~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/texinfo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Norbert Preining
  • Date: 2005-10-28 15:10:30 UTC
  • mto: (2.1.1 dapper) (3.1.4 hardy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051028151030-9nsf2s2k2z3fktjt
Tags: upstream-4.8
Import upstream version 4.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German messages for GNU Texinfo
2
 
# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002.
 
2
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4
4
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
5
5
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
6
6
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
7
7
#
 
8
# 2004-03-31
 
9
# Along with this new update, I changed the quotes to
 
10
# „German“ as opposed to »French« quotes.
 
11
# MPi
 
12
#
 
13
# 2003-06-01
 
14
# All translations revised for current CVS.
 
15
# wl
 
16
#
8
17
# 2001-05-14
9
18
# Update: version 4.0b
10
19
# MPi
50
59
#
51
60
msgid ""
52
61
msgstr ""
53
 
"Project-Id-Version: texinfo 4.0k\n"
54
 
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
55
 
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 11:05:11+0100\n"
 
62
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
 
63
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
 
64
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
 
65
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n"
56
66
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
57
67
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
58
68
"MIME-Version: 1.0\n"
59
69
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60
70
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
61
71
 
62
 
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
 
72
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
63
73
msgid "Move forward a character"
64
 
msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen"
 
74
msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
65
75
 
66
 
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
 
76
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
67
77
msgid "Move backward a character"
68
 
msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen"
 
78
msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
69
79
 
70
 
#: info/echo-area.c:307
 
80
#: info/echo-area.c:308
71
81
msgid "Move to the start of this line"
72
82
msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
73
83
 
74
 
#: info/echo-area.c:312
 
84
#: info/echo-area.c:313
75
85
msgid "Move to the end of this line"
76
86
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
77
87
 
78
 
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
 
88
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
79
89
msgid "Move forward a word"
80
 
msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen"
 
90
msgstr "Ein Wort vorgehen"
81
91
 
82
 
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
 
92
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
83
93
msgid "Move backward a word"
84
 
msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen"
 
94
msgstr "Ein Wort zurückgehen"
85
95
 
86
 
#: info/echo-area.c:400
 
96
#: info/echo-area.c:401
87
97
msgid "Delete the character under the cursor"
88
98
msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
89
99
 
90
 
# checkit
91
 
#: info/echo-area.c:430
 
100
#: info/echo-area.c:431
92
101
msgid "Delete the character behind the cursor"
93
 
msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen"
 
102
msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
94
103
 
95
 
#: info/echo-area.c:451
 
104
#: info/echo-area.c:452
96
105
msgid "Cancel or quit operation"
97
106
msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
98
107
 
99
 
#: info/echo-area.c:466
 
108
#: info/echo-area.c:467
100
109
msgid "Accept (or force completion of) this line"
101
110
msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
102
111
 
103
 
#: info/echo-area.c:471
 
112
#: info/echo-area.c:472
104
113
msgid "Insert next character verbatim"
105
114
msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
106
115
 
107
 
#: info/echo-area.c:479
 
116
#: info/echo-area.c:480
108
117
msgid "Insert this character"
109
118
msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
110
119
 
111
 
# checkit
112
 
#: info/echo-area.c:497
 
120
#: info/echo-area.c:498
113
121
msgid "Insert a TAB character"
114
 
msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben"
 
122
msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
115
123
 
116
 
#: info/echo-area.c:504
 
124
#: info/echo-area.c:505
117
125
msgid "Transpose characters at point"
118
 
msgstr "Zeichen am Point umstellen"
 
126
msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
119
127
 
120
 
#: info/echo-area.c:555
 
128
#: info/echo-area.c:556
121
129
msgid "Yank back the contents of the last kill"
122
 
msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein"
 
130
msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
123
131
 
124
132
# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
125
 
#: info/echo-area.c:562
 
133
#: info/echo-area.c:563
126
134
msgid "Kill ring is empty"
127
 
msgstr "Der Kill-Ring ist leer"
 
135
msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
128
136
 
129
 
#: info/echo-area.c:575
 
137
#: info/echo-area.c:576
130
138
msgid "Yank back a previous kill"
131
 
msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein"
 
139
msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
132
140
 
133
 
#: info/echo-area.c:608
 
141
#: info/echo-area.c:609
134
142
msgid "Kill to the end of the line"
135
 
msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen"
 
143
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
136
144
 
137
 
#: info/echo-area.c:621
 
145
#: info/echo-area.c:622
138
146
msgid "Kill to the beginning of the line"
139
 
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen"
 
147
msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
140
148
 
141
 
#: info/echo-area.c:633
 
149
#: info/echo-area.c:634
142
150
msgid "Kill the word following the cursor"
143
 
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen"
 
151
msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
144
152
 
145
 
#: info/echo-area.c:652
 
153
#: info/echo-area.c:653
146
154
msgid "Kill the word preceding the cursor"
147
 
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen"
 
155
msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
148
156
 
149
 
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
 
157
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
150
158
msgid "No completions"
151
159
msgstr "Keine Vervollständigungen"
152
160
 
153
 
#: info/echo-area.c:874
 
161
#: info/echo-area.c:870
154
162
msgid "Not complete"
155
163
msgstr "Nicht vollständig"
156
164
 
157
 
#: info/echo-area.c:919
 
165
#: info/echo-area.c:911
158
166
msgid "List possible completions"
159
167
msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
160
168
 
161
 
#: info/echo-area.c:936
 
169
#: info/echo-area.c:928
162
170
msgid "Sole completion"
163
171
msgstr "Einzige Vervollständigung"
164
172
 
165
 
#: info/echo-area.c:945
 
173
#: info/echo-area.c:937
166
174
msgid "One completion:\n"
167
175
msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
168
176
 
169
 
#: info/echo-area.c:946
 
177
#: info/echo-area.c:938
170
178
#, c-format
171
179
msgid "%d completions:\n"
172
180
msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
173
181
 
174
 
#: info/echo-area.c:1092
 
182
#: info/echo-area.c:1085
175
183
msgid "Insert completion"
176
184
msgstr "Vervollständigung einfügen"
177
185
 
178
 
#: info/echo-area.c:1225
 
186
#: info/echo-area.c:1220
179
187
msgid "Building completions..."
180
 
msgstr "Bilde Vervollständigungen..."
 
188
msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
181
189
 
182
 
# checkit
183
 
#: info/echo-area.c:1342
 
190
#: info/echo-area.c:1340
184
191
msgid "Scroll the completions window"
185
 
msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«"
 
192
msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
186
193
 
187
 
#: info/footnotes.c:212
 
194
#: info/footnotes.c:213
188
195
msgid "Footnotes could not be displayed"
189
196
msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
190
197
 
191
 
#: info/footnotes.c:238
 
198
#: info/footnotes.c:239
192
199
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
193
 
msgstr "Zeige die mit diesem Node verbundenen Fußnoten im anderen Fenster"
 
200
msgstr ""
 
201
"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
194
202
 
195
203
#: info/footnotes.h:26
196
204
msgid "---------- Footnotes ----------"
197
205
msgstr "---------- Fußnoten ----------"
198
206
 
199
 
#: info/indices.c:175
 
207
#: info/indices.c:172
200
208
msgid "Look up a string in the index for this file"
201
 
msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach"
 
209
msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
202
210
 
203
 
#: info/indices.c:205
 
211
#: info/indices.c:199
204
212
msgid "Finding index entries..."
205
 
msgstr "Suche Index-Einträge..."
 
213
msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
206
214
 
207
 
# checkit
208
 
# oder sind "Einträge" gemeint? -ke-
209
 
#: info/indices.c:212
 
215
#: info/indices.c:207
210
216
msgid "No indices found."
211
217
msgstr "Keine Indizes gefunden."
212
218
 
213
 
#: info/indices.c:222
 
219
#: info/indices.c:217
214
220
msgid "Index entry: "
215
221
msgstr "Index-Eintrag: "
216
222
 
217
 
#: info/indices.c:332
 
223
#: info/indices.c:325
218
224
msgid ""
219
225
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
220
226
msgstr ""
221
 
"Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-"
222
 
"search]«-Befehl"
 
227
"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-"
 
228
"Befehl gehen"
 
229
 
 
230
#: info/indices.c:335
 
231
msgid "No previous index search string."
 
232
msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
223
233
 
224
234
#: info/indices.c:342
225
 
msgid "No previous index search string."
226
 
msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette."
227
 
 
228
 
#: info/indices.c:349
229
235
msgid "No index entries."
230
236
msgstr "Keine Index-Einträge."
231
237
 
232
238
# checkit
233
239
# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
234
 
#: info/indices.c:382
 
240
#: info/indices.c:375
235
241
#, c-format
236
 
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
237
 
msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«."
 
242
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
 
243
msgstr "Keine %sindex-Einträge enthalten „%s“."
238
244
 
239
 
#: info/indices.c:383
 
245
#: info/indices.c:376
240
246
msgid "more "
241
247
msgstr "weiteren "
242
248
 
243
 
#: info/indices.c:393
 
249
#: info/indices.c:386
244
250
msgid "CAN'T SEE THIS"
245
251
msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
246
252
 
247
 
#: info/indices.c:429
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
250
 
msgstr ""
251
 
"»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht nächsten Eintrag zu "
252
 
"finden.)"
253
 
 
254
 
#: info/indices.c:549
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
257
 
msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..."
258
 
 
259
 
#: info/indices.c:603
260
 
#, c-format
261
 
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
262
 
msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index."
263
 
 
264
 
#: info/indices.c:632
 
253
#: info/indices.c:422
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
 
256
msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
 
257
 
 
258
#: info/indices.c:541
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Scanning indices of `%s'..."
 
261
msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
 
262
 
 
263
#: info/indices.c:596
 
264
#, c-format
 
265
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
 
266
msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
 
267
 
 
268
#: info/indices.c:622
265
269
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
266
270
msgstr ""
267
 
"Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette "
268
 
"und bilde ein Menü"
 
271
"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
 
272
"     und ein Menü erstellen"
269
273
 
270
 
#: info/indices.c:636
 
274
#: info/indices.c:626
271
275
msgid "Index apropos: "
272
 
msgstr "Index apropos: "
 
276
msgstr "Index-Apropos: "
273
277
 
274
 
#: info/indices.c:666
 
278
#: info/indices.c:654
275
279
#, c-format
276
280
msgid ""
277
281
"\n"
278
 
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
 
282
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
279
283
msgstr ""
280
284
"\n"
281
 
"* Menü: Nodes, deren Indizes »%s« beinhalten:\n"
 
285
"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
282
286
 
283
 
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
 
287
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
 
288
#, c-format
284
289
msgid "Try --help for more information.\n"
285
 
msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n"
 
290
msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
286
291
 
287
292
# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
288
 
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:681
289
 
#: util/install-info.c:1222 util/texindex.c:337
 
293
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
 
294
#: util/texindex.c:343
290
295
#, c-format
291
296
msgid ""
292
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
293
297
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
294
298
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
295
299
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
296
300
msgstr ""
297
 
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
298
 
"Dies ist freie Software; in den Quellen befindet sich die Lizenz- und\n"
299
 
"Kopierbedingung.  Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die\n"
300
 
"TAUGLICHKEIT oder die VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
 
301
"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
 
302
"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
 
303
"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
 
304
"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
301
305
 
302
 
#: info/info.c:462
 
306
#: info/info.c:498
303
307
#, c-format
304
308
msgid "no index entries found for `%s'\n"
305
 
msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n"
 
309
msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
306
310
 
307
 
#: info/info.c:555
308
 
msgid " --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
309
 
msgstr " --speech-friendly        zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
 
311
#: info/info.c:590
 
312
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
 
313
msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
310
314
 
311
315
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
312
 
#: info/info.c:562
 
316
#: info/info.c:597
313
317
#, c-format
314
318
msgid ""
315
319
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
317
321
"Read documentation in Info format.\n"
318
322
"\n"
319
323
"Options:\n"
320
 
" --apropos=SUBJECT        look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
321
 
" --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
322
 
" --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
323
 
" --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
324
 
" --help                   display this help and exit.\n"
325
 
" --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
326
 
" --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
327
 
" --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
328
 
" --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
329
 
" --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
330
 
" --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
331
 
"%s --subnodes               recursively output menu items.\n"
332
 
" --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
333
 
" --version                display version information and exit.\n"
 
324
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
 
325
"manuals.\n"
 
326
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 
327
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 
328
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
 
329
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
 
330
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
 
331
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 
332
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
 
333
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
 
334
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
 
335
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 
336
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
 
337
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 
338
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
 
339
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 
340
"      --version                display version information and exit.\n"
334
341
"\n"
335
342
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
336
343
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
344
351
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
345
352
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
346
353
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
347
 
"\n"
348
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
349
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
350
354
msgstr ""
351
355
"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
352
356
"\n"
353
357
"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
354
358
"\n"
355
359
"Optionen:\n"
356
 
" --apropos=THEMA       nach einem THEMA in allen Indizes aller Manual "
357
 
"suchen\n"
358
 
" --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
359
 
" --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n"
360
 
" --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
361
 
" --help                diese Hilfe anzeigen\n"
362
 
" --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag "
363
 
"KETTE\n"
364
 
"                         zeigt\n"
365
 
" --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei "
366
 
"angeben\n"
367
 
" --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
368
 
" --raw-escapes         ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n"
369
 
" --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
370
 
" --show-options, --usage\n"
371
 
"                       zum Knoten mit den Optionen für den Befehlsaufruf "
372
 
"gehen\n"
373
 
"%s --subnodes            Menüpunkte rekursiv ausgeben\n"
374
 
" --vi-keys             vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n"
375
 
" --version             Programmversion anzeigen\n"
 
360
"      --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n"
 
361
"                              suchen\n"
 
362
"  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
 
363
"      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
 
364
"  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
 
365
"  -h, --help                diese Hilfe anzeigen\n"
 
366
"      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
 
367
"                              KETTE zeigt\n"
 
368
"  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
 
369
"                              angeben\n"
 
370
"  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
 
371
"  -R, --raw-escapes         „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
 
372
"      --no-raw-escapes      Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
 
373
"      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
 
374
"  -O, --show-options, --usage\n"
 
375
"                            zum Knoten mit den Optionen für den "
 
376
"Befehlsaufruf\n"
 
377
"                              gehen\n"
 
378
"%s      --subnodes            Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
 
379
"  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n"
 
380
"      --vi-keys             Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n"
 
381
"      --version             Programmversion anzeigen\n"
376
382
"\n"
377
383
"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
378
 
"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n"
 
384
"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
379
385
"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
380
 
"Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien "
381
 
"zusammen\n"
 
386
"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
382
387
"und zeigt das Ergebnis an.\n"
383
 
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst "
384
 
"besuchten\n"
385
 
"Knotens angesehen.\n"
 
388
"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
 
389
"besuchenden Knotens angesehen.\n"
386
390
"\n"
387
391
"Beispiele:\n"
388
 
"  info                       Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n"
389
 
"  info emacs                 Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü "
 
392
"  info                       das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
 
393
"  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
390
394
"beginnen\n"
391
 
"  info emacs buffers         Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
392
 
"  info --show-options emacs  Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
 
395
"  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
 
396
"  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
393
397
"Optionen\n"
394
398
"                               beginnen\n"
395
 
"  info -f ./foo.info         Datei ./foo.info anzeigen\n"
396
 
"\n"
397
 
"Fehler (»Bugs«) bitte an <bug-texinfo@gnu.org> melden,\n"
398
 
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
399
 
"\n"
400
 
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
401
 
 
402
 
#: info/info.c:630
 
399
"  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen\n"
 
400
 
 
401
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
 
402
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
 
403
msgid ""
 
404
"\n"
 
405
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
406
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
 
407
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
408
msgstr ""
 
409
"\n"
 
410
"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
 
411
"org\n"
 
412
"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
 
413
"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
414
 
 
415
#: info/info.c:669
403
416
#, c-format
404
417
msgid "Cannot find node `%s'."
405
 
msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden."
 
418
msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
406
419
 
407
 
#: info/info.c:631
 
420
#: info/info.c:670
408
421
#, c-format
409
422
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
410
 
msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden."
 
423
msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
411
424
 
412
 
#: info/info.c:632
 
425
#: info/info.c:671
413
426
msgid "Cannot find a window!"
414
 
msgstr "Kann kein Fenster finden!"
 
427
msgstr "Kein Fenster gefunden!"
415
428
 
416
 
#: info/info.c:633
 
429
#: info/info.c:672
417
430
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
418
 
msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
 
431
msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
419
432
 
420
 
#: info/info.c:634
 
433
#: info/info.c:673
421
434
msgid "Cannot delete the last window."
422
435
msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
423
436
 
424
 
#: info/info.c:635
 
437
#: info/info.c:674
425
438
msgid "No menu in this node."
426
439
msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
427
440
 
428
 
#: info/info.c:636
 
441
#: info/info.c:675
429
442
msgid "No footnotes in this node."
430
443
msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
431
444
 
432
 
#: info/info.c:637
 
445
#: info/info.c:676
433
446
msgid "No cross references in this node."
434
447
msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
435
448
 
436
 
#: info/info.c:638
 
449
#: info/info.c:677
437
450
#, c-format
438
451
msgid "No `%s' pointer for this node."
439
 
msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten."
 
452
msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
440
453
 
441
 
#: info/info.c:639
 
454
#: info/info.c:678
442
455
#, c-format
443
456
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
444
 
msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen."
 
457
msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
445
458
 
446
 
#: info/info.c:640
 
459
#: info/info.c:679
447
460
#, c-format
448
461
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
449
 
msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen."
 
462
msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
450
463
 
451
 
#: info/info.c:641
 
464
#: info/info.c:680
452
465
msgid "You are already at the last page of this node."
453
466
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
454
467
 
455
 
#: info/info.c:642
 
468
#: info/info.c:681
456
469
msgid "You are already at the first page of this node."
457
470
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
458
471
 
459
 
#: info/info.c:643
 
472
#: info/info.c:682
460
473
msgid "Only one window."
461
474
msgstr "Nur ein Fenster."
462
475
 
463
 
#: info/info.c:644
 
476
#: info/info.c:683
464
477
msgid "Resulting window would be too small."
465
478
msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
466
479
 
467
 
#: info/info.c:645
 
480
#: info/info.c:684
468
481
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
469
 
msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen."
 
482
msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
470
483
 
471
 
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
 
484
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
472
485
msgid ""
473
486
"Basic Commands in Info Windows\n"
474
487
"******************************\n"
476
489
"Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
477
490
"*****************************\n"
478
491
 
479
 
#: info/infodoc.c:48
 
492
#: info/infodoc.c:49
480
493
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
481
494
msgstr "\\%-10[quit-help]  Diese Hilfe verlassen. \n"
482
495
 
483
 
#: info/infodoc.c:49
 
496
#: info/infodoc.c:50
484
497
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
485
498
msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
486
499
 
487
 
#: info/infodoc.c:50
 
500
#: info/infodoc.c:51
488
501
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
489
502
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
490
503
 
491
 
#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101
 
504
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
492
505
msgid ""
493
506
"Selecting other nodes:\n"
494
507
"----------------------\n"
496
509
"Andere Knoten wählen:\n"
497
510
"---------------------\n"
498
511
 
499
 
#: info/infodoc.c:54
 
512
#: info/infodoc.c:55
500
513
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
501
 
msgstr "\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n"
 
514
msgstr ""
 
515
"\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
502
516
 
503
 
#: info/infodoc.c:55
 
517
#: info/infodoc.c:56
504
518
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
505
519
msgstr ""
506
 
"\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n"
 
520
"\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
507
521
 
508
 
#: info/infodoc.c:56
 
522
#: info/infodoc.c:57
509
523
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
510
 
msgstr "\\%-10[up-node]  Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n"
 
524
msgstr "\\%-10[up-node]  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
511
525
 
512
 
#: info/infodoc.c:57
 
526
#: info/infodoc.c:58
513
527
msgid ""
514
528
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
515
529
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
516
530
msgstr ""
517
 
"\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n"
518
 
"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
519
 
"Knotens.\n"
 
531
"\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
 
532
"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n"
 
533
"              Knotens.\n"
520
534
 
521
 
#: info/infodoc.c:59
 
535
#: info/infodoc.c:60
522
536
msgid ""
523
537
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
524
538
msgstr ""
525
 
"\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n"
 
539
"\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
526
540
 
527
 
#: info/infodoc.c:60
 
541
#: info/infodoc.c:61
528
542
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
529
543
msgstr ""
530
 
"\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten "
 
544
"\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster schon besuchten Knoten "
531
545
"gehen.\n"
532
546
 
533
 
#: info/infodoc.c:61
 
547
#: info/infodoc.c:62
534
548
msgid ""
535
549
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
536
550
msgstr ""
537
 
"\\%-10[move-to-next-xref]  Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite "
 
551
"\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite "
538
552
"springen.\n"
539
553
 
540
 
#: info/infodoc.c:62
 
554
#: info/infodoc.c:63
541
555
msgid ""
542
556
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
543
557
"node.\n"
544
558
msgstr ""
545
 
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Zurück zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite "
 
559
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite "
546
560
"springen.\n"
547
561
 
548
 
#: info/infodoc.c:63
 
562
#: info/infodoc.c:64
549
563
msgid ""
550
564
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
551
565
msgstr ""
552
566
"\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
553
567
"folgen.\n"
554
568
 
555
 
#: info/infodoc.c:64
 
569
#: info/infodoc.c:65
556
570
msgid ""
557
571
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
558
572
"node] (DIR)'.\n"
559
573
msgstr ""
560
 
"\\%-10[dir-node]  Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend zu `"
561
 
"\\[goto-node] (DIR)'.\n"
 
574
"\\%-10[dir-node]  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-"
 
575
"node] (DIR)“.\n"
562
576
 
563
 
#: info/infodoc.c:65
 
577
#: info/infodoc.c:66
564
578
msgid ""
565
579
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
566
580
msgstr ""
567
 
"\\%-10[top-node]  Zum obersten Knoten springen. Gleichbedeutend zu `\\[goto-"
568
 
"node] Top'.\n"
 
581
"\\%-10[top-node]  Zum obersten Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-"
 
582
"node] Top“.\n"
569
583
 
570
 
#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115
 
584
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
571
585
msgid ""
572
586
"Moving within a node:\n"
573
587
"---------------------\n"
574
588
msgstr ""
575
 
"Bewegung innerhalb eines Knoten:\n"
576
 
"--------------------------------\n"
577
 
 
578
 
#: info/infodoc.c:69
579
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
580
 
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Seite vorwärts blättern.\n"
 
589
"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
 
590
"---------------------------------\n"
581
591
 
582
592
#: info/infodoc.c:70
583
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
584
 
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Seite rückwärts blättern.\n"
 
593
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
 
594
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
585
595
 
586
596
#: info/infodoc.c:71
587
 
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
588
 
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knoten gehen.\n"
 
597
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
 
598
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
589
599
 
590
600
#: info/infodoc.c:72
591
 
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
592
 
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knoten gehen.\n"
 
601
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
 
602
msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile vorblättern.\n"
593
603
 
594
604
#: info/infodoc.c:73
595
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
596
 
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
 
605
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
 
606
msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile zurückblättern.\n"
597
607
 
598
608
#: info/infodoc.c:74
599
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
600
 
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
601
 
 
602
 
#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124
 
609
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
 
610
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Seite vorblättern.\n"
 
611
 
 
612
#: info/infodoc.c:75
 
613
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
 
614
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Seite zurückblättern.\n"
 
615
 
 
616
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
603
617
msgid ""
604
618
"Other commands:\n"
605
619
"---------------\n"
607
621
"Weitere Befehle:\n"
608
622
"----------------\n"
609
623
 
610
 
#: info/infodoc.c:78
 
624
#: info/infodoc.c:79
611
625
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
612
626
msgstr ""
613
 
"\\%-10[menu-digit]  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten "
 
627
"\\%-10[menu-digit]  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens "
614
628
"wählen.\n"
615
629
 
616
 
#: info/infodoc.c:79
 
630
#: info/infodoc.c:80
617
631
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
618
632
msgstr ""
619
 
"\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
 
633
"\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
620
634
 
621
 
#: info/infodoc.c:80
 
635
#: info/infodoc.c:81
622
636
msgid ""
623
637
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
624
638
"this Info\n"
625
639
"              file, and select the node referenced by the first entry "
626
640
"found.\n"
627
641
msgstr ""
628
 
"\\%-10[index-search]  Nach einer angegebenen Zeichenkette in den "
629
 
"Indexeintägen dieser\n"
630
 
"              Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n"
631
 
"              gefundenen Eintrag referenziert wird.\n"
 
642
"\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
 
643
"Datei\n"
 
644
"              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
 
645
"              gefundene Eintrag verweist.\n"
632
646
 
633
 
#: info/infodoc.c:82
 
647
#: info/infodoc.c:83
634
648
msgid ""
635
649
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
636
650
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
637
651
msgstr ""
638
 
"\\%-10[goto-node]  Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
639
 
"              Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
640
 
"KNOTENNAME.\n"
 
652
"\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
 
653
"              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
641
654
 
642
 
#: info/infodoc.c:84
 
655
#: info/infodoc.c:85
643
656
msgid ""
644
657
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
645
658
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
646
659
msgstr ""
647
 
"\\%-10[search]  Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
648
 
"Zeichenkette\n"
649
 
"              und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
650
 
"wurde.\n"
 
660
"\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
 
661
"              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
651
662
 
652
 
#: info/infodoc.c:86
 
663
#: info/infodoc.c:87
653
664
msgid ""
654
665
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
655
666
"              and select the node in which the previous occurrence is "
656
667
"found.\n"
657
668
msgstr ""
658
 
"\\%-10[search-backward]  Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach "
659
 
"angegebener Zeichenkette\n"
660
 
"              und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
661
 
"wurde.\n"
 
669
"\\%-10[search-backward]  Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung "
 
670
"suchen\n"
 
671
"              und den Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden\n"
 
672
"              wurde.\n"
662
673
 
663
 
#: info/infodoc.c:97
 
674
#: info/infodoc.c:98
664
675
#, c-format
665
676
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
666
677
msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
667
678
 
668
 
#: info/infodoc.c:98
 
679
#: info/infodoc.c:99
669
680
#, c-format
670
681
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
671
682
msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
672
683
 
673
 
#: info/infodoc.c:99
 
684
#: info/infodoc.c:100
674
685
#, c-format
675
686
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
676
687
msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
677
688
 
678
 
#: info/infodoc.c:103
 
689
#: info/infodoc.c:104
679
690
#, c-format
680
691
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
681
 
msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n"
 
692
msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
682
693
 
683
 
#: info/infodoc.c:104
 
694
#: info/infodoc.c:105
684
695
#, c-format
685
696
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
686
 
msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n"
 
697
msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
687
698
 
688
 
#: info/infodoc.c:105
 
699
#: info/infodoc.c:106
689
700
#, c-format
690
701
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
691
 
msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n"
 
702
msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
692
703
 
693
 
#: info/infodoc.c:106
 
704
#: info/infodoc.c:107
694
705
#, c-format
695
706
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
696
 
msgstr "  %-10s  Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n"
 
707
msgstr "  %-10s  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
697
708
 
698
 
#: info/infodoc.c:107
 
709
#: info/infodoc.c:108
699
710
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
700
711
msgstr ""
701
 
"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
702
 
"Knotens.\n"
 
712
"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n"
 
713
"              Knotens.\n"
703
714
 
704
 
#: info/infodoc.c:108
 
715
#: info/infodoc.c:109
705
716
#, c-format
706
717
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
707
 
msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n"
 
718
msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
708
719
 
709
 
#: info/infodoc.c:109
 
720
#: info/infodoc.c:110
710
721
#, c-format
711
722
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
712
 
msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n"
 
723
msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
713
724
 
714
 
#: info/infodoc.c:110
 
725
#: info/infodoc.c:111
715
726
#, c-format
716
727
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
717
 
msgstr "  %-10s  Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
 
728
msgstr "  %-10s  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
718
729
 
719
 
#: info/infodoc.c:111
 
730
#: info/infodoc.c:112
720
731
#, c-format
721
732
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
722
733
msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
723
734
 
724
 
#: info/infodoc.c:112
 
735
#: info/infodoc.c:113
725
736
#, c-format
726
737
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
727
 
msgstr ""
728
 
"  %-10s  Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n"
 
738
msgstr "  %-10s  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
729
739
 
730
 
#: info/infodoc.c:113
 
740
#: info/infodoc.c:114
731
741
#, c-format
732
742
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
733
 
msgstr "  %-10s  Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n"
 
743
msgstr "  %-10s  Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
734
744
 
735
 
#: info/infodoc.c:117
 
745
#: info/infodoc.c:118
736
746
#, c-format
737
747
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
738
 
msgstr "  %-10s  Eine Seite vorwärts blättern.\n"
 
748
msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblättern.\n"
739
749
 
740
 
#: info/infodoc.c:118
 
750
#: info/infodoc.c:119
741
751
#, c-format
742
752
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
743
 
msgstr "  %-10s  Eine Seite rückwärts blättern.\n"
 
753
msgstr "  %-10s  Eine Seite zurückblättern.\n"
744
754
 
745
 
#: info/infodoc.c:119
 
755
#: info/infodoc.c:120
746
756
#, c-format
747
757
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
748
758
msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
749
759
 
750
 
#: info/infodoc.c:120
 
760
#: info/infodoc.c:121
751
761
#, c-format
752
762
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
753
763
msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
754
764
 
755
 
#: info/infodoc.c:121
 
765
#: info/infodoc.c:122
756
766
#, c-format
757
767
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
758
 
msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
 
768
msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblättern.\n"
759
769
 
760
 
#: info/infodoc.c:122
 
770
#: info/infodoc.c:123
761
771
#, c-format
762
772
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
763
 
msgstr "  %-10s  Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
 
773
msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurückblättern.\n"
764
774
 
765
 
#: info/infodoc.c:126
 
775
#: info/infodoc.c:127
766
776
#, c-format
767
777
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
768
 
msgstr "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
 
778
msgstr "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
769
779
 
770
 
#: info/infodoc.c:127
 
780
#: info/infodoc.c:128
771
781
#, c-format
772
782
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
773
 
msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
 
783
msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
774
784
 
775
 
#: info/infodoc.c:128
 
785
#: info/infodoc.c:129
776
786
#, c-format
777
787
msgid ""
778
788
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
779
789
msgstr ""
780
 
"  %-10s  Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n"
781
 
 
782
 
#: info/infodoc.c:129
783
 
msgid ""
784
 
"              file, and select the node referenced by the first entry "
785
 
"found.\n"
786
 
msgstr ""
787
 
"      suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen "
788
 
"Eintrag.\n"
 
790
"  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei suchen\n"
789
791
 
790
792
#: info/infodoc.c:130
 
793
msgid ""
 
794
"              file, and select the node referenced by the first entry "
 
795
"found.\n"
 
796
msgstr ""
 
797
"                    und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n"
 
798
"                    Eintrag verweist.\n"
 
799
 
 
800
#: info/infodoc.c:131
791
801
#, c-format
792
802
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
793
 
msgstr "  %-10s  Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
794
 
 
795
 
#: info/infodoc.c:131
796
 
msgid ""
797
 
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
798
 
msgstr ""
799
 
"              Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
800
 
"KNOTENNAME.\n"
 
803
msgstr "  %-10s  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
801
804
 
802
805
#: info/infodoc.c:132
 
806
msgid ""
 
807
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 
808
msgstr ""
 
809
"              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
 
810
 
 
811
#: info/infodoc.c:133
803
812
#, c-format
804
813
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
805
814
msgstr ""
806
 
"  %-10s  Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n"
 
815
"  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den Knoten\n"
807
816
 
808
 
#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
 
817
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
809
818
msgid ""
810
819
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
811
 
msgstr ""
812
 
"           und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
813
 
"wurde.\n"
 
820
msgstr "             wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
814
821
 
815
 
#: info/infodoc.c:134
 
822
#: info/infodoc.c:135
816
823
#, c-format
817
824
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
818
 
msgstr ""
819
 
"  %-10s  Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
820
 
"Zeichenkette\n"
 
825
msgstr "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung suchen\n"
821
826
 
822
 
#: info/infodoc.c:313
 
827
#: info/infodoc.c:316
823
828
msgid "The current search path is:\n"
824
829
msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
825
830
 
826
 
#: info/infodoc.c:316
 
831
#: info/infodoc.c:320
827
832
msgid ""
828
833
"Commands available in Info windows:\n"
829
834
"\n"
831
836
"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
832
837
"\n"
833
838
 
834
 
#: info/infodoc.c:319
 
839
#: info/infodoc.c:324
835
840
msgid ""
836
841
"Commands available in the echo area:\n"
837
842
"\n"
838
843
msgstr ""
839
 
"Befehle, die in der Echo-Area verfügbar sind:\n"
 
844
"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
840
845
"\n"
841
846
 
842
 
#: info/infodoc.c:340
 
847
#: info/infodoc.c:347
843
848
#, c-format
844
849
msgid ""
845
850
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
846
851
"\n"
847
852
msgstr ""
848
 
"Die folgenden Befehle können nur via %s aufgerufen werden:\n"
 
853
"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
849
854
"\n"
850
855
 
851
 
#: info/infodoc.c:343
 
856
#: info/infodoc.c:351
852
857
msgid ""
853
858
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
854
859
"\n"
856
861
"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
857
862
"\n"
858
863
 
859
 
#: info/infodoc.c:367
 
864
#: info/infodoc.c:375
860
865
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
861
866
msgstr ""
862
 
"--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n"
 
867
"--- „\\[history-node]“ oder „\\[kill-node]“ benutzen, um zu beenden ---\n"
863
868
 
864
 
#: info/infodoc.c:477
 
869
#: info/infodoc.c:485
865
870
msgid "Display help message"
866
871
msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
867
872
 
868
 
#: info/infodoc.c:495
 
873
#: info/infodoc.c:503
869
874
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
870
 
msgstr "Info-Node »(info)Help« besuchen"
 
875
msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
871
876
 
872
 
#: info/infodoc.c:638
 
877
#: info/infodoc.c:641
873
878
msgid "Print documentation for KEY"
874
879
msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
875
880
 
876
 
#: info/infodoc.c:650
 
881
#: info/infodoc.c:653
877
882
#, c-format
878
883
msgid "Describe key: %s"
879
884
msgstr "Beschreibe Taste: %s"
880
885
 
881
 
#: info/infodoc.c:660
 
886
#: info/infodoc.c:664
882
887
#, c-format
883
888
msgid "ESC %s is undefined."
884
889
msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
885
890
 
886
 
#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
 
891
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
887
892
#, c-format
888
893
msgid "%s is undefined."
889
894
msgstr "%s ist nicht definiert."
890
895
 
891
 
#: info/infodoc.c:724
 
896
#: info/infodoc.c:730
892
897
#, c-format
893
898
msgid "%s is defined to %s."
894
899
msgstr "%s ist definiert als %s."
895
900
 
896
 
#: info/infodoc.c:1151
 
901
#: info/infodoc.c:1153
897
902
msgid "Show what to type to execute a given command"
898
903
msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
899
904
 
900
 
#: info/infodoc.c:1155
 
905
#: info/infodoc.c:1157
901
906
msgid "Where is command: "
902
907
msgstr "Wo ist der Befehl: "
903
908
 
904
 
#: info/infodoc.c:1177
 
909
#: info/infodoc.c:1179
905
910
#, c-format
906
911
msgid "`%s' is not on any keys"
907
 
msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste"
 
912
msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
908
913
 
909
 
#: info/infodoc.c:1183
 
914
#: info/infodoc.c:1186
910
915
#, c-format
911
916
msgid "%s can only be invoked via %s."
912
 
msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden."
 
917
msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
913
918
 
914
 
#: info/infodoc.c:1186
 
919
#: info/infodoc.c:1190
915
920
#, c-format
916
921
msgid "%s can be invoked via %s."
917
 
msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden."
 
922
msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
918
923
 
919
 
#: info/infodoc.c:1190
 
924
#: info/infodoc.c:1195
920
925
#, c-format
921
926
msgid "There is no function named `%s'"
922
 
msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«"
923
 
 
924
 
#: info/infokey.c:164
 
927
msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
 
928
 
 
929
# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
 
930
#: info/infokey.c:145
 
931
#, c-format
 
932
msgid ""
 
933
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
934
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
 
935
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
936
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 
937
msgstr ""
 
938
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
939
"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
 
940
"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
 
941
"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
 
942
"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
 
943
 
 
944
#: info/infokey.c:170
925
945
msgid "incorrect number of arguments"
926
946
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
927
947
 
928
 
#: info/infokey.c:194
 
948
#: info/infokey.c:201
929
949
#, c-format
930
950
msgid "cannot open input file `%s'"
931
 
msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden."
 
951
msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
932
952
 
933
 
#: info/infokey.c:207
 
953
#: info/infokey.c:215
934
954
#, c-format
935
955
msgid "cannot create output file `%s'"
936
 
msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden."
 
956
msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
937
957
 
938
 
#: info/infokey.c:217
 
958
#: info/infokey.c:226
939
959
#, c-format
940
960
msgid "error writing to `%s'"
941
 
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«."
 
961
msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
942
962
 
943
 
#: info/infokey.c:222
 
963
#: info/infokey.c:232
944
964
#, c-format
945
965
msgid "error closing output file `%s'"
946
 
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei »%s«."
 
966
msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
947
967
 
948
 
#: info/infokey.c:443
 
968
#: info/infokey.c:450
949
969
msgid "key sequence too long"
950
 
msgstr "Schlüsselsequenz zu lang."
 
970
msgstr "Tastenkombination zu lang."
951
971
 
952
 
#: info/infokey.c:521
 
972
#: info/infokey.c:529
953
973
msgid "missing key sequence"
954
 
msgstr "Fehlende Schlüsselsequenz."
 
974
msgstr "Fehlende Tastenkombination."
955
975
 
956
 
#: info/infokey.c:600
 
976
#: info/infokey.c:610
957
977
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
958
978
msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
959
979
 
960
 
#: info/infokey.c:629
 
980
#: info/infokey.c:641
961
981
#, c-format
962
982
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
963
983
msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
964
984
 
965
 
#: info/infokey.c:652
 
985
#: info/infokey.c:665
966
986
msgid "missing action name"
967
987
msgstr "Fehlender Befehlsname."
968
988
 
969
 
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
 
989
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
970
990
msgid "section too long"
971
991
msgstr "Abschnitt zu lang."
972
992
 
973
 
#: info/infokey.c:673
 
993
#: info/infokey.c:688
974
994
#, c-format
975
995
msgid "unknown action `%s'"
976
 
msgstr "Unbekannter Befehl »%s«."
 
996
msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
977
997
 
978
 
#: info/infokey.c:682
 
998
#: info/infokey.c:698
979
999
msgid "action name too long"
980
1000
msgstr "Befehlsname zu lang."
981
1001
 
982
 
#: info/infokey.c:694
 
1002
#: info/infokey.c:712
983
1003
#, c-format
984
1004
msgid "extra characters following action `%s'"
985
 
msgstr "Extrazeichen folgen Befehl »%s«."
 
1005
msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
986
1006
 
987
 
#: info/infokey.c:704
 
1007
#: info/infokey.c:723
988
1008
msgid "missing variable name"
989
1009
msgstr "Dateiname fehlt."
990
1010
 
991
 
#: info/infokey.c:712
 
1011
#: info/infokey.c:733
992
1012
msgid "missing `=' immediately after variable name"
993
 
msgstr "Fehlendes »=« direkt hinter Variablenname."
 
1013
msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
994
1014
 
995
 
#: info/infokey.c:719
 
1015
#: info/infokey.c:741
996
1016
msgid "variable name too long"
997
1017
msgstr "Variablenname zu lang"
998
1018
 
999
 
#: info/infokey.c:741
 
1019
#: info/infokey.c:765
1000
1020
msgid "value too long"
1001
1021
msgstr "Wert zu lang"
1002
1022
 
1003
 
#: info/infokey.c:875
 
1023
#: info/infokey.c:890
1004
1024
#, c-format
1005
1025
msgid "\"%s\", line %u: "
1006
 
msgstr "»%s«, Zeile %u: "
 
1026
msgstr "„%s“, Zeile %u: "
1007
1027
 
1008
 
#: info/infokey.c:891
 
1028
#: info/infokey.c:906
1009
1029
#, c-format
1010
1030
msgid ""
1011
1031
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
1017
1037
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
1018
1038
"  --help               display this help and exit.\n"
1019
1039
"  --version            display version information and exit.\n"
1020
 
"\n"
1021
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
1022
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
1023
1040
msgstr ""
1024
1041
"Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
1025
1042
"\n"
1031
1048
"  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
1032
1049
"  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1033
1050
"  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
1034
 
"\n"
1035
 
"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n"
1036
 
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
1037
1051
 
1038
 
#: info/infomap.c:1397
 
1052
#: info/infomap.c:1500
1039
1053
#, c-format
1040
1054
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1041
 
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu klein"
 
1055
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
1042
1056
 
1043
 
#: info/infomap.c:1400
 
1057
#: info/infomap.c:1503
1044
1058
#, c-format
1045
1059
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1046
 
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu groß"
 
1060
msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
1047
1061
 
1048
 
#: info/infomap.c:1413
 
1062
#: info/infomap.c:1516
1049
1063
#, c-format
1050
1064
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1051
 
msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei »%s« - zu kurzes Lesen"
 
1065
msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
1052
1066
 
1053
 
#: info/infomap.c:1431
 
1067
#: info/infomap.c:1535
1054
1068
#, c-format
1055
1069
msgid ""
1056
1070
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1057
1071
msgstr ""
1058
 
"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Magie) -- bitte mittels infokey "
 
1072
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
1059
1073
"erneuern"
1060
1074
 
1061
 
#: info/infomap.c:1437
 
1075
#: info/infomap.c:1544
1062
1076
#, c-format
1063
1077
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1064
 
msgstr "Ihre Infokey-Datei »%s« ist veraltet -- bitte mittels infokey erneuern"
 
1078
msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
1065
1079
 
1066
 
#: info/infomap.c:1450
 
1080
#: info/infomap.c:1560
1067
1081
#, c-format
1068
1082
msgid ""
1069
1083
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1070
1084
msgstr ""
1071
 
"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mittels "
 
1085
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit "
1072
1086
"infokey erneuern"
1073
1087
 
1074
 
#: info/infomap.c:1470
 
1088
#: info/infomap.c:1581
1075
1089
#, c-format
1076
1090
msgid ""
1077
1091
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1078
1092
msgstr ""
1079
 
"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mittels "
 
1093
"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
1080
1094
"infokey erneuern"
1081
1095
 
1082
 
#: info/infomap.c:1608
 
1096
#: info/infomap.c:1716
1083
1097
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1084
1098
msgstr ""
1085
1099
"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
1086
1100
 
1087
 
#: info/infomap.c:1659
 
1101
#: info/infomap.c:1766
1088
1102
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1089
1103
msgstr ""
1090
1104
"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
1091
1105
 
1092
 
#: info/m-x.c:70
 
1106
#: info/m-x.c:69
1093
1107
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1094
 
msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn"
 
1108
msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
1095
1109
 
1096
 
#: info/m-x.c:74
 
1110
#: info/m-x.c:73
1097
1111
msgid "Describe command: "
1098
1112
msgstr "Beschreibe den Befehl: "
1099
1113
 
1100
 
#: info/m-x.c:97
 
1114
#: info/m-x.c:96
1101
1115
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1102
 
msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus"
 
1116
msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
1103
1117
 
1104
 
#: info/m-x.c:141
 
1118
#: info/m-x.c:140
1105
1119
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1106
 
msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen."
1107
 
 
1108
 
#: info/m-x.c:157
 
1120
msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
 
1121
 
 
1122
#: info/m-x.c:154
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Undefined command: %s"
 
1125
msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
 
1126
 
 
1127
#: info/m-x.c:160
1109
1128
msgid "Set the height of the displayed window"
1110
 
msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters"
 
1129
msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
1111
1130
 
1112
 
# checkit
1113
 
#: info/m-x.c:170
 
1131
#: info/m-x.c:173
1114
1132
#, c-format
1115
1133
msgid "Set screen height to (%d): "
1116
 
msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: "
 
1134
msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
1117
1135
 
1118
 
# checkit
1119
 
#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
 
1136
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
 
1137
#, c-format
1120
1138
msgid ""
1121
1139
"   Source files groveled to make this file include:\n"
1122
1140
"\n"
1123
1141
msgstr ""
1124
 
"   Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enthält:\n"
 
1142
"   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
1125
1143
"\n"
1126
1144
 
1127
 
#: info/makedoc.c:553
 
1145
#: info/makedoc.c:550
1128
1146
#, c-format
1129
1147
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1130
 
msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n"
 
1148
msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
1131
1149
 
1132
 
#: info/nodemenu.c:28
 
1150
#: info/nodemenu.c:31
1133
1151
msgid ""
1134
1152
"\n"
1135
1153
"* Menu:\n"
1141
1159
"  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
1142
1160
"  -------------                     ------  -----  ----------------"
1143
1161
 
1144
 
#: info/nodemenu.c:199
 
1162
#: info/nodemenu.c:202
1145
1163
msgid ""
1146
1164
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1147
1165
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1148
1166
msgstr ""
1149
 
"Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n"
1150
 
"Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n"
1151
 
"benutzen.\n"
 
1167
"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
 
1168
"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
 
1169
"benützen.\n"
1152
1170
 
1153
 
#: info/nodemenu.c:219
 
1171
#: info/nodemenu.c:224
1154
1172
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält"
 
1173
msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
1157
1174
 
1158
 
#: info/nodemenu.c:299
 
1175
#: info/nodemenu.c:304
1159
1176
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1160
1177
msgstr ""
1161
 
"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde"
 
1178
"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
 
1179
"     besucht wurde"
1162
1180
 
1163
 
#: info/nodemenu.c:311
 
1181
#: info/nodemenu.c:317
1164
1182
msgid "Select visited node: "
1165
 
msgstr "Besuchten Knoten auswählen: "
 
1183
msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
1166
1184
 
1167
 
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
 
1185
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1168
1186
#, c-format
1169
1187
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1170
 
msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)."
 
1188
msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
1171
1189
 
1172
 
#: info/session.c:170
 
1190
#: info/session.c:162
1173
1191
#, c-format
1174
1192
msgid ""
1175
1193
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1176
1194
"for menu item."
1177
1195
msgstr ""
1178
 
"Willkommen bei Info (Version %s). \"\\[get-help-window]\" eingeben, um Hilfe "
1179
 
"zu bekommen, \"\\[menu-item]\", Menüpunkt anzuzeigen."
 
1196
"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, "
 
1197
"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
1180
1198
 
1181
 
#: info/session.c:643
 
1199
#: info/session.c:620
1182
1200
msgid "Move down to the next line"
1183
1201
msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
1184
1202
 
1185
 
#: info/session.c:658
 
1203
#: info/session.c:635
1186
1204
msgid "Move up to the previous line"
1187
1205
msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
1188
1206
 
1189
 
#: info/session.c:673
 
1207
#: info/session.c:650
1190
1208
msgid "Move to the end of the line"
1191
1209
msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
1192
1210
 
1193
 
#: info/session.c:693
 
1211
#: info/session.c:670
1194
1212
msgid "Move to the start of the line"
1195
1213
msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
1196
1214
 
1197
 
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
 
1215
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1198
1216
msgid "Next"
1199
 
msgstr "Next"
 
1217
msgstr "nächstes"
1200
1218
 
1201
 
#: info/session.c:888
 
1219
#: info/session.c:863
1202
1220
msgid "Following Next node..."
1203
 
msgstr "Folge »Next«-Knoten..."
 
1221
msgstr "Folge „nächsten“ (Next) Knoten..."
1204
1222
 
1205
 
#: info/session.c:905
 
1223
#: info/session.c:881
1206
1224
msgid "Selecting first menu item..."
1207
 
msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..."
 
1225
msgstr "Wähle ersten Menüeintrag aus..."
1208
1226
 
1209
 
#: info/session.c:916
 
1227
#: info/session.c:893
1210
1228
msgid "Selecting Next node..."
1211
 
msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..."
 
1229
msgstr "Wähle „nächsten“ (Next) Knoten aus..."
1212
1230
 
1213
 
#: info/session.c:986
 
1231
#: info/session.c:964
1214
1232
#, c-format
1215
1233
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1216
 
msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)."
 
1234
msgstr "Bewege %d mal „aufwärts“ (Up), dann „nächstes“ (Next)."
1217
1235
 
1218
 
#: info/session.c:1010
 
1236
#: info/session.c:988
1219
1237
msgid "No more nodes within this document."
1220
1238
msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1221
1239
 
1222
 
#: info/session.c:1034
 
1240
#: info/session.c:1011
1223
1241
msgid "No `Prev' for this node."
1224
 
msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten."
 
1242
msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
1225
1243
 
1226
 
# checkit
1227
 
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
 
1244
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1228
1245
msgid "Moving Prev in this window."
1229
 
msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen."
 
1246
msgstr "Adjustiere „vorigen“ Knoten (Prev) in diesem Fenster."
1230
1247
 
1231
 
#: info/session.c:1051
 
1248
#: info/session.c:1030
1232
1249
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1233
 
msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
 
1252
"dieses Dokuments."
1234
1253
 
1235
 
#: info/session.c:1054
 
1254
#: info/session.c:1034
1236
1255
msgid "Moving Up in this window."
1237
 
msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen."
 
1256
msgstr "Adjustiere „aufwärts“ (Up) in diesem Fenster."
1238
1257
 
1239
 
#: info/session.c:1102
 
1258
#: info/session.c:1084
1240
1259
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1241
 
msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen."
 
1260
msgstr "Bewege zum letzten Menüeintrag von „voriges“ (Prev)."
1242
1261
 
1243
 
#: info/session.c:1113
 
1262
#: info/session.c:1095
1244
1263
msgid "Move forwards or down through node structure"
1245
1264
msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1246
1265
 
1247
 
#: info/session.c:1129
 
1266
#: info/session.c:1111
1248
1267
msgid "Move backwards or up through node structure"
1249
1268
msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1250
1269
 
1251
 
#: info/session.c:1229
 
1270
#: info/session.c:1205
1252
1271
msgid "Scroll forward in this window"
1253
 
msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«"
 
1272
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
1254
1273
 
1255
 
#: info/session.c:1237
 
1274
#: info/session.c:1213
1256
1275
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1257
1276
msgstr ""
1258
 
"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
 
1277
"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1259
1278
 
1260
 
#: info/session.c:1245
 
1279
#: info/session.c:1221
1261
1280
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1262
 
msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
 
1281
msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
1263
1282
 
1264
 
#: info/session.c:1253
 
1283
#: info/session.c:1229
1265
1284
msgid ""
1266
1285
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1267
1286
msgstr ""
1268
 
"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1269
 
"Fenstergröße setzen"
 
1287
"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
 
1288
"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1270
1289
 
1271
 
#: info/session.c:1261
 
1290
#: info/session.c:1237
1272
1291
msgid "Scroll backward in this window"
1273
 
msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«"
 
1292
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
1274
1293
 
1275
 
#: info/session.c:1269
 
1294
#: info/session.c:1245
1276
1295
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1277
 
msgstr ""
1278
 
"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
 
1296
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1279
1297
 
1280
 
#: info/session.c:1278
 
1298
#: info/session.c:1254
1281
1299
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1282
 
msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
 
1300
msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
1283
1301
 
1284
 
#: info/session.c:1286
 
1302
#: info/session.c:1262
1285
1303
msgid ""
1286
1304
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1287
1305
"size"
1288
1306
msgstr ""
1289
 
"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1290
 
"Fenstergröße setzen"
 
1307
"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
 
1308
"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1291
1309
 
1292
 
#: info/session.c:1294
 
1310
#: info/session.c:1270
1293
1311
msgid "Move to the start of this node"
1294
1312
msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
1295
1313
 
1296
 
#: info/session.c:1301
 
1314
#: info/session.c:1277
1297
1315
msgid "Move to the end of this node"
1298
1316
msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
1299
1317
 
1300
 
#: info/session.c:1308
 
1318
#: info/session.c:1284
1301
1319
msgid "Scroll down by lines"
1302
 
msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen"
 
1320
msgstr "Zeilenweise vorblättern"
1303
1321
 
1304
 
#: info/session.c:1325
 
1322
#: info/session.c:1301
1305
1323
msgid "Scroll up by lines"
1306
 
msgstr "Zeilenweise zurück scrollen"
 
1324
msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
1307
1325
 
1308
 
#: info/session.c:1343
 
1326
#: info/session.c:1319
1309
1327
msgid "Scroll down by half screen size"
1310
 
msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen"
 
1328
msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
1311
1329
 
1312
 
#: info/session.c:1369
 
1330
#: info/session.c:1345
1313
1331
msgid "Scroll up by half screen size"
1314
 
msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen"
 
1332
msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
1315
1333
 
1316
 
#: info/session.c:1398
 
1334
#: info/session.c:1374
1317
1335
msgid "Select the next window"
1318
1336
msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
1319
1337
 
1320
 
#: info/session.c:1437
 
1338
#: info/session.c:1413
1321
1339
msgid "Select the previous window"
1322
1340
msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
1323
1341
 
1324
 
#: info/session.c:1488
 
1342
#: info/session.c:1464
1325
1343
msgid "Split the current window"
1326
1344
msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
1327
1345
 
1328
 
#: info/session.c:1569
 
1346
#: info/session.c:1545
1329
1347
msgid "Delete the current window"
1330
1348
msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
1331
1349
 
1332
 
#: info/session.c:1577
 
1350
#: info/session.c:1553
1333
1351
msgid "Cannot delete a permanent window"
1334
1352
msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
1335
1353
 
1336
 
#: info/session.c:1610
 
1354
#: info/session.c:1585
1337
1355
msgid "Delete all other windows"
1338
1356
msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
1339
1357
 
1340
 
#: info/session.c:1656
 
1358
#: info/session.c:1631
1341
1359
msgid "Scroll the other window"
1342
 
msgstr "Das andere Fenster »scrollen«"
 
1360
msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
1343
1361
 
1344
 
#: info/session.c:1677
 
1362
#: info/session.c:1652
1345
1363
msgid "Scroll the other window backward"
1346
 
msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern"
 
1364
msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
1347
1365
 
1348
 
#: info/session.c:1683
 
1366
#: info/session.c:1658
1349
1367
msgid "Grow (or shrink) this window"
1350
1368
msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
1351
1369
 
1352
 
#: info/session.c:1694
 
1370
#: info/session.c:1669
1353
1371
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1354
1372
msgstr ""
1355
1373
"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
1356
1374
 
1357
 
#: info/session.c:1701
 
1375
#: info/session.c:1676
1358
1376
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1359
1377
msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
1360
1378
 
1361
 
#: info/session.c:1880
 
1379
#: info/session.c:1848
1362
1380
msgid "Select the Next node"
1363
 
msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen"
 
1381
msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
1364
1382
 
1365
 
#: info/session.c:1888
 
1383
#: info/session.c:1856
1366
1384
msgid "Select the Prev node"
1367
 
msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen"
 
1385
msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
1368
1386
 
1369
 
#: info/session.c:1896
 
1387
#: info/session.c:1864
1370
1388
msgid "Select the Up node"
1371
 
msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)"
 
1389
msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
1372
1390
 
1373
 
#: info/session.c:1903
 
1391
#: info/session.c:1871
1374
1392
msgid "Select the last node in this file"
1375
1393
msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
1376
1394
 
1377
 
# checkit
1378
 
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
 
1395
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1379
1396
msgid "This window has no additional nodes"
1380
 
msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten"
 
1397
msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
1381
1398
 
1382
 
#: info/session.c:1936
 
1399
#: info/session.c:1904
1383
1400
msgid "Select the first node in this file"
1384
1401
msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
1385
1402
 
1386
 
#: info/session.c:1970
 
1403
#: info/session.c:1938
1387
1404
msgid "Select the last item in this node's menu"
1388
 
msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen"
 
1405
msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
1389
1406
 
1390
 
#: info/session.c:1976
 
1407
#: info/session.c:1944
1391
1408
msgid "Select this menu item"
1392
 
msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen"
 
1409
msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
1393
1410
 
1394
 
#: info/session.c:2005
 
1411
#: info/session.c:1977
1395
1412
#, c-format
1396
1413
msgid "There aren't %d items in this menu."
1397
 
msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü."
 
1414
msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
1398
1415
 
1399
 
#: info/session.c:2148
 
1416
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1400
1417
#, c-format
1401
1418
msgid "Menu item (%s): "
1402
 
msgstr "Menüpunkt (%s): "
 
1419
msgstr "Menüeintrag (%s): "
1403
1420
 
1404
 
#: info/session.c:2150
 
1421
#: info/session.c:2175
1405
1422
msgid "Menu item: "
1406
 
msgstr "Menüpunkt: "
 
1423
msgstr "Menüeintrag: "
1407
1424
 
1408
 
#: info/session.c:2155
 
1425
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1409
1426
#, c-format
1410
1427
msgid "Follow xref (%s): "
1411
1428
msgstr "Folge xref (%s): "
1412
1429
 
1413
 
#: info/session.c:2157
 
1430
#: info/session.c:2186
1414
1431
msgid "Follow xref: "
1415
1432
msgstr "Folge xref: "
1416
1433
 
1417
 
#: info/session.c:2280
 
1434
#: info/session.c:2315
1418
1435
msgid "Read a menu item and select its node"
1419
 
msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen"
 
1436
msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
1420
1437
 
1421
 
#: info/session.c:2288
 
1438
#: info/session.c:2323
1422
1439
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1423
 
msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen"
 
1440
msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
1424
1441
 
1425
 
#: info/session.c:2294
 
1442
#: info/session.c:2329
1426
1443
msgid "Move to the start of this node's menu"
1427
1444
msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
1428
1445
 
1429
 
#: info/session.c:2318
 
1446
#: info/session.c:2353
1430
1447
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1431
 
msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen"
 
1448
msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
1432
1449
 
1433
 
#: info/session.c:2346
 
1450
#: info/session.c:2381
1434
1451
msgid "Read a node name and select it"
1435
1452
msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
1436
1453
 
1437
 
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
 
1454
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1438
1455
msgid "Goto node: "
1439
1456
msgstr "Gehe zu Knoten: "
1440
1457
 
1441
 
#: info/session.c:2471
 
1458
#: info/session.c:2505
1442
1459
#, c-format
1443
1460
msgid "No menu in node `%s'."
1444
 
msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«."
 
1461
msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
1445
1462
 
1446
 
#: info/session.c:2516
 
1463
#: info/session.c:2551
1447
1464
#, c-format
1448
1465
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1449
 
msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«."
 
1466
msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
1450
1467
 
1451
 
#: info/session.c:2546
 
1468
#: info/session.c:2581
1452
1469
#, c-format
1453
1470
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird."
 
1471
msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
1456
1472
 
1457
 
#: info/session.c:2597
 
1473
#: info/session.c:2631
1458
1474
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1459
 
msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen"
 
1475
msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
1460
1476
 
1461
 
#: info/session.c:2599
 
1477
#: info/session.c:2633
1462
1478
msgid "Follow menus: "
1463
 
msgstr "Menüs folgen: "
 
1479
msgstr "Folge Menüs: "
1464
1480
 
1465
 
#: info/session.c:2797
 
1481
#: info/session.c:2826
1466
1482
msgid "Find the node describing program invocation"
1467
 
msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt"
 
1483
msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
1468
1484
 
1469
 
#: info/session.c:2799
 
1485
#: info/session.c:2828
1470
1486
#, c-format
1471
1487
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1472
 
msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: "
 
1488
msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
1473
1489
 
1474
 
#: info/session.c:2837
 
1490
#: info/session.c:2866
1475
1491
msgid "Read a manpage reference and select it"
1476
1492
msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
1477
1493
 
1478
 
#: info/session.c:2841
 
1494
#: info/session.c:2870
1479
1495
msgid "Get Manpage: "
1480
1496
msgstr "Hole Manpage: "
1481
1497
 
1482
 
#: info/session.c:2871
 
1498
#: info/session.c:2900
1483
1499
msgid "Select the node `Top' in this file"
1484
 
msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen"
 
1500
msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
1485
1501
 
1486
 
#: info/session.c:2877
 
1502
#: info/session.c:2906
1487
1503
msgid "Select the node `(dir)'"
1488
 
msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen"
 
1504
msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
1489
1505
 
1490
 
#: info/session.c:2897
 
1506
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1491
1507
#, c-format
1492
1508
msgid "Kill node (%s): "
1493
 
msgstr "Kille Knoten (%s): "
 
1509
msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
1494
1510
 
1495
 
#: info/session.c:2951
 
1511
#: info/session.c:2977
1496
1512
#, c-format
1497
1513
msgid "Cannot kill node `%s'"
1498
 
msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen"
 
1514
msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
1499
1515
 
1500
 
#: info/session.c:2961
 
1516
#: info/session.c:2987
1501
1517
msgid "Cannot kill the last node"
1502
 
msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden"
 
1518
msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
1503
1519
 
1504
 
#: info/session.c:3047
 
1520
#: info/session.c:3073
1505
1521
msgid "Select the most recently selected node"
1506
1522
msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
1507
1523
 
1508
 
#: info/session.c:3053
 
1524
#: info/session.c:3079
1509
1525
msgid "Kill this node"
1510
 
msgstr "Diesen Knoten killen"
 
1526
msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
1511
1527
 
1512
 
#: info/session.c:3061
 
1528
#: info/session.c:3087
1513
1529
msgid "Read the name of a file and select it"
1514
1530
msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
1515
1531
 
1516
 
#: info/session.c:3065
 
1532
#: info/session.c:3091
1517
1533
msgid "Find file: "
1518
 
msgstr "Datei finden: "
 
1534
msgstr "Finde Datei: "
1519
1535
 
1520
 
#: info/session.c:3082
 
1536
#: info/session.c:3108
1521
1537
#, c-format
1522
1538
msgid "Cannot find `%s'."
1523
 
msgstr "Kann »%s« nicht finden."
 
1539
msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
1524
1540
 
1525
 
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
 
1541
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1526
1542
#, c-format
1527
1543
msgid "Could not create output file `%s'."
1528
 
msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden."
 
1544
msgstr "Ausgabe-Datei „%s“ kann nicht angelegt werden."
1529
1545
 
1530
 
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
 
1546
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1531
1547
msgid "Done."
1532
1548
msgstr "Fertig."
1533
1549
 
1534
 
#: info/session.c:3196
 
1550
#: info/session.c:3220
1535
1551
#, c-format
1536
1552
msgid "Writing node %s..."
1537
 
msgstr "Schreibe Knoten »%s«..."
 
1553
msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
1538
1554
 
1539
 
#: info/session.c:3274
 
1555
#: info/session.c:3296
1540
1556
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1541
 
msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
 
1559
"     (mittels einer Pipe)"
1542
1560
 
1543
 
#: info/session.c:3310
 
1561
#: info/session.c:3331
1544
1562
#, c-format
1545
1563
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1546
 
msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen."
 
1564
msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
1547
1565
 
1548
 
#: info/session.c:3316
 
1566
#: info/session.c:3337
1549
1567
#, c-format
1550
1568
msgid "Printing node %s..."
1551
 
msgstr "Drucke Knoten »%s«..."
 
1569
msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
1552
1570
 
1553
 
#: info/session.c:3558
 
1571
#: info/session.c:3567
1554
1572
#, c-format
1555
1573
msgid "Searching subfile %s ..."
1556
 
msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..."
 
1574
msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
1557
1575
 
1558
 
#: info/session.c:3610
 
1576
#: info/session.c:3619
1559
1577
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1560
1578
msgstr ""
1561
1579
"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
1562
1580
 
1563
 
#: info/session.c:3617
 
1581
#: info/session.c:3626
1564
1582
msgid "Read a string and search for it"
1565
1583
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
1566
1584
 
1567
 
#: info/session.c:3625
 
1585
#: info/session.c:3634
1568
1586
msgid "Read a string and search backward for it"
1569
 
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen"
 
1587
msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
1570
1588
 
1571
 
# checkit
1572
 
#: info/session.c:3667
 
1589
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1573
1590
#, c-format
1574
1591
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1575
 
msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: "
 
1592
msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: "
1576
1593
 
1577
 
#: info/session.c:3668
 
1594
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1578
1595
msgid "Search backward"
1579
 
msgstr "Suche rückwärts"
 
1596
msgstr "Suche in Rückwärtsrichtung "
1580
1597
 
1581
 
#: info/session.c:3668
 
1598
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1582
1599
msgid "Search"
1583
1600
msgstr "Suche"
1584
1601
 
1585
 
#: info/session.c:3669
 
1602
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1586
1603
msgid " case-sensitively "
1587
 
msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung"
 
1604
msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung "
1588
1605
 
1589
 
#: info/session.c:3669
 
1606
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1590
1607
msgid " "
1591
1608
msgstr " "
1592
1609
 
1593
 
#: info/session.c:3709
 
1610
#: info/session.c:3718
1594
1611
msgid "Search failed."
1595
1612
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
1596
1613
 
1597
 
#: info/session.c:3727
 
1614
#: info/session.c:3736
1598
1615
msgid "Repeat last search in the same direction"
1599
1616
msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
1600
1617
 
1601
 
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
 
1618
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1602
1619
msgid "No previous search string"
1603
1620
msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
1604
1621
 
1605
 
#: info/session.c:3737
 
1622
#: info/session.c:3746
1606
1623
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1607
1624
msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
1608
1625
 
1609
 
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
 
1626
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1610
1627
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1611
 
msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen"
 
1628
msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1612
1629
 
1613
 
#: info/session.c:3855
 
1630
#: info/session.c:3851
1614
1631
msgid "I-search backward: "
1615
 
msgstr "Interactive Suche rückwarts: "
 
1632
msgstr "Interactive Suche in Rückwärtsrichtung: "
1616
1633
 
1617
 
#: info/session.c:3857
 
1634
#: info/session.c:3853
1618
1635
msgid "I-search: "
1619
 
msgstr "Interaktive Suche"
 
1636
msgstr "Interaktive Suche: "
1620
1637
 
1621
1638
# checkit
1622
 
#: info/session.c:3882
 
1639
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1623
1640
msgid "Failing "
1624
1641
msgstr "Fehlgeschlagen "
1625
1642
 
1633
1650
 
1634
1651
#: info/session.c:4359
1635
1652
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1636
 
msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
 
1653
msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
1637
1654
 
1638
 
# checkit
1639
 
#: info/session.c:4381
 
1655
#: info/session.c:4382
1640
1656
msgid "Cancel current operation"
1641
1657
msgstr "Momentane Operation abbrechen"
1642
1658
 
1643
 
#: info/session.c:4388
 
1659
#: info/session.c:4389
1644
1660
msgid "Quit"
1645
 
msgstr "Ende"
 
1661
msgstr "Beenden"
1646
1662
 
1647
 
#: info/session.c:4397
 
1663
#: info/session.c:4398
1648
1664
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1649
 
msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
 
1665
msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
1650
1666
 
1651
 
#: info/session.c:4429
 
1667
#: info/session.c:4430
1652
1668
msgid "Redraw the display"
1653
1669
msgstr "Anzeige erneut darstellen"
1654
1670
 
1655
 
#: info/session.c:4466
 
1671
#: info/session.c:4467
1656
1672
msgid "Quit using Info"
1657
1673
msgstr "Info beenden"
1658
1674
 
1659
 
#: info/session.c:4479
 
1675
#: info/session.c:4480
1660
1676
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1661
1677
msgstr ""
1662
 
"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser Taste "
1663
 
"gebunden ist"
 
1678
"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
 
1679
"     Taste gebunden ist"
1664
1680
 
1665
1681
#: info/session.c:4491
1666
1682
#, c-format
1668
1684
msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
1669
1685
 
1670
1686
#: info/session.c:4494
1671
 
msgid "\"\" is invalid"
1672
 
msgstr "»« ist ungültig"
 
1687
#, c-format
 
1688
msgid "\"%s\" is invalid"
 
1689
msgstr "„%s“ ist ungültig"
1673
1690
 
1674
1691
#: info/session.c:4495
1675
1692
#, c-format
1676
 
msgid "\"%s\" is invalid"
1677
 
msgstr "»%s« ist ungültig"
 
1693
msgid "`%s' is invalid"
 
1694
msgstr "„%s“ ist ungültig"
1678
1695
 
1679
 
#: info/session.c:4713
 
1696
#: info/session.c:4709
1680
1697
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1681
1698
msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
1682
1699
 
1683
 
#: info/session.c:4722
 
1700
#: info/session.c:4718
1684
1701
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1685
 
msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument"
 
1702
msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
1686
1703
 
1687
 
#: info/session.c:4737
 
1704
#: info/session.c:4733
1688
1705
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1689
 
msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]"
 
1706
msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
1690
1707
 
1691
 
#: info/tilde.c:344
 
1708
#: info/tilde.c:338
 
1709
#, c-format
1692
1710
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1693
1711
msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
1694
1712
 
1695
1713
#: info/variables.c:37
1696
1714
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1697
 
msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
 
1715
msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
1698
1716
 
1699
1717
#: info/variables.c:41
1700
1718
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1701
1719
msgstr ""
1702
 
"Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
 
1720
"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
1703
1721
"Fenster angepasst"
1704
1722
 
1705
1723
#: info/variables.c:45
1706
1724
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1707
 
msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
 
1725
msgstr "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
1708
1726
 
1709
1727
#: info/variables.c:49
1710
1728
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1711
 
msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen"
 
1729
msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
1712
1730
 
1713
 
# checkit
1714
1731
#: info/variables.c:53
1715
1732
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1716
1733
msgstr ""
1717
 
"Wenn »On«, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden müssen"
 
1734
"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden "
 
1735
"mussten"
1718
1736
 
1719
1737
#: info/variables.c:56
1720
1738
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1721
1739
msgstr ""
1722
 
"Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet"
 
1740
"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
1723
1741
 
1724
1742
#: info/variables.c:60
1725
1743
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst "
1728
 
"wird"
 
1744
msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
1729
1745
 
1730
1746
#: info/variables.c:64
1731
1747
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1732
1748
msgstr ""
1733
 
"Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
 
1749
"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
1734
1750
 
1735
1751
#: info/variables.c:68
1736
1752
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1737
 
msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
 
1753
msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
1738
1754
 
1739
1755
#: info/variables.c:74
1740
1756
msgid "Explain the use of a variable"
1762
1778
msgid "Set %s to value (%s): "
1763
1779
msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1764
1780
 
1765
 
#: info/window.c:1104
 
1781
#: info/window.c:1138
1766
1782
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1767
1783
msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1768
1784
 
1769
 
#: info/window.c:1115
 
1785
#: info/window.c:1149
1770
1786
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1771
1787
msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1772
1788
 
1773
 
#: info/window.c:1122
 
1789
#: info/window.c:1156
1774
1790
#, c-format
1775
1791
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1776
1792
msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1777
1793
 
1778
 
#: info/window.c:1126
 
1794
#: info/window.c:1160
1779
1795
#, c-format
1780
1796
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1781
1797
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1782
1798
 
1783
 
#: info/window.c:1133
 
1799
#: info/window.c:1167
1784
1800
#, c-format
1785
1801
msgid " Subfile: %s"
1786
1802
msgstr " Unterdatei: %s"
1787
1803
 
1788
 
#: lib/getopt.c:675
 
1804
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1789
1805
#, c-format
1790
1806
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1791
 
msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
 
1807
msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
1792
1808
 
1793
 
#: lib/getopt.c:700
 
1809
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1794
1810
#, c-format
1795
1811
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1796
 
msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
 
1812
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
1797
1813
 
1798
 
#: lib/getopt.c:705
 
1814
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1799
1815
#, c-format
1800
1816
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1801
 
msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
 
1817
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
1802
1818
 
1803
 
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
 
1819
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1804
1820
#, c-format
1805
1821
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1806
 
msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
 
1822
msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
1807
1823
 
1808
 
#: lib/getopt.c:752
 
1824
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1809
1825
#, c-format
1810
1826
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1811
 
msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
 
1827
msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
1812
1828
 
1813
 
#: lib/getopt.c:756
 
1829
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1814
1830
#, c-format
1815
1831
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1816
 
msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
 
1832
msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
1817
1833
 
1818
 
#: lib/getopt.c:782
 
1834
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1819
1835
#, c-format
1820
1836
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1821
1837
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1822
1838
 
1823
 
#: lib/getopt.c:785
 
1839
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1824
1840
#, c-format
1825
1841
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1826
1842
msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1827
1843
 
1828
 
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
 
1844
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1829
1845
#, c-format
1830
1846
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1831
 
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
 
1847
msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1832
1848
 
1833
 
#: lib/getopt.c:862
 
1849
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1834
1850
#, c-format
1835
1851
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1836
 
msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n"
 
1852
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
1837
1853
 
1838
 
#: lib/getopt.c:880
 
1854
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1839
1855
#, c-format
1840
1856
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1841
 
msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1842
 
 
1843
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1857
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
 
1858
 
 
1859
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "arguments to @%s ignored"
 
1862
msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
 
1863
 
 
1864
#: makeinfo/cmds.c:585
1844
1865
msgid "January"
1845
1866
msgstr "Januar"
1846
1867
 
1847
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1868
#: makeinfo/cmds.c:585
1848
1869
msgid "February"
1849
1870
msgstr "Februar"
1850
1871
 
1851
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1872
#: makeinfo/cmds.c:585
1852
1873
msgid "March"
1853
1874
msgstr "März"
1854
1875
 
1855
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1876
#: makeinfo/cmds.c:585
1856
1877
msgid "April"
1857
1878
msgstr "April"
1858
1879
 
1859
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1880
#: makeinfo/cmds.c:585
1860
1881
msgid "May"
1861
1882
msgstr "Mai"
1862
1883
 
1863
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1884
#: makeinfo/cmds.c:586
1864
1885
msgid "June"
1865
1886
msgstr "Juni"
1866
1887
 
1867
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1888
#: makeinfo/cmds.c:586
1868
1889
msgid "July"
1869
1890
msgstr "Juli"
1870
1891
 
1871
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1892
#: makeinfo/cmds.c:586
1872
1893
msgid "August"
1873
1894
msgstr "August"
1874
1895
 
1875
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1896
#: makeinfo/cmds.c:586
1876
1897
msgid "September"
1877
1898
msgstr "September"
1878
1899
 
1879
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1900
#: makeinfo/cmds.c:586
1880
1901
msgid "October"
1881
1902
msgstr "Oktober"
1882
1903
 
1883
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1904
#: makeinfo/cmds.c:587
1884
1905
msgid "November"
1885
1906
msgstr "November"
1886
1907
 
1887
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1908
#: makeinfo/cmds.c:587
1888
1909
msgid "December"
1889
1910
msgstr "Dezember"
1890
1911
 
1891
 
#: makeinfo/cmds.c:646
 
1912
#: makeinfo/cmds.c:936
1892
1913
#, c-format
1893
1914
msgid "unlikely character %c in @var"
1894
 
msgstr "ungutes Zeichen %c in @var"
 
1915
msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
1895
1916
 
1896
 
#: makeinfo/cmds.c:689
 
1917
#: makeinfo/cmds.c:979
1897
1918
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1898
 
msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
 
1919
msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
1899
1920
 
1900
 
#: makeinfo/cmds.c:747
 
1921
#: makeinfo/cmds.c:1034
1901
1922
#, c-format
1902
1923
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1903
 
msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«"
 
1924
msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
1904
1925
 
1905
 
#: makeinfo/cmds.c:777
 
1926
#: makeinfo/cmds.c:1074
1906
1927
msgid "end of file inside verb block"
1907
 
msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks"
 
1928
msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
1908
1929
 
1909
 
#: makeinfo/cmds.c:785
 
1930
#: makeinfo/cmds.c:1082
1910
1931
#, c-format
1911
1932
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1912
 
msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«"
1913
 
 
1914
 
#: makeinfo/cmds.c:930
 
1933
msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
 
1934
 
 
1935
#: makeinfo/cmds.c:1112
 
1936
msgid ""
 
1937
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
 
1938
"avoid that"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
 
1941
"umformulieren, um das zu vermeiden"
 
1942
 
 
1943
#: makeinfo/cmds.c:1305
1915
1944
#, c-format
1916
1945
msgid "%c%s is obsolete"
1917
1946
msgstr "%c%s ist obsolet"
1918
1947
 
1919
 
#: makeinfo/cmds.c:1002
 
1948
#: makeinfo/cmds.c:1414
1920
1949
#, c-format
1921
1950
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1922
 
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«"
 
1951
msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
1923
1952
 
1924
 
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
 
1953
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1925
1954
#, c-format
1926
1955
msgid "Bad argument to %c%s"
1927
1956
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
1928
1957
 
1929
 
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
 
1958
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1930
1959
msgid "asis"
1931
1960
msgstr "genau"
1932
1961
 
1933
 
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
 
1962
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1934
1963
msgid "none"
1935
1964
msgstr "kein"
1936
1965
 
 
1966
#: makeinfo/cmds.c:1789
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "Bad argument to @%s"
 
1969
msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
 
1970
 
 
1971
#: makeinfo/cmds.c:1803
 
1972
msgid "insert"
 
1973
msgstr "Einfügen"
 
1974
 
1937
1975
#: makeinfo/defun.c:84
1938
1976
msgid "Missing `}' in @def arg"
1939
 
msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument"
 
1977
msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
1940
1978
 
1941
 
#: makeinfo/defun.c:359
 
1979
#: makeinfo/defun.c:403
1942
1980
msgid "Function"
1943
1981
msgstr "Funktion"
1944
1982
 
1945
 
#: makeinfo/defun.c:362
 
1983
#: makeinfo/defun.c:406
1946
1984
msgid "Macro"
1947
1985
msgstr "Makro"
1948
1986
 
1949
1987
# checkit
1950
 
#: makeinfo/defun.c:365
 
1988
#: makeinfo/defun.c:409
1951
1989
msgid "Special Form"
1952
1990
msgstr "Spezielle Form"
1953
1991
 
1954
 
#: makeinfo/defun.c:369
 
1992
#: makeinfo/defun.c:413
1955
1993
msgid "Variable"
1956
 
msgstr "Variable: "
 
1994
msgstr "Variable"
1957
1995
 
1958
 
#: makeinfo/defun.c:372
 
1996
#: makeinfo/defun.c:416
1959
1997
msgid "User Option"
1960
 
msgstr "User-Option"
 
1998
msgstr "Nutzeroption"
1961
1999
 
 
2000
# checkit
1962
2001
# What does this mean? -ke-
1963
 
#: makeinfo/defun.c:376
 
2002
#: makeinfo/defun.c:420
1964
2003
msgid "Instance Variable"
1965
2004
msgstr "Instance Variable"
1966
2005
 
1967
 
#: makeinfo/defun.c:380
 
2006
#: makeinfo/defun.c:424
1968
2007
msgid "Method"
1969
2008
msgstr "Methode"
1970
2009
 
1971
 
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1972
 
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
 
2010
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
 
2011
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1973
2012
msgid "of"
1974
2013
msgstr "aus"
1975
2014
 
1976
 
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1977
 
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
 
2015
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
 
2016
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1978
2017
msgid "on"
1979
2018
msgstr "ein"
1980
2019
 
1981
 
# checkit
1982
 
#: makeinfo/defun.c:713
 
2020
#: makeinfo/defun.c:711
1983
2021
#, c-format
1984
 
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1985
 
msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen"
 
2022
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
 
2023
msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
1986
2024
 
1987
 
#: makeinfo/files.c:448
 
2025
#: makeinfo/files.c:435
1988
2026
#, c-format
1989
2027
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1990
2028
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1991
2029
 
 
2030
#: makeinfo/files.c:638
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "`%s' omitted before output filename"
 
2033
msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
 
2034
 
 
2035
#: makeinfo/files.c:646
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
 
2038
msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
 
2039
 
 
2040
#: makeinfo/files.c:694
 
2041
msgid "Output buffer not empty."
 
2042
msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
 
2043
 
1992
2044
#: makeinfo/footnote.c:150
1993
2045
#, c-format
1994
2046
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1995
 
msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«"
 
2047
msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
1996
2048
 
1997
2049
#: makeinfo/footnote.c:165
1998
2050
#, c-format
1999
2051
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2000
 
msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«"
 
2052
msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
2001
2053
 
2002
2054
#: makeinfo/footnote.c:198
2003
2055
msgid "Footnote defined without parent node"
2005
2057
 
2006
2058
#: makeinfo/footnote.c:210
2007
2059
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2008
 
msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
 
2060
msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2009
2061
 
2010
 
#: makeinfo/footnote.c:298
 
2062
# HTML
 
2063
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
2011
2064
msgid "Footnotes"
2012
2065
msgstr "Fu&szlig;noten"
2013
2066
 
2014
 
#: makeinfo/html.c:42
 
2067
#: makeinfo/html.c:87
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
 
2070
msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
 
2071
 
 
2072
#: makeinfo/html.c:172
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
 
2075
msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
 
2076
 
 
2077
#: makeinfo/html.c:207
2015
2078
msgid "Untitled"
2016
2079
msgstr "Ohne Titel"
2017
2080
 
2018
 
#: makeinfo/html.c:286
 
2081
#: makeinfo/html.c:422
 
2082
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
 
2083
msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
 
2084
 
 
2085
#: makeinfo/html.c:752
2019
2086
#, c-format
2020
 
msgid "Invalid node name: `%s'"
2021
 
msgstr "Ungültiger Knotenname: »%s«"
 
2087
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
 
2088
msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
2022
2089
 
2023
 
#: makeinfo/index.c:213
 
2090
#: makeinfo/index.c:169
2024
2091
#, c-format
2025
2092
msgid "Unknown index `%s'"
2026
 
msgstr "Unbekannter Index »%s«"
 
2093
msgstr "Unbekannter Index „%s“"
2027
2094
 
2028
 
#: makeinfo/index.c:232
 
2095
#: makeinfo/index.c:234
2029
2096
#, c-format
2030
2097
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2031
 
msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen"
 
2098
msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
2032
2099
 
2033
 
#: makeinfo/index.c:389
 
2100
#: makeinfo/index.c:412
2034
2101
#, c-format
2035
2102
msgid "Index `%s' already exists"
2036
 
msgstr "Index »%s« existiert bereits"
 
2103
msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
2037
2104
 
2038
 
#: makeinfo/index.c:432
 
2105
#: makeinfo/index.c:455
2039
2106
#, c-format
2040
2107
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2041
 
msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex"
2042
 
 
2043
 
#: makeinfo/index.c:659
 
2108
msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
 
2109
 
 
2110
#: makeinfo/index.c:661
 
2111
msgid "(line )"
 
2112
msgstr "(Zeile )"
 
2113
 
 
2114
#: makeinfo/index.c:669
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid "(line %*d)"
 
2117
msgstr "(Zeile %*d)"
 
2118
 
 
2119
#: makeinfo/index.c:750
2044
2120
#, c-format
2045
2121
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2046
 
msgstr "\"Unbekannter Index »%s« in @printindex"
 
2122
msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
2047
2123
 
2048
 
#: makeinfo/index.c:702
 
2124
#: makeinfo/index.c:819
2049
2125
#, c-format
2050
2126
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2051
 
msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens"
 
2127
msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
2052
2128
 
2053
 
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
 
2129
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2054
2130
msgid "(outside of any node)"
2055
2131
msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
2056
2132
 
 
2133
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
 
2134
msgid "See "
 
2135
msgstr "Siehe "
 
2136
 
 
2137
#: makeinfo/insertion.c:160
 
2138
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
 
2139
msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
 
2140
 
 
2141
# checkit
2057
2142
# What does this mean? -ke-
2058
 
#: makeinfo/insertion.c:193
 
2143
#: makeinfo/insertion.c:238
2059
2144
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2060
 
msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«"
 
2145
msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
2061
2146
 
2062
 
#: makeinfo/insertion.c:266
 
2147
#: makeinfo/insertion.c:334
2063
2148
msgid "Enumeration stack overflow"
2064
2149
msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
2065
2150
 
2066
 
#: makeinfo/insertion.c:298
 
2151
#: makeinfo/insertion.c:366
2067
2152
#, c-format
2068
2153
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2069
 
msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c"
 
2154
msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
2070
2155
 
2071
 
# checkit
2072
 
#: makeinfo/insertion.c:501
 
2156
# %citem ist ein Texinfo-Befehl
 
2157
#: makeinfo/insertion.c:631
2073
2158
#, c-format
2074
2159
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2075
 
msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem"
2076
 
 
2077
 
#: makeinfo/insertion.c:654
 
2160
msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
 
2161
 
 
2162
# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
 
2163
#: makeinfo/insertion.c:719
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
 
2166
msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
 
2167
 
 
2168
#: makeinfo/insertion.c:973
2078
2169
#, c-format
2079
2170
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2080
 
msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«"
 
2171
msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
2081
2172
 
2082
 
#: makeinfo/insertion.c:886
 
2173
#: makeinfo/insertion.c:1337
2083
2174
#, c-format
2084
2175
msgid "No matching `%cend %s'"
2085
 
msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«"
 
2176
msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
2086
2177
 
2087
 
#: makeinfo/insertion.c:1019
 
2178
#: makeinfo/insertion.c:1592
2088
2179
#, c-format
2089
2180
msgid "%s requires letter or digit"
2090
2181
msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
2091
2182
 
2092
 
#: makeinfo/insertion.c:1093
 
2183
#: makeinfo/insertion.c:1687
2093
2184
msgid "end of file inside verbatim block"
2094
 
msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks"
2095
 
 
2096
 
# checkit
2097
 
#: makeinfo/insertion.c:1234
 
2185
msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
 
2186
 
 
2187
#: makeinfo/insertion.c:1913
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
 
2190
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
 
2191
 
 
2192
#: makeinfo/insertion.c:1949
2098
2193
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2099
 
msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt"
 
2194
msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2100
2195
 
2101
 
#: makeinfo/insertion.c:1235
 
2196
#: makeinfo/insertion.c:1950
2102
2197
msgid ""
2103
2198
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2104
2199
msgstr ""
2105
2200
"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
2106
2201
"umschlossen werden?"
2107
2202
 
2108
 
# checkit
2109
 
#: makeinfo/insertion.c:1247
 
2203
#: makeinfo/insertion.c:1962
2110
2204
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2111
 
msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen,  »Top«-Knoten wird angelegt"
2112
 
 
2113
 
#: makeinfo/insertion.c:1262
 
2205
msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
 
2206
 
 
2207
#: makeinfo/insertion.c:2018
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
 
2210
msgstr ""
 
2211
"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
 
2212
 
 
2213
#: makeinfo/insertion.c:2032
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
 
2216
msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
 
2217
 
 
2218
#: makeinfo/insertion.c:2063
2114
2219
#, c-format
2115
2220
msgid "Unmatched `%c%s'"
2116
 
msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«"
 
2221
msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
2117
2222
 
2118
 
#: makeinfo/insertion.c:1269
 
2223
#: makeinfo/insertion.c:2068
2119
2224
#, c-format
2120
2225
msgid "`%c%s' needs something after it"
2121
 
msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes"
 
2226
msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
2122
2227
 
2123
 
#: makeinfo/insertion.c:1275
 
2228
#: makeinfo/insertion.c:2074
2124
2229
#, c-format
2125
 
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2126
 
msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«"
 
2230
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
 
2231
msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
2127
2232
 
2128
 
#: makeinfo/insertion.c:1367
 
2233
#: makeinfo/insertion.c:2171
2129
2234
#, c-format
2130
2235
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2131
 
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks"
 
2236
msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
2132
2237
 
2133
 
#: makeinfo/insertion.c:1376
 
2238
#: makeinfo/insertion.c:2180
2134
2239
#, c-format
2135
2240
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2136
 
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks"
 
2241
msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
2137
2242
 
2138
2243
# checkit
2139
 
#: makeinfo/insertion.c:1560
 
2244
#: makeinfo/insertion.c:2356
2140
2245
#, c-format
2141
2246
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2142
2247
msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
2143
2248
 
2144
 
#: makeinfo/lang.c:331
 
2249
#: makeinfo/lang.c:580
2145
2250
#, c-format
2146
2251
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2147
 
msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code"
 
2252
msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
2148
2253
 
2149
 
#: makeinfo/lang.c:384
 
2254
#: makeinfo/lang.c:655
2150
2255
#, c-format
2151
 
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2152
 
msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«"
 
2256
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
 
2257
msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
2153
2258
 
2154
 
#: makeinfo/lang.c:387
 
2259
#: makeinfo/lang.c:663
2155
2260
#, c-format
2156
2261
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2157
 
msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt."
 
2262
msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
2158
2263
 
2159
 
#: makeinfo/lang.c:414
 
2264
#: makeinfo/lang.c:715
2160
2265
#, c-format
2161
2266
msgid "invalid encoded character `%s'"
2162
 
msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«"
2163
 
 
2164
 
#: makeinfo/lang.c:502
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2167
 
msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c"
2168
 
 
2169
 
#: makeinfo/lang.c:687
 
2267
msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
 
2268
 
 
2269
#: makeinfo/lang.c:1009
2170
2270
#, c-format
2171
2271
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2172
 
msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«"
 
2272
msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
2173
2273
 
2174
 
#: makeinfo/lang.c:691
 
2274
#: makeinfo/lang.c:1013
2175
2275
#, c-format
2176
2276
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2177
 
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument"
 
2277
msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
2178
2278
 
2179
 
#: makeinfo/macro.c:134
 
2279
#: makeinfo/macro.c:128
2180
2280
#, c-format
2181
2281
msgid "macro `%s' previously defined"
2182
 
msgstr "Macro »%s« früher definiert"
 
2282
msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
2183
2283
 
2184
 
#: makeinfo/macro.c:138
 
2284
#: makeinfo/macro.c:132
2185
2285
#, c-format
2186
2286
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2187
 
msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«"
 
2287
msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
2188
2288
 
2189
2289
#: makeinfo/macro.c:355
2190
2290
#, c-format
2191
 
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
 
2291
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2192
2292
msgstr ""
2193
 
"Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem "
2194
 
"Parameternamen"
 
2293
"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
2195
2294
 
2196
 
#: makeinfo/macro.c:403
 
2295
#: makeinfo/macro.c:401
2197
2296
#, c-format
2198
2297
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2199
 
msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
 
2298
msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2200
2299
 
2201
 
#: makeinfo/macro.c:594
 
2300
#: makeinfo/macro.c:586
2202
2301
#, c-format
2203
2302
msgid "%cend macro not found"
2204
 
msgstr "%cend Macro nicht gefunden"
 
2303
msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
2205
2304
 
2206
 
#: makeinfo/macro.c:632
 
2305
#: makeinfo/macro.c:624
2207
2306
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2208
 
msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat"
 
2307
msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
2209
2308
 
2210
 
#: makeinfo/macro.c:668
 
2309
#: makeinfo/macro.c:660
2211
2310
#, c-format
2212
2311
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2213
2312
msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
2214
2313
 
2215
 
#: makeinfo/makeinfo.c:315
 
2314
#: makeinfo/makeinfo.c:184
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
 
2317
msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
 
2318
 
 
2319
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2216
2320
#, c-format
2217
2321
msgid "%s:%d: warning: "
2218
2322
msgstr "%s:%d: Warnung: "
2219
2323
 
2220
 
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2221
 
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2222
 
msgstr "Zu viele Fehler!  Abbruch.\n"
2223
 
 
2224
 
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
 
2324
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2225
2325
#, c-format
2226
2326
msgid "Misplaced %c"
2227
2327
msgstr "Fehlplazierte %c"
2228
2328
 
2229
 
#: makeinfo/makeinfo.c:369
 
2329
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2230
2330
#, c-format
2231
2331
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2232
 
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
2332
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2233
2333
 
2234
 
#: makeinfo/makeinfo.c:372
 
2334
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2235
2335
#, c-format
2236
2336
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2237
2337
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
2238
2338
 
2239
 
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2240
 
#, no-wrap
 
2339
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2241
2340
msgid ""
2242
2341
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2243
2342
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2244
2343
msgstr ""
2245
2344
"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
2246
 
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n"
2247
 
"einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n"
 
2345
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
 
2346
"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
2248
2347
 
2249
 
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2250
 
#, c-format, no-wrap
 
2348
#: makeinfo/makeinfo.c:350
 
2349
#, c-format
2251
2350
msgid ""
2252
2351
"General options:\n"
2253
2352
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2255
2354
"      --help                  display this help and exit.\n"
2256
2355
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2257
2356
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2258
 
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %d).\n"
 
2357
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
 
2358
"d).\n"
2259
2359
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2260
2360
"      --version               display version information and exit.\n"
2261
2361
msgstr ""
2263
2363
"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
2264
2364
"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
2265
2365
"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
2266
 
"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise unterdrücken\n"
 
2366
"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
 
2367
"unterdrücken\n"
2267
2368
"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
2268
 
"      --reference-limit=ZAHL  warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %d)\n"
 
2369
"      --reference-limit=ZAHL  warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %"
 
2370
"d)\n"
2269
2371
"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
2270
2372
"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
2271
2373
 
2272
 
#: makeinfo/makeinfo.c:394
 
2374
#: makeinfo/makeinfo.c:364
2273
2375
#, no-wrap
2274
2376
msgid ""
2275
2377
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2276
 
"      --docbook             output DocBook rather than Info.\n"
 
2378
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2277
2379
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2278
 
"      --no-headers          output plain text, suppressing Info node\n"
2279
 
"                              separators and Node: lines; also, write to\n"
2280
 
"                              standard output without --output.\n"
2281
 
"      --xml                 output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
 
2380
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
 
2381
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2282
2382
msgstr ""
2283
2383
"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
2284
 
"      --docbook               DocBook anstelle von Info ausgeben\n"
 
2384
"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
2285
2385
"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
2286
 
"      --no-headers            nur Text ausgeben, dabei Knoten-Unterteiler und\n"
2287
 
"                                »Knoten:«-Kopfzeilen unterdrücken; außerdem,\n"
2288
 
"                                ohne --output, in die Standardausgabe schreiben\n"
2289
 
"      --xml                   XML (TexinfoML) anstelle von Info ausgeben\n"
 
2386
"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
 
2387
"      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
2290
2388
 
2291
 
#: makeinfo/makeinfo.c:404
 
2389
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2292
2390
msgid ""
2293
2391
"General output options:\n"
2294
2392
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2295
2393
"                            ignoring any @setfilename.\n"
 
2394
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
 
2395
"menus\n"
 
2396
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
 
2397
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
 
2398
"                              also, write to standard output by default.\n"
2296
2399
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2297
2400
"                            generate only one output file.\n"
2298
2401
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2302
2405
"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros "
2303
2406
"nach\n"
2304
2407
"                            DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
 
2408
"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
 
2409
"Menüs\n"
 
2410
"                            unterdrücken in Info-Ausgabe (also nur Text\n"
 
2411
"                            erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n"
 
2412
"                            außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
2305
2413
"      --no-split            Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
2306
2414
"                            einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n"
2307
2415
"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
2308
2416
"ausgeben\n"
2309
 
"  -o, --output=DATEI        Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn "
2310
 
"aufgeteiltes\n"
2311
 
"                              HTML)\n"
 
2417
"  -o, --output=DATEI        Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n"
 
2418
"                            aufgeteiltes HTML)\n"
2312
2419
 
2313
 
#: makeinfo/makeinfo.c:415
2314
 
#, c-format, no-wrap
 
2420
#: makeinfo/makeinfo.c:386
 
2421
#, c-format
2315
2422
msgid ""
2316
2423
"Options for Info and plain text:\n"
2317
2424
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2318
2425
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2319
 
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
 
2426
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
 
2427
"d).\n"
2320
2428
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2321
2429
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2322
2430
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2323
2431
"                                  in which they are defined (default).\n"
2324
 
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
 
2432
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
 
2433
"d).\n"
2325
2434
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2326
2435
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2327
2436
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2328
2437
msgstr ""
2329
2438
"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
2330
 
"      --enable-encoding       akzentuierte und spezielle Zeichen in die Info-\n"
2331
 
"                                Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
2332
 
"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %d)\n"
 
2439
"      --enable-encoding       akzentuierte und spezielle Zeichen in die "
 
2440
"Info-\n"
 
2441
"                              Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
 
2442
"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
 
2443
"d)\n"
2333
2444
"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
2334
 
"                                »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten platzieren;\n"
2335
 
"                                »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens setzen,\n"
2336
 
"                                  in dem sie definiert sind (Standard)\n"
 
2445
"                                „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
 
2446
"                                            platzieren;\n"
 
2447
"                                „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
 
2448
"setzen,\n"
 
2449
"                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2337
2450
"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
2338
2451
"                                (Standard %d);\n"
2339
 
"                                WERT ist »none«: nicht einziehen;\n"
2340
 
"                                WERT ist »asis«: existierende Einzüge behalten\n"
2341
 
"      --split-size=GRÖßE      in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n"
2342
 
 
2343
 
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2344
 
#, no-wrap
 
2452
"                                WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
 
2453
"                                WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
 
2454
"behalten\n"
 
2455
"      --split-size=GRÖSSE     in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
 
2456
"d)\n"
 
2457
 
 
2458
#: makeinfo/makeinfo.c:403
 
2459
msgid ""
 
2460
"Options for HTML:\n"
 
2461
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
 
2462
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Optionen für HTML:\n"
 
2465
"      --css-include=DATEI       DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
 
2466
"                                  aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
 
2467
 
 
2468
#: makeinfo/makeinfo.c:409
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid ""
 
2471
"Options for XML and Docbook:\n"
 
2472
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
 
2473
"d).\n"
 
2474
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
 
2475
"dropped.\n"
 
2476
msgstr ""
 
2477
"Optionen für XML und Docbook:\n"
 
2478
"      --output-indent=WERT      XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n"
 
2479
"                                  (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
 
2480
"wird\n"
 
2481
"                                  ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
 
2482
 
 
2483
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2345
2484
msgid ""
2346
2485
"Input file options:\n"
2347
 
"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2348
 
"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2349
 
"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2350
 
"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2351
 
"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 
2486
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
 
2487
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
 
2488
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
 
2489
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 
2490
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2352
2491
msgstr ""
2353
2492
"Eingabedatei-Optionen:\n"
2354
2493
"      --commands-in-node-names   @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
2355
 
"  -D VAR                         eine Variable definieren, wie mit @set\n"
 
2494
"  -D VAR                         eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
2356
2495
"  -I VERZ                        VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
2357
 
"  -P VERZ                        VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n"
2358
 
"  -U VAR                         eine Variable aufheben, wie mit @clear\n"
 
2496
"  -P VERZ                        VERZ dem Suchpfad für @include "
 
2497
"voranstellen\n"
 
2498
"  -U VAR                         eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
2359
2499
 
2360
 
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2361
 
#, no-wrap
 
2500
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2362
2501
msgid ""
2363
2502
"Conditional processing in input:\n"
2364
 
"     --ifhtml      process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2365
 
"     --ifinfo      process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2366
 
"     --iftex       process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2367
 
"     --no-ifhtml   do not process @ifhtml and @html text.\n"
2368
 
"     --no-ifinfo   do not process @ifinfo text.\n"
2369
 
"     --no-iftex    do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2503
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
 
2504
"                      not generating Docbook.\n"
 
2505
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
 
2506
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
 
2507
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
 
2508
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
 
2509
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
 
2510
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
 
2511
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
 
2512
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
 
2513
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
 
2514
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2515
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
 
2516
"\n"
 
2517
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2370
2518
msgstr ""
2371
2519
"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
2372
 
"      --ifhtml     @ifhtml- und @html-Text auch bearbeiten, wenn kein\n"
2373
 
"                     HTML erzeugt wird\n"
2374
 
"      --ifinfo     @ifinfo-Text auch bearbeiten, wenn HTML erzeugt wird\n"
2375
 
"      --iftex      @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2376
 
"      --no-ifhtml  @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2377
 
"      --no-ifinfo  @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2378
 
"      --no-iftex   @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
 
2520
"  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
 
2521
"Docbook\n"
 
2522
"                      erzeugt wird\n"
 
2523
"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
 
2524
"                      erzeugt wird\n"
 
2525
"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
 
2526
"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
 
2527
"wird\n"
 
2528
"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
 
2529
"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
 
2530
"  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
 
2531
"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
 
2532
"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
 
2533
"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
 
2534
"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
 
2535
"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
 
2536
"\n"
 
2537
"   Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
 
2538
"   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
2379
2539
 
2380
 
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2381
 
#, no-wrap
 
2540
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2382
2541
msgid ""
2383
2542
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2384
2543
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2385
 
"  if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
 
2544
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
 
2545
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 
2546
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2386
2547
msgstr ""
2387
 
"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat ab:\n"
2388
 
"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml aktiviert und die anderen sind deaktiviert;\n"
2389
 
"  wird Info oder reiner Text erzeugt, ist --ifinfo aktiviert\n"
2390
 
"  und die anderen sind deaktiviert.\n"
 
2548
"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
 
2549
"ab:\n"
 
2550
"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
 
2551
"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
 
2552
"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
 
2553
"  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
2391
2554
 
2392
2555
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2393
 
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2394
 
#, no-wrap
 
2556
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2395
2557
msgid ""
2396
2558
"Examples:\n"
2397
2559
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2398
 
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to foo's @setfilename\n"
2399
 
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi   write plain text to standard output\n"
 
2560
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
 
2561
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
 
2562
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
 
2563
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
 
2564
"\n"
 
2565
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
 
2566
"menus\n"
2400
2567
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2401
2568
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2402
2569
msgstr ""
2403
2570
"Beispiele:\n"
2404
2571
"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo\n"
2405
2572
"                                         schreiben\n"
2406
 
"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename von foo\n"
2407
 
"                                         schreiben\n"
2408
 
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  reinen Text auf die Standardausgabe\n"
2409
 
"                                         schreiben\n"
2410
 
"  makeinfo --number-sections foo.texi  Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2411
 
"  makeinfo --no-split foo.texi         eine Info-Datei, sehr voluminös\n"
2412
 
 
2413
 
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2414
 
#, no-wrap
2415
 
msgid ""
2416
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2417
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n"
2420
 
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org."
2421
 
 
2422
 
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2423
 
#: makeinfo/makeinfo.c:668
 
2573
"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
 
2574
"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
 
2575
"schreiben\n"
 
2576
"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
 
2577
"schreiben\n"
 
2578
"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe\n"
 
2579
"                                         schreiben\n"
 
2580
"\n"
 
2581
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
 
2582
"Zeilen\n"
 
2583
"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
 
2584
"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann groß "
 
2585
"sein)\n"
 
2586
 
 
2587
#: makeinfo/makeinfo.c:603
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
 
2590
msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
 
2591
 
 
2592
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
 
2593
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2424
2594
#, c-format
2425
2595
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2426
 
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n"
2427
 
 
2428
 
# checkit
2429
 
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2430
 
#, c-format
2431
 
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2432
 
msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden"
2433
 
 
2434
 
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2435
 
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2436
 
msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden"
2437
 
 
2438
 
#: makeinfo/makeinfo.c:616
 
2596
msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
 
2597
 
 
2598
#: makeinfo/makeinfo.c:660
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
 
2601
msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
 
2602
 
 
2603
#: makeinfo/makeinfo.c:665
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
 
2606
msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
 
2607
 
 
2608
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2439
2609
#, c-format
2440
2610
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2441
2611
msgstr ""
2442
 
"%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%"
2443
 
"s«.\n"
 
2612
"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
 
2613
"nicht „%s“.\n"
2444
2614
 
2445
 
#: makeinfo/makeinfo.c:657
 
2615
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2446
2616
#, c-format
2447
2617
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2448
2618
msgstr ""
2449
 
"%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%"
2450
 
"s«.\n"
 
2619
"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%"
 
2620
"s“.\n"
2451
2621
 
2452
 
#: makeinfo/makeinfo.c:716
 
2622
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2453
2623
#, c-format
2454
2624
msgid "%s: missing file argument.\n"
2455
2625
msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
2456
2626
 
2457
 
#: makeinfo/makeinfo.c:879
 
2627
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
 
2630
msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
 
2631
 
 
2632
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2458
2633
#, c-format
2459
2634
msgid "Expected `%s'"
2460
 
msgstr "Erwartet »%s«"
 
2635
msgstr "Habe „%s“ erwartet"
2461
2636
 
2462
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
 
2637
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2463
2638
#, c-format
2464
2639
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2465
 
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s"
 
2640
msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
2466
2641
 
2467
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
 
2642
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2468
2643
#, c-format
2469
2644
msgid "No `%s' found in `%s'"
2470
 
msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden"
 
2645
msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
2471
2646
 
2472
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
 
2647
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2473
2648
#, c-format
2474
2649
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2475
2650
msgstr ""
2476
 
"%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach "
2477
 
"dort geht.\n"
 
2651
"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
 
2652
"Ausgabe dorthin geht.\n"
2478
2653
 
2479
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
 
2654
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2480
2655
#, c-format
2481
2656
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2482
 
msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n"
 
2657
msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
2483
2658
 
2484
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
 
2659
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2485
2660
#, c-format
2486
2661
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2487
2662
msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
2488
2663
 
2489
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
 
2664
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2490
2665
#, c-format
2491
2666
msgid ""
2492
2667
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2493
2668
msgstr ""
2494
 
"%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um "
2495
 
"diese beizubehalten.\n"
 
2669
"%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
 
2670
"Datei beizubehalten.\n"
2496
2671
 
2497
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
 
2672
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2498
2673
#, c-format
2499
2674
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2500
2675
msgstr ""
2501
 
"%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese "
 
2676
"%s: Entferne Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
2502
2677
"beizubehalten.\n"
2503
2678
 
2504
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
 
2679
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2505
2680
#, c-format
2506
2681
msgid "Unknown command `%s'"
2507
 
msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
 
2682
msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
2508
2683
 
2509
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
 
2684
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2510
2685
#, c-format
2511
2686
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2512
2687
msgstr ""
2513
 
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu "
 
2688
"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
2514
2689
"geben"
2515
2690
 
2516
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
 
2691
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2517
2692
#, c-format
2518
 
msgid "%c%s expected `{...}'"
2519
 
msgstr "%c%s erwartete »{...}«"
 
2693
msgid "%c%s expected braces"
 
2694
msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
2520
2695
 
2521
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
 
2696
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2522
2697
msgid "Unmatched }"
2523
2698
msgstr "Nicht übereinstimmende }"
2524
2699
 
2525
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
 
2700
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2526
2701
msgid "NO_NAME!"
2527
2702
msgstr "Kein_NAME!"
2528
2703
 
2529
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
 
2704
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2530
2705
#, c-format
2531
2706
msgid "%c%s missing close brace"
2532
2707
msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
2533
2708
 
2534
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2535
 
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2536
 
msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
2537
 
 
2538
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2539
 
msgid "see "
2540
 
msgstr "siehe"
2541
 
 
2542
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2543
 
msgid "See "
2544
 
msgstr "Siehe"
2545
 
 
2546
 
# checkit
2547
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2548
 
#, c-format
2549
 
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2550
 
msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
2551
 
 
2552
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2553
 
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2554
 
msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
2555
 
 
2556
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
 
2709
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2557
2710
#, c-format
2558
2711
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2559
 
msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s"
 
2712
msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
2560
2713
 
2561
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
 
2714
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2562
2715
#, c-format
2563
 
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2564
 
msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben."
 
2716
msgid "No such file `%s'"
 
2717
msgstr "Kein Datei namens „%s“"
2565
2718
 
2566
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
 
2719
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2567
2720
#, c-format
2568
2721
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2569
 
msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s"
 
2722
msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
2570
2723
 
2571
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
 
2724
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2572
2725
msgid "@image missing filename argument"
2573
2726
msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
2574
2727
 
 
2728
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
 
2729
#, c-format
 
2730
msgid "undefined flag: %s"
 
2731
msgstr "undefiniertes Flag: %s"
 
2732
 
2575
2733
# checkit
2576
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
 
2734
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2577
2735
#, c-format
2578
2736
msgid "{No value for `%s'}"
2579
 
msgstr "{Kein Wert für »%s«}"
 
2737
msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
2580
2738
 
2581
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
 
2739
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2582
2740
#, c-format
2583
2741
msgid "%c%s requires a name"
2584
2742
msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
2585
2743
 
2586
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
 
2744
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2587
2745
#, c-format
2588
2746
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2589
 
msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht"
2590
 
 
2591
 
#: makeinfo/multi.c:226
 
2747
msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
 
2748
 
 
2749
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
 
2752
msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
 
2753
 
 
2754
#: makeinfo/multi.c:116
2592
2755
msgid "Missing } in @multitable template"
2593
 
msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template"
 
2756
msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
2594
2757
 
2595
 
#: makeinfo/multi.c:302
 
2758
#: makeinfo/multi.c:254
2596
2759
#, c-format
2597
2760
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2598
 
msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert"
 
2761
msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
2599
2762
 
2600
 
#: makeinfo/multi.c:375
 
2763
#: makeinfo/multi.c:393
2601
2764
#, c-format
2602
2765
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2603
 
msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)"
 
2766
msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
2604
2767
 
2605
 
#: makeinfo/multi.c:426
 
2768
#: makeinfo/multi.c:555
2606
2769
#, c-format
2607
 
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2608
 
msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden"
 
2770
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
 
2771
msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
2609
2772
 
2610
 
#: makeinfo/multi.c:529
 
2773
#: makeinfo/multi.c:584
2611
2774
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2612
 
msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen"
 
2775
msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
2613
2776
 
2614
2777
# checkit
2615
 
#: makeinfo/multi.c:565
 
2778
#: makeinfo/multi.c:632
 
2779
#, c-format
2616
2780
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2617
2781
msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
2618
2782
 
2619
 
# checkit
2620
 
#: makeinfo/multi.c:568
 
2783
#: makeinfo/multi.c:635
2621
2784
#, c-format
2622
2785
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2623
 
msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n"
 
2786
msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
2624
2787
 
2625
 
#: makeinfo/node.c:276
 
2788
#: makeinfo/node.c:280
2626
2789
#, c-format
2627
2790
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2628
 
msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert"
 
2791
msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
2629
2792
 
2630
 
#: makeinfo/node.c:594
 
2793
#: makeinfo/node.c:648
2631
2794
#, c-format
2632
2795
msgid "Formatting node %s...\n"
2633
 
msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n"
 
2796
msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
2634
2797
 
2635
 
#: makeinfo/node.c:655
 
2798
#: makeinfo/node.c:716
2636
2799
#, c-format
2637
 
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2638
 
msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
 
2800
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
 
2801
msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
2639
2802
 
2640
 
#: makeinfo/node.c:815
 
2803
#: makeinfo/node.c:879
2641
2804
#, c-format
2642
2805
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2643
 
msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben"
 
2806
msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
2644
2807
 
2645
 
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
 
2808
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2646
2809
#, c-format
2647
2810
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2648
 
msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
 
2811
msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2649
2812
 
2650
 
#: makeinfo/node.c:859
 
2813
#: makeinfo/node.c:923
2651
2814
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2652
2815
msgstr ""
2653
 
"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
 
2816
"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
2654
2817
 
2655
 
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
 
2818
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2656
2819
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2657
 
msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«"
 
2820
msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
2658
2821
 
2659
 
#: makeinfo/node.c:891
 
2822
#: makeinfo/node.c:955
2660
2823
#, c-format
2661
2824
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2662
 
msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«"
2663
 
 
2664
 
#: makeinfo/node.c:920
2665
 
msgid "Node:"
2666
 
msgstr "Knoten:"
2667
 
 
2668
 
#: makeinfo/node.c:930
 
2825
msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
 
2826
 
 
2827
# HTML
 
2828
#: makeinfo/node.c:991
2669
2829
msgid "Next:"
2670
 
msgstr "N&auml;chster:"
 
2830
msgstr "n&auml;chstes:"
2671
2831
 
2672
 
#: makeinfo/node.c:940
 
2832
#: makeinfo/node.c:1007
2673
2833
msgid "Previous:"
2674
 
msgstr "Vorheriger:"
 
2834
msgstr "voriges:"
2675
2835
 
2676
 
#: makeinfo/node.c:950
 
2836
# HTML
 
2837
#: makeinfo/node.c:1021
2677
2838
msgid "Up:"
2678
 
msgstr "Aufw&auml;rts:"
 
2839
msgstr "aufw&auml;rts:"
2679
2840
 
2680
 
#: makeinfo/node.c:1072
 
2841
#: makeinfo/node.c:1148
2681
2842
#, c-format
2682
2843
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2683
 
msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
 
2844
msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2684
2845
 
2685
 
#: makeinfo/node.c:1077
 
2846
#: makeinfo/node.c:1153
2686
2847
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2687
 
msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
 
2848
msgstr ""
 
2849
"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
2688
2850
 
2689
 
#: makeinfo/node.c:1276
 
2851
#: makeinfo/node.c:1347
2690
2852
#, c-format
2691
 
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2692
 
msgstr "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s«"
 
2853
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
 
2856
"@subsection o.ä.?)"
2693
2857
 
2694
 
#: makeinfo/node.c:1293
 
2858
#: makeinfo/node.c:1363
2695
2859
msgid "Menu"
2696
 
msgstr "Menu"
 
2860
msgstr "Menü"
2697
2861
 
2698
 
#: makeinfo/node.c:1295
 
2862
#: makeinfo/node.c:1365
2699
2863
msgid "Cross"
2700
 
msgstr "Cross"
 
2864
msgstr "Quer"
2701
2865
 
2702
 
#: makeinfo/node.c:1379
 
2866
#: makeinfo/node.c:1447
2703
2867
#, c-format
2704
 
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2705
 
msgstr "Das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« verweist nicht auf"
 
2868
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2869
msgstr ""
 
2870
"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
 
2871
"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
2706
2872
 
2707
 
#: makeinfo/node.c:1382
 
2873
#: makeinfo/node.c:1450
2708
2874
#, c-format
2709
2875
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2710
2876
msgstr ""
2711
 
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)"
 
2877
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
2712
2878
 
2713
 
#: makeinfo/node.c:1394
 
2879
#: makeinfo/node.c:1462
2714
2880
msgid "Prev"
2715
 
msgstr "Prev"
 
2881
msgstr "voriges"
2716
2882
 
2717
 
#: makeinfo/node.c:1437
 
2883
#: makeinfo/node.c:1505
2718
2884
#, c-format
2719
2885
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2720
 
msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf"
 
2886
msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
2721
2887
 
2722
 
#: makeinfo/node.c:1441
 
2888
#: makeinfo/node.c:1509
2723
2889
#, c-format
2724
2890
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2725
2891
msgstr ""
2726
 
"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)"
 
2892
"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
2727
2893
 
2728
 
#: makeinfo/node.c:1453
 
2894
#: makeinfo/node.c:1521
2729
2895
#, c-format
2730
 
msgid "`%s' has no Up field"
2731
 
msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld"
 
2896
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2897
msgstr ""
 
2898
"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o."
 
2899
"ä.?)"
2732
2900
 
2733
 
#: makeinfo/node.c:1456
 
2901
#: makeinfo/node.c:1524
2734
2902
msgid "Up"
2735
 
msgstr "Up"
 
2903
msgstr "aufwärts"
2736
2904
 
2737
 
#: makeinfo/node.c:1522
 
2905
#: makeinfo/node.c:1590
2738
2906
#, c-format
2739
2907
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2740
2908
msgstr ""
2741
 
"Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen "
2742
 
"übergeordnetes Ziel ist"
 
2909
"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
 
2910
"„aufwärts“ (Up) ist"
2743
2911
 
2744
 
#: makeinfo/node.c:1551
 
2912
#: makeinfo/node.c:1619
2745
2913
#, c-format
2746
2914
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2747
 
msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert"
 
2915
msgstr "Knoten „%s“ wurde %d mal referenziert"
2748
2916
 
2749
 
#: makeinfo/node.c:1565
 
2917
#: makeinfo/node.c:1633
2750
2918
#, c-format
2751
2919
msgid "unreferenced node `%s'"
2752
 
msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«"
2753
 
 
2754
 
#: makeinfo/sectioning.c:117
2755
 
#, c-format
2756
 
msgid "Appendix %c "
2757
 
msgstr "Anhang %c "
2758
 
 
2759
 
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
 
2920
msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
 
2921
 
 
2922
#: makeinfo/node.c:1723
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Removing %s\n"
 
2925
msgstr "Entferne %s\n"
 
2926
 
 
2927
#: makeinfo/node.c:1727
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "Can't remove file `%s': %s"
 
2930
msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
 
2931
 
 
2932
#: makeinfo/sectioning.c:122
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "Appendix %c"
 
2935
msgstr "Anhang %c"
 
2936
 
 
2937
#: makeinfo/sectioning.c:467
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
 
2940
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
 
2941
 
 
2942
#: makeinfo/sectioning.c:562
2760
2943
#, c-format
2761
2944
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2762
 
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!"
 
2945
msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
2763
2946
 
2764
 
#: makeinfo/sectioning.c:502
 
2947
#: makeinfo/sectioning.c:623
2765
2948
#, c-format
2766
2949
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2767
2950
msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
2768
2951
 
2769
 
#: makeinfo/sectioning.c:518
 
2952
#: makeinfo/sectioning.c:639
2770
2953
#, c-format
2771
2954
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2772
 
msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits"
 
2955
msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits"
2773
2956
 
2774
 
#: makeinfo/sectioning.c:526
 
2957
#: makeinfo/sectioning.c:647
2775
2958
#, c-format
2776
2959
msgid "Here is the %ctop node"
2777
2960
msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
2778
2961
 
2779
 
#: makeinfo/sectioning.c:543
 
2962
#: makeinfo/sectioning.c:663
2780
2963
#, c-format
2781
2964
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2782
2965
msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
2783
2966
 
2784
 
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
 
2967
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2785
2968
msgid "Table of Contents"
2786
2969
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2787
2970
 
2788
 
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
 
2971
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2789
2972
msgid "Short Contents"
2790
2973
msgstr "Inhalt in Kurzform"
2791
2974
 
2792
 
#: makeinfo/toc.c:406
2793
 
#, c-format
2794
 
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2795
 
msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
2796
 
 
2797
 
#: makeinfo/xml.c:1106
 
2975
#: makeinfo/xml.c:1605
2798
2976
#, c-format
2799
2977
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2800
 
msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s"
2801
 
 
2802
 
#: util/install-info.c:151
 
2978
msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
 
2979
 
 
2980
#: makeinfo/xml.c:2097
 
2981
msgid ""
 
2982
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
 
2983
msgstr ""
 
2984
"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
 
2985
"Dokumente"
 
2986
 
 
2987
#: util/install-info.c:154
2803
2988
#, c-format
2804
2989
msgid "%s: warning: "
2805
2990
msgstr "%s: Warnung: "
2806
2991
 
2807
 
# checkit
2808
 
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2809
 
msgid "virtual memory exhausted"
2810
 
msgstr "kein Speicher mehr"
2811
 
 
2812
 
#: util/install-info.c:232
 
2992
#: util/install-info.c:203
2813
2993
#, c-format
2814
2994
msgid " for %s"
2815
2995
msgstr " für %s"
2816
2996
 
2817
 
#: util/install-info.c:381
 
2997
#: util/install-info.c:426
2818
2998
#, c-format
2819
2999
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2820
 
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
 
3000
msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2821
3001
 
2822
3002
# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2823
 
#: util/install-info.c:389
 
3003
#: util/install-info.c:434
2824
3004
#, c-format
2825
3005
msgid ""
2826
3006
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2855
3035
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2856
3036
"                     from information in the Info file itself.\n"
2857
3037
" --version         display version information and exit.\n"
2858
 
"\n"
2859
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2860
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2861
3038
msgstr ""
2862
3039
"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
2863
3040
"\n"
2864
 
"»dir«-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
 
3041
"„dir“-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
2865
3042
"installieren oder löschen.\n"
2866
3043
"\n"
2867
3044
"Optionen:\n"
2868
3045
" --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI "
2869
3046
"löschen;\n"
2870
3047
"                     keine neuen Einträge einfügen\n"
2871
 
" --dir-file=NAME   Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben.  "
2872
 
"Gleichbedeutend\n"
 
3048
" --dir-file=NAME   Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. Gleichbedeutend\n"
2873
3049
"                     mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
2874
 
" --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.  TEXT "
2875
 
"soll\n"
2876
 
"                     die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n"
2877
 
"                     zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n"
2878
 
"                     Leerraum (\"whitespace\") beginnen.  Wenn mehr als ein\n"
2879
 
"                     Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt.  Wenn "
2880
 
"gar\n"
 
3050
" --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT\n"
 
3051
"                     soll die Form einer Zeile eines Info-Menüeintrags "
 
3052
"haben,\n"
 
3053
"                     zuzüglich mehrerer Extra-Zeilen (oder keiner), die mit\n"
 
3054
"                     Leerraum („whitespace“) beginnen. Wenn mehr als ein\n"
 
3055
"                     Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn\n"
2881
3056
"                     kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n"
2882
3057
"                     Info-Datei selbst entnommen.\n"
2883
3058
" --help            diese Hilfe zeigen\n"
2887
3062
" --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
2888
3063
" --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
2889
3064
"                     Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein "
2890
 
"Menüpunkt.\n"
 
3065
"Menüeintrag.\n"
2891
3066
" --quiet           Warnungen unterdrücken\n"
2892
3067
" --remove          wie --delete\n"
2893
3068
" --section=ABSCHN  die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n"
2894
 
"                     Verzeichnisses stellen.  Wenn mehr als ein Abschnitt\n"
2895
 
"                     angegeben wird, werden alle Einträge in jedem der\n"
2896
 
"                     Abschnitte hinzugefügt.  Wenn gar kein Abschnitt "
2897
 
"angegeben\n"
2898
 
"                     wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
 
3069
"                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
 
3070
"                     angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
 
3071
"                     Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
 
3072
"                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
2899
3073
"                     entnommen.\n"
2900
3074
" --version         Programmversion anzeigen\n"
2901
 
"\n"
2902
 
"Fehlerberichte bitte an <bug-texinfo@gnu.org> schicken,\n"
2903
 
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an <help-texinfo@gnu.org>.\n"
2904
 
"\n"
2905
 
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
2906
3075
 
2907
 
#: util/install-info.c:442
 
3076
#: util/install-info.c:488
2908
3077
#, c-format
2909
3078
msgid ""
2910
3079
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2921
3090
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2922
3091
"  to select it.\n"
2923
3092
"\n"
2924
 
"* Menu:\n"
 
3093
"%s\n"
2925
3094
msgstr ""
2926
3095
"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
2927
3096
"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
2930
3099
"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
2931
3100
"\n"
2932
3101
"  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
2933
 
"  Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach "
2934
 
"hierher\n"
2935
 
"  zurück, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n"
2936
 
"  \"mEmacs<Return>\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n"
2937
 
"\n"
2938
 
"  Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Menüpunkt oder einen\n"
2939
 
"  Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
2940
 
"\n"
2941
 
"* Menü:\n"
 
3102
"  „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n"
 
3103
"  zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n"
 
3104
"  Emacs-Manual, etc.\n"
 
3105
"\n"
 
3106
"  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n"
 
3107
"  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
 
3108
"\n"
 
3109
"%s\n"
2942
3110
 
2943
 
#: util/install-info.c:465
 
3111
#: util/install-info.c:513
2944
3112
#, c-format
2945
3113
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2946
 
msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n"
 
3114
msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
2947
3115
 
2948
 
#: util/install-info.c:549
 
3116
#: util/install-info.c:600
2949
3117
#, c-format
2950
3118
msgid "%s: empty file"
2951
3119
msgstr "%s: leere Datei"
2952
3120
 
2953
 
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
 
3121
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2954
3122
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2955
3123
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
2956
3124
 
2957
 
#: util/install-info.c:899
 
3125
#: util/install-info.c:948
2958
3126
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2959
3127
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
2960
3128
 
2961
 
#: util/install-info.c:1148 util/install-info.c:1158
 
3129
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2962
3130
#, c-format
2963
 
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2964
 
msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
 
3131
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
 
3132
msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
2965
3133
 
2966
 
#: util/install-info.c:1193
 
3134
#: util/install-info.c:1236
2967
3135
#, c-format
2968
3136
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2969
3137
msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
2970
3138
 
2971
 
# checkit
2972
 
#: util/install-info.c:1242
 
3139
#: util/install-info.c:1284
2973
3140
#, c-format
2974
3141
msgid "excess command line argument `%s'"
2975
 
msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen"
 
3142
msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
2976
3143
 
2977
 
#: util/install-info.c:1246
 
3144
#: util/install-info.c:1288
2978
3145
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2979
 
msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
 
3146
msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
2980
3147
 
2981
 
#: util/install-info.c:1249
 
3148
#: util/install-info.c:1291
2982
3149
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2983
 
msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
 
3150
msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
2984
3151
 
2985
 
#: util/install-info.c:1271
 
3152
#: util/install-info.c:1313
2986
3153
#, c-format
2987
3154
msgid "no info dir entry in `%s'"
2988
 
msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«"
 
3155
msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
2989
3156
 
2990
 
#: util/install-info.c:1386
 
3157
#: util/install-info.c:1426
2991
3158
#, c-format
2992
3159
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2993
 
msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«"
 
3160
msgstr "Menüeintrag „%s“ bereits vorhanden, und zwar für Datei „%s“"
2994
3161
 
2995
 
#: util/install-info.c:1409
 
3162
#: util/install-info.c:1449
2996
3163
#, c-format
2997
3164
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2998
 
msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt"
 
3165
msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
2999
3166
 
3000
 
#: util/texindex.c:245
 
3167
#: util/texindex.c:252
3001
3168
msgid "display this help and exit"
3002
3169
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
3003
3170
 
3004
 
#: util/texindex.c:247
 
3171
#: util/texindex.c:254
3005
3172
msgid "keep temporary files around after processing"
3006
 
msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben"
 
3173
msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
3007
3174
 
3008
 
#: util/texindex.c:249
 
3175
#: util/texindex.c:256
3009
3176
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3010
 
msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)"
 
3177
msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
3011
3178
 
3012
 
#: util/texindex.c:251
 
3179
#: util/texindex.c:258
3013
3180
msgid "send output to FILE"
3014
3181
msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
3015
3182
 
3016
 
#: util/texindex.c:253
 
3183
#: util/texindex.c:260
3017
3184
msgid "display version information and exit"
3018
3185
msgstr "Programmversion anzeigen"
3019
3186
 
3020
 
#: util/texindex.c:264
 
3187
#: util/texindex.c:270
3021
3188
#, c-format
3022
3189
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3023
3190
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
3024
3191
 
3025
 
#: util/texindex.c:265
 
3192
#: util/texindex.c:271
 
3193
#, c-format
3026
3194
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3027
3195
msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
3028
3196
 
3029
 
#: util/texindex.c:268
 
3197
#: util/texindex.c:274
3030
3198
#, c-format
3031
3199
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3032
 
msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.%c%c« für ein Dokument »foo.texi«.\n"
 
3200
msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n"
3033
3201
 
3034
 
#: util/texindex.c:270
 
3202
#: util/texindex.c:276
 
3203
#, c-format
3035
3204
msgid ""
3036
3205
"\n"
3037
3206
"Options:\n"
3039
3208
"\n"
3040
3209
"Optionen:\n"
3041
3210
 
3042
 
#: util/texindex.c:286
3043
 
msgid ""
3044
 
"\n"
3045
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3046
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3047
 
msgstr ""
3048
 
"\n"
3049
 
"Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n"
3050
 
"allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
3051
 
 
3052
 
#: util/texindex.c:886 util/texindex.c:920 util/texindex.c:996
3053
 
#: util/texindex.c:1024
 
3211
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
 
3212
#: util/texindex.c:1011
3054
3213
#, c-format
3055
3214
msgid "%s: not a texinfo index file"
3056
3215
msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
3057
3216
 
3058
 
#: util/texindex.c:981
 
3217
#: util/texindex.c:968
3059
3218
#, c-format
3060
3219
msgid "failure reopening %s"
3061
 
msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«"
 
3220
msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
3062
3221
 
3063
 
#: util/texindex.c:1223
 
3222
#: util/texindex.c:1218
3064
3223
#, c-format
3065
3224
msgid "No page number in %s"
3066
3225
msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
3067
3226
 
3068
 
# checkit
3069
 
#: util/texindex.c:1294
 
3227
#: util/texindex.c:1291
3070
3228
#, c-format
3071
3229
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3072
 
msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen"
3073
 
 
3074
 
#: util/texindex.c:1632
3075
 
#, c-format
3076
 
msgid "%s; for file `%s'.\n"
3077
 
msgstr "%s; für Datei »%s«.\n"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
3080
 
#~ msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "Moving within a node:\n"
3083
 
#~ msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
3086
 
#~ msgstr "Andere Knoten auswählen:\n"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Other commands:\n"
3089
 
#~ msgstr "Andere Befehle:\n"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3092
 
#~ msgstr "%s'-Argument für @image-Befehl nicht gefunden"
 
3230
msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "\"\" is invalid"
 
3233
#~ msgstr "„“ ist ungültig"
 
3234
 
 
3235
#~ msgid "File exists, but is not a directory"
 
3236
#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
 
3237
 
 
3238
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
 
3239
#~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "see "
 
3242
#~ msgstr "siehe "
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
 
3245
#~ msgstr "„.“ or „,“ muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
 
3248
#~ msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Node:"
 
3251
#~ msgstr "Knoten:"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
 
3254
#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
 
3257
#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
 
3258
 
 
3259
# checkit
 
3260
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
3261
#~ msgstr "kein Speicher mehr"
 
3262
 
 
3263
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
 
3264
#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "`%s' has no Up field"
 
3267
#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"