53
"Project-Id-Version: texinfo 4.0k\n"
54
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
55
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 11:05:11+0100\n"
62
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
63
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
64
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
65
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n"
56
66
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
57
67
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
58
68
"MIME-Version: 1.0\n"
59
69
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60
70
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
62
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
72
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
63
73
msgid "Move forward a character"
64
msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen"
74
msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
66
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
76
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
67
77
msgid "Move backward a character"
68
msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen"
78
msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
70
#: info/echo-area.c:307
80
#: info/echo-area.c:308
71
81
msgid "Move to the start of this line"
72
82
msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
74
#: info/echo-area.c:312
84
#: info/echo-area.c:313
75
85
msgid "Move to the end of this line"
76
86
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
78
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
88
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
79
89
msgid "Move forward a word"
80
msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen"
90
msgstr "Ein Wort vorgehen"
82
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
92
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
83
93
msgid "Move backward a word"
84
msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen"
94
msgstr "Ein Wort zurückgehen"
86
#: info/echo-area.c:400
96
#: info/echo-area.c:401
87
97
msgid "Delete the character under the cursor"
88
98
msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
91
#: info/echo-area.c:430
100
#: info/echo-area.c:431
92
101
msgid "Delete the character behind the cursor"
93
msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen"
102
msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
95
#: info/echo-area.c:451
104
#: info/echo-area.c:452
96
105
msgid "Cancel or quit operation"
97
106
msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
99
#: info/echo-area.c:466
108
#: info/echo-area.c:467
100
109
msgid "Accept (or force completion of) this line"
101
110
msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
103
#: info/echo-area.c:471
112
#: info/echo-area.c:472
104
113
msgid "Insert next character verbatim"
105
114
msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
107
#: info/echo-area.c:479
116
#: info/echo-area.c:480
108
117
msgid "Insert this character"
109
118
msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
112
#: info/echo-area.c:497
120
#: info/echo-area.c:498
113
121
msgid "Insert a TAB character"
114
msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben"
122
msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
116
#: info/echo-area.c:504
124
#: info/echo-area.c:505
117
125
msgid "Transpose characters at point"
118
msgstr "Zeichen am Point umstellen"
126
msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
120
#: info/echo-area.c:555
128
#: info/echo-area.c:556
121
129
msgid "Yank back the contents of the last kill"
122
msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein"
130
msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
124
132
# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
125
#: info/echo-area.c:562
133
#: info/echo-area.c:563
126
134
msgid "Kill ring is empty"
127
msgstr "Der Kill-Ring ist leer"
135
msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
129
#: info/echo-area.c:575
137
#: info/echo-area.c:576
130
138
msgid "Yank back a previous kill"
131
msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein"
139
msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
133
#: info/echo-area.c:608
141
#: info/echo-area.c:609
134
142
msgid "Kill to the end of the line"
135
msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen"
143
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
137
#: info/echo-area.c:621
145
#: info/echo-area.c:622
138
146
msgid "Kill to the beginning of the line"
139
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen"
147
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
141
#: info/echo-area.c:633
149
#: info/echo-area.c:634
142
150
msgid "Kill the word following the cursor"
143
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen"
151
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
145
#: info/echo-area.c:652
153
#: info/echo-area.c:653
146
154
msgid "Kill the word preceding the cursor"
147
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen"
155
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
149
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
157
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
150
158
msgid "No completions"
151
159
msgstr "Keine Vervollständigungen"
153
#: info/echo-area.c:874
161
#: info/echo-area.c:870
154
162
msgid "Not complete"
155
163
msgstr "Nicht vollständig"
157
#: info/echo-area.c:919
165
#: info/echo-area.c:911
158
166
msgid "List possible completions"
159
167
msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
161
#: info/echo-area.c:936
169
#: info/echo-area.c:928
162
170
msgid "Sole completion"
163
171
msgstr "Einzige Vervollständigung"
165
#: info/echo-area.c:945
173
#: info/echo-area.c:937
166
174
msgid "One completion:\n"
167
175
msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
169
#: info/echo-area.c:946
177
#: info/echo-area.c:938
171
179
msgid "%d completions:\n"
172
180
msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
174
#: info/echo-area.c:1092
182
#: info/echo-area.c:1085
175
183
msgid "Insert completion"
176
184
msgstr "Vervollständigung einfügen"
178
#: info/echo-area.c:1225
186
#: info/echo-area.c:1220
179
187
msgid "Building completions..."
180
msgstr "Bilde Vervollständigungen..."
188
msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
183
#: info/echo-area.c:1342
190
#: info/echo-area.c:1340
184
191
msgid "Scroll the completions window"
185
msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«"
192
msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
187
#: info/footnotes.c:212
194
#: info/footnotes.c:213
188
195
msgid "Footnotes could not be displayed"
189
196
msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
191
#: info/footnotes.c:238
198
#: info/footnotes.c:239
192
199
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
193
msgstr "Zeige die mit diesem Node verbundenen Fußnoten im anderen Fenster"
201
"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
195
203
#: info/footnotes.h:26
196
204
msgid "---------- Footnotes ----------"
197
205
msgstr "---------- Fußnoten ----------"
199
#: info/indices.c:175
207
#: info/indices.c:172
200
208
msgid "Look up a string in the index for this file"
201
msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach"
209
msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
203
#: info/indices.c:205
211
#: info/indices.c:199
204
212
msgid "Finding index entries..."
205
msgstr "Suche Index-Einträge..."
213
msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
208
# oder sind "Einträge" gemeint? -ke-
209
#: info/indices.c:212
215
#: info/indices.c:207
210
216
msgid "No indices found."
211
217
msgstr "Keine Indizes gefunden."
213
#: info/indices.c:222
219
#: info/indices.c:217
214
220
msgid "Index entry: "
215
221
msgstr "Index-Eintrag: "
217
#: info/indices.c:332
223
#: info/indices.c:325
219
225
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
221
"Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-"
227
"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-"
230
#: info/indices.c:335
231
msgid "No previous index search string."
232
msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
224
234
#: info/indices.c:342
225
msgid "No previous index search string."
226
msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette."
228
#: info/indices.c:349
229
235
msgid "No index entries."
230
236
msgstr "Keine Index-Einträge."
233
239
# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
234
#: info/indices.c:382
240
#: info/indices.c:375
236
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
237
msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«."
242
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
243
msgstr "Keine %sindex-Einträge enthalten „%s“."
239
#: info/indices.c:383
245
#: info/indices.c:376
241
247
msgstr "weiteren "
243
#: info/indices.c:393
249
#: info/indices.c:386
244
250
msgid "CAN'T SEE THIS"
245
251
msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
247
#: info/indices.c:429
249
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
251
"»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht nächsten Eintrag zu "
254
#: info/indices.c:549
256
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
257
msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..."
259
#: info/indices.c:603
261
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
262
msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index."
264
#: info/indices.c:632
253
#: info/indices.c:422
255
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
256
msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
258
#: info/indices.c:541
260
msgid "Scanning indices of `%s'..."
261
msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
263
#: info/indices.c:596
265
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
266
msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
268
#: info/indices.c:622
265
269
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
267
"Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette "
271
"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
272
" und ein Menü erstellen"
270
#: info/indices.c:636
274
#: info/indices.c:626
271
275
msgid "Index apropos: "
272
msgstr "Index apropos: "
276
msgstr "Index-Apropos: "
274
#: info/indices.c:666
278
#: info/indices.c:654
278
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
282
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
281
"* Menü: Nodes, deren Indizes »%s« beinhalten:\n"
285
"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
283
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
287
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
284
289
msgid "Try --help for more information.\n"
285
msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n"
290
msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
287
292
# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
288
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:681
289
#: util/install-info.c:1222 util/texindex.c:337
293
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
294
#: util/texindex.c:343
292
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
293
297
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
294
298
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
295
299
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
297
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
298
"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz- und\n"
299
"Kopierbedingung. Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die\n"
300
"TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
301
"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
302
"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
303
"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
304
"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
304
308
msgid "no index entries found for `%s'\n"
305
msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n"
309
msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
308
msgid " --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
309
msgstr " --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
312
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
313
msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
311
315
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
315
319
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
344
351
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
345
352
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
346
353
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
348
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
349
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
351
355
"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
353
357
"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
356
" --apropos=THEMA nach einem THEMA in allen Indizes aller Manual "
358
" --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
359
" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n"
360
" --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
361
" --help diese Hilfe anzeigen\n"
362
" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag "
365
" --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei "
367
" --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
368
" --raw-escapes ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n"
369
" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
370
" --show-options, --usage\n"
371
" zum Knoten mit den Optionen für den Befehlsaufruf "
373
"%s --subnodes Menüpunkte rekursiv ausgeben\n"
374
" --vi-keys vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n"
375
" --version Programmversion anzeigen\n"
360
" --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n"
362
" -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
363
" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
364
" -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
365
" -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
366
" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
368
" -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
370
" -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
371
" -R, --raw-escapes „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
372
" --no-raw-escapes Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
373
" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
374
" -O, --show-options, --usage\n"
375
" zum Knoten mit den Optionen für den "
378
"%s --subnodes Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
379
" -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n"
380
" --vi-keys Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n"
381
" --version Programmversion anzeigen\n"
377
383
"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
378
"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n"
384
"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
379
385
"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
380
"Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien "
386
"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
382
387
"und zeigt das Ergebnis an.\n"
383
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst "
385
"Knotens angesehen.\n"
388
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
389
"besuchenden Knotens angesehen.\n"
388
" info Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n"
389
" info emacs Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü "
392
" info das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
393
" info emacs beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
391
" info emacs buffers Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
392
" info --show-options emacs Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
395
" info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
396
" info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
395
" info -f ./foo.info Datei ./foo.info anzeigen\n"
397
"Fehler (»Bugs«) bitte an <bug-texinfo@gnu.org> melden,\n"
398
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
400
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
399
" info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen\n"
401
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
402
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
405
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
406
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
407
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
410
"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
412
"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
413
"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
404
417
msgid "Cannot find node `%s'."
405
msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden."
418
msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
409
422
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
410
msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden."
423
msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
413
426
msgid "Cannot find a window!"
414
msgstr "Kann kein Fenster finden!"
427
msgstr "Kein Fenster gefunden!"
417
430
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
418
msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
431
msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
421
434
msgid "Cannot delete the last window."
422
435
msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
425
438
msgid "No menu in this node."
426
439
msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
429
442
msgid "No footnotes in this node."
430
443
msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
433
446
msgid "No cross references in this node."
434
447
msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
438
451
msgid "No `%s' pointer for this node."
439
msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten."
452
msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
443
456
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
444
msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen."
457
msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
448
461
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
449
msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen."
462
msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
452
465
msgid "You are already at the last page of this node."
453
466
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
456
469
msgid "You are already at the first page of this node."
457
470
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
460
473
msgid "Only one window."
461
474
msgstr "Nur ein Fenster."
464
477
msgid "Resulting window would be too small."
465
478
msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
468
481
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
469
msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen."
482
msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
471
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
484
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
473
486
"Basic Commands in Info Windows\n"
474
487
"******************************\n"
607
621
"Weitere Befehle:\n"
608
622
"----------------\n"
611
625
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
613
"\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten "
627
"\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens "
617
631
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
619
"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
633
"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
623
637
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
625
639
" file, and select the node referenced by the first entry "
628
"\\%-10[index-search] Nach einer angegebenen Zeichenkette in den "
629
"Indexeintägen dieser\n"
630
" Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n"
631
" gefundenen Eintrag referenziert wird.\n"
642
"\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
644
" suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
645
" gefundene Eintrag verweist.\n"
635
649
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
636
650
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
638
"\\%-10[goto-node] Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
639
" Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
652
"\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
653
" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
644
657
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
645
658
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
647
"\\%-10[search] Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
649
" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
660
"\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
661
" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
654
665
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
655
666
" and select the node in which the previous occurrence is "
658
"\\%-10[search-backward] Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach "
659
"angegebener Zeichenkette\n"
660
" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
669
"\\%-10[search-backward] Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung "
671
" und den Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden\n"
665
676
msgid " %-10s Quit this help.\n"
666
677
msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n"
670
681
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
671
682
msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n"
684
#: info/infodoc.c:100
675
686
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
676
687
msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
678
#: info/infodoc.c:103
689
#: info/infodoc.c:104
680
691
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
681
msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n"
692
msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
683
#: info/infodoc.c:104
694
#: info/infodoc.c:105
685
696
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
686
msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n"
697
msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
688
#: info/infodoc.c:105
699
#: info/infodoc.c:106
690
701
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
691
msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n"
702
msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
693
#: info/infodoc.c:106
704
#: info/infodoc.c:107
695
706
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
696
msgstr " %-10s Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n"
707
msgstr " %-10s Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
698
#: info/infodoc.c:107
709
#: info/infodoc.c:108
699
710
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
701
" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
712
" Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n"
704
#: info/infodoc.c:108
715
#: info/infodoc.c:109
706
717
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
707
msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n"
718
msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
709
#: info/infodoc.c:109
720
#: info/infodoc.c:110
711
722
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
712
msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n"
723
msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
714
#: info/infodoc.c:110
725
#: info/infodoc.c:111
716
727
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
717
msgstr " %-10s Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
728
msgstr " %-10s Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
719
#: info/infodoc.c:111
730
#: info/infodoc.c:112
721
732
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
722
733
msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
724
#: info/infodoc.c:112
735
#: info/infodoc.c:113
726
737
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
728
" %-10s Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n"
738
msgstr " %-10s Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
730
#: info/infodoc.c:113
740
#: info/infodoc.c:114
732
742
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
733
msgstr " %-10s Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n"
743
msgstr " %-10s Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
735
#: info/infodoc.c:117
745
#: info/infodoc.c:118
737
747
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
738
msgstr " %-10s Eine Seite vorwärts blättern.\n"
748
msgstr " %-10s Eine Seite vorblättern.\n"
740
#: info/infodoc.c:118
750
#: info/infodoc.c:119
742
752
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
743
msgstr " %-10s Eine Seite rückwärts blättern.\n"
753
msgstr " %-10s Eine Seite zurückblättern.\n"
745
#: info/infodoc.c:119
755
#: info/infodoc.c:120
747
757
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
748
758
msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
750
#: info/infodoc.c:120
760
#: info/infodoc.c:121
752
762
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
753
763
msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
755
#: info/infodoc.c:121
765
#: info/infodoc.c:122
757
767
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
758
msgstr " %-10s Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
768
msgstr " %-10s Eine Zeile vorblättern.\n"
760
#: info/infodoc.c:122
770
#: info/infodoc.c:123
762
772
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
763
msgstr " %-10s Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
773
msgstr " %-10s Eine Zeile zurückblättern.\n"
765
#: info/infodoc.c:126
775
#: info/infodoc.c:127
767
777
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
768
msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
778
msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
770
#: info/infodoc.c:127
780
#: info/infodoc.c:128
772
782
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
773
msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
783
msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
775
#: info/infodoc.c:128
785
#: info/infodoc.c:129
778
788
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
780
" %-10s Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n"
782
#: info/infodoc.c:129
784
" file, and select the node referenced by the first entry "
787
" suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen "
790
" %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei suchen\n"
790
792
#: info/infodoc.c:130
794
" file, and select the node referenced by the first entry "
797
" und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n"
798
" Eintrag verweist.\n"
800
#: info/infodoc.c:131
792
802
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
793
msgstr " %-10s Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
795
#: info/infodoc.c:131
797
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
799
" Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
803
msgstr " %-10s Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
802
805
#: info/infodoc.c:132
807
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
809
" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
811
#: info/infodoc.c:133
804
813
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
806
" %-10s Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n"
815
" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den Knoten\n"
808
#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
817
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
810
819
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
812
" und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
820
msgstr " wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
815
#: info/infodoc.c:134
822
#: info/infodoc.c:135
817
824
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
819
" %-10s Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
825
msgstr " %-10s Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung suchen\n"
822
#: info/infodoc.c:313
827
#: info/infodoc.c:316
823
828
msgid "The current search path is:\n"
824
829
msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
826
#: info/infodoc.c:316
831
#: info/infodoc.c:320
828
833
"Commands available in Info windows:\n"
1141
1159
" (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n"
1142
1160
" ------------- ------ ----- ----------------"
1144
#: info/nodemenu.c:199
1162
#: info/nodemenu.c:202
1146
1164
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1147
1165
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1149
"Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n"
1150
"Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n"
1167
"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
1168
"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
1153
#: info/nodemenu.c:219
1171
#: info/nodemenu.c:224
1154
1172
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1156
"Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält"
1173
msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
1158
#: info/nodemenu.c:299
1175
#: info/nodemenu.c:304
1159
1176
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1161
"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde"
1178
"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
1163
#: info/nodemenu.c:311
1181
#: info/nodemenu.c:317
1164
1182
msgid "Select visited node: "
1165
msgstr "Besuchten Knoten auswählen: "
1183
msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
1167
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1185
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1169
1187
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1170
msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)."
1188
msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
1172
#: info/session.c:170
1190
#: info/session.c:162
1175
1193
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1176
1194
"for menu item."
1178
"Willkommen bei Info (Version %s). \"\\[get-help-window]\" eingeben, um Hilfe "
1179
"zu bekommen, \"\\[menu-item]\", Menüpunkt anzuzeigen."
1196
"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, "
1197
"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
1181
#: info/session.c:643
1199
#: info/session.c:620
1182
1200
msgid "Move down to the next line"
1183
1201
msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
1185
#: info/session.c:658
1203
#: info/session.c:635
1186
1204
msgid "Move up to the previous line"
1187
1205
msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
1189
#: info/session.c:673
1207
#: info/session.c:650
1190
1208
msgid "Move to the end of the line"
1191
1209
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
1193
#: info/session.c:693
1211
#: info/session.c:670
1194
1212
msgid "Move to the start of the line"
1195
1213
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
1197
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
1215
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1201
#: info/session.c:888
1219
#: info/session.c:863
1202
1220
msgid "Following Next node..."
1203
msgstr "Folge »Next«-Knoten..."
1221
msgstr "Folge „nächsten“ (Next) Knoten..."
1205
#: info/session.c:905
1223
#: info/session.c:881
1206
1224
msgid "Selecting first menu item..."
1207
msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..."
1225
msgstr "Wähle ersten Menüeintrag aus..."
1209
#: info/session.c:916
1227
#: info/session.c:893
1210
1228
msgid "Selecting Next node..."
1211
msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..."
1229
msgstr "Wähle „nächsten“ (Next) Knoten aus..."
1213
#: info/session.c:986
1231
#: info/session.c:964
1215
1233
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1216
msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)."
1234
msgstr "Bewege %d mal „aufwärts“ (Up), dann „nächstes“ (Next)."
1218
#: info/session.c:1010
1236
#: info/session.c:988
1219
1237
msgid "No more nodes within this document."
1220
1238
msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1222
#: info/session.c:1034
1240
#: info/session.c:1011
1223
1241
msgid "No `Prev' for this node."
1224
msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten."
1242
msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
1227
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1244
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1228
1245
msgid "Moving Prev in this window."
1229
msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen."
1246
msgstr "Adjustiere „vorigen“ Knoten (Prev) in diesem Fenster."
1231
#: info/session.c:1051
1248
#: info/session.c:1030
1232
1249
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1233
msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments."
1251
"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
1235
#: info/session.c:1054
1254
#: info/session.c:1034
1236
1255
msgid "Moving Up in this window."
1237
msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen."
1256
msgstr "Adjustiere „aufwärts“ (Up) in diesem Fenster."
1239
#: info/session.c:1102
1258
#: info/session.c:1084
1240
1259
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1241
msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen."
1260
msgstr "Bewege zum letzten Menüeintrag von „voriges“ (Prev)."
1243
#: info/session.c:1113
1262
#: info/session.c:1095
1244
1263
msgid "Move forwards or down through node structure"
1245
1264
msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1247
#: info/session.c:1129
1266
#: info/session.c:1111
1248
1267
msgid "Move backwards or up through node structure"
1249
1268
msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1251
#: info/session.c:1229
1270
#: info/session.c:1205
1252
1271
msgid "Scroll forward in this window"
1253
msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«"
1272
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
1255
#: info/session.c:1237
1274
#: info/session.c:1213
1256
1275
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1258
"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
1277
"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1260
#: info/session.c:1245
1279
#: info/session.c:1221
1261
1280
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1262
msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
1281
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
1264
#: info/session.c:1253
1283
#: info/session.c:1229
1266
1285
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1268
"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1269
"Fenstergröße setzen"
1287
"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1288
" und Standard-Fenstergröße setzen"
1271
#: info/session.c:1261
1290
#: info/session.c:1237
1272
1291
msgid "Scroll backward in this window"
1273
msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«"
1292
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
1275
#: info/session.c:1269
1294
#: info/session.c:1245
1276
1295
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1278
"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
1296
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1280
#: info/session.c:1278
1298
#: info/session.c:1254
1281
1299
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1282
msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
1300
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
1284
#: info/session.c:1286
1302
#: info/session.c:1262
1286
1304
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1289
"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1290
"Fenstergröße setzen"
1307
"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1308
" und Standard-Fenstergröße setzen"
1292
#: info/session.c:1294
1310
#: info/session.c:1270
1293
1311
msgid "Move to the start of this node"
1294
1312
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
1296
#: info/session.c:1301
1314
#: info/session.c:1277
1297
1315
msgid "Move to the end of this node"
1298
1316
msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
1300
#: info/session.c:1308
1318
#: info/session.c:1284
1301
1319
msgid "Scroll down by lines"
1302
msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen"
1320
msgstr "Zeilenweise vorblättern"
1304
#: info/session.c:1325
1322
#: info/session.c:1301
1305
1323
msgid "Scroll up by lines"
1306
msgstr "Zeilenweise zurück scrollen"
1324
msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
1308
#: info/session.c:1343
1326
#: info/session.c:1319
1309
1327
msgid "Scroll down by half screen size"
1310
msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen"
1328
msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
1312
#: info/session.c:1369
1330
#: info/session.c:1345
1313
1331
msgid "Scroll up by half screen size"
1314
msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen"
1332
msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
1316
#: info/session.c:1398
1334
#: info/session.c:1374
1317
1335
msgid "Select the next window"
1318
1336
msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
1320
#: info/session.c:1437
1338
#: info/session.c:1413
1321
1339
msgid "Select the previous window"
1322
1340
msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
1324
#: info/session.c:1488
1342
#: info/session.c:1464
1325
1343
msgid "Split the current window"
1326
1344
msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
1328
#: info/session.c:1569
1346
#: info/session.c:1545
1329
1347
msgid "Delete the current window"
1330
1348
msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
1332
#: info/session.c:1577
1350
#: info/session.c:1553
1333
1351
msgid "Cannot delete a permanent window"
1334
1352
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
1336
#: info/session.c:1610
1354
#: info/session.c:1585
1337
1355
msgid "Delete all other windows"
1338
1356
msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
1340
#: info/session.c:1656
1358
#: info/session.c:1631
1341
1359
msgid "Scroll the other window"
1342
msgstr "Das andere Fenster »scrollen«"
1360
msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
1344
#: info/session.c:1677
1362
#: info/session.c:1652
1345
1363
msgid "Scroll the other window backward"
1346
msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern"
1364
msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
1348
#: info/session.c:1683
1366
#: info/session.c:1658
1349
1367
msgid "Grow (or shrink) this window"
1350
1368
msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
1352
#: info/session.c:1694
1370
#: info/session.c:1669
1353
1371
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1355
1373
"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
1357
#: info/session.c:1701
1375
#: info/session.c:1676
1358
1376
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1359
1377
msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
1361
#: info/session.c:1880
1379
#: info/session.c:1848
1362
1380
msgid "Select the Next node"
1363
msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen"
1381
msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
1365
#: info/session.c:1888
1383
#: info/session.c:1856
1366
1384
msgid "Select the Prev node"
1367
msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen"
1385
msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
1369
#: info/session.c:1896
1387
#: info/session.c:1864
1370
1388
msgid "Select the Up node"
1371
msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)"
1389
msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
1373
#: info/session.c:1903
1391
#: info/session.c:1871
1374
1392
msgid "Select the last node in this file"
1375
1393
msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
1378
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1395
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1379
1396
msgid "This window has no additional nodes"
1380
msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten"
1397
msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
1382
#: info/session.c:1936
1399
#: info/session.c:1904
1383
1400
msgid "Select the first node in this file"
1384
1401
msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
1386
#: info/session.c:1970
1403
#: info/session.c:1938
1387
1404
msgid "Select the last item in this node's menu"
1388
msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen"
1405
msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
1390
#: info/session.c:1976
1407
#: info/session.c:1944
1391
1408
msgid "Select this menu item"
1392
msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen"
1409
msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
1394
#: info/session.c:2005
1411
#: info/session.c:1977
1396
1413
msgid "There aren't %d items in this menu."
1397
msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü."
1414
msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
1399
#: info/session.c:2148
1416
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1401
1418
msgid "Menu item (%s): "
1402
msgstr "Menüpunkt (%s): "
1419
msgstr "Menüeintrag (%s): "
1404
#: info/session.c:2150
1421
#: info/session.c:2175
1405
1422
msgid "Menu item: "
1406
msgstr "Menüpunkt: "
1423
msgstr "Menüeintrag: "
1408
#: info/session.c:2155
1425
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1410
1427
msgid "Follow xref (%s): "
1411
1428
msgstr "Folge xref (%s): "
1413
#: info/session.c:2157
1430
#: info/session.c:2186
1414
1431
msgid "Follow xref: "
1415
1432
msgstr "Folge xref: "
1417
#: info/session.c:2280
1434
#: info/session.c:2315
1418
1435
msgid "Read a menu item and select its node"
1419
msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen"
1436
msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
1421
#: info/session.c:2288
1438
#: info/session.c:2323
1422
1439
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1423
msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen"
1440
msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
1425
#: info/session.c:2294
1442
#: info/session.c:2329
1426
1443
msgid "Move to the start of this node's menu"
1427
1444
msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
1429
#: info/session.c:2318
1446
#: info/session.c:2353
1430
1447
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1431
msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen"
1448
msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
1433
#: info/session.c:2346
1450
#: info/session.c:2381
1434
1451
msgid "Read a node name and select it"
1435
1452
msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
1437
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1454
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1438
1455
msgid "Goto node: "
1439
1456
msgstr "Gehe zu Knoten: "
1441
#: info/session.c:2471
1458
#: info/session.c:2505
1443
1460
msgid "No menu in node `%s'."
1444
msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«."
1461
msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
1446
#: info/session.c:2516
1463
#: info/session.c:2551
1448
1465
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1449
msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«."
1466
msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
1451
#: info/session.c:2546
1468
#: info/session.c:2581
1453
1470
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1455
"Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird."
1471
msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
1457
#: info/session.c:2597
1473
#: info/session.c:2631
1458
1474
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1459
msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen"
1475
msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
1461
#: info/session.c:2599
1477
#: info/session.c:2633
1462
1478
msgid "Follow menus: "
1463
msgstr "Menüs folgen: "
1479
msgstr "Folge Menüs: "
1465
#: info/session.c:2797
1481
#: info/session.c:2826
1466
1482
msgid "Find the node describing program invocation"
1467
msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt"
1483
msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
1469
#: info/session.c:2799
1485
#: info/session.c:2828
1471
1487
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1472
msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: "
1488
msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
1474
#: info/session.c:2837
1490
#: info/session.c:2866
1475
1491
msgid "Read a manpage reference and select it"
1476
1492
msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
1478
#: info/session.c:2841
1494
#: info/session.c:2870
1479
1495
msgid "Get Manpage: "
1480
1496
msgstr "Hole Manpage: "
1482
#: info/session.c:2871
1498
#: info/session.c:2900
1483
1499
msgid "Select the node `Top' in this file"
1484
msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen"
1500
msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
1486
#: info/session.c:2877
1502
#: info/session.c:2906
1487
1503
msgid "Select the node `(dir)'"
1488
msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen"
1504
msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
1490
#: info/session.c:2897
1506
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1492
1508
msgid "Kill node (%s): "
1493
msgstr "Kille Knoten (%s): "
1509
msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
1495
#: info/session.c:2951
1511
#: info/session.c:2977
1497
1513
msgid "Cannot kill node `%s'"
1498
msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen"
1514
msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
1500
#: info/session.c:2961
1516
#: info/session.c:2987
1501
1517
msgid "Cannot kill the last node"
1502
msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden"
1518
msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
1504
#: info/session.c:3047
1520
#: info/session.c:3073
1505
1521
msgid "Select the most recently selected node"
1506
1522
msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
1508
#: info/session.c:3053
1524
#: info/session.c:3079
1509
1525
msgid "Kill this node"
1510
msgstr "Diesen Knoten killen"
1526
msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
1512
#: info/session.c:3061
1528
#: info/session.c:3087
1513
1529
msgid "Read the name of a file and select it"
1514
1530
msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
1516
#: info/session.c:3065
1532
#: info/session.c:3091
1517
1533
msgid "Find file: "
1518
msgstr "Datei finden: "
1534
msgstr "Finde Datei: "
1520
#: info/session.c:3082
1536
#: info/session.c:3108
1522
1538
msgid "Cannot find `%s'."
1523
msgstr "Kann »%s« nicht finden."
1539
msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
1525
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1541
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1527
1543
msgid "Could not create output file `%s'."
1528
msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden."
1544
msgstr "Ausgabe-Datei „%s“ kann nicht angelegt werden."
1530
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1546
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1532
1548
msgstr "Fertig."
1534
#: info/session.c:3196
1550
#: info/session.c:3220
1536
1552
msgid "Writing node %s..."
1537
msgstr "Schreibe Knoten »%s«..."
1553
msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
1539
#: info/session.c:3274
1555
#: info/session.c:3296
1540
1556
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1541
msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen"
1558
"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
1559
" (mittels einer Pipe)"
1543
#: info/session.c:3310
1561
#: info/session.c:3331
1545
1563
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1546
msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen."
1564
msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
1548
#: info/session.c:3316
1566
#: info/session.c:3337
1550
1568
msgid "Printing node %s..."
1551
msgstr "Drucke Knoten »%s«..."
1569
msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
1553
#: info/session.c:3558
1571
#: info/session.c:3567
1555
1573
msgid "Searching subfile %s ..."
1556
msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..."
1574
msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
1558
#: info/session.c:3610
1576
#: info/session.c:3619
1559
1577
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1561
1579
"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
1563
#: info/session.c:3617
1581
#: info/session.c:3626
1564
1582
msgid "Read a string and search for it"
1565
1583
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
1567
#: info/session.c:3625
1585
#: info/session.c:3634
1568
1586
msgid "Read a string and search backward for it"
1569
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen"
1587
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
1572
#: info/session.c:3667
1589
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1574
1591
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1575
msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: "
1592
msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: "
1577
#: info/session.c:3668
1594
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1578
1595
msgid "Search backward"
1579
msgstr "Suche rückwärts"
1596
msgstr "Suche in Rückwärtsrichtung "
1581
#: info/session.c:3668
1598
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1585
#: info/session.c:3669
1602
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1586
1603
msgid " case-sensitively "
1587
msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung"
1604
msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung "
1589
#: info/session.c:3669
1606
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1593
#: info/session.c:3709
1610
#: info/session.c:3718
1594
1611
msgid "Search failed."
1595
1612
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
1597
#: info/session.c:3727
1614
#: info/session.c:3736
1598
1615
msgid "Repeat last search in the same direction"
1599
1616
msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
1601
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1618
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1602
1619
msgid "No previous search string"
1603
1620
msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
1605
#: info/session.c:3737
1622
#: info/session.c:3746
1606
1623
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1607
1624
msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
1609
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1626
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1610
1627
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1611
msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1628
msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1613
#: info/session.c:3855
1630
#: info/session.c:3851
1614
1631
msgid "I-search backward: "
1615
msgstr "Interactive Suche rückwarts: "
1632
msgstr "Interactive Suche in Rückwärtsrichtung: "
1617
#: info/session.c:3857
1634
#: info/session.c:3853
1618
1635
msgid "I-search: "
1619
msgstr "Interaktive Suche"
1636
msgstr "Interaktive Suche: "
1622
#: info/session.c:3882
1639
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1623
1640
msgid "Failing "
1624
1641
msgstr "Fehlgeschlagen "
1762
1778
msgid "Set %s to value (%s): "
1763
1779
msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1765
#: info/window.c:1104
1781
#: info/window.c:1138
1766
1782
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1767
1783
msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1769
#: info/window.c:1115
1785
#: info/window.c:1149
1770
1786
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1771
1787
msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1773
#: info/window.c:1122
1789
#: info/window.c:1156
1775
1791
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1776
1792
msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1778
#: info/window.c:1126
1794
#: info/window.c:1160
1780
1796
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1781
1797
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1783
#: info/window.c:1133
1799
#: info/window.c:1167
1785
1801
msgid " Subfile: %s"
1786
1802
msgstr " Unterdatei: %s"
1804
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1790
1806
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1791
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
1807
msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
1809
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1795
1811
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1796
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
1812
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
1814
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1800
1816
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1801
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
1817
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
1803
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
1819
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1805
1821
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1806
msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
1822
msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
1824
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1810
1826
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1811
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
1827
msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
1829
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1815
1831
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1816
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
1832
msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
1834
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1820
1836
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1821
1837
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1839
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1825
1841
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1826
1842
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1828
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
1844
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1830
1846
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1831
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
1847
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1849
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1835
1851
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1836
msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n"
1852
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
1854
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1840
1856
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1841
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1843
#: makeinfo/cmds.c:503
1857
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
1859
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1861
msgid "arguments to @%s ignored"
1862
msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
1864
#: makeinfo/cmds.c:585
1844
1865
msgid "January"
1845
1866
msgstr "Januar"
1847
#: makeinfo/cmds.c:503
1868
#: makeinfo/cmds.c:585
1848
1869
msgid "February"
1849
1870
msgstr "Februar"
1851
#: makeinfo/cmds.c:503
1872
#: makeinfo/cmds.c:585
1855
#: makeinfo/cmds.c:503
1876
#: makeinfo/cmds.c:585
1859
#: makeinfo/cmds.c:503
1880
#: makeinfo/cmds.c:585
1863
#: makeinfo/cmds.c:504
1884
#: makeinfo/cmds.c:586
1867
#: makeinfo/cmds.c:504
1888
#: makeinfo/cmds.c:586
1871
#: makeinfo/cmds.c:504
1892
#: makeinfo/cmds.c:586
1873
1894
msgstr "August"
1875
#: makeinfo/cmds.c:504
1896
#: makeinfo/cmds.c:586
1876
1897
msgid "September"
1877
1898
msgstr "September"
1879
#: makeinfo/cmds.c:504
1900
#: makeinfo/cmds.c:586
1880
1901
msgid "October"
1881
1902
msgstr "Oktober"
1883
#: makeinfo/cmds.c:505
1904
#: makeinfo/cmds.c:587
1884
1905
msgid "November"
1885
1906
msgstr "November"
1887
#: makeinfo/cmds.c:505
1908
#: makeinfo/cmds.c:587
1888
1909
msgid "December"
1889
1910
msgstr "Dezember"
1891
#: makeinfo/cmds.c:646
1912
#: makeinfo/cmds.c:936
1893
1914
msgid "unlikely character %c in @var"
1894
msgstr "ungutes Zeichen %c in @var"
1915
msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
1896
#: makeinfo/cmds.c:689
1917
#: makeinfo/cmds.c:979
1897
1918
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1898
msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
1919
msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
1900
#: makeinfo/cmds.c:747
1921
#: makeinfo/cmds.c:1034
1902
1923
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1903
msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«"
1924
msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
1905
#: makeinfo/cmds.c:777
1926
#: makeinfo/cmds.c:1074
1906
1927
msgid "end of file inside verb block"
1907
msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks"
1928
msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
1909
#: makeinfo/cmds.c:785
1930
#: makeinfo/cmds.c:1082
1911
1932
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1912
msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«"
1914
#: makeinfo/cmds.c:930
1933
msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
1935
#: makeinfo/cmds.c:1112
1937
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1940
"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
1941
"umformulieren, um das zu vermeiden"
1943
#: makeinfo/cmds.c:1305
1916
1945
msgid "%c%s is obsolete"
1917
1946
msgstr "%c%s ist obsolet"
1919
#: makeinfo/cmds.c:1002
1948
#: makeinfo/cmds.c:1414
1921
1950
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1922
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«"
1951
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
1924
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
1953
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1926
1955
msgid "Bad argument to %c%s"
1927
1956
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
1929
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
1958
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1933
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
1962
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1966
#: makeinfo/cmds.c:1789
1968
msgid "Bad argument to @%s"
1969
msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
1971
#: makeinfo/cmds.c:1803
1937
1975
#: makeinfo/defun.c:84
1938
1976
msgid "Missing `}' in @def arg"
1939
msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument"
1977
msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
1941
#: makeinfo/defun.c:359
1979
#: makeinfo/defun.c:403
1942
1980
msgid "Function"
1943
1981
msgstr "Funktion"
1945
#: makeinfo/defun.c:362
1983
#: makeinfo/defun.c:406
1950
#: makeinfo/defun.c:365
1988
#: makeinfo/defun.c:409
1951
1989
msgid "Special Form"
1952
1990
msgstr "Spezielle Form"
1954
#: makeinfo/defun.c:369
1992
#: makeinfo/defun.c:413
1955
1993
msgid "Variable"
1958
#: makeinfo/defun.c:372
1996
#: makeinfo/defun.c:416
1959
1997
msgid "User Option"
1960
msgstr "User-Option"
1998
msgstr "Nutzeroption"
1962
2001
# What does this mean? -ke-
1963
#: makeinfo/defun.c:376
2002
#: makeinfo/defun.c:420
1964
2003
msgid "Instance Variable"
1965
2004
msgstr "Instance Variable"
1967
#: makeinfo/defun.c:380
2006
#: makeinfo/defun.c:424
1969
2008
msgstr "Methode"
1971
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1972
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
2010
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
2011
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1976
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1977
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
2015
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
2016
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1982
#: makeinfo/defun.c:713
2020
#: makeinfo/defun.c:711
1984
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1985
msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen"
2022
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
2023
msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
1987
#: makeinfo/files.c:448
2025
#: makeinfo/files.c:435
1989
2027
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1990
2028
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
2030
#: makeinfo/files.c:638
2032
msgid "`%s' omitted before output filename"
2033
msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
2035
#: makeinfo/files.c:646
2037
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
2038
msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
2040
#: makeinfo/files.c:694
2041
msgid "Output buffer not empty."
2042
msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
1992
2044
#: makeinfo/footnote.c:150
1994
2046
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1995
msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«"
2047
msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
1997
2049
#: makeinfo/footnote.c:165
1999
2051
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2000
msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«"
2052
msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
2002
2054
#: makeinfo/footnote.c:198
2003
2055
msgid "Footnote defined without parent node"
2006
2058
#: makeinfo/footnote.c:210
2007
2059
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2008
msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2060
msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2010
#: makeinfo/footnote.c:298
2063
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
2011
2064
msgid "Footnotes"
2012
2065
msgstr "Fußnoten"
2014
#: makeinfo/html.c:42
2067
#: makeinfo/html.c:87
2069
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2070
msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
2072
#: makeinfo/html.c:172
2074
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2075
msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
2077
#: makeinfo/html.c:207
2015
2078
msgid "Untitled"
2016
2079
msgstr "Ohne Titel"
2018
#: makeinfo/html.c:286
2081
#: makeinfo/html.c:422
2082
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2083
msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
2085
#: makeinfo/html.c:752
2020
msgid "Invalid node name: `%s'"
2021
msgstr "Ungültiger Knotenname: »%s«"
2087
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2088
msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
2023
#: makeinfo/index.c:213
2090
#: makeinfo/index.c:169
2025
2092
msgid "Unknown index `%s'"
2026
msgstr "Unbekannter Index »%s«"
2093
msgstr "Unbekannter Index „%s“"
2028
#: makeinfo/index.c:232
2095
#: makeinfo/index.c:234
2030
2097
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2031
msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen"
2098
msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
2033
#: makeinfo/index.c:389
2100
#: makeinfo/index.c:412
2035
2102
msgid "Index `%s' already exists"
2036
msgstr "Index »%s« existiert bereits"
2103
msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
2038
#: makeinfo/index.c:432
2105
#: makeinfo/index.c:455
2040
2107
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2041
msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex"
2043
#: makeinfo/index.c:659
2108
msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
2110
#: makeinfo/index.c:661
2114
#: makeinfo/index.c:669
2117
msgstr "(Zeile %*d)"
2119
#: makeinfo/index.c:750
2045
2121
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2046
msgstr "\"Unbekannter Index »%s« in @printindex"
2122
msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
2048
#: makeinfo/index.c:702
2124
#: makeinfo/index.c:819
2050
2126
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2051
msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens"
2127
msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
2053
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
2129
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2054
2130
msgid "(outside of any node)"
2055
2131
msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
2133
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2137
#: makeinfo/insertion.c:160
2138
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2139
msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
2057
2142
# What does this mean? -ke-
2058
#: makeinfo/insertion.c:193
2143
#: makeinfo/insertion.c:238
2059
2144
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2060
msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«"
2145
msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
2062
#: makeinfo/insertion.c:266
2147
#: makeinfo/insertion.c:334
2063
2148
msgid "Enumeration stack overflow"
2064
2149
msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
2066
#: makeinfo/insertion.c:298
2151
#: makeinfo/insertion.c:366
2068
2153
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2069
msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c"
2154
msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
2072
#: makeinfo/insertion.c:501
2156
# %citem ist ein Texinfo-Befehl
2157
#: makeinfo/insertion.c:631
2074
2159
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2075
msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem"
2077
#: makeinfo/insertion.c:654
2160
msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
2162
# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
2163
#: makeinfo/insertion.c:719
2165
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2166
msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
2168
#: makeinfo/insertion.c:973
2079
2170
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2080
msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«"
2171
msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
2082
#: makeinfo/insertion.c:886
2173
#: makeinfo/insertion.c:1337
2084
2175
msgid "No matching `%cend %s'"
2085
msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«"
2176
msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
2087
#: makeinfo/insertion.c:1019
2178
#: makeinfo/insertion.c:1592
2089
2180
msgid "%s requires letter or digit"
2090
2181
msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
2092
#: makeinfo/insertion.c:1093
2183
#: makeinfo/insertion.c:1687
2093
2184
msgid "end of file inside verbatim block"
2094
msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks"
2097
#: makeinfo/insertion.c:1234
2185
msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
2187
#: makeinfo/insertion.c:1913
2189
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2190
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
2192
#: makeinfo/insertion.c:1949
2098
2193
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2099
msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt"
2194
msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2101
#: makeinfo/insertion.c:1235
2196
#: makeinfo/insertion.c:1950
2103
2198
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2105
2200
"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
2106
2201
"umschlossen werden?"
2109
#: makeinfo/insertion.c:1247
2203
#: makeinfo/insertion.c:1962
2110
2204
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2111
msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt"
2113
#: makeinfo/insertion.c:1262
2205
msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2207
#: makeinfo/insertion.c:2018
2209
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2211
"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
2213
#: makeinfo/insertion.c:2032
2215
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2216
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
2218
#: makeinfo/insertion.c:2063
2115
2220
msgid "Unmatched `%c%s'"
2116
msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«"
2221
msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
2118
#: makeinfo/insertion.c:1269
2223
#: makeinfo/insertion.c:2068
2120
2225
msgid "`%c%s' needs something after it"
2121
msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes"
2226
msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
2123
#: makeinfo/insertion.c:1275
2228
#: makeinfo/insertion.c:2074
2125
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2126
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«"
2230
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2231
msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
2128
#: makeinfo/insertion.c:1367
2233
#: makeinfo/insertion.c:2171
2130
2235
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2131
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks"
2236
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
2133
#: makeinfo/insertion.c:1376
2238
#: makeinfo/insertion.c:2180
2135
2240
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2136
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks"
2241
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
2139
#: makeinfo/insertion.c:1560
2244
#: makeinfo/insertion.c:2356
2141
2246
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2142
2247
msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
2144
#: makeinfo/lang.c:331
2249
#: makeinfo/lang.c:580
2146
2251
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2147
msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code"
2252
msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
2149
#: makeinfo/lang.c:384
2254
#: makeinfo/lang.c:655
2151
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2152
msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«"
2256
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2257
msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
2154
#: makeinfo/lang.c:387
2259
#: makeinfo/lang.c:663
2156
2261
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2157
msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt."
2262
msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
2159
#: makeinfo/lang.c:414
2264
#: makeinfo/lang.c:715
2161
2266
msgid "invalid encoded character `%s'"
2162
msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«"
2164
#: makeinfo/lang.c:502
2166
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2167
msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c"
2169
#: makeinfo/lang.c:687
2267
msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
2269
#: makeinfo/lang.c:1009
2171
2271
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2172
msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«"
2272
msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
2174
#: makeinfo/lang.c:691
2274
#: makeinfo/lang.c:1013
2176
2276
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2177
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument"
2277
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
2179
#: makeinfo/macro.c:134
2279
#: makeinfo/macro.c:128
2181
2281
msgid "macro `%s' previously defined"
2182
msgstr "Macro »%s« früher definiert"
2282
msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
2184
#: makeinfo/macro.c:138
2284
#: makeinfo/macro.c:132
2186
2286
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2187
msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«"
2287
msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
2189
2289
#: makeinfo/macro.c:355
2191
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2291
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2193
"Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem "
2293
"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
2196
#: makeinfo/macro.c:403
2295
#: makeinfo/macro.c:401
2198
2297
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2199
msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2298
msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2201
#: makeinfo/macro.c:594
2300
#: makeinfo/macro.c:586
2203
2302
msgid "%cend macro not found"
2204
msgstr "%cend Macro nicht gefunden"
2303
msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
2206
#: makeinfo/macro.c:632
2305
#: makeinfo/macro.c:624
2207
2306
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2208
msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat"
2307
msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
2210
#: makeinfo/macro.c:668
2309
#: makeinfo/macro.c:660
2212
2311
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2213
2312
msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
2215
#: makeinfo/makeinfo.c:315
2314
#: makeinfo/makeinfo.c:184
2316
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2317
msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
2319
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2217
2321
msgid "%s:%d: warning: "
2218
2322
msgstr "%s:%d: Warnung: "
2220
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2221
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2222
msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
2224
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
2324
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2226
2326
msgid "Misplaced %c"
2227
2327
msgstr "Fehlplazierte %c"
2229
#: makeinfo/makeinfo.c:369
2329
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2231
2331
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2232
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
2332
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2234
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2334
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2236
2336
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2237
2337
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
2239
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2339
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2242
2341
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2243
2342
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2245
2344
"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
2246
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n"
2247
"einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n"
2345
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
2346
"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
2249
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2250
#, c-format, no-wrap
2348
#: makeinfo/makeinfo.c:350
2252
2351
"General options:\n"
2253
2352
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2302
2405
" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros "
2304
2407
" DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
2408
" --no-headers Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
2410
" unterdrücken in Info-Ausgabe (also nur Text\n"
2411
" erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n"
2412
" außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
2305
2413
" --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
2306
2414
" einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n"
2307
2415
" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
2309
" -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn "
2417
" -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n"
2418
" aufgeteiltes HTML)\n"
2313
#: makeinfo/makeinfo.c:415
2314
#, c-format, no-wrap
2420
#: makeinfo/makeinfo.c:386
2316
2423
"Options for Info and plain text:\n"
2317
2424
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2318
2425
" Info output based on @documentencoding.\n"
2319
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
2426
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2320
2428
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2321
2429
" `separate' to put them in their own node;\n"
2322
2430
" `end' to put them at the end of the node\n"
2323
2431
" in which they are defined (default).\n"
2324
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
2432
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2325
2434
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2326
2435
" `asis', preserve existing indentation.\n"
2327
2436
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2329
2438
"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
2330
" --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die Info-\n"
2331
" Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
2332
" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %d)\n"
2439
" --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die "
2441
" Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
2442
" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
2333
2444
" --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
2334
" »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten platzieren;\n"
2335
" »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens setzen,\n"
2336
" in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2445
" „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
2447
" „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
2449
" in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2337
2450
" --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
2338
2451
" (Standard %d);\n"
2339
" WERT ist »none«: nicht einziehen;\n"
2340
" WERT ist »asis«: existierende Einzüge behalten\n"
2341
" --split-size=GRÖßE in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n"
2343
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2452
" WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
2453
" WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
2455
" --split-size=GRÖSSE in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
2458
#: makeinfo/makeinfo.c:403
2460
"Options for HTML:\n"
2461
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2462
" read stdin if FILE is -.\n"
2464
"Optionen für HTML:\n"
2465
" --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
2466
" aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
2468
#: makeinfo/makeinfo.c:409
2471
"Options for XML and Docbook:\n"
2472
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2474
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2477
"Optionen für XML und Docbook:\n"
2478
" --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n"
2479
" (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
2481
" ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
2483
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2346
2485
"Input file options:\n"
2347
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2348
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2349
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2350
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2351
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2486
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2487
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2488
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2489
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2490
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2353
2492
"Eingabedatei-Optionen:\n"
2354
2493
" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
2355
" -D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n"
2494
" -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
2356
2495
" -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
2357
" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n"
2358
" -U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n"
2496
" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include "
2498
" -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
2360
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2500
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2363
2502
"Conditional processing in input:\n"
2364
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2365
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2366
" --iftex process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2367
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2368
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2369
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2503
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2504
" not generating Docbook.\n"
2505
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2506
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2507
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2508
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2509
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2510
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2511
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2512
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2513
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2514
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2515
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2517
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2371
2519
"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
2372
" --ifhtml @ifhtml- und @html-Text auch bearbeiten, wenn kein\n"
2373
" HTML erzeugt wird\n"
2374
" --ifinfo @ifinfo-Text auch bearbeiten, wenn HTML erzeugt wird\n"
2375
" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2376
" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2377
" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2378
" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
2520
" --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
2523
" --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
2525
" --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
2526
" --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
2528
" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2529
" --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n"
2530
" --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
2531
" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2532
" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2533
" --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
2534
" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
2535
" --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
2537
" Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
2538
" @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
2380
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2540
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2383
2542
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2384
2543
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2385
" if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
2544
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2545
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2546
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2387
" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat ab:\n"
2388
" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml aktiviert und die anderen sind deaktiviert;\n"
2389
" wird Info oder reiner Text erzeugt, ist --ifinfo aktiviert\n"
2390
" und die anderen sind deaktiviert.\n"
2548
" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
2550
" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
2551
" wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
2552
" wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
2553
" wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
2392
2555
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2393
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2556
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2397
2559
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2398
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
2399
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
2560
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2561
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2562
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2563
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2565
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2400
2567
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2401
2568
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2404
2571
" makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo\n"
2406
" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename von foo\n"
2408
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi reinen Text auf die Standardausgabe\n"
2410
" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2411
" makeinfo --no-split foo.texi eine Info-Datei, sehr voluminös\n"
2413
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2416
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2417
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
2419
"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n"
2420
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org."
2422
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2423
#: makeinfo/makeinfo.c:668
2573
" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
2574
" makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename "
2576
" makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename "
2578
" makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe\n"
2581
" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
2583
" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2584
" makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann groß "
2587
#: makeinfo/makeinfo.c:603
2589
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2590
msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
2592
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2593
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2425
2595
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2426
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n"
2429
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2431
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2432
msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden"
2434
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2435
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2436
msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden"
2438
#: makeinfo/makeinfo.c:616
2596
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
2598
#: makeinfo/makeinfo.c:660
2600
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2601
msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
2603
#: makeinfo/makeinfo.c:665
2605
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2606
msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
2608
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2440
2610
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2442
"%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%"
2612
"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
2445
#: makeinfo/makeinfo.c:657
2615
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2447
2617
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2449
"%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%"
2619
"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%"
2452
#: makeinfo/makeinfo.c:716
2622
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2454
2624
msgid "%s: missing file argument.\n"
2455
2625
msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
2457
#: makeinfo/makeinfo.c:879
2627
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2629
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2630
msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
2632
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2459
2634
msgid "Expected `%s'"
2460
msgstr "Erwartet »%s«"
2635
msgstr "Habe „%s“ erwartet"
2462
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
2637
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2464
2639
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2465
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s"
2640
msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
2467
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
2642
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2469
2644
msgid "No `%s' found in `%s'"
2470
msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden"
2645
msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
2472
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
2647
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2474
2649
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2476
"%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach "
2651
"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
2652
"Ausgabe dorthin geht.\n"
2479
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
2654
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2481
2656
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2482
msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n"
2657
msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
2484
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
2659
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2486
2661
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2487
2662
msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
2489
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
2664
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2492
2667
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2494
"%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um "
2495
"diese beizubehalten.\n"
2669
"%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
2670
"Datei beizubehalten.\n"
2497
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
2672
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2499
2674
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2501
"%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese "
2676
"%s: Entferne Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
2502
2677
"beizubehalten.\n"
2504
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
2679
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2506
2681
msgid "Unknown command `%s'"
2507
msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
2682
msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
2509
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
2684
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2511
2686
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2513
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu "
2688
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
2516
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
2691
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2518
msgid "%c%s expected `{...}'"
2519
msgstr "%c%s erwartete »{...}«"
2693
msgid "%c%s expected braces"
2694
msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
2521
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
2696
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2522
2697
msgid "Unmatched }"
2523
2698
msgstr "Nicht übereinstimmende }"
2525
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
2700
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2526
2701
msgid "NO_NAME!"
2527
2702
msgstr "Kein_NAME!"
2529
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
2704
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2531
2706
msgid "%c%s missing close brace"
2532
2707
msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
2534
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2535
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2536
msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
2538
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2542
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2547
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2549
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2550
msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
2552
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2553
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2554
msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
2556
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
2709
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2558
2711
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2559
msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s"
2712
msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
2561
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
2714
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2563
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2564
msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben."
2716
msgid "No such file `%s'"
2717
msgstr "Kein Datei namens „%s“"
2566
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
2719
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2568
2721
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2569
msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s"
2722
msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
2571
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
2724
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2572
2725
msgid "@image missing filename argument"
2573
2726
msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
2728
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2730
msgid "undefined flag: %s"
2731
msgstr "undefiniertes Flag: %s"
2576
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
2734
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2578
2736
msgid "{No value for `%s'}"
2579
msgstr "{Kein Wert für »%s«}"
2737
msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
2581
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
2739
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2583
2741
msgid "%c%s requires a name"
2584
2742
msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
2586
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
2744
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2588
2746
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2589
msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht"
2591
#: makeinfo/multi.c:226
2747
msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
2749
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2751
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2752
msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
2754
#: makeinfo/multi.c:116
2592
2755
msgid "Missing } in @multitable template"
2593
msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template"
2756
msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
2595
#: makeinfo/multi.c:302
2758
#: makeinfo/multi.c:254
2597
2760
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2598
msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert"
2761
msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
2600
#: makeinfo/multi.c:375
2763
#: makeinfo/multi.c:393
2602
2765
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2603
msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)"
2766
msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
2605
#: makeinfo/multi.c:426
2768
#: makeinfo/multi.c:555
2607
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2608
msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden"
2770
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2771
msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
2610
#: makeinfo/multi.c:529
2773
#: makeinfo/multi.c:584
2611
2774
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2612
msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen"
2775
msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
2615
#: makeinfo/multi.c:565
2778
#: makeinfo/multi.c:632
2616
2780
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2617
2781
msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
2620
#: makeinfo/multi.c:568
2783
#: makeinfo/multi.c:635
2622
2785
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2623
msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n"
2786
msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
2625
#: makeinfo/node.c:276
2788
#: makeinfo/node.c:280
2627
2790
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2628
msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert"
2791
msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
2630
#: makeinfo/node.c:594
2793
#: makeinfo/node.c:648
2632
2795
msgid "Formatting node %s...\n"
2633
msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n"
2796
msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
2635
#: makeinfo/node.c:655
2798
#: makeinfo/node.c:716
2637
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2638
msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
2800
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2801
msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
2640
#: makeinfo/node.c:815
2803
#: makeinfo/node.c:879
2642
2805
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2643
msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben"
2806
msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
2645
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
2808
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2647
2810
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2648
msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
2811
msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2650
#: makeinfo/node.c:859
2813
#: makeinfo/node.c:923
2651
2814
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2653
"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
2816
"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
2655
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
2818
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2656
2819
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2657
msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«"
2820
msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
2659
#: makeinfo/node.c:891
2822
#: makeinfo/node.c:955
2661
2824
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2662
msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«"
2664
#: makeinfo/node.c:920
2668
#: makeinfo/node.c:930
2825
msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
2828
#: makeinfo/node.c:991
2670
msgstr "Nächster:"
2830
msgstr "nächstes:"
2672
#: makeinfo/node.c:940
2832
#: makeinfo/node.c:1007
2673
2833
msgid "Previous:"
2674
msgstr "Vorheriger:"
2676
#: makeinfo/node.c:950
2837
#: makeinfo/node.c:1021
2678
msgstr "Aufwärts:"
2839
msgstr "aufwärts:"
2680
#: makeinfo/node.c:1072
2841
#: makeinfo/node.c:1148
2682
2843
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2683
msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
2844
msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2685
#: makeinfo/node.c:1077
2846
#: makeinfo/node.c:1153
2686
2847
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2687
msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
2849
"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
2689
#: makeinfo/node.c:1276
2851
#: makeinfo/node.c:1347
2691
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2692
msgstr "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s«"
2853
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2855
"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
2856
"@subsection o.ä.?)"
2694
#: makeinfo/node.c:1293
2858
#: makeinfo/node.c:1363
2698
#: makeinfo/node.c:1295
2862
#: makeinfo/node.c:1365
2702
#: makeinfo/node.c:1379
2866
#: makeinfo/node.c:1447
2704
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2705
msgstr "Das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« verweist nicht auf"
2868
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2870
"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
2871
"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
2707
#: makeinfo/node.c:1382
2873
#: makeinfo/node.c:1450
2709
2875
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2711
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)"
2877
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
2713
#: makeinfo/node.c:1394
2879
#: makeinfo/node.c:1462
2717
#: makeinfo/node.c:1437
2883
#: makeinfo/node.c:1505
2719
2885
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2720
msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf"
2886
msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
2722
#: makeinfo/node.c:1441
2888
#: makeinfo/node.c:1509
2724
2890
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2726
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)"
2892
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
2728
#: makeinfo/node.c:1453
2894
#: makeinfo/node.c:1521
2730
msgid "`%s' has no Up field"
2731
msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld"
2896
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2898
"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o."
2733
#: makeinfo/node.c:1456
2901
#: makeinfo/node.c:1524
2737
#: makeinfo/node.c:1522
2905
#: makeinfo/node.c:1590
2739
2907
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2741
"Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen "
2742
"übergeordnetes Ziel ist"
2909
"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
2910
"„aufwärts“ (Up) ist"
2744
#: makeinfo/node.c:1551
2912
#: makeinfo/node.c:1619
2746
2914
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2747
msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert"
2915
msgstr "Knoten „%s“ wurde %d mal referenziert"
2749
#: makeinfo/node.c:1565
2917
#: makeinfo/node.c:1633
2751
2919
msgid "unreferenced node `%s'"
2752
msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«"
2754
#: makeinfo/sectioning.c:117
2756
msgid "Appendix %c "
2759
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
2920
msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
2922
#: makeinfo/node.c:1723
2924
msgid "Removing %s\n"
2925
msgstr "Entferne %s\n"
2927
#: makeinfo/node.c:1727
2929
msgid "Can't remove file `%s': %s"
2930
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
2932
#: makeinfo/sectioning.c:122
2937
#: makeinfo/sectioning.c:467
2939
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2940
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
2942
#: makeinfo/sectioning.c:562
2761
2944
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2762
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!"
2945
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
2764
#: makeinfo/sectioning.c:502
2947
#: makeinfo/sectioning.c:623
2766
2949
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2767
2950
msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
2769
#: makeinfo/sectioning.c:518
2952
#: makeinfo/sectioning.c:639
2771
2954
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2772
msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits"
2955
msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits"
2774
#: makeinfo/sectioning.c:526
2957
#: makeinfo/sectioning.c:647
2776
2959
msgid "Here is the %ctop node"
2777
2960
msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
2779
#: makeinfo/sectioning.c:543
2962
#: makeinfo/sectioning.c:663
2781
2964
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2782
2965
msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
2784
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2967
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2785
2968
msgid "Table of Contents"
2786
2969
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2788
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2971
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2789
2972
msgid "Short Contents"
2790
2973
msgstr "Inhalt in Kurzform"
2792
#: makeinfo/toc.c:406
2794
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2795
msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
2797
#: makeinfo/xml.c:1106
2975
#: makeinfo/xml.c:1605
2799
2977
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2800
msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s"
2802
#: util/install-info.c:151
2978
msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
2980
#: makeinfo/xml.c:2097
2982
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2984
"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
2987
#: util/install-info.c:154
2804
2989
msgid "%s: warning: "
2805
2990
msgstr "%s: Warnung: "
2808
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2809
msgid "virtual memory exhausted"
2810
msgstr "kein Speicher mehr"
2812
#: util/install-info.c:232
2992
#: util/install-info.c:203
2814
2994
msgid " for %s"
2815
2995
msgstr " für %s"
2817
#: util/install-info.c:381
2997
#: util/install-info.c:426
2819
2999
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2820
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
3000
msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2822
3002
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2823
#: util/install-info.c:389
3003
#: util/install-info.c:434
2826
3006
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"