~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/smplayer/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_ru_RU.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (3.1.2 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-1ned1omblgt4qiak
Tags: 0.6.7-1
* New upstream release. (Closes: #523791)
  - Reworked subtitle font preferences. (Closes: #503295)
  - No longer installs qt_fr.qm. (Closes: #486314)
* debian/control:
  - Bumped Standards-Version to 3.8.1.
  - Changed maintainer name (still the same person and GPG key).
  - Changed section to video.
  - Build-depend on zlib1g-dev for findsubtitles.
  - Require Qt >= 4.3 per readme.
  - Added ${misc:Depends}.
  - Make smplayer-translations depend on smplayer and smplayer recommend
    smplayer-translations, not the other way round. (Closes: #489375)
* debian/copyright:
  - Significantly expanded per-file with new upstream authors.
* debian/rules:
  - Make make use correct uic in install.
  - Clean svn_revision.
  - Removed get-orig-source - not needed with uscan --repack.
* debian/patches/01_gl_translation.patch:
  - Added patch to fix lrelease error on smplayer_gl.ts.
* Added debian/README.source for simple-patchsys.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
 
<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="ru">
3
 
<defaultcodec></defaultcodec>
 
2
<!DOCTYPE TS>
 
3
<TS version="2.0" language="ru">
4
4
<context>
5
5
    <name>About</name>
6
6
    <message>
7
 
        <location filename="../about.cpp" line="49"/>
 
7
        <location filename="../about.cpp" line="53"/>
8
8
        <source>Version: %1</source>
9
9
        <translation>Версия: %1</translation>
10
10
    </message>
11
11
    <message>
12
 
        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
 
12
        <location filename="../about.cpp" line="90"/>
13
13
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
14
14
        <translation>Это свободное программное обеспечение; Вы можете распространять и/или изменять его, руководствуясь 2-ой или (на ваше усмотрение) более поздней версией GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation.</translation>
15
15
    </message>
16
16
    <message>
17
 
        <location filename="../about.cpp" line="147"/>
 
17
        <location filename="../about.cpp" line="152"/>
18
18
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
19
19
        <translation>Следующие люди внесли вклад своими переводами:</translation>
20
20
    </message>
21
21
    <message>
22
 
        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
 
22
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
23
23
        <source>German</source>
24
24
        <translation>Немецкий</translation>
25
25
    </message>
26
26
    <message>
27
 
        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
 
27
        <location filename="../about.cpp" line="158"/>
28
28
        <source>Slovak</source>
29
29
        <translation>Словацкий</translation>
30
30
    </message>
31
31
    <message>
32
 
        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
 
32
        <location filename="../about.cpp" line="159"/>
33
33
        <source>Italian</source>
34
34
        <translation>Итальянский</translation>
35
35
    </message>
36
36
    <message>
37
 
        <location filename="../about.cpp" line="151"/>
 
37
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
38
38
        <source>French</source>
39
39
        <translation>Французский</translation>
40
40
    </message>
41
41
    <message>
42
 
        <location filename="../about.cpp" line="208"/>
 
42
        <location filename="../about.cpp" line="221"/>
43
43
        <source>%1, %2 and %3</source>
44
44
        <translation>%1, %2 и %3</translation>
45
45
    </message>
46
46
    <message>
47
 
        <location filename="../about.cpp" line="155"/>
 
47
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
48
48
        <source>Simplified-Chinese</source>
49
49
        <translation>Упрощённый китайский</translation>
50
50
    </message>
51
51
    <message>
52
 
        <location filename="../about.cpp" line="156"/>
 
52
        <location filename="../about.cpp" line="165"/>
53
53
        <source>Russian</source>
54
54
        <translation>Русский</translation>
55
55
    </message>
56
56
    <message>
57
 
        <location filename="../about.cpp" line="207"/>
 
57
        <location filename="../about.cpp" line="220"/>
58
58
        <source>%1 and %2</source>
59
59
        <translation>%1 и %2</translation>
60
60
    </message>
61
61
    <message>
62
 
        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
 
62
        <location filename="../about.cpp" line="166"/>
63
63
        <source>Hungarian</source>
64
64
        <translation>Венгерский</translation>
65
65
    </message>
66
66
    <message>
67
 
        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
 
67
        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
68
68
        <source>Polish</source>
69
69
        <translation>Польский</translation>
70
70
    </message>
71
71
    <message>
72
 
        <location filename="../about.cpp" line="163"/>
73
 
        <source>Japanese</source>
74
 
        <translation>Японский</translation>
75
 
    </message>
76
 
    <message>
77
 
        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
78
 
        <source>Dutch</source>
79
 
        <translation>Немецкий</translation>
80
 
    </message>
81
 
    <message>
82
 
        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
83
 
        <source>Ukrainian</source>
84
 
        <translation>Украинский</translation>
85
 
    </message>
86
 
    <message>
87
 
        <location filename="../about.cpp" line="171"/>
88
 
        <source>Portuguese - Brazil</source>
89
 
        <translation>Португальский (Бразилия)</translation>
90
 
    </message>
91
 
    <message>
92
72
        <location filename="../about.cpp" line="172"/>
93
 
        <source>Georgian</source>
94
 
        <translation>Грузинский</translation>
 
73
        <source>Japanese</source>
 
74
        <translation>Японский</translation>
95
75
    </message>
96
76
    <message>
97
77
        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
98
 
        <source>Czech</source>
99
 
        <translation>Чешский</translation>
100
 
    </message>
101
 
    <message>
102
 
        <location filename="../about.cpp" line="176"/>
103
 
        <source>Bulgarian</source>
104
 
        <translation>Болгарский</translation>
 
78
        <source>Dutch</source>
 
79
        <translation>Немецкий</translation>
105
80
    </message>
106
81
    <message>
107
82
        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
108
 
        <source>Turkish</source>
109
 
        <translation>Турецкий</translation>
110
 
    </message>
111
 
    <message>
112
 
        <location filename="../about.cpp" line="178"/>
113
 
        <source>Swedish</source>
114
 
        <translation>Шведский</translation>
115
 
    </message>
116
 
    <message>
117
 
        <location filename="../about.cpp" line="179"/>
118
 
        <source>Serbian</source>
119
 
        <translation>Сербский</translation>
 
83
        <source>Ukrainian</source>
 
84
        <translation>Украинский</translation>
120
85
    </message>
121
86
    <message>
122
87
        <location filename="../about.cpp" line="180"/>
123
 
        <source>Traditional Chinese</source>
124
 
        <translation>Китайский традиционный</translation>
 
88
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
89
        <translation>Португальский (Бразилия)</translation>
125
90
    </message>
126
91
    <message>
127
92
        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
128
 
        <source>Romanian</source>
129
 
        <translation>Румынский</translation>
 
93
        <source>Georgian</source>
 
94
        <translation>Грузинский</translation>
130
95
    </message>
131
96
    <message>
132
97
        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
133
 
        <source>Portuguese - Portugal</source>
134
 
        <translation>Португальский (Португалия)</translation>
 
98
        <source>Czech</source>
 
99
        <translation>Чешский</translation>
135
100
    </message>
136
101
    <message>
137
102
        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
138
 
        <source>Greek</source>
139
 
        <translation>Греческий</translation>
 
103
        <source>Bulgarian</source>
 
104
        <translation>Болгарский</translation>
140
105
    </message>
141
106
    <message>
142
107
        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
 
108
        <source>Turkish</source>
 
109
        <translation>Турецкий</translation>
 
110
    </message>
 
111
    <message>
 
112
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
113
        <source>Swedish</source>
 
114
        <translation>Шведский</translation>
 
115
    </message>
 
116
    <message>
 
117
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
118
        <source>Serbian</source>
 
119
        <translation>Сербский</translation>
 
120
    </message>
 
121
    <message>
 
122
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
123
        <source>Traditional Chinese</source>
 
124
        <translation>Китайский традиционный</translation>
 
125
    </message>
 
126
    <message>
 
127
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
128
        <source>Romanian</source>
 
129
        <translation>Румынский</translation>
 
130
    </message>
 
131
    <message>
 
132
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
133
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
134
        <translation>Португальский (Португалия)</translation>
 
135
    </message>
 
136
    <message>
 
137
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
138
        <source>Greek</source>
 
139
        <translation>Греческий</translation>
 
140
    </message>
 
141
    <message>
 
142
        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
143
143
        <source>Finnish</source>
144
144
        <translation>Финский</translation>
145
145
    </message>
146
146
    <message>
147
 
        <location filename="../about.cpp" line="219"/>
 
147
        <location filename="../about.cpp" line="243"/>
148
148
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
149
149
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
150
150
    </message>
151
151
    <message>
152
 
        <location filename="../about.cpp" line="228"/>
 
152
        <location filename="../about.cpp" line="264"/>
153
153
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
154
154
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
155
155
    </message>
184
184
        <translation>&amp;Лицензия</translation>
185
185
    </message>
186
186
    <message>
187
 
        <location filename="../about.cpp" line="56"/>
 
187
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
188
188
        <source>Visit our web for updates:</source>
189
189
        <translation>Посетить наш сайт для обновлений:</translation>
190
190
    </message>
191
191
    <message>
192
 
        <location filename="../about.cpp" line="60"/>
 
192
        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
193
193
        <source>Get help in our forum:</source>
194
194
        <translation>Получить помощь на форуме:</translation>
195
195
    </message>
196
196
    <message>
197
 
        <location filename="../about.cpp" line="62"/>
 
197
        <location filename="../about.cpp" line="66"/>
198
198
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
199
199
        <translation>Вы можете поддержать SMPlayer путём пожертвования.</translation>
200
200
    </message>
201
201
    <message>
202
 
        <location filename="../about.cpp" line="63"/>
 
202
        <location filename="../about.cpp" line="67"/>
203
203
        <source>More info</source>
204
204
        <translation>Дополнительная информация</translation>
205
205
    </message>
206
206
    <message>
207
 
        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
 
207
        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
208
208
        <source>Korean</source>
209
209
        <translation>Корейский</translation>
210
210
    </message>
211
211
    <message>
212
 
        <location filename="../about.cpp" line="188"/>
 
212
        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
213
213
        <source>Macedonian</source>
214
214
        <translation>Македонский</translation>
215
215
    </message>
216
216
    <message>
217
 
        <location filename="../about.cpp" line="189"/>
 
217
        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
218
218
        <source>Basque</source>
219
219
        <translation>Баскский</translation>
220
220
    </message>
221
221
    <message>
222
 
        <location filename="../about.cpp" line="44"/>
 
222
        <location filename="../about.cpp" line="48"/>
223
223
        <source>Using MPlayer %1</source>
224
224
        <translation>Используется MPlayer %1</translation>
225
225
    </message>
226
226
    <message>
227
 
        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
 
227
        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
228
228
        <source>Catalan</source>
229
229
        <translation>Каталонский</translation>
230
230
    </message>
231
231
    <message>
232
 
        <location filename="../about.cpp" line="51"/>
 
232
        <location filename="../about.cpp" line="55"/>
233
233
        <source>Portable Edition</source>
234
234
        <translation>Переносной вариант</translation>
235
235
    </message>
236
236
    <message>
237
 
        <location filename="../about.cpp" line="54"/>
 
237
        <location filename="../about.cpp" line="58"/>
238
238
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
239
239
        <translation>Используется Qt %1 (cкомпилировано с Qt %2)</translation>
240
240
    </message>
241
241
    <message>
242
 
        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
 
242
        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
243
243
        <source>Slovenian</source>
244
244
        <translation>Словенский</translation>
245
245
    </message>
246
246
    <message>
247
 
        <location filename="../about.cpp" line="192"/>
 
247
        <location filename="../about.cpp" line="201"/>
248
248
        <source>Arabic</source>
249
249
        <translation>Арабский</translation>
250
250
    </message>
251
251
    <message>
252
 
        <location filename="../about.cpp" line="193"/>
 
252
        <location filename="../about.cpp" line="202"/>
253
253
        <source>Kurdish</source>
254
254
        <translation>Курдский</translation>
255
255
    </message>
256
256
    <message>
257
 
        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
 
257
        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
258
258
        <source>Galician</source>
259
259
        <translation>Галийский</translation>
260
260
    </message>
261
261
    <message>
262
 
        <location filename="../about.cpp" line="95"/>
 
262
        <location filename="../about.cpp" line="99"/>
263
263
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
264
264
        <translation>Следующие люди внесли вклад своими патчами (смотрите список изменений для подробностей):</translation>
265
265
    </message>
266
266
    <message>
267
 
        <location filename="../about.cpp" line="112"/>
 
267
        <location filename="../about.cpp" line="117"/>
268
268
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
269
269
        <translation>Пожалуйста, сообщите в случае каких-либо упущений.</translation>
270
270
    </message>
271
271
    <message>
272
 
        <location filename="../about.cpp" line="92"/>
 
272
        <location filename="../about.cpp" line="96"/>
273
273
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
274
274
        <translation>Иконка SMPlayer от %1</translation>
275
275
    </message>
276
276
    <message>
277
 
        <location filename="../about.cpp" line="209"/>
 
277
        <location filename="../about.cpp" line="222"/>
278
278
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
279
279
        <translation>%1, %2, %3 и %4</translation>
280
280
    </message>
281
281
    <message>
282
 
        <location filename="../about.cpp" line="210"/>
 
282
        <location filename="../about.cpp" line="223"/>
283
283
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
284
284
        <translation>%1, %2, %3, %4 и %5</translation>
285
285
    </message>
455
455
<context>
456
456
    <name>BaseGui</name>
457
457
    <message>
458
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1155"/>
 
458
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
459
459
        <source>&amp;File...</source>
460
460
        <translation>&amp;Файл...</translation>
461
461
    </message>
462
462
    <message>
463
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1156"/>
 
463
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
464
464
        <source>D&amp;irectory...</source>
465
465
        <translation>Ката&amp;лог...</translation>
466
466
    </message>
467
467
    <message>
468
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1157"/>
 
468
        <location filename="../basegui.cpp" line="1226"/>
469
469
        <source>&amp;Playlist...</source>
470
470
        <translation>&amp;Список...</translation>
471
471
    </message>
472
472
    <message>
473
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1160"/>
 
473
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
474
474
        <source>&amp;DVD from drive</source>
475
475
        <translation>DVD с &amp;привода</translation>
476
476
    </message>
477
477
    <message>
478
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1161"/>
 
478
        <location filename="../basegui.cpp" line="1230"/>
479
479
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
480
480
        <translation>DVD из &amp;каталога...</translation>
481
481
    </message>
482
482
    <message>
483
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1162"/>
 
483
        <location filename="../basegui.cpp" line="1231"/>
484
484
        <source>&amp;URL...</source>
485
485
        <translation>А&amp;дрес...</translation>
486
486
    </message>
487
487
    <message>
488
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1166"/>
 
488
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
489
489
        <source>P&amp;lay</source>
490
490
        <translation>&amp;Воспроизведение</translation>
491
491
    </message>
492
492
    <message>
493
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1172"/>
 
493
        <location filename="../basegui.cpp" line="1241"/>
494
494
        <source>&amp;Pause</source>
495
495
        <translation>&amp;Пауза</translation>
496
496
    </message>
497
497
    <message>
498
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1173"/>
 
498
        <location filename="../basegui.cpp" line="1242"/>
499
499
        <source>&amp;Stop</source>
500
500
        <translation>&amp;Стоп</translation>
501
501
    </message>
502
502
    <message>
503
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1174"/>
 
503
        <location filename="../basegui.cpp" line="1243"/>
504
504
        <source>&amp;Frame step</source>
505
505
        <translation>По&amp;кадрово</translation>
506
506
    </message>
507
507
    <message>
508
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1186"/>
 
508
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
509
509
        <source>&amp;Repeat</source>
510
510
        <translation>Пов&amp;торить</translation>
511
511
    </message>
512
512
    <message>
513
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1190"/>
 
513
        <location filename="../basegui.cpp" line="1259"/>
514
514
        <source>&amp;Normal speed</source>
515
515
        <translation>&amp;Нормальная скорость</translation>
516
516
    </message>
517
517
    <message>
518
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1191"/>
 
518
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
519
519
        <source>&amp;Halve speed</source>
520
520
        <translation>&amp;Половинная скорость</translation>
521
521
    </message>
522
522
    <message>
523
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1192"/>
 
523
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
524
524
        <source>&amp;Double speed</source>
525
525
        <translation>&amp;Удвоенная скорость</translation>
526
526
    </message>
527
527
    <message>
528
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1193"/>
 
528
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
529
529
        <source>Speed &amp;-10%</source>
530
530
        <translation>Скорос&amp;ть –10%</translation>
531
531
    </message>
532
532
    <message>
533
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1194"/>
 
533
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
534
534
        <source>Speed &amp;+10%</source>
535
535
        <translation>Скорост&amp;ь +10%</translation>
536
536
    </message>
537
537
    <message>
538
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1368"/>
 
538
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
539
539
        <source>Sp&amp;eed</source>
540
540
        <translation>Ск&amp;орость</translation>
541
541
    </message>
542
542
    <message>
543
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
 
543
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
544
544
        <source>&amp;Fullscreen</source>
545
545
        <translation>Н&amp;а весь экран</translation>
546
546
    </message>
547
547
    <message>
548
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1202"/>
 
548
        <location filename="../basegui.cpp" line="1271"/>
549
549
        <source>&amp;Compact mode</source>
550
550
        <translation>&amp;Компактный режим</translation>
551
551
    </message>
552
552
    <message>
553
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1203"/>
 
553
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
554
554
        <source>&amp;Equalizer</source>
555
555
        <translation>&amp;Эквалайзер</translation>
556
556
    </message>
557
557
    <message>
558
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1204"/>
 
558
        <location filename="../basegui.cpp" line="1273"/>
559
559
        <source>&amp;Screenshot</source>
560
560
        <translation>С&amp;нимок экрана</translation>
561
561
    </message>
562
562
    <message>
563
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
 
563
        <location filename="../basegui.cpp" line="1464"/>
564
564
        <source>S&amp;tay on top</source>
565
565
        <translation>Повер&amp;х других окон</translation>
566
566
    </message>
567
567
    <message>
568
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1221"/>
 
568
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
569
569
        <source>&amp;Postprocessing</source>
570
570
        <translation>&amp;Постобработка</translation>
571
571
    </message>
572
572
    <message>
573
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1222"/>
 
573
        <location filename="../basegui.cpp" line="1291"/>
574
574
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
575
575
        <translation>&amp;Автоопределение фазы</translation>
576
576
    </message>
577
577
    <message>
578
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1223"/>
 
578
        <location filename="../basegui.cpp" line="1292"/>
579
579
        <source>&amp;Deblock</source>
580
580
        <translation>Смазывание границ &amp;квадратов</translation>
581
581
    </message>
582
582
    <message>
583
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1224"/>
 
583
        <location filename="../basegui.cpp" line="1293"/>
584
584
        <source>De&amp;ring</source>
585
585
        <translation>Удаление к&amp;раевых артефактов</translation>
586
586
    </message>
587
587
    <message>
588
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1225"/>
 
588
        <location filename="../basegui.cpp" line="1294"/>
589
589
        <source>Add n&amp;oise</source>
590
590
        <translation>Добавление &amp;шума</translation>
591
591
    </message>
592
592
    <message>
593
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
 
593
        <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
594
594
        <source>F&amp;ilters</source>
595
595
        <translation>Ф&amp;ильтры</translation>
596
596
    </message>
597
597
    <message>
598
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1235"/>
 
598
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
599
599
        <source>&amp;Mute</source>
600
600
        <translation>Выключит&amp;ь звук</translation>
601
601
    </message>
602
602
    <message>
603
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1236"/>
 
603
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
604
604
        <source>Volume &amp;-</source>
605
605
        <translation>Г&amp;ромкость –</translation>
606
606
    </message>
607
607
    <message>
608
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1237"/>
 
608
        <location filename="../basegui.cpp" line="1306"/>
609
609
        <source>Volume &amp;+</source>
610
610
        <translation>Гр&amp;омкость +</translation>
611
611
    </message>
612
612
    <message>
613
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1238"/>
 
613
        <location filename="../basegui.cpp" line="1307"/>
614
614
        <source>&amp;Delay -</source>
615
615
        <translation>&amp;Задержка –</translation>
616
616
    </message>
617
617
    <message>
618
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1239"/>
 
618
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
619
619
        <source>D&amp;elay +</source>
620
620
        <translation>З&amp;адержка +</translation>
621
621
    </message>
622
622
    <message>
623
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1244"/>
 
623
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
624
624
        <source>&amp;Extrastereo</source>
625
625
        <translation>&amp;Расширенное стерео</translation>
626
626
    </message>
627
627
    <message>
628
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
 
628
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
629
629
        <source>&amp;Karaoke</source>
630
630
        <translation>&amp;Караоке (подавление голоса)</translation>
631
631
    </message>
632
632
    <message>
633
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1454"/>
 
633
        <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
634
634
        <source>&amp;Filters</source>
635
635
        <translation>&amp;Фильтры</translation>
636
636
    </message>
637
637
    <message>
638
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1249"/>
 
638
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
639
639
        <source>&amp;Load...</source>
640
640
        <translation>Загрузить из &amp;файла...</translation>
641
641
    </message>
642
642
    <message>
643
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
 
643
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
644
644
        <source>Delay &amp;-</source>
645
645
        <translation>&amp;Задержка –</translation>
646
646
    </message>
647
647
    <message>
648
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1252"/>
 
648
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
649
649
        <source>Delay &amp;+</source>
650
650
        <translation>З&amp;адержка +</translation>
651
651
    </message>
652
652
    <message>
653
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1253"/>
 
653
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
654
654
        <source>&amp;Up</source>
655
655
        <translation>В&amp;верх</translation>
656
656
    </message>
657
657
    <message>
658
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1254"/>
 
658
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
659
659
        <source>&amp;Down</source>
660
660
        <translation>В&amp;низ</translation>
661
661
    </message>
662
662
    <message>
663
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1269"/>
 
663
        <location filename="../basegui.cpp" line="1340"/>
664
664
        <source>&amp;Playlist</source>
665
665
        <translation>&amp;Список воспроизведения</translation>
666
666
    </message>
667
667
    <message>
668
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1272"/>
 
668
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
669
669
        <source>&amp;Show frame counter</source>
670
670
        <translation>Показать счетчик &amp;кадров</translation>
671
671
    </message>
672
672
    <message>
673
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
 
673
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
674
674
        <source>P&amp;references</source>
675
675
        <translation>&amp;Настройки</translation>
676
676
    </message>
677
677
    <message>
678
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
 
678
        <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
679
679
        <source>&amp;View logs</source>
680
680
        <translation>Смотреть от&amp;чёты</translation>
681
681
    </message>
682
682
    <message>
683
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
 
683
        <location filename="../basegui.cpp" line="1356"/>
684
684
        <source>About &amp;Qt</source>
685
685
        <translation>&amp;О Qt</translation>
686
686
    </message>
687
687
    <message>
688
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
 
688
        <location filename="../basegui.cpp" line="1357"/>
689
689
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
690
690
        <translation>О&amp;б SMPlayer</translation>
691
691
    </message>
692
692
    <message>
693
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1342"/>
 
693
        <location filename="../basegui.cpp" line="1413"/>
694
694
        <source>&amp;Open</source>
695
695
        <translation>&amp;Открыть</translation>
696
696
    </message>
697
697
    <message>
698
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1343"/>
 
698
        <location filename="../basegui.cpp" line="1414"/>
699
699
        <source>&amp;Play</source>
700
700
        <translation>Вос&amp;произведение</translation>
701
701
    </message>
702
702
    <message>
703
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1344"/>
 
703
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
704
704
        <source>&amp;Video</source>
705
705
        <translation>&amp;Видео</translation>
706
706
    </message>
707
707
    <message>
708
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
 
708
        <location filename="../basegui.cpp" line="1416"/>
709
709
        <source>&amp;Audio</source>
710
710
        <translation>&amp;Звук</translation>
711
711
    </message>
712
712
    <message>
713
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1346"/>
 
713
        <location filename="../basegui.cpp" line="1417"/>
714
714
        <source>&amp;Subtitles</source>
715
715
        <translation>&amp;Субтитры</translation>
716
716
    </message>
717
717
    <message>
718
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1347"/>
 
718
        <location filename="../basegui.cpp" line="1418"/>
719
719
        <source>&amp;Browse</source>
720
720
        <translation>О&amp;бзор</translation>
721
721
    </message>
722
722
    <message>
723
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1348"/>
 
723
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
724
724
        <source>Op&amp;tions</source>
725
725
        <translation>&amp;Настройки</translation>
726
726
    </message>
727
727
    <message>
728
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1349"/>
 
728
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
729
729
        <source>&amp;Help</source>
730
730
        <translation>Сп&amp;равка</translation>
731
731
    </message>
732
732
    <message>
733
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1363"/>
 
733
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
734
734
        <source>&amp;Recent files</source>
735
735
        <translation>Посл&amp;едние файлы</translation>
736
736
    </message>
737
737
    <message>
738
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1365"/>
 
738
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
739
739
        <source>&amp;Clear</source>
740
740
        <translation>О&amp;чистить</translation>
741
741
    </message>
742
742
    <message>
743
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
 
743
        <location filename="../basegui.cpp" line="1446"/>
744
744
        <source>Si&amp;ze</source>
745
745
        <translation>&amp;Размер видео</translation>
746
746
    </message>
747
747
    <message>
748
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
 
748
        <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/>
749
749
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
750
750
        <translation>&amp;Соотношение сторон</translation>
751
751
    </message>
752
752
    <message>
753
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
 
753
        <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
754
754
        <source>&amp;Deinterlace</source>
755
755
        <translation>&amp;Удаление &quot;гребёнки&quot;</translation>
756
756
    </message>
757
757
    <message>
758
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1419"/>
 
758
        <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/>
759
759
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
760
760
        <translation>4:3 &amp;Letterbox</translation>
761
761
    </message>
762
762
    <message>
763
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1420"/>
 
763
        <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/>
764
764
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
765
765
        <translation>16:9 L&amp;etterbox</translation>
766
766
    </message>
767
767
    <message>
768
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1421"/>
 
768
        <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/>
769
769
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
770
770
        <translation>4:3 &amp;Panscan</translation>
771
771
    </message>
772
772
    <message>
773
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
 
773
        <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
774
774
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
775
775
        <translation>4:3 &amp;к 16:9</translation>
776
776
    </message>
777
777
    <message>
778
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2470"/>
 
778
        <location filename="../basegui.cpp" line="2568"/>
779
779
        <source>&amp;None</source>
780
780
        <translation>&amp;Ничего</translation>
781
781
    </message>
782
782
    <message>
783
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1426"/>
 
783
        <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/>
784
784
        <source>&amp;Lowpass5</source>
785
785
        <translation>Lowpass&amp;5</translation>
786
786
    </message>
787
787
    <message>
788
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1429"/>
 
788
        <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
789
789
        <source>Linear &amp;Blend</source>
790
790
        <translation>Линейное &amp;смешивание</translation>
791
791
    </message>
792
792
    <message>
793
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
 
793
        <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
794
794
        <source>&amp;Channels</source>
795
795
        <translation>&amp;Каналы</translation>
796
796
    </message>
797
797
    <message>
798
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
 
798
        <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
799
799
        <source>&amp;Stereo mode</source>
800
800
        <translation>&amp;Стерео режим</translation>
801
801
    </message>
802
802
    <message>
803
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
 
803
        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
804
804
        <source>&amp;Stereo</source>
805
805
        <translation>&amp;Стерео</translation>
806
806
    </message>
807
807
    <message>
808
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1465"/>
 
808
        <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/>
809
809
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
810
810
        <translation>&amp;4.0 окружение</translation>
811
811
    </message>
812
812
    <message>
813
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1466"/>
 
813
        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
814
814
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
815
815
        <translation>&amp;5.1 окружение</translation>
816
816
    </message>
817
817
    <message>
818
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
 
818
        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
819
819
        <source>&amp;Left channel</source>
820
820
        <translation>&amp;Левый канал</translation>
821
821
    </message>
822
822
    <message>
823
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
 
823
        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
824
824
        <source>&amp;Right channel</source>
825
825
        <translation>&amp;Правый канал</translation>
826
826
    </message>
827
827
    <message>
828
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
 
828
        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
829
829
        <source>&amp;Select</source>
830
830
        <translation>Вы&amp;брать</translation>
831
831
    </message>
832
832
    <message>
833
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
 
833
        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
834
834
        <source>&amp;Title</source>
835
835
        <translation>&amp;Заголовок</translation>
836
836
    </message>
837
837
    <message>
838
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
 
838
        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
839
839
        <source>&amp;Chapter</source>
840
840
        <translation>&amp;Глава</translation>
841
841
    </message>
842
842
    <message>
843
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
 
843
        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
844
844
        <source>&amp;Angle</source>
845
845
        <translation>&amp;Ракурс</translation>
846
846
    </message>
847
847
    <message>
848
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
 
848
        <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
849
849
        <source>&amp;OSD</source>
850
850
        <translation>&amp;Вид OSD</translation>
851
851
    </message>
852
852
    <message>
853
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1415"/>
 
853
        <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
854
854
        <source>&amp;Disabled</source>
855
855
        <translation>Запре&amp;щено</translation>
856
856
    </message>
857
857
    <message>
858
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
 
858
        <location filename="../basegui.cpp" line="1407"/>
859
859
        <source>&amp;Seek bar</source>
860
860
        <translation>&amp;Прогресс</translation>
861
861
    </message>
862
862
    <message>
863
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
 
863
        <location filename="../basegui.cpp" line="1408"/>
864
864
        <source>&amp;Time</source>
865
865
        <translation>&amp;Время</translation>
866
866
    </message>
867
867
    <message>
868
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1338"/>
 
868
        <location filename="../basegui.cpp" line="1409"/>
869
869
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
870
870
        <translation>Время / О&amp;бщее время</translation>
871
871
    </message>
872
872
    <message>
873
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
 
873
        <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
874
874
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
875
875
        <translation>SMPlayer – отчёт mplayer</translation>
876
876
    </message>
877
877
    <message>
878
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
 
878
        <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
879
879
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
880
880
        <translation>SMPlayer – отчёт smplayer</translation>
881
881
    </message>
882
882
    <message>
883
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2612"/>
 
883
        <location filename="../basegui.cpp" line="2715"/>
884
884
        <source>&lt;empty&gt;</source>
885
885
        <translation>&lt;ничего&gt;</translation>
886
886
    </message>
887
887
    <message>
888
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2969"/>
 
888
        <location filename="../basegui.cpp" line="3073"/>
889
889
        <source>Video</source>
890
890
        <translation>Видео</translation>
891
891
    </message>
892
892
    <message>
893
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3153"/>
 
893
        <location filename="../basegui.cpp" line="3264"/>
894
894
        <source>Audio</source>
895
895
        <translation>Звук</translation>
896
896
    </message>
897
897
    <message>
898
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2971"/>
 
898
        <location filename="../basegui.cpp" line="3075"/>
899
899
        <source>Playlists</source>
900
900
        <translation>Список</translation>
901
901
    </message>
902
902
    <message>
903
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3154"/>
 
903
        <location filename="../basegui.cpp" line="3265"/>
904
904
        <source>All files</source>
905
905
        <translation>Все файлы</translation>
906
906
    </message>
907
907
    <message>
908
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3151"/>
 
908
        <location filename="../basegui.cpp" line="3262"/>
909
909
        <source>Choose a file</source>
910
910
        <translation>Выбрать файл</translation>
911
911
    </message>
912
912
    <message>
913
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3019"/>
 
913
        <location filename="../basegui.cpp" line="3123"/>
914
914
        <source>SMPlayer - Information</source>
915
915
        <translation>SMPlayer – Информация</translation>
916
916
    </message>
917
917
    <message>
918
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3022"/>
 
918
        <location filename="../basegui.cpp" line="3126"/>
919
919
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
920
920
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
921
921
        <translation>Приводы CD/DVD еще не настроены.
922
922
Вы сможете сделать это в диалоге настроек этих устройст.</translation>
923
923
    </message>
924
924
    <message>
925
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3096"/>
 
925
        <location filename="../basegui.cpp" line="3207"/>
926
926
        <source>Choose a directory</source>
927
927
        <translation>Выбрать каталог</translation>
928
928
    </message>
929
929
    <message>
930
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3132"/>
 
930
        <location filename="../basegui.cpp" line="3243"/>
931
931
        <source>Subtitles</source>
932
932
        <translation>Субтитры</translation>
933
933
    </message>
934
934
    <message>
935
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3184"/>
 
935
        <location filename="../basegui.cpp" line="3295"/>
936
936
        <source>About Qt</source>
937
937
        <translation>О Qt</translation>
938
938
    </message>
939
939
    <message>
940
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3613"/>
 
940
        <location filename="../basegui.cpp" line="3748"/>
941
941
        <source>Playing %1</source>
942
942
        <translation>Воспроизводится %1</translation>
943
943
    </message>
944
944
    <message>
945
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3614"/>
 
945
        <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
946
946
        <source>Pause</source>
947
947
        <translation>Пауза</translation>
948
948
    </message>
949
949
    <message>
950
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3615"/>
 
950
        <location filename="../basegui.cpp" line="3750"/>
951
951
        <source>Stop</source>
952
952
        <translation>Стоп</translation>
953
953
    </message>
954
954
    <message>
955
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1176"/>
 
955
        <location filename="../basegui.cpp" line="1245"/>
956
956
        <source>Play / Pause</source>
957
957
        <translation>Воспроизведение / Пауза</translation>
958
958
    </message>
959
959
    <message>
960
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1182"/>
 
960
        <location filename="../basegui.cpp" line="1251"/>
961
961
        <source>Pause / Frame step</source>
962
962
        <translation>Пауза / Покадровый просмотр</translation>
963
963
    </message>
964
964
    <message>
965
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1250"/>
 
965
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
966
966
        <source>U&amp;nload</source>
967
967
        <translation>В&amp;ыгрузить</translation>
968
968
    </message>
969
969
    <message>
970
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1158"/>
 
970
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
971
971
        <source>V&amp;CD</source>
972
972
        <translation>&amp;Видео CD</translation>
973
973
    </message>
974
974
    <message>
975
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1163"/>
 
975
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
976
976
        <source>C&amp;lose</source>
977
977
        <translation>&amp;Закрыть</translation>
978
978
    </message>
979
979
    <message>
980
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1270"/>
 
980
        <location filename="../basegui.cpp" line="1341"/>
981
981
        <source>View &amp;info and properties...</source>
982
982
        <translation>Ин&amp;формация и параметры...</translation>
983
983
    </message>
984
984
    <message>
985
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1209"/>
 
985
        <location filename="../basegui.cpp" line="1278"/>
986
986
        <source>Zoom &amp;-</source>
987
987
        <translation>Ув&amp;еличение –</translation>
988
988
    </message>
989
989
    <message>
990
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1210"/>
 
990
        <location filename="../basegui.cpp" line="1279"/>
991
991
        <source>Zoom &amp;+</source>
992
992
        <translation>&amp;Увеличение +</translation>
993
993
    </message>
994
994
    <message>
995
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1211"/>
 
995
        <location filename="../basegui.cpp" line="1280"/>
996
996
        <source>&amp;Reset</source>
997
997
        <translation>Сб&amp;рос</translation>
998
998
    </message>
999
999
    <message>
1000
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1215"/>
 
1000
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
1001
1001
        <source>Move &amp;left</source>
1002
1002
        <translation>Переместить в&amp;лево</translation>
1003
1003
    </message>
1004
1004
    <message>
1005
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1216"/>
 
1005
        <location filename="../basegui.cpp" line="1285"/>
1006
1006
        <source>Move &amp;right</source>
1007
1007
        <translation>Переместить в&amp;право</translation>
1008
1008
    </message>
1009
1009
    <message>
1010
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1217"/>
 
1010
        <location filename="../basegui.cpp" line="1286"/>
1011
1011
        <source>Move &amp;up</source>
1012
1012
        <translation>Переместить в&amp;верх</translation>
1013
1013
    </message>
1014
1014
    <message>
1015
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1218"/>
 
1015
        <location filename="../basegui.cpp" line="1287"/>
1016
1016
        <source>Move &amp;down</source>
1017
1017
        <translation>Переместить в&amp;низ</translation>
1018
1018
    </message>
1019
1019
    <message>
1020
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1378"/>
 
1020
        <location filename="../basegui.cpp" line="1449"/>
1021
1021
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
1022
1022
        <translation>&amp;Панорама вручную</translation>
1023
1023
    </message>
1024
1024
    <message>
1025
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1258"/>
 
1025
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
1026
1026
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
1027
1027
        <translation>&amp;Предыдущая фраза</translation>
1028
1028
    </message>
1029
1029
    <message>
1030
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1260"/>
 
1030
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
1031
1031
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
1032
1032
        <translation>С&amp;ледующая фраза</translation>
1033
1033
    </message>
1034
1034
    <message>
1035
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
 
1035
        <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/>
1036
1036
        <source>-%1</source>
1037
1037
        <translation>-%1</translation>
1038
1038
    </message>
1039
1039
    <message>
1040
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
 
1040
        <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
1041
1041
        <source>+%1</source>
1042
1042
        <translation>+%1</translation>
1043
1043
    </message>
1044
1044
    <message>
1045
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1304"/>
 
1045
        <location filename="../basegui.cpp" line="1375"/>
1046
1046
        <source>Dec volume (2)</source>
1047
1047
        <translation>Уменьшить громкость (2)</translation>
1048
1048
    </message>
1049
1049
    <message>
1050
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1305"/>
 
1050
        <location filename="../basegui.cpp" line="1376"/>
1051
1051
        <source>Inc volume (2)</source>
1052
1052
        <translation>Увеличить громкость (2)</translation>
1053
1053
    </message>
1054
1054
    <message>
1055
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1308"/>
 
1055
        <location filename="../basegui.cpp" line="1379"/>
1056
1056
        <source>Exit fullscreen</source>
1057
1057
        <translation>Выйти из поноэкранного режима</translation>
1058
1058
    </message>
1059
1059
    <message>
1060
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
 
1060
        <location filename="../basegui.cpp" line="1381"/>
1061
1061
        <source>OSD - Next level</source>
1062
1062
        <translation>OSD – Следующая фраза</translation>
1063
1063
    </message>
1064
1064
    <message>
1065
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1311"/>
 
1065
        <location filename="../basegui.cpp" line="1382"/>
1066
1066
        <source>Dec contrast</source>
1067
1067
        <translation>Уменьшить контраст</translation>
1068
1068
    </message>
1069
1069
    <message>
1070
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1312"/>
 
1070
        <location filename="../basegui.cpp" line="1383"/>
1071
1071
        <source>Inc contrast</source>
1072
1072
        <translation>Повысить контраст</translation>
1073
1073
    </message>
1074
1074
    <message>
1075
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1313"/>
 
1075
        <location filename="../basegui.cpp" line="1384"/>
1076
1076
        <source>Dec brightness</source>
1077
1077
        <translation>Уменьшить яркость</translation>
1078
1078
    </message>
1079
1079
    <message>
1080
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1314"/>
 
1080
        <location filename="../basegui.cpp" line="1385"/>
1081
1081
        <source>Inc brightness</source>
1082
1082
        <translation>Повысит яркость</translation>
1083
1083
    </message>
1084
1084
    <message>
1085
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1315"/>
 
1085
        <location filename="../basegui.cpp" line="1386"/>
1086
1086
        <source>Dec hue</source>
1087
1087
        <translation>Оттенок вперёд</translation>
1088
1088
    </message>
1089
1089
    <message>
1090
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
 
1090
        <location filename="../basegui.cpp" line="1387"/>
1091
1091
        <source>Inc hue</source>
1092
1092
        <translation>Оттенок назад</translation>
1093
1093
    </message>
1094
1094
    <message>
1095
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1317"/>
 
1095
        <location filename="../basegui.cpp" line="1388"/>
1096
1096
        <source>Dec saturation</source>
1097
1097
        <translation>Уменьшить насыщенность</translation>
1098
1098
    </message>
1099
1099
    <message>
1100
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1319"/>
 
1100
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
1101
1101
        <source>Dec gamma</source>
1102
1102
        <translation>Уменьшить гамму</translation>
1103
1103
    </message>
1104
1104
    <message>
1105
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1322"/>
 
1105
        <location filename="../basegui.cpp" line="1393"/>
1106
1106
        <source>Next audio</source>
1107
1107
        <translation>Следующая звуковая дорожка</translation>
1108
1108
    </message>
1109
1109
    <message>
1110
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
 
1110
        <location filename="../basegui.cpp" line="1394"/>
1111
1111
        <source>Next subtitle</source>
1112
1112
        <translation>Следующая фраза</translation>
1113
1113
    </message>
1114
1114
    <message>
1115
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1324"/>
 
1115
        <location filename="../basegui.cpp" line="1395"/>
1116
1116
        <source>Next chapter</source>
1117
1117
        <translation>Следующий раздел</translation>
1118
1118
    </message>
1119
1119
    <message>
1120
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1325"/>
 
1120
        <location filename="../basegui.cpp" line="1396"/>
1121
1121
        <source>Previous chapter</source>
1122
1122
        <translation>Предыдущий раздел</translation>
1123
1123
    </message>
1124
1124
    <message>
1125
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1318"/>
 
1125
        <location filename="../basegui.cpp" line="1389"/>
1126
1126
        <source>Inc saturation</source>
1127
1127
        <translation>Повысить насыщенность</translation>
1128
1128
    </message>
1129
1129
    <message>
1130
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1320"/>
 
1130
        <location filename="../basegui.cpp" line="1391"/>
1131
1131
        <source>Inc gamma</source>
1132
1132
        <translation>Повысить гамму</translation>
1133
1133
    </message>
1134
1134
    <message>
1135
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1240"/>
 
1135
        <location filename="../basegui.cpp" line="1310"/>
1136
1136
        <source>&amp;Load external file...</source>
1137
1137
        <translation>За&amp;грузить из файла...</translation>
1138
1138
    </message>
1139
1139
    <message>
1140
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1430"/>
 
1140
        <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
1141
1141
        <source>&amp;Kerndeint</source>
1142
1142
        <translation>&amp;Адаптивное (mplayer)</translation>
1143
1143
    </message>
1144
1144
    <message>
1145
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1427"/>
 
1145
        <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
1146
1146
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
1147
1147
        <translation>Yadif (&amp;обычный)</translation>
1148
1148
    </message>
1149
1149
    <message>
1150
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1428"/>
 
1150
        <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
1151
1151
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
1152
1152
        <translation>Yadif (2× &amp;частота кадров)</translation>
1153
1153
    </message>
1154
1154
    <message>
1155
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1289"/>
 
1155
        <location filename="../basegui.cpp" line="1360"/>
1156
1156
        <source>&amp;Next</source>
1157
1157
        <translation>С&amp;ледующий</translation>
1158
1158
    </message>
1159
1159
    <message>
1160
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1290"/>
 
1160
        <location filename="../basegui.cpp" line="1361"/>
1161
1161
        <source>Pre&amp;vious</source>
1162
1162
        <translation>П&amp;редыдущий</translation>
1163
1163
    </message>
1164
1164
    <message>
1165
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1246"/>
 
1165
        <location filename="../basegui.cpp" line="1316"/>
1166
1166
        <source>Volume &amp;normalization</source>
1167
1167
        <translation>&amp;Нормализация звука</translation>
1168
1168
    </message>
1169
1169
    <message>
1170
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1159"/>
 
1170
        <location filename="../basegui.cpp" line="1228"/>
1171
1171
        <source>&amp;Audio CD</source>
1172
1172
        <translation>&amp;Аудио CD</translation>
1173
1173
    </message>
1174
1174
    <message>
1175
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1433"/>
 
1175
        <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/>
1176
1176
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
1177
1177
        <translation>Убрать шумы – &amp;обычный</translation>
1178
1178
    </message>
1179
1179
    <message>
1180
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1434"/>
 
1180
        <location filename="../basegui.cpp" line="1505"/>
1181
1181
        <source>Denoise &amp;soft</source>
1182
1182
        <translation>Убрать шумы – &amp;мягкий</translation>
1183
1183
    </message>
1184
1184
    <message>
1185
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1432"/>
 
1185
        <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
1186
1186
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
1187
1187
        <translation>Убрать шумы – &amp;выключено</translation>
1188
1188
    </message>
1189
1189
    <message>
1190
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1261"/>
 
1190
        <location filename="../basegui.cpp" line="1332"/>
1191
1191
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
1192
1192
        <translation>&amp;Использовать SSA/ASS</translation>
1193
1193
    </message>
1194
1194
    <message>
1195
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1206"/>
 
1195
        <location filename="../basegui.cpp" line="1275"/>
1196
1196
        <source>Flip i&amp;mage</source>
1197
1197
        <translation>П&amp;еревернуть картинку</translation>
1198
1198
    </message>
1199
1199
    <message>
1200
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
 
1200
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
1201
1201
        <source>&amp;Toggle double size</source>
1202
1202
        <translation>&amp;Двойной размер</translation>
1203
1203
    </message>
1204
1204
    <message>
1205
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1255"/>
 
1205
        <location filename="../basegui.cpp" line="1326"/>
1206
1206
        <source>S&amp;ize -</source>
1207
1207
        <translation>Р&amp;азмер –</translation>
1208
1208
    </message>
1209
1209
    <message>
1210
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
 
1210
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
1211
1211
        <source>Si&amp;ze +</source>
1212
1212
        <translation>Ра&amp;змер +</translation>
1213
1213
    </message>
1214
1214
    <message>
1215
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1227"/>
 
1215
        <location filename="../basegui.cpp" line="1296"/>
1216
1216
        <source>Add &amp;black borders</source>
1217
1217
        <translation>Добавить &amp;чёрные полосы</translation>
1218
1218
    </message>
1219
1219
    <message>
1220
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1229"/>
 
1220
        <location filename="../basegui.cpp" line="1298"/>
1221
1221
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
1222
1222
        <translation>Про&amp;граммное масштабирование</translation>
1223
1223
    </message>
1224
1224
    <message>
1225
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
 
1225
        <location filename="../basegui.cpp" line="1353"/>
1226
1226
        <source>&amp;FAQ</source>
1227
1227
        <translation>FAQ (Ч&amp;АВО)</translation>
1228
1228
    </message>
1229
1229
    <message>
1230
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
 
1230
        <location filename="../basegui.cpp" line="1345"/>
1231
1231
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
1232
1232
        <translation>Векторы &amp;движения</translation>
1233
1233
    </message>
1234
1234
    <message>
1235
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
 
1235
        <location filename="../basegui.cpp" line="1354"/>
1236
1236
        <source>&amp;Command line options</source>
1237
1237
        <translation>Опции командной &amp;строки</translation>
1238
1238
    </message>
1239
1239
    <message>
1240
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3169"/>
 
1240
        <location filename="../basegui.cpp" line="3280"/>
1241
1241
        <source>SMPlayer command line options</source>
1242
1242
        <translation>Опции командной строки SMPlayer</translation>
1243
1243
    </message>
1244
1244
    <message>
1245
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1262"/>
 
1245
        <location filename="../basegui.cpp" line="1333"/>
1246
1246
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
1247
1247
        <translation>&amp;Скрытые субтитры</translation>
1248
1248
    </message>
1249
1249
    <message>
1250
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1263"/>
 
1250
        <location filename="../basegui.cpp" line="1334"/>
1251
1251
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
1252
1252
        <translation>&amp;Только форсированные</translation>
1253
1253
    </message>
1254
1254
    <message>
1255
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1327"/>
 
1255
        <location filename="../basegui.cpp" line="1398"/>
1256
1256
        <source>Reset video equalizer</source>
1257
1257
        <translation>Сброс видеоэквалайзера</translation>
1258
1258
    </message>
1259
1259
    <message>
1260
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3993"/>
 
1260
        <location filename="../basegui.cpp" line="4144"/>
1261
1261
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
1262
1262
        <translation>Неожиданное завершение MPlayer.</translation>
1263
1263
    </message>
1264
1264
    <message>
1265
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3994"/>
 
1265
        <location filename="../basegui.cpp" line="4145"/>
1266
1266
        <source>Exit code: %1</source>
1267
1267
        <translation>Код ошибки: %1</translation>
1268
1268
    </message>
1269
1269
    <message>
1270
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4011"/>
 
1270
        <location filename="../basegui.cpp" line="4162"/>
1271
1271
        <source>MPlayer failed to start.</source>
1272
1272
        <translation>Ошибка запуска MPlayer.</translation>
1273
1273
    </message>
1274
1274
    <message>
1275
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4012"/>
 
1275
        <location filename="../basegui.cpp" line="4163"/>
1276
1276
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
1277
1277
        <translation>Провертье путь к MPlayer в настройках.</translation>
1278
1278
    </message>
1279
1279
    <message>
1280
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4014"/>
 
1280
        <location filename="../basegui.cpp" line="4165"/>
1281
1281
        <source>MPlayer has crashed.</source>
1282
1282
        <translation>Сбой MPlayer.</translation>
1283
1283
    </message>
1284
1284
    <message>
1285
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="4015"/>
 
1285
        <location filename="../basegui.cpp" line="4166"/>
1286
1286
        <source>See the log for more info.</source>
1287
1287
        <translation>Смотрите отчёт для подробной информации.</translation>
1288
1288
    </message>
1289
1289
    <message>
1290
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1390"/>
 
1290
        <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
1291
1291
        <source>&amp;Rotate</source>
1292
1292
        <translation>По&amp;ворот</translation>
1293
1293
    </message>
1294
1294
    <message>
1295
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1436"/>
 
1295
        <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
1296
1296
        <source>&amp;Off</source>
1297
1297
        <translation>О&amp;тключен</translation>
1298
1298
    </message>
1299
1299
    <message>
1300
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1437"/>
 
1300
        <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
1301
1301
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
1302
1302
        <translation>На 90° по часовой стрелке с &amp;отражением</translation>
1303
1303
    </message>
1304
1304
    <message>
1305
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1438"/>
 
1305
        <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
1306
1306
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
1307
1307
        <translation>На 90° &amp;по часовой стрелке</translation>
1308
1308
    </message>
1309
1309
    <message>
1310
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1439"/>
 
1310
        <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
1311
1311
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
1312
1312
        <translation>На 90° п&amp;ротив часовой стрелки</translation>
1313
1313
    </message>
1314
1314
    <message>
1315
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1440"/>
 
1315
        <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
1316
1316
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
1317
1317
        <translation>На 90° против часовой &amp;стрелки с отражением</translation>
1318
1318
    </message>
1319
1319
    <message>
1320
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1187"/>
 
1320
        <location filename="../basegui.cpp" line="1256"/>
1321
1321
        <source>&amp;Jump to...</source>
1322
1322
        <translation>П&amp;ерейти к...</translation>
1323
1323
    </message>
1324
1324
    <message>
1325
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1329"/>
 
1325
        <location filename="../basegui.cpp" line="1400"/>
1326
1326
        <source>Show context menu</source>
1327
1327
        <translation>Показать контестное меню</translation>
1328
1328
    </message>
1329
1329
    <message>
1330
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="2968"/>
 
1330
        <location filename="../basegui.cpp" line="3072"/>
1331
1331
        <source>Multimedia</source>
1332
1332
        <translation>Мультимедиа</translation>
1333
1333
    </message>
1334
1334
    <message>
1335
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1232"/>
 
1335
        <location filename="../basegui.cpp" line="1301"/>
1336
1336
        <source>E&amp;qualizer</source>
1337
1337
        <translation>&amp;Эквалайзер</translation>
1338
1338
    </message>
1339
1339
    <message>
1340
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1328"/>
 
1340
        <location filename="../basegui.cpp" line="1399"/>
1341
1341
        <source>Reset audio equalizer</source>
1342
1342
        <translation>Сброс аудиоэквалайзера</translation>
1343
1343
    </message>
1344
1344
    <message>
1345
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
 
1345
        <location filename="../basegui.cpp" line="1336"/>
1346
1346
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
1347
1347
        <translation>П&amp;оиск субтитров на OpenSubtitles.org...</translation>
1348
1348
    </message>
1349
1349
    <message>
1350
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
 
1350
        <location filename="../basegui.cpp" line="1337"/>
1351
1351
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
1352
1352
        <translation>Загрузить су&amp;бтитры на OpenSubtitles.org...</translation>
1353
1353
    </message>
1354
1354
    <message>
1355
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1284"/>
 
1355
        <location filename="../basegui.cpp" line="1355"/>
1356
1356
        <source>&amp;Tips</source>
1357
1357
        <translation>&amp;Подсказки</translation>
1358
1358
    </message>
1359
1359
    <message>
1360
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1406"/>
 
1360
        <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
1361
1361
        <source>&amp;Auto</source>
1362
1362
        <translation>&amp;Авто</translation>
1363
1363
    </message>
1364
1364
    <message>
1365
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1195"/>
 
1365
        <location filename="../basegui.cpp" line="1264"/>
1366
1366
        <source>Speed -&amp;4%</source>
1367
1367
        <translation>Скор&amp;ость –4%</translation>
1368
1368
    </message>
1369
1369
    <message>
1370
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1196"/>
 
1370
        <location filename="../basegui.cpp" line="1265"/>
1371
1371
        <source>&amp;Speed +4%</source>
1372
1372
        <translation>Скоро&amp;сть +4%</translation>
1373
1373
    </message>
1374
1374
    <message>
1375
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1197"/>
 
1375
        <location filename="../basegui.cpp" line="1266"/>
1376
1376
        <source>Speed -&amp;1%</source>
1377
1377
        <translation>&amp;Скорость –1%</translation>
1378
1378
    </message>
1379
1379
    <message>
1380
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1198"/>
 
1380
        <location filename="../basegui.cpp" line="1267"/>
1381
1381
        <source>S&amp;peed +1%</source>
1382
1382
        <translation>С&amp;корость +1%</translation>
1383
1383
    </message>
1384
1384
    <message>
1385
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1397"/>
 
1385
        <location filename="../basegui.cpp" line="1468"/>
1386
1386
        <source>Scree&amp;n</source>
1387
1387
        <translation>&amp;Экран</translation>
1388
1388
    </message>
1389
1389
    <message>
1390
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1447"/>
 
1390
        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
1391
1391
        <source>&amp;Default</source>
1392
1392
        <translation>По &amp;умолчанию</translation>
1393
1393
    </message>
1394
1394
    <message>
1395
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1207"/>
 
1395
        <location filename="../basegui.cpp" line="1276"/>
1396
1396
        <source>Mirr&amp;or image</source>
1397
1397
        <translation>&amp;Зеркальное изображение</translation>
1398
1398
    </message>
1399
1399
    <message>
1400
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1321"/>
 
1400
        <location filename="../basegui.cpp" line="1392"/>
1401
1401
        <source>Next video</source>
1402
1402
        <translation>Следующий видеофайл</translation>
1403
1403
    </message>
1404
1404
    <message>
1405
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1372"/>
 
1405
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
1406
1406
        <source>&amp;Track</source>
1407
1407
        <comment>video</comment>
1408
1408
        <translation>&amp;Дорожка</translation>
1409
1409
    </message>
1410
1410
    <message>
1411
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1451"/>
 
1411
        <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
1412
1412
        <source>&amp;Track</source>
1413
1413
        <comment>audio</comment>
1414
1414
        <translation>&amp;Дорожка</translation>
1415
1415
    </message>
1416
1416
    <message>
1417
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3443"/>
 
1417
        <location filename="../basegui.cpp" line="3578"/>
1418
1418
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
1419
1419
        <translation>Предупреждение: Используется старая версия MPlayer</translation>
1420
1420
    </message>
1421
1421
    <message>
1422
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3447"/>
 
1422
        <location filename="../basegui.cpp" line="3582"/>
1423
1423
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
1424
1424
        <translation>Установленная в вашей системе версия MPlayer (%1) устарела. SMPlayer не может работать с ней достаточно хорошо: некотрые опции не будут работать, выбор субтитров может вызывать ошибку...</translation>
1425
1425
    </message>
1426
1426
    <message>
1427
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3450"/>
 
1427
        <location filename="../basegui.cpp" line="3585"/>
1428
1428
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
1429
1429
        <translation>Пожалуйста, обновите ваш MPlayer.</translation>
1430
1430
    </message>
1431
1431
    <message>
1432
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
 
1432
        <location filename="../basegui.cpp" line="3586"/>
1433
1433
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
1434
1434
        <translation>(Это предупреждение больше не будет показано)</translation>
1435
1435
    </message>
1436
1436
    <message>
1437
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1331"/>
 
1437
        <location filename="../basegui.cpp" line="1402"/>
1438
1438
        <source>Next aspect ratio</source>
1439
1439
        <translation>Следующее соотношение сторон</translation>
1440
1440
    </message>
1441
1441
    <message>
1442
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1212"/>
 
1442
        <location filename="../basegui.cpp" line="1281"/>
1443
1443
        <source>&amp;Auto zoom</source>
1444
1444
        <translation>&amp;Автоувеличение</translation>
1445
1445
    </message>
1446
1446
    <message>
1447
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1200"/>
1448
 
        <source>Auto zoom for &amp;16:9</source>
1449
 
        <translation type="obsolete">Автоувеличение для &amp;16:9</translation>
1450
 
    </message>
1451
 
    <message>
1452
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1201"/>
1453
 
        <source>Auto zoom for &amp;2.35:1</source>
1454
 
        <translation type="obsolete">Автоувеличение для &amp;2.35:1</translation>
1455
 
    </message>
1456
 
    <message>
1457
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1213"/>
 
1447
        <location filename="../basegui.cpp" line="1282"/>
1458
1448
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
1459
1449
        <translation>Увеличение для &amp;16:9</translation>
1460
1450
    </message>
1461
1451
    <message>
1462
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1214"/>
 
1452
        <location filename="../basegui.cpp" line="1283"/>
1463
1453
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
1464
1454
        <translation>Увеличение для &amp;2.35:1</translation>
1465
1455
    </message>
1466
1456
    <message>
1467
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1205"/>
 
1457
        <location filename="../basegui.cpp" line="1274"/>
1468
1458
        <source>Pre&amp;view...</source>
1469
1459
        <translation>Предпрос&amp;мотр...</translation>
1470
1460
    </message>
1471
1461
    <message>
1472
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1442"/>
 
1462
        <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
1473
1463
        <source>&amp;Always</source>
1474
1464
        <translation>&amp;Всегда наверху</translation>
1475
1465
    </message>
1476
1466
    <message>
1477
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/>
 
1467
        <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
1478
1468
        <source>&amp;Never</source>
1479
1469
        <translation>&amp;Отключено</translation>
1480
1470
    </message>
1481
1471
    <message>
1482
 
        <location filename="../basegui.cpp" line="1444"/>
 
1472
        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
1483
1473
        <source>While &amp;playing</source>
1484
1474
        <translation>При про&amp;игрывании</translation>
1485
1475
    </message>
 
1476
    <message>
 
1477
        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
 
1478
        <source>DVD &amp;menu</source>
 
1479
        <translation>DVD-&amp;меню</translation>
 
1480
    </message>
 
1481
    <message>
 
1482
        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
 
1483
        <source>DVD &amp;previous menu</source>
 
1484
        <translation>&amp;Предыдущее DVD-меню</translation>
 
1485
    </message>
 
1486
    <message>
 
1487
        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
 
1488
        <source>DVD menu, move up</source>
 
1489
        <translation>DVD-меню, вверх</translation>
 
1490
    </message>
 
1491
    <message>
 
1492
        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
 
1493
        <source>DVD menu, move down</source>
 
1494
        <translation>DVD-меню, вниз</translation>
 
1495
    </message>
 
1496
    <message>
 
1497
        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
 
1498
        <source>DVD menu, move left</source>
 
1499
        <translation>DVD-меню, влево</translation>
 
1500
    </message>
 
1501
    <message>
 
1502
        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
 
1503
        <source>DVD menu, move right</source>
 
1504
        <translation>DVD-меню, вправо</translation>
 
1505
    </message>
 
1506
    <message>
 
1507
        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
 
1508
        <source>DVD menu, select option</source>
 
1509
        <translation>DVD-меню, выбрать</translation>
 
1510
    </message>
 
1511
    <message>
 
1512
        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
 
1513
        <source>DVD menu, mouse click</source>
 
1514
        <translation>DVD-меню, щелчок мыши</translation>
 
1515
    </message>
 
1516
    <message>
 
1517
        <location filename="../basegui.cpp" line="1309"/>
 
1518
        <source>Set dela&amp;y...</source>
 
1519
        <translation>Установить &amp;задержку...</translation>
 
1520
    </message>
 
1521
    <message>
 
1522
        <location filename="../basegui.cpp" line="1323"/>
 
1523
        <source>Se&amp;t delay...</source>
 
1524
        <translation>Ус&amp;тановить задержку...</translation>
 
1525
    </message>
 
1526
    <message>
 
1527
        <location filename="../basegui.cpp" line="3300"/>
 
1528
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
1529
        <translation>&amp;Перейти к:</translation>
 
1530
    </message>
 
1531
    <message>
 
1532
        <location filename="../basegui.cpp" line="3301"/>
 
1533
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
1534
        <translation>SMPlayer – Перемотка</translation>
 
1535
    </message>
 
1536
    <message>
 
1537
        <location filename="../basegui.cpp" line="3311"/>
 
1538
        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
 
1539
        <translation>SMPlayer – задержка аудио</translation>
 
1540
    </message>
 
1541
    <message>
 
1542
        <location filename="../basegui.cpp" line="3312"/>
 
1543
        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
 
1544
        <translation>Задержка аудио (в миллисекундах):</translation>
 
1545
    </message>
 
1546
    <message>
 
1547
        <location filename="../basegui.cpp" line="3321"/>
 
1548
        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
 
1549
        <translation>SMPlayer – задержка субтитров</translation>
 
1550
    </message>
 
1551
    <message>
 
1552
        <location filename="../basegui.cpp" line="3322"/>
 
1553
        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
 
1554
        <translation>Задержка субтитров (в миллисекундах):</translation>
 
1555
    </message>
 
1556
    <message>
 
1557
        <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
 
1558
        <source>Toggle stay on top</source>
 
1559
        <translation>Сменить режим &quot;Всегда наверху&quot;</translation>
 
1560
    </message>
1486
1561
</context>
1487
1562
<context>
1488
1563
    <name>BaseGuiPlus</name>
1520
1595
<context>
1521
1596
    <name>Core</name>
1522
1597
    <message>
1523
 
        <location filename="../core.cpp" line="2281"/>
 
1598
        <location filename="../core.cpp" line="2382"/>
1524
1599
        <source>Brightness: %1</source>
1525
1600
        <translation>Яркость: %1</translation>
1526
1601
    </message>
1527
1602
    <message>
1528
 
        <location filename="../core.cpp" line="2296"/>
 
1603
        <location filename="../core.cpp" line="2397"/>
1529
1604
        <source>Contrast: %1</source>
1530
1605
        <translation>Контрастность: %1</translation>
1531
1606
    </message>
1532
1607
    <message>
1533
 
        <location filename="../core.cpp" line="2310"/>
 
1608
        <location filename="../core.cpp" line="2411"/>
1534
1609
        <source>Gamma: %1</source>
1535
1610
        <translation>Гамма: %1</translation>
1536
1611
    </message>
1537
1612
    <message>
1538
 
        <location filename="../core.cpp" line="2324"/>
 
1613
        <location filename="../core.cpp" line="2425"/>
1539
1614
        <source>Hue: %1</source>
1540
1615
        <translation>Оттенок: %1</translation>
1541
1616
    </message>
1542
1617
    <message>
1543
 
        <location filename="../core.cpp" line="2338"/>
 
1618
        <location filename="../core.cpp" line="2439"/>
1544
1619
        <source>Saturation: %1</source>
1545
1620
        <translation>Насыщенность: %1</translation>
1546
1621
    </message>
1547
1622
    <message>
1548
 
        <location filename="../core.cpp" line="2458"/>
 
1623
        <location filename="../core.cpp" line="2559"/>
1549
1624
        <source>Volume: %1</source>
1550
1625
        <translation>Громкость: %1</translation>
1551
1626
    </message>
1552
1627
    <message>
1553
 
        <location filename="../core.cpp" line="3258"/>
 
1628
        <location filename="../core.cpp" line="3370"/>
1554
1629
        <source>Zoom: %1</source>
1555
1630
        <translation>Увеличение: %1</translation>
1556
1631
    </message>
1557
1632
    <message>
1558
 
        <location filename="../core.cpp" line="2575"/>
 
1633
        <location filename="../core.cpp" line="2680"/>
1559
1634
        <source>Font scale: %1</source>
1560
1635
        <translation>Масштаб шрифта: %1</translation>
1561
1636
    </message>
1562
1637
    <message>
1563
 
        <location filename="../core.cpp" line="3077"/>
 
1638
        <location filename="../core.cpp" line="3189"/>
1564
1639
        <source>Aspect ratio: %1</source>
1565
1640
        <translation>Соотношение сторон: %1</translation>
1566
1641
    </message>
1567
1642
    <message>
1568
 
        <location filename="../core.cpp" line="3378"/>
 
1643
        <location filename="../core.cpp" line="3572"/>
1569
1644
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
1570
1645
        <translation>Обновление кэша шрифтов. Это может занять несколько секунд...</translation>
1571
1646
    </message>
1766
1841
    </message>
1767
1842
</context>
1768
1843
<context>
 
1844
    <name>FindSubtitlesConfigDialog</name>
 
1845
    <message>
 
1846
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/>
 
1847
        <source>Http</source>
 
1848
        <translation>Http</translation>
 
1849
    </message>
 
1850
    <message>
 
1851
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/>
 
1852
        <source>Socks5</source>
 
1853
        <translation>Socks5</translation>
 
1854
    </message>
 
1855
    <message>
 
1856
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="30"/>
 
1857
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
 
1858
        <translation>Включить/отключить использование прокси.</translation>
 
1859
    </message>
 
1860
    <message>
 
1861
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/>
 
1862
        <source>The host name of the proxy.</source>
 
1863
        <translation>Имя прокси.</translation>
 
1864
    </message>
 
1865
    <message>
 
1866
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/>
 
1867
        <source>The port of the proxy.</source>
 
1868
        <translation>Порт прокси.</translation>
 
1869
    </message>
 
1870
    <message>
 
1871
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/>
 
1872
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
 
1873
        <translation>Если прокси требует аутентификации, укажите имя пользователя.</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
 
1877
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
 
1878
        <translation>Пароль для прокси. &lt;b&gt;Внимание:&lt;/b&gt; пароль будет сохранён в виде текста в конфигурационном файле.</translation>
 
1879
    </message>
 
1880
    <message>
 
1881
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="37"/>
 
1882
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
 
1883
        <translation>Выберите тип прокси, который будет использоваться.</translation>
 
1884
    </message>
 
1885
    <message>
 
1886
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
 
1887
        <source>Advanced options</source>
 
1888
        <translation>Дополнительные настройки</translation>
 
1889
    </message>
 
1890
    <message>
 
1891
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
 
1892
        <source>Proxy</source>
 
1893
        <translation>Прокси</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
 
1897
        <source>&amp;Enable proxy</source>
 
1898
        <translation>&amp;Включить прокси</translation>
 
1899
    </message>
 
1900
    <message>
 
1901
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
 
1902
        <source>&amp;Host:</source>
 
1903
        <translation>&amp;Хост:</translation>
 
1904
    </message>
 
1905
    <message>
 
1906
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
 
1907
        <source>&amp;Port:</source>
 
1908
        <translation>&amp;Порт:</translation>
 
1909
    </message>
 
1910
    <message>
 
1911
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
 
1912
        <source>&amp;Username:</source>
 
1913
        <translation>&amp;Имя пользователя:</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
 
1917
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
 
1918
        <translation>&amp;Пароль:</translation>
 
1919
    </message>
 
1920
    <message>
 
1921
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
 
1922
        <source>&amp;Type:</source>
 
1923
        <translation>&amp;Тип:</translation>
 
1924
    </message>
 
1925
</context>
 
1926
<context>
1769
1927
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
1770
1928
    <message>
1771
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
 
1929
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1772
1930
        <source>Language</source>
1773
1931
        <translation>Язык</translation>
1774
1932
    </message>
1775
1933
    <message>
1776
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="163"/>
 
1934
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
1777
1935
        <source>Name</source>
1778
1936
        <translation>Имя</translation>
1779
1937
    </message>
1780
1938
    <message>
1781
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
 
1939
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1782
1940
        <source>Format</source>
1783
1941
        <translation>Формат</translation>
1784
1942
    </message>
1785
1943
    <message>
1786
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
 
1944
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1787
1945
        <source>Files</source>
1788
1946
        <translation>Файлы</translation>
1789
1947
    </message>
1790
1948
    <message>
1791
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
 
1949
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1792
1950
        <source>Date</source>
1793
1951
        <translation>Дата</translation>
1794
1952
    </message>
1795
1953
    <message>
1796
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="164"/>
 
1954
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="187"/>
1797
1955
        <source>Uploaded by</source>
1798
1956
        <translation>Загружено</translation>
1799
1957
    </message>
1800
1958
    <message>
1801
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="180"/>
 
1959
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="203"/>
1802
1960
        <source>All</source>
1803
1961
        <translation>Все</translation>
1804
1962
    </message>
1805
1963
    <message>
1806
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="186"/>
 
1964
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
1807
1965
        <source>Close</source>
1808
1966
        <translation>Закрыть</translation>
1809
1967
    </message>
1810
1968
    <message>
1811
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="99"/>
 
1969
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
1812
1970
        <source>&amp;Download</source>
1813
1971
        <translation>&amp;Загрузить</translation>
1814
1972
    </message>
1815
1973
    <message>
1816
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="191"/>
 
1974
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="214"/>
1817
1975
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
1818
1976
        <translation>&amp;Копировать ссылку в буфер обмена</translation>
1819
1977
    </message>
1820
1978
    <message>
1821
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="245"/>
 
1979
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="279"/>
1822
1980
        <source>Error</source>
1823
1981
        <translation>Ошибка</translation>
1824
1982
    </message>
1825
1983
    <message>
1826
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="247"/>
 
1984
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="281"/>
1827
1985
        <source>Download failed: %1.</source>
1828
1986
        <translation>Ошибка загузки: %1.</translation>
1829
1987
    </message>
1830
1988
    <message>
1831
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="251"/>
 
1989
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="285"/>
1832
1990
        <source>Connecting to %1...</source>
1833
1991
        <translation>Соединение с %1...</translation>
1834
1992
    </message>
1835
1993
    <message>
1836
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="257"/>
 
1994
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="291"/>
1837
1995
        <source>Downloading...</source>
1838
1996
        <translation>Загрузка...</translation>
1839
1997
    </message>
1840
1998
    <message>
1841
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="265"/>
 
1999
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="299"/>
1842
2000
        <source>Done.</source>
1843
2001
        <translation>Завершено.</translation>
1844
2002
    </message>
1845
2003
    <message>
1846
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="311"/>
 
2004
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="345"/>
1847
2005
        <source>%1 files available</source>
1848
2006
        <translation>%1 файлов доступно</translation>
1849
2007
    </message>
1850
2008
    <message>
1851
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="320"/>
 
2009
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="354"/>
1852
2010
        <source>Failed to parse the received data.</source>
1853
2011
        <translation>Ошибка обработки полученных данных.</translation>
1854
2012
    </message>
1858
2016
        <translation>Найти субтитры</translation>
1859
2017
    </message>
1860
2018
    <message>
1861
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="33"/>
 
2019
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="51"/>
1862
2020
        <source>&amp;Subtitles for</source>
1863
2021
        <translation>&amp;Субтитры для</translation>
1864
2022
    </message>
1865
2023
    <message>
1866
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="56"/>
 
2024
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="86"/>
1867
2025
        <source>&amp;Language:</source>
1868
2026
        <translation>&amp;Язык:</translation>
1869
2027
    </message>
1870
2028
    <message>
1871
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="89"/>
 
2029
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="126"/>
1872
2030
        <source>&amp;Refresh</source>
1873
2031
        <translation>&amp;Обновить</translation>
1874
2032
    </message>
1875
2033
    <message>
1876
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="463"/>
 
2034
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="499"/>
1877
2035
        <source>Subtitle saved as %1</source>
1878
2036
        <translation>Субтиры сохранены как %1</translation>
1879
2037
    </message>
1880
2038
    <message numerus="yes">
1881
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="486"/>
 
2039
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/>
1882
2040
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
1883
2041
        <translation>
1884
2042
            <numerusform>%1 субтитр(а,ов) извлечено</numerusform>
1887
2045
        </translation>
1888
2046
    </message>
1889
2047
    <message>
1890
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="500"/>
 
2048
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="536"/>
1891
2049
        <source>Overwrite?</source>
1892
2050
        <translation>Перезаписать?</translation>
1893
2051
    </message>
1894
2052
    <message>
1895
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="501"/>
 
2053
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="537"/>
1896
2054
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
1897
2055
        <translation>Файл %1 существует, перезаписать?</translation>
1898
2056
    </message>
1899
2057
    <message>
1900
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="418"/>
 
2058
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
1901
2059
        <source>Error saving file</source>
1902
2060
        <translation>Ошибка сохранения файла</translation>
1903
2061
    </message>
1904
2062
    <message>
1905
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="421"/>
 
2063
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
1906
2064
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
1907
2065
file in folder %1
1908
2066
Please check the permissions of that folder.</source>
1911
2069
Проверьте права на этот каталог.</translation>
1912
2070
    </message>
1913
2071
    <message>
1914
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="412"/>
 
2072
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="448"/>
1915
2073
        <source>Download failed</source>
1916
2074
        <translation>Ошибка загрузки</translation>
1917
2075
    </message>
1918
2076
    <message>
1919
 
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="398"/>
 
2077
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/>
1920
2078
        <source>Temporary file %1</source>
1921
2079
        <translation>Временный файл %1</translation>
1922
2080
    </message>
 
2081
    <message>
 
2082
        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="116"/>
 
2083
        <source>&amp;Options</source>
 
2084
        <translation>&amp;Настройки</translation>
 
2085
    </message>
1923
2086
</context>
1924
2087
<context>
1925
2088
    <name>InfoFile</name>
1926
2089
    <message>
1927
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="60"/>
 
2090
        <location filename="../infofile.cpp" line="61"/>
1928
2091
        <source>General</source>
1929
2092
        <translation>Основная информация</translation>
1930
2093
    </message>
1931
2094
    <message>
1932
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2095
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1933
2096
        <source>Size</source>
1934
2097
        <translation>Размер</translation>
1935
2098
    </message>
1936
2099
    <message>
1937
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
 
2100
        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
1938
2101
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1939
2102
        <translation>%1 КБ (%2 МБ)</translation>
1940
2103
    </message>
1941
2104
    <message>
1942
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="71"/>
 
2105
        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
1943
2106
        <source>URL</source>
1944
2107
        <translation>Адрес</translation>
1945
2108
    </message>
1946
2109
    <message>
1947
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
1948
 
        <source>Length</source>
1949
 
        <translation>Продолжительность</translation>
1950
 
    </message>
1951
 
    <message>
1952
2110
        <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
 
2111
        <source>Length</source>
 
2112
        <translation>Продолжительность</translation>
 
2113
    </message>
 
2114
    <message>
 
2115
        <location filename="../infofile.cpp" line="75"/>
1953
2116
        <source>Demuxer</source>
1954
2117
        <translation>Демультиплексор</translation>
1955
2118
    </message>
1956
2119
    <message>
1957
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2120
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
1958
2121
        <source>Name</source>
1959
2122
        <translation>Имя</translation>
1960
2123
    </message>
1961
2124
    <message>
1962
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
 
2125
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
1963
2126
        <source>Artist</source>
1964
2127
        <translation>Исполнитель</translation>
1965
2128
    </message>
1966
2129
    <message>
1967
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
 
2130
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
1968
2131
        <source>Author</source>
1969
2132
        <translation>Автор</translation>
1970
2133
    </message>
1971
2134
    <message>
1972
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
 
2135
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
1973
2136
        <source>Album</source>
1974
2137
        <translation>Альбом</translation>
1975
2138
    </message>
1976
2139
    <message>
1977
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
 
2140
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1978
2141
        <source>Genre</source>
1979
2142
        <translation>Жанр</translation>
1980
2143
    </message>
1981
2144
    <message>
1982
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
1983
 
        <source>Date</source>
1984
 
        <translation>Дата</translation>
1985
 
    </message>
1986
 
    <message>
1987
2145
        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
 
2146
        <source>Date</source>
 
2147
        <translation>Дата</translation>
 
2148
    </message>
 
2149
    <message>
 
2150
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
1988
2151
        <source>Track</source>
1989
2152
        <translation>Дорожка</translation>
1990
2153
    </message>
1991
2154
    <message>
1992
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
 
2155
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
1993
2156
        <source>Copyright</source>
1994
2157
        <translation>Авторское право</translation>
1995
2158
    </message>
1996
2159
    <message>
1997
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
 
2160
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
1998
2161
        <source>Comment</source>
1999
2162
        <translation>Примечание</translation>
2000
2163
    </message>
2001
2164
    <message>
2002
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
 
2165
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
2003
2166
        <source>Software</source>
2004
2167
        <translation>Программа</translation>
2005
2168
    </message>
2006
2169
    <message>
2007
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
 
2170
        <location filename="../infofile.cpp" line="94"/>
2008
2171
        <source>Clip info</source>
2009
2172
        <translation>Информация о клипе</translation>
2010
2173
    </message>
2011
2174
    <message>
2012
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
2013
 
        <source>Video</source>
2014
 
        <translation>Видео</translation>
2015
 
    </message>
2016
 
    <message>
2017
2175
        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
 
2176
        <source>Video</source>
 
2177
        <translation>Видео</translation>
 
2178
    </message>
 
2179
    <message>
 
2180
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
2018
2181
        <source>Resolution</source>
2019
2182
        <translation>Разрешение экрана</translation>
2020
2183
    </message>
2021
2184
    <message>
2022
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="102"/>
 
2185
        <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
2023
2186
        <source>Aspect ratio</source>
2024
2187
        <translation>Соотношение сторон</translation>
2025
2188
    </message>
2026
2189
    <message>
2027
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
 
2190
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
2028
2191
        <source>Format</source>
2029
2192
        <translation>Формат</translation>
2030
2193
    </message>
2031
2194
    <message>
2032
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2195
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2033
2196
        <source>Bitrate</source>
2034
2197
        <translation>Битрейт</translation>
2035
2198
    </message>
2036
2199
    <message>
2037
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
 
2200
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
2038
2201
        <source>%1 kbps</source>
2039
2202
        <translation>%1 кб/с</translation>
2040
2203
    </message>
2041
2204
    <message>
2042
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
 
2205
        <location filename="../infofile.cpp" line="106"/>
2043
2206
        <source>Frames per second</source>
2044
2207
        <translation>Кадров в секунду</translation>
2045
2208
    </message>
2046
2209
    <message>
2047
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
 
2210
        <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
2048
2211
        <source>Selected codec</source>
2049
2212
        <translation>Выбранный кодек</translation>
2050
2213
    </message>
2051
2214
    <message>
2052
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
 
2215
        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
2053
2216
        <source>Initial Audio Stream</source>
2054
2217
        <translation>Звуковая дорожка по умолчанию</translation>
2055
2218
    </message>
2056
2219
    <message>
2057
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2220
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2058
2221
        <source>Rate</source>
2059
2222
        <translation>Частота</translation>
2060
2223
    </message>
2061
2224
    <message>
2062
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
 
2225
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
2063
2226
        <source>%1 Hz</source>
2064
2227
        <translation>%1 Гц</translation>
2065
2228
    </message>
2066
2229
    <message>
2067
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
 
2230
        <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
2068
2231
        <source>Channels</source>
2069
2232
        <translation>Каналы</translation>
2070
2233
    </message>
2071
2234
    <message>
2072
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="121"/>
 
2235
        <location filename="../infofile.cpp" line="122"/>
2073
2236
        <source>Audio Streams</source>
2074
2237
        <translation>Звуковые дорожки</translation>
2075
2238
    </message>
2076
2239
    <message>
2077
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
 
2240
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
2078
2241
        <source>Language</source>
2079
2242
        <translation>Язык</translation>
2080
2243
    </message>
2081
2244
    <message>
2082
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="165"/>
 
2245
        <location filename="../infofile.cpp" line="166"/>
2083
2246
        <source>empty</source>
2084
2247
        <translation>ничего</translation>
2085
2248
    </message>
2086
2249
    <message>
2087
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="145"/>
 
2250
        <location filename="../infofile.cpp" line="146"/>
2088
2251
        <source>Subtitles</source>
2089
2252
        <translation>Субтитры</translation>
2090
2253
    </message>
2091
2254
    <message>
2092
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
 
2255
        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
2093
2256
        <source>Type</source>
2094
2257
        <translation>Тип</translation>
2095
2258
    </message>
2096
2259
    <message>
2097
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
 
2260
        <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
2098
2261
        <source>ID</source>
2099
2262
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
2100
2263
        <translation>ID</translation>
2101
2264
    </message>
2102
2265
    <message>
2103
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
 
2266
        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
2104
2267
        <source>#</source>
2105
2268
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
2106
2269
        <translation>№</translation>
2107
2270
    </message>
2108
2271
    <message>
2109
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
 
2272
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
2110
2273
        <source>Stream title</source>
2111
2274
        <translation>Название потока</translation>
2112
2275
    </message>
2113
2276
    <message>
2114
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
 
2277
        <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
2115
2278
        <source>Stream URL</source>
2116
2279
        <translation>Адрес потока</translation>
2117
2280
    </message>
2118
2281
    <message>
2119
 
        <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
 
2282
        <location filename="../infofile.cpp" line="64"/>
2120
2283
        <source>File</source>
2121
2284
        <translation>Файл</translation>
2122
2285
    </message>
2152
2315
        <translation>SMPlayer – укажите версию MPlayer</translation>
2153
2316
    </message>
2154
2317
    <message>
2155
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="26"/>
 
2318
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="35"/>
2156
2319
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
2157
2320
        <translation>SMPlayer не может определить используемую вами версию MPlayer.</translation>
2158
2321
    </message>
2159
2322
    <message>
2160
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="49"/>
 
2323
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="58"/>
2161
2324
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
2162
2325
        <translation>Версия, полученная от MPlayer:</translation>
2163
2326
    </message>
2164
2327
    <message>
2165
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="84"/>
 
2328
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="102"/>
2166
2329
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
2167
2330
        <translation>Пожалуйста, &amp;выберите правильную версию:</translation>
2168
2331
    </message>
2169
2332
    <message>
2170
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="95"/>
 
2333
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="113"/>
2171
2334
        <source>1.0rc1 or older</source>
2172
2335
        <translation>1.0rc1 или старше</translation>
2173
2336
    </message>
2174
2337
    <message>
2175
 
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="100"/>
 
2338
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
2176
2339
        <source>1.0rc2</source>
2177
2340
        <translation>1.0rc2</translation>
2178
2341
    </message>
2179
2342
    <message>
2180
2343
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="105"/>
2181
2344
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
2182
 
        <translation>Выше чем 1.0rc2</translation>
 
2345
        <translation type="obsolete">Выше чем 1.0rc2</translation>
 
2346
    </message>
 
2347
    <message>
 
2348
        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
 
2349
        <source>1.0rc3 or newer</source>
 
2350
        <translation>1.0rc3 или новее</translation>
2183
2351
    </message>
2184
2352
</context>
2185
2353
<context>
2253
2421
        <translation>Башкирский</translation>
2254
2422
    </message>
2255
2423
    <message>
2256
 
        <location filename="../languages.cpp" line="33"/>
2257
 
        <source>Byelorussian</source>
2258
 
        <translation type="obsolete">Белорусский</translation>
2259
 
    </message>
2260
 
    <message>
2261
2424
        <location filename="../languages.cpp" line="216"/>
2262
2425
        <source>Bulgarian</source>
2263
2426
        <translation>Болгарский</translation>
2318
2481
        <translation>Немецкий</translation>
2319
2482
    </message>
2320
2483
    <message>
2321
 
        <location filename="../languages.cpp" line="46"/>
2322
 
        <source>Bhutani</source>
2323
 
        <translation type="obsolete">Бутанский</translation>
2324
 
    </message>
2325
 
    <message>
2326
2484
        <location filename="../languages.cpp" line="220"/>
2327
2485
        <source>Greek</source>
2328
2486
        <translation>Греческий</translation>
2363
2521
        <translation>Финский</translation>
2364
2522
    </message>
2365
2523
    <message>
2366
 
        <location filename="../languages.cpp" line="55"/>
2367
 
        <source>Fiji</source>
2368
 
        <translation type="obsolete">Фиджи</translation>
2369
 
    </message>
2370
 
    <message>
2371
2524
        <location filename="../languages.cpp" line="69"/>
2372
2525
        <source>Faroese</source>
2373
2526
        <translation>Фарерский</translation>
2388
2541
        <translation>Ирландский</translation>
2389
2542
    </message>
2390
2543
    <message>
2391
 
        <location filename="../languages.cpp" line="60"/>
2392
 
        <source>Scots</source>
2393
 
        <translation type="obsolete">Шотландский</translation>
2394
 
    </message>
2395
 
    <message>
2396
2544
        <location filename="../languages.cpp" line="226"/>
2397
2545
        <source>Galician</source>
2398
2546
        <translation>Галийский</translation>
2453
2601
        <translation>Интерлингва</translation>
2454
2602
    </message>
2455
2603
    <message>
2456
 
        <location filename="../languages.cpp" line="73"/>
2457
 
        <source>Inupiak</source>
2458
 
        <translation type="obsolete">Эскимосский</translation>
2459
 
    </message>
2460
 
    <message>
2461
2604
        <location filename="../languages.cpp" line="95"/>
2462
2605
        <source>Icelandic</source>
2463
2606
        <translation>Ирландский</translation>
2498
2641
        <translation>Гренландский</translation>
2499
2642
    </message>
2500
2643
    <message>
2501
 
        <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
2502
 
        <source>Cambodian</source>
2503
 
        <translation type="obsolete">Камбоджийский</translation>
2504
 
    </message>
2505
 
    <message>
2506
2644
        <location filename="../languages.cpp" line="107"/>
2507
2645
        <source>Kannada</source>
2508
2646
        <translation>Каннада</translation>
2538
2676
        <translation>Лингала</translation>
2539
2677
    </message>
2540
2678
    <message>
2541
 
        <location filename="../languages.cpp" line="90"/>
2542
 
        <source>Laothian</source>
2543
 
        <translation type="obsolete">Лаосский</translation>
2544
 
    </message>
2545
 
    <message>
2546
2679
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2547
2680
        <source>Lithuanian</source>
2548
2681
        <translation>Литовский</translation>
2633
2766
        <translation>Ория</translation>
2634
2767
    </message>
2635
2768
    <message>
2636
 
        <location filename="../languages.cpp" line="109"/>
2637
 
        <source>Punjabi</source>
2638
 
        <translation type="obsolete">Панджаби</translation>
2639
 
    </message>
2640
 
    <message>
2641
2769
        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
2642
2770
        <source>Polish</source>
2643
2771
        <translation>Польский</translation>
2644
2772
    </message>
2645
2773
    <message>
2646
 
        <location filename="../languages.cpp" line="111"/>
2647
 
        <source>Pashto</source>
2648
 
        <translation type="obsolete">Пашто</translation>
2649
 
    </message>
2650
 
    <message>
2651
2774
        <location filename="../languages.cpp" line="155"/>
2652
2775
        <source>Portuguese</source>
2653
2776
        <translation>Португальский</translation>
2658
2781
        <translation>Кечуа</translation>
2659
2782
    </message>
2660
2783
    <message>
2661
 
        <location filename="../languages.cpp" line="115"/>
2662
 
        <source>Kirundi</source>
2663
 
        <translation type="obsolete">Кирунди</translation>
2664
 
    </message>
2665
 
    <message>
2666
2784
        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
2667
2785
        <source>Romanian</source>
2668
2786
        <translation>Румынский</translation>
2688
2806
        <translation>Синдхи</translation>
2689
2807
    </message>
2690
2808
    <message>
2691
 
        <location filename="../languages.cpp" line="121"/>
2692
 
        <source>Sangho</source>
2693
 
        <translation type="obsolete">Санго</translation>
2694
 
    </message>
2695
 
    <message>
2696
 
        <location filename="../languages.cpp" line="123"/>
2697
 
        <source>Sinhalese</source>
2698
 
        <translation type="obsolete">Сингальский</translation>
2699
 
    </message>
2700
 
    <message>
2701
2809
        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
2702
2810
        <source>Slovak</source>
2703
2811
        <translation>Словацкий</translation>
2733
2841
        <translation>Сербский</translation>
2734
2842
    </message>
2735
2843
    <message>
2736
 
        <location filename="../languages.cpp" line="131"/>
2737
 
        <source>Siswati</source>
2738
 
        <translation type="obsolete">Сисвати</translation>
2739
 
    </message>
2740
 
    <message>
2741
 
        <location filename="../languages.cpp" line="132"/>
2742
 
        <source>Sesotho</source>
2743
 
        <translation type="obsolete">Сесото</translation>
2744
 
    </message>
2745
 
    <message>
2746
2844
        <location filename="../languages.cpp" line="177"/>
2747
2845
        <source>Sundanese</source>
2748
2846
        <translation>Суданский</translation>
2793
2891
        <translation>Тагальский</translation>
2794
2892
    </message>
2795
2893
    <message>
2796
 
        <location filename="../languages.cpp" line="143"/>
2797
 
        <source>Setswana</source>
2798
 
        <translation type="obsolete">Сетсвана</translation>
2799
 
    </message>
2800
 
    <message>
2801
2894
        <location filename="../languages.cpp" line="188"/>
2802
2895
        <source>Tonga</source>
2803
2896
        <translation>Тонга</translation>
3008
3101
        <translation>Арабская Windows</translation>
3009
3102
    </message>
3010
3103
    <message>
3011
 
        <location filename="../languages.cpp" line="114"/>
3012
 
        <source>Rhaeto-Romance</source>
3013
 
        <translation type="obsolete">Ретророманский</translation>
3014
 
    </message>
3015
 
    <message>
3016
 
        <location filename="../languages.cpp" line="122"/>
3017
 
        <source>Serbo-Croatian</source>
3018
 
        <translation type="obsolete">Сербско-хорватский</translation>
3019
 
    </message>
3020
 
    <message>
3021
 
        <location filename="../languages.cpp" line="154"/>
3022
 
        <source>Volap&#xfc;k</source>
3023
 
        <translation type="obsolete">Волапюк</translation>
3024
 
    </message>
3025
 
    <message>
3026
3104
        <location filename="../languages.cpp" line="26"/>
3027
3105
        <source>Avestan</source>
3028
3106
        <translation>Авестийский</translation>
3217
3295
        <source>Marshallese</source>
3218
3296
        <translation>Маршалльский</translation>
3219
3297
    </message>
3220
 
    <message encoding="UTF-8">
 
3298
    <message utf8="true">
3221
3299
        <location filename="../languages.cpp" line="136"/>
3222
3300
        <source>Bokmål</source>
3223
3301
        <translation>Букмол</translation>
3327
3405
        <source>Venda</source>
3328
3406
        <translation>Венда</translation>
3329
3407
    </message>
3330
 
    <message encoding="UTF-8">
 
3408
    <message utf8="true">
3331
3409
        <location filename="../languages.cpp" line="200"/>
3332
3410
        <source>Volapük</source>
3333
3411
        <translation>Волапюк</translation>
3450
3528
        <translation>&amp;Редактировать</translation>
3451
3529
    </message>
3452
3530
    <message>
3453
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="694"/>
 
3531
        <location filename="../playlist.cpp" line="701"/>
3454
3532
        <source>Playlists</source>
3455
3533
        <translation>Список</translation>
3456
3534
    </message>
3457
3535
    <message>
3458
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="674"/>
 
3536
        <location filename="../playlist.cpp" line="681"/>
3459
3537
        <source>Choose a file</source>
3460
3538
        <translation>Выбрать файл</translation>
3461
3539
    </message>
3462
3540
    <message>
3463
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="692"/>
 
3541
        <location filename="../playlist.cpp" line="699"/>
3464
3542
        <source>Choose a filename</source>
3465
3543
        <translation>Выберите имя файла</translation>
3466
3544
    </message>
3467
3545
    <message>
3468
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="703"/>
 
3546
        <location filename="../playlist.cpp" line="710"/>
3469
3547
        <source>Confirm overwrite?</source>
3470
3548
        <translation>Перезаписать?</translation>
3471
3549
    </message>
3472
3550
    <message>
3473
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="705"/>
 
3551
        <location filename="../playlist.cpp" line="712"/>
3474
3552
        <source>The file %1 already exists.
3475
3553
Do you want to overwrite?</source>
3476
3554
        <translation>Файл %1 существует.
3477
3555
Перезаписать?</translation>
3478
3556
    </message>
3479
3557
    <message>
3480
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="889"/>
 
3558
        <location filename="../playlist.cpp" line="896"/>
3481
3559
        <source>All files</source>
3482
3560
        <translation>Все файлы</translation>
3483
3561
    </message>
3484
3562
    <message>
3485
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="887"/>
 
3563
        <location filename="../playlist.cpp" line="894"/>
3486
3564
        <source>Select one or more files to open</source>
3487
3565
        <translation>Выберите один или более файлов</translation>
3488
3566
    </message>
3489
3567
    <message>
3490
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="942"/>
 
3568
        <location filename="../playlist.cpp" line="949"/>
3491
3569
        <source>Choose a directory</source>
3492
3570
        <translation>Выбрать каталог</translation>
3493
3571
    </message>
3494
3572
    <message>
3495
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1130"/>
 
3573
        <location filename="../playlist.cpp" line="1137"/>
3496
3574
        <source>Edit name</source>
3497
3575
        <translation>Изменить имя</translation>
3498
3576
    </message>
3499
3577
    <message>
3500
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="1131"/>
 
3578
        <location filename="../playlist.cpp" line="1138"/>
3501
3579
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
3502
3580
        <translation>Введите имя, которое будет соответствовать в списке этому файлу:</translation>
3503
3581
    </message>
3582
3660
        <translation>Убрать...</translation>
3583
3661
    </message>
3584
3662
    <message>
3585
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="729"/>
 
3663
        <location filename="../playlist.cpp" line="736"/>
3586
3664
        <source>Playlist modified</source>
3587
3665
        <translation>Список воспроизведения изменен</translation>
3588
3666
    </message>
3589
3667
    <message>
3590
 
        <location filename="../playlist.cpp" line="730"/>
 
3668
        <location filename="../playlist.cpp" line="737"/>
3591
3669
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
3592
3670
        <translation>Есть несохранённые изменения, желаете сохранить список воспроизведения?</translation>
3593
3671
    </message>
3638
3716
<context>
3639
3717
    <name>PrefAdvanced</name>
3640
3718
    <message>
3641
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
 
3719
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="334"/>
3642
3720
        <source>Advanced</source>
3643
3721
        <translation>Дополнительно</translation>
3644
3722
    </message>
3645
3723
    <message>
3646
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="73"/>
 
3724
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="72"/>
3647
3725
        <source>Auto</source>
3648
3726
        <translation>Авто</translation>
3649
3727
    </message>
3658
3736
        <translation>значок</translation>
3659
3737
    </message>
3660
3738
    <message>
3661
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="302"/>
 
3739
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="325"/>
3662
3740
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
3663
3741
Write them separated by spaces.
3664
3742
Example: -flip -nosound</source>
3667
3745
Например: -flip -nosound</translation>
3668
3746
    </message>
3669
3747
    <message>
3670
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/>
 
3748
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/>
3671
3749
        <source>You can also pass additional video filters.
3672
3750
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
3673
3751
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
3676
3754
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
3677
3755
    </message>
3678
3756
    <message>
3679
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="440"/>
 
3757
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="463"/>
3680
3758
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
3681
3759
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
3682
3760
        <translation>Аудио фильтры. Используются аналогично фильтрам видео.
3683
3761
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
3684
3762
    </message>
3685
3763
    <message>
3686
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/>
 
3764
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
3687
3765
        <source>Log MPlayer output</source>
3688
3766
        <translation>Отчёт вывода MPlayer</translation>
3689
3767
    </message>
3690
3768
    <message>
3691
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/>
 
3769
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="422"/>
3692
3770
        <source>Log SMPlayer output</source>
3693
3771
        <translation>Отчёт вывода SMPlayer</translation>
3694
3772
    </message>
3695
3773
    <message>
3696
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="753"/>
 
3774
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="652"/>
3697
3775
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
3698
3776
        <translation>Эти настройки в основном необходимы для отладки приложения.</translation>
3699
3777
    </message>
3700
3778
    <message>
3701
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="457"/>
 
3779
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="376"/>
3702
3780
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
3703
3781
        <translation>Использование этого параметра может убрать мерцание изображения, однако при этом возможно, неверное отображение видео.</translation>
3704
3782
    </message>
3705
3783
    <message>
3706
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="545"/>
 
3784
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
3707
3785
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
3708
3786
        <translation>Фильтр для отчётов SMPlayer</translation>
3709
3787
    </message>
3718
3796
        <translation>&amp;Запускать MPlayer в отдельном окне</translation>
3719
3797
    </message>
3720
3798
    <message>
3721
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
 
3799
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="357"/>
3722
3800
        <source>&amp;Options:</source>
3723
3801
        <translation>&amp;Настройки:</translation>
3724
3802
    </message>
3725
3803
    <message>
3726
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="403"/>
 
3804
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="426"/>
3727
3805
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
3728
3806
        <translation>&amp;Видео фильтры:</translation>
3729
3807
    </message>
3730
3808
    <message>
3731
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="471"/>
 
3809
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="494"/>
3732
3810
        <source>Audio &amp;filters:</source>
3733
3811
        <translation>&amp;Аудио фильтры:</translation>
3734
3812
    </message>
3735
3813
    <message>
3736
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="216"/>
 
3814
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
3737
3815
        <source>&amp;Colorkey:</source>
3738
3816
        <translation>&amp;Код цвета:</translation>
3739
3817
    </message>
3740
3818
    <message>
3741
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="706"/>
 
3819
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/>
3742
3820
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
3743
3821
        <translation>Отчёт &amp;вывода SMPlayer</translation>
3744
3822
    </message>
3745
3823
    <message>
3746
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="763"/>
 
3824
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="662"/>
3747
3825
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
3748
3826
        <translation>&amp;Фильтры отчётов SMPlayer:</translation>
3749
3827
    </message>
3750
3828
    <message>
3751
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="239"/>
 
3829
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="262"/>
3752
3830
        <source>C&amp;hange...</source>
3753
3831
        <translation>Из&amp;менить...</translation>
3754
3832
    </message>
3755
3833
    <message>
3756
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/>
 
3834
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
3757
3835
        <source>Logs</source>
3758
3836
        <translation>Отчёты</translation>
3759
3837
    </message>
3760
3838
    <message>
3761
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="713"/>
 
3839
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/>
3762
3840
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
3763
3841
        <translation>Отчёт выво&amp;да MPlayer</translation>
3764
3842
    </message>
3765
3843
    <message>
3766
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="281"/>
 
3844
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="304"/>
3767
3845
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
3768
3846
        <translation>&amp;Настройки MPlayer</translation>
3769
3847
    </message>
3770
3848
    <message>
3771
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/>
 
3849
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
3772
3850
        <source>Autosave MPlayer log</source>
3773
3851
        <translation>Автосохраниение отчёта MPlayer</translation>
3774
3852
    </message>
3775
3853
    <message>
3776
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/>
 
3854
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="439"/>
3777
3855
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
3778
3856
        <translation>Если отмечено, отчёт MPlayer будет сохранён в специальный файл каждый раз, когда начнётся воспроизведение нового файла. Это может требоваться для внешних приложений, которые получают информацию о воспроизводимом файле.</translation>
3779
3857
    </message>
3780
3858
    <message>
3781
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
 
3859
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
3782
3860
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
3783
3861
        <translation>Автосохранение имени файла отчёта MPlayer</translation>
3784
3862
    </message>
3785
3863
    <message>
3786
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/>
 
3864
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
3787
3865
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
3788
3866
        <translation>Введите путь и имя файла, используемого для сохранения отчёта MPlayer.</translation>
3789
3867
    </message>
3790
3868
    <message>
3791
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="720"/>
 
3869
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="619"/>
3792
3870
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
3793
3871
        <translation>&amp;Автосохранение отчёта MPlayer в файл</translation>
3794
3872
    </message>
3795
3873
    <message>
3796
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/>
 
3874
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="365"/>
3797
3875
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3798
3876
        <translation>Передавать MPlayer-у короткие (8+3) имена</translation>
3799
3877
    </message>
3800
3878
    <message>
3801
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>
 
3879
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="369"/>
3802
3880
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
3803
3881
        <translation>В настоящее время MPlayer не может открывать файлы с именами, содержащими символы вне текущей кодовой таблицы. Выбор этой опции укажет SMPlayer-у передавать MPlayer-у короткие имена файлов, чтобы тот мог открыть их.</translation>
3804
3882
    </message>
3805
3883
    <message>
3806
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="143"/>
 
3884
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="166"/>
3807
3885
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
3808
3886
        <translation>Передавать MPlayer-у &amp;короткие (8+3) имена</translation>
3809
3887
    </message>
3810
3888
    <message>
3811
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
 
3889
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="336"/>
3812
3890
        <source>Monitor aspect</source>
3813
3891
        <translation>Соотношение сторон монитора</translation>
3814
3892
    </message>
3815
3893
    <message>
3816
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
 
3894
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="337"/>
3817
3895
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
3818
3896
        <translation>Выберите соотношение сторон монитора.</translation>
3819
3897
    </message>
3820
3898
    <message>
3821
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="420"/>
 
3899
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="339"/>
3822
3900
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
3823
3901
        <translation>Запускать MPlayer в отдельном окне</translation>
3824
3902
    </message>
3825
3903
    <message>
3826
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
 
3904
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="345"/>
3827
3905
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
3828
3906
        <translation>При выборе этой опциии окно MPlayer не будет встроено в главное окно SMPlayer, а будет использовать своё собственное окно. Обратите внимание, что события клавиатуры и мыши будут переданы непосредственно MPlayer, что означает, что назначенные горячие клавиши и события мыши могут не работать как нужно, если окно MPlayer находится в фокусе.</translation>
3829
3907
    </message>
3830
3908
    <message>
3831
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="461"/>
 
3909
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="380"/>
3832
3910
        <source>Colorkey</source>
3833
3911
        <translation>Код цвета</translation>
3834
3912
    </message>
3835
3913
    <message>
3836
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
 
3914
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="383"/>
3837
3915
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
3838
3916
        <translation>Если вы видете, некоторые части видео на других окнах, вы можете изменить код цвета чтобы исправить это. Попытайтесь выбрать цвет близкий к чёрному.</translation>
3839
3917
    </message>
3840
3918
    <message>
3841
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
 
3919
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="398"/>
3842
3920
        <source>Options for MPlayer</source>
3843
3921
        <translation>Настройки MPlayer</translation>
3844
3922
    </message>
3845
3923
    <message>
3846
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/>
 
3924
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
3847
3925
        <source>Options</source>
3848
3926
        <translation>Настройки</translation>
3849
3927
    </message>
3850
3928
    <message>
3851
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="483"/>
 
3929
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="402"/>
3852
3930
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
3853
3931
        <translation>Здесь можно ввести параметры MPlayer, разделяя их пробелами.</translation>
3854
3932
    </message>
3855
3933
    <message>
3856
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
 
3934
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="404"/>
3857
3935
        <source>Video filters</source>
3858
3936
        <translation>Видеофильтры</translation>
3859
3937
    </message>
3860
3938
    <message>
3861
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/>
 
3939
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="406"/>
3862
3940
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
3863
3941
        <translation>Здесь можно добавить видеофильтры, используемые MPlayer. Перечислите их, разделяя запятыми. Не используйте пробелы!</translation>
3864
3942
    </message>
3865
3943
    <message>
3866
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
 
3944
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="408"/>
3867
3945
        <source>Audio filters</source>
3868
3946
        <translation>Аудио фильтры</translation>
3869
3947
    </message>
3870
3948
    <message>
3871
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/>
 
3949
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
3872
3950
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
3873
3951
        <translation>Здесь можно добавить аудиофильтры, используемые MPlayer. Перечислите их, разделяя запятыми. Не используйте пробелы!</translation>
3874
3952
    </message>
3875
3953
    <message>
3876
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/>
 
3954
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
3877
3955
        <source>Repaint the background of the video window</source>
3878
3956
        <translation>Перерисовывать фон окна с видео</translation>
3879
3957
    </message>
3880
3958
    <message>
3881
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="150"/>
 
3959
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="173"/>
3882
3960
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
3883
3961
        <translation>Пере&amp;рисовывать фон окна воспроизведения</translation>
3884
3962
    </message>
3885
3963
    <message>
3886
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="495"/>
 
3964
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="414"/>
3887
3965
        <source>IPv4</source>
3888
3966
        <translation>IPv4</translation>
3889
3967
    </message>
3890
3968
    <message>
3891
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="496"/>
 
3969
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
3892
3970
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
3893
3971
        <translation>Использовать IPv4 для сетевых соединений. При ошибках переходит на IPv6 автоматически.</translation>
3894
3972
    </message>
3895
3973
    <message>
3896
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/>
 
3974
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
3897
3975
        <source>IPv6</source>
3898
3976
        <translation>IPv6</translation>
3899
3977
    </message>
3900
3978
    <message>
3901
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/>
 
3979
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="418"/>
3902
3980
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
3903
3981
        <translation>Использовать IPv6 для сетевых соединений. При ошибках переходит на IPv4 автоматически.</translation>
3904
3982
    </message>
3905
3983
    <message>
3906
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="509"/>
 
3984
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="532"/>
3907
3985
        <source>Network Connection</source>
3908
3986
        <translation>Сетевое соединение</translation>
3909
3987
    </message>
3910
3988
    <message>
3911
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="530"/>
 
3989
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
3912
3990
        <source>IPv&amp;4</source>
3913
3991
        <translation>IPv&amp;4</translation>
3914
3992
    </message>
3915
3993
    <message>
3916
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="537"/>
 
3994
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="560"/>
3917
3995
        <source>IPv&amp;6</source>
3918
3996
        <translation>IPv&amp;6</translation>
3919
3997
    </message>
3920
3998
    <message>
3921
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="685"/>
 
3999
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="584"/>
3922
4000
        <source>Lo&amp;gs</source>
3923
4001
        <translation>&amp;Отчёты</translation>
3924
4002
    </message>
3925
4003
    <message>
3926
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
 
4004
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="347"/>
3927
4005
        <source>Rebuild index if needed</source>
3928
4006
        <translation>Перестроить индекс, если необходимо</translation>
3929
4007
    </message>
3930
4008
    <message>
3931
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
3932
 
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
3933
 
        <translation type="obsolete">Перестраивает индекс в файлах, в которых индекс не найден, позволяя перематывать их. Полезно для недогруженных/неполных или плохо созданных файлов. Опция работает только если мультимедиа поддерживает перемотку (т.е. не с stdin, pipe, и др). Примечание: создание индекса может занять некоторое время.</translation>
3934
 
    </message>
3935
 
    <message>
3936
4009
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="129"/>
3937
4010
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
3938
4011
        <translation>Перестроить &amp;индекс, если необходимо</translation>
3939
4012
    </message>
3940
4013
    <message>
3941
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/>
 
4014
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/>
3942
4015
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
3943
4016
        <translation>Если эта опция отмечена, SMPlayer сохранит отладочные сообщения в выводе SMPlayer (их можно увидеть в &lt;b&gt;Настройка -&gt; Смотреть отчёты -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Эта информация может быть полезна разработчикам, если вы нашли баг.</translation>
3944
4017
    </message>
3945
4018
    <message>
3946
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="533"/>
 
4019
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
3947
4020
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
3948
4021
        <translation>Если выбрано, SMPlayer будет сохранять сообщения MPlayer (их можно просмотреть в &lt;b&gt;Настройки -&gt; Смотреть отчёты -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). Отчёты могут содержать важную информацию о возникших проблемах, поэтому рекомендуется включить эту опцию.</translation>
3949
4022
    </message>
3950
4023
    <message>
3951
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>
 
4024
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
3952
4025
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
3953
4026
        <translation>Эта опция позволяет фильтровать сообщения SMPlayer, которые сохраняются в отчёте. Здесь вы можете записать любое регулярное выражение. &lt;br&gt;Для примера: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; будет отображать только строки, начинающиеся с &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
3954
4027
    </message>
3955
4028
    <message>
3956
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
 
4029
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="354"/>
3957
4030
        <source>Correct pts</source>
3958
4031
        <translation>Точные метки времени</translation>
3959
4032
    </message>
3960
4033
    <message>
3961
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="443"/>
 
4034
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="362"/>
3962
4035
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
3963
4036
        <translation>Переключает MPlayer в экспериментальный режим, в котором тайминг видео кадров рассчитываются независимо, и тем самым поддерживаются видео фильтры, добавляющие новые кадры или меняющие тайминг существующих. Более точный тайминг может быть заметен, например, при воспроизведении с опцией −ass субтитров, привязанных к смене сцены, Без −correct−pts тайминг субтитров, как правило, будет отключен некоторыми кадрами. С некоторыми демультиплексорами и кодеками эта опция работает некорректно.</translation>
3964
4037
    </message>
3965
4038
    <message>
3966
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="547"/>
3967
 
        <source>Proxy</source>
3968
 
        <translation>Прокси</translation>
3969
 
    </message>
3970
 
    <message>
3971
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="501"/>
3972
 
        <source>Enable proxy</source>
3973
 
        <translation>Включить прокси</translation>
3974
 
    </message>
3975
 
    <message>
3976
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
3977
 
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
3978
 
        <translation>Включит/отключить использование прокси.</translation>
3979
 
    </message>
3980
 
    <message>
3981
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/>
3982
 
        <source>Host</source>
3983
 
        <translation>Хост</translation>
3984
 
    </message>
3985
 
    <message>
3986
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
3987
 
        <source>The host name of the proxy.</source>
3988
 
        <translation>Имя хоста прокси.</translation>
3989
 
    </message>
3990
 
    <message>
3991
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/>
3992
 
        <source>Port</source>
3993
 
        <translation>Порт</translation>
3994
 
    </message>
3995
 
    <message>
3996
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/>
3997
 
        <source>The port of the proxy.</source>
3998
 
        <translation>Порт прокси.</translation>
3999
 
    </message>
4000
 
    <message>
4001
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/>
4002
 
        <source>Username</source>
4003
 
        <translation>Имя пользователя</translation>
4004
 
    </message>
4005
 
    <message>
4006
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/>
4007
 
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
4008
 
        <translation>Если прокси требует аутентификации, укажите имя пользователя.</translation>
4009
 
    </message>
4010
 
    <message>
4011
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
4012
 
        <source>Password</source>
4013
 
        <translation>Пароль</translation>
4014
 
    </message>
4015
 
    <message>
4016
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4017
 
        <source>The password for the proxy. Warning: the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4018
 
        <translation type="obsolete">Пароль для прокси. Внимание: пароль будет сохранён в виде текста в конфигурационном файле.</translation>
4019
 
    </message>
4020
 
    <message>
4021
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="553"/>
4022
 
        <source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
4023
 
        <translation>Вы можете указать прокси для интернет-соединений (пока используется только для загрузки субтитров).</translation>
4024
 
    </message>
4025
 
    <message>
4026
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="563"/>
4027
 
        <source>&amp;Enable proxy</source>
4028
 
        <translation>&amp;Включить прокси</translation>
4029
 
    </message>
4030
 
    <message>
4031
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="576"/>
4032
 
        <source>&amp;Host:</source>
4033
 
        <translation>&amp;Хост:</translation>
4034
 
    </message>
4035
 
    <message>
4036
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="589"/>
4037
 
        <source>&amp;Port:</source>
4038
 
        <translation>&amp;Порт:</translation>
4039
 
    </message>
4040
 
    <message>
4041
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="609"/>
4042
 
        <source>&amp;Username:</source>
4043
 
        <translation>&amp;Имя пользователя</translation>
4044
 
    </message>
4045
 
    <message>
4046
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="622"/>
4047
 
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
4048
 
        <translation>&amp;Пароль</translation>
4049
 
    </message>
4050
 
    <message>
4051
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="136"/>
4052
 
        <source>C&amp;orrect PTS</source>
4053
 
        <translation>Точные &amp;метки времени</translation>
4054
 
    </message>
4055
 
    <message>
4056
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="77"/>
4057
 
        <source>Http</source>
4058
 
        <translation>Http</translation>
4059
 
    </message>
4060
 
    <message>
4061
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="78"/>
4062
 
        <source>Socks5</source>
4063
 
        <translation>Socks5</translation>
4064
 
    </message>
4065
 
    <message>
4066
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="517"/>
4067
 
        <source>Type</source>
4068
 
        <translation>Тип</translation>
4069
 
    </message>
4070
 
    <message>
4071
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
4072
 
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
4073
 
        <translation>Выберите тип прокси, который будет использоваться.</translation>
4074
 
    </message>
4075
 
    <message>
4076
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="639"/>
4077
 
        <source>&amp;Type:</source>
4078
 
        <translation>&amp;Тип:</translation>
4079
 
    </message>
4080
 
    <message>
4081
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="467"/>
 
4039
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
4082
4040
        <source>Actions list</source>
4083
4041
        <translation>Список действий</translation>
4084
4042
    </message>
4085
4043
    <message>
4086
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
 
4044
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="392"/>
4087
4045
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
4088
4046
        <translation>Здесь вы можете определить список &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; - действий, которые будут выполняться каждый раз при открывании файла. Список всех возможных действий вы можете найти в разделе &lt;b&gt;Устройства ввода&lt;/b&gt; диалога настроек. Все действия должны быть разделены пробелами. Включаемые/отключаемые действия могут иметь последующий параметр &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; для включения или отключения действия.</translation>
4089
4047
    </message>
4090
4048
    <message>
4091
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="477"/>
 
4049
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
4092
4050
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
4093
4051
        <translation>Ограничение: действия запускаются только при открывании файла, но не при перезапуске процесса mplayer (например, выборе аудио или видео фильра).</translation>
4094
4052
    </message>
4095
4053
    <message>
4096
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/>
 
4054
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="412"/>
4097
4055
        <source>Network</source>
4098
4056
        <translation>Сеть</translation>
4099
4057
    </message>
4100
4058
    <message>
4101
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="170"/>
 
4059
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="193"/>
4102
4060
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
4103
4061
        <translation>&amp;Выполнять следующие действия при открывании файла. Действия должны разделяться пробелами:</translation>
4104
4062
    </message>
4105
4063
    <message>
4106
 
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/>
 
4064
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="526"/>
4107
4065
        <source>&amp;Network</source>
4108
4066
        <translation>&amp;Сеть</translation>
4109
4067
    </message>
4110
4068
    <message>
4111
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/>
 
4069
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="393"/>
4112
4070
        <source>Example:</source>
4113
4071
        <translation>Пример:</translation>
4114
4072
    </message>
4115
4073
    <message>
4116
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
 
4074
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="352"/>
4117
4075
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
4118
4076
        <translation>Перестраивает индекс в файлах, в которых индекс не найден, позволяя перематывать их. Полезно для недогруженных/неполных или плохо созданных файлов. Опция работает только если мультимедиа поддерживает перемотку (т.е. не с stdin, pipe, и др). &lt;br&gt; &lt;b&gt;Примечание:&lt;/b&gt; создание индекса может занять некоторое время.</translation>
4119
4077
    </message>
4120
4078
    <message>
4121
 
        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/>
4122
 
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
4123
 
        <translation>Пароль для прокси. &lt;b&gt;Внимание:&lt;/b&gt; пароль будет сохранён в виде текста в конфигурационном файле.</translation>
 
4079
        <location filename="../prefadvanced.ui" line="138"/>
 
4080
        <source>C&amp;orrect PTS:</source>
 
4081
        <translation>Точные &amp;метки времени:</translation>
4124
4082
    </message>
4125
4083
</context>
4126
4084
<context>
4199
4157
<context>
4200
4158
    <name>PrefDrives</name>
4201
4159
    <message>
4202
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="26"/>
 
4160
        <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
4203
4161
        <source>Drives</source>
4204
4162
        <translation>Устройства</translation>
4205
4163
    </message>
4206
4164
    <message>
4207
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="154"/>
 
4165
        <location filename="../prefdrives.ui" line="195"/>
4208
4166
        <source>icon</source>
4209
4167
        <translation>значок</translation>
4210
4168
    </message>
4211
4169
    <message>
4212
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="129"/>
 
4170
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="151"/>
4213
4171
        <source>CD device</source>
4214
4172
        <translation>CD устройство</translation>
4215
4173
    </message>
4216
4174
    <message>
4217
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="131"/>
 
4175
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="153"/>
4218
4176
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
4219
4177
        <translation>Выберите CD привод. Он будет использоваться для воспроизведения видео и аудио CD.</translation>
4220
4178
    </message>
4221
4179
    <message>
4222
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="133"/>
 
4180
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="155"/>
4223
4181
        <source>DVD device</source>
4224
4182
        <translation>DVD устройство</translation>
4225
4183
    </message>
4226
4184
    <message>
4227
 
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="134"/>
 
4185
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="156"/>
4228
4186
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
4229
4187
        <translation>Выберите ваш DVD привод. Он будет использоваться для воспроизведения DVD.</translation>
4230
4188
    </message>
4231
4189
    <message>
4232
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="77"/>
 
4190
        <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/>
4233
4191
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
4234
4192
        <translation>Выберите ваш CD &amp;привод:</translation>
4235
4193
    </message>
4236
4194
    <message>
4237
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="172"/>
 
4195
        <location filename="../prefdrives.ui" line="222"/>
4238
4196
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
4239
4197
        <translation>Выберите ваш DVD п&amp;ривод:</translation>
4240
4198
    </message>
4241
4199
    <message>
4242
 
        <location filename="../prefdrives.ui" line="38"/>
 
4200
        <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/>
4243
4201
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
4244
4202
        <translation>SMPlayer не выбирает устройства CDROM или DVD по умолчанию. Поэтому чтобы воспроизводить CD или DVD, выберите устройства, которые вы хотите использовать (они могут быть одним и тем же устройством).</translation>
4245
4203
    </message>
 
4204
    <message>
 
4205
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="159"/>
 
4206
        <source>Enable DVD menus</source>
 
4207
        <translation>Включить DVD-меню</translation>
 
4208
    </message>
 
4209
    <message>
 
4210
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="162"/>
 
4211
        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
 
4212
        <translation>Если эта опция отмечена, smaplayer будет воспроизводить DVD используя dvdnav. Требуется последняя версия mplayer, собранная с поддержкой dvdnav.</translation>
 
4213
    </message>
 
4214
    <message>
 
4215
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="163"/>
 
4216
        <source>&lt;b&gt;Note 1&lt;/b&gt;: cache will be disabled, this can affect performance.</source>
 
4217
        <translation>&lt;b&gt;Примечание 1&lt;/b&gt;: кэш будет отключен, это может повлиять на производительность.</translation>
 
4218
    </message>
 
4219
    <message>
 
4220
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="165"/>
 
4221
        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
 
4222
        <translation>&lt;b&gt;Примечание 2&lt;/b&gt;: вы можете захотеть привязать действие &quot;активация опции в DVD-меню&quot; к одной из двух кнопок мыши.</translation>
 
4223
    </message>
 
4224
    <message>
 
4225
        <location filename="../prefdrives.cpp" line="167"/>
 
4226
        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
 
4227
        <translation>&lt;b&gt;Примечание 3&lt;/b&gt;: эта особенность находится в разработке, возможны различные проблемы при её использовании.</translation>
 
4228
    </message>
 
4229
    <message>
 
4230
        <location filename="../prefdrives.ui" line="271"/>
 
4231
        <source>&amp;Enable DVD menus (experimental)</source>
 
4232
        <translation>&amp;Включить DVD-меню</translation>
 
4233
    </message>
4246
4234
</context>
4247
4235
<context>
4248
4236
    <name>PrefGeneral</name>
4472
4460
        <translation>Прямой рендеринг</translation>
4473
4461
    </message>
4474
4462
    <message>
4475
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="759"/>
4476
 
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
4477
 
        <translation type="obsolete">Если выбрано - включен прямой рендеринг (поддерживается не всеми кодеками и модулями видео вывода)&lt;br&gt;&lt;b&gt;ВНИМАНИЕ:&lt;/b&gt; Могут возникнуть проблемы с OSD/субтитрами!</translation>
4478
 
    </message>
4479
 
    <message>
4480
4463
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="762"/>
4481
4464
        <source>Double buffering</source>
4482
4465
        <translation>Двойная буферизация</translation>
4597
4580
        <translation>Использовать AC3 через S/PDIF выход звуковой карты</translation>
4598
4581
    </message>
4599
4582
    <message>
4600
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="820"/>
4601
 
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
4602
 
        <translation type="obsolete">Запрашивает количество каналов воспроизведения. MPlayer просит декодер декодировать звук в указанное количество каналов. Выполнение задачи ложится на плечи декодера. Обычно это требуется только при воспроизведении видео с AC3 звуком (например DVD). В этом случае liba52 выполняет декодирование как обычно и корректно сводит аудио в запрошенное количество каналов. ПРИМЕЧАНИЕ: Эта опция учитывается кодеками (AC3), фильтрами (окружение) и драверами вывода звука (как минимум OSS).</translation>
4603
 
    </message>
4604
 
    <message>
4605
4583
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="736"/>
4606
4584
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
4607
4585
        <translation>Постобработка будет использована для новых открытых файлов.</translation>
4863
4841
        <translation>По умолчанию SMPlayer запоминает настройки каждого воспроизводимого файла (звуковая дорожка, громкость, фильтры...). Отключите эту опцию, если она вам не нравится.</translation>
4864
4842
    </message>
4865
4843
    <message>
4866
 
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="702"/>
4867
 
        <source>If you check this option, SMPlayer will play all files from the beginning.</source>
4868
 
        <translation type="obsolete">Если вы отметите эту опцию, SMPlayer будет проигрывать все файлы с начала.</translation>
4869
 
    </message>
4870
 
    <message>
4871
4844
        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="721"/>
4872
4845
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
4873
4846
        <translation>При включении этой опции, файл будет поставлен на паузу при минимизации главного окна. После восстановления окна воспроизведение продолжится.</translation>
4986
4959
        <translation>значок</translation>
4987
4960
    </message>
4988
4961
    <message>
4989
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
 
4962
        <location filename="../prefinput.cpp" line="154"/>
4990
4963
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
4991
4964
        <translation>Здесь можно изменить настройки горячих клавиш. Чтобы сделать это, дважды кликните мышкой или нажмите клавишу в необходимой ячейке. Вы можете сохранить список горячих клавиш, чтобы им могли воспользоваться другие люди или вы сами на другом компьютере.</translation>
4992
4965
    </message>
5001
4974
        <translation>Функции кнопки:</translation>
5002
4975
    </message>
5003
4976
    <message>
5004
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="133"/>
 
4977
        <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/>
5005
4978
        <source>Media seeking</source>
5006
4979
        <translation>Прокрутка</translation>
5007
4980
    </message>
5008
4981
    <message>
5009
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="134"/>
 
4982
        <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/>
5010
4983
        <source>Volume control</source>
5011
4984
        <translation>Регулятор громкости</translation>
5012
4985
    </message>
5013
4986
    <message>
5014
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="135"/>
 
4987
        <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/>
5015
4988
        <source>Zoom video</source>
5016
4989
        <translation>Увеличение</translation>
5017
4990
    </message>
5041
5014
        <translation>&amp;Функция колеса:</translation>
5042
5015
    </message>
5043
5016
    <message>
5044
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="254"/>
 
5017
        <location filename="../prefinput.cpp" line="264"/>
5045
5018
        <source>Shortcut editor</source>
5046
5019
        <translation>Редактор сочетаний клавиш</translation>
5047
5020
    </message>
5048
5021
    <message>
5049
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="263"/>
 
5022
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
5050
5023
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
5051
5024
        <translation>Эта таблица позволяет изменить сочетания клавиш для различных действий. Двойной клик или нажатие ввода на выбранном пункте или нажатие кнопки &lt;b&gt;Изменить&lt;/b&gt; вызовет диалог &lt;i&gt;Изменить горячую клавишу&lt;/i&gt;. Есть два способа изменить сочетание клавиш: если кнопка &lt;b&gt;Захват&lt;/b&gt; нажата - просто нажать нужную комбинацию клавиш (работает не для всех клавиш). Если кнопка &lt;b&gt;Захват&lt;/b&gt; отжата, можно просто вписать полное название комбинации клавиш.</translation>
5052
5025
    </message>
5053
5026
    <message>
5054
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="267"/>
 
5027
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
5055
5028
        <source>Left click</source>
5056
5029
        <translation>Левый клик</translation>
5057
5030
    </message>
5058
5031
    <message>
5059
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="268"/>
 
5032
        <location filename="../prefinput.cpp" line="278"/>
5060
5033
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
5061
5034
        <translation>Выбрать действие для левого клика мыши.</translation>
5062
5035
    </message>
5063
5036
    <message>
5064
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="270"/>
 
5037
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
5065
5038
        <source>Double click</source>
5066
5039
        <translation>Двойной клик</translation>
5067
5040
    </message>
5068
5041
    <message>
5069
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="271"/>
 
5042
        <location filename="../prefinput.cpp" line="281"/>
5070
5043
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
5071
5044
        <translation>Выбрать действие для двойного клика мыши.</translation>
5072
5045
    </message>
5073
5046
    <message>
5074
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="282"/>
 
5047
        <location filename="../prefinput.cpp" line="292"/>
5075
5048
        <source>Wheel function</source>
5076
5049
        <translation>Функция колеса</translation>
5077
5050
    </message>
5078
5051
    <message>
5079
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
 
5052
        <location filename="../prefinput.cpp" line="293"/>
5080
5053
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
5081
5054
        <translation>Выбрать действие для функции колеса.</translation>
5082
5055
    </message>
5111
5084
        <translation>Снимок экрана</translation>
5112
5085
    </message>
5113
5086
    <message>
5114
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="71"/>
5115
 
        <source>On top</source>
5116
 
        <translation type="obsolete">Поверх всех окон</translation>
5117
 
    </message>
5118
 
    <message>
5119
5087
        <location filename="../prefinput.cpp" line="74"/>
5120
5088
        <source>Mute</source>
5121
5089
        <translation>Приглушение</translation>
5161
5129
        <translation>Настройки</translation>
5162
5130
    </message>
5163
5131
    <message>
5164
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="132"/>
 
5132
        <location filename="../prefinput.cpp" line="142"/>
5165
5133
        <source>No function</source>
5166
5134
        <translation>Нет функции</translation>
5167
5135
    </message>
5168
5136
    <message>
5169
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="136"/>
 
5137
        <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/>
5170
5138
        <source>Change speed</source>
5171
5139
        <translation>Изменить скорость</translation>
5172
5140
    </message>
5176
5144
        <translation>Нормальная скорость</translation>
5177
5145
    </message>
5178
5146
    <message>
5179
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="252"/>
 
5147
        <location filename="../prefinput.cpp" line="262"/>
5180
5148
        <source>Keyboard</source>
5181
5149
        <translation>Клавиатура</translation>
5182
5150
    </message>
5183
5151
    <message>
5184
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="265"/>
 
5152
        <location filename="../prefinput.cpp" line="275"/>
5185
5153
        <source>Mouse</source>
5186
5154
        <translation>Мышь</translation>
5187
5155
    </message>
5188
5156
    <message>
5189
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="273"/>
 
5157
        <location filename="../prefinput.cpp" line="283"/>
5190
5158
        <source>Middle click</source>
5191
5159
        <translation>Средний клик</translation>
5192
5160
    </message>
5193
5161
    <message>
5194
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="274"/>
 
5162
        <location filename="../prefinput.cpp" line="284"/>
5195
5163
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
5196
5164
        <translation>Выбрать действие для среднего клика мыши.</translation>
5197
5165
    </message>
5266
5234
        <translation>Уменьшить громкость</translation>
5267
5235
    </message>
5268
5236
    <message>
5269
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="276"/>
 
5237
        <location filename="../prefinput.cpp" line="286"/>
5270
5238
        <source>X Button 1</source>
5271
5239
        <translation>Доп. кнопка 1</translation>
5272
5240
    </message>
5273
5241
    <message>
5274
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="277"/>
 
5242
        <location filename="../prefinput.cpp" line="287"/>
5275
5243
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
5276
5244
        <translation>Выбрать действие для доп. кнопки 1.</translation>
5277
5245
    </message>
5278
5246
    <message>
5279
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="279"/>
 
5247
        <location filename="../prefinput.cpp" line="289"/>
5280
5248
        <source>X Button 2</source>
5281
5249
        <translation>Доп. кнопка 2</translation>
5282
5250
    </message>
5283
5251
    <message>
5284
 
        <location filename="../prefinput.cpp" line="280"/>
 
5252
        <location filename="../prefinput.cpp" line="290"/>
5285
5253
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
5286
5254
        <translation>Выбрать действие для доп. кнопки 1.</translation>
5287
5255
    </message>
5310
5278
        <source>On top while playing</source>
5311
5279
        <translation>Наверху во время воспроизведения</translation>
5312
5280
    </message>
 
5281
    <message>
 
5282
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5283
        <source>Activate option in DVD menus</source>
 
5284
        <translation type="obsolete">Активация опции в DVD-меню</translation>
 
5285
    </message>
 
5286
    <message>
 
5287
        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
 
5288
        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
 
5289
        <translation>Активировать опцию под мышью в DVD-меню</translation>
 
5290
    </message>
 
5291
    <message>
 
5292
        <location filename="../prefinput.cpp" line="88"/>
 
5293
        <source>Return to main DVD menu</source>
 
5294
        <translation>Вернуться к главному DVD-меню</translation>
 
5295
    </message>
 
5296
    <message>
 
5297
        <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
 
5298
        <source>Return to previous menu in DVD menus</source>
 
5299
        <translation>Вернуться к предыдущему DVD-меню</translation>
 
5300
    </message>
 
5301
    <message>
 
5302
        <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/>
 
5303
        <source>Move cursor up in DVD menus</source>
 
5304
        <translation>Передвинуть курсор вверх в DVD-меню</translation>
 
5305
    </message>
 
5306
    <message>
 
5307
        <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/>
 
5308
        <source>Move cursor down in DVD menus</source>
 
5309
        <translation>Передвинуть курсор вниз в DVD-меню</translation>
 
5310
    </message>
 
5311
    <message>
 
5312
        <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/>
 
5313
        <source>Move cursor left in DVD menus</source>
 
5314
        <translation>Передвинуть курсор влево в DVD-меню</translation>
 
5315
    </message>
 
5316
    <message>
 
5317
        <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/>
 
5318
        <source>Move cursor right in DVD menus</source>
 
5319
        <translation>Передвинуть курсор вправо в DVD-меню</translation>
 
5320
    </message>
 
5321
    <message>
 
5322
        <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/>
 
5323
        <source>Activate highlighted option in DVD menus</source>
 
5324
        <translation>Активировать подсвеченный пункт в DVD-меню</translation>
 
5325
    </message>
5313
5326
</context>
5314
5327
<context>
5315
5328
    <name>PrefInterface</name>
5694
5707
        <translation>Отображать также в компактном режиме</translation>
5695
5708
    </message>
5696
5709
    <message>
5697
 
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/>
5698
 
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. Warning: the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
5699
 
        <translation type="obsolete">Если эта опция отмечена, плавающая панель управления будет появляться также и в компактном режиме. Внимание: плавающая панель не разрабатывалась для компактного режима и может работать некорректно.</translation>
5700
 
    </message>
5701
 
    <message>
5702
5710
        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
5703
5711
        <source>Bypass window manager</source>
5704
5712
        <translation>Обход менеджера окон</translation>
5842
5850
        <translation>Автосинхронизация звука/видео</translation>
5843
5851
    </message>
5844
5852
    <message>
5845
 
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
5846
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
5847
 
        <translation type="obsolete">Утсновите приоритет mplayer как стандартный для Windows..&lt;br&gt;&lt;b&gt;ОСТОРОЖНО:&lt;/b&gt; Использование приоритета реального времени может сильно замедлить работу системы.</translation>
5848
 
    </message>
5849
 
    <message>
5850
5853
        <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
5851
5854
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
5852
5855
        <translation>Пропускать кадры для поддержки аудио/видео синхронизации.</translation>
6123
6126
<context>
6124
6127
    <name>PrefSubtitles</name>
6125
6128
    <message>
6126
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="357"/>
 
6129
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/>
6127
6130
        <source>Subtitles</source>
6128
6131
        <translation>Субтитры</translation>
6129
6132
    </message>
6183
6186
        <translation>Низ</translation>
6184
6187
    </message>
6185
6188
    <message>
6186
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/>
 
6189
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
6187
6190
        <source>Font</source>
6188
6191
        <translation>Шрифт</translation>
6189
6192
    </message>
6218
6221
        <translation>Пропорционально диагонали клипа</translation>
6219
6222
    </message>
6220
6223
    <message>
6221
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="432"/>
 
6224
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
6222
6225
        <source>Subtitle position</source>
6223
6226
        <translation>Расположение субтитров</translation>
6224
6227
    </message>
6225
6228
    <message>
6226
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
 
6229
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
6227
6230
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
6228
6231
        <translation>Этот параметр определяет положение субтитров относительно окна. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; означает низ, &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; – верх.</translation>
6229
6232
    </message>
6268
6271
        <translation>А&amp;втомасштабирование:</translation>
6269
6272
    </message>
6270
6273
    <message>
6271
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="362"/>
 
6274
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
6272
6275
        <source>Select first available subtitle</source>
6273
6276
        <translation>Выберите первые доступные субтитры</translation>
6274
6277
    </message>
6275
6278
    <message>
6276
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="368"/>
 
6279
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="422"/>
6277
6280
        <source>Default subtitle encoding</source>
6278
6281
        <translation>Кодировка субтитров по умолчанию</translation>
6279
6282
    </message>
6280
6283
    <message>
6281
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="384"/>
 
6284
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/>
6282
6285
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
6283
6286
        <translation>Сохранять субтиры на снимках экрана</translation>
6284
6287
    </message>
6285
6288
    <message>
6286
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
6287
 
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
6288
 
        <translation type="obsolete">Если выбрано, субтитры будут появляться на снимках экрана. Заметка: иногда это может вызвать некоторые проблемы.</translation>
6289
 
    </message>
6290
 
    <message>
6291
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/>
 
6289
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
6292
6290
        <source>TTF font</source>
6293
6291
        <translation>TTF шрифт</translation>
6294
6292
    </message>
6295
6293
    <message>
6296
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="416"/>
 
6294
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
6297
6295
        <source>System font</source>
6298
6296
        <translation>Системный шрифт</translation>
6299
6297
    </message>
6300
6298
    <message>
6301
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
 
6299
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
6302
6300
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
6303
6301
        <translation>Зесь можно выбрать системный шрифт как шрифт по умолчанию для субтитров и OSD. &lt;b&gt;Заметка:&lt;/b&gt; требуется MPlayer с поддержкой fontconfig.</translation>
6304
6302
    </message>
6305
6303
    <message>
6306
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
 
6304
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/>
6307
6305
        <source>Autoscale</source>
6308
6306
        <translation>Автомасштабирование</translation>
6309
6307
    </message>
6310
6308
    <message>
6311
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/>
 
6309
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="518"/>
6312
6310
        <source>Text color</source>
6313
6311
        <translation>Цвет текста</translation>
6314
6312
    </message>
6315
6313
    <message>
6316
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
 
6314
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="519"/>
6317
6315
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
6318
6316
        <translation>Выберите цвет текста субтитров.</translation>
6319
6317
    </message>
6320
6318
    <message>
6321
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
 
6319
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/>
6322
6320
        <source>Border color</source>
6323
6321
        <translation>Цвет кромки</translation>
6324
6322
    </message>
6325
6323
    <message>
6326
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/>
 
6324
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/>
6327
6325
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
6328
6326
        <translation>Выберите цвет кромки субтитров.</translation>
6329
6327
    </message>
6330
6328
    <message>
6331
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="360"/>
 
6329
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
6332
6330
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
6333
6331
        <translation>Выберите метод автозагрузки субтитров.</translation>
6334
6332
    </message>
6335
6333
    <message>
6336
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="366"/>
 
6334
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
6337
6335
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
6338
6336
        <translation>Если доступно более одной дорожки субтитров, одна из них будет автоматически выбрана, обычно первая, хотя если одна из дорожек удовлетворяет выбранному пользоватлем предпочтительному языку, то будет выбрана именно она.</translation>
6339
6337
    </message>
6340
6338
    <message>
6341
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="421"/>
 
6339
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
6342
6340
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
6343
6341
        <translation>Выберите метод автозагрузки субтитров.</translation>
6344
6342
    </message>
6345
6343
    <message>
6346
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="370"/>
 
6344
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
6347
6345
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
6348
6346
        <translation>Выберите кодировку, которая будет использована для файлов субтитров по умолчанию.</translation>
6349
6347
    </message>
6350
6348
    <message>
6351
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="372"/>
 
6349
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/>
6352
6350
        <source>Try to autodetect for this language</source>
6353
6351
        <translation>Автоматически определить для языка</translation>
6354
6352
    </message>
6355
6353
    <message>
6356
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="377"/>
 
6354
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
6357
6355
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
6358
6356
        <translation>Если опция отмечена, будет произведена попытка автоматически определить кодировку для указанного языка. При ошибке будет использована кодировка по умолчанию. Опция требует MPlayer, скомпилированный с поддержкой ENCA.</translation>
6359
6357
    </message>
6360
6358
    <message>
6361
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="379"/>
 
6359
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/>
6362
6360
        <source>Subtitle language</source>
6363
6361
        <translation>Язык субтитров</translation>
6364
6362
    </message>
6365
6363
    <message>
6366
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
 
6364
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
6367
6365
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
6368
6366
        <translation>Выберите язык, для которого будет производиться автоматическое определение кодировки субтитров.</translation>
6369
6367
    </message>
6378
6376
        <translation>А&amp;втоматически определить для языка</translation>
6379
6377
    </message>
6380
6378
    <message>
6381
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="409"/>
 
6379
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
6382
6380
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
6383
6381
        <translation>Здесь можно выбрать ttf шрифт, используемый субтитрами. Обычно вы можете найти большое количество ttf шрифтов в %1</translation>
6384
6382
    </message>
6385
6383
    <message>
6386
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
 
6384
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/>
6387
6385
        <source>Outline</source>
6388
6386
        <translation>Контур</translation>
6389
6387
    </message>
6390
6388
    <message>
6391
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/>
 
6389
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
6392
6390
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
6393
6391
        <translation>Выберите шрифт для субтитров.</translation>
6394
6392
    </message>
6395
6393
    <message>
6396
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
 
6394
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
6397
6395
        <source>The size in pixels.</source>
6398
6396
        <translation>Размер в пикселах.</translation>
6399
6397
    </message>
6400
6398
    <message>
6401
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
 
6399
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="512"/>
6402
6400
        <source>Bold</source>
6403
6401
        <translation>Жирный</translation>
6404
6402
    </message>
6405
6403
    <message>
6406
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
 
6404
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
6407
6405
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
6408
6406
        <translation>Если отмечено, текст будет отображаться &lt;b&gt;жирным&lt;/b&gt;.</translation>
6409
6407
    </message>
6410
6408
    <message>
6411
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="457"/>
 
6409
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/>
6412
6410
        <source>Italic</source>
6413
6411
        <translation>Наклонный</translation>
6414
6412
    </message>
6415
6413
    <message>
6416
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
 
6414
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="516"/>
6417
6415
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
6418
6416
        <translation>Если отмечено, текст будет отображаться &lt;b&gt;наклонным&lt;/b&gt;.</translation>
6419
6417
    </message>
6420
6418
    <message>
6421
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/>
 
6419
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/>
6422
6420
        <source>Left margin</source>
6423
6421
        <translation>Поле слева</translation>
6424
6422
    </message>
6425
6423
    <message>
6426
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/>
 
6424
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="528"/>
6427
6425
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
6428
6426
        <translation>Определяет размер поля слева в пикселах.</translation>
6429
6427
    </message>
6430
6428
    <message>
6431
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/>
 
6429
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="530"/>
6432
6430
        <source>Right margin</source>
6433
6431
        <translation>Поле справа</translation>
6434
6432
    </message>
6435
6433
    <message>
6436
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/>
 
6434
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/>
6437
6435
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
6438
6436
        <translation>Определяет размер поля справа в пикселах.</translation>
6439
6437
    </message>
6440
6438
    <message>
6441
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="472"/>
 
6439
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/>
6442
6440
        <source>Vertical margin</source>
6443
6441
        <translation>Вертикальное поле</translation>
6444
6442
    </message>
6445
6443
    <message>
6446
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/>
 
6444
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/>
6447
6445
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
6448
6446
        <translation>Определяет размер поля по вертикали в пикселах.</translation>
6449
6447
    </message>
6450
6448
    <message>
6451
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
 
6449
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/>
6452
6450
        <source>Horizontal alignment</source>
6453
6451
        <translation>Выравнивание по горизонтали</translation>
6454
6452
    </message>
6455
6453
    <message>
6456
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/>
 
6454
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/>
6457
6455
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
6458
6456
        <translation>Определяет тип выравнивания по горизонтали. Возможные значения – слева, по центру и справа.</translation>
6459
6457
    </message>
6460
6458
    <message>
6461
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
 
6459
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="540"/>
6462
6460
        <source>Vertical alignment</source>
6463
6461
        <translation>Выравнивание по вертикали</translation>
6464
6462
    </message>
6465
6463
    <message>
6466
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
 
6464
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
6467
6465
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
6468
6466
        <translation>Определяет тип выравнивания по вертикали. Возможные значения – снизу, по середине и сверху.</translation>
6469
6467
    </message>
6470
6468
    <message>
6471
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
 
6469
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/>
6472
6470
        <source>Border style</source>
6473
6471
        <translation>Стиль границы</translation>
6474
6472
    </message>
6475
6473
    <message>
6476
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
 
6474
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
6477
6475
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
6478
6476
        <translation>Определяет стиль границы. Возможные значения: контур и непрозрачный</translation>
6479
6477
    </message>
6480
6478
    <message>
6481
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
 
6479
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/>
6482
6480
        <source>Shadow</source>
6483
6481
        <translation>Тень</translation>
6484
6482
    </message>
6485
6483
    <message>
6486
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="854"/>
 
6484
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="831"/>
6487
6485
        <source>Si&amp;ze:</source>
6488
6486
        <translation>&amp;Размер:</translation>
6489
6487
    </message>
6490
6488
    <message>
6491
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="896"/>
 
6489
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="873"/>
6492
6490
        <source>Bol&amp;d</source>
6493
6491
        <translation>&amp;Жирный</translation>
6494
6492
    </message>
6495
6493
    <message>
6496
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="903"/>
 
6494
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="880"/>
6497
6495
        <source>&amp;Italic</source>
6498
6496
        <translation>&amp;Наклонный</translation>
6499
6497
    </message>
6500
6498
    <message>
6501
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="915"/>
 
6499
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="892"/>
6502
6500
        <source>Colors</source>
6503
6501
        <translation>Цвета</translation>
6504
6502
    </message>
6505
6503
    <message>
6506
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="933"/>
 
6504
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="910"/>
6507
6505
        <source>&amp;Text:</source>
6508
6506
        <translation>&amp;Текст:</translation>
6509
6507
    </message>
6510
6508
    <message>
6511
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="953"/>
 
6509
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="936"/>
6512
6510
        <source>&amp;Border:</source>
6513
6511
        <translation>Грани&amp;ца:</translation>
6514
6512
    </message>
6515
6513
    <message>
6516
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="976"/>
 
6514
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="988"/>
6517
6515
        <source>Margins</source>
6518
6516
        <translation>Поля</translation>
6519
6517
    </message>
6520
6518
    <message>
6521
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="994"/>
 
6519
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1006"/>
6522
6520
        <source>L&amp;eft:</source>
6523
6521
        <translation>С&amp;лева:</translation>
6524
6522
    </message>
6525
6523
    <message>
6526
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1010"/>
 
6524
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1022"/>
6527
6525
        <source>&amp;Right:</source>
6528
6526
        <translation>С&amp;права:</translation>
6529
6527
    </message>
6530
6528
    <message>
6531
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1026"/>
 
6529
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1038"/>
6532
6530
        <source>Verti&amp;cal:</source>
6533
6531
        <translation>По &amp;вертикали:</translation>
6534
6532
    </message>
6535
6533
    <message>
6536
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1058"/>
 
6534
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1070"/>
6537
6535
        <source>Alignment</source>
6538
6536
        <translation>Выравнивание:</translation>
6539
6537
    </message>
6540
6538
    <message>
6541
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1076"/>
 
6539
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1088"/>
6542
6540
        <source>&amp;Horizontal:</source>
6543
6541
        <translation>&amp;Горизонтальное</translation>
6544
6542
    </message>
6545
6543
    <message>
6546
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1092"/>
 
6544
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1104"/>
6547
6545
        <source>&amp;Vertical:</source>
6548
6546
        <translation>Верти&amp;кальное:</translation>
6549
6547
    </message>
6550
6548
    <message>
6551
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1113"/>
 
6549
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1125"/>
6552
6550
        <source>Border st&amp;yle:</source>
6553
6551
        <translation>&amp;Стиль границы:</translation>
6554
6552
    </message>
6555
6553
    <message>
6556
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1139"/>
 
6554
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1151"/>
6557
6555
        <source>&amp;Outline:</source>
6558
6556
        <translation>К&amp;онтур:</translation>
6559
6557
    </message>
6560
6558
    <message>
6561
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1162"/>
 
6559
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1171"/>
6562
6560
        <source>Shado&amp;w:</source>
6563
6561
        <translation>Т&amp;ень:</translation>
6564
6562
    </message>
6565
6563
    <message>
6566
 
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="817"/>
 
6564
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
6567
6565
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
6568
6566
        <translation>Следующие опции позволяют вам определить стиль, который будет использован для нестилизованных субтитров (srt, sub...).</translation>
6569
6567
    </message>
6616
6614
        <translation>Непрозрачный</translation>
6617
6615
    </message>
6618
6616
    <message>
6619
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
 
6617
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
6620
6618
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
6621
6619
        <translation>Если стиль границы установлен в &lt;i&gt;контур&lt;/i&gt;, эта опция определяет ширину контура вокруг текста в пикселах.</translation>
6622
6620
    </message>
6623
6621
    <message>
6624
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
 
6622
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
6625
6623
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
6626
6624
        <translation>Если стиль границы установлен в &lt;i&gt;непрозрачный&lt;/i&gt;, эта опция определяет длину тени за текстом в пикселах.</translation>
6627
6625
    </message>
6628
6626
    <message>
6629
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/>
 
6627
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/>
6630
6628
        <source>Enable normal subtitles</source>
6631
6629
        <translation>Включить нормальные субтитры</translation>
6632
6630
    </message>
6633
6631
    <message>
6634
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/>
 
6632
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
6635
6633
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
6636
6634
        <translation>Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать нормальные/традиционные субтитры. Этот вид субтитров может отображать только белые субтитры.</translation>
6637
6635
    </message>
6638
6636
    <message>
6639
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="400"/>
 
6637
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/>
6640
6638
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
6641
6639
        <translation>Включить SSA/ASS субтитры</translation>
6642
6640
    </message>
6643
6641
    <message>
6644
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="404"/>
 
6642
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/>
6645
6643
        <source>Normal subtitles</source>
6646
6644
        <translation>Нормальные субтитры</translation>
6647
6645
    </message>
6648
6646
    <message>
6649
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/>
 
6647
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/>
6650
6648
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
6651
6649
        <translation>Эта опция не изменяет размер субтитров для текущего видео. Чтобы сделать это, используйте опции &lt;i&gt;Размер +&lt;/i&gt; и &lt;i&gt;Размер –&lt;/i&gt; в меню субтитров.</translation>
6652
6650
    </message>
6653
6651
    <message>
6654
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
 
6652
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
6655
6653
        <source>Default scale</source>
6656
6654
        <translation>Увеличение по умолчанию</translation>
6657
6655
    </message>
6658
6656
    <message>
6659
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/>
 
6657
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
6660
6658
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
6661
6659
        <translation>Эта опция определяет размер шрифта по умолчанию для нормальных субтитров, которое будет использовано для новых видеофайлов.</translation>
6662
6660
    </message>
6663
6661
    <message>
6664
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="437"/>
 
6662
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
6665
6663
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
6666
6664
        <translation>SSA/ASS субтитры</translation>
6667
6665
    </message>
6668
6666
    <message>
6669
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/>
 
6667
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/>
6670
6668
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
6671
6669
        <translation>Эта настройка определяет размер шрифта для субтиров SSA/ASS, который будет использоваться для новых видеофайлов.</translation>
6672
6670
    </message>
6673
6671
    <message>
6674
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
 
6672
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
6675
6673
        <source>Line spacing</source>
6676
6674
        <translation>Междустрочный интервал</translation>
6677
6675
    </message>
6678
6676
    <message>
6679
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
 
6677
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/>
6680
6678
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
6681
6679
        <translation>Здесь указывается интервал, который будет использоваться для разделения строк. Он может иметь отрицательные значения.</translation>
6682
6680
    </message>
6711
6709
        <translation>Междустрочный &amp;интервал:</translation>
6712
6710
    </message>
6713
6711
    <message>
6714
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="402"/>
 
6712
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
6715
6713
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
6716
6714
        <translation>Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать новую библиотеку SSA/ASS. Это позволяет использовать субтитры с разными цветами, шрифтами...</translation>
6717
6715
    </message>
6718
6716
    <message>
6719
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/>
 
6717
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="442"/>
6720
6718
        <source>Freetype support</source>
6721
6719
        <translation>Поддержка Freetype</translation>
6722
6720
    </message>
6723
6721
    <message>
6724
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="392"/>
 
6722
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
6725
6723
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
6726
6724
        <translation>Обычно вы можете не отключать эту опцию. Делайт это только если MPlayer собран без поддержки freetype. &lt;b&gt;Отключение этой опции может привести к неработоспособности субтитров вообще!&lt;/b&gt;</translation>
6727
6725
    </message>
6731
6729
        <translation>Под&amp;держка Freetype</translation>
6732
6730
    </message>
6733
6731
    <message>
6734
 
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/>
 
6732
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
6735
6733
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
6736
6734
        <translation>Если выбрано, субтитры будут появляться на снимках экрана.&lt;b&gt; Примечание:&lt;/b&gt; иногда это может вызвать некоторые проблемы.</translation>
6737
6735
    </message>
 
6736
    <message>
 
6737
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/>
 
6738
        <source>Apply style to ass files too</source>
 
6739
        <translation>Применить стили также и для файлов ass</translation>
 
6740
    </message>
 
6741
    <message>
 
6742
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
 
6743
        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
 
6744
        <translation>Если эта опция выбрана, указанные стили будут также применены и к субтитрам в формате ass.</translation>
 
6745
    </message>
 
6746
    <message>
 
6747
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1211"/>
 
6748
        <source>A&amp;pply style to ass files too</source>
 
6749
        <translation>Применить стили также и для &amp;файлов ass</translation>
 
6750
    </message>
 
6751
    <message>
 
6752
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="381"/>
 
6753
        <source>Customize SSA/ASS style</source>
 
6754
        <translation>Настроить стиль субтитров SSA/ASS</translation>
 
6755
    </message>
 
6756
    <message>
 
6757
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="382"/>
 
6758
        <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source>
 
6759
        <translation>Здесь можно указать предпочитаемый стиль субтитров SSA/ASS.</translation>
 
6760
    </message>
 
6761
    <message>
 
6762
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/>
 
6763
        <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
 
6764
        <translation>Очистите поле ввода, чтобы отменить настройки стиля.</translation>
 
6765
    </message>
 
6766
    <message>
 
6767
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/>
 
6768
        <source>SSA/ASS style</source>
 
6769
        <translation>Стиль SSA/ASS</translation>
 
6770
    </message>
 
6771
    <message>
 
6772
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/>
 
6773
        <source>Shadow color</source>
 
6774
        <translation>Цвет тени</translation>
 
6775
    </message>
 
6776
    <message>
 
6777
        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/>
 
6778
        <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source>
 
6779
        <translation>Этот цвет будет использован для тени субтитров.</translation>
 
6780
    </message>
 
6781
    <message>
 
6782
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="962"/>
 
6783
        <source>Shadow:</source>
 
6784
        <translation>Тень:</translation>
 
6785
    </message>
 
6786
    <message>
 
6787
        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1234"/>
 
6788
        <source>Custo&amp;mize...</source>
 
6789
        <translation>&amp;Настроить...</translation>
 
6790
    </message>
6738
6791
</context>
6739
6792
<context>
6740
6793
    <name>PreferencesDialog</name>
7005
7058
    <message>
7006
7059
        <location filename="../timedialog.ui" line="13"/>
7007
7060
        <source>SMPlayer - Seek</source>
7008
 
        <translation>SMPlayer – Перемотка</translation>
 
7061
        <translation type="obsolete">SMPlayer – Перемотка</translation>
7009
7062
    </message>
7010
7063
    <message>
7011
 
        <location filename="../timedialog.ui" line="57"/>
 
7064
        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
7012
7065
        <source>&amp;Jump to:</source>
7013
7066
        <translation>&amp;Перейти к:</translation>
7014
7067
    </message>
7097
7150
<context>
7098
7151
    <name>VideoPreview</name>
7099
7152
    <message>
7100
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/>
 
7153
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
7101
7154
        <source>Video preview</source>
7102
7155
        <translation>Предпросмотр видео</translation>
7103
7156
    </message>
7104
7157
    <message>
7105
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="131"/>
 
7158
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="127"/>
7106
7159
        <source>Cancel</source>
7107
7160
        <translation>Отмена</translation>
7108
7161
    </message>
7109
7162
    <message>
7110
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="133"/>
 
7163
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="129"/>
7111
7164
        <source>Generated by SMPlayer</source>
7112
7165
        <translation>Сгенерировано SMPlayer-ом</translation>
7113
7166
    </message>
7114
7167
    <message>
7115
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="222"/>
 
7168
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="218"/>
7116
7169
        <source>Creating thumbnails...</source>
7117
7170
        <translation>Создание миниатюр...</translation>
7118
7171
    </message>
7119
7172
    <message>
7120
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="177"/>
7121
 
        <source>File: %1</source>
7122
 
        <translation type="obsolete">Файл: %1</translation>
7123
 
    </message>
7124
 
    <message>
7125
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/>
 
7173
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="371"/>
7126
7174
        <source>Size: %1 MB</source>
7127
7175
        <translation>Размер: %1 MB</translation>
7128
7176
    </message>
7129
7177
    <message>
7130
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
7131
 
        <source>Resolution: %1 x %2</source>
7132
 
        <translation type="obsolete">Разрешение: %1 x %2</translation>
7133
 
    </message>
7134
 
    <message>
7135
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/>
 
7178
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
7136
7179
        <source>Length: %1</source>
7137
7180
        <translation>Продолжительность: %1</translation>
7138
7181
    </message>
7139
7182
    <message>
7140
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="523"/>
 
7183
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="510"/>
7141
7184
        <source>Save file</source>
7142
7185
        <translation>Сохранить файл</translation>
7143
7186
    </message>
7144
7187
    <message>
7145
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="605"/>
7146
 
        <source>Images (*.png *.jpg)</source>
7147
 
        <translation type="obsolete">Изображения (*.png *.jpg)</translation>
7148
 
    </message>
7149
 
    <message>
7150
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/>
 
7188
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="518"/>
7151
7189
        <source>Error saving file</source>
7152
7190
        <translation>Ошибка сохранения файла</translation>
7153
7191
    </message>
7154
7192
    <message>
7155
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/>
 
7193
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="519"/>
7156
7194
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
7157
7195
        <translation>Файл не может быть сохранен</translation>
7158
7196
    </message>
7159
7197
    <message>
7160
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="178"/>
 
7198
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="174"/>
7161
7199
        <source>Error</source>
7162
7200
        <translation>Ошибка</translation>
7163
7201
    </message>
7164
7202
    <message>
7165
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="179"/>
 
7203
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="175"/>
7166
7204
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
7167
7205
        <translation>При создании миниатюр произошла следующая ошибка:</translation>
7168
7206
    </message>
7169
7207
    <message>
7170
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="205"/>
 
7208
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="201"/>
7171
7209
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
7172
7210
        <translation>Не удалось создать временную папку (%1)</translation>
7173
7211
    </message>
7174
7212
    <message>
7175
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="312"/>
 
7213
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="296"/>
7176
7214
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
7177
7215
        <translation>Процесс mplayer не был запущен</translation>
7178
7216
    </message>
7179
7217
    <message>
7180
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/>
 
7218
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
7181
7219
        <source>Resolution: %1x%2</source>
7182
7220
        <translation>Разрешение: %1x%2</translation>
7183
7221
    </message>
7184
7222
    <message>
7185
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/>
 
7223
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
7186
7224
        <source>Video format: %1</source>
7187
7225
        <translation>Формат видео: %1</translation>
7188
7226
    </message>
7189
7227
    <message>
7190
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/>
 
7228
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="377"/>
7191
7229
        <source>Frames per second: %1</source>
7192
7230
        <translation>Кадров в секунду: %1</translation>
7193
7231
    </message>
7194
7232
    <message>
7195
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/>
 
7233
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="378"/>
7196
7234
        <source>Aspect ratio: %1</source>
7197
7235
        <translation>Соотношение сторон: %1</translation>
7198
7236
    </message>
7199
7237
    <message>
7200
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="372"/>
7201
 
        <source>Video bitrate: %1 kbps</source>
7202
 
        <translation type="obsolete">Видео битрейт: %1 кбит/с</translation>
7203
 
    </message>
7204
 
    <message>
7205
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="373"/>
7206
 
        <source>Audio bitrate: %1 kbps</source>
7207
 
        <translation type="obsolete">Аудио битрейт: %1 кбит/с</translation>
7208
 
    </message>
7209
 
    <message>
7210
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="374"/>
7211
 
        <source>Audio rate: %1 Hz</source>
7212
 
        <translation type="obsolete">Частота выборки аудио: %1 Гц</translation>
7213
 
    </message>
7214
 
    <message>
7215
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="330"/>
 
7238
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="314"/>
7216
7239
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
7217
7240
        <translation>Не удалось загрузить файл %1</translation>
7218
7241
    </message>
7219
7242
    <message>
7220
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/>
 
7243
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="413"/>
7221
7244
        <source>No filename</source>
7222
7245
        <translation>Не указано имя файла</translation>
7223
7246
    </message>
7224
7247
    <message>
7225
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/>
 
7248
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="473"/>
7226
7249
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
7227
7250
        <translation>Процесс mplayer не был запущен при получении информации о видео</translation>
7228
7251
    </message>
7229
7252
    <message>
7230
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="196"/>
 
7253
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="192"/>
7231
7254
        <source>The length of the video is 0</source>
7232
7255
        <translation>Длительность видео 0</translation>
7233
7256
    </message>
7234
7257
    <message>
7235
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="240"/>
 
7258
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="236"/>
7236
7259
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
7237
7260
        <translation>Файл %1 не существует</translation>
7238
7261
    </message>
7239
7262
    <message>
7240
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="524"/>
 
7263
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="511"/>
7241
7264
        <source>Images</source>
7242
7265
        <translation>Изображения</translation>
7243
7266
    </message>
7244
7267
    <message>
7245
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/>
 
7268
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="360"/>
7246
7269
        <source>No info</source>
7247
7270
        <translation>Нет информации</translation>
7248
7271
    </message>
7249
7272
    <message>
7250
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/>
 
7273
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/>
7251
7274
        <source>%1 kbps</source>
7252
7275
        <translation>%1 кб/с</translation>
7253
7276
    </message>
7254
7277
    <message>
 
7278
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="365"/>
 
7279
        <source>%1 Hz</source>
 
7280
        <translation>%1 Гц</translation>
 
7281
    </message>
 
7282
    <message>
7255
7283
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/>
7256
 
        <source>%1 Hz</source>
7257
 
        <translation>%1 Гц</translation>
7258
 
    </message>
7259
 
    <message>
7260
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/>
7261
7284
        <source>Video bitrate: %1</source>
7262
7285
        <translation>Видео битрейт: %1</translation>
7263
7286
    </message>
7264
7287
    <message>
7265
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/>
 
7288
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="382"/>
7266
7289
        <source>Audio bitrate: %1</source>
7267
7290
        <translation>Аудио битрейт: %1</translation>
7268
7291
    </message>
7269
7292
    <message>
7270
 
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/>
 
7293
        <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="383"/>
7271
7294
        <source>Audio rate: %1</source>
7272
7295
        <translation>Частота выборки аудио: %1</translation>
7273
7296
    </message>
7275
7298
<context>
7276
7299
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
7277
7300
    <message>
7278
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="32"/>
 
7301
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="33"/>
7279
7302
        <source>Default</source>
7280
7303
        <translation>По умолчанию</translation>
7281
7304
    </message>
7300
7323
        <translation>Стро&amp;ки:</translation>
7301
7324
    </message>
7302
7325
    <message>
7303
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="96"/>
7304
 
        <source>Add playing time to thumbnails</source>
7305
 
        <translation type="obsolete">Добавить время на миниатюрах</translation>
7306
 
    </message>
7307
 
    <message>
7308
7326
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="135"/>
7309
7327
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
7310
7328
        <translation>&amp;Соотношение сторон:</translation>
7320
7338
        <translation>&amp;Максимальная ширина:</translation>
7321
7339
    </message>
7322
7340
    <message>
7323
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="40"/>
 
7341
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
7324
7342
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
7325
7343
        <translation>Окно предпросмотра будет создано для указанного здесь файла.</translation>
7326
7344
    </message>
7327
7345
    <message>
7328
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
 
7346
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7329
7347
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
7330
7348
        <translation>Миниатюры будут сгруппированы в таблицу.</translation>
7331
7349
    </message>
7332
7350
    <message>
7333
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="42"/>
 
7351
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
7334
7352
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
7335
7353
        <translation>Эта опция определяет столбцов в таблице.</translation>
7336
7354
    </message>
7337
7355
    <message>
7338
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="43"/>
 
7356
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="46"/>
7339
7357
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
7340
7358
        <translation>Эта опция определяет количество строк в таблице.</translation>
7341
7359
    </message>
7342
7360
    <message>
7343
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
 
7361
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
7344
7362
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
7345
7363
        <translation>Если вы отметите эту опцию, время будет отображаться внизу каждой миниатюры.</translation>
7346
7364
    </message>
7347
7365
    <message>
7348
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="45"/>
 
7366
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
7349
7367
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
7350
7368
        <translation>Если соотношение сторон видео неправильное, здесь можно указать другое.</translation>
7351
7369
    </message>
7352
7370
    <message>
7353
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/>
 
7371
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
7354
7372
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
7355
7373
        <translation>Обычно первые кадры чёрные, поэтому неплохой идеей будет пропустить несколько секунд в начале видео. Эта опция определяет, сколько секунд будет пропущено.</translation>
7356
7374
    </message>
7357
7375
    <message>
7358
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="48"/>
 
7376
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
7359
7377
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
7360
7378
        <translation>Эта опция указывает максимальную ширину в пикселах, которую будет иметь сгенерированное изображение.</translation>
7361
7379
    </message>
7362
7380
    <message>
7363
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
 
7381
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
7364
7382
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
7365
7383
        <translation>Некоторые кадры будут извлечены из видео для создания миниатюр. Здесь вы можете выбрать формат извлекаемых изображений. PNG может дать лучшее качество.</translation>
7366
7384
    </message>
7375
7393
        <translation>Извлечь кадры &amp;как</translation>
7376
7394
    </message>
7377
7395
    <message>
7378
 
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="41"/>
 
7396
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="44"/>
7379
7397
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
7380
7398
        <translation>Укажите здесь устройство DVD или каталог с образом DVD.</translation>
7381
7399
    </message>
7384
7402
        <source>&amp;DVD device:</source>
7385
7403
        <translation>Устройст&amp;во DVD:</translation>
7386
7404
    </message>
 
7405
    <message>
 
7406
        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="286"/>
 
7407
        <source>Remember folder used to &amp;save the preview</source>
 
7408
        <translation>Запоминать каталог для &amp;сохранения предпросмотра</translation>
 
7409
    </message>
7387
7410
</context>
7388
7411
<context>
7389
7412
    <name>VolumeSliderAction</name>
7390
7413
    <message>
7391
 
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="178"/>
 
7414
        <location filename="../widgetactions.cpp" line="182"/>
7392
7415
        <source>Volume</source>
7393
7416
        <translation>Громкость</translation>
7394
7417
    </message>