383
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5133
        <translation>Cursiva</translation>
6384
5134
    </message>
6385
5135
    <message>
6386
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6387
5136
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
6388
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5137
        <translation>Activada, o texto amosarase en &lt;i&gt;cursiva&lt;/i&gt;.</translation>
6389
5138
    </message>
6390
5139
    <message>
6391
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
6392
5140
        <source>Left margin</source>
6393
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5141
        <translation>Maxe esquerdo</translation>
6394
5142
    </message>
6395
5143
    <message>
6396
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
6397
5144
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6398
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5145
        <translation>Especifica a marxe esquerda en píxeles.</translation>
6399
5146
    </message>
6400
5147
    <message>
6401
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
6402
5148
        <source>Right margin</source>
6403
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5149
        <translation>Marxe dereito</translation>
6404
5150
    </message>
6405
5151
    <message>
6406
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
6407
5152
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6408
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5153
        <translation>Especifica a marxe dereita en píxeles.</translation>
6409
5154
    </message>
6410
5155
    <message>
6411
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
6412
5156
        <source>Vertical margin</source>
6413
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5157
        <translation>Marxe vertical</translation>
6414
5158
    </message>
6415
5159
    <message>
6416
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
6417
5160
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6418
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5161
        <translation>Especifica a marxe vertical en píxeles.</translation>
6419
5162
    </message>
6420
5163
    <message>
6421
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
6422
5164
        <source>Horizontal alignment</source>
6423
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5165
        <translation>Aliñamento horizontal</translation>
6424
5166
    </message>
6425
5167
    <message>
6426
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
6427
5168
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6428
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5169
        <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posibles valores son esquerda, centrado e dereita.</translation>
6429
5170
    </message>
6430
5171
    <message>
6431
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6432
5172
        <source>Vertical alignment</source>
6433
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5173
        <translation>Aliñamento vertical</translation>
6434
5174
    </message>
6435
5175
    <message>
6436
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
6437
5176
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6438
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5177
        <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posibles valores son abaixo, no medio e arriba.</translation>
6439
5178
    </message>
6440
5179
    <message>
6441
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6442
5180
        <source>Border style</source>
6443
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5181
        <translation>Estilo do bordo</translation>
6444
5182
    </message>
6445
5183
    <message>
6446
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
6447
5184
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6448
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5185
        <translation>Especifica o estilo do bordo. Posibles valores: contorno e opaco.</translation>
6449
5186
    </message>
6450
5187
    <message>
6451
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6452
5188
        <source>Shadow</source>
6453
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5189
        <translation>Sombra</translation>
6454
5190
    </message>
6455
5191
    <message>
6456
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
6457
5192
        <source>Si&amp;ze:</source>
6458
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5193
        <translation>&amp;Tamaño:</translation>
6459
5194
    </message>
6460
5195
    <message>
6461
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
6462
5196
        <source>Bol&amp;d</source>
6463
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5197
        <translation>Ne&amp;griña</translation>
6464
5198
    </message>
6465
5199
    <message>
6466
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
6467
5200
        <source>&amp;Italic</source>
6468
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5201
        <translation>&amp;Cursiva</translation>
6469
5202
    </message>
6470
5203
    <message>
6471
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
6472
5204
        <source>Colors</source>
6473
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5205
        <translation>Cores</translation>
6474
5206
    </message>
6475
5207
    <message>
6476
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
6477
5208
        <source>&amp;Text:</source>
6478
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5209
        <translation>T&amp;exto:</translation>
6479
5210
    </message>
6480
5211
    <message>
6481
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
6482
5212
        <source>&amp;Border:</source>
6483
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5213
        <translation>&amp;Bordo:</translation>
6484
5214
    </message>
6485
5215
    <message>
6486
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
6487
5216
        <source>Margins</source>
6488
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5217
        <translation>Marxes</translation>
6489
5218
    </message>
6490
5219
    <message>
6491
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
6492
5220
        <source>L&amp;eft:</source>
6493
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5221
        <translation>&amp;Esquerdo:</translation>
6494
5222
    </message>
6495
5223
    <message>
6496
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
6497
5224
        <source>&amp;Right:</source>
6498
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5225
        <translation>&amp;Dereito:</translation>
6499
5226
    </message>
6500
5227
    <message>
6501
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
6502
5228
        <source>Verti&amp;cal:</source>
6503
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5229
        <translation>Ve&amp;rtical:</translation>
6504
5230
    </message>
6505
5231
    <message>
6506
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
6507
5232
        <source>Alignment</source>
6508
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5233
        <translation>Aliñamento</translation>
6509
5234
    </message>
6510
5235
    <message>
6511
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
6512
5236
        <source>&amp;Horizontal:</source>
6513
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5237
        <translation>&amp;Horizontal:</translation>
6514
5238
    </message>
6515
5239
    <message>
6516
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
6517
5240
        <source>&amp;Vertical:</source>
6518
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5241
        <translation>&amp;Vertical:</translation>
6519
5242
    </message>
6520
5243
    <message>
6521
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
6522
5244
        <source>Border st&amp;yle:</source>
6523
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5245
        <translation>Esti&amp;lo do bordo:</translation>
6524
5246
    </message>
6525
5247
    <message>
6526
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
6527
5248
        <source>&amp;Outline:</source>
6528
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5249
        <translation>C&amp;ontorno:</translation>
6529
5250
    </message>
6530
5251
    <message>
6531
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
6532
5252
        <source>Shado&amp;w:</source>
6533
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5253
        <translation>So&amp;mbra:</translation>
6534
5254
    </message>
6535
5255
    <message>
6536
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
6537
5256
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6538
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5257
        <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a empregar para subtítulos sin estilo (srt, sub...).</translation>
6539
5258
    </message>
6540
5259
    <message>
6541
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6542
5260
        <source>Left</source>
6543
5261
        <comment>horizontal alignment</comment>
6544
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5262
        <translation>Esquerda</translation>
6545
5263
    </message>
6546
5264
    <message>
6547
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6548
5265
        <source>Centered</source>
6549
5266
        <comment>horizontal alignment</comment>
6550
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5267
        <translation>Centrado</translation>
6551
5268
    </message>
6552
5269
    <message>
6553
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6554
5270
        <source>Right</source>
6555
5271
        <comment>horizontal alignment</comment>
6556
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5272
        <translation>Dereita</translation>
6557
5273
    </message>
6558
5274
    <message>
6559
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6560
5275
        <source>Bottom</source>
6561
5276
        <comment>vertical alignment</comment>
6562
 
        <translation type="unfinished">Enbaixo</translation>
 
5277
        <translation>Enbaixo</translation>
6563
5278
    </message>
6564
5279
    <message>
6565
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6566
5280
        <source>Middle</source>
6567
5281
        <comment>vertical alignment</comment>
6568
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5282
        <translation>No medio</translation>
6569
5283
    </message>
6570
5284
    <message>
6571
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6572
5285
        <source>Top</source>
6573
5286
        <comment>vertical alignment</comment>
6574
 
        <translation type="unfinished">Enriba</translation>
 
5287
        <translation>Enriba</translation>
6575
5288
    </message>
6576
5289
    <message>
6577
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6578
5290
        <source>Outline</source>
6579
5291
        <comment>border style</comment>
6580
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5292
        <translation>Contorno</translation>
6581
5293
    </message>
6582
5294
    <message>
6583
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6584
5295
        <source>Opaque box</source>
6585
5296
        <comment>border style</comment>
6586
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5297
        <translation>Opaco</translation>
6587
5298
    </message>
6588
5299
    <message>
6589
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
6590
5300
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6591
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5301
        <translation>Cando o estilo do bordo se establece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica o ancho do contorno arredor do texto en píxeles.</translation>
6592
5302
    </message>
6593
5303
    <message>
6594
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6595
5304
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6596
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5305
        <translation>Cando o estilo do bordo se establece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica a profundidade da sombra tralo texto en píxeles.</translation>
6597
5306
    </message>
6598
5307
    <message>
6599
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
6600
5308
        <source>Enable normal subtitles</source>
6601
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5309
        <translation>Activar subtítulos normais</translation>
6602
5310
    </message>
6603
5311
    <message>
6604
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
6605
5312
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6606
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5313
        <translation>Prema is te botón para seleccionar os subtítulos normais/tradicionais. Este tipo de subtítulos só poden amosar subtítulos de cor branco.</translation>
6607
5314
    </message>
6608
5315
    <message>
6609
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
6610
5316
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6611
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5317
        <translation>Activar subtítulos SSA/ASS</translation>
6612
5318
    </message>
6613
5319
    <message>
6614
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
6615
5320
        <source>Normal subtitles</source>
6616
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5321
        <translation>Subtítulos normais</translation>
6617
5322
    </message>
6618
5323
    <message>
6619
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
6620
5324
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
6621
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5325
        <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtítulos do vídeo actual. Para facelo, use as opcións &lt;i&gt;Tamaño+&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Tamaño-&lt;/i&gt; do menú subtítulos.</translation>
6622
5326
    </message>
6623
5327
    <message>
6624
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
6625
5328
        <source>Default scale</source>
6626
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5329
        <translation>Escala predeterminada</translation>
6627
5330
    </message>
6628
5331
    <message>
6629
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
6630
5332
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6631
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5333
        <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos normais que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
6632
5334
    </message>
6633
5335
    <message>
6634
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
6635
5336
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
6636
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5337
        <translation>Subtítulos SSA/ASS</translation>
6637
5338
    </message>
6638
5339
    <message>
6639
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
6640
5340
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6641
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5341
        <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos SSA/ASS que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
6642
5342
    </message>
6643
5343
    <message>
6644
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
6645
5344
        <source>Line spacing</source>
6646
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5345
        <translation>Espaciado entre liñas</translation>
6647
5346
    </message>
6648
5347
    <message>
6649
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6650
5348
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6651
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5349
        <translation>Esta opción especifica o espazo que se empregara para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation>
6652
5350
    </message>
6653
5351
    <message>
6654
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6655
5352
        <source>&amp;Font and colors</source>
6656
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5353
        <translation>&amp;Tipo de letra e cores</translation>
6657
5354
    </message>
6658
5355
    <message>
6659
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6660
5356
        <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
6661
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5357
        <translation>Activar subtítulos &amp;normais</translation>
6662
5358
    </message>
6663
5359
    <message>
6664
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6665
5360
        <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
6666
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5361
        <translation>Activar subtítulos SSA/&amp;ASS</translation>
6667
5362
    </message>
6668
5363
    <message>
6669
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6670
5364
        <source>Default s&amp;cale:</source>
6671
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5365
        <translation>Es&amp;cala predeterminada:</translation>
6672
5366
    </message>
6673
5367
    <message>
6674
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6675
5368
        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
6676
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5369
        <translation>Escala &amp;predeterminada:</translation>
6677
5370
    </message>
6678
5371
    <message>
6679
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6680
5372
        <source>&amp;Line spacing:</source>
6681
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5373
        <translation>Espaciado entre &amp;liñas:</translation>
6682
5374
    </message>
6683
5375
    <message>
6684
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
6685
5376
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6686
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5377
        <translation>Prema este botón para activala nova biblioteca SSA/ASS. Permite amosar subtítulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation>
6687
5378
    </message>
6688
5379
    <message>
6689
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
6690
5380
        <source>Freetype support</source>
6691
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5381
        <translation>Soporte para Freetype</translation>
6692
5382
    </message>
6693
5383
    <message>
6694
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
6695
5384
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
6696
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5385
        <translation>Normalmente non deberías desactivar esta opción. Faino soamente se o teu MPlayer foi compilado sen soporte para freetype. &lt;b&gt;Desactivar esta opción pode facer que os subtítulos non funcionen en absoluto!&lt;/b&gt;</translation>
6697
5386
    </message>
6698
5387
    <message>
6699
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6700
5388
        <source>Freet&amp;ype support</source>
6701
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5389
        <translation>Soporte para Freet&amp;ype</translation>
6702
5390
    </message>
6703
5391
    <message>
6704
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6705
5392
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
6706
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5393
        <translation>Se marcas esta opción, os subtítulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción podería causar algún problema.</translation>
6707
5394
    </message>
6708
5395
</context>
6709
5396
<context>
6710
5397
    <name>PreferencesDialog</name>
6711
5398
    <message>
6712
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6713
5399
        <source>SMPlayer - Help</source>
6714
5400
        <translation>SMPlayer - Axuda</translation>
6715
5401
    </message>
6716
5402
    <message>
6717
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
6718
5403
        <source>OK</source>
6719
5404
        <translation>Aceptar</translation>
6720
5405
    </message>
6721
5406
    <message>
6722
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
6723
5407
        <source>Cancel</source>
6724
5408
        <translation>Cancelar</translation>
6725
5409
    </message>
6726
5410
    <message>
6727
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
6728
5411
        <source>Apply</source>
6729
5412
        <translation>Aplicar</translation>
6730
5413
    </message>
6731
5414
    <message>
6732
 
        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
6733
5415
        <source>Help</source>
6734
5416
        <translation>Axuda</translation>
6735
5417
    </message>
6736
5418
    <message>
6737
 
        <location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
6738
5419
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
6739
5420
        <translation>SMPlayer - Preferencias</translation>
6740
5421
    </message>
6742
5423
<context>
6743
5424
    <name>QObject</name>
6744
5425
    <message>
6745
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
6746
5426
        <source>will show this message and then will exit.</source>
6747
 
        <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation>
 
5427
        <translation>amosará esta mensaxe e logo sairá.</translation>
6748
5428
    </message>
6749
5429
    <message>
6750
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
6751
5430
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
6752
 
        <translation>a fiestra principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation>
 
5431
        <translation>a ventá principal pecharáse cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation>
6753
5432
    </message>
6754
5433
    <message>
6755
 
        <location filename="../smplayer.cpp" line="313"/>
6756
5434
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
6757
5435
        <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executandose en %2</translation>
6758
5436
    </message>
6759
5437
    <message>
6760
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="131"/>
6761
5438
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
6762
 
        <translation>intenta conectarse a outra unstancia e enviarlle a acción especificada. Exemplo: send-action pause O resto das opción, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Ha de devolver 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>
 
5439
        <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviarlle a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Ha de devolver 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>
6763
5440
    </message>
6764
5441
    <message>
6765
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="139"/>
6766
5442
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
6767
5443
        <translation>action_list é unha lista de acción separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se carga o ficheiro, se houber, na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobables pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions &quot;fullscreen compact true&quot; . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation>
6768
5444
    </message>
6769
5445
    <message>
6770
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="165"/>
6771
5446
        <source>media</source>
6772
 
        <translation>medios</translation>
 
5447
        <translation>medio</translation>
6773
5448
    </message>
6774
5449
    <message>
6775
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
6776
5450
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
6777
5451
        <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execuón. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros serán abertos noutra instancia do programa.</translation>
6778
5452
    </message>
6779
5453
    <message>
6780
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
6781
5454
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
6782
 
        <translation>a fiestra princiapal non será pechada ó concluír o ficheiro ou lista de reprodución.</translation>
 
5455
        <translation>a ventá principal non será pechada ao concluír o ficheiro ou lista de reprodución.</translation>
6783
5456
    </message>
6784
5457
    <message>
6785
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
6786
5458
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
6787
5459
        <translation>o video ha de se reproducir en pantalla completa.</translation>
6788
5460
    </message>
6789
5461
    <message>
6790
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
6791
5462
        <source>the video will be played in window mode.</source>
6792
 
        <translation>o video ha ser reproducido en modo de fiestra.</translation>
 
5463
        <translation>o video ha se reproducir en modo de ventá.</translation>
6793
5464
    </message>
6794
5465
    <message>
6795
 
        <location filename="../winfileassoc.cpp" line="334"/>
6796
5466
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
6797
 
        <translation>Poñer na Lista do SMPlayer</translation>
 
5467
        <translation>Engadir a lista de reprodición do SMPlayer</translation>
6798
5468
    </message>
6799
5469
    <message>
6800
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
6801
5470
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
6802
 
        <translation>abre o modo reducido non canto do normal.</translation>
 
5471
        <translation>abre o interface reducido no canto do normal.</translation>
6803
5472
    </message>
6804
5473
    <message>
6805
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
6806
5474
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
6807
5475
        <translation>Restaura as asociacións antigas e limpa o rexistro.</translation>
6808
5476
    </message>
6809
5477
    <message>
6810
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="171"/>
6811
5478
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
6812
 
        <translation>un medio é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DV (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet así como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que se empregada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ó MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation>
 
5479
        <translation>«medio» é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DVD (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet así como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que sexa empregada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ao MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation>
6813
5480
    </message>
6814
5481
    <message>
6815
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="105"/>
6816
5482
        <source>Usage:</source>
6817
5483
        <translation>Uso:</translation>
6818
5484
    </message>
6819
5485
    <message>
6820
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="93"/>
6821
5486
        <source>directory</source>
6822
 
        <translation>cartafol</translation>
 
5487
        <translation>directorio</translation>
6823
5488
    </message>
6824
5489
    <message>
6825
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/>
6826
5490
        <source>action_name</source>
6827
 
        <translation>nome_acción</translation>
 
5491
        <translation>nome_de_acción</translation>
6828
5492
    </message>
6829
5493
    <message>
6830
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/>
6831
5494
        <source>action_list</source>
6832
 
        <translation>lista_acción</translation>
 
5495
        <translation>lista_de_accións</translation>
6833
5496
    </message>
6834
5497
    <message>
6835
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
6836
5498
        <source>opens the default gui.</source>
6837
 
        <translation>abre a GUI Prefedinida.</translation>
 
5499
        <translation>abre a interface predeterminada.</translation>
6838
5500
    </message>
6839
5501
    <message>
6840
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/>
6841
5502
        <source>subtitle_file</source>
6842
5503
        <translation>ficheiro_de_subtítulos</translation>
6843
5504
    </message>
6844
5505
    <message>
6845
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
6846
5506
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
6847
5507
        <translation>especifica o ficheiro de subtítulos para que cargue co primeiro video. </translation>
6848
5508
    </message>
6849
 
    <message numerus="yes">
6850
 
        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
 
5509
    <message>
6851
5510
        <source>%1 second(s)</source>
6852
 
        <translation type="unfinished">
6853
 
            <numerusform></numerusform>
6854
 
            <numerusform></numerusform>
 
5511
        <translation>%1 segundo(s)
6855
5512
        </translation>
6856
5513
    </message>
6857
 
    <message numerus="yes">
6858
 
        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
 
5514
    <message>
6859
5515
        <source>%1 minute(s)</source>
6860
 
        <translation type="unfinished">
6861
 
            <numerusform></numerusform>
6862
 
            <numerusform></numerusform>
 
5516
        <translation>%1 minuto(s)
6863
5517
        </translation>
6864
5518
    </message>
6865
5519
    <message>
6866
 
        <location filename="../helper.cpp" line="84"/>
6867
5520
        <source>%1 and %2</source>
6868
 
        <translation type="unfinished">%1 e %2 </translation>
 
5521
        <translation>%1 e %2 </translation>
6869
5522
    </message>
6870
5523
    <message>
6871
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="124"/>
6872
5524
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
6873
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5525
        <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
6874
5526
    </message>
6875
5527
    <message>
6876
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="148"/>
6877
5528
        <source>disabled</source>
6878
5529
        <comment>aspect_ratio</comment>
6879
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5530
        <translation>desactivado</translation>
6880
5531
    </message>
6881
5532
    <message>
6882
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="156"/>
6883
5533
        <source>auto</source>
6884
5534
        <comment>aspect_ratio</comment>
6885
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5535
        <translation>automático</translation>
6886
5536
    </message>
6887
5537
    <message>
6888
 
        <location filename="../mediasettings.cpp" line="157"/>
6889
5538
        <source>unknown</source>
6890
5539
        <comment>aspect_ratio</comment>
6891
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5540
        <translation>descoñecido</translation>
6892
5541
    </message>
6893
5542
    <message>
6894
 
        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
6895
5543
        <source>opens the mpc gui.</source>
6896
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5544
        <translation>abre o interface mpc.</translation>
6897
5545
    </message>
6898
5546
</context>
6899
5547
<context>
6900
5548
    <name>QuaZipFile</name>
6901
5549
    <message>
6902
 
        <location filename="../findsubtitles/quazip/quazipfile.cpp" line="141"/>
6903
5550
        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
6904
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5551
        <translation>Erro %1 da API ZIP/UNZIP</translation>
6905
5552
    </message>
6906
5553
</context>
6907
5554
<context>
6908
5555
    <name>SeekWidget</name>
6909
5556
    <message>
6910
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/>
6911
5557
        <source>icon</source>
6912
5558
        <translation>icona</translation>
6913
5559
    </message>
6914
5560
    <message>
6915
 
        <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/>
6916
5561
        <source>label</source>
6917
5562
        <translation>etiqueta</translation>
6918
5563
    </message>
6920
5565
<context>
6921
5566
    <name>ShortcutGetter</name>
6922
5567
    <message>
6923
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="268"/>
6924
5568
        <source>Modify shortcut</source>
6925
 
        <translation>Modificar Atallo</translation>
 
5569
        <translation>Modificar atallo</translation>
6926
5570
    </message>
6927
5571
    <message>
6928
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="291"/>
6929
5572
        <source>Clear</source>
6930
5573
        <translation>Limpar</translation>
6931
5574
    </message>
6932
5575
    <message>
6933
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="276"/>
6934
5576
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
6935
 
        <translation>Prema a combinación de teclas que quere rexistrar</translation>
 
5577
        <translation>Prema a combinación de teclas que quere asignar</translation>
6936
5578
    </message>
6937
5579
    <message>
6938
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/>
6939
5580
        <source>Capture</source>
6940
5581
        <translation>Capturar</translation>
6941
5582
    </message>
6942
5583
    <message>
6943
 
        <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/>
6944
5584
        <source>Capture keystrokes</source>
6945
5585
        <translation>Capturar teclas de atallo</translation>
6946
5586
    </message>
6948
5588
<context>
6949
5589
    <name>SubChooserDialog</name>
6950
5590
    <message>
6951
 
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="13"/>
6952
5591
        <source>Subtitle selection</source>
6953
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5592
        <translation>Selección de subtítulos</translation>
6954
5593
    </message>
6955
5594
    <message>
6956
 
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="19"/>
6957
5595
        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
6958
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5596
        <translation>Este ficheiro conten máis dun subtítulo. Por favor elixa aqueles que desexe extraer.</translation>
6959
5597
    </message>
6960
5598
    <message>
6961
 
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="68"/>
6962
5599
        <source>Select All</source>
6963
 
        <translation type="unfinished">Escoller Todo</translation>
 
5600
        <translation>Seleccionar todo</translation>
6964
5601
    </message>
6965
5602
    <message>
6966
 
        <location filename="../findsubtitles/subchooserdialog.ui" line="75"/>
6967
5603
        <source>Select None</source>
6968
 
        <translation type="unfinished">Deseleccionar Todo</translation>
 
5604
        <translation>Deseleccionar todo</translation>
6969
5605
    </message>
6970
5606
</context>
6971
5607
<context>
6972
5608
    <name>TimeDialog</name>
6973
5609
    <message>
6974
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
6975
5610
        <source>SMPlayer - Seek</source>
6976
 
        <translation>SMPlayer - Procura</translation>
 
5611
        <translation>SMPlayer - Busca</translation>
6977
5612
    </message>
6978
5613
    <message>
6979
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="57"/>
6980
5614
        <source>&amp;Jump to:</source>
6981
5615
        <translation>&amp;Ir a:</translation>
6982
5616
    </message>
6984
5618
<context>
6985
5619
    <name>TristateCombo</name>
6986
5620
    <message>
6987
 
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="34"/>
6988
5621
        <source>Auto</source>
6989
5622
        <translation>Automático</translation>
6990
5623
    </message>
6991
5624
    <message>
6992
 
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="35"/>
6993
5625
        <source>Yes</source>
6994
5626
        <translation>Si</translation>
6995
5627
    </message>
6996
5628
    <message>
6997
 
        <location filename="../tristatecombo.cpp" line="36"/>
6998
5629
        <source>No</source>
6999
5630
        <translation>Non</translation>
7000
5631
    </message>
7002
5633
<context>
7003
5634
    <name>VideoEqualizer</name>
7004
5635
    <message>
7005
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="73"/>
7006
5636
        <source>Contrast</source>
7007
5637
        <translation>Contraste</translation>
7008
5638
    </message>
7009
5639
    <message>
7010
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="77"/>
7011
5640
        <source>Brightness</source>
7012
5641
        <translation>Brillo</translation>
7013
5642
    </message>
7014
5643
    <message>
7015
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="81"/>
7016
5644
        <source>Hue</source>
7017
5645
        <translation>Tonalidade</translation>
7018
5646
    </message>
7019
5647
    <message>
7020
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="85"/>
7021
5648
        <source>Saturation</source>
7022
5649
        <translation>Saturación</translation>
7023
5650
    </message>
7024
5651
    <message>
7025
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="89"/>
7026
5652
        <source>Gamma</source>
7027
5653
        <translation>Gamma</translation>
7028
5654
    </message>
7029
5655
    <message>
7030
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="92"/>
7031
5656
        <source>&amp;Reset</source>
7032
5657
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
7033
5658
    </message>
7034
5659
    <message>
7035
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="93"/>
7036
5660
        <source>&amp;Set as default values</source>
7037
 
        <translation>&amp;Empregar como valores predefinidos</translation>
 
5661
        <translation>&amp;Empregar como valores predeterminados</translation>
7038
5662
    </message>
7039
5663
    <message>
7040
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="97"/>
7041
5664
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
7042
 
        <translation>Usa os valores actuais coma valores por defecto para os novos vídeos.</translation>
 
5665
        <translation>Usa os valores actuais coma valores predeterminados para os novos vídeos.</translation>
7043
5666
    </message>
7044
5667
    <message>
7045
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="99"/>
7046
5668
        <source>Set all controls to zero.</source>
7047
5669
        <translation>Poñer tódolos controis a cero.</translation>
7048
5670
    </message>
7049
5671
    <message>
7050
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="69"/>
7051
5672
        <source>Video Equalizer</source>
7052
 
        <translation>Ecualizador de Vídeo</translation>
 
5673
        <translation>Ecualizador de vídeo</translation>
7053
5674
    </message>
7054
5675
    <message>
7055
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="118"/>
7056
5676
        <source>Information</source>
7057
5677
        <translation>Información</translation>
7058
5678
    </message>
7059
5679
    <message>
7060
 
        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
7061
5680
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
7062
 
        <translation>Os valores actuais acaban de ser gravado para seren empregados por defecto.</translation>
 
5681
        <translation>Os valores actuais acaban de ser gardados para seren empregados como predeterminados.</translation>
7063
5682
    </message>
7064
5683
</context>
7065
5684
<context>
7066
5685
    <name>VideoPreview</name>
7067
5686
    <message>
7068
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
7069
5687
        <source>Video preview</source>
7070
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5688
        <translation>Vista previa do vídeo</translation>
7071
5689
    </message>
7072
5690
    <message>
7073
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="131"/>
7074
5691
        <source>Cancel</source>
7075
 
        <translation type="unfinished">Cancelar</translation>
 
5692
        <translation>Cancelar</translation>
7076
5693
    </message>
7077
5694
    <message>
7078
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="133"/>
7079
5695
        <source>Generated by SMPlayer</source>
7080
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5696
        <translation>Xerado por SMPlayer</translation>
7081
5697
    </message>
7082
5698
    <message>
7083
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="222"/>
7084
5699
        <source>Creating thumbnails...</source>
7085
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5700
        <translation>Creando miniaturas...</translation>
7086
5701
    </message>
7087
5702
    <message>
7088
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
7089
5703
        <source>Size: %1 MB</source>
7090
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5704
        <translation>Tamaño: %1 MB</translation>
7091
5705
    </message>
7092
5706
    <message>
7093
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
7094
5707
        <source>Length: %1</source>
7095
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5708
        <translation>Duración: %1</translation>
7096
5709
    </message>
7097
5710
    <message>
7098
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
7099
5711
        <source>Save file</source>
7100
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5712
        <translation>Gardar ficheiro</translation>
7101
5713
    </message>
7102
5714
    <message>
7103
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
7104
5715
        <source>Error saving file</source>
7105
 
        <translation type="unfinished">Non se puido gravar o ficheiro</translation>
 
5716
        <translation>Erro gardando o ficheiro</translation>
7106
5717
    </message>
7107
5718
    <message>
7108
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
7109
5719
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
7110
 
        <translation type="unfinished">Non se pode gravar o ficheiro</translation>
 
5720
        <translation>Non se pode gardar o ficheiro</translation>
7111
5721
    </message>
7112
5722
    <message>
7113
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="178"/>
7114
5723
        <source>Error</source>
7115
 
        <translation type="unfinished">Erro</translation>
 
5724
        <translation>Erro</translation>
7116
5725
    </message>
7117
5726
    <message>
7118
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
7119
5727
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
7120
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5728
        <translation>O seguinte erro produciuse mentres se creaban as miniaturas:</translation>
7121
5729
    </message>
7122
5730
    <message>
7123
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="205"/>
7124
5731
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
7125
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5732
        <translation>Non se puido crear o directorio temporal (%1)</translation>
7126
5733
    </message>
7127
5734
    <message>
7128
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="312"/>
7129
5735
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
7130
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5736
        <translation>O proceso do mplayer non se executou</translation>
7131
5737
    </message>
7132
5738
    <message>
7133
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/>
7134
5739
        <source>Resolution: %1x%2</source>
7135
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5740
        <translation>Resolución: %1x%2</translation>
7136
5741
    </message>
7137
5742
    <message>
7138
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/>
7139
5743
        <source>Video format: %1</source>
7140
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5744
        <translation>Formato de vídeo: %1</translation>
7141
5745
    </message>
7142
5746
    <message>
7143
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/>
7144
5747
        <source>Frames per second: %1</source>
7145
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5748
        <translation>Imaxes por segundo: %1</translation>
7146
5749
    </message>
7147
5750
    <message>
7148
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/>
7149
5751
        <source>Aspect ratio: %1</source>
7150
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5752
        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
7151
5753
    </message>
7152
5754
    <message>
7153
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="330"/>
7154
5755
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
7155
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5756
        <translation>Non se puido cargar o ficheiro %1</translation>
7156
5757
    </message>
7157
5758
    <message>
7158
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/>
7159
5759
        <source>No filename</source>
7160
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5760
        <translation>Non hai ficheiro</translation>
7161
5761
    </message>
7162
5762
    <message>
7163
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/>
7164
5763
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
7165
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5764
        <translation>O proceso do mplayer non se executou ao tentar obter información sobre o vídeo</translation>
7166
5765
    </message>
7167
5766
    <message>
7168
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="196"/>
7169
5767
        <source>The length of the video is 0</source>
7170
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5768
        <translation>A duración do vídeo é 0</translation>
7171
5769
    </message>
7172
5770
    <message>
7173
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
7174
5771
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
7175
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5772
        <translation>O ficheiro %1 non existe</translation>
7176
5773
    </message>
7177
5774
    <message>
7178
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
7179
5775
        <source>Images</source>
7180
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5776
        <translation>Imaxes</translation>
7181
5777
    </message>
7182
5778
    <message>
7183
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
7184
5779
        <source>No info</source>
7185
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5780
        <translation>Sen información</translation>
7186
5781
    </message>
7187
5782
    <message>
7188
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
7189
5783
        <source>%1 kbps</source>
7190
 
        <translation type="unfinished">%1 kbps</translation>
 
5784
        <translation>%1 kbps</translation>
7191
5785
    </message>
7192
5786
    <message>
7193
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
7194
5787
        <source>%1 Hz</source>
7195
 
        <translation type="unfinished">%1 Hz</translation>
 
5788
        <translation>%1 Hz</translation>
7196
5789
    </message>
7197
5790
    <message>
7198
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/>
7199
5791
        <source>Video bitrate: %1</source>
7200
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5792
        <translation>Taxa de bis do vídeo: %1</translation>
7201
5793
    </message>
7202
5794
    <message>
7203
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/>
7204
5795
        <source>Audio bitrate: %1</source>
7205
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5796
        <translation>Taxa de bits do son: %1</translation>
7206
5797
    </message>
7207
5798
    <message>
7208
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/>
7209
5799
        <source>Audio rate: %1</source>
7210
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5800
        <translation>Taxa do son: %1</translation>
7211
5801
    </message>
7212
5802
</context>
7213
5803
<context>
7214
5804
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
7215
5805
    <message>
7216
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="32"/>
7217
5806
        <source>Default</source>
7218
 
        <translation type="unfinished">Predefinido</translation>
 
5807
        <translation>Predeterminado</translation>
7219
5808
    </message>
7220
5809
    <message>
7221
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13"/>
7222
5810
        <source>Video Preview</source>
7223
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5811
        <translation>Vista previa do vídeo</translation>
7224
5812
    </message>
7225
5813
    <message>
7226
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="21"/>
7227
5814
        <source>&amp;File:</source>
7228
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5815
        <translation>&amp;Ficheiro:</translation>
7229
5816
    </message>
7230
5817
    <message>
7231
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="55"/>
7232
5818
        <source>&amp;Columns:</source>
7233
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5819
        <translation>&amp;Columnas:</translation>
7234
5820
    </message>
7235
5821
    <message>
7236
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="91"/>
7237
5822
        <source>&amp;Rows:</source>
7238
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5823
        <translation>Fi&amp;las:</translation>
7239
5824
    </message>
7240
5825
    <message>
7241
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
7242
5826
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
7243
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5827
        <translation>&amp;Relación de aspecto:</translation>
7244
5828
    </message>
7245
5829
    <message>
7246
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="165"/>
7247
5830
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
7248
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5831
        <translation>&amp;Segundos para ir ao principio:</translation>
7249
5832
    </message>
7250
5833
    <message>
7251
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="195"/>
7252
5834
        <source>&amp;Maximum width:</source>
7253
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5835
        <translation>Tamaño &amp;máximo:</translation>
7254
5836
    </message>
7255
5837
    <message>
7256
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="40"/>
7257
5838
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
7258
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5839
        <translation>A vista previa crearase do vídeo especificado aquí.</translation>
7259
5840
    </message>
7260
5841
    <message>
7261
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
7262
5842
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
7263
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5843
        <translation>As imaxes en miniatura amosaranse nunha táboa.</translation>
7264
5844
    </message>
7265
5845
    <message>
7266
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="42"/>
7267
5846
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
7268
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5847
        <translation>Esta opción especifica o número de columnas da táboa.</translation>
7269
5848
    </message>
7270
5849
    <message>
7271
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
7272
5850
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
7273
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5851
        <translation>Esta opción especifica o número de filas da táboa.</translation>
7274
5852
    </message>
7275
5853
    <message>
7276
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
7277
5854
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
7278
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5855
        <translation>Se marca esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation>
7279
5856
    </message>
7280
5857
    <message>
7281
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
7282
5858
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
7283
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5859
        <translation>No caso de que a relación de aspecto de vídeo sexa errónea, pode seleccionar aquí unha diferente.</translation>
7284
5860
    </message>
7285
5861
    <message>
7286
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
7287
5862
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
7288
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5863
        <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros, polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vídeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation>
7289
5864
    </message>
7290
5865
    <message>
7291
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
7292
5866
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
7293
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5867
        <translation>Esta opción especifica a anchura máxima en píxeles que terá a vista previa.</translation>
7294
5868
    </message>
7295
5869
    <message>
7296
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
7297
5870
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
7298
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5871
        <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquí pode elixir o formato de imaxe a empregar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>
7299
5872
    </message>
7300
5873
    <message>
7301
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="113"/>
7302
5874
        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
7303
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5875
        <translation>Engadir &amp;tempo de reprodución as imaxes</translation>
7304
5876
    </message>
7305
5877
    <message>
7306
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="245"/>
7307
5878
        <source>&amp;Extract frames as</source>
7308
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5879
        <translation>&amp;Extraer imaxes en formato</translation>
7309
5880
    </message>
7310
5881
    <message>
7311
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="41"/>
7312
5882
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
7313
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5883
        <translation>Introduza aquí o dispositivo DVD ou un directorio cunha imaxe de DVD.</translation>
7314
5884
    </message>
7315
5885
    <message>
7316
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="38"/>
7317
5886
        <source>&amp;DVD device:</source>
7318
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5887
        <translation>Dispositivo &amp;DVD:</translation>
7319
5888
    </message>
7320
5889
</context>
7321
5890
<context>
7322
5891
    <name>VolumeSliderAction</name>
7323
5892
    <message>
7324
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="178"/>
7325
5893
        <source>Volume</source>
7326
5894
        <translation>Volume</translation>
7327
5895
    </message>