1
# Norwegian translation of messages for GNU Texinfo 4.6 (bokm�l dialect).
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3
# Trond Endrest�l <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>, 1998.
5
# Send this file as an gzipped attachment to:
6
# translation@iro.umontreal.ca
8
# TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po
10
# The subject for the Norwegian bokm�l translation of GNU Texinfo 4.7.90
12
# TP-Robot texinfo-4.7.90.nb.po
14
# Here's the URL for the Norwegian translation team:
15
# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no
17
# Here's the URL for the current translations of GNU Texinfo:
18
# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=texinfo
22
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
24
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
25
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 15:37+0100\n"
26
"Last-Translator: Trond Endrest�l <Trond.Endrestol@gtf.ol.no>\n"
27
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
33
msgid "Move forward a character"
34
msgstr "Flytte forover et tegn"
36
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
37
msgid "Move backward a character"
38
msgstr "Flytte bakover et tegn"
40
#: info/echo-area.c:308
41
msgid "Move to the start of this line"
42
msgstr "Flytte til starten av denne linjen"
44
#: info/echo-area.c:313
45
msgid "Move to the end of this line"
46
msgstr "Flytte til slutten av denne linjen"
48
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
49
msgid "Move forward a word"
50
msgstr "Flytte forover et ord"
52
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
53
msgid "Move backward a word"
54
msgstr "Flytte tilbake et ord"
56
#: info/echo-area.c:401
57
msgid "Delete the character under the cursor"
58
msgstr "Slette tegnet under mark�ren"
60
#: info/echo-area.c:431
61
msgid "Delete the character behind the cursor"
62
msgstr "Slette tegnet bak mark�ren"
64
#: info/echo-area.c:452
65
msgid "Cancel or quit operation"
66
msgstr "Avbryte eller avslutte operasjon"
68
#: info/echo-area.c:467
69
msgid "Accept (or force completion of) this line"
70
msgstr "Godta (eller tvinge fullf�ring av) denne linjen"
72
#: info/echo-area.c:472
73
msgid "Insert next character verbatim"
74
msgstr "Sette inn neste tegn ordrett"
76
#: info/echo-area.c:480
77
msgid "Insert this character"
78
msgstr "Sette inn dette tegnet"
80
#: info/echo-area.c:498
81
msgid "Insert a TAB character"
82
msgstr "Sette inn en tabulator"
84
#: info/echo-area.c:505
85
msgid "Transpose characters at point"
86
msgstr "Transponere tegnet ved punktet"
88
#: info/echo-area.c:556
89
msgid "Yank back the contents of the last kill"
90
msgstr "Rykke tilbake innholdet fra forrige felling"
92
#: info/echo-area.c:563
93
msgid "Kill ring is empty"
94
msgstr "Fellingsringen er tom"
96
#: info/echo-area.c:576
97
msgid "Yank back a previous kill"
98
msgstr "Rykke tilbake en tidligere felling"
100
#: info/echo-area.c:609
101
msgid "Kill to the end of the line"
102
msgstr "Slette til slutten av linjen"
104
#: info/echo-area.c:622
105
msgid "Kill to the beginning of the line"
106
msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
108
#: info/echo-area.c:634
109
msgid "Kill the word following the cursor"
110
msgstr "Slette ordet etter mark�ren"
112
#: info/echo-area.c:653
113
msgid "Kill the word preceding the cursor"
114
msgstr "Slette ordet f�r mark�ren"
116
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
117
msgid "No completions"
118
msgstr "Ingen fullf�ringer"
120
#: info/echo-area.c:870
122
msgstr "Ikke fullstendig"
124
#: info/echo-area.c:911
125
msgid "List possible completions"
126
msgstr "Liste mulige fullf�ringer"
128
#: info/echo-area.c:928
129
msgid "Sole completion"
130
msgstr "Eneste fullf�ring"
132
#: info/echo-area.c:937
133
msgid "One completion:\n"
134
msgstr "En fullf�ring:\n"
136
#: info/echo-area.c:938
138
msgid "%d completions:\n"
139
msgstr "%d fullf�ringer:\n"
141
#: info/echo-area.c:1085
142
msgid "Insert completion"
143
msgstr "Sett inn fullf�ring"
145
#: info/echo-area.c:1220
146
msgid "Building completions..."
147
msgstr "Bygger fullf�ringer..."
149
#: info/echo-area.c:1340
150
msgid "Scroll the completions window"
151
msgstr "Rulle fullf�ringsvinduet"
153
#: info/footnotes.c:213
154
msgid "Footnotes could not be displayed"
155
msgstr "Fotnoter kunne ikke vises"
157
#: info/footnotes.c:239
158
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
159
msgstr "Vise fotnotene assosiert med denne noden i et annet vindu"
161
#: info/footnotes.h:26
162
msgid "---------- Footnotes ----------"
163
msgstr "---------- Fotnoter -----------"
165
#: info/indices.c:172
166
msgid "Look up a string in the index for this file"
167
msgstr "Lete opp en streng i indeksen til denne filen"
169
#: info/indices.c:199
170
msgid "Finding index entries..."
171
msgstr "Finner indeksinnslag..."
173
#: info/indices.c:207
174
msgid "No indices found."
175
msgstr "Ingen indekser funnet."
177
#: info/indices.c:217
178
msgid "Index entry: "
179
msgstr "Indeksinnslag: "
181
#: info/indices.c:325
183
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
185
"G� til det neste passende indeksinnslaget fra forrige '\\[index-search]'-"
188
#: info/indices.c:335
189
msgid "No previous index search string."
190
msgstr "Ingen tidligere indekss�kestrenger."
192
#: info/indices.c:342
193
msgid "No index entries."
194
msgstr "Ingen indeksinnslag."
196
#: info/indices.c:375
198
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
199
msgstr "Ingen %sindeksinnslag inneholdende �%s�."
201
#: info/indices.c:376
205
#: info/indices.c:386
206
msgid "CAN'T SEE THIS"
207
msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
209
#: info/indices.c:422
211
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
212
msgstr "Fant �%s� i %s. (�\\[next-index-match]� pr�ver � finne den neste.)"
214
#: info/indices.c:541
216
msgid "Scanning indices of `%s'..."
217
msgstr "Sjekker indekser i �%s�..."
219
#: info/indices.c:596
221
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
222
msgstr "Ingen av de tilgjengelig infofilene har �%s� i deres indekser."
224
#: info/indices.c:622
225
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
227
"Kravle gjennom alle kjente infofilers indekser etter en streng\n"
228
" og bygge opp en meny"
230
#: info/indices.c:626
231
msgid "Index apropos: "
232
msgstr "Indeksapropos: "
234
#: info/indices.c:654
238
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
241
"* Menu: Noder med indekser som inneholder �%s�:\n"
243
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
245
msgid "Try --help for more information.\n"
246
msgstr "Pr�v --help for mer informasjon.\n"
248
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
249
#: util/texindex.c:343
252
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
253
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
254
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
256
"Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
257
"etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
258
"om dette, se filen COPYING.\n"
262
msgid "no index entries found for `%s'\n"
263
msgstr "ingen innslag funnet for �%s�\n"
266
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
268
" -b, --speech-friendly v�r vennlig ovenfor talesyntetisatorer.\n"
273
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
275
"Read documentation in Info format.\n"
278
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
280
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
281
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
282
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
283
" -h, --help display this help and exit.\n"
284
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
285
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
286
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
287
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
288
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
289
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
290
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
291
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
292
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
293
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
294
" --version display version information and exit.\n"
296
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
297
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
298
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
299
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
300
"items relative to the initial node visited.\n"
303
" info show top-level dir menu\n"
304
" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
305
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
306
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
307
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
309
"Bruksm�te: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
311
"Lese dokumentasjon i Infoformat.\n"
314
" --apropos=EMNE s�ke etter EMNE i alle indeksene til alle "
316
" -d, --directory=KAT legge til KAT til INFOPATH.\n"
317
" --dribble=FILNAVN huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n"
318
" -f, --file=FILNAVN angi Infofilen som skal bes�kes.\n"
319
" -h, --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
320
" --index-search=STRENG g� til noden pekt p� av indeksoppslaget "
322
" -n, --node=NODENAVN angi noder i f�rste bes�kte Infofil.\n"
323
" -o, --output=FILNAVN skrive ut utvalgte noder til FILNAVN.\n"
324
" -R, --raw-escapes ikke fjern ANSI-escapes fra mansider.\n"
325
" --restore=FILNAVN lese innledende tastetrykk fra FILNAVN.\n"
326
" -O, --show-options, --usage g� til kommandolinje-valg-noden.\n"
327
"%s --subnodes rekursivt skrive ut menypunkter.\n"
328
" --vi-keys bruke vi-aktige og less-aktige "
330
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
332
"Det f�rste ikke-valg-argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som du\n"
333
"starter fra; det blir s�kt etter i alle �dir�-filer langs med INFOPATH.\n"
334
"Dersom menypunktet ikke er tilstede, vil info flette sammen alle\n"
335
"�dir�-filene og vise resultatet. �vrige gjenv�rende argumenter blir\n"
336
"behandlet som navnene til menypunktene relativ til den f�rste bes�kte\n"
340
" info vise toppniv� dirmeny\n"
341
" info emacs starte ved emacs-noden fra toppniv� dir\n"
342
" info emacs buffers starte ved buffers-noden i emacs-manualen\n"
343
" info --show-options emacs starte ved emacs kommandolinjevalg\n"
344
" info -f ./foo.info vise filen ./foo.info, ikke s�ke gjennom dir\n"
346
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
347
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
350
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
351
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
352
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
355
"Send bugrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n"
356
"generelle sp�rsm�l og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n"
357
"Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
361
msgid "Cannot find node `%s'."
362
msgstr "Kan ikke finne noden �%s�."
366
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
367
msgstr "Kan ikke finne noden �(%s)%s�."
370
msgid "Cannot find a window!"
371
msgstr "Kan ikke finne et vindu!"
374
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
375
msgstr "Mark�ren vises ikke innen dette vinduets node!"
378
msgid "Cannot delete the last window."
379
msgstr "Kan ikke slette det siste vinduet."
382
msgid "No menu in this node."
383
msgstr "Ingen meny i denne noden."
386
msgid "No footnotes in this node."
387
msgstr "Ingen fotnoter i denne noden."
390
msgid "No cross references in this node."
391
msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
395
msgid "No `%s' pointer for this node."
396
msgstr "Ingen �%s�-peker for denne noden."
400
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
401
msgstr "Ukjent Info-kommando �%c�; pr�v �?� for hjelp."
405
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
406
msgstr "Terminaltypen �%s� er ikke smart nok for � kj�re Info."
409
msgid "You are already at the last page of this node."
410
msgstr "Du er allerede p� den siste siden av denne noden."
413
msgid "You are already at the first page of this node."
414
msgstr "Du er allerede p� den f�rste siden til denne noden."
417
msgid "Only one window."
418
msgstr "Bare et vindu."
421
msgid "Resulting window would be too small."
422
msgstr "Resulterende vindu ville blitt for lite."
425
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
426
msgstr "Ikke nok plass for et hjelpevindu, vennligst slett et vindu."
428
# The next translation should match the length of this one
429
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
431
"Basic Commands in Info Windows\n"
432
"******************************\n"
434
"Grunnleggende kommandoer i infovinduer\n"
435
"**************************************\n"
438
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
439
msgstr "\\%-10[quit-help] Avslutte denne hjelpen.\n"
442
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
443
msgstr "\\%-10[quit] Avslutte Info fullstendig.\n"
446
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
447
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starte Infooppl�ring.\n"
449
# The next translation should match the length of this one
450
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
452
"Selecting other nodes:\n"
453
"----------------------\n"
455
"Velger andre noder:\n"
456
"-------------------\n"
459
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
460
msgstr "\\%-10[next-node] Flytte til neste node etter denne noden.\n"
463
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
464
msgstr "\\%-10[prev-node] Flytte til forrige node f�r denne noden.\n"
467
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
468
msgstr "\\%-10[up-node] Flytte �opp� fra denne noden.\n"
472
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
473
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
475
"\\%-10[menu-item] Velge et menypunkt angitt ved navn.\n"
476
" Valg av et menypunkt f�rer til at en annen node blir valgt.\n"
480
"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
482
"\\%-10[history-node] F�lge en kryssreferanse. Leser navnet til "
486
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
488
"\\%-10[history-node] Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
492
"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
494
"\\%-10[move-to-prev-xref] Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
499
"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
502
"\\%-10[move-to-prev-xref] Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
507
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
508
msgstr "\\%-10[dir-node] F�lge hypertekstlenken under mark�ren.\n"
512
"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
515
"\\%-10[dir-node] Flytte til �katalog�-noden. Det samme som �\\[goto-node] "
520
"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
522
"\\%-10[top-node] Flytte til �Top�-noden. Det samme som �\\[goto-node] "
525
# The next translation should match the length of this one
526
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
528
"Moving within a node:\n"
529
"---------------------\n"
531
"Flytte innen en node:\n"
532
"---------------------\n"
535
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
536
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] G� til begynnelsen av denne noden.\n"
539
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
540
msgstr "\\%-10[end-of-node] G� til slutten av denne noden.\n"
543
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
544
msgstr "\\%-10[next-line] Rulle forover 1 linje.\n"
547
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
548
msgstr "\\%-10[prev-line] Rulle bakover 1 linje.\n"
551
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
552
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulle forover en side.\n"
555
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
556
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulle bakover en side.\n"
558
# The next translation should match the length of this one
559
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
564
"Andre kommandoer:\n"
565
"-----------------\n"
568
msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
569
msgstr "\\%-10[menu-digit] Velge f�rste ... niende punkt i nodens meny.\n"
572
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
573
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
577
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
579
" file, and select the node referenced by the first entry "
582
"\\%-10[index-search] S�ke etter en angitt streng blant indeksinnslagene i "
584
" infofilen og velge noden til det f�rste innslaget som blir "
589
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
590
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
592
"\\%-10[goto-node] Flytte til en node angitt ved navn.\n"
593
" Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
598
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
599
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
601
"\\%-10[search] S�ke forover etter en angitt streng\n"
602
" og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
606
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
607
" and select the node in which the previous occurrence is "
610
"\\%-10[search-backward] S�ke baklengs etter en angitt streng\n"
611
" og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet i.\n"
615
msgid " %-10s Quit this help.\n"
616
msgstr " %-10s Avslutte denne hjelpen.\n"
620
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
621
msgstr " %-10s Avslutte Info fullstendig.\n"
623
#: info/infodoc.c:100
625
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
626
msgstr " %-10s Starte Infooppl�ring.\n"
628
#: info/infodoc.c:104
630
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
631
msgstr " %-10s Flytte til �neste�-noden etter denne noden.\n"
633
#: info/infodoc.c:105
635
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
636
msgstr " %-10s Flytte til �forrige�-noden f�r denne noden.\n"
638
#: info/infodoc.c:106
640
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
641
msgstr " %-10s Flytte �opp� fra denne noden.\n"
643
#: info/infodoc.c:107
645
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
646
msgstr " %-10s Velge menypunkt spesifisert ved navn.\n"
648
#: info/infodoc.c:108
649
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
651
" Valg av menypunkt f�rer til at en annen node blir valgt.\n"
653
#: info/infodoc.c:109
655
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
656
msgstr " %-10s F�lge en kryssreferanse. Leser navnet til referansen.\n"
658
#: info/infodoc.c:110
660
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
661
msgstr " %-10s Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
663
#: info/infodoc.c:111
665
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
666
msgstr " %-10s Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
668
#: info/infodoc.c:112
670
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
671
msgstr " %-10s F�lge hypertekstlenken under mark�ren.\n"
673
#: info/infodoc.c:113
675
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
676
msgstr " %-10s Flytte til �katalog�-noden. Det samme som �g (DIR)�.\n"
678
#: info/infodoc.c:114
680
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
681
msgstr " %-10s Flytte til �Top�-noden. Det samme som �g Top�.\n"
683
#: info/infodoc.c:118
685
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
686
msgstr " %-10s Rulle forover en side.\n"
688
#: info/infodoc.c:119
690
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
691
msgstr " %-10s Rulle bakover en side.\n"
693
#: info/infodoc.c:120
695
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
696
msgstr " %-10s G� til begynnelsen av denne noden.\n"
698
#: info/infodoc.c:121
700
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
701
msgstr " %-10s G� til slutten av denne noden.\n"
703
#: info/infodoc.c:122
705
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
706
msgstr " %-10s Rulle forover 1 linje.\n"
708
#: info/infodoc.c:123
710
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
711
msgstr " %-10s Rulle bakover 1 linje.\n"
713
#: info/infodoc.c:127
715
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
716
msgstr " %-10s Velge f�rste ... niende punkt i nodens meny.\n"
718
#: info/infodoc.c:128
720
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
721
msgstr " %-10s Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
723
# This translation is connected to the next one
724
#: info/infodoc.c:129
727
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
728
msgstr " %-10s S�ke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
730
#: info/infodoc.c:130
732
" file, and select the node referenced by the first entry "
735
" infofil, og velge noden referert av det f�rste oppslaget "
738
#: info/infodoc.c:131
740
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
741
msgstr " %-10s Flytte til noden spesifisert av navn.\n"
743
#: info/infodoc.c:132
745
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
747
" Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
750
#: info/infodoc.c:133
752
msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
754
" %-10s S�ke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
756
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
758
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
760
" og velge den noden som i det neste tilfellet blir funnet.\n"
762
#: info/infodoc.c:135
764
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
766
" %-10s S�ke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
768
#: info/infodoc.c:316
769
msgid "The current search path is:\n"
770
msgstr "Gjeldende s�kesti er:\n"
772
#: info/infodoc.c:320
774
"Commands available in Info windows:\n"
777
"Kommandoer tilgjengelig i Infovinduer:\n"
780
#: info/infodoc.c:324
782
"Commands available in the echo area:\n"
785
"Kommandoer tilgjengelig i ekkoomr�det:\n"
788
#: info/infodoc.c:347
791
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
794
"F�lgende kommandoer kan bare bli p�kallet via %s:\n"
797
#: info/infodoc.c:351
799
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
802
"F�lgende kommandoer kan ikke bli p�kallet i det hele tatt:\n"
805
#: info/infodoc.c:375
806
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
807
msgstr "--- Bruk �\\[history-node]� eller �\\[kill-node]� for � avslutte ---\n"
809
#: info/infodoc.c:485
810
msgid "Display help message"
811
msgstr "Vise hjelpemelding"
813
#: info/infodoc.c:503
814
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
815
msgstr "Vise infonoden �(info)Help�"
817
#: info/infodoc.c:641
818
msgid "Print documentation for KEY"
819
msgstr "Skrive ut dokumentasjonen for KEY"
821
#: info/infodoc.c:653
823
msgid "Describe key: %s"
824
msgstr "Beskriv tast: %s"
826
#: info/infodoc.c:664
828
msgid "ESC %s is undefined."
829
msgstr "ESC %s er udefinert."
831
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
833
msgid "%s is undefined."
834
msgstr "%s er udefinert."
836
#: info/infodoc.c:730
838
msgid "%s is defined to %s."
839
msgstr "%s er definert som %s."
841
#: info/infodoc.c:1153
842
msgid "Show what to type to execute a given command"
843
msgstr "Vise hva som m� tastes for � utf�re en gitt kommando"
845
#: info/infodoc.c:1157
846
msgid "Where is command: "
847
msgstr "Hvor er kommandoen: "
849
#: info/infodoc.c:1179
851
msgid "`%s' is not on any keys"
852
msgstr "�%s� er ikke p� noen taster"
854
#: info/infodoc.c:1186
856
msgid "%s can only be invoked via %s."
857
msgstr "%s kan bare bli p�kallet via %s."
859
#: info/infodoc.c:1190
861
msgid "%s can be invoked via %s."
862
msgstr "%s kan bli p�kallet via %s."
864
#: info/infodoc.c:1195
866
msgid "There is no function named `%s'"
867
msgstr "Det finnes ingen funksjon ved navn �%s�"
869
#: info/infokey.c:145
872
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
873
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
874
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
875
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
877
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
878
"Det finnes INGEN garanti. Du kan redistribuere denne programvaren\n"
879
"etter betingelsene i GNU General Public License. For mer informasjon\n"
880
"om dette, se filen COPYING.\n"
882
#: info/infokey.c:170
883
msgid "incorrect number of arguments"
884
msgstr "un�yaktig antall argumenter"
886
#: info/infokey.c:201
888
msgid "cannot open input file `%s'"
889
msgstr "Kan ikke �pne inputfilen �%s�"
891
#: info/infokey.c:215
893
msgid "cannot create output file `%s'"
894
msgstr "Kunne ikke opprette outputfila �%s�"
896
#: info/infokey.c:226
898
msgid "error writing to `%s'"
899
msgstr "feil ved skriving til �%s�"
901
#: info/infokey.c:232
903
msgid "error closing output file `%s'"
904
msgstr "Feil ved lukking av outputfila �%s�"
906
#: info/infokey.c:450
907
msgid "key sequence too long"
908
msgstr "tastesekvensen er for lang"
910
#: info/infokey.c:529
911
msgid "missing key sequence"
912
msgstr "manglende tastesekvens"
914
#: info/infokey.c:610
915
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
916
msgstr "NULL-tegn (\\000) er ikke tillatt"
918
#: info/infokey.c:641
920
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
921
msgstr "NULL-tegn (^%c) er ikke tillatt"
923
#: info/infokey.c:665
924
msgid "missing action name"
925
msgstr "manglende handlingsnavn"
927
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
928
msgid "section too long"
929
msgstr "avdeling for lang"
931
#: info/infokey.c:688
933
msgid "unknown action `%s'"
934
msgstr "Ukjent handling �%s�"
936
#: info/infokey.c:698
937
msgid "action name too long"
938
msgstr "handlingsnavn for langt"
940
#: info/infokey.c:712
942
msgid "extra characters following action `%s'"
943
msgstr "ekstra tegn f�lger handlingen �%s�"
945
#: info/infokey.c:723
946
msgid "missing variable name"
947
msgstr "manglende variabelnavn"
949
#: info/infokey.c:733
950
msgid "missing `=' immediately after variable name"
951
msgstr "manglende �=� umiddelbart etter variabelnavn"
953
#: info/infokey.c:741
954
msgid "variable name too long"
955
msgstr "variabelnavn for langt"
957
#: info/infokey.c:765
958
msgid "value too long"
959
msgstr "verdi for lang"
961
#: info/infokey.c:890
963
msgid "\"%s\", line %u: "
964
msgstr "�%s�, linje %u: "
966
#: info/infokey.c:906
969
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
971
"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
972
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
975
" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
976
" --help display this help and exit.\n"
977
" --version display version information and exit.\n"
979
"Bruksm�te: %s [VALG]... [INPUTFIL]\n"
981
"Kompilere infokey-kildefil til infokeyfil. Leser INPUTFIL (standard\n"
982
"$HOME/.infokey) og skriver kompilert keyfil til $HOME/.info.\n"
985
" --output FIL skrive ut til FIL istedet for $HOME/.info.\n"
986
" --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
987
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
989
#: info/infomap.c:1500
991
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
992
msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil �%s� - for liten"
994
#: info/infomap.c:1503
996
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
997
msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil �%s� - for stor"
999
#: info/infomap.c:1516
1001
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1002
msgstr "Feil ved lesing av infokeyfil �%s� - for kort"
1004
#: info/infomap.c:1535
1007
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1009
"Ugyldig infokeyfil �%s� (feil magiske tall) -- kj�r infokey for � oppdatere "
1012
#: info/infomap.c:1544
1014
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1015
msgstr "Din infokeyfil �%s� er utdatert -- kj�r infokey for � oppdatere den"
1017
#: info/infomap.c:1560
1020
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1022
"Ugyldig infokeyfil �%s� (feil avdelingslengde) -- kj�r infokey for � "
1025
#: info/infomap.c:1581
1028
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1030
"Ugyldig infokeyfil �%s� (feil avdelingskode) -- kj�r infokey for � oppdatere "
1033
#: info/infomap.c:1716
1034
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1035
msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen tastebindinger ble ignorert"
1037
#: info/infomap.c:1766
1038
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1039
msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen variabelinnstillinger ble ignorert"
1042
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1043
msgstr "Lese inn navnet p� en infokommando og beskrive den"
1046
msgid "Describe command: "
1047
msgstr "Beskriv kommandoen: "
1050
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1051
msgstr "Lese et kommandonavn i ekkoomr�det og utf�re den"
1054
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1055
msgstr "Kan ikke utf�re en �echo-area�-kommando her."
1059
msgid "Undefined command: %s"
1060
msgstr "udefinert kommando: %s"
1063
msgid "Set the height of the displayed window"
1064
msgstr "Sette h�yden p� det viste vinduet"
1068
msgid "Set screen height to (%d): "
1069
msgstr "Sette skjermh�yde til (%d): "
1071
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1074
" Source files groveled to make this file include:\n"
1077
" Kildefiler s�kt gjennom for � lage denne filen inkluderer:\n"
1080
#: info/makedoc.c:550
1082
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1083
msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n"
1085
#: info/nodemenu.c:31
1089
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
1090
" ---------- ----- ---- ---------------"
1094
" (Fil)Node Linjer Str. Inneholdene fil\n"
1095
" --------- ------ ---- ---------------"
1097
#: info/nodemenu.c:202
1099
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1100
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1102
"Her er menyen over nodene du har nylig bes�kt.\n"
1103
"Velg en fra denne menyen, eller bruk �\\[history-node]� i et annet vindu.\n"
1105
#: info/nodemenu.c:224
1106
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1107
msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig bes�kte nodene"
1109
#: info/nodemenu.c:304
1110
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1111
msgstr "Velge en node som har blitt tidligere bes�kt i et synlig vindu"
1113
#: info/nodemenu.c:317
1114
msgid "Select visited node: "
1115
msgstr "Velg bes�kt node: "
1117
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1119
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1120
msgstr "Referansen forsvant! (%s)."
1122
#: info/session.c:162
1125
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1128
"Velkommen til Info versjon %s. Trykk �\\[get-help-window]� for hjelp,\n"
1129
"�\\[menu-item]� for menypunkt."
1131
#: info/session.c:620
1132
msgid "Move down to the next line"
1133
msgstr "Flytte ned til neste linje"
1135
#: info/session.c:635
1136
msgid "Move up to the previous line"
1137
msgstr "Flytte opp til den forrige linjen"
1139
#: info/session.c:650
1140
msgid "Move to the end of the line"
1141
msgstr "Flytte til slutten av linjen"
1143
#: info/session.c:670
1144
msgid "Move to the start of the line"
1145
msgstr "Flytte til starten av linjen"
1147
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1151
#: info/session.c:863
1152
msgid "Following Next node..."
1153
msgstr "F�lger nestenoden..."
1155
#: info/session.c:881
1156
msgid "Selecting first menu item..."
1157
msgstr "Velger f�rste menypunkt..."
1159
#: info/session.c:893
1160
msgid "Selecting Next node..."
1161
msgstr "Velger nestenoden..."
1163
#: info/session.c:964
1165
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1166
msgstr "Flytter opp %d gang(er), deretter neste."
1168
#: info/session.c:988
1169
msgid "No more nodes within this document."
1170
msgstr "Ingen flere noder i dette dokumentet."
1172
#: info/session.c:1011
1173
msgid "No `Prev' for this node."
1174
msgstr "Ingen �forrige� for denne noden."
1176
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1177
msgid "Moving Prev in this window."
1178
msgstr "Flytter til forrige i dette vinduet."
1180
#: info/session.c:1030
1181
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1182
msgstr "Ingen �forrige� eller �opp� for denne noden i dette dokumentet."
1184
#: info/session.c:1034
1185
msgid "Moving Up in this window."
1186
msgstr "Flytter opp i dette vinduet."
1188
#: info/session.c:1084
1189
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1190
msgstr "Flytter til �forrige�s siste menypunkt."
1192
#: info/session.c:1095
1193
msgid "Move forwards or down through node structure"
1194
msgstr "Flytte forover eller ned gjennom nodestrukturen"
1196
#: info/session.c:1111
1197
msgid "Move backwards or up through node structure"
1198
msgstr "Flytte tilbake eller opp gjennom nodestrukturen"
1200
#: info/session.c:1205
1201
msgid "Scroll forward in this window"
1202
msgstr "Rulle forover i dette vinduet"
1204
#: info/session.c:1213
1205
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1206
msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindust�rrelse"
1208
#: info/session.c:1221
1209
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1210
msgstr "Rulle forover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1212
#: info/session.c:1229
1214
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1216
"Rulle forover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1219
#: info/session.c:1237
1220
msgid "Scroll backward in this window"
1221
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet"
1223
#: info/session.c:1245
1224
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1225
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindust�rrelse"
1227
#: info/session.c:1254
1228
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1229
msgstr "Rulle bakover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
1231
#: info/session.c:1262
1233
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1236
"Rulle bakover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
1239
#: info/session.c:1270
1240
msgid "Move to the start of this node"
1241
msgstr "Flytte til starten av denne noden"
1243
#: info/session.c:1277
1244
msgid "Move to the end of this node"
1245
msgstr "Flytte til slutten av denne noden"
1247
#: info/session.c:1284
1248
msgid "Scroll down by lines"
1249
msgstr "Rulle ned pr. antall linjer"
1251
#: info/session.c:1301
1252
msgid "Scroll up by lines"
1253
msgstr "Rulle opp pr. antall linjer"
1255
#: info/session.c:1319
1256
msgid "Scroll down by half screen size"
1257
msgstr "Rulle ned en halv side"
1259
#: info/session.c:1345
1260
msgid "Scroll up by half screen size"
1261
msgstr "Rulle opp en halv side"
1263
#: info/session.c:1374
1264
msgid "Select the next window"
1265
msgstr "Velge neste vindu"
1267
#: info/session.c:1413
1268
msgid "Select the previous window"
1269
msgstr "Velge forrige vindu"
1271
#: info/session.c:1464
1272
msgid "Split the current window"
1273
msgstr "Dele gjeldende vindu"
1275
#: info/session.c:1545
1276
msgid "Delete the current window"
1277
msgstr "Slette den gjeldende vindu"
1279
#: info/session.c:1553
1280
msgid "Cannot delete a permanent window"
1281
msgstr "Kan ikke slette et permanent vindu"
1283
#: info/session.c:1585
1284
msgid "Delete all other windows"
1285
msgstr "Slette alle andre vinduer"
1287
#: info/session.c:1631
1288
msgid "Scroll the other window"
1289
msgstr "Rulle det andre vinduet"
1291
#: info/session.c:1652
1292
msgid "Scroll the other window backward"
1293
msgstr "Rulle det andre vinduet bakover"
1295
#: info/session.c:1658
1296
msgid "Grow (or shrink) this window"
1297
msgstr "�ke (eller minke) dette vinduet"
1299
#: info/session.c:1669
1300
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1301
msgstr "Dele den tilgjengelige skjermplassen mellom de synlige vinduene"
1303
#: info/session.c:1676
1304
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1305
msgstr "Veksle tilstanden til linjebryting i gjeldende vindu"
1307
#: info/session.c:1848
1308
msgid "Select the Next node"
1309
msgstr "Velge neste node"
1311
#: info/session.c:1856
1312
msgid "Select the Prev node"
1313
msgstr "Velge forrige node"
1315
#: info/session.c:1864
1316
msgid "Select the Up node"
1317
msgstr "Velge oppnoden"
1319
#: info/session.c:1871
1320
msgid "Select the last node in this file"
1321
msgstr "Velge den siste noden i denne filen"
1323
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1324
msgid "This window has no additional nodes"
1325
msgstr "Dette vinduet har ingen andre noder"
1327
#: info/session.c:1904
1328
msgid "Select the first node in this file"
1329
msgstr "Velge f�rste node i denne filen"
1331
#: info/session.c:1938
1332
msgid "Select the last item in this node's menu"
1333
msgstr "Velge det siste punktet i nodens meny"
1335
#: info/session.c:1944
1336
msgid "Select this menu item"
1337
msgstr "Velge dette menypunktet"
1339
#: info/session.c:1977
1341
msgid "There aren't %d items in this menu."
1342
msgstr "Det er ikke %d punkter i denne menyen."
1344
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1346
msgid "Menu item (%s): "
1347
msgstr "Menypunkt (%s): "
1349
#: info/session.c:2175
1351
msgstr "Menypunkt: "
1353
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1355
msgid "Follow xref (%s): "
1356
msgstr "F�lge kryssreferanse (%s): "
1358
#: info/session.c:2186
1359
msgid "Follow xref: "
1360
msgstr "F�lge kryssreferanse: "
1362
#: info/session.c:2315
1363
msgid "Read a menu item and select its node"
1364
msgstr "Lese et menyvalg og velge dens node"
1366
#: info/session.c:2323
1367
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1368
msgstr "Lese en fotnote eller kryssreferanse og velge dens node"
1370
#: info/session.c:2329
1371
msgid "Move to the start of this node's menu"
1372
msgstr "Flytte til starten av denne nodens meny"
1374
#: info/session.c:2353
1375
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1376
msgstr "Bes�ke s� mange menypunkter som mulig samtidig"
1378
#: info/session.c:2381
1379
msgid "Read a node name and select it"
1380
msgstr "Lese et nodenavn og velge det"
1382
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1384
msgstr "G� til node: "
1386
#: info/session.c:2505
1388
msgid "No menu in node `%s'."
1389
msgstr "Ingen meny i noden �%s�."
1391
#: info/session.c:2551
1393
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1394
msgstr "Ingen menypunkt �%s� i noden �%s�."
1396
#: info/session.c:2581
1398
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1399
msgstr "Klarte ikke � finne noden referert av �%s� i �%s�."
1401
#: info/session.c:2631
1402
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1403
msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og f�lge dem"
1405
#: info/session.c:2633
1406
msgid "Follow menus: "
1407
msgstr "F�lge menyer: "
1409
#: info/session.c:2826
1410
msgid "Find the node describing program invocation"
1411
msgstr "Finne noden som beskriver bruksm�ten for programmet"
1413
#: info/session.c:2828
1415
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1416
msgstr "Finne Invocation-noden til [%s]: "
1418
#: info/session.c:2866
1419
msgid "Read a manpage reference and select it"
1420
msgstr "Lese en manualside-referanse og velge den"
1422
#: info/session.c:2870
1423
msgid "Get Manpage: "
1424
msgstr "Hent manualsiden: "
1426
#: info/session.c:2900
1427
msgid "Select the node `Top' in this file"
1428
msgstr "Velge �Top�-noden i denne filen"
1430
#: info/session.c:2906
1431
msgid "Select the node `(dir)'"
1432
msgstr "Velge noden �(dir)�"
1434
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1436
msgid "Kill node (%s): "
1437
msgstr "Slette noden (%s): "
1439
#: info/session.c:2977
1441
msgid "Cannot kill node `%s'"
1442
msgstr "Kan ikke slette noden �%s�"
1444
#: info/session.c:2987
1445
msgid "Cannot kill the last node"
1446
msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
1448
#: info/session.c:3073
1449
msgid "Select the most recently selected node"
1450
msgstr "Velge den sist valgte noden"
1452
#: info/session.c:3079
1453
msgid "Kill this node"
1454
msgstr "Slette denne noden"
1456
#: info/session.c:3087
1457
msgid "Read the name of a file and select it"
1458
msgstr "Lese inn navnet p� en fil og velge den"
1460
#: info/session.c:3091
1462
msgstr "Finne fil: "
1464
#: info/session.c:3108
1466
msgid "Cannot find `%s'."
1467
msgstr "Kan ikke finne �%s�."
1469
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1471
msgid "Could not create output file `%s'."
1472
msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil �%s�."
1474
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1478
#: info/session.c:3220
1480
msgid "Writing node %s..."
1481
msgstr "Skriver noden �%s�..."
1483
# I need a better substitute for the verb �to pipe�.
1484
# �� pipe� sounds no good to me.
1485
#: info/session.c:3296
1486
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1487
msgstr "�Pipe� innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND"
1489
#: info/session.c:3331
1491
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1492
msgstr "Kan ikke �pne �pipe� til �%s�."
1494
#: info/session.c:3337
1496
msgid "Printing node %s..."
1497
msgstr "Skriver ut noden �%s�..."
1499
#: info/session.c:3567
1501
msgid "Searching subfile %s ..."
1502
msgstr "S�ker i delfil �%s�..."
1504
#: info/session.c:3619
1505
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1507
"Lese inn en streng og s�ke etter den med skille p� store og sm� bokstaver"
1509
#: info/session.c:3626
1510
msgid "Read a string and search for it"
1511
msgstr "Lese inn en streng og s�ke etter den"
1513
#: info/session.c:3634
1514
msgid "Read a string and search backward for it"
1515
msgstr "Lese inn en streng og s�ke bakover etter den"
1517
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1519
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1520
msgstr "%s%setter streng [%s]: "
1522
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1523
msgid "Search backward"
1524
msgstr "S�ke bakover"
1526
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1530
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1531
msgid " case-sensitively "
1532
msgstr " med skille p� store og sm� bokstaver "
1534
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1538
#: info/session.c:3718
1539
msgid "Search failed."
1540
msgstr "S�k mislyktes"
1542
#: info/session.c:3736
1543
msgid "Repeat last search in the same direction"
1544
msgstr "Gjenta forrige s�k i samme retning"
1546
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1547
msgid "No previous search string"
1548
msgstr "Ingen tidligere s�kestreng"
1550
#: info/session.c:3746
1551
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1552
msgstr "Gjenta forrige s�k i motsatt retning"
1554
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1555
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1556
msgstr "S�ke interaktivt for en streng mens du skriver"
1558
#: info/session.c:3851
1559
msgid "I-search backward: "
1560
msgstr "I-s�k bakover: "
1562
#: info/session.c:3853
1566
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1570
#: info/session.c:4340
1571
msgid "Move to the previous cross reference"
1572
msgstr "Flytte til forrige kryssreferanse"
1574
#: info/session.c:4349
1575
msgid "Move to the next cross reference"
1576
msgstr "Flytte til neste kryssreferanse"
1578
#: info/session.c:4359
1579
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1580
msgstr "Velge referanse eller menypunkt p� denne linjen"
1582
#: info/session.c:4382
1583
msgid "Cancel current operation"
1584
msgstr "Avbryte gjeldende operasjon"
1586
#: info/session.c:4389
1590
#: info/session.c:4398
1591
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1592
msgstr "Flytte mark�ren til en angitt linje i vinduet"
1594
#: info/session.c:4430
1595
msgid "Redraw the display"
1596
msgstr "Tegne skjermen p� nytt"
1598
#: info/session.c:4467
1599
msgid "Quit using Info"
1600
msgstr "Avslutte Info"
1602
#: info/session.c:4480
1603
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1604
msgstr "Kj�r kommandoen knyttet til denne tastens �liten-bokstav-variant�"
1606
#: info/session.c:4491
1608
msgid "Unknown command (%s)."
1609
msgstr "Ukjent kommando (%s)."
1611
#: info/session.c:4494
1613
msgid "\"%s\" is invalid"
1614
msgstr "�%s� er ugyldig"
1616
#: info/session.c:4495
1618
msgid "`%s' is invalid"
1619
msgstr "�%s� er ugyldig"
1621
#: info/session.c:4709
1622
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1623
msgstr "Legge til dette siffret til det gjeldende numeriske argumentet"
1625
#: info/session.c:4718
1626
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1627
msgstr "Starte (eller multiplisere med 4) den gjeldende numeriske argumentet"
1629
#: info/session.c:4733
1630
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1631
msgstr "Brukt internt av \\[universal-argument]"
1635
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1636
msgstr "readline: Tomt for virtuelt minne!\n"
1638
#: info/variables.c:37
1639
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1640
msgstr "N�r �On�, oppst�r og forsvinner fotnoter automatisk"
1642
#: info/variables.c:41
1643
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1645
"N�r �On�, laging eller fjerning av vinduer endrer st�rrelsen p� andre vinduer"
1647
#: info/variables.c:45
1648
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1649
msgstr "N�r �On�, blink skjermen istedet for � ringe i bjellen."
1651
#: info/variables.c:49
1652
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1653
msgstr "N�r �On�, feil f�r bjellen til � ringe"
1655
#: info/variables.c:53
1656
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1657
msgstr "N�r �On�, Info s�ppelhenter filer som m�tte dekomprimeres"
1659
#: info/variables.c:56
1660
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1661
msgstr "N�r �On�, den delen av en matchende s�kestreng blir uthevet"
1663
#: info/variables.c:60
1664
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1666
"Kontrollerer hva som skjer n�r rulling er �nsket ved slutten av en node"
1668
#: info/variables.c:64
1669
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1670
msgstr "Antall linjer som skal rulles n�r mark�ren flyttes utenfor vinduet"
1672
#: info/variables.c:68
1673
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1674
msgstr "N�r �On�, aksepterer og viser Info ISO-Latin-tegn"
1676
#: info/variables.c:74
1677
msgid "Explain the use of a variable"
1678
msgstr "Forklar bruken av en variabel"
1680
#: info/variables.c:80
1681
msgid "Describe variable: "
1682
msgstr "Beskriv variabel: "
1684
#: info/variables.c:99
1685
msgid "Set the value of an Info variable"
1686
msgstr "Sette verdien til en Infovariabel"
1688
#: info/variables.c:105
1689
msgid "Set variable: "
1690
msgstr "Sett variabel: "
1692
#: info/variables.c:123
1694
msgid "Set %s to value (%d): "
1695
msgstr "Sette %s til verdien (%d): "
1697
#: info/variables.c:164
1699
msgid "Set %s to value (%s): "
1700
msgstr "Sette %s til verdien (%s): "
1702
#: info/window.c:1138
1703
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1704
msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
1706
#: info/window.c:1149
1707
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1708
msgstr "-----Info: (), linjer ----, "
1710
#: info/window.c:1156
1712
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1713
msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer --%s--"
1715
#: info/window.c:1160
1717
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1718
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer --%s--"
1720
#: info/window.c:1167
1722
msgid " Subfile: %s"
1723
msgstr " Delfil: %s"
1725
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1727
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1728
msgstr "%s: valget �%s� er flertydig\n"
1730
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1732
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1733
msgstr "%s: valget �--%s� tillater ikke et argument\n"
1735
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1737
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1738
msgstr "%s: valget �%c%s� tillater ikke et argument\n"
1740
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1742
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1743
msgstr "%s: valget �%s� krever et argument\n"
1745
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1747
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1748
msgstr "%s: ukjent valg �--%s�\n"
1750
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1752
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1753
msgstr "%s: ukjent valg �%c%s�\n"
1755
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1757
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1758
msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
1760
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1762
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1763
msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
1765
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1767
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1768
msgstr "%s: valget krever et argument -- %c\n"
1770
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1772
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1773
msgstr "%s: valget �-W %s� er flertydig\n"
1775
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1777
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1778
msgstr "%s: valget �-W %s� tillater ikke et argument\n"
1780
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1782
msgid "arguments to @%s ignored"
1783
msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
1785
#: makeinfo/cmds.c:585
1789
#: makeinfo/cmds.c:585
1793
#: makeinfo/cmds.c:585
1797
#: makeinfo/cmds.c:585
1801
#: makeinfo/cmds.c:585
1805
#: makeinfo/cmds.c:586
1809
#: makeinfo/cmds.c:586
1813
#: makeinfo/cmds.c:586
1817
#: makeinfo/cmds.c:586
1821
#: makeinfo/cmds.c:586
1825
#: makeinfo/cmds.c:587
1829
#: makeinfo/cmds.c:587
1833
#: makeinfo/cmds.c:936
1835
msgid "unlikely character %c in @var"
1836
msgstr "usannsynlig tegn %c i @var"
1838
#: makeinfo/cmds.c:979
1839
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1840
msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
1842
#: makeinfo/cmds.c:1034
1844
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1845
msgstr "�{� forventet, men s� �%c�"
1847
#: makeinfo/cmds.c:1074
1848
msgid "end of file inside verb block"
1849
msgstr "slutt-p�-fila inne i verb-blokk"
1851
#: makeinfo/cmds.c:1082
1853
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1854
msgstr "�{� forventet, men s� �%c�"
1856
#: makeinfo/cmds.c:1112
1858
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1861
"@strong{Note...} lager en overfl�dig kryssreferanse i Info; skriv om for � "
1864
#: makeinfo/cmds.c:1305
1866
msgid "%c%s is obsolete"
1867
msgstr "%c%s er utg�tt"
1869
#: makeinfo/cmds.c:1414
1871
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1872
msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
1874
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1876
msgid "Bad argument to %c%s"
1877
msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
1879
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1883
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1887
#: makeinfo/cmds.c:1789
1889
msgid "Bad argument to @%s"
1890
msgstr "Ugyldig argument til @%s"
1892
#: makeinfo/cmds.c:1803
1896
#: makeinfo/defun.c:84
1897
msgid "Missing `}' in @def arg"
1898
msgstr "Manglende �}� i @def-arg"
1900
#: makeinfo/defun.c:403
1904
#: makeinfo/defun.c:406
1908
#: makeinfo/defun.c:409
1909
msgid "Special Form"
1910
msgstr "Spesiell form"
1912
#: makeinfo/defun.c:413
1916
#: makeinfo/defun.c:416
1920
#: makeinfo/defun.c:420
1921
msgid "Instance Variable"
1924
#: makeinfo/defun.c:424
1928
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1929
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1933
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1934
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1938
#: makeinfo/defun.c:711
1940
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1941
msgstr "M� v�re i et �@%s�-milj� for � bruke �@%s�"
1943
#: makeinfo/files.c:435
1945
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1946
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1948
#: makeinfo/files.c:638
1950
msgid "`%s' omitted before output filename"
1951
msgstr "`%s' utelatt f�r outputfilnavn"
1953
#: makeinfo/files.c:646
1955
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1956
msgstr "`%s' utelatt pga skriving til stdout"
1958
#: makeinfo/files.c:694
1959
msgid "Output buffer not empty."
1960
msgstr "Outputbuffer er ikke tomt."
1962
#: makeinfo/footnote.c:150
1964
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1965
msgstr "�%c%s� trenger et argument �{...}�, ikke bare �%s�"
1967
#: makeinfo/footnote.c:165
1969
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1970
msgstr "Ingen avsluttende kr�llparentes for fotnoten �%s�"
1972
#: makeinfo/footnote.c:198
1973
msgid "Footnote defined without parent node"
1974
msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
1976
#: makeinfo/footnote.c:210
1977
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1978
msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
1980
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1984
#: makeinfo/html.c:87
1986
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1987
msgstr "%s: kunne ikke �pne --css-file: %s"
1989
#: makeinfo/html.c:172
1991
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1992
msgstr "%s:%d: --css-file endte i en kommentar"
1994
#: makeinfo/html.c:207
1998
#: makeinfo/html.c:422
1999
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2000
msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
2002
#: makeinfo/html.c:752
2004
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2005
msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: �%s�"
2007
#: makeinfo/index.c:169
2009
msgid "Unknown index `%s'"
2010
msgstr "Ukjent indeks �%s�"
2012
#: makeinfo/index.c:234
2014
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2015
msgstr "Info kan ikke h�ndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
2017
#: makeinfo/index.c:412
2019
msgid "Index `%s' already exists"
2020
msgstr "Indeksen �%s� eksisterer allerede"
2022
#: makeinfo/index.c:455
2024
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2025
msgstr "Ukjent indeks �%s� og/eller �%s� i @synindex"
2027
#: makeinfo/index.c:661
2031
#: makeinfo/index.c:669
2034
msgstr "(linje %*d)"
2036
#: makeinfo/index.c:750
2038
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2039
msgstr "Ukjent indeks �%s� i @printindex"
2041
#: makeinfo/index.c:819
2043
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2044
msgstr "Innslag for indeksen �%s� utenfor node"
2046
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2047
msgid "(outside of any node)"
2048
msgstr "(utenfor noder)"
2050
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2054
#: makeinfo/insertion.c:160
2055
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2056
msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
2058
#: makeinfo/insertion.c:238
2059
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2060
msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
2062
#: makeinfo/insertion.c:334
2063
msgid "Enumeration stack overflow"
2064
msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
2066
#: makeinfo/insertion.c:366
2068
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2069
msgstr "bokstavoverflyt, starter p� nytt ved %c"
2071
#: makeinfo/insertion.c:631
2073
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2074
msgstr "%s krever et argument: formattereren for %citem"
2076
#: makeinfo/insertion.c:719
2078
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2079
msgstr "%cfloat-milj�er kan ikke n�stes"
2081
#: makeinfo/insertion.c:973
2083
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2084
msgstr "`@end' forventet �%s�, men s� �%s�"
2086
#: makeinfo/insertion.c:1337
2088
msgid "No matching `%cend %s'"
2089
msgstr "Ingen tilsvarende �%cend %s�"
2091
#: makeinfo/insertion.c:1592
2093
msgid "%s requires letter or digit"
2094
msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
2096
#: makeinfo/insertion.c:1687
2097
msgid "end of file inside verbatim block"
2098
msgstr "slutt-p�-filen inne i verbatimblokk"
2100
#: makeinfo/insertion.c:1913
2102
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2103
msgstr "@%s er meningsl�s utenfor et �@float�-milj�"
2105
#: makeinfo/insertion.c:1949
2106
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2107
msgstr "@menu sett f�r f�rste @node, oppretter �Top�-noden"
2109
#: makeinfo/insertion.c:1950
2111
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2113
"kanskje burde din @top-node bli pakket inn i @ifnottex istedet for @ifinfo?"
2115
#: makeinfo/insertion.c:1962
2116
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2117
msgstr "@detailmenu sett f�r f�rste node, oppretter �Top�-noden"
2119
#: makeinfo/insertion.c:2018
2121
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2122
msgstr "@%s gir ikke mening utenfor �@titlepage�- og �@quotation�-milj�er"
2124
#: makeinfo/insertion.c:2032
2126
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2127
msgstr "@%s er meningsl�s utenfor et �@titlepage�-milj�"
2129
#: makeinfo/insertion.c:2063
2131
msgid "Unmatched `%c%s'"
2132
msgstr "Umatchet �%c%s�"
2134
#: makeinfo/insertion.c:2068
2136
msgid "`%c%s' needs something after it"
2137
msgstr "�%c%s� trenger noe etter den"
2139
#: makeinfo/insertion.c:2074
2141
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2142
msgstr "Ugyldig argument �%s� til �%s�, bruker �%s�"
2144
#: makeinfo/insertion.c:2171
2146
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2147
msgstr "@%s er meningsl�s innenfor en �@%s�-blokk"
2149
#: makeinfo/insertion.c:2180
2151
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2152
msgstr "@itemx er meningsl�s innenfor en �@%s�-blokk"
2154
#: makeinfo/insertion.c:2356
2156
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2157
msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
2159
#: makeinfo/lang.c:580
2161
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2162
msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-spr�kkode"
2164
#: makeinfo/lang.c:655
2166
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2167
msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn �%s�"
2169
#: makeinfo/lang.c:663
2171
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2172
msgstr "beklager, kodingen �%s� er ikke st�ttet"
2174
#: makeinfo/lang.c:715
2176
msgid "invalid encoded character `%s'"
2177
msgstr "Ugyldig kodet tegn �%s�"
2179
#: makeinfo/lang.c:1009
2181
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2182
msgstr "%c%s forventer �i� eller �j� som argument, ikke �%c�"
2184
#: makeinfo/lang.c:1013
2186
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2187
msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, �i� eller �j� som argument"
2189
#: makeinfo/macro.c:128
2191
msgid "macro `%s' previously defined"
2192
msgstr "makroen �%s� er tidligere definert"
2194
#: makeinfo/macro.c:132
2196
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2197
msgstr "her er den tidligere definisjonen av �%s�"
2199
#: makeinfo/macro.c:355
2201
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2202
msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av �%s� istedet for parameternavn"
2204
#: makeinfo/macro.c:401
2206
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2207
msgstr "Makroen �%s� kalt p� linje %d med for mange argumenter"
2209
#: makeinfo/macro.c:586
2211
msgid "%cend macro not found"
2212
msgstr "%cend macro ikke funnet"
2214
#: makeinfo/macro.c:624
2215
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2216
msgstr "@quote-arg bare brukbart n�r makroen bare tar et argument"
2218
#: makeinfo/macro.c:660
2220
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2221
msgstr "umatchet @end %s med @%s"
2223
#: makeinfo/makeinfo.c:184
2225
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2226
msgstr "For mange feil! Ga opp.\n"
2228
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2230
msgid "%s:%d: warning: "
2231
msgstr "%s:%d: advarsel: "
2233
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2235
msgid "Misplaced %c"
2236
msgstr "Feilplassert %c"
2238
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2240
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2241
msgstr "Pr�v �%s --help� for mer informasjon.\n"
2243
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2245
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2246
msgstr "Bruksm�te: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
2248
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2250
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2251
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2253
"Oversette Texinfodokumentasjon til forskjellige andre formater:\n"
2254
"Infofiler for lesing online med Emacs eller den frittst�ende GNU Info.\n"
2256
#: makeinfo/makeinfo.c:350
2259
"General options:\n"
2260
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2261
" --force preserve output even if errors.\n"
2262
" --help display this help and exit.\n"
2263
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
2264
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
2265
" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
2267
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
2268
" --version display version information and exit.\n"
2271
" --error-limit=ANT avbryte etter ANT feil (standard %d).\n"
2272
" --force bevare output selv med feil.\n"
2273
" --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
2274
" --no-validate undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n"
2275
" --no-warn undertrykke advarsler (men ikke feil).\n"
2276
" --reference-limit=ANT advare om p� det meste ANT referanser "
2278
" -v, --verbose forklare hva som blir gjort.\n"
2279
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
2281
#: makeinfo/makeinfo.c:364
2284
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2285
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2286
" --html output HTML rather than Info.\n"
2287
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2288
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2290
"Valg av outputformat (standard er � produsere Info):\n"
2291
" --docbook generere DocBook XML i stedet for Info.\n"
2292
" --html generere HTML i stedet for Info.\n"
2293
" --xml generere Texinfo XML i stedet for Info.\n"
2294
" --plaintext generere ren tekst i stedet for Info.\n"
2296
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2298
"General output options:\n"
2299
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2300
" ignoring any @setfilename.\n"
2301
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2303
" from Info output (thus producing plain text)\n"
2304
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2305
" also, write to standard output by default.\n"
2306
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2307
" generate only one output file.\n"
2308
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2309
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
2311
"Generelle outputvalg:\n"
2312
" -E, --macro-expand FIL sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
2313
" ignorerer enhver @setfilename.\n"
2314
" --no-headers undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
2316
" fra Info-output (og dermed produsere ren "
2318
" eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
2320
" standard er � skrive til standard ut.\n"
2321
" --no-split undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
2323
" generere bare en outputfil.\n"
2324
" --number-sections nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
2325
" -o, --output=FIL sende output til FIL (eller katalog dersom "
2328
#: makeinfo/makeinfo.c:386
2331
"Options for Info and plain text:\n"
2332
" --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2333
" Info output based on @documentencoding.\n"
2334
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2336
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2337
" `separate' to put them in their own node;\n"
2338
" `end' to put them at the end of the node\n"
2339
" in which they are defined (default).\n"
2340
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2342
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2343
" `asis', preserve existing indentation.\n"
2344
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2346
"Valg for Infooutput og ren tekst:\n"
2347
" --enable-encoding skrive ut spesialtegn og tegn med aksenter i\n"
2348
" Infooutput basert p� @documentencoding.\n"
2349
" --fill-column=ANT bryte Infolinjer ved ANT tegn (standard %d).\n"
2350
" --footnote-style=STIL generere fotnoter i Info i henhold til STIL:\n"
2351
" �separate� for � legge fotnotene i egne "
2353
" �end� for � legge fotnotene i slutten av "
2355
" der fotnotene er definert (standard).\n"
2356
" --paragraph-indent=ANT rykke inn Infoavsnitt med ANT mellomrom "
2358
" Dersom ANT er �none� rykkes ikke avsnittene "
2360
" Dersom ANT er �asis� bevares eksisterende "
2362
" --split-size=ANT splitte Infofilene ved lengde ANT (standard %"
2365
#: makeinfo/makeinfo.c:403
2367
"Options for HTML:\n"
2368
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2369
" read stdin if FILE is -.\n"
2372
" --css-include=FIL inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
2373
" les stdin dersom FIL er -.\n"
2375
#: makeinfo/makeinfo.c:409
2378
"Options for XML and Docbook:\n"
2379
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2381
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2384
"Valg for XML og DocBook:\n"
2385
" --output-index=ANT innrykk XML-elementer med ANT mellomrom "
2387
" Dersom ANT er 0, blir ignorerbart tomrom "
2390
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2392
"Input file options:\n"
2393
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2394
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2395
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2396
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2397
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2399
"Valg for inputfil:\n"
2400
" --commands-in-node-names tillate @-kommandoer i nodenavn.\n"
2401
" -D VAR definer variabelen VAR, som om @set "
2403
" -I KAT legg til KAT p� slutten av @include-"
2405
" -P KAT legg til KAT p� starten av @include-"
2407
" -U VAR udefiner variabelen VAR, som om @clear "
2410
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2412
"Conditional processing in input:\n"
2413
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2414
" not generating Docbook.\n"
2415
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2416
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2417
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2418
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2419
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2420
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2421
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2422
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2423
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2424
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2425
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2427
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2429
"Betinget behandling av input:\n"
2430
" --ifdocbook behandle @ifdocbook og @docbook selv om\n"
2431
" DocBook ikke skal genereres.\n"
2432
" --ifhtml behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal "
2434
" --ifinfo behandle @ifinfo selv n�r info ikke skal genereres.\n"
2435
" --ifplaintext behandle @ifplaintext selv om ren tekst ikke skal "
2437
" --iftex behandle @iftex og @tex; inneb�rer --no-split.\n"
2438
" --ifxml behandle @ifxml og @xml.\n"
2439
" --no-ifdocbook ikke behandle @ifdocbook og @docbook.\n"
2440
" --no-ifhtml ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
2441
" --no-ifinfo ikke behandle @ifinfo.\n"
2442
" --no-ifplaintext ikke behandle @ifplaintext.\n"
2443
" --no-iftex ikke behandle @iftex og @tex.\n"
2444
" --no-ifxml ikke behandle @ifxml og @xml.\n"
2446
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2448
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2449
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2450
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2451
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2452
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2454
" Standardverdiene for @if...-betingelsene avhenger av outputformatet:\n"
2455
" dersom HTML genereres er --ifhtml p�sl�tt og de andre av;\n"
2456
" dersom Info genereres er --ifinfo p�sl�tt og de andre av;\n"
2457
" dersom ren tekst genereres er --ifplaintext p�sl�tt og de andre av;\n"
2458
" dersom XML genereres er --ifxml p�sl�tt og de andre av.\n"
2460
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2463
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2464
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2465
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2466
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2467
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2469
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2471
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2472
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2475
" makeinfo foo.texi skrive Info til foos @setfilename\n"
2476
" makeinfo --html foo.texi skrive HTML til @setfilename\n"
2477
" makeinfo --xml foo.texi skrive Texinfo XML til @setfilename\n"
2478
" makeinfo --docbook foo.texi skrive Docbook XML til @setfilename\n"
2479
" makeinfo --no-headers foo.texi skrive ren tekst til standard ut\n"
2481
" makeinfo --html --no-headers foo.texi skrive HTML uten nodelinjer\n"
2482
" makeinfo --number-sections foo.texi skrive Info med nummererte avsnitt\n"
2483
" makeinfo --no-split foo.texi skrive en Infofil uansett st�rrelse\n"
2485
#: makeinfo/makeinfo.c:603
2487
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2488
msgstr "%s: Ignorerer ugjenkjennelig TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-verdi �%s�.\n"
2490
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2491
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2493
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2494
msgstr "%s: %s arg m� v�re numerisk, ikke �%s�.\n"
2496
#: makeinfo/makeinfo.c:660
2498
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2499
msgstr "%s: kunne ikke �pne makroekspansjonoutput �%s�"
2501
#: makeinfo/makeinfo.c:665
2503
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2504
msgstr "%s: ignorerer sekund�r makroekspansjonoutpur �%s�.\n"
2506
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2508
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2510
"%s: --paragraph-indent arg m� v�re numerisk/�none�/�asis�, ikke �%s�.\n"
2512
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2514
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2515
msgstr "%s: --footnote-style arg m� v�re �separate� eller �end�, ikke �%s�.\n"
2517
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2519
msgid "%s: missing file argument.\n"
2520
msgstr "%s: mangler filargument.\n"
2522
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2524
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2525
msgstr "Flerlinjekommandoen %c%s brukes ikke riktig"
2527
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2529
msgid "Expected `%s'"
2530
msgstr "Forventet �%s�"
2532
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2534
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2535
msgstr "Kan ikke opprette katalogen �%s�: %s"
2537
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2539
msgid "No `%s' found in `%s'"
2540
msgstr "Ingen �%s� funnet i �%s�"
2542
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2544
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2546
"%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output ogs� sendes "
2549
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2551
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2552
msgstr "Lager %s-filen �%s� fra �%s�.\n"
2554
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2556
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2557
msgstr "Dette er %s, produsert av makeinfo versjon %s fra %s.\n"
2559
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2562
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2564
"%s: Fjerner makroutskriftsfilen �%s� p� grunn av feil; bruk --force for � "
2567
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2569
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2571
"%s: Fjerner utskriftsfilen �%s� p� grunn av feil; bruk --force for � "
2574
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2576
msgid "Unknown command `%s'"
2577
msgstr "Ukjent kommando �%s�"
2579
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2581
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2582
msgstr "Bruk kr�llparenteser for � gi en kommando som et argument til @%s"
2584
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2586
msgid "%c%s expected braces"
2587
msgstr "%c%s forventet kr�llparanteser"
2589
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2593
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2595
msgstr "INTET_NAVN!"
2597
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2599
msgid "%c%s missing close brace"
2600
msgstr "%c%s mangler avsluttende kr�llparentes"
2602
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2604
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2605
msgstr "@image-fil �%s� (for HTML) er uleselig: %s"
2607
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2609
msgid "No such file `%s'"
2610
msgstr "�%s� er ingen fil"
2612
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2614
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2615
msgstr "@image-fil �%s� (for tekstformat) er uleselig: %s"
2617
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2618
msgid "@image missing filename argument"
2619
msgstr "@image mangler filnavn"
2621
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2623
msgid "undefined flag: %s"
2624
msgstr "udefinert flagg: %s"
2626
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2628
msgid "{No value for `%s'}"
2629
msgstr "{Ingen verdi for �%s�}"
2631
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2633
msgid "%c%s requires a name"
2634
msgstr "%c%s krever et navn"
2636
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2638
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2639
msgstr "Traff slutt-p�-filen f�r matchende @end %s"
2641
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2643
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2644
msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
2646
#: makeinfo/multi.c:116
2647
msgid "Missing } in @multitable template"
2648
msgstr "Manglende �}� i @multitable-mal"
2650
#: makeinfo/multi.c:254
2652
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2653
msgstr "ignorerer l�s tekst �%s� etter @multitable"
2655
#: makeinfo/multi.c:393
2657
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2658
msgstr "For mange kolonner i multitabellrad (maks %d)"
2660
#: makeinfo/multi.c:555
2662
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2663
msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
2665
#: makeinfo/multi.c:584
2666
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2667
msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
2669
#: makeinfo/multi.c:632
2671
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2672
msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
2674
#: makeinfo/multi.c:635
2676
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2677
msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
2679
#: makeinfo/node.c:280
2681
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2682
msgstr "Noden �%s� er tidligere definert ved linje %d"
2684
#: makeinfo/node.c:648
2686
msgid "Formatting node %s...\n"
2687
msgstr "Skriver noden %s...\n"
2689
#: makeinfo/node.c:716
2691
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2692
msgstr "Noden �%s� krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
2694
#: makeinfo/node.c:879
2696
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2697
msgstr "Ingen nodenavn spesifisert for �%c%s�-kommandoen"
2699
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2701
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2702
msgstr "Ankeret �%s� og noden �%s� blir knyttet til det samme filnavnet"
2704
#: makeinfo/node.c:923
2705
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2707
"Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
2709
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2710
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2711
msgstr "Omd�pe dette ankeret eller bruk �--no-split�-valget"
2713
#: makeinfo/node.c:955
2715
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2716
msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila �%s�"
2718
#: makeinfo/node.c:991
2722
#: makeinfo/node.c:1007
2726
#: makeinfo/node.c:1021
2730
#: makeinfo/node.c:1148
2732
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2733
msgstr "Ankrene �%s� og �%s� peker til det samme filnavnet"
2735
#: makeinfo/node.c:1153
2736
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2737
msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
2739
#: makeinfo/node.c:1347
2741
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2743
"%s referanse til ikke-eksisterende node �%s� (kanskje ugyldig inndeling?)"
2745
#: makeinfo/node.c:1363
2749
#: makeinfo/node.c:1365
2753
#: makeinfo/node.c:1447
2755
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2757
"Nestefeltet til noden �%s� er ikke pekt p� (kanskje ugyldig inndeling?)"
2759
#: makeinfo/node.c:1450
2761
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2762
msgstr "Denne noden (%s) har den d�rlige forrigepekeren"
2764
#: makeinfo/node.c:1462
2768
#: makeinfo/node.c:1505
2770
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2771
msgstr "Forrigefeltet til noden �%s� er ikke pekt p�"
2773
#: makeinfo/node.c:1509
2775
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2776
msgstr "Denne noden (%s) har den d�rlige nestepekeren"
2778
#: makeinfo/node.c:1521
2780
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2781
msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
2783
#: makeinfo/node.c:1524
2787
#: makeinfo/node.c:1590
2789
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2790
msgstr "Noden �%s� mangler et menypunkt for �%s� selv om den er dens oppm�l"
2792
#: makeinfo/node.c:1619
2794
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2795
msgstr "noden �%s� har blitt referert %d ganger"
2797
#: makeinfo/node.c:1633
2799
msgid "unreferenced node `%s'"
2800
msgstr "ureferert node �%s�"
2802
#: makeinfo/node.c:1723
2804
msgid "Removing %s\n"
2805
msgstr "Fjerner %s\n"
2807
#: makeinfo/node.c:1727
2809
msgid "Can't remove file `%s': %s"
2810
msgstr "Kan ikke slette filen �%s�: %s"
2812
#: makeinfo/sectioning.c:122
2817
#: makeinfo/sectioning.c:467
2819
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2820
msgstr "Intern feil (search_sectioning) �%s�!"
2822
#: makeinfo/sectioning.c:562
2824
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2825
msgstr "Intern feil (search_sectioning) �%s�!"
2827
#: makeinfo/sectioning.c:623
2829
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2830
msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
2832
#: makeinfo/sectioning.c:639
2834
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2835
msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
2837
#: makeinfo/sectioning.c:647
2839
msgid "Here is the %ctop node"
2840
msgstr "Her er %ctop-noden"
2842
#: makeinfo/sectioning.c:663
2844
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2845
msgstr "%ctop brukt f�r %cnode, benytter %s"
2847
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2848
msgid "Table of Contents"
2849
msgstr "Innholdsfortegnelse"
2851
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2852
msgid "Short Contents"
2853
msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
2855
#: makeinfo/xml.c:1605
2857
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2858
msgstr "@image-fil �%s� er uleselig: %s"
2860
#: makeinfo/xml.c:2097
2862
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2864
"@headitem som siste punkt i en @multitable f�rer til uyldige DocBook-"
2867
#: util/install-info.c:154
2869
msgid "%s: warning: "
2870
msgstr "%s: advarsel: "
2872
#: util/install-info.c:203
2877
#: util/install-info.c:426
2879
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2880
msgstr "\tPr�v �%s --help� for en komplett liste over valg.\n"
2882
#: util/install-info.c:434
2885
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2887
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2891
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2892
" don't insert any new entries.\n"
2893
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
2894
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2895
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2896
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2897
" plus zero or more extra lines starting with "
2899
" If you specify more than one entry, they are all "
2901
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
2902
" from information in the Info file itself.\n"
2903
" --help display this help and exit.\n"
2904
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
2905
" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2906
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2907
" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
2908
" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2909
" --quiet suppress warnings.\n"
2910
" --remove same as --delete.\n"
2911
" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2912
" If you specify more than one section, all the entries\n"
2913
" are added in each of the sections.\n"
2914
" If you don't specify any sections, they are determined\n"
2915
" from information in the Info file itself.\n"
2916
" --version display version information and exit.\n"
2918
"Bruksm�te: %s [VALG]... [INFOFIL [DIRFIL]]\n"
2920
"Installere eller slette dir-innslag fra INFOFIL i Info-katalogfilen\n"
2924
" --delete slette eksisterende innslag for INFOFIL fra DIRFIL;\n"
2925
" ikke sett inn noe nye innslag.\n"
2926
" --dir-file=NAVN angi filnavnet til Info-katalogfilen.\n"
2927
" Dette er det samme som � bruke DIRFIL-argumentet.\n"
2928
" --entry=TEKST sette inn TEKST som en Info-kataloginnslag.\n"
2929
" TEKST b�r ha form som et Info-menypunkt\n"
2930
" pluss null eller flere linjer som starter med "
2932
" Dersom du angir mer enn et innslag, blir alle lagt "
2934
" Dersom du ikke angir noen innslag, blir de bestemt\n"
2935
" fra informasjon i selve Infofilen.\n"
2936
" --help vise denne hjelpen og avslutte.\n"
2937
" --info-file=FIL angi Infofilen som skal installeres i katalogen.\n"
2938
" Dette er det samme som � bruke INFOFIL-argumentet.\n"
2939
" --info-dir=DIR det samme som --dir-file=DIR/dir.\n"
2940
" --item=TEKST det samme som --entry TEKST.\n"
2941
" Et Info-kataloginnslag er egentlig et menypunkt.\n"
2942
" --quiet undertrykke advarsler.\n"
2943
" --remove det samme som --delete.\n"
2944
" --section=AVS putte denne filens innslag i avsnittet AVS i katalogen.\n"
2945
" Dersom du angir mer enn et avsnitt, blir alle "
2947
" lagt til i hver av avsnittene.\n"
2948
" Dersom du ikke angir noen avsnitt, blir de bestemt\n"
2949
" fra informasjon i selve Infofilen.\n"
2950
" --version vise programversjon og avslutte.\n"
2952
#: util/install-info.c:488
2955
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2956
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2957
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2959
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2961
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2962
" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2963
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2964
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2966
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2971
"Dette er filen .../info/dir, som inneholder den �verste\n"
2972
"noden i Info-hierarkiet, kalt (dir)Top.\n"
2973
"F�rste gangen du starter Info begynner du i denne noden.\n"
2975
"%s\tDette er toppen av INFO-treet\n"
2977
" Denne katalognoden gir en meny over alle hovedemner.\n"
2978
" Inntasting av �q� avslutter, �?� lister alle Info-kommandoene, �d� "
2980
" �h� gir en innf�ring for nybegynnere,\n"
2981
" �mEmacs<Return>� bes�ker Emacs-manualen, osv.\n"
2983
" I Emacs kan du klikke med musknapp 2 p� et menypunkt eller kryssreferanse\n"
2984
" for � velge den.\n"
2988
#: util/install-info.c:513
2990
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2991
msgstr "%s: kunne ikke lese (%s) og kunne ikke opprette (%s)\n"
2993
#: util/install-info.c:600
2995
msgid "%s: empty file"
2996
msgstr "%s: tom fil"
2998
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2999
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
3000
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilh�rende END-INFO-DIR-ENTRY"
3002
#: util/install-info.c:948
3003
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
3004
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilh�rende START-INFO-DIR-ENTRY"
3006
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
3008
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
3009
msgstr "%s: har allerede en dirfil: %s\n"
3011
#: util/install-info.c:1236
3013
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3014
msgstr "%s: Spesifiser infofilen bare en gang.\n"
3016
#: util/install-info.c:1284
3018
msgid "excess command line argument `%s'"
3019
msgstr "overfl�dig argument p� kommandolinjen �%s�"
3021
#: util/install-info.c:1288
3022
msgid "No input file specified; try --help for more information."
3023
msgstr "Ingen innfil angitt; pr�v --help for mer informasjon."
3025
#: util/install-info.c:1291
3026
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3027
msgstr "Ingen dir-fil angitt; pr�v --help for mer informasjon."
3029
#: util/install-info.c:1313
3031
msgid "no info dir entry in `%s'"
3032
msgstr "ingen info-dir-oppf�ring i �%s�"
3034
#: util/install-info.c:1426
3036
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3037
msgstr "menypunktet �%s� eksisterer allerede for filen �%s�"
3039
#: util/install-info.c:1449
3041
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3042
msgstr "fant ingen oppf�ringer for �%s�; ingenting slettet"
3044
#: util/texindex.c:252
3045
msgid "display this help and exit"
3046
msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
3048
#: util/texindex.c:254
3049
msgid "keep temporary files around after processing"
3050
msgstr "bevar midlertidige filer etter behandling"
3052
#: util/texindex.c:256
3053
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3054
msgstr "ikke bevar midlertidige filer etter behandling (standard)"
3056
#: util/texindex.c:258
3057
msgid "send output to FILE"
3058
msgstr "sende utdata til FILE"
3060
#: util/texindex.c:260
3061
msgid "display version information and exit"
3062
msgstr "vise programversjon og avslutte"
3064
#: util/texindex.c:270
3066
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3067
msgstr "Bruksm�te: %s [VALG]... FIL...\n"
3069
#: util/texindex.c:271
3071
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3072
msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
3074
#: util/texindex.c:274
3076
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3078
"Vanligvis er FIL... angitt som �foo.%c%c� for et dokument �foo.texi�.\n"
3080
#: util/texindex.c:276
3089
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3090
#: util/texindex.c:1011
3092
msgid "%s: not a texinfo index file"
3093
msgstr "%s: ikke en texinfo-indeksfil"
3095
#: util/texindex.c:968
3097
msgid "failure reopening %s"
3098
msgstr "feil ved gjen�pning av %s"
3100
#: util/texindex.c:1218
3102
msgid "No page number in %s"
3103
msgstr "Ingen sidenummer i %s"
3105
#: util/texindex.c:1291
3107
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3108
msgstr "oppf�ring %s f�lger en oppf�ring med et annet navn"