362
291
<name>AudioEqualizer</name>
364
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="71"/>
365
293
<source>Audio Equalizer</source>
366
<translation>Equalizador de Audio</translation>
294
<translation>Equalizador de son</translation>
369
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/>
370
297
<source>31.25 Hz</source>
371
298
<translation>31.25 Hz</translation>
374
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/>
375
301
<source>62.50 Hz</source>
376
302
<translation>62.50 Hz</translation>
379
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/>
380
305
<source>125.0 Hz</source>
381
306
<translation>125.0 Hz</translation>
384
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/>
385
309
<source>250.0 Hz</source>
386
310
<translation>250.0 Hz</translation>
389
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/>
390
313
<source>500.0 Hz</source>
391
314
<translation>500.0 Hz</translation>
394
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/>
395
317
<source>1.000 kHz</source>
396
318
<translation>1.000 kHz</translation>
399
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/>
400
321
<source>2.000 kHz</source>
401
322
<translation>2.000 kHz</translation>
404
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/>
405
325
<source>4.000 kHz</source>
406
326
<translation>4.000 kHz</translation>
409
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/>
410
329
<source>8.000 kHz</source>
411
330
<translation>8.000 kHz</translation>
414
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/>
415
333
<source>16.00 kHz</source>
416
334
<translation>16.00 kHz</translation>
419
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/>
420
337
<source>&Apply</source>
421
338
<translation>&Aplicar</translation>
424
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="86"/>
425
341
<source>&Reset</source>
426
342
<translation>&Restaurar</translation>
429
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="87"/>
430
345
<source>&Set as default values</source>
431
<translation>&Empregar coma valores predefinidos</translation>
346
<translation>&Empregar coma valores predeterminados</translation>
434
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/>
435
349
<source>Use the current values as default values for new videos.</source>
436
<translation>Emprega os valores actuais coma os valores predefinidos para os novos vídeos. </translation>
350
<translation>Emprega os valores actuais coma os valores predeterminados para os novos vídeos. </translation>
439
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="93"/>
440
353
<source>Set all controls to zero.</source>
441
354
<translation>Poñer tódolos controis a cero.</translation>
444
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="110"/>
445
357
<source>Information</source>
446
358
<translation>Información</translation>
449
<location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
450
361
<source>The current values have been stored to be used as default.</source>
451
<translation>Gravaronse os valores actuais para empregalos como por defecto. </translation>
362
<translation>Gardaronse os valores actuais para empregalos como predeterminados.</translation>
455
366
<name>BaseGui</name>
457
<location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
458
368
<source>SMPlayer - mplayer log</source>
459
369
<translation>SMPlayer - rexistro de mplayer</translation>
462
<location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
463
372
<source>SMPlayer - smplayer log</source>
464
373
<translation>SMPlayer - rexistro de smplayer</translation>
467
<location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
468
376
<source>&Open</source>
469
377
<translation>&Abrir</translation>
472
<location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
473
380
<source>&Play</source>
474
381
<translation>&Reproducir</translation>
477
<location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
478
384
<source>&Video</source>
479
385
<translation>&Vídeo</translation>
482
<location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
483
388
<source>&Audio</source>
484
<translation>&Audio</translation>
389
<translation>&Son</translation>
487
<location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
488
392
<source>&Subtitles</source>
489
393
<translation>Sub&títulos</translation>
492
<location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
493
396
<source>&Browse</source>
494
397
<translation>&Navegar</translation>
497
<location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
498
400
<source>Op&tions</source>
499
401
<translation>&Configuracións</translation>
502
<location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
503
404
<source>&Help</source>
504
405
<translation>&Axuda</translation>
507
<location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
508
408
<source>&File...</source>
509
409
<translation>&Ficheiro...</translation>
512
<location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
513
412
<source>D&irectory...</source>
514
413
<translation>&Cartafol...</translation>
517
<location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
518
416
<source>&Playlist...</source>
519
<translation>&Lista de Reprodución...</translation>
417
<translation>&Lista de reprodución...</translation>
522
<location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
523
420
<source>&DVD from drive</source>
524
<translation>&DVD dende Lector</translation>
421
<translation>&DVD dende lector</translation>
527
<location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
528
424
<source>D&VD from folder...</source>
529
<translation>D&VD dende Cartafol...</translation>
425
<translation>D&VD dende cartafol...</translation>
532
<location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
533
428
<source>&URL...</source>
534
429
<translation>&URL...</translation>
537
<location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
538
432
<source>&Clear</source>
539
433
<translation>&Limpar</translation>
542
<location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
543
436
<source>&Recent files</source>
544
<translation>Ficheiros Rec&entes</translation>
437
<translation>Ficheiros rec&entes</translation>
547
<location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
548
440
<source>P&lay</source>
549
441
<translation>&Reproducir</translation>
552
<location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
553
444
<source>&Pause</source>
554
445
<translation>&Pausa</translation>
557
<location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
558
448
<source>&Stop</source>
559
449
<translation>&Parar</translation>
562
<location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
563
452
<source>&Frame step</source>
564
<translation>&Avanzar Fotograma</translation>
453
<translation>&Avanzar fotograma</translation>
567
<location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
568
456
<source>&Normal speed</source>
569
<translation>Velocidade &Normal</translation>
457
<translation>Velocidade &normal</translation>
572
<location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
573
460
<source>&Halve speed</source>
574
<translation>&Reducir á Metade</translation>
461
<translation>&Reducir á metade</translation>
577
<location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
578
464
<source>&Double speed</source>
579
<translation>&Dobrar a Velocidade</translation>
465
<translation>&Dobrar a velocidade</translation>
582
<location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
583
468
<source>Speed &-10%</source>
584
469
<translation>Velocidade &-10%</translation>
587
<location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
588
472
<source>Speed &+10%</source>
589
473
<translation>Velocidade &+10%</translation>
592
<location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
593
476
<source>Sp&eed</source>
594
477
<translation>&Velocidade</translation>
597
<location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
598
480
<source>&Repeat</source>
599
481
<translation>Re&petir</translation>
602
<location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
603
484
<source>&Fullscreen</source>
604
<translation>&Pantalla Completa</translation>
485
<translation>&Pantalla completa</translation>
607
<location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
608
488
<source>&Compact mode</source>
609
<translation>&Modo Compacto</translation>
489
<translation>&Modo compacto</translation>
612
<location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
613
492
<source>Si&ze</source>
614
493
<translation>&Tamaño</translation>
617
<location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
618
496
<source>4:3 &Letterbox</source>
619
<translation>Formatod e Axuste &4:3 </translation>
497
<translation>4:3 A&paisado </translation>
622
<location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
623
500
<source>16:9 L&etterbox</source>
624
<translation>Formato de Axuste 1&6:9</translation>
501
<translation>16:9 A&longado</translation>
627
<location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
628
504
<source>4:3 &Panscan</source>
629
<translation>&Panscan 4:3</translation>
505
<translation>&Panorámico 4:3</translation>
632
<location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
633
508
<source>4:3 &to 16:9</source>
634
509
<translation>De 4:3 &a 16:9</translation>
637
<location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
638
512
<source>&Aspect ratio</source>
639
<translation>&Proporcións de Aspecto</translation>
513
<translation>&Relacións de aspecto</translation>
642
<location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
643
516
<source>&None</source>
644
517
<translation>&Ningún</translation>
647
<location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
648
520
<source>&Lowpass5</source>
649
<translation>&Lowpass5</translation>
521
<translation>&Paso baixo 5</translation>
652
<location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
653
524
<source>Linear &Blend</source>
654
<translation>&Mestura Linear</translation>
525
<translation>&Mestura Liñal</translation>
657
<location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
658
528
<source>&Deinterlace</source>
659
<translation>&Desntralazar</translation>
529
<translation>&Desentralazado</translation>
662
<location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
663
532
<source>&Postprocessing</source>
664
533
<translation>&Postprocesado</translation>
667
<location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
668
536
<source>&Autodetect phase</source>
669
<translation>&Autodetección de Fase</translation>
537
<translation>&Autodetección de fase</translation>
672
<location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
673
540
<source>&Deblock</source>
674
541
<translation>&Deblock</translation>
677
<location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
678
544
<source>De&ring</source>
679
545
<translation>De&ring</translation>
682
<location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
683
548
<source>Add n&oise</source>
684
<translation>Engadir &Ruido</translation>
549
<translation>Engadir &ruido</translation>
687
<location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
688
552
<source>F&ilters</source>
689
553
<translation>&Filtros</translation>
692
<location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
693
556
<source>&Equalizer</source>
694
557
<translation>&Ecualizador</translation>
697
<location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
698
560
<source>&Screenshot</source>
699
561
<translation>&Captura</translation>
702
<location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
703
564
<source>S&tay on top</source>
704
<translation>&Manter Enriba</translation>
565
<translation>&Manter enriba</translation>
707
<location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
708
568
<source>&Extrastereo</source>
709
569
<translation>&Extra-estéreo</translation>
712
<location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
713
572
<source>&Karaoke</source>
714
573
<translation>&Karaoke</translation>
717
<location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
718
576
<source>&Filters</source>
719
577
<translation>&Filtros</translation>
722
<location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
723
580
<source>&Stereo</source>
724
581
<translation>E&stéreo</translation>
727
<location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
728
584
<source>&4.0 Surround</source>
729
585
<translation>&4.0 Surround</translation>
732
<location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
733
588
<source>&5.1 Surround</source>
734
589
<translation>&5.1 Surround</translation>
737
<location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
738
592
<source>&Channels</source>
739
593
<translation>&Canles</translation>
742
<location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
743
596
<source>&Left channel</source>
744
<translation>Canle &Esquerda</translation>
597
<translation>Canle &esquerda</translation>
747
<location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
748
600
<source>&Right channel</source>
749
<translation>Canle &Dereita</translation>
601
<translation>Canle &eereita</translation>
752
<location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
753
604
<source>&Stereo mode</source>
754
<translation>Modo Es&téreo</translation>
605
<translation>Modo es&téreo</translation>
757
<location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
758
608
<source>&Mute</source>
759
609
<translation>&Silenciar</translation>
762
<location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
763
612
<source>Volume &-</source>
764
613
<translation>Volume &-</translation>
767
<location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
768
616
<source>Volume &+</source>
769
617
<translation>Volume &+</translation>
772
<location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
773
620
<source>&Delay -</source>
774
<translation>&Atrasar</translation>
621
<translation>&Retardo -</translation>
777
<location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
778
624
<source>D&elay +</source>
779
<translation>Atras&o +</translation>
625
<translation>Retard&o +</translation>
782
<location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
783
628
<source>&Select</source>
784
<translation>&Escoller</translation>
629
<translation>&Seleccionar</translation>
787
<location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
788
632
<source>&Load...</source>
789
633
<translation>&Cargar...</translation>
792
<location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
793
636
<source>Delay &-</source>
794
<translation>Atraso &-</translation>
637
<translation>Retardo &-</translation>
797
<location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
798
640
<source>Delay &+</source>
799
<translation>Atraso &+</translation>
641
<translation>Retardo &+</translation>
802
<location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
803
644
<source>&Up</source>
804
<translation>Poñer En&riba</translation>
645
<translation>Poñer en&riba</translation>
807
<location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
808
648
<source>&Down</source>
809
<translation>Poñer Em&baixo</translation>
649
<translation>Poñer em&baixo</translation>
812
<location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
813
652
<source>&Title</source>
814
653
<translation>&Título</translation>
817
<location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
818
656
<source>&Chapter</source>
819
657
<translation>&Capítulo</translation>
822
<location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
823
660
<source>&Angle</source>
824
661
<translation>&Ángulo</translation>
827
<location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
828
664
<source>&Playlist</source>
829
<translation>&Lista de Reprodución</translation>
665
<translation>&Lista de reprodución</translation>
832
<location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
833
668
<source>&Show frame counter</source>
834
<translation>&Contador de Fotogramas</translation>
669
<translation>Amosar &contador de fotogramas</translation>
837
<location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
838
672
<source>&Disabled</source>
839
673
<translation>&Desactivado</translation>
842
<location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
843
676
<source>&Seek bar</source>
844
<translation>&Barra de Procura</translation>
677
<translation>&Barra de busca</translation>
847
<location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
848
680
<source>&Time</source>
849
681
<translation>&Tempo</translation>
852
<location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
853
684
<source>Time + T&otal time</source>
854
<translation>Tempo + Tempo &Total</translation>
685
<translation>Tempo + T&empo total</translation>
857
<location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
858
688
<source>&OSD</source>
859
689
<translation>&OSD</translation>
862
<location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
863
692
<source>&View logs</source>
864
<translation>Ver &Rexistros</translation>
693
<translation>Ver &rexistros</translation>
867
<location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
868
696
<source>P&references</source>
869
<translation>&Configuracións</translation>
697
<translation>P&referencias</translation>
872
<location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
873
700
<source>About &Qt</source>
874
<translation>Sobre de &Qt</translation>
701
<translation>Acerca de &Qt</translation>
877
<location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
878
704
<source>About &SMPlayer</source>
879
<translation>Sobre do &SMPlayer</translation>
705
<translation>Acerca de &SMPlayer</translation>
882
<location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
883
708
<source><empty></source>
884
<translation><vacío></translation>
709
<translation><baleiro></translation>
887
<location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
888
712
<source>Video</source>
889
713
<translation>Vídeo</translation>
892
<location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
893
716
<source>Audio</source>
894
<translation>Audio</translation>
717
<translation>Son</translation>
897
<location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
898
720
<source>Playlists</source>
899
721
<translation>Listas de reprodución</translation>
902
<location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
903
724
<source>All files</source>
904
<translation>Tódolos Ficheiros</translation>
725
<translation>Tódolos ficheiros</translation>
907
<location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
908
728
<source>Choose a file</source>
909
<translation>Escolla un Ficheiro</translation>
729
<translation>Escolla un ficheiro</translation>
912
<location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
913
732
<source>SMPlayer - Information</source>
914
733
<translation>SMPlayer - Información</translation>
917
<location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
918
736
<source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
919
737
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
920
738
<translation>As unidades de CDROM / DVD ainda non foron configuradas.
921
Vaise mostrar o diálogo de configuración agora para que o poida facer.</translation>
739
Vaise amosar o diálogo de configuración agora, para que o poida facer.</translation>
924
<location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
925
742
<source>Choose a directory</source>
926
<translation>Escolla un Cartafol</translation>
743
<translation>Escolla un cartafol</translation>
929
<location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
930
746
<source>Subtitles</source>
931
747
<translation>Subtítulos</translation>
934
<location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
935
750
<source>About Qt</source>
936
<translation>Sobre de Qt</translation>
751
<translation>Acerca de Qt</translation>
939
<location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
940
754
<source>Playing %1</source>
941
755
<translation>Reproducindo %1</translation>
944
<location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
945
758
<source>Pause</source>
946
759
<translation>Pausa</translation>
949
<location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
950
762
<source>Stop</source>
951
763
<translation>Parar</translation>
954
<location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
955
766
<source>Play / Pause</source>
956
767
<translation>Preproducir / Pausa</translation>
959
<location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
960
770
<source>Pause / Frame step</source>
961
<translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>
771
<translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
964
<location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
965
774
<source>U&nload</source>
966
775
<translation>&Descargar</translation>
969
<location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
970
778
<source>V&CD</source>
971
779
<translation>V&CD</translation>
974
<location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
975
782
<source>C&lose</source>
976
783
<translation>&Pechar</translation>
979
<location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
980
786
<source>View &info and properties...</source>
981
<translation>Ver &Información e Propiedades...</translation>
787
<translation>Ver &información e propiedades...</translation>
984
<location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
985
790
<source>Zoom &-</source>
986
791
<translation>Zoom &-</translation>
989
<location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
990
794
<source>Zoom &+</source>
991
795
<translation>Zoom &+</translation>
994
<location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
995
798
<source>&Reset</source>
996
799
<translation>&Reiniciar</translation>
999
<location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
1000
802
<source>Move &left</source>
1001
<translation>Mover cara á &Esquerda</translation>
803
<translation>Mover cara á &esquerda</translation>
1004
<location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
1005
806
<source>Move &right</source>
1006
<translation>Mover cara á &Dereita</translation>
807
<translation>Mover cara á &dereita</translation>
1009
<location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
1010
810
<source>Move &up</source>
1011
<translation>Desprazar cara a &Riba</translation>
811
<translation>Desprazar cara a &riba</translation>
1014
<location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
1015
814
<source>Move &down</source>
1016
<translation>Desparazar cara a &Abaixo</translation>
815
<translation>Desparazar cara a &baixo</translation>
1019
<location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
1020
818
<source>&Pan && scan</source>
1021
819
<translation>&Pan && scan</translation>
1024
<location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
1025
822
<source>&Previous line in subtitles</source>
1026
<translation>Liña &Anterior</translation>
823
<translation>Liña &anterior</translation>
1029
<location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
1030
826
<source>N&ext line in subtitles</source>
1031
<translation>Liña &Seguinte</translation>
827
<translation>Liña &seguinte</translation>
1034
<location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1035
830
<source>-%1</source>
1036
831
<translation>-%1</translation>
1039
<location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
1040
834
<source>+%1</source>
1041
835
<translation>+%1</translation>
1044
<location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
1045
838
<source>Dec volume (2)</source>
1046
<translation>Baixar Volume (2)</translation>
839
<translation>Baixar volume (2)</translation>
1049
<location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
1050
842
<source>Inc volume (2)</source>
1051
<translation>Aumentar Volume (2)</translation>
843
<translation>Aumentar volume (2)</translation>
1054
<location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
1055
846
<source>Exit fullscreen</source>
1056
<translation>Saír da Pantalla Completa</translation>
847
<translation>Saír da pantalla completa</translation>
1059
<location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1060
850
<source>OSD - Next level</source>
1061
851
<translation>OSD - Seguiente nivel</translation>
1064
<location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
1065
854
<source>Dec contrast</source>
1066
<translation>Baixar Contraste</translation>
855
<translation>Baixar contraste</translation>
1069
<location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
1070
858
<source>Inc contrast</source>
1071
<translation>Aumentar Contraste</translation>
859
<translation>Aumentar contraste</translation>
1074
<location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
1075
862
<source>Dec brightness</source>
1076
<translation>Baixar Brillo</translation>
863
<translation>Baixar brillo</translation>
1079
<location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
1080
866
<source>Inc brightness</source>
1081
<translation>Aumentar Brillo</translation>
867
<translation>Aumentar brillo</translation>
1084
<location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
1085
870
<source>Dec hue</source>
1086
<translation>Baixar Tonalidade</translation>
871
<translation>Baixar tonalidade</translation>
1089
<location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1090
874
<source>Inc hue</source>
1091
<translation>Aumentar Tonalidade</translation>
875
<translation>Aumentar tonalidade</translation>
1094
<location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
1095
878
<source>Dec saturation</source>
1096
<translation>Baixar Saturación</translation>
879
<translation>Baixar saturación</translation>
1099
<location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
1100
882
<source>Dec gamma</source>
1101
<translation>Baixar Gamma</translation>
883
<translation>Baixar gamma</translation>
1104
<location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
1105
886
<source>Next audio</source>
1106
<translation>Audio Seguinte</translation>
887
<translation>Son seguinte</translation>
1109
<location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
1110
890
<source>Next subtitle</source>
1111
<translation>Subtítulo Seguinte</translation>
891
<translation>Subtítulo seguinte</translation>
1114
<location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
1115
894
<source>Next chapter</source>
1116
<translation>Seguinte Capítulo</translation>
895
<translation>Seguinte capítulo</translation>
1119
<location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
1120
898
<source>Previous chapter</source>
1121
<translation>Capítulo Anterior</translation>
899
<translation>Capítulo anterior</translation>
1124
<location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
1125
902
<source>Inc saturation</source>
1126
<translation>Aumentar Saturación</translation>
903
<translation>Aumentar saturación</translation>
1129
<location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
1130
906
<source>Inc gamma</source>
1131
<translation>Aumentar Gamma</translation>
907
<translation>Aumentar gamma</translation>
1134
<location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
1135
910
<source>&Load external file...</source>
1136
<translation>Cargar un Ficheiro E&xterno...</translation>
911
<translation>Cargar un Ficheiro e&xterno...</translation>
1139
<location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
1140
914
<source>&Kerndeint</source>
1141
915
<translation>&Kerndeint</translation>
1144
<location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
1145
918
<source>&Yadif (normal)</source>
1146
919
<translation>&Yadif (normal)</translation>
1149
<location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
1150
922
<source>Y&adif (double framerate)</source>
1151
923
<translation>Y&adif (framerate dobre)</translation>
1154
<location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
1155
926
<source>&Next</source>
1156
927
<translation>&Seguinte</translation>
1159
<location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
1160
930
<source>Pre&vious</source>
1161
931
<translation>&Anterior</translation>
1164
<location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
1165
934
<source>Volume &normalization</source>
1166
<translation>&Normalización do Volume</translation>
935
<translation>&Normalización do volume</translation>
1169
<location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
1170
938
<source>&Audio CD</source>
1171
<translation>&Audio CD</translation>
939
<translation>&CD de son</translation>
1174
<location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
1175
942
<source>Denoise nor&mal</source>
1176
<translation>Reducir Ruido &Normal</translation>
943
<translation>Reducir ruido &normal</translation>
1179
<location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
1180
946
<source>Denoise &soft</source>
1181
<translation>Reducir Ruido &Suave</translation>
947
<translation>Reducir ruido &suave</translation>
1184
<location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
1185
950
<source>Denoise o&ff</source>
1186
<translation>Reducir Ruido &Desactivado</translation>
951
<translation>Reducir ruido &desactivado</translation>
1189
<location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
1190
954
<source>Use SSA/&ASS library</source>
1191
<translation>Emprega-la Librería SSA/&ASS</translation>
955
<translation>Empregala biblioteca SSA/&ASS</translation>
1194
<location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
1195
958
<source>Flip i&mage</source>
1196
<translation>Imaxe &Invertida</translation>
959
<translation>Imaxe &invertida</translation>
1199
<location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1200
962
<source>&Toggle double size</source>
1201
<translation>&Conmutar Tamaño Dobre</translation>
963
<translation>&Conmutar tamaño dobre</translation>
1204
<location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
1205
966
<source>S&ize -</source>
1206
967
<translation>Tamaño &-</translation>
1209
<location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1210
970
<source>Si&ze +</source>
1211
971
<translation>Tamaño &+</translation>
1214
<location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
1215
974
<source>Add &black borders</source>
1216
<translation>Engadir &Bordes Negros</translation>
975
<translation>Engadir &bordos negros</translation>
1219
<location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
1220
978
<source>Soft&ware scaling</source>
1221
<translation>Dimensionado de Soft&ware</translation>
979
<translation>Escalado por soft&ware</translation>
1224
<location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1225
982
<source>&FAQ</source>
1226
<translation>Preguntas &Frecuentes</translation>
983
<translation>Preguntas &frecuentes</translation>
1229
<location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1230
986
<source>Visualize &motion vectors</source>
1231
987
<translation>Visualizar &vectores de animación</translation>
1234
<location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1235
990
<source>&Command line options</source>
1236
<translation>Configuracións da Liña de &Comandos</translation>
991
<translation>Configuracións da liña de &ordenes</translation>
1239
<location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
1240
994
<source>SMPlayer command line options</source>
1241
<translation>Liña de comandos de SMPlayer</translation>
995
<translation>Liña de ordenes de SMPlayer</translation>
1244
<location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
1245
998
<source>Enable &closed caption</source>
1246
999
<translation>Activar subtítulos para &xordos</translation>
1249
<location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
1250
1002
<source>&Forced subtitles only</source>
1251
1003
<translation>Mostrar só os subtítulos &forzados</translation>
1254
<location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1255
1006
<source>Reset video equalizer</source>
1256
1007
<translation>Redefinir o ecualizador de video</translation>
1259
<location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
1260
1010
<source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1261
1011
<translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation>
1264
<location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
1265
1014
<source>Exit code: %1</source>
1266
1015
<translation>Código de saída: %1</translation>
1269
<location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
1270
1018
<source>MPlayer failed to start.</source>
1271
<translation>Falla ó iniciar o MPlayer.</translation>
1019
<translation>Falla ao iniciar o MPlayer.</translation>
1274
<location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
1275
1022
<source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1276
<translation>Asegúrese de que nas Configuración a rota ó MPlayer está correctamente.</translation>
1023
<translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en <b>Configuracións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.Asegúrese de que nas Preferencias a ruta ao MPlayer é a correcta.</translation>
1279
<location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
1280
1026
<source>MPlayer has crashed.</source>
1281
1027
<translation>Fallou o MPlayer.</translation>
1284
<location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
1285
1030
<source>See the log for more info.</source>
1286
1031
<translation>Comprobe o rexistro para obter máis información.</translation>
1289
<location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1290
1034
<source>&Rotate</source>
1291
<translation>&Virar</translation>
1035
<translation>&Xirar</translation>
1294
<location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
1295
1038
<source>&Off</source>
1296
1039
<translation>&Desactivado</translation>
1299
<location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
1300
1042
<source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1301
<translation>Virar 90º no sentido horario e darlle a &volta</translation>
1043
<translation>Xirar 90º no sentido horario e darlle a &volta</translation>
1304
<location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
1305
1046
<source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source>
1306
<translation>Virar 90º en sentido &horario</translation>
1047
<translation>Xirar 90º en sentido &horario</translation>
1309
<location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
1310
1050
<source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source>
1311
<translation>Virar 90º en sentido &antihorario </translation>
1051
<translation>Xirar 90º en sentido &antihorario </translation>
1314
<location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
1315
1054
<source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source>
1316
<translation>Virar 90º en sentido anti&horario e darlle a volta</translation>
1055
<translation>Xirar 90º en sentido anti&horario e darlle a volta</translation>
1319
<location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
1320
1058
<source>&Jump to...</source>
1321
1059
<translation>&Ir a...</translation>
1324
<location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1325
1062
<source>Show context menu</source>
1326
<translation>Mostrar o menú de contexto</translation>
1063
<translation>Amosar o menú de contexto</translation>
1329
<location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
1330
1066
<source>Multimedia</source>
1331
1067
<translation>Multimedia</translation>
1334
<location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
1335
1070
<source>E&qualizer</source>
1336
1071
<translation>&Ecualizador</translation>
1339
<location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
1340
1074
<source>Reset audio equalizer</source>
1341
1075
<translation>Restaurar o ecualizador de son</translation>
1344
<location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1345
1078
<source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source>
1346
<translation>Procurar Subtítulos ee &OpenSubtitles.org...</translation>
1079
<translation>Buscar subtítulos ee &OpenSubtitles.org...</translation>
1349
<location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1350
1082
<source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1351
1083
<translation>Enviar subtítulos a &OpenSubtitles.org...</translation>
1354
<location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1355
1086
<source>&Tips</source>
1356
1087
<translation>&Consellos</translation>
1359
<location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
1360
1090
<source>Speed -&4%</source>
1361
<translation type="unfinished"></translation>
1091
<translation>Velocidade -&4%</translation>
1364
<location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
1365
1094
<source>&Speed +4%</source>
1366
<translation type="unfinished"></translation>
1095
<translation>&Velocidade +4%</translation>
1369
<location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
1370
1098
<source>Speed -&1%</source>
1371
<translation type="unfinished"></translation>
1099
<translation>Velocidade -&1%</translation>
1374
<location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
1375
1102
<source>S&peed +1%</source>
1376
<translation type="unfinished"></translation>
1103
<translation>V&elocidade +1%</translation>
1379
<location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
1380
1106
<source>Mirr&or image</source>
1381
<translation type="unfinished"></translation>
1107
<translation>&Reflexar imaxe</translation>
1384
<location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1385
1110
<source>Scree&n</source>
1386
<translation type="unfinished"></translation>
1111
<translation>&Pantalla</translation>
1389
<location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
1390
1114
<source>&Auto</source>
1391
<translation type="unfinished"></translation>
1115
<translation>&Automático</translation>
1394
<location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
1395
1118
<source>&Default</source>
1396
<translation type="unfinished"></translation>
1119
<translation>&Predeterminado</translation>
1399
<location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
1400
1122
<source>Next video</source>
1401
<translation type="unfinished"></translation>
1123
<translation>Vídeo seguinte</translation>
1404
<location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
1405
1126
<source>&Track</source>
1406
1127
<comment>video</comment>
1407
<translation type="unfinished">&Pista</translation>
1128
<translation>P&ista</translation>
1410
<location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
1411
1131
<source>&Track</source>
1412
1132
<comment>audio</comment>
1413
<translation type="unfinished">&Pista</translation>
1133
<translation>&Pista</translation>
1416
<location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
1417
1136
<source>Warning - Using old MPlayer</source>
1418
<translation type="unfinished"></translation>
1137
<translation>Advertencia - Empregando un MPlayer antigo</translation>
1421
<location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
1422
1140
<source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source>
1423
<translation type="unfinished"></translation>
1141
<translation>A versión del MPlayer (%1) que tes instalada no teu sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtítulos pode fallar...</translation>
1426
<location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
1427
1144
<source>Please, update your MPlayer.</source>
1428
<translation type="unfinished"></translation>
1145
<translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation>
1431
<location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
1432
1148
<source>(This warning won't be displayed anymore)</source>
1433
<translation type="unfinished"></translation>
1149
<translation>(Este aviso non volverá a aparecer)</translation>
1436
<location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1437
1152
<source>Next aspect ratio</source>
1438
<translation type="unfinished"></translation>
1153
<translation>Seguiente relación de aspecto</translation>
1441
<location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
1442
1156
<source>&Auto zoom</source>
1443
<translation type="unfinished"></translation>
1157
<translation>&Zoom automático</translation>
1446
<location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
1447
1160
<source>Zoom for &16:9</source>
1448
<translation type="unfinished"></translation>
1161
<translation>Zoom para &16:9</translation>
1451
<location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
1452
1164
<source>Zoom for &2.35:1</source>
1453
<translation type="unfinished"></translation>
1165
<translation>Zoom para &2.35:1</translation>
1456
<location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
1457
1168
<source>Pre&view...</source>
1458
<translation type="unfinished"></translation>
1169
<translation>&Vista previa...</translation>
1461
<location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
1462
1172
<source>&Always</source>
1463
<translation type="unfinished"></translation>
1173
<translation>&Sempre</translation>
1466
<location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1467
1176
<source>&Never</source>
1468
<translation type="unfinished"></translation>
1177
<translation>&Nunca</translation>
1471
<location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
1472
1180
<source>While &playing</source>
1473
<translation type="unfinished"></translation>
1181
<translation>Durante a &reprodución</translation>
1477
1185
<name>BaseGuiPlus</name>
1479
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="170"/>
1480
1187
<source>SMPlayer is still running here</source>
1481
1188
<translation>O SMPlayer inda se está a executar</translation>
1484
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="191"/>
1485
1191
<source>S&how icon in system tray</source>
1486
<translation>&Mostrar a icona na área de notificacións</translation>
1192
<translation>&Amosarr a icona na área de notificacións</translation>
1489
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="202"/>
1490
1195
<source>&Hide</source>
1491
1196
<translation>&Agochar</translation>
1494
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="204"/>
1495
1199
<source>&Restore</source>
1496
1200
<translation>&Restaurar</translation>
1499
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/>
1500
1203
<source>&Quit</source>
1501
1204
<translation>&Saír</translation>
1504
<location filename="../baseguiplus.cpp" line="196"/>
1505
1207
<source>Playlist</source>
1506
1208
<translation>Lista de Reprodución</translation>
2195
1770
<name>Languages</name>
2197
<location filename="../languages.cpp" line="24"/>
2198
1772
<source>Afar</source>
2199
1773
<translation>Afar</translation>
2202
<location filename="../languages.cpp" line="25"/>
2203
1776
<source>Abkhazian</source>
2204
1777
<translation>Abzaxio</translation>
2207
<location filename="../languages.cpp" line="27"/>
2208
1780
<source>Afrikaans</source>
2209
1781
<translation>Afrikaans</translation>
2212
<location filename="../languages.cpp" line="29"/>
2213
1784
<source>Amharic</source>
2214
1785
<translation>Amárico</translation>
2217
<location filename="../languages.cpp" line="263"/>
2218
1788
<source>Arabic</source>
2219
1789
<translation>Árabe</translation>
2222
<location filename="../languages.cpp" line="32"/>
2223
1792
<source>Assamese</source>
2224
1793
<translation>Assamese</translation>
2227
<location filename="../languages.cpp" line="34"/>
2228
1796
<source>Aymara</source>
2229
1797
<translation>Aimara</translation>
2232
<location filename="../languages.cpp" line="35"/>
2233
1800
<source>Azerbaijani</source>
2234
1801
<translation>Acerbaixano</translation>
2237
<location filename="../languages.cpp" line="36"/>
2238
1804
<source>Bashkir</source>
2239
1805
<translation>Bashkir</translation>
2242
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
2243
1808
<source>Byelorussian</source>
2244
1809
<translation type="obsolete">Bierloruso</translation>
2247
<location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2248
1812
<source>Bulgarian</source>
2249
1813
<translation>Búlgaro</translation>
2252
<location filename="../languages.cpp" line="39"/>
2253
1816
<source>Bihari</source>
2254
1817
<translation>Bihari</translation>
2257
<location filename="../languages.cpp" line="40"/>
2258
1820
<source>Bislama</source>
2259
1821
<translation>Bislama</translation>
2262
<location filename="../languages.cpp" line="42"/>
2263
1824
<source>Bengali</source>
2264
1825
<translation>Bengalí</translation>
2267
<location filename="../languages.cpp" line="43"/>
2268
1828
<source>Tibetan</source>
2269
1829
<translation>Tibetano</translation>
2272
<location filename="../languages.cpp" line="44"/>
2273
1832
<source>Breton</source>
2274
1833
<translation>Bretón</translation>
2277
<location filename="../languages.cpp" line="217"/>
2278
1836
<source>Catalan</source>
2279
1837
<translation>Catalán</translation>
2282
<location filename="../languages.cpp" line="48"/>
2283
1840
<source>Corsican</source>
2284
1841
<translation>Corso</translation>
2287
<location filename="../languages.cpp" line="218"/>
2288
1844
<source>Czech</source>
2289
1845
<translation>Checo</translation>
2292
<location filename="../languages.cpp" line="53"/>
2293
1848
<source>Welsh</source>
2294
1849
<translation>Galés</translation>
2297
<location filename="../languages.cpp" line="54"/>
2298
1852
<source>Danish</source>
2299
1853
<translation>Danés</translation>
2302
<location filename="../languages.cpp" line="219"/>
2303
1856
<source>German</source>
2304
1857
<translation>Alemán</translation>
2307
<location filename="../languages.cpp" line="46"/>
2308
1860
<source>Bhutani</source>
2309
1861
<translation type="obsolete">Butaní</translation>
2312
<location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2313
1864
<source>Greek</source>
2314
1865
<translation>Grego</translation>
2317
<location filename="../languages.cpp" line="221"/>
2318
1868
<source>English</source>
2319
1869
<translation>Inglés</translation>
2322
<location filename="../languages.cpp" line="61"/>
2323
1872
<source>Esperanto</source>
2324
1873
<translation>Esperanto</translation>
2327
<location filename="../languages.cpp" line="222"/>
2328
1876
<source>Spanish</source>
2329
1877
<translation>Español</translation>
2332
<location filename="../languages.cpp" line="63"/>
2333
1880
<source>Estonian</source>
2334
1881
<translation>Estonio</translation>
2337
<location filename="../languages.cpp" line="223"/>
2338
1884
<source>Basque</source>
2339
1885
<translation>Éuscaro</translation>
2342
<location filename="../languages.cpp" line="65"/>
2343
1888
<source>Persian</source>
2344
1889
<translation>Persa</translation>
2347
<location filename="../languages.cpp" line="224"/>
2348
1892
<source>Finnish</source>
2349
1893
<translation>Finés</translation>
2352
<location filename="../languages.cpp" line="55"/>
2353
1896
<source>Fiji</source>
2354
1897
<translation type="obsolete">Fidxi</translation>
2357
<location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2358
1900
<source>Faroese</source>
2359
1901
<translation>Feroés</translation>
2362
<location filename="../languages.cpp" line="225"/>
2363
1904
<source>French</source>
2364
1905
<translation>Francés</translation>
2367
<location filename="../languages.cpp" line="71"/>
2368
1908
<source>Frisian</source>
2369
1909
<translation>Frisón</translation>
2372
<location filename="../languages.cpp" line="72"/>
2373
1912
<source>Irish</source>
2374
1913
<translation>Irlandés</translation>
2377
<location filename="../languages.cpp" line="60"/>
2378
1916
<source>Scots</source>
2379
1917
<translation type="obsolete">Escocés (Scots)</translation>
2382
<location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2383
1920
<source>Galician</source>
2384
1921
<translation>Galego</translation>
2387
<location filename="../languages.cpp" line="75"/>
2388
1924
<source>Guarani</source>
2389
1925
<translation>Guaraní</translation>
2392
<location filename="../languages.cpp" line="76"/>
2393
1928
<source>Gujarati</source>
2394
1929
<translation>Guzerate</translation>
2397
<location filename="../languages.cpp" line="78"/>
2398
1932
<source>Hausa</source>
2399
1933
<translation>Hausa</translation>
2402
<location filename="../languages.cpp" line="79"/>
2403
1936
<source>Hebrew</source>
2404
1937
<translation>Hebreo</translation>
2407
<location filename="../languages.cpp" line="80"/>
2408
1940
<source>Hindi</source>
2409
1941
<translation>Hindi</translation>
2412
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2413
1944
<source>Croatian</source>
2414
1945
<translation>Croata</translation>
2417
<location filename="../languages.cpp" line="227"/>
2418
1948
<source>Hungarian</source>
2419
1949
<translation>Húngaro</translation>
2422
<location filename="../languages.cpp" line="85"/>
2423
1952
<source>Armenian</source>
2424
1953
<translation>Armenio</translation>
2427
<location filename="../languages.cpp" line="88"/>
2428
1956
<source>Interlingua</source>
2429
1957
<translation>Interlingua</translation>
2432
<location filename="../languages.cpp" line="89"/>
2433
1960
<source>Indonesian</source>
2434
1961
<translation>Indonesio</translation>
2437
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2438
1964
<source>Interlingue</source>
2439
1965
<translation>Interlingua</translation>
2442
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
2443
1968
<source>Inupiak</source>
2444
1969
<translation type="obsolete">Inupiak</translation>
2447
<location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2448
1972
<source>Icelandic</source>
2449
1973
<translation>Islandés</translation>
2452
<location filename="../languages.cpp" line="228"/>
2453
1976
<source>Italian</source>
2454
1977
<translation>Italiano</translation>
2457
<location filename="../languages.cpp" line="97"/>
2458
1980
<source>Inuktitut</source>
2459
1981
<translation>Inuktitut</translation>
2462
<location filename="../languages.cpp" line="229"/>
2463
1984
<source>Japanese</source>
2464
1985
<translation>Xaponés</translation>
2467
<location filename="../languages.cpp" line="99"/>
2468
1988
<source>Javanese</source>
2469
1989
<translation>Xavanés</translation>
2472
<location filename="../languages.cpp" line="230"/>
2473
1992
<source>Georgian</source>
2474
1993
<translation>Xeorxiano</translation>
2477
<location filename="../languages.cpp" line="104"/>
2478
1996
<source>Kazakh</source>
2479
1997
<translation>Casaco</translation>
2482
<location filename="../languages.cpp" line="105"/>
2483
2000
<source>Greenlandic</source>
2484
2001
<translation>Groenlandés</translation>
2487
<location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2488
2004
<source>Cambodian</source>
2489
2005
<translation type="obsolete">Cambodiano</translation>
2492
<location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2493
2008
<source>Kannada</source>
2494
2009
<translation>Canará</translation>
2497
<location filename="../languages.cpp" line="231"/>
2498
2012
<source>Korean</source>
2499
2013
<translation>Coreano</translation>
2502
<location filename="../languages.cpp" line="110"/>
2503
2016
<source>Kashmiri</source>
2504
2017
<translation>Caxemira</translation>
2507
<location filename="../languages.cpp" line="232"/>
2508
2020
<source>Kurdish</source>
2509
2021
<translation>Curdo</translation>
2512
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2513
2024
<source>Kirghiz</source>
2514
2025
<translation>Quirguís</translation>
2517
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2518
2028
<source>Latin</source>
2519
2029
<translation>Latín</translation>
2522
<location filename="../languages.cpp" line="119"/>
2523
2032
<source>Lingala</source>
2524
2033
<translation>Lingala</translation>
2527
<location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2528
2036
<source>Laothian</source>
2529
2037
<translation type="obsolete">Laociano</translation>
2532
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2533
2040
<source>Lithuanian</source>
2534
2041
<translation>Lituano</translation>
2537
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2538
2044
<source>Latvian</source>
2539
2045
<translation>Letón</translation>
2542
<location filename="../languages.cpp" line="124"/>
2543
2048
<source>Malagasy</source>
2544
2049
<translation>Malgasi</translation>
2547
<location filename="../languages.cpp" line="126"/>
2548
2052
<source>Maori</source>
2549
2053
<translation>Maorí</translation>
2552
<location filename="../languages.cpp" line="233"/>
2553
2056
<source>Macedonian</source>
2554
2057
<translation>Macedonio</translation>
2557
<location filename="../languages.cpp" line="128"/>
2558
2060
<source>Malayalam</source>
2559
2061
<translation>Malayalam</translation>
2562
<location filename="../languages.cpp" line="129"/>
2563
2064
<source>Mongolian</source>
2564
2065
<translation>Mongol</translation>
2567
<location filename="../languages.cpp" line="130"/>
2568
2068
<source>Moldavian</source>
2569
2069
<translation>Moldavo</translation>
2572
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2573
2072
<source>Marathi</source>
2574
2073
<translation>Marathi</translation>
2577
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2578
2076
<source>Malay</source>
2579
2077
<translation>Malaio</translation>
2582
<location filename="../languages.cpp" line="133"/>
2583
2080
<source>Maltese</source>
2584
2081
<translation>Maltés</translation>
2587
<location filename="../languages.cpp" line="134"/>
2588
2084
<source>Burmese</source>
2589
2085
<translation>Burmese</translation>
2592
<location filename="../languages.cpp" line="135"/>
2593
2088
<source>Nauru</source>
2594
2089
<translation>Nauru</translation>
2597
<location filename="../languages.cpp" line="138"/>
2598
2092
<source>Nepali</source>
2599
2093
<translation>Nepalí</translation>
2602
<location filename="../languages.cpp" line="234"/>
2603
2096
<source>Dutch</source>
2604
2097
<translation>Neerlandés</translation>
2607
<location filename="../languages.cpp" line="142"/>
2608
2100
<source>Norwegian</source>
2609
2101
<translation>Noruegués</translation>
2612
<location filename="../languages.cpp" line="146"/>
2613
2104
<source>Occitan</source>
2614
2105
<translation>Ocitano</translation>
2617
<location filename="../languages.cpp" line="149"/>
2618
2108
<source>Oriya</source>
2619
2109
<translation>Oriya</translation>
2622
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
2623
2112
<source>Punjabi</source>
2624
2113
<translation type="obsolete">Punjabi</translation>
2627
<location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2628
2116
<source>Polish</source>
2629
2117
<translation>Polaco</translation>
2632
<location filename="../languages.cpp" line="111"/>
2633
2120
<source>Pashto</source>
2634
2121
<translation type="obsolete">Pashto</translation>
2637
<location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2638
2124
<source>Portuguese</source>
2639
2125
<translation>Portugués</translation>
2642
<location filename="../languages.cpp" line="156"/>
2643
2128
<source>Quechua</source>
2644
2129
<translation>Quechua</translation>
2647
<location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2648
2132
<source>Kirundi</source>
2649
2133
<translation type="obsolete">Kirundi</translation>
2652
<location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2653
2136
<source>Romanian</source>
2654
2137
<translation>Romanés</translation>
2657
<location filename="../languages.cpp" line="269"/>
2658
2140
<source>Russian</source>
2659
2141
<translation>Ruso</translation>
2662
<location filename="../languages.cpp" line="161"/>
2663
2144
<source>Kinyarwanda</source>
2664
2145
<translation>Ruanda</translation>
2667
<location filename="../languages.cpp" line="162"/>
2668
2148
<source>Sanskrit</source>
2669
2149
<translation>Sánscrito</translation>
2672
<location filename="../languages.cpp" line="164"/>
2673
2152
<source>Sindhi</source>
2674
2153
<translation>Sindhi</translation>
2677
<location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2678
2156
<source>Sangho</source>
2679
2157
<translation type="obsolete">Sangho</translation>
2682
<location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2683
2160
<source>Sinhalese</source>
2684
2161
<translation type="obsolete">Cingalés</translation>
2687
<location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2688
2164
<source>Slovak</source>
2689
2165
<translation>Eslovaco</translation>
2692
<location filename="../languages.cpp" line="241"/>
2693
2168
<source>Slovenian</source>
2694
2169
<translation>Esloveno</translation>
2697
<location filename="../languages.cpp" line="170"/>
2698
2172
<source>Samoan</source>
2699
2173
<translation>Samoés</translation>
2702
<location filename="../languages.cpp" line="171"/>
2703
2176
<source>Shona</source>
2704
2177
<translation>Shona</translation>
2707
<location filename="../languages.cpp" line="172"/>
2708
2180
<source>Somali</source>
2709
2181
<translation>Somalí</translation>
2712
<location filename="../languages.cpp" line="173"/>
2713
2184
<source>Albanian</source>
2714
2185
<translation>Albanés</translation>
2717
<location filename="../languages.cpp" line="242"/>
2718
2188
<source>Serbian</source>
2719
2189
<translation>Serbio</translation>
2722
<location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2723
2192
<source>Siswati</source>
2724
2193
<translation type="obsolete">Siswati</translation>
2727
<location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2728
2196
<source>Sesotho</source>
2729
2197
<translation type="obsolete">Sesotho</translation>
2732
<location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2733
2200
<source>Sundanese</source>
2734
2201
<translation>Sundanés</translation>
2737
<location filename="../languages.cpp" line="243"/>
2738
2204
<source>Swedish</source>
2739
2205
<translation>Sueco</translation>
2742
<location filename="../languages.cpp" line="179"/>
2743
2208
<source>Swahili</source>
2744
2209
<translation>Suahili</translation>
2747
<location filename="../languages.cpp" line="180"/>
2748
2212
<source>Tamil</source>
2749
2213
<translation>Tamil</translation>
2752
<location filename="../languages.cpp" line="181"/>
2753
2216
<source>Telugu</source>
2754
2217
<translation>Telugu</translation>
2757
<location filename="../languages.cpp" line="182"/>
2758
2220
<source>Tajik</source>
2759
2221
<translation>Taxico</translation>
2762
<location filename="../languages.cpp" line="183"/>
2763
2224
<source>Thai</source>
2764
<translation>Tai</translation>
2225
<translation>Tailandés</translation>
2767
<location filename="../languages.cpp" line="184"/>
2768
2228
<source>Tigrinya</source>
2769
2229
<translation>Tigrinya</translation>
2772
<location filename="../languages.cpp" line="185"/>
2773
2232
<source>Turkmen</source>
2774
2233
<translation>Turcomano</translation>
2777
<location filename="../languages.cpp" line="186"/>
2778
2236
<source>Tagalog</source>
2779
2237
<translation>Tagalog</translation>
2782
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
2783
2240
<source>Setswana</source>
2784
2241
<translation type="obsolete">Setswana</translation>
2787
<location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2788
2244
<source>Tonga</source>
2789
2245
<translation>Tonga</translation>
2792
<location filename="../languages.cpp" line="265"/>
2793
2248
<source>Turkish</source>
2794
2249
<translation>Turco</translation>
2797
<location filename="../languages.cpp" line="190"/>
2798
2252
<source>Tsonga</source>
2799
2253
<translation>Tsonga</translation>
2802
<location filename="../languages.cpp" line="191"/>
2803
2256
<source>Tatar</source>
2804
2257
<translation>Tártaro</translation>
2807
<location filename="../languages.cpp" line="192"/>
2808
2260
<source>Twi</source>
2809
2261
<translation>Twi</translation>
2812
<location filename="../languages.cpp" line="194"/>
2813
2264
<source>Uighur</source>
2814
2265
<translation>Uighur</translation>
2817
<location filename="../languages.cpp" line="245"/>
2818
2268
<source>Ukrainian</source>
2819
2269
<translation>Ucraino</translation>
2822
<location filename="../languages.cpp" line="196"/>
2823
2272
<source>Urdu</source>
2824
2273
<translation>Urdu</translation>
2827
<location filename="../languages.cpp" line="197"/>
2828
2276
<source>Uzbek</source>
2829
2277
<translation>Uzbeco</translation>
2832
<location filename="../languages.cpp" line="199"/>
2833
2280
<source>Vietnamese</source>
2834
2281
<translation>Vietnamita</translation>
2837
<location filename="../languages.cpp" line="202"/>
2838
2284
<source>Wolof</source>
2839
2285
<translation>Wolof</translation>
2842
<location filename="../languages.cpp" line="203"/>
2843
2288
<source>Xhosa</source>
2844
2289
<translation>Xhosa</translation>
2847
<location filename="../languages.cpp" line="204"/>
2848
2292
<source>Yiddish</source>
2849
<translation>Yiddish</translation>
2293
<translation>Yídico</translation>
2852
<location filename="../languages.cpp" line="205"/>
2853
2296
<source>Yoruba</source>
2854
2297
<translation>Yoruba</translation>
2857
<location filename="../languages.cpp" line="206"/>
2858
2300
<source>Zhuang</source>
2859
2301
<translation>Zhuang</translation>
2862
<location filename="../languages.cpp" line="207"/>
2863
2304
<source>Chinese</source>
2864
2305
<translation>Chinés</translation>
2867
<location filename="../languages.cpp" line="208"/>
2868
2308
<source>Zulu</source>
2869
2309
<translation>Zulu</translation>
2872
<location filename="../languages.cpp" line="236"/>
2873
2312
<source>Portuguese - Brazil</source>
2874
2313
<translation>Portugués do Brasil</translation>
2877
<location filename="../languages.cpp" line="237"/>
2878
2316
<source>Portuguese - Portugal</source>
2879
2317
<translation>Portugués do Portugal</translation>
2882
<location filename="../languages.cpp" line="246"/>
2883
2320
<source>Simplified-Chinese</source>
2884
<translation>Chinés Simplificado</translation>
2321
<translation>Chinés simplificado</translation>
2887
<location filename="../languages.cpp" line="247"/>
2888
2324
<source>Traditional Chinese</source>
2889
<translation>Chinés Tradicional</translation>
2325
<translation>Chinés tradicional</translation>
2892
<location filename="../languages.cpp" line="255"/>
2893
2328
<source>Unicode</source>
2894
<translation>Unicoide</translation>
2329
<translation>Unicode</translation>
2897
<location filename="../languages.cpp" line="256"/>
2898
2332
<source>UTF-8</source>
2899
2333
<translation>UTF-8</translation>
2902
<location filename="../languages.cpp" line="257"/>
2903
2336
<source>Western European Languages</source>
2904
<translation>Linguas da Europa Occidental</translation>
2337
<translation>Linguas da Europa occidental</translation>
2907
<location filename="../languages.cpp" line="258"/>
2908
2340
<source>Western European Languages with Euro</source>
2909
<translation>Linguas Europeas Occidentais con Euro</translation>
2341
<translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation>
2912
<location filename="../languages.cpp" line="259"/>
2913
2344
<source>Slavic/Central European Languages</source>
2914
<translation>Linguas Europeas Centrais e Eslavas</translation>
2345
<translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation>
2917
<location filename="../languages.cpp" line="260"/>
2918
2348
<source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
2919
<translation>Esperanto, Galego, Maltés, Turco</translation>
2349
<translation>Esperanto, galego, maltés, turco</translation>
2922
<location filename="../languages.cpp" line="261"/>
2923
2352
<source>Old Baltic charset</source>
2924
<translation>Caracteres Bálticos Antigos</translation>
2353
<translation>Caracteres bálticos antigos</translation>
2927
<location filename="../languages.cpp" line="262"/>
2928
2356
<source>Cyrillic</source>
2929
2357
<translation>Cirílico</translation>
2932
<location filename="../languages.cpp" line="264"/>
2933
2360
<source>Modern Greek</source>
2934
<translation>Grego Moderno</translation>
2361
<translation>Grego moderno</translation>
2937
<location filename="../languages.cpp" line="266"/>
2938
2364
<source>Baltic</source>
2939
2365
<translation>Báltico</translation>
2942
<location filename="../languages.cpp" line="267"/>
2943
2368
<source>Celtic</source>
2944
2369
<translation>Céltico</translation>
2947
<location filename="../languages.cpp" line="268"/>
2948
2372
<source>Hebrew charsets</source>
2949
<translation>Caracteres Hebreos</translation>
2373
<translation>Caracteres hebreos</translation>
2952
<location filename="../languages.cpp" line="270"/>
2953
2376
<source>Ukrainian, Belarusian</source>
2954
<translation>Ucraino, Bierloruso</translation>
2377
<translation>Ucraino, bierloruso</translation>
2957
<location filename="../languages.cpp" line="271"/>
2958
2380
<source>Simplified Chinese charset</source>
2959
<translation>Caracteres do Chinés Simplificado</translation>
2381
<translation>Caracteres do chinés simplificado</translation>
2962
<location filename="../languages.cpp" line="272"/>
2963
2384
<source>Traditional Chinese charset</source>
2964
<translation>Caracteres do Chinés Tradicional</translation>
2385
<translation>Caracteres do chinés tradicional</translation>
2967
<location filename="../languages.cpp" line="273"/>
2968
2388
<source>Japanese charsets</source>
2969
<translation>Caracteres Xaponeses</translation>
2389
<translation>Caracteres xaponeses</translation>
2972
<location filename="../languages.cpp" line="274"/>
2973
2392
<source>Korean charset</source>
2974
<translation>Caracteres Coreanos</translation>
2393
<translation>Caracteres coreanos</translation>
2977
<location filename="../languages.cpp" line="275"/>
2978
2396
<source>Thai charset</source>
2979
<translation>Caracteres Tailandeses</translation>
2397
<translation>Caracteres tailandeses</translation>
2982
<location filename="../languages.cpp" line="276"/>
2983
2400
<source>Cyrillic Windows</source>
2984
2401
<translation>Cirílico Windows</translation>
2987
<location filename="../languages.cpp" line="277"/>
2988
2404
<source>Slavic/Central European Windows</source>
2989
<translation>Europeo Central ou Eslavo, Windows</translation>
2405
<translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation>
2992
<location filename="../languages.cpp" line="278"/>
2993
2408
<source>Arabic Windows</source>
2994
2409
<translation>Árabe, Windows</translation>
2997
<location filename="../languages.cpp" line="114"/>
2998
2412
<source>Rhaeto-Romance</source>
2999
2413
<translation type="obsolete">Reto-Románico</translation>
3002
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3003
2416
<source>Serbo-Croatian</source>
3004
2417
<translation type="obsolete">Serbocroata</translation>
3007
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3008
2420
<source>Volapük</source>
3009
2421
<translation type="obsolete">Volapük</translation>
3012
<location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3013
2424
<source>Avestan</source>
3014
2425
<translation type="unfinished"></translation>
3017
<location filename="../languages.cpp" line="28"/>
3018
2428
<source>Akan</source>
3019
2429
<translation type="unfinished"></translation>
3022
<location filename="../languages.cpp" line="30"/>
3023
2432
<source>Aragonese</source>
3024
<translation type="unfinished"></translation>
2433
<translation>Aragonés</translation>
3027
<location filename="../languages.cpp" line="33"/>
3028
2436
<source>Avaric</source>
3029
2437
<translation type="unfinished"></translation>
3032
<location filename="../languages.cpp" line="37"/>
3033
2440
<source>Belarusian</source>
3034
<translation type="unfinished"></translation>
2441
<translation>Bieloruso</translation>
3037
<location filename="../languages.cpp" line="41"/>
3038
2444
<source>Bambara</source>
3039
2445
<translation type="unfinished"></translation>
3042
<location filename="../languages.cpp" line="45"/>
3043
2448
<source>Bosnian</source>
3044
<translation type="unfinished"></translation>
2449
<translation type="unfinished">Bosniaco</translation>
3047
<location filename="../languages.cpp" line="47"/>
3048
2452
<source>Chechen</source>
3049
<translation type="unfinished"></translation>
2453
<translation>Checheno</translation>
3052
<location filename="../languages.cpp" line="49"/>
3053
2456
<source>Cree</source>
3054
2457
<translation type="unfinished"></translation>
3057
<location filename="../languages.cpp" line="51"/>
3058
2460
<source>Church</source>
3059
2461
<translation type="unfinished"></translation>
3062
<location filename="../languages.cpp" line="52"/>
3063
2464
<source>Chuvash</source>
3064
2465
<translation type="unfinished"></translation>
3067
<location filename="../languages.cpp" line="56"/>
3068
2468
<source>Divehi</source>
3069
2469
<translation type="unfinished"></translation>
3072
<location filename="../languages.cpp" line="57"/>
3073
2472
<source>Dzongkha</source>
3074
2473
<translation type="unfinished"></translation>
3077
<location filename="../languages.cpp" line="58"/>
3078
2476
<source>Ewe</source>
3079
2477
<translation type="unfinished"></translation>
3082
<location filename="../languages.cpp" line="66"/>
3083
2480
<source>Fulah</source>
3084
2481
<translation type="unfinished"></translation>
3087
<location filename="../languages.cpp" line="68"/>
3088
2484
<source>Fijian</source>
3089
2485
<translation type="unfinished"></translation>
3092
<location filename="../languages.cpp" line="73"/>
3093
2488
<source>Gaelic</source>
3094
<translation type="unfinished"></translation>
2489
<translation>Galés</translation>
3097
<location filename="../languages.cpp" line="77"/>
3098
2492
<source>Manx</source>
3099
2493
<translation type="unfinished"></translation>
3102
<location filename="../languages.cpp" line="81"/>
3103
2496
<source>Hiri</source>
3104
2497
<translation type="unfinished"></translation>
3107
<location filename="../languages.cpp" line="83"/>
3108
2500
<source>Haitian</source>
3109
<translation type="unfinished"></translation>
2501
<translation>Haitiano</translation>
3112
<location filename="../languages.cpp" line="86"/>
3113
2504
<source>Herero</source>
3114
2505
<translation type="unfinished"></translation>
3117
<location filename="../languages.cpp" line="87"/>
3118
2508
<source>Chamorro</source>
3119
2509
<translation type="unfinished"></translation>
3122
<location filename="../languages.cpp" line="91"/>
3123
2512
<source>Igbo</source>
3124
2513
<translation type="unfinished"></translation>
3127
<location filename="../languages.cpp" line="92"/>
3128
2516
<source>Sichuan</source>
3129
2517
<translation type="unfinished"></translation>
3132
<location filename="../languages.cpp" line="93"/>
3133
2520
<source>Inupiaq</source>
3134
2521
<translation type="unfinished"></translation>
3137
<location filename="../languages.cpp" line="94"/>
3138
2524
<source>Ido</source>
3139
2525
<translation type="unfinished"></translation>
3142
<location filename="../languages.cpp" line="101"/>
3143
2528
<source>Kongo</source>
3144
2529
<translation type="unfinished"></translation>
3147
<location filename="../languages.cpp" line="102"/>
3148
2532
<source>Kikuyu</source>
3149
2533
<translation type="unfinished"></translation>
3152
<location filename="../languages.cpp" line="103"/>
3153
2536
<source>Kuanyama</source>
3154
2537
<translation type="unfinished"></translation>
3157
<location filename="../languages.cpp" line="106"/>
3158
2540
<source>Khmer</source>
3159
<translation type="unfinished"></translation>
2541
<translation>Camboiano</translation>
3162
<location filename="../languages.cpp" line="109"/>
3163
2544
<source>Kanuri</source>
3164
2545
<translation type="unfinished"></translation>
3167
<location filename="../languages.cpp" line="112"/>
3168
2548
<source>Komi</source>
3169
2549
<translation type="unfinished"></translation>
3172
<location filename="../languages.cpp" line="113"/>
3173
2552
<source>Cornish</source>
3174
2553
<translation type="unfinished"></translation>
3177
<location filename="../languages.cpp" line="116"/>
3178
2556
<source>Luxembourgish</source>
3179
<translation type="unfinished"></translation>
2557
<translation>Luxenburgés</translation>
3182
<location filename="../languages.cpp" line="117"/>
3183
2560
<source>Ganda</source>
3184
2561
<translation type="unfinished"></translation>
3187
<location filename="../languages.cpp" line="118"/>
3188
2564
<source>Limburgan</source>
3189
2565
<translation type="unfinished"></translation>
3192
<location filename="../languages.cpp" line="120"/>
3193
2568
<source>Lao</source>
3194
2569
<translation type="unfinished"></translation>
3197
<location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3198
2572
<source>Luba-Katanga</source>
3199
2573
<translation type="unfinished"></translation>
3202
<location filename="../languages.cpp" line="125"/>
3203
2576
<source>Marshallese</source>
3204
2577
<translation type="unfinished"></translation>
3206
2579
<message encoding="UTF-8">
3207
<location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3208
2580
<source>Bokmål</source>
3209
2581
<translation type="unfinished"></translation>
3212
<location filename="../languages.cpp" line="143"/>
3213
2584
<source>Ndebele</source>
3214
2585
<translation type="unfinished"></translation>
3217
<location filename="../languages.cpp" line="139"/>
3218
2588
<source>Ndonga</source>
3219
2589
<translation type="unfinished"></translation>
3222
<location filename="../languages.cpp" line="144"/>
3223
2592
<source>Navajo</source>
3224
2593
<translation type="unfinished"></translation>
3227
<location filename="../languages.cpp" line="145"/>
3228
2596
<source>Chichewa</source>
3229
2597
<translation type="unfinished"></translation>
3232
<location filename="../languages.cpp" line="147"/>
3233
2600
<source>Ojibwa</source>
3234
2601
<translation type="unfinished"></translation>
3237
<location filename="../languages.cpp" line="148"/>
3238
2604
<source>Oromo</source>
3239
2605
<translation type="unfinished"></translation>
3242
<location filename="../languages.cpp" line="150"/>
3243
2608
<source>Ossetian</source>
3244
2609
<translation type="unfinished"></translation>
3247
<location filename="../languages.cpp" line="151"/>
3248
2612
<source>Panjabi</source>
3249
2613
<translation type="unfinished"></translation>
3252
<location filename="../languages.cpp" line="152"/>
3253
2616
<source>Pali</source>
3254
2617
<translation type="unfinished"></translation>
3257
<location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3258
2620
<source>Pushto</source>
3259
2621
<translation type="unfinished"></translation>
3262
<location filename="../languages.cpp" line="157"/>
3263
2624
<source>Romansh</source>
3264
2625
<translation type="unfinished"></translation>
3267
<location filename="../languages.cpp" line="158"/>
3268
2628
<source>Rundi</source>
3269
2629
<translation type="unfinished"></translation>
3272
<location filename="../languages.cpp" line="163"/>
3273
2632
<source>Sardinian</source>
3274
2633
<translation type="unfinished"></translation>
3277
<location filename="../languages.cpp" line="165"/>
3278
2636
<source>Sami</source>
3279
2637
<translation type="unfinished"></translation>
3282
<location filename="../languages.cpp" line="166"/>
3283
2640
<source>Sango</source>
3284
2641
<translation type="unfinished"></translation>
3287
<location filename="../languages.cpp" line="167"/>
3288
2644
<source>Sinhala</source>
3289
2645
<translation type="unfinished"></translation>
3292
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
3293
2648
<source>Swati</source>
3294
2649
<translation type="unfinished"></translation>
3297
<location filename="../languages.cpp" line="176"/>
3298
2652
<source>Sotho</source>
3299
2653
<translation type="unfinished"></translation>
3302
<location filename="../languages.cpp" line="187"/>
3303
2656
<source>Tswana</source>
3304
2657
<translation type="unfinished"></translation>
3307
<location filename="../languages.cpp" line="193"/>
3308
2660
<source>Tahitian</source>
3309
<translation type="unfinished"></translation>
2661
<translation>Tahitiano</translation>
3312
<location filename="../languages.cpp" line="198"/>
3313
2664
<source>Venda</source>
3314
2665
<translation type="unfinished"></translation>
3316
2667
<message encoding="UTF-8">
3317
<location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3318
2668
<source>Volapük</source>
3319
2669
<translation type="unfinished"></translation>
3322
<location filename="../languages.cpp" line="201"/>
3323
2672
<source>Walloon</source>
3324
<translation type="unfinished"></translation>
2673
<translation>Valon</translation>
3328
2677
<name>LogWindow</name>
3330
<location filename="../logwindow.cpp" line="99"/>
3331
2679
<source>Choose a filename to save under</source>
3332
<translation>Escolla un nome de ficheiro para gravar</translation>
2680
<translation>Escolla un nome de ficheiro para gardar</translation>
3335
<location filename="../logwindow.cpp" line="105"/>
3336
2683
<source>Confirm overwrite?</source>
3337
<translation>Quere sobreescribirlo?</translation>
2684
<translation>Quere sobrescribirlo?</translation>
3340
<location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
3341
2687
<source>The file already exists.
3342
2688
Do you want to overwrite?</source>
3343
<translation>Xa existe este ficheiro, Quere sobreescribilo?</translation>
2689
<translation>Xa existe este ficheiro,
2690
Quere sobrescribilo?</translation>
3346
<location filename="../logwindow.cpp" line="125"/>
3347
2693
<source>Error saving file</source>
3348
<translation>Non se puido gravar o ficheiro</translation>
2694
<translation>Non se puido gardar o ficheiro</translation>
3351
<location filename="../logwindow.cpp" line="126"/>
3352
2697
<source>The log couldn't be saved</source>
3353
<translation>Non se puido gravar o rexistro</translation>
2698
<translation>Non se puido gardar o rexistro</translation>
3356
<location filename="../logwindow.cpp" line="100"/>
3357
2701
<source>Logs</source>
3358
2702
<translation>Rexistros</translation>
3661
2950
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
3664
<location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
3665
2953
<source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
3666
2954
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
3667
<translation>E finalmente os filtros de audio. As mesmas regras ca nos videos.
3668
Exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2955
<translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo.
2956
Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
3671
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
3672
2959
<source>Log MPlayer output</source>
3673
2960
<translation>Saída do MPlayer</translation>
3676
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
3677
2963
<source>Log SMPlayer output</source>
3678
<translation>Rexistro de Saída do SMPlayer</translation>
2964
<translation>Rexistro de saída do SMPlayer</translation>
3681
<location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
3682
2967
<source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
3683
<translation>Esta opción está pensada para depurar a aplicacións.</translation>
2968
<translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation>
3686
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
3687
2971
<source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source>
3688
<translation>Activando esta opción hase reducir o cintileo, mai tamén poida que o video non se mostre correctamente. </translation>
2972
<translation>Activando esta opción hase reducir o cintileo, mais tamén poida que o video non se amose correctamente. </translation>
3691
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
3692
2975
<source>Filter for SMPlayer logs</source>
3693
2976
<translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation>
3696
<location filename="../prefadvanced.ui" line="65"/>
3697
2979
<source>&Monitor aspect:</source>
3698
<translation>Aspecto do &Monitor:</translation>
2980
<translation>Aspecto do &monitor:</translation>
3701
<location filename="../prefadvanced.ui" line="122"/>
3702
2983
<source>&Run MPlayer in its own window</source>
3703
<translation>&Iniciar o MPlayer nunha Fiestra de Seu</translation>
2984
<translation>&Iniciar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
3706
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
3707
2987
<source>&Options:</source>
3708
<translation>&Configuracións:</translation>
2988
<translation>&Opcións:</translation>
3711
<location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
3712
2991
<source>V&ideo filters:</source>
3713
2992
<translation>Filtros de víd&eo:</translation>
3716
<location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
3717
2995
<source>Audio &filters:</source>
3718
<translation>Filtros de &Audio:</translation>
2996
<translation>Filtros de &son:</translation>
3721
<location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
3722
2999
<source>&Colorkey:</source>
3723
<translation>&Conxunto de cores:</translation>
3000
<translation>&Sobreposición de cores:</translation>
3726
<location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
3727
3003
<source>Log &SMPlayer output</source>
3728
<translation>Rexistro de Saída do &SMPlayer</translation>
3004
<translation>Rexistro de saída do &SMPlayer</translation>
3731
<location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
3732
3007
<source>&Filter for SMPlayer logs:</source>
3733
3008
<translation>&Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation>
3736
<location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
3737
3011
<source>C&hange...</source>
3738
3012
<translation>Ca&mbiar...</translation>
3741
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
3742
3015
<source>Logs</source>
3743
3016
<translation>Rexistros</translation>
3746
<location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
3747
3019
<source>Log MPlayer &output</source>
3748
<translation>Rexistro de &Saídas do MPlayer</translation>
3020
<translation>Rexistro de &saída do MPlayer</translation>
3751
<location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
3752
3023
<source>Options for MP&layer</source>
3753
<translation>Configuracións do MP&layer</translation>
3024
<translation>Opcións do MP&layer</translation>
3756
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
3757
3027
<source>Autosave MPlayer log</source>
3758
<translation>Gravado Automático do Rexistro de MPlayer</translation>
3028
<translation>Gardado automático do rexistro de MPlayer</translation>
3761
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
3762
3031
<source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>
3763
<translation>No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gravarase a un ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>
3032
<translation>No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gardarase nun ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>
3766
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
3767
3035
<source>Autosave MPlayer log filename</source>
3768
<translation>Gravar Automáticamente o Nome do Rexistro de MPlayer</translation>
3036
<translation>Gardar automaticamente o nome do rexistro de MPlayer</translation>
3771
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
3772
3039
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
3773
<translation>Introduza aquí a dirección e o nome do ficheiro para garda-los rexistros do MPlayer.</translation>
3040
<translation>Introduza aquí o enderezo e o nome do ficheiro para gardalos rexistros do MPlayer.</translation>
3776
<location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
3777
3043
<source>A&utosave MPlayer log to file</source>
3778
<translation>G&ravado Automático do Rexistro de MPlayer</translation>
3044
<translation>Ga&rdado automático do rexistro de MPlayer</translation>
3781
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
3782
3047
<source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3783
<translation>Pasar nomes de ficheiros curtos (8+3) ó MPlayer</translation>
3048
<translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
3786
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
3787
3051
<source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
3788
<translation>Actualmenete o MPLayer non he quen de abrir ficheirows que conteñan caractes que non pertenzan ó código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ó MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto. </translation>
3052
<translation>Actualmenete o MPLayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caractes que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ao MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto. </translation>
3791
<location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
3792
3055
<source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3793
<translation>&Pasar nomes de ficheiros curtos (8+3) ó MPlayer</translation>
3056
<translation>&Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
3796
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3797
3059
<source>Monitor aspect</source>
3798
<translation>Aspecto do Monitor</translation>
3060
<translation>Aspecto do monitor</translation>
3801
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3802
3063
<source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
3803
<translation>Escolla o ratio de aspecto do seu monitor.</translation>
3064
<translation>Escolla a relación de aspecto do seu monitor.</translation>
3806
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
3807
3067
<source>Run MPlayer in its own window</source>
3808
<translation>Executar o MPlayer nunha fiestra de seu</translation>
3068
<translation>Executar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
3811
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
3812
3071
<source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
3813
<translation>Se marca esta opción a fiestra de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia fiestra. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a fiestra do MPlayer estea en primeiro plano. </translation>
3072
<translation>Se marca esta opción a ventá de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia ventá. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a vantá do MPlayer estea en primeiro plano. </translation>
3816
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
3817
3075
<source>Colorkey</source>
3818
<translation>Conxunto de Cores</translation>
3076
<translation>Sobreposición de cores</translation>
3821
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
3822
3079
<source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
3823
<translation>Se ves partes do video por riba doutra fiestra pode cambiar o espazo de cores para solventalo. Intenta escoller unha cor preto do negro.</translation>
3080
<translation>Se ve partes do video por riba doutra ventá pode cambiar a sobreposición de cores para solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation>
3826
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
3827
3083
<source>Options for MPlayer</source>
3828
<translation>Configuracións do MPlayer</translation>
3084
<translation>Opcións do MPlayer</translation>
3831
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
3832
3087
<source>Options</source>
3833
<translation>Configuracións</translation>
3088
<translation>Opcións</translation>
3836
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
3837
3091
<source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
3838
<translation>Pode engadir opcións para o MPlayer aquí. Teñen que ir separadas por espazos.</translation>
3092
<translation>Aquí pode engadir opcións para o MPlayer. Teñen que ir separadas por espazos.</translation>
3841
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
3842
3095
<source>Video filters</source>
3843
3096
<translation>Filtros de vídeo</translation>
3846
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
3847
3099
<source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
3848
3100
<translation>Pode engadir filtros de video para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e on use espazos!</translation>
3851
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
3852
3103
<source>Audio filters</source>
3853
<translation>Filtro de Audio</translation>
3104
<translation>Filtros de son</translation>
3856
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
3857
3107
<source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source>
3858
<translation>Pode engadir filtros de audio para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e on use espazos!</translation>
3108
<translation>Pode engadir filtros de son para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e non use espazos!</translation>
3861
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
3862
3111
<source>Repaint the background of the video window</source>
3863
<translation>Redebuxar o fondo da fiestra de video</translation>
3112
<translation>Redebuxar o fondo da ventá de video</translation>
3866
<location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
3867
3115
<source>Repaint the backgroun&d of the video window</source>
3868
<translation>Redebuxar o &fondo da xanela de video</translation>
3116
<translation>Redebuxar o &fondo da ventá de video</translation>
3871
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
3872
3119
<source>IPv4</source>
3873
<translation type="unfinished"></translation>
3120
<translation>IPv4</translation>
3876
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
3877
3123
<source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3878
<translation type="unfinished"></translation>
3124
<translation>EmpregaIPv4 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv6 automaticamente.</translation>
3881
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
3882
3127
<source>IPv6</source>
3883
<translation type="unfinished"></translation>
3128
<translation>IPv6</translation>
3886
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
3887
3131
<source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3888
<translation type="unfinished"></translation>
3132
<translation>EmpregaIPv6 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv4 automaticamente.</translation>
3891
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
3892
3135
<source>Rebuild index if needed</source>
3893
<translation type="unfinished"></translation>
3136
<translation>Reconstruir un índice se é preciso</translation>
3896
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
3897
3139
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> Note: the creation of the index may take some time.</source>
3898
3140
<translation type="obsolete">Recontrúe o índice de ficheiros no caso de que non se atope, permitindo a procura. é útil para descargas incompletas, escangalladas ou mal creadas. Esta opción só funciona se o medio permite a procura (p.ex. non con stdin, pipe...).<br>Nota: a creación do índice pode levar algún tempo. </translation>
3901
<location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
3902
3143
<source>Network Connection</source>
3903
<translation type="unfinished"></translation>
3144
<translation>Conexión a redes</translation>
3906
<location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
3907
3147
<source>IPv&4</source>
3908
<translation type="unfinished"></translation>
3148
<translation>IPv&4</translation>
3911
<location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
3912
3151
<source>IPv&6</source>
3913
<translation type="unfinished"></translation>
3152
<translation>IPv&6</translation>
3916
<location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
3917
3155
<source>Rebuild &index if needed</source>
3918
<translation type="unfinished"></translation>
3156
<translation>&Reconstruir un índice si é preciso</translation>
3921
<location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
3922
3159
<source>Lo&gs</source>
3923
<translation type="unfinished"></translation>
3160
<translation>Re&xistros</translation>
3926
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
3927
3163
<source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
3928
<translation type="unfinished"></translation>
3164
<translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atope algún fallo.</translation>
3931
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
3932
3167
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source>
3933
<translation type="unfinished"></translation>
3168
<translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.</translation>
3936
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
3937
3171
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source>
3938
<translation type="unfinished"></translation>
3172
<translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro. Aquí pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> amosará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation>
3941
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
3942
3175
<source>Correct pts</source>
3943
<translation type="unfinished"></translation>
3176
<translation>Corrixir pts</translation>
3946
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
3947
3179
<source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
3948
<translation type="unfinished"></translation>
3180
<translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vídeo calcúlanse dun xeito diferente e sopórtanse os filtros de vídeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense velas marcas de tempo mais precisas por exemplo cando se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algunhas imaxes. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e codecs.</translation>
3951
<location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
3952
3183
<source>Proxy</source>
3953
<translation type="unfinished"></translation>
3184
<translation>Proxy</translation>
3956
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
3957
3187
<source>Enable proxy</source>
3958
<translation type="unfinished"></translation>
3188
<translation>Activar proxy</translation>
3961
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
3962
3191
<source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
3963
<translation type="unfinished"></translation>
3192
<translation>Activa ou desactiva o proxy.</translation>
3966
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
3967
3195
<source>Host</source>
3968
<translation type="unfinished"></translation>
3196
<translation>máquina</translation>
3971
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
3972
3199
<source>The host name of the proxy.</source>
3973
<translation type="unfinished"></translation>
3200
<translation>Nome de máquina do proxy.</translation>
3976
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
3977
3203
<source>Port</source>
3978
<translation type="unfinished"></translation>
3204
<translation>Porto</translation>
3981
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
3982
3207
<source>The port of the proxy.</source>
3983
<translation type="unfinished"></translation>
3208
<translation>O porto do proxy.</translation>
3986
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
3987
3211
<source>Username</source>
3988
<translation type="unfinished"></translation>
3212
<translation>Nome de usuario</translation>
3991
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
3992
3215
<source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
3993
<translation type="unfinished"></translation>
3216
<translation>Se o proxy precisa autenticación, aquí puedese introducir o nome de usuario.</translation>
3996
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
3997
3219
<source>Password</source>
3998
<translation type="unfinished"></translation>
3220
<translation>Contrasinal</translation>
4001
<location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
4002
3223
<source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
4003
<translation type="unfinished"></translation>
3224
<translation>Pode establecer un proxy para as conexións a internet (actualmente só se empregan para descarga de subtítulos).</translation>
4006
<location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
4007
3227
<source>&Enable proxy</source>
4008
<translation type="unfinished"></translation>
3228
<translation>&Activar proxy</translation>
4011
<location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
4012
3231
<source>&Host:</source>
4013
<translation type="unfinished"></translation>
3232
<translation>&Máquina:</translation>
4016
<location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
4017
3235
<source>&Port:</source>
4018
<translation type="unfinished"></translation>
3236
<translation>&Porto:</translation>
4021
<location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
4022
3239
<source>&Username:</source>
4023
<translation type="unfinished"></translation>
3240
<translation>&Nome de usuario:</translation>
4026
<location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
4027
3243
<source>Pa&ssword:</source>
4028
<translation type="unfinished"></translation>
3244
<translation>&Contrasinal:</translation>
4031
<location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
4032
3247
<source>C&orrect PTS</source>
4033
<translation type="unfinished"></translation>
3248
<translation>C&orrixir PTS</translation>
4036
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
4037
3251
<source>Http</source>
4038
<translation type="unfinished"></translation>
3252
<translation>Http</translation>
4041
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
4042
3255
<source>Socks5</source>
4043
<translation type="unfinished"></translation>
3256
<translation>Socks5</translation>
4046
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
4047
3259
<source>Type</source>
4048
<translation type="unfinished">Tipo</translation>
3260
<translation>Tipo</translation>
4051
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
4052
3263
<source>Select the proxy type to be used.</source>
4053
<translation type="unfinished"></translation>
3264
<translation>Selecciona o tipo de proxy que se vai a empregar.</translation>
4056
<location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
4057
3267
<source>&Type:</source>
4058
<translation type="unfinished"></translation>
3268
<translation>&Tipo:</translation>
4061
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
4062
3271
<source>Actions list</source>
4063
<translation type="unfinished"></translation>
3272
<translation>Lista de accións</translation>
4066
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
4067
3275
<source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source>
4068
<translation type="unfinished"></translation>
3276
<translation>Aquí pode especificar unha lista de <i>accións</i> que se executaran cada vez que se abra un ficheiro. Atopara as accións dispoñibles no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation>
4071
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
4072
3279
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4073
<translation type="unfinished"></translation>
3280
<translation>Limite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vídeo).</translation>
4076
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
4077
3283
<source>Network</source>
4078
<translation type="unfinished"></translation>
3284
<translation>Redes</translation>
4081
<location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
4082
3287
<source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4083
<translation type="unfinished"></translation>
3288
<translation>Exec&utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation>
4086
<location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
4087
3291
<source>&Network</source>
4088
<translation type="unfinished"></translation>
3292
<translation>R&edes</translation>
4091
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
4092
3295
<source>Example:</source>
4093
<translation type="unfinished"></translation>
3296
<translation>Exemplo:</translation>
4096
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
4097
3299
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source>
4098
<translation type="unfinished"></translation>
3300
<translation>Reconstrúe o índice dos ficheiros nos que non se atopa, permitindo buscas. É útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do índice pode levar algún tempo.</translation>
4101
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4102
3303
<source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4103
<translation type="unfinished"></translation>
3304
<translation>O contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>
4107
3308
<name>PrefAssociations</name>
4109
<location filename="../prefassociations.cpp" line="187"/>
4110
3310
<source>Warning</source>
4111
3311
<translation>Advertencia</translation>
4114
<location filename="../prefassociations.cpp" line="189"/>
4115
3314
<source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
4116
<translation>Non se deu asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridade e probe de novo. </translation>
3315
<translation>Non se deron asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridade e probe de novo. </translation>
4119
<location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
4120
3318
<source>File Types</source>
4121
<translation>Tipo de Ficheiro</translation>
3319
<translation>Tipo de ficheiro</translation>
4124
<location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
4125
3322
<source>Select all</source>
4126
<translation>Escoller Todo</translation>
3323
<translation>Seleccionar todo</translation>
4129
<location filename="../prefassociations.cpp" line="214"/>
4130
3326
<source>Check all file types in the list</source>
4131
3327
<translation>Marcar tódolos ficheiros da lista</translation>
4134
<location filename="../prefassociations.cpp" line="217"/>
4135
3330
<source>Uncheck all file types in the list</source>
4136
3331
<translation>Deseleccionar tódolos ficheiros da lista</translation>
4139
<location filename="../prefassociations.cpp" line="219"/>
4140
3334
<source>List of file types</source>
4141
3335
<translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
4144
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
4145
3338
<source>File types</source>
4146
3339
<translation>Tipo de ficheiros</translation>
4149
<location filename="../prefassociations.ui" line="38"/>
4150
3342
<source>Media files handled by SMPlayer:</source>
4151
3343
<translation>Ficheiros manexados polo SMPlayer:</translation>
4154
<location filename="../prefassociations.ui" line="91"/>
4155
3346
<source>Select All</source>
4156
<translation>Escoller Todo</translation>
3347
<translation>Seleccionar todo</translation>
4159
<location filename="../prefassociations.ui" line="98"/>
4160
3350
<source>Select None</source>
4161
<translation>Deseleccionar Todo</translation>
3351
<translation>Deseleccionar todo</translation>
4164
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
4165
3354
<source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
4166
<translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automáticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque unh tipo de medio restablecerase a asociación previa. </translation>
3355
<translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restablecerase a asociación previa.</translation>
4169
<location filename="../prefassociations.cpp" line="216"/>
4170
3358
<source>Select none</source>
4171
<translation>Non escoller nada</translation>
3359
<translation>Non seleccionar nada</translation>
4174
<location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
4175
3362
<source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>
4176
3363
<translation> <b>Nota:</b> (A Restauración non funciona en Windows Vista).</translation>
4180
3367
<name>PrefDrives</name>
4182
<location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
4183
3369
<source>Drives</source>
4184
3370
<translation>Dispositivos</translation>
4187
<location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
4188
3373
<source>icon</source>
4189
3374
<translation>Icona</translation>
4192
<location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
4193
3377
<source>CD device</source>
4194
3378
<translation>Dispositivo de CD</translation>
4197
<location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
4198
3381
<source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
4199
<translation>Escolla o dispositivo de CD-Rom. Empregarase para reproducir VCDs e Audio CDs.</translation>
3382
<translation>Escolla o dispositivo de CD-Rom. Que se vai empregar para reproducir VCDs e CDs de son.</translation>
4202
<location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
4203
3385
<source>DVD device</source>
4204
3386
<translation>Dispositivo de DVD</translation>
4207
<location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
4208
3389
<source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
4209
<translation>Escolla o dispositivo de DVD. Será empregado para reproducir DVDs.</translation>
3390
<translation>Escolla o dispositivo de DVD. Que vai ser empregado para reproducir DVDs.</translation>
4212
<location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
4213
3393
<source>Select your &CD device:</source>
4214
3394
<translation>Escolla o seu dispositivo de &CD:</translation>
4217
<location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
4218
3397
<source>Select your &DVD device:</source>
4219
3398
<translation>Escolla o seu dispositivo de &DVD:</translation>
4222
<location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
4223
3401
<source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
4224
<translation>O SMPlayer non escolle o dispositivo de CD ou DVD. Logo, para reproducir CD / DVD ten que escoller o dispositivo a empregar, que pode se-lo mesmo. </translation>
3402
<translation>O SMPlayer non selecciona o dispositivo de CD ou DVD. polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a empregar, que pode selo mesmo. </translation>
4228
3406
<name>PrefGeneral</name>
4230
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="679"/>
4231
3408
<source>General</source>
4232
3409
<translation>Xeral</translation>
4235
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
4236
3412
<source>&General</source>
4237
3413
<translation>&Xeral</translation>
4240
<location filename="../prefgeneral.ui" line="41"/>
4241
3416
<source>Paths</source>
4242
3417
<translation>Rotas</translation>
4245
<location filename="../prefgeneral.ui" line="97"/>
4246
3420
<source>Media settings</source>
4247
3421
<translation>Configuración dos medios</translation>
4250
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="773"/>
4251
3424
<source>Start videos in fullscreen</source>
4252
3425
<translation>Comezar vídeos en pantalla completa</translation>
4255
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
4256
3428
<source>Disable screensaver</source>
4257
3429
<translation>Desactivar o salvapantallas</translation>
4260
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/>
4261
3432
<source>Select the mplayer executable</source>
4262
<translation>Escolla o executable do MPlayer</translation>
3433
<translation>Seleccione o executable do MPlayer</translation>
4265
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/>
4266
3436
<source>Executables</source>
4267
3437
<translation>Executables</translation>
4270
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/>
4271
3440
<source>All files</source>
4272
3441
<translation>Tódolos ficheiros</translation>
4275
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/>
4276
3444
<source>Select a directory</source>
4277
3445
<translation>Escolla un cartafol</translation>
4280
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="681"/>
4281
3448
<source>MPlayer executable</source>
4282
3449
<translation>Executable do MPlayer</translation>
4285
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="689"/>
4286
3452
<source>Screenshots folder</source>
4287
<translation>Cartafol de capturas de pantallas</translation>
3453
<translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation>
4290
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="726"/>
4291
3456
<source>Video output driver</source>
4292
<translation>Controlado da saída de vídeo</translation>
3457
<translation>Controlador da saída de vídeo</translation>
4295
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="794"/>
4296
3460
<source>Audio output driver</source>
4297
3461
<translation>Controlador de saída de son</translation>
4300
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="796"/>
4301
3464
<source>Select the audio output driver.</source>
4302
3465
<translation>Escolla o controlador de saída de son.</translation>
4305
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="695"/>
4306
3468
<source>Remember settings</source>
4307
<translation>Gravar as configuracións</translation>
3469
<translation>Gardar as configuracións</translation>
4310
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
4311
3472
<source>Preferred audio language</source>
4312
<translation>Lingua preferida do son</translation>
3473
<translation>Idioma preferido para o son</translation>
4315
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/>
4316
3476
<source>Preferred subtitle language</source>
4317
<translation>Lingua dos subtítulos preferida</translation>
3477
<translation>Idioma preferido para os subtítulos</translation>
4320
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="751"/>
4321
3480
<source>Software video equalizer</source>
4322
<translation>Software de ecualización de vídeo</translation>
3481
<translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
4325
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="755"/>
4326
3484
<source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
4327
<translation>Pode marcar esta opción se a ecualización de vídeo se a súa tarxeta gráfica non atura a ecualización de video ou se o controlador de vídeo de saída tampouco o fai.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de saída de vídeo.</translation>
3485
<translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vídeo non soportan a ecualización de vídeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vídeo.</translation>
4330
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="775"/>
4331
3488
<source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
4332
3489
<translation>Se marca esta opción tódolos vídeos comezaran a se reproducir en modo de pantalla completa.</translation>
4335
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="827"/>
4336
3492
<source>Software volume control</source>
4337
<translation>Software de control de volume</translation>
3493
<translation>Control de volume por software</translation>
4340
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="829"/>
4341
3496
<source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
4342
<translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador da tarxeta de xon.</translation>
3497
<translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador da tarxeta de son.</translation>
4345
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="738"/>
4346
3500
<source>Postprocessing quality</source>
4347
<translation>Calidade postprocesado</translation>
3501
<translation>Calidade do postprocesado</translation>
4350
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="741"/>
4351
3504
<source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
4352
3505
<translation>Altera dinamicamente os niveis de postprocesado dependento do espazo dispoñible na CPU. O número especifica o máximo nivel empregado. Xeralmente, pode empregar un número maior.</translation>
4355
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
4356
3508
<source>Change volume</source>
4357
3509
<translation>Cambiar volume</translation>
4360
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="844"/>
4361
3512
<source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
4362
<translation>Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volumen para cada ficheiro e restaurarao cando se repoduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predefinido.</translation>
3513
<translation>Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volume para cada ficheiro e restaurarao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predeterminados.</translation>
4365
<location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/>
4366
3516
<source>0</source>
4367
3517
<translation>0</translation>
4370
<location filename="../prefgeneral.ui" line="800"/>
4371
3520
<source>&Change volume on every file</source>
4372
3521
<translation>&Cambiar volume para cada ficheiro</translation>
4375
<location filename="../prefgeneral.ui" line="62"/>
4376
3524
<source>Select the &MPlayer executable:</source>
4377
<translation>Escolla o exectuable &MPlayer:</translation>
3525
<translation>Seleccione o exectuable &MPlayer:</translation>
4380
<location filename="../prefgeneral.ui" line="78"/>
4381
3528
<source>&Folder for storing screenshots:</source>
4382
<translation>&Cartafol para gravar as capturas:</translation>
3529
<translation>&Cartafol para gardar as capturas:</translation>
4385
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1069"/>
4386
3532
<source>&Audio:</source>
4387
<translation>&Audio:</translation>
3533
<translation>&Son:</translation>
4390
<location filename="../prefgeneral.ui" line="103"/>
4391
3536
<source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
4392
<translation>&Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de audio, subtítulos...)</translation>
3537
<translation>&Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de son, subtítulos...)</translation>
4395
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/>
4396
3540
<source>Su&btitles:</source>
4397
3541
<translation>Sub&títulos:</translation>
4400
<location filename="../prefgeneral.ui" line="319"/>
4401
3544
<source>&Quality:</source>
4402
3545
<translation>&Calidade:</translation>
4405
<location filename="../prefgeneral.ui" line="493"/>
4406
3548
<source>Start videos in &fullscreen</source>
4407
3549
<translation>Comezar vídes en &pantalla completa</translation>
4410
<location filename="../prefgeneral.ui" line="507"/>
4411
3552
<source>Disable &screensaver</source>
4412
3553
<translation>Desactivar &salvapantallas</translation>
4415
<location filename="../prefgeneral.ui" line="917"/>
4416
3556
<source>&Default volume:</source>
4417
<translation>&Volume Predefinido:</translation>
3557
<translation>&Volume predeterminado:</translation>
4420
<location filename="../prefgeneral.ui" line="742"/>
4421
3560
<source>Use s&oftware volume control</source>
4422
<translation>Empregar Controlde Volume por &Software</translation>
3561
<translation>Empregar control de volume por &software</translation>
4425
<location filename="../prefgeneral.ui" line="765"/>
4426
3564
<source>Ma&x. Amplification:</source>
4427
3565
<translation>Amplificación &Máx.:</translation>
4430
<location filename="../prefgeneral.ui" line="600"/>
4431
3568
<source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
4432
<translation>&AC3/DTS com pasaxe S/PDIF</translation>
3569
<translation>&AC3/DTS con pasaxe S/PDIF</translation>
4435
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="757"/>
4436
3572
<source>Direct rendering</source>
4437
3573
<translation>Renderizado directo</translation>
4440
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
4441
3576
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>WARNING:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4442
3577
<translation type="obsolete">Se marca esta opción, activase o procesado directo (non tódolas saídas de codec e audio soportan a opción)<br><b>ADVERTENCIA:</b> Pode causa-la corrupción de OSD/SUB!</translation>
4445
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
4446
3580
<source>Double buffering</source>
4447
3581
<translation>Dobre buffering</translation>
4450
<location filename="../prefgeneral.ui" line="459"/>
4451
3584
<source>D&irect rendering</source>
4452
<translation>Renderizado &Directo</translation>
3585
<translation>Renderizado &directo</translation>
4455
<location filename="../prefgeneral.ui" line="466"/>
4456
3588
<source>Dou&ble buffering</source>
4457
<translation>Dob&re Buffering</translation>
3589
<translation>Do&bre buffering</translation>
4460
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="765"/>
4461
3592
<source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
4462
<translation>O dobre buffer soluciona as fluctuación xa que alamacena dous fotogramas na memoria e mostra un namentres descodifica outro. Como se desactive ha afectar negativamente ó OSD, mais habitualmente elimina as oscilacións OSD.</translation>
3593
<translation>O dobre buffer soluciona o escintileo xa que alamacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica outro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>
4465
<location filename="../prefgeneral.ui" line="299"/>
4466
3596
<source>&Enable postprocessing by default</source>
4467
<translation>&Activar postprocesado por defecto</translation>
3597
<translation>&Activar postprocesado predeterminado</translation>
4470
<location filename="../prefgeneral.ui" line="793"/>
4471
3600
<source>Volume &normalization by default</source>
4472
<translation>&Normalización de volume por defecto</translation>
3601
<translation>&Normalización de volume predeterminado</translation>
4475
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="714"/>
4476
3604
<source>Close when finished</source>
4477
<translation>Pechar ó rematar</translation>
3605
<translation>Pechar ao rematar</translation>
4480
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="716"/>
4481
3608
<source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
4482
<translation>Se marca esta opción, a fiestra principal ha ser pechada automáticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou alista de reprodución que se estea a reproducir.</translation>
3609
<translation>Se marca esta opción, a ventá principal ha ser pechada automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>
4485
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="85"/>
4486
3612
<source>2 (Stereo)</source>
4487
3613
<translation>2 (Stereo)</translation>
4490
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="86"/>
4491
3616
<source>4 (4.0 Surround)</source>
4492
3617
<translation>4 (4.0 Surround)</translation>
4495
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="87"/>
4496
3620
<source>6 (5.1 Surround)</source>
4497
3621
<translation>6 (5.1 Surround)</translation>
4500
<location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/>
4501
3624
<source>C&hannels by default:</source>
4502
<translation>&Canles por defecto:</translation>
3625
<translation>&Canles predeterminados:</translation>
4505
<location filename="../prefgeneral.ui" line="193"/>
4506
3628
<source>&Pause when minimized</source>
4507
<translation>&Pausar ó minimizar</translation>
3629
<translation>&Pausar ao minimizar</translation>
4510
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="718"/>
4511
3632
<source>Pause when minimized</source>
4512
<translation>Pausar ó minimizar</translation>
3633
<translation>Pausar ao minimizar</translation>
4515
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="735"/>
4516
3636
<source>Enable postprocessing by default</source>
4517
<translation>Activa-lo postprocesado por defecto</translation>
3637
<translation>Activalo postprocesado predeterminado</translation>
4520
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="831"/>
4521
3640
<source>Max. Amplification</source>
4522
3641
<translation>Máx. Amplificación</translation>
4525
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="809"/>
4526
3644
<source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
4527
<translation>AC3/DTS oasaxe a S/PDIF</translation>
3645
<translation>AC3/DTS pasaxe a S/PDIF</translation>
4530
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
4531
3648
<source>Volume normalization by default</source>
4532
<translation>Normalización do volume por defecto</translation>
3649
<translation>Normalización predeterminada do volume</translation>
4535
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="839"/>
4536
3652
<source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
4537
3653
<translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation>
4540
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
4541
3656
<source>Default volume</source>
4542
<translation>Volume por defecto</translation>
3657
<translation>Volume predeterminado</translation>
4545
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="852"/>
4546
3660
<source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
4547
3661
<translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
4550
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="812"/>
4551
3664
<source>Channels by default</source>
4552
<translation>Canles por defecto</translation>
3665
<translation>Canles predeterminados</translation>
4555
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="836"/>
4556
3668
<source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
4557
<translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predefinido: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ó dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor incial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation>
3669
<translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ao dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor inicial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se amosará correctamente.</translation>
4560
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="810"/>
4561
3672
<source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
4562
<translation>Usar a pasaxe de software AC3</translation>
3673
<translation>Usar a pasaxe de hardware AC3</translation>
4565
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
4566
3676
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4567
3677
<translation type="obsolete">Solicita o número de reproducións por canle. MPlayer solicitalle ó descodificador que descodifique o audio en tantas canles coma se especificaran. Logo depende do descodificador cumprir coa petición. Normalmente só é importante esta opción cando se reproducen vídeos con audio AC3, coma os DVDs. Neste caso a liba52 realiza a descodificación por defecto e mestura correctamente o audio co número de canles que se pediu. NOTA: Esta opción só é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de audios (polo menos OSS).</translation>
4570
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
4571
3680
<source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
4572
<translation>Empregarase postprocesado por defecto para os novos ficheiros abertos .</translation>
3681
<translation>Empregarase o postprocesado predeterminado para os novos ficheiros abertos .</translation>
4575
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="877"/>
4576
3684
<source>Audio track</source>
4577
<translation>Pist de audio</translation>
3685
<translation>Pista de son</translation>
4580
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/>
4581
3688
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source>
4582
<translation>Especifica a pista de audio que será empregada ó reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> manda sobre desta opción. </translation>
3689
<translation>Especifica a pista de son que será empregada ao reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> domina sobre desta opción. </translation>
4585
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
4586
3692
<source>Subtitle track</source>
4587
3693
<translation>Pista de subtítulo</translation>
4590
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
4591
3696
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source>
4592
<translation>Especifica a pista de subtitulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> manda sobre desta opción. </translation>
3697
<translation>Especifica a pista de subtitulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a preferencia <i>"lingua de audio preferida"</i> domina sobre desta opción. </translation>
4595
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1209"/>
4596
3700
<source>Or choose a track number:</source>
4597
3701
<translation>Ou escolla un número de pista:</translation>
4600
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1150"/>
4601
3704
<source>Audi&o:</source>
4602
<translation>Aaaau&dio:</translation>
3705
<translation>S&on:</translation>
4605
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1104"/>
4606
3708
<source>Preferred language:</source>
4607
<translation>Lingua preferido:</translation>
3709
<translation>Idioma preferido:</translation>
4610
<location filename="../prefgeneral.ui" line="975"/>
4611
3712
<source>Preferre&d audio and subtitles</source>
4612
<translation>Audio e subtítulos &preferidos</translation>
3713
<translation>Son e subtítulos &preferidos</translation>
4615
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1163"/>
4616
3716
<source>&Subtitle:</source>
4617
3717
<translation>&Subtítulo:</translation>
4620
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="129"/>
4621
3720
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4622
<translation>Pode introducir aquí a lingua preferida para o son e so subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples audios e subtítulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionar con medio que ofrezan información sobre dos idiomas do audio ou os subtítulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> escolla a pista se cadra con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation>
3721
<translation>Pode introducir aquí o idioma preferido para o son e os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples mostras de son e subtítulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionara co medio que ofreza información sobre dos idiomas do son ou os subtítulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> seleccione a pista se cadra con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation>
4625
<location filename="../prefgeneral.ui" line="996"/>
4626
3724
<source><Here it goes an explanation text>
4627
3725
For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
4628
3726
<translation></translation>
4631
<location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/>
4632
3729
<source>High speed &playback without altering pitch</source>
4633
3730
<translation>Re&producir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
4636
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="823"/>
4637
3733
<source>High speed playback without altering pitch</source>
4638
3734
<translation>Reproducir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
4641
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="825"/>
4642
3737
<source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
4643
3738
<translation>Permite alterar a velocidade de reprodución sen altera-la densidade. É necesario o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
4646
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
4647
3741
<source>Change volume just before playing</source>
4648
<translation>Cambia o volume xusto antes de empezar a reproducir</translation>
3742
<translation>Cambia o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation>
4651
<location filename="../prefgeneral.ui" line="217"/>
4652
3745
<source>&Video</source>
4653
3746
<translation>&Vídeo</translation>
4656
<location filename="../prefgeneral.ui" line="452"/>
4657
3749
<source>Use s&oftware video equalizer</source>
4658
<translation>Empregar a ecualización por software de &vídeo</translation>
3750
<translation>Empregar a ecualización de &vídeo por software</translation>
4661
<location filename="../prefgeneral.ui" line="528"/>
4662
3753
<source>A&udio</source>
4663
3754
<translation>&Audio</translation>
4666
<location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/>
4667
3757
<source>Volume</source>
4668
3758
<translation>Volume</translation>
4671
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="724"/>
4672
3761
<source>Video</source>
4673
3762
<translation>Vídeo</translation>
4676
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="792"/>
4677
3765
<source>Audio</source>
4678
3766
<translation>Audio</translation>
4681
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="855"/>
4682
3769
<source>Preferred audio and subtitles</source>
4683
3770
<translation>Audio e subtítulos preferidos</translation>
4686
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="91"/>
4687
3773
<source>None</source>
4688
3774
<translation>Ningún</translation>
4691
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="92"/>
4692
3777
<source>Lowpass5</source>
4693
<translation>Lowpass5</translation>
3778
<translation>Paso baixo 5</translation>
4696
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/>
4697
3781
<source>Yadif (normal)</source>
4698
3782
<translation>Yadif (normal)</translation>
4701
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="94"/>
4702
3785
<source>Yadif (double framerate)</source>
4703
<translation>Yadif (double framerate)</translation>
3786
<translation>Yadif (dobre velocidae de cadro)</translation>
4706
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="95"/>
4707
3789
<source>Linear Blend</source>
4708
<translation>Mistura linear</translation>
3790
<translation>Mistura liñal</translation>
4711
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="96"/>
4712
3793
<source>Kerndeint</source>
4713
3794
<translation>Kerndeint</translation>
4716
<location filename="../prefgeneral.ui" line="361"/>
4717
3797
<source>Dei&nterlace by default:</source>
4718
<translation>Desentre&lazar por defecto:</translation>
3798
<translation>Dese&ntrelazado predeterminado:</translation>
4721
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="743"/>
4722
3801
<source>Deinterlace by default</source>
4723
<translation>Desentralar por defecto</translation>
3802
<translation>Desentralazado predeterminado</translation>
4726
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="745"/>
4727
3805
<source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
4728
<translation>Escolla o filtro para desentralazar os vídeos que se abran novos.</translation>
3806
<translation>Seleccione o filtro de desentralazado para os vídeos que se abran novos.</translation>
4731
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="700"/>
4732
3809
<source>Remember time position</source>
4733
3810
<translation>Lembrar a posición no tempo</translation>
4736
<location filename="../prefgeneral.ui" line="137"/>
4737
3813
<source>Remember &time position</source>
4738
3814
<translation>Lembrar a &posición no tempo</translation>
4741
<location filename="../prefgeneral.ui" line="843"/>
4742
3817
<source>Change volume just before p&laying</source>
4743
3818
<translation>Cambia o vol&ume antes de reproducir</translation>
4746
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="289"/>
4747
3821
<source>fast</source>
4748
<translation type="unfinished"></translation>
3822
<translation>rápido</translation>
4751
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="285"/>
4752
3825
<source>slow</source>
4753
<translation type="unfinished"></translation>
3826
<translation>lento</translation>
4756
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="290"/>
4757
3829
<source>fast - ATI cards</source>
4758
<translation type="unfinished"></translation>
3830
<translation>rápido - cartóns ATI</translation>
4761
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="330"/>
4762
3833
<source>User defined...</source>
4763
<translation type="unfinished"></translation>
3834
<translation>Definido polo usuario...</translation>
4766
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="767"/>
4767
3837
<source>Draw video using slices</source>
4768
<translation type="unfinished"></translation>
3838
<translation>Debuxar o video por bandas</translation>
4771
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="771"/>
4772
3841
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
4773
<translation type="unfinished"></translation>
3842
<translation>Activa ou desactiva o debuxado de vídeo por bandas/rebandas de 16 pixeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo do cartón gráfico e da caché dispoñible. Só ten efecto cos codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
4776
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="806"/>
4777
3845
<source>Enable the audio equalizer</source>
4778
<translation type="unfinished"></translation>
3846
<translation>Activar o ecualizador de son</translation>
4781
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="807"/>
4782
3849
<source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
4783
<translation type="unfinished"></translation>
3850
<translation>Marcar esta opción para poderempregar o ecualizador de son.</translation>
4786
<location filename="../prefgeneral.ui" line="186"/>
4787
3853
<source>&Close when finished playback</source>
4788
<translation type="unfinished"></translation>
3854
<translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation>
4791
<location filename="../prefgeneral.ui" line="473"/>
4792
3857
<source>Dra&w video using slices</source>
4793
<translation type="unfinished"></translation>
3858
<translation>Debuxar o video &por bandas</translation>
4796
<location filename="../prefgeneral.ui" line="593"/>
4797
3861
<source>&Enable the audio equalizer</source>
4798
<translation type="unfinished"></translation>
3862
<translation>Activar o &ecualizador de son</translation>
4801
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="747"/>
4802
3865
<source>Default zoom</source>
4803
<translation type="unfinished"></translation>
3866
<translation>Zoom predeterminado</translation>
4806
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="749"/>
4807
3869
<source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
4808
<translation type="unfinished"></translation>
3870
<translation>Esta opción establece o zoom a predeterminado, que ha se empregar para os novos vídeos.</translation>
4811
<location filename="../prefgeneral.ui" line="398"/>
4812
3873
<source>Default &zoom:</source>
4813
<translation type="unfinished"></translation>
3874
<translation>&Zoom predeterminado:</translation>
4816
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="685"/>
4817
3877
<source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
4818
<translation type="unfinished"></translation>
3878
<translation>Aquí debe especificar o executable do mplayer a empregar por SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aínda que recomendase unha revisión recente do SVN).</translation>
4821
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="687"/>
4822
3881
<source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source>
4823
<translation type="unfinished"></translation>
3882
<translation>Se esta opción á incorrecta, SMPlayer non será quen de reproducir nada!</translation>
4826
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="692"/>
4827
3885
<source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
4828
<translation type="unfinished"></translation>
3886
<translation>Aquí podes especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation>
4831
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="728"/>
4832
3889
<source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
4833
<translation type="unfinished"></translation>
3890
<translation>Escolla o controlador de vídeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation>
4836
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="800"/>
4837
3893
<source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
4838
<translation type="unfinished"></translation>
3894
<translation>Recomendase empregar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation>
4841
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="698"/>
4842
3897
<source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source>
4843
<translation type="unfinished"></translation>
3898
<translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduzas (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarca esta opción se non queres que o faga.</translation>
4846
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4847
3901
<source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4848
<translation type="unfinished"></translation>
3902
<translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a ventá principal. Unha vez que a ventá volva a ser visible, a reprodución continuará.</translation>
4851
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="789"/>
4852
3905
<source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
4853
<translation type="unfinished"></translation>
3906
<translation>Marque esta opción para desactivar o salva pantallas durante a reprodución.<br>O salva pantallas volverase a activar cando a reprodución remate.</translation>
4856
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
4857
3909
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4858
<translation type="unfinished"></translation>
3910
<translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para a pista de son. Cando se reproduza un vídeo con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation>
4861
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
4862
3913
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source>
4863
<translation type="unfinished"></translation>
3914
<translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples subtítulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtítulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtítulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation>
4866
<location filename="../prefgeneral.ui" line="536"/>
4867
3917
<source>Ou&tput driver:</source>
4868
<translation type="unfinished"></translation>
3918
<translation>Con&trolador de saída:</translation>
4871
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="849"/>
4872
3921
<source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
4873
<translation type="unfinished"></translation>
3922
<translation>Se esta opción está activada, o volume inicial establecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation>
4876
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="777"/>
4877
3925
<source>Add black borders on fullscreen</source>
4878
<translation type="unfinished"></translation>
3926
<translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation>
4881
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="780"/>
4882
3929
<source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
4883
<translation type="unfinished"></translation>
3930
<translation>Activando esta opción, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtítulos aparezan nos bordos negros.</translation>
4886
<location filename="../prefgeneral.ui" line="500"/>
4887
3933
<source>&Add black borders on fullscreen</source>
4888
<translation type="unfinished"></translation>
3934
<translation>Engadir bordos &negros en modo pantalla completa</translation>
4891
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="101"/>
4892
3937
<source>one ini file</source>
4893
<translation type="unfinished"></translation>
3938
<translation>un único ficheiro ini</translation>
4896
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="102"/>
4897
3941
<source>multiple ini files</source>
4898
<translation type="unfinished"></translation>
3942
<translation>múltiples ficheiros ini</translation>
4901
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="705"/>
4902
3945
<source>Method to store the file settings</source>
4903
<translation type="unfinished"></translation>
3946
<translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation>
4906
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="707"/>
4907
3949
<source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
4908
<translation type="unfinished"></translation>
3950
<translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñibles as seguintes opcións:</translation>
4911
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="709"/>
4912
3953
<source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
4913
<translation type="unfinished"></translation>
3954
<translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de tódolos ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation>
4916
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="712"/>
4917
3957
<source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
4918
<translation type="unfinished"></translation>
3958
<translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation>
4921
<location filename="../prefgeneral.ui" line="149"/>
4922
3961
<source>&Store settings in</source>
4923
<translation type="unfinished"></translation>
3962
<translation>Gardar as opción&s en</translation>
4926
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="711"/>
4927
3965
<source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
4928
<translation type="unfinished"></translation>
3966
<translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: empregarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation>
4931
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="703"/>
4932
3969
<source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
4933
<translation type="unfinished"></translation>
3970
<translation>Se se marca esta opción, SMPlayer lembrara a última posición do ficheiro cando o abras de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
4936
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="760"/>
4937
3973
<source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source>
4938
<translation type="unfinished"></translation>
3974
<translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non está soportado por tódolos codecs e saídas de vídeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtítulos!</translation>
4941
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="821"/>
4942
3977
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4943
<translation type="unfinished"></translation>
3978
<translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pídelle ao descodificador que descodifique o son en tantos canles como se teñan indicado. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vídeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mistura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation>
4947
3982
<name>PrefInput</name>
4949
<location filename="../prefinput.cpp" line="39"/>
4950
3984
<source>Keyboard and mouse</source>
4951
3985
<translation>Teclado e rato</translation>
4954
<location filename="../prefinput.ui" line="26"/>
4955
3988
<source>&Keyboard</source>
4956
3989
<translation>&Teclado</translation>
4959
<location filename="../prefinput.ui" line="307"/>
4960
3992
<source>icon</source>
4961
3993
<translation>Icona</translation>
4964
<location filename="../prefinput.ui" line="92"/>
4965
3996
<source>&Mouse</source>
4966
3997
<translation>&Rato</translation>
4969
<location filename="../prefinput.ui" line="104"/>
4970
4000
<source>Button functions:</source>
4971
4001
<translation>Funcións do botón:</translation>
4974
<location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
4975
4004
<source>Media seeking</source>
4976
<translation>Descolocación polo audio/video</translation>
4005
<translation>Desprazarse polo medio</translation>
4979
<location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
4980
4008
<source>Volume control</source>
4981
<translation>Control do Volume</translation>
4009
<translation>Control do volume</translation>
4984
<location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
4985
4012
<source>Zoom video</source>
4986
<translation>Zoom de Video</translation>
4013
<translation>Zoom de video</translation>
4989
<location filename="../prefinput.cpp" line="54"/>
4990
4016
<source>None</source>
4991
4017
<translation>Nigún</translation>
4994
<location filename="../prefinput.ui" line="64"/>
4995
4020
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
4996
<translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da celda. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>
4021
<translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da cela. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>
4999
<location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
5000
4024
<source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
5001
<translation>Aquí pode cargar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gravar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador. </translation>
4025
<translation>Aquí pode cargar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador. </translation>
5004
<location filename="../prefinput.ui" line="286"/>
5005
4028
<source>&Left click</source>
5006
<translation>&Clic Esquerdo</translation>
4029
<translation>&Clic esquerdo</translation>
5009
<location filename="../prefinput.ui" line="142"/>
5010
4032
<source>&Double click</source>
5011
<translation>&Dobre Clic</translation>
4033
<translation>&Dobre clic</translation>
5014
<location filename="../prefinput.ui" line="343"/>
5015
4036
<source>&Wheel function:</source>
5016
<translation>Fucións da &Roda do Rato:</translation>
4037
<translation>Fucións da &roda do rato:</translation>
5019
<location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
5020
4040
<source>Shortcut editor</source>
5021
<translation>Editor de Atallos</translation>
4041
<translation>Editor de atallos</translation>
5024
<location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
5025
4044
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source>
5026
<translation>Esta táboa permítelle trocar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clicl ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de <b>Trocar atallo</b> para que lle apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de <b>Captura</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
4045
<translation>Esta táboa permítelle cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que lle apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de <b>Captura</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
5029
<location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
5030
4048
<source>Left click</source>
5031
<translation>Clic Esquerdo</translation>
4049
<translation>Clic esquerdo</translation>
5034
<location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
5035
4052
<source>Select the action for left click on the mouse.</source>
5036
4053
<translation>Escolla acción para o clic co botón esquerdo do rato.</translation>
5039
<location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
5040
4056
<source>Double click</source>
5041
<translation>Dobre Clic</translation>
4057
<translation>Dobre clic</translation>
5044
<location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
5045
4060
<source>Select the action for double click on the mouse.</source>
5046
4061
<translation>Escolla unha acción para o dobre clic no rato.</translation>
5049
<location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
5050
4064
<source>Wheel function</source>
5051
4065
<translation>Función da roda do rato</translation>
5054
<location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
5055
4068
<source>Select the action for the mouse wheel.</source>
5056
4069
<translation>Escolla unha acción para a roda do rato.</translation>
5059
<location filename="../prefinput.cpp" line="55"/>
5060
4072
<source>Play</source>
5061
4073
<translation>Reproducir</translation>
5064
<location filename="../prefinput.cpp" line="57"/>
5065
4076
<source>Pause</source>
5066
4077
<translation>Pausar</translation>
5069
<location filename="../prefinput.cpp" line="59"/>
5070
4080
<source>Stop</source>
5071
4081
<translation>Parar</translation>
5074
<location filename="../prefinput.cpp" line="68"/>
5075
4084
<source>Fullscreen</source>
5076
<translation>Pantalla Completa</translation>
4085
<translation>Pantalla completa</translation>
5079
<location filename="../prefinput.cpp" line="69"/>
5080
4088
<source>Compact</source>
5081
4089
<translation>Compacto</translation>
5084
<location filename="../prefinput.cpp" line="70"/>
5085
4092
<source>Screenshot</source>
5086
<translation>Captura de Pantalla</translation>
4093
<translation>Captura da pantalla</translation>
5089
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5090
4096
<source>On top</source>
5091
4097
<translation type="obsolete">Enriba</translation>
5094
<location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5095
4100
<source>Mute</source>
5096
4101
<translation>Silenciar</translation>
5099
<location filename="../prefinput.cpp" line="80"/>
5100
4104
<source>Frame counter</source>
5101
4105
<translation>Contador de fotogramas</translation>
5104
<location filename="../prefinput.cpp" line="77"/>
5105
4108
<source>Reset zoom</source>
5106
4109
<translation>Reiniciar o zoom</translation>
5109
<location filename="../prefinput.cpp" line="78"/>
5110
4112
<source>Exit fullscreen</source>
5111
<translation>Saír do Modo de Pantalla Completo</translation>
4113
<translation>Saír do modo de pantalla completa</translation>
5114
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
5115
4116
<source>Double size</source>
5116
<translation>Tamaño Dobre</translation>
4117
<translation>Tamaño dobre</translation>
5119
<location filename="../prefinput.cpp" line="56"/>
5120
4120
<source>Play / Pause</source>
5121
<translation>Reproducir/Pausar</translation>
4121
<translation>Reproducir / Pausar</translation>
5124
<location filename="../prefinput.cpp" line="58"/>
5125
4124
<source>Pause / Frame step</source>
5126
<translation>Pausa/Avanzar Fotograma</translation>
4125
<translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>
5129
<location filename="../prefinput.cpp" line="76"/>
5130
4128
<source>Playlist</source>
5131
<translation>Lista de Reprodución</translation>
4129
<translation>Lista de reprodución</translation>
5134
<location filename="../prefinput.cpp" line="81"/>
5135
4132
<source>Preferences</source>
5136
4133
<translation>Preferencias</translation>
5139
<location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
5140
4136
<source>No function</source>
5141
<translation>Sen Funcións</translation>
4137
<translation>Sen funcións</translation>
5144
<location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
5145
4140
<source>Change speed</source>
5146
<translation>Modificar Velocidade</translation>
4141
<translation>Modificar velocidade</translation>
5149
<location filename="../prefinput.cpp" line="79"/>
5150
4144
<source>Normal speed</source>
5151
<translation>Velocidade Normal</translation>
4145
<translation>Velocidade normal</translation>
5154
<location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
5155
4148
<source>Keyboard</source>
5156
4149
<translation>Teclado</translation>
5159
<location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
5160
4152
<source>Mouse</source>
5161
4153
<translation>Rato</translation>
5164
<location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
5165
4156
<source>Middle click</source>
5166
<translation>Clic no Medio</translation>
4157
<translation>Clic no botón do medio</translation>
5169
<location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
5170
4160
<source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
5171
4161
<translation>Escolla a acción para o clic no botón central do rato.</translation>
5174
<location filename="../prefinput.ui" line="187"/>
5175
4164
<source>M&iddle click</source>
5176
<translation>Clic &Central</translation>
4165
<translation>Clic &central</translation>
5179
<location filename="../prefinput.ui" line="213"/>
5180
4168
<source>X Button &1</source>
5181
4169
<translation>Botón X &1</translation>
5184
<location filename="../prefinput.ui" line="239"/>
5185
4172
<source>X Button &2</source>
5186
4173
<translation>Botón X &2</translation>
5189
<location filename="../prefinput.cpp" line="60"/>
5190
4176
<source>Go backward (short)</source>
5191
4177
<translation>Retroceder (curto)</translation>
5194
<location filename="../prefinput.cpp" line="61"/>
5195
4180
<source>Go backward (medium)</source>
5196
4181
<translation>Retrodecer (normal)</translation>
5199
<location filename="../prefinput.cpp" line="62"/>
5200
4184
<source>Go backward (long)</source>
5201
4185
<translation>Retroceder (longo)</translation>
5204
<location filename="../prefinput.cpp" line="63"/>
5205
4188
<source>Go forward (short)</source>
5206
4189
<translation>Avanzar (curto)</translation>
5209
<location filename="../prefinput.cpp" line="64"/>
5210
4192
<source>Go forward (medium)</source>
5211
4193
<translation>Avanzar (normal)</translation>
5214
<location filename="../prefinput.cpp" line="65"/>
5215
4196
<source>Go forward (long)</source>
5216
4197
<translation>Avanzar (longo)</translation>
5219
<location filename="../prefinput.cpp" line="75"/>
5220
4200
<source>OSD - Next level</source>
5221
<translation>OSD - Proximo Nivel</translation>
4201
<translation>OSD - Proximo nivel</translation>
5224
<location filename="../prefinput.cpp" line="85"/>
5225
4204
<source>Show context menu</source>
5226
<translation>Mostrar Menú de Contexto</translation>
4205
<translation>Amosar menú de contexto</translation>
5229
<location filename="../prefinput.ui" line="398"/>
5230
4208
<source>&Right click</source>
5231
<translation>Clic &Dereito</translation>
4209
<translation>Clic &dereito</translation>
5234
<location filename="../prefinput.cpp" line="66"/>
5235
4212
<source>Increase volume</source>
5236
<translation type="unfinished"></translation>
4213
<translation>Subir o volume</translation>
5239
<location filename="../prefinput.cpp" line="67"/>
5240
4216
<source>Decrease volume</source>
5241
<translation type="unfinished"></translation>
4217
<translation>Baixar o volume</translation>
5244
<location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
5245
4220
<source>X Button 1</source>
5246
<translation type="unfinished"></translation>
4221
<translation>X botón 1</translation>
5249
<location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
5250
4224
<source>Select the action for the X button 1.</source>
5251
<translation type="unfinished"></translation>
4225
<translation>Escolla a acción para o X botón 1.</translation>
5254
<location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
5255
4228
<source>X Button 2</source>
5256
<translation type="unfinished"></translation>
4229
<translation>X botón 2</translation>
5259
<location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
5260
4232
<source>Select the action for the X button 2.</source>
5261
<translation type="unfinished"></translation>
4233
<translation>Escolla a acción para o X botón 2.</translation>
5264
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
5265
4236
<source>Show video equalizer</source>
5266
<translation type="unfinished"></translation>
4237
<translation>Amosar ecualizador de vídeo</translation>
5269
<location filename="../prefinput.cpp" line="84"/>
5270
4240
<source>Show audio equalizer</source>
5271
<translation type="unfinished"></translation>
4241
<translation>Amosar ecualizador de son</translation>
5274
<location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5275
4244
<source>Always on top</source>
5276
<translation type="unfinished"></translation>
4245
<translation>Sempre encima de tódalas ventás</translation>
5279
<location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
5280
4248
<source>Never on top</source>
5281
<translation type="unfinished"></translation>
4249
<translation>Nunca encima de tódalas ventás</translation>
5284
<location filename="../prefinput.cpp" line="73"/>
5285
4252
<source>On top while playing</source>
5286
<translation type="unfinished"></translation>
4253
<translation>Encima de tódalas ventás durante a reprodución</translation>
5290
4257
<name>PrefInterface</name>
5292
<location filename="../prefinterface.cpp" line="493"/>
5293
4259
<source>Interface</source>
5294
4260
<translation>Interface</translation>
5297
<location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
5298
4263
<source><Autodetect></source>
5299
4264
<translation><Autodetectar></translation>
5302
<location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
5303
4267
<source>Default</source>
5304
<translation>Predefinido</translation>
4268
<translation>Predeterminado</translation>
5307
<location filename="../prefinterface.ui" line="35"/>
5308
4271
<source>&Interface</source>
5309
4272
<translation>&Interface</translation>
5312
<location filename="../prefinterface.ui" line="118"/>
5313
4275
<source>Never</source>
5314
4276
<translation>Nunca</translation>
5317
<location filename="../prefinterface.ui" line="123"/>
5318
4279
<source>Whenever it's needed</source>
5319
4280
<translation>Cando se precise</translation>
5322
<location filename="../prefinterface.ui" line="128"/>
5323
4283
<source>Only after loading a new video</source>
5324
4284
<translation>Só despois de cargar un novo vídeo</translation>
5327
<location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
5328
4287
<source>Recent files</source>
5329
4288
<translation>Ficheiros recentes</translation>
5332
<location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
5333
4291
<source>Language</source>
5334
<translation>Lingua</translation>
4292
<translation>Idioma</translation>
5337
<location filename="../prefinterface.cpp" line="509"/>
5338
4295
<source>Here you can change the language of the application.</source>
5339
<translation>Pode cambiar a lingua da aplicación aquí.</translation>
4296
<translation>Pode cambiar o idioma da aplicación aquí.</translation>
5342
<location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
5343
4299
<source>&Short jump</source>
5344
4300
<translation>&Salto curto</translation>
5347
<location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
5348
4303
<source>&Medium jump</source>
5349
4304
<translation>&Salto mediano</translation>
5352
<location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
5353
4307
<source>&Long jump</source>
5354
4308
<translation>&Salto longo</translation>
5357
<location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
5358
4311
<source>Mouse &wheel jump</source>
5359
4312
<translation>Salto coa &roda do rato</translation>
5362
<location filename="../prefinterface.ui" line="683"/>
5363
4315
<source>&Use only one running instance of SMPlayer</source>
5364
4316
<translation>&Empregar só unha instancia de SMPlayer</translation>
5367
<location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
5368
4319
<source>Ma&x. items</source>
5369
<translation>Má&x. Obxectos</translation>
4320
<translation>Má&x. obxectos</translation>
5372
<location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
5373
4323
<source>St&yle:</source>
5374
4324
<translation>E&stilo:</translation>
5377
<location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
5378
4327
<source>Ico&n set:</source>
5379
<translation>Tema de &Iconas:</translation>
4328
<translation>Tema de &iconas:</translation>
5382
<location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
5383
4331
<source>L&anguage:</source>
5384
<translation>&Lingua:</translation>
4332
<translation>&Idioma:</translation>
5387
<location filename="../prefinterface.ui" line="56"/>
5388
4335
<source>Main window</source>
5389
<translation>Fiestra Principal</translation>
4336
<translation>Ventá principal</translation>
5392
<location filename="../prefinterface.ui" line="101"/>
5393
4339
<source>Auto&resize:</source>
5394
4340
<translation>Auto&redimensionar:</translation>
5397
<location filename="../prefinterface.ui" line="136"/>
5398
4343
<source>R&emember position and size</source>
5399
<translation>&Recorda-la posición e tamaño</translation>
4344
<translation>&Recordala posición e tamaño</translation>
5402
<location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
5403
4347
<source>Default font:</source>
5404
<translation>Tipografía predefinida:</translation>
4348
<translation>Tipografía predeterminada:</translation>
5407
<location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
5408
4351
<source>&Change...</source>
5409
4352
<translation>&Cambiar...</translation>
5412
<location filename="../prefinterface.ui" line="575"/>
5413
4355
<source>&Behaviour of time slider:</source>
5414
4356
<translation>&Comportamento do control de &tempo:</translation>
5417
<location filename="../prefinterface.ui" line="592"/>
5418
4359
<source>Seek to position while dragging</source>
5419
<translation>Procura-la posición ó arrastar</translation>
4360
<translation>Buscala posición ao arrastar</translation>
5422
<location filename="../prefinterface.ui" line="597"/>
5423
4363
<source>Seek to position when released</source>
5424
<translation>Procurar posición ó soltar</translation>
4364
<translation>Buscala posición ao soltar</translation>
5427
<location filename="../prefinterface.ui" line="659"/>
5428
4367
<source>TextLabel</source>
5429
<translation>EtiquetadeTexto</translation>
4368
<translation>Etiqueta_de_texto</translation>
5432
<location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
5433
4371
<source>&Seeking</source>
5434
<translation>&Procurar</translation>
4372
<translation>&Busca</translation>
5437
<location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
5438
4375
<source>Ins&tances</source>
5439
4376
<translation>Inst&ancias</translation>
5442
<location filename="../prefinterface.cpp" line="495"/>
5443
4379
<source>Autoresize</source>
5444
<translation>Redimensionar automáticamente</translation>
4380
<translation>Redimensionar automaticamente</translation>
5447
<location filename="../prefinterface.cpp" line="497"/>
5448
4383
<source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
5449
<translation>A fiestra principal pode ser redimensionada automáticamente. Escolla a opción que prefira.</translation>
4384
<translation>A ventá principal pode ser redimensionada automaticamente. Escolla a opción que prefira.</translation>
5452
<location filename="../prefinterface.cpp" line="499"/>
5453
4387
<source>Remember position and size</source>
5454
<translation>Recordar a posición e o tamaño</translation>
4388
<translation>Recordala posición e o tamaño</translation>
5457
<location filename="../prefinterface.cpp" line="501"/>
5458
4391
<source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
5459
<translation>Se marca esta opción, hase gravar a posición e tamaño da fiestra principal e restaurados cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
4392
<translation>Se marca esta opción, hanse gardar a posición e o tamaño da ventá principal e restauralos cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
5462
<location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
5463
4395
<source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source>
5464
<translation>Escolla o número máximo de obxectos a ser mostrados en <b>Ficheiros Recentes</b>. Se define 0 non se mostra o submenú.</translation>
4396
<translation>Escolla o número máximo de obxectos a ser amosados en <b>Ficheiros recentes</b>. Se define 0 non se amosará o submenú.</translation>
5467
<location filename="../prefinterface.cpp" line="511"/>
5468
4399
<source>Icon set</source>
5469
<translation>Tema de Iconas</translation>
4400
<translation>Tema de iconas</translation>
5472
<location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
5473
4403
<source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
5474
4404
<translation>Escolla o tema de iconas que prefire para esta aplicación.</translation>
5477
<location filename="../prefinterface.cpp" line="514"/>
5478
4407
<source>Style</source>
5479
4408
<translation>Estilo</translation>
5482
<location filename="../prefinterface.cpp" line="515"/>
5483
4411
<source>Select the style you prefer for the application.</source>
5484
4412
<translation>Escolla o estilo que prefire para a aplicación.</translation>
5487
<location filename="../prefinterface.cpp" line="527"/>
5488
4415
<source>Default font</source>
5489
<translation>Tipografía predefinida</translation>
4416
<translation>Tipografía predeterminada</translation>
5492
<location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
5493
4419
<source>You can change here the application's font.</source>
5494
4420
<translation>Aquí pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation>
5497
<location filename="../prefinterface.cpp" line="530"/>
5498
4423
<source>Seeking</source>
5499
<translation>Procura</translation>
4424
<translation>Busca</translation>
5502
<location filename="../prefinterface.cpp" line="532"/>
5503
4427
<source>Short jump</source>
5504
4428
<translation>Salto curto</translation>
5507
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
5508
4431
<source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
5509
<translation>EScolla os intervalos de tempo a ser empregado cando aplique a acción %1.</translation>
4432
<translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando aplique a acción %1.</translation>
5512
<location filename="../prefinterface.cpp" line="534"/>
5513
4435
<source>short jump</source>
5514
4436
<translation>salto curto</translation>
5517
<location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
5518
4439
<source>Medium jump</source>
5519
4440
<translation>Salto Mediano</translation>
5522
<location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
5523
4443
<source>medium jump</source>
5524
4444
<translation>salto mediano</translation>
5527
<location filename="../prefinterface.cpp" line="540"/>
5528
4447
<source>Long jump</source>
5529
4448
<translation>Salto Longo</translation>
5532
<location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
5533
4451
<source>long jump</source>
5534
4452
<translation>salto longo</translation>
5537
<location filename="../prefinterface.cpp" line="544"/>
5538
4455
<source>Mouse wheel jump</source>
5539
<translation>Avanze coa roda do rato</translation>
4456
<translation>Avance coa roda do rato</translation>
5542
<location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
5543
4459
<source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
5544
<translation>Escolla os intervalos de tempo a ser empregado cando mova a roda do rato.</translation>
4460
<translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando mova a roda do rato.</translation>
5547
<location filename="../prefinterface.cpp" line="548"/>
5548
4463
<source>Behaviour of time slider</source>
5549
4464
<translation>Comportamento do control de tempo</translation>
5552
<location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
5553
4467
<source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
5554
<translation>Escolla o que debe acontecer ó arrastrar o controlador de tempo.</translation>
4468
<translation>Escolla o que debe acontecer ao arrastrar o controlador de tempo.</translation>
5557
<location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
5558
4471
<source>Instances</source>
5559
4472
<translation>Instancias</translation>
5562
<location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
5563
4475
<source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
5564
<translation>Use só unha instancie do SMPlayer</translation>
4476
<translation>Use só unha instancia do SMPlayer</translation>
5567
<location filename="../prefinterface.cpp" line="556"/>
5568
4479
<source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
5569
<translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existende SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
4480
<translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
5572
<location filename="../prefinterface.cpp" line="566"/>
5573
4483
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
5574
<translation>SMPlayer necesita escoitar un porto para recivir ordes doutras instancias. Pode mudar este porto no caso de que o predefinido xa estea collido por outra aplicación. </translation>
4484
<translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea collido por outra aplicación. </translation>
5577
<location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
5578
4487
<source>Default GUI</source>
5579
<translation>Interface Predefinida</translation>
4488
<translation>Interface predeterminada</translation>
5582
<location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
5583
4491
<source>Mini GUI</source>
5584
<translation>Interface Reducida</translation>
4492
<translation>Interface reducida</translation>
5587
<location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
5588
4495
<source>GUI</source>
5589
4496
<translation>Interface</translation>
5592
<location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
5593
4499
<source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.<br><b>Note:</b> this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
5594
<translation>Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predefinido ou Reducida. <br> A <b>Interface Predefinida</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface Reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>
4500
<translation>Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predeterminada ou Reducida. <br> A <b>Interface predeterminada</b> é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A <b>Interface reducida</b> é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.<br><b>Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>
5597
<location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
5598
4503
<source>&GUI</source>
5599
4504
<translation>&Interface</translation>
5602
<location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
5603
4507
<source>Automatic port</source>
5604
4508
<translation>Porto automático</translation>
5607
<location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
5608
4511
<source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
5609
<translation>SMPlayer necesita un porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>
4512
<translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>
5612
<location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
5613
4515
<source>Manual port</source>
5614
<translation>Porto Manual</translation>
4516
<translation>Porto manual</translation>
5617
<location filename="../prefinterface.ui" line="693"/>
5618
4519
<source>Port to listen</source>
5619
4520
<translation>Porto a empregar</translation>
5622
<location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
5623
4523
<source>&Automatic</source>
5624
4524
<translation>&Automático</translation>
5627
<location filename="../prefinterface.ui" line="738"/>
5628
4527
<source>&Manual</source>
5629
4528
<translation>&Manual</translation>
5632
<location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
5633
4531
<source>Floating control</source>
5634
<translation type="unfinished"></translation>
4532
<translation>Control flotante</translation>
5637
<location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
5638
4535
<source>Animated</source>
5639
<translation type="unfinished"></translation>
4536
<translation>Animado</translation>
5642
<location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
5643
4539
<source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
5644
<translation type="unfinished"></translation>
4540
<translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation>
5647
<location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
5648
4543
<source>Width</source>
5649
<translation type="unfinished"></translation>
4544
<translation>Ancho</translation>
5652
<location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
5653
4547
<source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
5654
<translation type="unfinished"></translation>
4548
<translation>Especifica o ancho do control (porcentaxe do ancho da pantalla).</translation>
5657
<location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
5658
4551
<source>Margin</source>
5659
<translation type="unfinished"></translation>
4552
<translation>Marxe</translation>
5662
<location filename="../prefinterface.cpp" line="583"/>
5663
4555
<source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
5664
<translation type="unfinished"></translation>
4556
<translation>Esta opción establece o número de píxeles que o control flotante hase separar do bordo inferior da pantalla. Útil cando a pantalla é un televisor, xa que a sobre mostraxe pode evitar que o control se vexa totalmente.</translation>
5667
<location filename="../prefinterface.cpp" line="585"/>
5668
4559
<source>Display in compact mode too</source>
5669
<translation type="unfinished"></translation>
4560
<translation>Amosar tamén en modo compacto</translation>
5672
<location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5673
4563
<source>Bypass window manager</source>
5674
<translation type="unfinished"></translation>
4564
<translation>Saltar o xestor de ventás</translation>
5677
<location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
5678
4567
<source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source>
5679
<translation type="unfinished"></translation>
4568
<translation>Activada esta opción, o control será amosado en pantalla sen ter en conta ao xestor de ventás. Desactiva esta opción se o control flotante non funciona correctamente con seu xestor de ventás.</translation>
5682
<location filename="../prefinterface.ui" line="794"/>
5683
4571
<source>&Floating control</source>
5684
<translation type="unfinished"></translation>
4572
<translation>Control &flotante</translation>
5687
<location filename="../prefinterface.ui" line="800"/>
5688
4575
<source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
5689
<translation type="unfinished"></translation>
4576
<translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation>
5692
<location filename="../prefinterface.ui" line="810"/>
5693
4579
<source>&Animated</source>
5694
<translation type="unfinished"></translation>
4580
<translation>&Animado</translation>
5697
<location filename="../prefinterface.ui" line="819"/>
5698
4583
<source>&Width:</source>
5699
<translation type="unfinished"></translation>
4584
<translation>&Ancho:</translation>
5702
<location filename="../prefinterface.ui" line="878"/>
5703
4587
<source>0</source>
5704
<translation type="unfinished">0</translation>
4588
<translation>0</translation>
5707
<location filename="../prefinterface.ui" line="852"/>
5708
4591
<source>&Margin:</source>
5709
<translation type="unfinished"></translation>
4592
<translation>&Marxe:</translation>
5712
<location filename="../prefinterface.ui" line="887"/>
5713
4595
<source>Display in &compact mode too</source>
5714
<translation type="unfinished"></translation>
4596
<translation>Amosar tamén en modo &compacto</translation>
5717
<location filename="../prefinterface.ui" line="894"/>
5718
4599
<source>&Bypass window manager</source>
5719
<translation type="unfinished"></translation>
4600
<translation>&Saltar o xestor de ventás</translation>
5722
<location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
5723
4603
<source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5724
<translation type="unfinished"></translation>
4604
<translation>Activada esta opción, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation>
5727
<location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
5728
4607
<source>Mpc GUI</source>
5729
<translation type="unfinished"></translation>
4608
<translation>Interface mpc</translation>
5733
4612
<name>PrefPerformance</name>
5735
<location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
5736
4614
<source>Performance</source>
5737
4615
<translation>Rendemento</translation>
5740
<location filename="../prefperformance.ui" line="35"/>
5741
4618
<source>&Performance</source>
5742
4619
<translation>&Rendemento</translation>
5745
<location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
5746
4622
<source>Priority</source>
5747
4623
<translation>Prioridade</translation>
5750
<location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
5751
4626
<source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
5752
4627
<translation>Escolla a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation>
5755
<location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
5756
4630
<source>realtime</source>
5757
4631
<translation>tempo real</translation>
5760
<location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
5761
4634
<source>high</source>
5762
4635
<translation>alta</translation>
5765
<location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
5766
4638
<source>abovenormal</source>
5767
4639
<translation>por riba do normal</translation>
5770
<location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
5771
4642
<source>normal</source>
5772
4643
<translation>normal</translation>
5775
<location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
5776
4646
<source>belownormal</source>
5777
4647
<translation>por baixo do normal</translation>
5780
<location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
5781
4650
<source>idle</source>
5782
4651
<translation>desocupado</translation>
5785
<location filename="../prefperformance.ui" line="637"/>
5786
4654
<source>KB</source>
5787
4655
<translation>KB</translation>
5790
<location filename="../prefperformance.ui" line="530"/>
5791
4658
<source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
5792
<translation>Dispoñer cun caché pode mellorar o rendemento ó reproducir medio lentos</translation>
4659
<translation>Dispor dun caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medio lentos</translation>
5795
<location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
5796
4662
<source>Allow frame drop</source>
5797
4663
<translation>Permitir que se salten fotogramas</translation>
5800
<location filename="../prefperformance.ui" line="291"/>
5801
4666
<source>Synchronization</source>
5802
4667
<translation>Sincronización</translation>
5805
<location filename="../prefperformance.cpp" line="270"/>
5806
4670
<source>Audio/video auto synchronization</source>
5807
<translation>Sincronización automática de autio e vídeo</translation>
4671
<translation>Sincronización automática do son e do vídeo</translation>
5810
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
5811
4674
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>WARNING:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
5812
4675
<translation type="obsolete">Establece a prioridade para MPlayer segundo as prioridades dispoñibles baixo Windows.<br><b>ADVERTENCIA:</b> Empregar a prioridade en tempo real pode provocar que se bloquee o sistema.</translation>
5815
<location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
5816
4678
<source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
5817
<translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización A/V en sistemas lentos.</translation>
4679
<translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización S/V en sistemas lentos.</translation>
5820
<location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
5821
4682
<source>Allow hard frame drop</source>
5822
<translation>Permitir o slato brusco de fotogramas</translation>
4683
<translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation>
5825
<location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
5826
4686
<source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
5827
<translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>
4687
<translation>Unha perda de fotogramas intensa creba a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>
5830
<location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/>
5831
4690
<source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
5832
<translation>Axustar gradualmente a sincronización A/V baseandose en cálculos do atraso de audio.</translation>
4691
<translation>Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation>
5835
<location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
5836
4694
<source>Priorit&y:</source>
5837
4695
<translation>&Prioridade:</translation>
5840
<location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
5841
4698
<source>&Allow frame drop</source>
5842
4699
<translation>&Permitir saltar fotogramas</translation>
5845
<location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
5846
4702
<source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
5847
4703
<translation>Permitir saltar fotogramas &bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation>
5850
<location filename="../prefperformance.ui" line="312"/>
5851
4706
<source>Audio/&video auto synchronization</source>
5852
<translation>Sincronización automática do audio e o &vídeo</translation>
4707
<translation>Sincronización automática do son e o &vídeo</translation>
5855
<location filename="../prefperformance.ui" line="355"/>
5856
4710
<source>Fact&or:</source>
5857
4711
<translation>Fact&or:</translation>
5860
<location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
5861
4714
<source>&Fast audio track switching</source>
5862
<translation>&Mudanza rápida da pista de audio</translation>
4715
<translation>&Cambio rápido da pista de son</translation>
5865
<location filename="../prefperformance.ui" line="434"/>
5866
4718
<source>Fast &seek to chapters in dvds</source>
5867
<translation>Escolla &rápida de capítulos en DVDs</translation>
4719
<translation>&Selección rápida de capítulos en DVDs</translation>
5870
<location filename="../prefperformance.cpp" line="274"/>
5871
4722
<source>Fast audio track switching</source>
5872
<translation>Mudanza rápida da pista de son</translation>
4723
<translation>Cambio rápido da pista de son</translation>
5875
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
5876
4726
<source>Fast seek to chapters in dvds</source>
5877
<translation>Escolla rápida de capítulos nos DVDs</translation>
4727
<translation>Selección rápida de capítulos nos DVDs</translation>
5880
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
5881
4730
<source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
5882
<translation>De se marcar intentarase o método máis rápido para procurar capítulos mais poida que non funcione con algúns discos. </translation>
4731
<translation>De se marcar intentarase o método máis rápido para buscar capítulos pero poida que non funcione con algúns discos. </translation>
5885
<location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
5886
4734
<source>Skip loop filter</source>
5887
<translation>Ignorar os filtros loop</translation>
4735
<translation>Ignorar os filtros de bucle</translation>
5890
<location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
5891
4738
<source>H.264</source>
5892
4739
<translation>H.264</translation>
5895
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
5896
4742
<source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
5897
<translation>Posibles valores: <br><b>Si</b>: Intentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poid que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automatica </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
4743
<translation>Posibles valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
5900
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
5901
4746
<source>Cache for files</source>
5902
<translation>Cahé de ficheiros</translation>
4747
<translation>Cahé para ficheiros locais</translation>
5905
<location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/>
5906
4750
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
5907
4751
<translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando pon en caché un ficheiro.</translation>
5910
<location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
5911
4754
<source>Cache for streams</source>
5912
4755
<translation>Caché para fluxos</translation>
5915
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
5916
4758
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
5917
4759
<translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché unha URL.</translation>
5920
<location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
5921
4762
<source>Cache for DVDs</source>
5922
4763
<translation>Caché para DVDs</translation>
5925
<location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
5926
4766
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
5927
<translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>A procura pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ó empregar o caché para DVDs.</translation>
4767
<translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>A busca pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ao empregar o caché para DVDs.</translation>
5930
<location filename="../prefperformance.ui" line="455"/>
5931
4770
<source>&Cache</source>
5932
4771
<translation>&Caché</translation>
5935
<location filename="../prefperformance.ui" line="520"/>
5936
4774
<source>Cache for &DVDs:</source>
5937
4775
<translation>Caché para &DVDs:</translation>
5940
<location filename="../prefperformance.ui" line="540"/>
5941
4778
<source>Cache for &local files:</source>
5942
4779
<translation>Caché para ficheiros &locais:</translation>
5945
<location filename="../prefperformance.ui" line="550"/>
5946
4782
<source>Cache for &streams:</source>
5947
4783
<translation>Caché para &fluxos:</translation>
5950
<location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
5951
4786
<source>Enabled</source>
5952
4787
<translation>Activado</translation>
5955
<location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
5956
4790
<source>Skip (always)</source>
5957
4791
<translation>Ignorar (sempre)</translation>
5960
<location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
5961
4794
<source>Skip only on HD videos</source>
5962
4795
<translation>Ignorar só en vídeos HD</translation>
5965
<location filename="../prefperformance.ui" line="262"/>
5966
4798
<source>Loop &filter</source>
5967
<translation>Filtro de &loop</translation>
4799
<translation>&Filtro de bucle</translation>
5970
<location filename="../prefperformance.cpp" line="261"/>
5971
4802
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
5972
<translation>Esta opción permite ignorar o filtro loop (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, pata vídeos HDTV de alto bitrate isto ofrece unha maior velocidade sen efecto de perda aparente. </translation>
4803
<translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, para vídeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda aparente. </translation>
5975
<location filename="../prefperformance.cpp" line="262"/>
5976
4806
<source>Possible values:</source>
5977
4807
<translation>Posibles valores:</translation>
5980
<location filename="../prefperformance.cpp" line="263"/>
5981
4810
<source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source>
5982
<translation><b>Activado</b>: filtro loop non ignorado</translation>
4811
<translation><b>Activado</b>: filtro de bucle non ignorado</translation>
5985
<location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
5986
4814
<source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
5987
<translation><b>Ignorar (sempre)</b>: o filtro loop ignórase independentemente da resolución do vídeo</translation>
4815
<translation><b>Ignorar (sempre)</b>: o filtro de bucle ignórase independentemente da resolución do vídeo</translation>
5990
<location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
5991
4818
<source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
5992
<translation><b>Ignorar só en vídeo HD</b>: o filtro loop ignorarase só en videos con tamaños por riba dos %1. </translation>
4819
<translation><b>Ignorar só en vídeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en videos con tamaños por enriba dos %1. </translation>
5995
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
5996
4822
<source>Cache</source>
5997
4823
<translation>Caché</translation>
6000
<location filename="../prefperformance.cpp" line="304"/>
6001
4826
<source>Cache for audio CDs</source>
6002
<translation>Caché para Audio CDs</translation>
4827
<translation>Caché para CDs de son</translation>
6005
<location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/>
6006
4830
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
6007
<translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por no caché un audio CD.</translation>
4831
<translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por no caché un CD de son.</translation>
6010
<location filename="../prefperformance.ui" line="620"/>
6011
4834
<source>Cache for &audio CDs:</source>
6012
<translation>Caché para &Audio CDs:</translation>
4835
<translation>Caché para &CDs de son:</translation>
6015
<location filename="../prefperformance.cpp" line="308"/>
6016
4838
<source>Cache for VCDs</source>
6017
4839
<translation>Caché para VCDs</translation>
6020
<location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
6021
4842
<source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
6022
4843
<translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se emprega para por no caché un VCD. </translation>
6025
<location filename="../prefperformance.ui" line="664"/>
6026
4846
<source>Cache for &VCDs:</source>
6027
4847
<translation>Caché para &VCDs:</translation>
6030
<location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
6031
4850
<source>Threads for decoding</source>
6032
<translation type="unfinished"></translation>
4851
<translation>Fíos para a descodificación</translation>
6035
<location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
6036
4854
<source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
6037
<translation type="unfinished"></translation>
4855
<translation>Axusta o número de fíos a empregar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
6040
<location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
6041
4858
<source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
6042
<translation type="unfinished"></translation>
4859
<translation>&Fios para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation>
6045
<location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
6046
4862
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source>
6047
<translation type="unfinished"></translation>
4863
<translation>Axusta a prioridade do proceso do MPlayer según as prioridades dispoñibles en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade tempo real pode causar a creba do sistema.</translation>
6051
4867
<name>PrefPlaylist</name>
6053
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="36"/>
6054
4869
<source>Playlist</source>
6055
<translation type="unfinished">Lista de Reprodución</translation>
4870
<translation>Lista de Reprodución</translation>
6058
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="80"/>
6059
4873
<source>Automatically add files to playlist</source>
6060
<translation type="unfinished"></translation>
4874
<translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation>
6063
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="84"/>
6064
4877
<source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
6065
<translation type="unfinished"></translation>
4878
<translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse tódolos títulos do disco.</translation>
6068
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="86"/>
6069
4881
<source>Add consecutive files</source>
6070
<translation type="unfinished"></translation>
4882
<translation>Engadir ficheiros consecutivos</translation>
6073
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="89"/>
6074
4885
<source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source>
6075
<translation type="unfinished"></translation>
4886
<translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) e si os atopa engadiranse á lista.</translation>
6078
<location filename="../prefplaylist.ui" line="32"/>
6079
4889
<source>&Playlist</source>
6080
<translation type="unfinished">&Lista de Reprodución</translation>
4890
<translation>&Lista de Reprodución</translation>
6083
<location filename="../prefplaylist.ui" line="38"/>
6084
4893
<source>&Automatically add files to playlist</source>
6085
<translation type="unfinished"></translation>
4894
<translation>&Engadir automaticamente ficheiros á lista de reprodución</translation>
6088
<location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/>
6089
4897
<source>Add &consecutive files</source>
6090
<translation type="unfinished"></translation>
4898
<translation>Engadir ficheiros &consecutivos</translation>
6094
4902
<name>PrefSubtitles</name>
6096
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
6097
4904
<source>Subtitles</source>
6098
4905
<translation>Subtítulos</translation>
6101
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="94"/>
6102
4908
<source>Choose a ttf file</source>
6103
4909
<translation>Escolla un ficheiro ttf</translation>
6106
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="95"/>
6107
4912
<source>Truetype Fonts</source>
6108
4913
<translation>Tipografías TrueType</translation>
6111
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="35"/>
6112
4916
<source>&Subtitles</source>
6113
4917
<translation>&Subtítulos</translation>
6116
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
6117
4920
<source>Autoload</source>
6118
4921
<translation>Autocargar</translation>
6121
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="89"/>
6122
4924
<source>Same name as movie</source>
6123
<translation>Gravar o nome coma a película</translation>
4925
<translation>Gardar o nome como a película</translation>
6126
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="94"/>
6127
4928
<source>All subs containing movie name</source>
6128
<translation>Tódolos dubtitulos que conteñan o nome da película</translation>
4929
<translation>Tódolos subtitulos que conteñan o nome da película</translation>
6131
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="99"/>
6132
4932
<source>All subs in directory</source>
6133
4933
<translation>Tódolos subtítulos no cartafol</translation>
6136
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/>
6137
4936
<source>Position</source>
6138
4937
<translation>Posición</translation>
6141
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="636"/>
6142
4940
<source>0</source>
6143
4941
<translation>0</translation>
6146
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
6147
4944
<source>Top</source>
6148
4945
<translation>Enriba</translation>
6151
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
6152
4948
<source>Bottom</source>
6153
4949
<translation>Enbaixo</translation>
6156
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
6157
4952
<source>Font</source>
6158
4953
<translation>Tipografía</translation>
6161
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="388"/>
6162
4956
<source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
6163
<translation>Escolla a tipografía para a cal quere escoller os subtítulos e mailo OSD:</translation>
4957
<translation>Escolla a tipografía que quere empregar para os subtítulos e mailo OSD:</translation>
6166
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
6167
4960
<source>Size</source>
6168
4961
<translation>Tamaño</translation>
6171
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="483"/>
6172
4964
<source>No autoscale</source>
6173
4965
<translation>Sen autoescalado</translation>
6176
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="488"/>
6177
4968
<source>Proportional to movie height</source>
6178
<translation>Proporcional ó alto da película</translation>
4969
<translation>Proporcional ao alto da película</translation>
6181
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="493"/>
6182
4972
<source>Proportional to movie width</source>
6183
<translation>Proporcional ó ancho da película</translation>
4973
<translation>Proporcional ao ancho da película</translation>
6186
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="498"/>
6187
4976
<source>Proportional to movie diagonal</source>
6188
4977
<translation>Proporcional á diagonal da película</translation>
6191
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
6192
4980
<source>Subtitle position</source>
6193
4981
<translation>Posición do subtítulos</translation>
6196
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6197
4984
<source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source>
6198
<translation>Esta opción especifica a posición dos subtítulos por riba da fiestra de vídeo. <i>100</i> signofica no fondo e inversamente <i>0</i> quere dicir na cima. </translation>
4985
<translation>Esta opción especifica a posición dos subtítulos por riba da ventá de vídeo. <i>100</i> significa no fondo e inversamente <i>0</i> quere dicir na cima. </translation>
6201
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="68"/>
6202
4988
<source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
6203
4989
<translation>Auto&cargar ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
6206
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="81"/>
6207
4992
<source>S&elect first available subtitle</source>
6208
<translation>&Escolla o primeiro subtítulos dispoñible</translation>
4993
<translation>&Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
6211
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="149"/>
6212
4996
<source>&Default subtitle encoding:</source>
6213
<translation>&Condificación de subtítulo predefinida:</translation>
4997
<translation>&Codificación de subtítulos predeterminada:</translation>
6216
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="581"/>
6217
5000
<source>Default &position of the subtitles on screen</source>
6218
<translation>&Posición predefinida dos subtitulos na pantalla</translation>
5001
<translation>&Posición predeterminada dos subtitulos na pantalla</translation>
6221
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="236"/>
6222
5004
<source>&Include subtitles on screenshots</source>
6223
<translation>&Incluír subtítulos nas capturas de pantall</translation>
5005
<translation>&Incluír subtítulos nas capturas da pantalla</translation>
6226
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="418"/>
6227
5008
<source>&TTF font:</source>
6228
5009
<translation>Tipografía &TTF:</translation>
6231
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="398"/>
6232
5012
<source>S&ystem font:</source>
6233
<translation>Tipografía de &Sistema:</translation>
5013
<translation>Tipografía do &sistema:</translation>
6236
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="469"/>
6237
5016
<source>A&utoscale:</source>
6238
5017
<translation>&Autoescalado:</translation>
6241
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
6242
5020
<source>Select first available subtitle</source>
6243
<translation>Escolla o primeiro subtítulos dispoñible</translation>
5021
<translation>Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
6246
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
6247
5024
<source>Default subtitle encoding</source>
6248
<translation>Codificación de subtítulos predefinido</translation>
5025
<translation>Codificación de subtítulos predeterminada</translation>
6251
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
6252
5028
<source>Include subtitles on screenshots</source>
6253
<translation>Incluír subtitulos nas capturas</translation>
5029
<translation>Incluír subtitulos nas capturas da pantalla</translation>
6256
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6257
5032
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
6258
5033
<translation type="obsolete">Se marca esta opción ps subtítulos aparecen nas capturas de pantalla. Nota: poida que cause problemas algunhas veces.</translation>
6261
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
6262
5036
<source>TTF font</source>
6263
5037
<translation>Tipografía TTF</translation>
6266
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
6267
5040
<source>System font</source>
6268
5041
<translation>Tipografía do sistema</translation>
6271
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
6272
5044
<source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. <b>Note:</b> requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
6273
<translation>Pode escollar aquí a tipografía de sistema que quere empregar nos subtítulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> necesita que MPlayer conte con soporte fontconfig.</translation>
5045
<translation>Pode escoller aquí a tipografía de sistema que quere empregar nos subtítulos e mais na OSD. <b>Nota:</b> precisase que MPlayer conte con soporte fontconfig.</translation>
6276
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
6277
5048
<source>Autoscale</source>
6278
5049
<translation>Autoescalado</translation>
6281
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
6282
5052
<source>Text color</source>
6283
<translation>Cor de texto</translation>
5053
<translation>Cor do texto</translation>
6286
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
6287
5056
<source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
6288
<translation>Escolla a caro para o texto dos subtítulos.</translation>
5057
<translation>Escolla a cor para o texto dos subtítulos.</translation>
6291
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6292
5060
<source>Border color</source>
6293
<translation>Borde ca dor</translation>
5061
<translation>Cor do bordo</translation>
6296
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
6297
5064
<source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
6298
<translation>Escolla o cor do borde dos subtítulos.</translation>
5065
<translation>Escolla a cor do bordo dos subtítulos.</translation>
6301
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
6302
5068
<source>Select the subtitle autoload method.</source>
6303
5069
<translation>Escolla o método de autocargado de subtítulos.</translation>
6306
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
6307
5072
<source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source>
6308
<translation>Se hai un o máis pistas de subtítulos dispoñibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, inda que se algunha cadra coa lingua predefinida do usuario ha ser escollida preferentemente. </translation>
5073
<translation>Se hai unha ou máis pistas de subtítulos dispoñibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, ainda que se algunha cadra coa lingua predeterminada do usuario ha ser escollida preferentemente. </translation>
6311
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
6312
5076
<source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
6313
<translation>Escolla o métido de autoescalado de subtítulos.</translation>
5077
<translation>Escolla o método de autoescalado de subtítulos.</translation>
6316
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
6317
5080
<source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6318
<translation type="unfinished"></translation>
5081
<translation>Selecciona a codificación predeterminada a empregar para ficheiros de subtítulos.</translation>
6321
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
6322
5084
<source>Try to autodetect for this language</source>
6323
<translation type="unfinished"></translation>
5085
<translation>Tentar autodetección para este idioma</translation>
6326
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
6327
5088
<source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6328
<translation type="unfinished"></translation>
5089
<translation>Cando esta opción está activada, tentarse autodetectar a codificación para o idioma seleccionado. Se a autodetección falla empregarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>
6331
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
6332
5092
<source>Subtitle language</source>
6333
<translation type="unfinished"></translation>
5093
<translation>Idioma dos subtítulos</translation>
6336
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
6337
5096
<source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6338
<translation type="unfinished"></translation>
5097
<translation>Selecciona o idioma para o que queres que se realice a autodetección da codificación.</translation>
6341
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="126"/>
6342
5100
<source>Encoding</source>
6343
<translation type="unfinished"></translation>
5101
<translation>Codificación</translation>
6346
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="198"/>
6347
5104
<source>Try to a&utodetect for this language:</source>
6348
<translation type="unfinished"></translation>
5105
<translation>Tentar &autodetección para:</translation>
6351
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
6352
5108
<source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6353
<translation type="unfinished"></translation>
5109
<translation>Aquí pdes seleccionar un tipo de letra ttf para os subtítulos. Normalmente atoparas ficheiros ttf en %1</translation>
6356
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
6357
5112
<source>Outline</source>
6358
<translation type="unfinished"></translation>
5113
<translation>Contorno</translation>
6361
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
6362
5116
<source>Select the font for the subtitles.</source>
6363
<translation type="unfinished"></translation>
5117
<translation>Escolla a tipografía para os subtitulos.</translation>
6366
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6367
5120
<source>The size in pixels.</source>
6368
<translation type="unfinished"></translation>
5121
<translation>O tamaño en píxeles.</translation>
6371
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6372
5124
<source>Bold</source>
6373
<translation type="unfinished"></translation>
5125
<translation>Negriña</translation>
6376
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
6377
5128
<source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source>
6378
<translation type="unfinished"></translation>
5129
<translation>Activada, o texto amosarase en <b>negriña</b>.</translation>
6381
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
6382
5132
<source>Italic</source>
6383
<translation type="unfinished"></translation>
5133
<translation>Cursiva</translation>
6386
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6387
5136
<source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source>
6388
<translation type="unfinished"></translation>
5137
<translation>Activada, o texto amosarase en <i>cursiva</i>.</translation>
6391
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
6392
5140
<source>Left margin</source>
6393
<translation type="unfinished"></translation>
5141
<translation>Maxe esquerdo</translation>
6396
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
6397
5144
<source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6398
<translation type="unfinished"></translation>
5145
<translation>Especifica a marxe esquerda en píxeles.</translation>
6401
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
6402
5148
<source>Right margin</source>
6403
<translation type="unfinished"></translation>
5149
<translation>Marxe dereito</translation>
6406
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
6407
5152
<source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6408
<translation type="unfinished"></translation>
5153
<translation>Especifica a marxe dereita en píxeles.</translation>
6411
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
6412
5156
<source>Vertical margin</source>
6413
<translation type="unfinished"></translation>
5157
<translation>Marxe vertical</translation>
6416
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
6417
5160
<source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6418
<translation type="unfinished"></translation>
5161
<translation>Especifica a marxe vertical en píxeles.</translation>
6421
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
6422
5164
<source>Horizontal alignment</source>
6423
<translation type="unfinished"></translation>
5165
<translation>Aliñamento horizontal</translation>
6426
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
6427
5168
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6428
<translation type="unfinished"></translation>
5169
<translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posibles valores son esquerda, centrado e dereita.</translation>
6431
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6432
5172
<source>Vertical alignment</source>
6433
<translation type="unfinished"></translation>
5173
<translation>Aliñamento vertical</translation>
6436
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
6437
5176
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6438
<translation type="unfinished"></translation>
5177
<translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posibles valores son abaixo, no medio e arriba.</translation>
6441
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6442
5180
<source>Border style</source>
6443
<translation type="unfinished"></translation>
5181
<translation>Estilo do bordo</translation>
6446
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
6447
5184
<source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6448
<translation type="unfinished"></translation>
5185
<translation>Especifica o estilo do bordo. Posibles valores: contorno e opaco.</translation>
6451
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6452
5188
<source>Shadow</source>
6453
<translation type="unfinished"></translation>
5189
<translation>Sombra</translation>
6456
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
6457
5192
<source>Si&ze:</source>
6458
<translation type="unfinished"></translation>
5193
<translation>&Tamaño:</translation>
6461
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
6462
5196
<source>Bol&d</source>
6463
<translation type="unfinished"></translation>
5197
<translation>Ne&griña</translation>
6466
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
6467
5200
<source>&Italic</source>
6468
<translation type="unfinished"></translation>
5201
<translation>&Cursiva</translation>
6471
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
6472
5204
<source>Colors</source>
6473
<translation type="unfinished"></translation>
5205
<translation>Cores</translation>
6476
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
6477
5208
<source>&Text:</source>
6478
<translation type="unfinished"></translation>
5209
<translation>T&exto:</translation>
6481
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
6482
5212
<source>&Border:</source>
6483
<translation type="unfinished"></translation>
5213
<translation>&Bordo:</translation>
6486
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
6487
5216
<source>Margins</source>
6488
<translation type="unfinished"></translation>
5217
<translation>Marxes</translation>
6491
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
6492
5220
<source>L&eft:</source>
6493
<translation type="unfinished"></translation>
5221
<translation>&Esquerdo:</translation>
6496
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
6497
5224
<source>&Right:</source>
6498
<translation type="unfinished"></translation>
5225
<translation>&Dereito:</translation>
6501
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
6502
5228
<source>Verti&cal:</source>
6503
<translation type="unfinished"></translation>
5229
<translation>Ve&rtical:</translation>
6506
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
6507
5232
<source>Alignment</source>
6508
<translation type="unfinished"></translation>
5233
<translation>Aliñamento</translation>
6511
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
6512
5236
<source>&Horizontal:</source>
6513
<translation type="unfinished"></translation>
5237
<translation>&Horizontal:</translation>
6516
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
6517
5240
<source>&Vertical:</source>
6518
<translation type="unfinished"></translation>
5241
<translation>&Vertical:</translation>
6521
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
6522
5244
<source>Border st&yle:</source>
6523
<translation type="unfinished"></translation>
5245
<translation>Esti&lo do bordo:</translation>
6526
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
6527
5248
<source>&Outline:</source>
6528
<translation type="unfinished"></translation>
5249
<translation>C&ontorno:</translation>
6531
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
6532
5252
<source>Shado&w:</source>
6533
<translation type="unfinished"></translation>
5253
<translation>So&mbra:</translation>
6536
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
6537
5256
<source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6538
<translation type="unfinished"></translation>
5257
<translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a empregar para subtítulos sin estilo (srt, sub...).</translation>
6541
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="100"/>
6542
5260
<source>Left</source>
6543
5261
<comment>horizontal alignment</comment>
6544
<translation type="unfinished"></translation>
5262
<translation>Esquerda</translation>
6547
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="101"/>
6548
5265
<source>Centered</source>
6549
5266
<comment>horizontal alignment</comment>
6550
<translation type="unfinished"></translation>
5267
<translation>Centrado</translation>
6553
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="102"/>
6554
5270
<source>Right</source>
6555
5271
<comment>horizontal alignment</comment>
6556
<translation type="unfinished"></translation>
5272
<translation>Dereita</translation>
6559
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/>
6560
5275
<source>Bottom</source>
6561
5276
<comment>vertical alignment</comment>
6562
<translation type="unfinished">Enbaixo</translation>
5277
<translation>Enbaixo</translation>
6565
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/>
6566
5280
<source>Middle</source>
6567
5281
<comment>vertical alignment</comment>
6568
<translation type="unfinished"></translation>
5282
<translation>No medio</translation>
6571
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="109"/>
6572
5285
<source>Top</source>
6573
5286
<comment>vertical alignment</comment>
6574
<translation type="unfinished">Enriba</translation>
5287
<translation>Enriba</translation>
6577
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/>
6578
5290
<source>Outline</source>
6579
5291
<comment>border style</comment>
6580
<translation type="unfinished"></translation>
5292
<translation>Contorno</translation>
6583
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/>
6584
5295
<source>Opaque box</source>
6585
5296
<comment>border style</comment>
6586
<translation type="unfinished"></translation>
5297
<translation>Opaco</translation>
6589
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
6590
5300
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6591
<translation type="unfinished"></translation>
5301
<translation>Cando o estilo do bordo se establece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o ancho do contorno arredor do texto en píxeles.</translation>
6594
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6595
5304
<source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6596
<translation type="unfinished"></translation>
5305
<translation>Cando o estilo do bordo se establece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra tralo texto en píxeles.</translation>
6599
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
6600
5308
<source>Enable normal subtitles</source>
6601
<translation type="unfinished"></translation>
5309
<translation>Activar subtítulos normais</translation>
6604
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
6605
5312
<source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6606
<translation type="unfinished"></translation>
5313
<translation>Prema is te botón para seleccionar os subtítulos normais/tradicionais. Este tipo de subtítulos só poden amosar subtítulos de cor branco.</translation>
6609
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
6610
5316
<source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6611
<translation type="unfinished"></translation>
5317
<translation>Activar subtítulos SSA/ASS</translation>
6614
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
6615
5320
<source>Normal subtitles</source>
6616
<translation type="unfinished"></translation>
5321
<translation>Subtítulos normais</translation>
6619
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
6620
5324
<source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source>
6621
<translation type="unfinished"></translation>
5325
<translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtítulos do vídeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtítulos.</translation>
6624
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
6625
5328
<source>Default scale</source>
6626
<translation type="unfinished"></translation>
5329
<translation>Escala predeterminada</translation>
6629
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
6630
5332
<source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6631
<translation type="unfinished"></translation>
5333
<translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos normais que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
6634
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
6635
5336
<source>SSA/ASS subtitles</source>
6636
<translation type="unfinished"></translation>
5337
<translation>Subtítulos SSA/ASS</translation>
6639
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
6640
5340
<source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6641
<translation type="unfinished"></translation>
5341
<translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos SSA/ASS que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
6644
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
6645
5344
<source>Line spacing</source>
6646
<translation type="unfinished"></translation>
5345
<translation>Espaciado entre liñas</translation>
6649
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6650
5348
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6651
<translation type="unfinished"></translation>
5349
<translation>Esta opción especifica o espazo que se empregara para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation>
6654
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="280"/>
6655
5352
<source>&Font and colors</source>
6656
<translation type="unfinished"></translation>
5353
<translation>&Tipo de letra e cores</translation>
6659
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="286"/>
6660
5356
<source>Enable &normal subtitles</source>
6661
<translation type="unfinished"></translation>
5357
<translation>Activar subtítulos &normais</translation>
6664
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="299"/>
6665
5360
<source>Enable SSA/&ASS subtitles</source>
6666
<translation type="unfinished"></translation>
5361
<translation>Activar subtítulos SSA/&ASS</translation>
6669
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="544"/>
6670
5364
<source>Default s&cale:</source>
6671
<translation type="unfinished"></translation>
5365
<translation>Es&cala predeterminada:</translation>
6674
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="725"/>
6675
5368
<source>Defa&ult scale:</source>
6676
<translation type="unfinished"></translation>
5369
<translation>Escala &predeterminada:</translation>
6679
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="764"/>
6680
5372
<source>&Line spacing:</source>
6681
<translation type="unfinished"></translation>
5373
<translation>Espaciado entre &liñas:</translation>
6684
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
6685
5376
<source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6686
<translation type="unfinished"></translation>
5377
<translation>Prema este botón para activala nova biblioteca SSA/ASS. Permite amosar subtítulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation>
6689
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
6690
5380
<source>Freetype support</source>
6691
<translation type="unfinished"></translation>
5381
<translation>Soporte para Freetype</translation>
6694
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
6695
5384
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source>
6696
<translation type="unfinished"></translation>
5385
<translation>Normalmente non deberías desactivar esta opción. Faino soamente se o teu MPlayer foi compilado sen soporte para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtítulos non funcionen en absoluto!</b></translation>
6699
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="256"/>
6700
5388
<source>Freet&ype support</source>
6701
<translation type="unfinished"></translation>
5389
<translation>Soporte para Freet&ype</translation>
6704
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6705
5392
<source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source>
6706
<translation type="unfinished"></translation>
5393
<translation>Se marcas esta opción, os subtítulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción podería causar algún problema.</translation>
6710
5397
<name>PreferencesDialog</name>
6712
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="125"/>
6713
5399
<source>SMPlayer - Help</source>
6714
5400
<translation>SMPlayer - Axuda</translation>
6717
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
6718
5403
<source>OK</source>
6719
5404
<translation>Aceptar</translation>
6722
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
6723
5407
<source>Cancel</source>
6724
5408
<translation>Cancelar</translation>
6727
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="131"/>
6728
5411
<source>Apply</source>
6729
5412
<translation>Aplicar</translation>
6732
<location filename="../preferencesdialog.cpp" line="132"/>
6733
5415
<source>Help</source>
6734
5416
<translation>Axuda</translation>
6737
<location filename="../preferencesdialog.ui" line="13"/>
6738
5419
<source>SMPlayer - Preferences</source>
6739
5420
<translation>SMPlayer - Preferencias</translation>