~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/texinfo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Norbert Preining
  • Date: 2005-10-28 15:10:30 UTC
  • mto: (2.1.1 dapper) (3.1.4 hardy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051028151030-9nsf2s2k2z3fktjt
Tags: upstream-4.8
Import upstream version 4.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Version fran�aise du progiciel Texinfo-4.0b.
2
 
# Copyright � 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Version fran�aise du progiciel texinfo
 
2
# Copyright � 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
 
4
#
 
5
# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un 
 
6
# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
 
7
#
3
8
# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
4
9
#
5
10
msgid ""
6
11
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: texinfo 4.0g\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2002-02-19 08:00-05:00\n"
 
12
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
10
16
"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
11
17
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12
18
"MIME-Version: 1.0\n"
13
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
20
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15
22
 
16
 
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
 
23
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
17
24
msgid "Move forward a character"
18
25
msgstr "Avancer d'un caract�re"
19
26
 
20
 
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
 
27
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
21
28
msgid "Move backward a character"
22
29
msgstr "Reculer d'un caract�re"
23
30
 
24
 
#: info/echo-area.c:307
 
31
#: info/echo-area.c:308
25
32
msgid "Move to the start of this line"
26
33
msgstr "Se d�placer au d�but de cette ligne"
27
34
 
28
 
#: info/echo-area.c:312
 
35
#: info/echo-area.c:313
29
36
msgid "Move to the end of this line"
30
37
msgstr "Se d�placer � la fin de cette ligne"
31
38
 
32
 
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
 
39
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
33
40
msgid "Move forward a word"
34
41
msgstr "Avancer d'un mot"
35
42
 
36
 
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
 
43
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
37
44
msgid "Move backward a word"
38
45
msgstr "Reculer d'un mot"
39
46
 
40
 
#: info/echo-area.c:400
 
47
#: info/echo-area.c:401
41
48
msgid "Delete the character under the cursor"
42
49
msgstr "�liminer le caract�re sous le curseur"
43
50
 
44
 
#: info/echo-area.c:430
 
51
#: info/echo-area.c:431
45
52
msgid "Delete the character behind the cursor"
46
53
msgstr "�liminer le caract�re pr�c�dent le curseur"
47
54
 
48
 
#: info/echo-area.c:451
 
55
#: info/echo-area.c:452
49
56
msgid "Cancel or quit operation"
50
57
msgstr "Annuler ou op�ration de quitter"
51
58
 
52
 
#: info/echo-area.c:466
 
59
#: info/echo-area.c:467
53
60
msgid "Accept (or force completion of) this line"
54
61
msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl�tion)"
55
62
 
56
 
#: info/echo-area.c:471
 
63
#: info/echo-area.c:472
57
64
msgid "Insert next character verbatim"
58
65
msgstr "Ins�rer le prochain caract�re textuellement"
59
66
 
60
 
#: info/echo-area.c:479
 
67
#: info/echo-area.c:480
61
68
msgid "Insert this character"
62
69
msgstr "Ins�rer ce caract�re"
63
70
 
64
 
#: info/echo-area.c:497
 
71
#: info/echo-area.c:498
65
72
msgid "Insert a TAB character"
66
73
msgstr "Ins�rer un caract�re TAB (tabulation)"
67
74
 
68
 
#: info/echo-area.c:504
 
75
#: info/echo-area.c:505
69
76
msgid "Transpose characters at point"
70
77
msgstr "Transposer les caract�res en position du point courant"
71
78
 
72
 
#: info/echo-area.c:555
 
79
#: info/echo-area.c:556
73
80
msgid "Yank back the contents of the last kill"
74
81
msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
75
82
 
76
 
#: info/echo-area.c:562
 
83
#: info/echo-area.c:563
77
84
msgid "Kill ring is empty"
78
85
msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
79
86
 
80
 
#: info/echo-area.c:575
 
87
#: info/echo-area.c:576
81
88
msgid "Yank back a previous kill"
82
89
msgstr "Recoller un effacement ant�rieur"
83
90
 
84
 
#: info/echo-area.c:608
 
91
#: info/echo-area.c:609
85
92
msgid "Kill to the end of the line"
86
93
msgstr "Effacer du point courant jusqu'� la fin de la ligne"
87
94
 
88
 
#: info/echo-area.c:621
 
95
#: info/echo-area.c:622
89
96
msgid "Kill to the beginning of the line"
90
97
msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d�but de la ligne"
91
98
 
92
 
#: info/echo-area.c:633
 
99
#: info/echo-area.c:634
93
100
msgid "Kill the word following the cursor"
94
101
msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
95
102
 
96
 
#: info/echo-area.c:652
 
103
#: info/echo-area.c:653
97
104
msgid "Kill the word preceding the cursor"
98
105
msgstr "Effacer le mot pr�c�dent le curseur"
99
106
 
100
 
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
 
107
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
101
108
msgid "No completions"
102
109
msgstr "Aucune compl�tion"
103
110
 
104
 
#: info/echo-area.c:874
 
111
#: info/echo-area.c:870
105
112
msgid "Not complete"
106
113
msgstr "Non complet"
107
114
 
108
 
#: info/echo-area.c:919
 
115
#: info/echo-area.c:911
109
116
msgid "List possible completions"
110
117
msgstr "�num�rer les compl�tions possibles"
111
118
 
112
 
#: info/echo-area.c:936
 
119
#: info/echo-area.c:928
113
120
msgid "Sole completion"
114
121
msgstr "Une seule compl�tion"
115
122
 
116
 
#: info/echo-area.c:945
 
123
#: info/echo-area.c:937
117
124
msgid "One completion:\n"
118
125
msgstr "Une compl�tion:\n"
119
126
 
120
 
#: info/echo-area.c:946
 
127
#: info/echo-area.c:938
121
128
#, c-format
122
129
msgid "%d completions:\n"
123
130
msgstr "%d compl�tions:\n"
124
131
 
125
 
#: info/echo-area.c:1092
 
132
#: info/echo-area.c:1085
126
133
msgid "Insert completion"
127
134
msgstr "Ins�rer la compl�tion"
128
135
 
129
 
#: info/echo-area.c:1225
 
136
#: info/echo-area.c:1220
130
137
msgid "Building completions..."
131
138
msgstr "Construction des compl�tions..."
132
139
 
133
 
#: info/echo-area.c:1342
 
140
#: info/echo-area.c:1340
134
141
msgid "Scroll the completions window"
135
142
msgstr "D�rouler la fen�tre des compl�tions"
136
143
 
137
 
#: info/footnotes.c:212
 
144
#: info/footnotes.c:213
138
145
msgid "Footnotes could not be displayed"
139
146
msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas �tre affich�es"
140
147
 
141
 
#: info/footnotes.c:238
 
148
#: info/footnotes.c:239
142
149
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143
150
msgstr ""
144
151
"Montrer les notes en bas de page associ�es � ce noeud dans une autre fen�tre"
148
155
msgid "---------- Footnotes ----------"
149
156
msgstr "----- Notes de bas de page ----"
150
157
 
151
 
#: info/indices.c:175
 
158
#: info/indices.c:172
152
159
msgid "Look up a string in the index for this file"
153
160
msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'index pour ce fichier"
154
161
 
155
 
#: info/indices.c:205
 
162
#: info/indices.c:199
156
163
msgid "Finding index entries..."
157
164
msgstr "Recherche des entr�es d'index..."
158
165
 
159
 
#: info/indices.c:212
 
166
#: info/indices.c:207
160
167
msgid "No indices found."
161
168
msgstr "Aucun indice retrouv�."
162
169
 
163
 
#: info/indices.c:222
 
170
#: info/indices.c:217
164
171
msgid "Index entry: "
165
172
msgstr "Entr�e d'index: "
166
173
 
167
 
#: info/indices.c:332
 
174
#: info/indices.c:325
168
175
msgid ""
169
176
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
170
177
msgstr ""
171
 
"Aller � prochaine r�f�rence d'index � partir de la derni�re commande "
172
 
"�\\[index-search]�"
 
178
"Aller � prochaine r�f�rence d'index � partir de la derni�re commande � "
 
179
"\\[index-search] � "
173
180
 
174
 
#: info/indices.c:342
 
181
#: info/indices.c:335
175
182
msgid "No previous index search string."
176
183
msgstr "Aucune autre cha�ne de fouille d'index."
177
184
 
178
 
#: info/indices.c:349
 
185
#: info/indices.c:342
179
186
msgid "No index entries."
180
187
msgstr "Aucune entr�e d'index."
181
188
 
182
 
#: info/indices.c:382
 
189
#: info/indices.c:375
183
190
#, c-format
184
 
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
185
 
msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant �%s�."
 
191
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
 
192
msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant � %s �."
186
193
 
187
 
#: info/indices.c:383
 
194
#: info/indices.c:376
188
195
msgid "more "
189
196
msgstr "plus "
190
197
 
191
 
#: info/indices.c:393
 
198
#: info/indices.c:386
192
199
msgid "CAN'T SEE THIS"
193
200
msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
194
201
 
195
 
#: info/indices.c:429
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
198
 
msgstr "Trouver �%s� dans %s.  (�\\[next-index-match]� cherchera le prochain.)"
199
 
 
200
 
#: info/indices.c:549
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
203
 
msgstr "Fouille des indices de �%s�..."
204
 
 
205
 
#: info/indices.c:603
206
 
#, c-format
207
 
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
208
 
msgstr "Aucun fichier info disponible n'a \"%s\" dans leur indices."
209
 
 
210
 
#: info/indices.c:632
 
202
#: info/indices.c:422
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
 
205
msgstr ""
 
206
"� %s � rep�r� dans %s.  (� \\[next-index-match] � cherchera le prochain.)"
 
207
 
 
208
#: info/indices.c:541
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Scanning indices of `%s'..."
 
211
msgstr "Fouille des indices de � %s �..."
 
212
 
 
213
#: info/indices.c:596
 
214
#, c-format
 
215
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
 
216
msgstr "Aucun fichier info disponible n'a � %s � dans leurs indices."
 
217
 
 
218
#: info/indices.c:622
211
219
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
212
220
msgstr ""
213
221
"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une cha�ne et "
214
222
"construire un menu"
215
223
 
216
 
#: info/indices.c:636
 
224
#: info/indices.c:626
217
225
msgid "Index apropos: "
218
226
msgstr "Index �-propos: "
219
227
 
220
 
#: info/indices.c:666
 
228
#: info/indices.c:654
221
229
#, c-format
222
230
msgid ""
223
231
"\n"
224
 
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
 
232
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
225
233
msgstr ""
226
234
"\n"
227
 
"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent �%s�:\n"
 
235
"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
228
236
 
229
 
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
 
237
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
 
238
#, c-format
230
239
msgid "Try --help for more information.\n"
231
240
msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
232
241
 
233
 
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:681
234
 
#: util/install-info.c:1222 util/texindex.c:337
 
242
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
 
243
#: util/texindex.c:343
235
244
#, c-format
236
245
msgid ""
237
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
238
246
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
239
247
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
240
248
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
241
249
msgstr ""
242
 
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
243
250
"AUCUNE garantie n'est donn�e.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
244
251
"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
245
252
"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
246
253
 
247
 
#: info/info.c:462
 
254
#: info/info.c:498
248
255
#, c-format
249
256
msgid "no index entries found for `%s'\n"
250
 
msgstr "aucune entr�e d'index retrouv�e pour �%s�\n"
251
 
 
252
 
#: info/info.c:555
253
 
msgid " --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
254
 
msgstr " --speech-friendly        �tre compatible au synth�tiseur de voix.\n"
255
 
 
256
 
#: info/info.c:562
257
 
#, fuzzy, c-format
 
257
msgstr "aucune entr�e d'index retrouv�e pour � %s �\n"
 
258
 
 
259
#: info/info.c:590
 
260
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
 
261
msgstr ""
 
262
"  -b, --speech-friendly        �tre compatible au synth�tiseur de voix.\n"
 
263
 
 
264
#: info/info.c:597
 
265
#, c-format
258
266
msgid ""
259
267
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
260
268
"\n"
261
269
"Read documentation in Info format.\n"
262
270
"\n"
263
271
"Options:\n"
264
 
" --apropos=SUBJECT        look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
265
 
" --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
266
 
" --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
267
 
" --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
268
 
" --help                   display this help and exit.\n"
269
 
" --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
270
 
" --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
271
 
" --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
272
 
" --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
273
 
" --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
274
 
" --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
275
 
"%s --subnodes               recursively output menu items.\n"
276
 
" --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
277
 
" --version                display version information and exit.\n"
 
272
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
 
273
"manuals.\n"
 
274
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 
275
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 
276
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
 
277
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
 
278
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
 
279
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 
280
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
 
281
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
 
282
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
 
283
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 
284
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
 
285
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 
286
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
 
287
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 
288
"      --version                display version information and exit.\n"
278
289
"\n"
279
290
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
280
291
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
288
299
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
289
300
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
290
301
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
291
 
"\n"
292
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
293
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
294
302
msgstr ""
295
303
"Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
296
304
"\n"
297
305
"Lire la documentation en format Info.\n"
298
306
"\n"
299
307
"Options:\n"
300
 
"  --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout manuel.\n"
301
 
"  --directory=R�P          Ajouter le R�Pertoire dans INFOPATH.\n"
302
 
"  --dribble=FICHIER        Accumuler les cl�s-clavier de l'usager dans "
 
308
"      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
 
309
"manuel.\n"
 
310
"  -d, --directory=R�P          Ajouter le R�Pertoire dans INFOPATH.\n"
 
311
"      --dribble=FICHIER        Accumuler les cl�s-clavier de l'usager dans "
303
312
"FICHIER.\n"
304
 
"  --file=FICHIER           Sp�cifier le fichier Info � visiter.\n"
305
 
"  --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
306
 
"  --index-search=CHA�NE    Aller au noeud point� par CHA�NE d'entr�e "
 
313
"  -f, --file=FICHIER           Sp�cifier le fichier Info � visiter.\n"
 
314
"  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
 
315
"      --index-search=CHA�NE    Aller au noeud point� par CHA�NE d'entr�e "
307
316
"d'index.\n"
308
 
"  --node=NOEUD             Sp�cifier les NOEUDS dans le fichier Info visit� "
309
 
"en premier.\n"
310
 
"  --output=FICHIER         �crire dans FICHIER les noeuds s�lectionn�s.\n"
311
 
"  --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les cl�s-clavier initiales.\n"
312
 
"  --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-commande.\n"
313
 
"  --subnodes               �crire r�cursivement les items-menu.\n"
314
 
"%s  --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et "
 
317
"  -n, --node=NOEUD             Sp�cifier les NOEUDS dans le fichier Info "
 
318
"visit� en premier.\n"
 
319
"  -o, --output=FICHIER         �crire dans FICHIER les noeuds s�lectionn�s.\n"
 
320
"  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les s�quences d'�chappements "
 
321
"ANSI des man pages.\n"
 
322
"      --no-raw-escapes         Fournir les s�quences d'�chappements comme du "
 
323
"texte.\n"
 
324
"      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les cl�s-clavier initiales.\n"
 
325
"  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
 
326
"commande.\n"
 
327
"%s    --subnodes               �crire r�cursivement les items-menu.\n"
 
328
"      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et "
315
329
"less.\n"
316
 
"  --version                Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
 
330
"      --version                Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
317
331
"\n"
318
332
"Le premier argument, n'�tant pas une option et si pr�sent, est l'entr�e "
319
333
"menu\n"
320
 
"de d�part; il est recherch� dans tous les fichiers 'dir' le long de "
 
334
"de d�part; il est recherch� dans tous les fichiers � dir � le long de "
321
335
"INFOPATH.\n"
322
 
"S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers 'dir' et montre le "
 
336
"S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers � dir � et montre le "
323
337
"r�sultat.\n"
324
338
"Tous les arguments subs�quents sont trait�s comme des noms d'items de menu\n"
325
339
"relatifs au noeud initial visit�.\n"
333
347
"emacs\n"
334
348
"  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
335
349
"dir\n"
 
350
 
 
351
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
 
352
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
 
353
msgid ""
 
354
"\n"
 
355
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
356
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
 
357
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
358
msgstr ""
336
359
"\n"
337
360
"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
338
361
"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
 
362
"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
339
363
 
340
 
#: info/info.c:630
 
364
#: info/info.c:669
341
365
#, c-format
342
366
msgid "Cannot find node `%s'."
343
 
msgstr "Ne peut pas trouver le noeud �%s�."
 
367
msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � %s �."
344
368
 
345
 
#: info/info.c:631
 
369
#: info/info.c:670
346
370
#, c-format
347
371
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
348
 
msgstr "Ne peut pas trouver le noeud �(%s)%s�."
 
372
msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � (%s)%s �."
349
373
 
350
 
#: info/info.c:632
 
374
#: info/info.c:671
351
375
msgid "Cannot find a window!"
352
376
msgstr "Ne peut pas trouver une fen�tre permanente!"
353
377
 
354
 
#: info/info.c:633
 
378
#: info/info.c:672
355
379
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
356
380
msgstr "Le point courant n'appara�t pas dans ce noeud de fen�tre!"
357
381
 
358
 
#: info/info.c:634
 
382
#: info/info.c:673
359
383
msgid "Cannot delete the last window."
360
384
msgstr "Ne peut pas �liminer la derni�re fen�tre."
361
385
 
362
 
#: info/info.c:635
 
386
#: info/info.c:674
363
387
msgid "No menu in this node."
364
388
msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
365
389
 
366
 
#: info/info.c:636
 
390
#: info/info.c:675
367
391
msgid "No footnotes in this node."
368
392
msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
369
393
 
370
 
#: info/info.c:637
 
394
#: info/info.c:676
371
395
msgid "No cross references in this node."
372
396
msgstr "Aucune r�f�rence crois�e dans ce noeud."
373
397
 
374
 
#: info/info.c:638
 
398
#: info/info.c:677
375
399
#, c-format
376
400
msgid "No `%s' pointer for this node."
377
 
msgstr "Aucun pointeur �%s� pour ce noeud."
 
401
msgstr "Aucun pointeur � %s � pour ce noeud."
378
402
 
379
 
#: info/info.c:639
 
403
#: info/info.c:678
380
404
#, c-format
381
405
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
382
 
msgstr "Commande Info �%c>� inconnue; essayer `?' pour de l'aide."
 
406
msgstr "Commande Info � %c> � inconnue; essayer � ? � pour de l'aide."
383
407
 
384
 
#: info/info.c:640
 
408
#: info/info.c:679
385
409
#, c-format
386
410
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
387
 
msgstr "Le type de terminal �%s� n'est pas en mesure de rouler Info."
 
411
msgstr "Le type de terminal � %s � n'est pas en mesure de rouler Info."
388
412
 
389
 
#: info/info.c:641
 
413
#: info/info.c:680
390
414
msgid "You are already at the last page of this node."
391
415
msgstr "Vous �tes d�j� au point terminal de ce noeud."
392
416
 
393
 
#: info/info.c:642
 
417
#: info/info.c:681
394
418
msgid "You are already at the first page of this node."
395
419
msgstr "Vous �tes d�j� au point initial de ce noeud."
396
420
 
397
 
#: info/info.c:643
 
421
#: info/info.c:682
398
422
msgid "Only one window."
399
423
msgstr "Une seule fen�tre."
400
424
 
401
 
#: info/info.c:644
 
425
#: info/info.c:683
402
426
msgid "Resulting window would be too small."
403
427
msgstr "La fen�tre r�sultante sera trop petite."
404
428
 
405
 
#: info/info.c:645
 
429
#: info/info.c:684
406
430
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
407
431
msgstr "Pas assez de place pour une fen�tre d'aide, fermer svp une fen�tre."
408
432
 
409
 
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
 
433
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
410
434
msgid ""
411
435
"Basic Commands in Info Windows\n"
412
436
"******************************\n"
414
438
"Commandes de base en Info Windows\n"
415
439
"---------------------------------\n"
416
440
 
417
 
#: info/infodoc.c:48
 
441
#: info/infodoc.c:49
418
442
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
419
443
msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
420
444
 
421
 
#: info/infodoc.c:49
 
445
#: info/infodoc.c:50
422
446
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
423
447
msgstr "\\%-10[quit]  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
424
448
 
425
 
#: info/infodoc.c:50
 
449
#: info/infodoc.c:51
426
450
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
427
451
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
428
452
 
429
453
# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
430
 
#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101
 
454
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
431
455
msgid ""
432
456
"Selecting other nodes:\n"
433
457
"----------------------\n"
435
459
"S�lection d'autres modes:\n"
436
460
"------------------------\n"
437
461
 
438
 
#: info/infodoc.c:54
 
462
#: info/infodoc.c:55
439
463
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
440
 
msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud �next� de ce noeud.\n"
 
464
msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
441
465
 
442
 
#: info/infodoc.c:55
 
466
#: info/infodoc.c:56
443
467
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
444
 
msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud �previous� de ce noeud.\n"
 
468
msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
445
469
 
446
 
#: info/infodoc.c:56
 
470
#: info/infodoc.c:57
447
471
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
448
 
msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud �up� � partir de ce noeud.\n"
 
472
msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
449
473
 
450
 
#: info/infodoc.c:57
 
474
#: info/infodoc.c:58
451
475
msgid ""
452
476
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
453
477
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
455
479
"\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu � partir de son nom.\n"
456
480
"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
457
481
 
458
 
#: info/infodoc.c:59
 
482
#: info/infodoc.c:60
459
483
msgid ""
460
484
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
461
485
msgstr ""
462
486
"\\%-10[xref-item]  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la "
463
487
"r�f�rence.\n"
464
488
 
465
 
#: info/infodoc.c:60
 
489
#: info/infodoc.c:61
466
490
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
467
491
msgstr ""
468
492
"\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
469
493
 
470
 
#: info/infodoc.c:61
 
494
#: info/infodoc.c:62
471
495
msgid ""
472
496
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
473
497
msgstr ""
474
498
"\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
475
499
"noeud.\n"
476
500
 
477
 
#: info/infodoc.c:62
 
501
#: info/infodoc.c:63
478
502
msgid ""
479
503
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
480
504
"node.\n"
482
506
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
483
507
"noeud.\n"
484
508
 
485
 
#: info/infodoc.c:63
 
509
#: info/infodoc.c:64
486
510
msgid ""
487
511
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
488
512
msgstr ""
489
513
"\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
490
514
 
491
 
#: info/infodoc.c:64
 
515
#: info/infodoc.c:65
492
516
msgid ""
493
517
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
494
518
"node] (DIR)'.\n"
495
519
msgstr ""
496
 
"\\%-10[dir-node]  Aller au noeud �directory�.  �quivalent � �g (DIR)�.\n"
 
520
"\\%-10[dir-node]  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
497
521
 
498
 
#: info/infodoc.c:65
 
522
#: info/infodoc.c:66
499
523
msgid ""
500
524
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
501
525
msgstr ""
502
 
"\\%-10[top-node]  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � �g Top�.\n"
 
526
"\\%-10[top-node]  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
503
527
 
504
528
# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
505
 
#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115
 
529
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
506
530
msgid ""
507
531
"Moving within a node:\n"
508
532
"---------------------\n"
510
534
"Se d�placer � l'int�rieur d'un noeud:\n"
511
535
"------------------------------------\n"
512
536
 
513
 
#: info/infodoc.c:69
514
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
515
 
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
516
 
 
517
537
#: info/infodoc.c:70
518
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
519
 
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
520
 
 
521
 
#: info/infodoc.c:71
522
538
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
523
539
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
524
540
 
525
 
#: info/infodoc.c:72
 
541
#: info/infodoc.c:71
526
542
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
527
543
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
528
544
 
 
545
#: info/infodoc.c:72
 
546
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
 
547
msgstr "\\%-10[next-line]  Avancer de 1 ligne.\n"
 
548
 
529
549
#: info/infodoc.c:73
530
 
#, fuzzy
531
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
532
 
msgstr "\\%-10[1scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
 
550
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
 
551
msgstr "\\%-10[prev-line]  Reculer de 1 ligne.\n"
533
552
 
534
553
#: info/infodoc.c:74
535
 
#, fuzzy
536
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
537
 
msgstr "\\%-10[1scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
 
554
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
 
555
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
 
556
 
 
557
#: info/infodoc.c:75
 
558
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
 
559
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
538
560
 
539
561
# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
540
 
#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124
 
562
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
541
563
msgid ""
542
564
"Other commands:\n"
543
565
"---------------\n"
545
567
"Autres commandes:\n"
546
568
"----------------\n"
547
569
 
548
 
#: info/infodoc.c:78
 
570
#: info/infodoc.c:79
549
571
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
550
572
msgstr ""
551
573
"\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de "
552
574
"noeuds.\n"
553
575
 
554
 
#: info/infodoc.c:79
 
576
#: info/infodoc.c:80
555
577
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
556
578
msgstr ""
557
579
"\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
558
580
 
559
 
#: info/infodoc.c:80
 
581
#: info/infodoc.c:81
560
582
msgid ""
561
583
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
562
584
"this Info\n"
568
590
"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
569
591
"trouv�e.\n"
570
592
 
571
 
#: info/infodoc.c:82
 
593
#: info/infodoc.c:83
572
594
msgid ""
573
595
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
574
596
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
577
599
"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
578
600
"(FILENAME)NODENAME.\n"
579
601
 
580
 
#: info/infodoc.c:84
 
602
#: info/infodoc.c:85
581
603
msgid ""
582
604
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
583
605
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
586
608
"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
587
609
"occurrence.\n"
588
610
 
589
 
#: info/infodoc.c:86
 
611
#: info/infodoc.c:87
590
612
msgid ""
591
613
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
592
614
"              and select the node in which the previous occurrence is "
596
618
"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
597
619
"occurrence.\n"
598
620
 
599
 
#: info/infodoc.c:97
 
621
#: info/infodoc.c:98
600
622
#, c-format
601
623
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
602
624
msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
603
625
 
604
 
#: info/infodoc.c:98
 
626
#: info/infodoc.c:99
605
627
#, c-format
606
628
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
607
629
msgstr "  %-10s  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
608
630
 
609
 
#: info/infodoc.c:99
 
631
#: info/infodoc.c:100
610
632
#, c-format
611
633
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
612
634
msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
613
635
 
614
 
#: info/infodoc.c:103
 
636
#: info/infodoc.c:104
615
637
#, c-format
616
638
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
617
 
msgstr "  %-10s  Aller au noeud �next� de ce noeud.\n"
 
639
msgstr "  %-10s  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
618
640
 
619
 
#: info/infodoc.c:104
 
641
#: info/infodoc.c:105
620
642
#, c-format
621
643
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
622
 
msgstr "  %-10s  Aller au noeud �previous� de ce noeud.\n"
 
644
msgstr "  %-10s  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
623
645
 
624
 
#: info/infodoc.c:105
 
646
#: info/infodoc.c:106
625
647
#, c-format
626
648
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
627
 
msgstr "  %-10s  Aller au noeud �up� � partir de ce noeud.\n"
 
649
msgstr "  %-10s  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
628
650
 
629
 
#: info/infodoc.c:106
 
651
#: info/infodoc.c:107
630
652
#, c-format
631
653
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
632
654
msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqu� par le nom.\n"
633
655
 
634
 
#: info/infodoc.c:107
 
656
#: info/infodoc.c:108
635
657
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
636
658
msgstr ""
637
659
"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
638
660
 
639
 
#: info/infodoc.c:108
 
661
#: info/infodoc.c:109
640
662
#, c-format
641
663
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
642
664
msgstr "  %-10s  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la r�f�rence.\n"
643
665
 
644
 
#: info/infodoc.c:109
 
666
#: info/infodoc.c:110
645
667
#, c-format
646
668
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
647
669
msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
648
670
 
649
 
#: info/infodoc.c:110
 
671
#: info/infodoc.c:111
650
672
#, c-format
651
673
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
652
674
msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce noeud.\n"
653
675
 
654
 
#: info/infodoc.c:111
 
676
#: info/infodoc.c:112
655
677
#, c-format
656
678
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
657
679
msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
658
680
 
659
 
#: info/infodoc.c:112
 
681
#: info/infodoc.c:113
660
682
#, c-format
661
683
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
662
 
msgstr "  %-10s  Aller au noeud �directory�.  �quivalent � �g (DIR)�.\n"
 
684
msgstr "  %-10s  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
663
685
 
664
 
#: info/infodoc.c:113
 
686
#: info/infodoc.c:114
665
687
#, c-format
666
688
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
667
 
msgstr "  %-10s  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � �g Top�.\n"
 
689
msgstr "  %-10s  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
668
690
 
669
 
#: info/infodoc.c:117
 
691
#: info/infodoc.c:118
670
692
#, c-format
671
693
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
672
694
msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
673
695
 
674
 
#: info/infodoc.c:118
 
696
#: info/infodoc.c:119
675
697
#, c-format
676
698
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
677
699
msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
678
700
 
679
 
#: info/infodoc.c:119
 
701
#: info/infodoc.c:120
680
702
#, c-format
681
703
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
682
704
msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
683
705
 
684
 
#: info/infodoc.c:120
 
706
#: info/infodoc.c:121
685
707
#, c-format
686
708
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
687
709
msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
688
710
 
689
 
#: info/infodoc.c:121
 
711
#: info/infodoc.c:122
690
712
#, c-format
691
713
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
692
714
msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
693
715
 
694
 
#: info/infodoc.c:122
 
716
#: info/infodoc.c:123
695
717
#, c-format
696
718
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
697
719
msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
698
720
 
699
 
#: info/infodoc.c:126
 
721
#: info/infodoc.c:127
700
722
#, c-format
701
723
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
702
724
msgstr ""
703
725
"  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de noeuds.\n"
704
726
 
705
 
#: info/infodoc.c:127
 
727
#: info/infodoc.c:128
706
728
#, c-format
707
729
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
708
730
msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
709
731
 
710
 
#: info/infodoc.c:128
 
732
#: info/infodoc.c:129
711
733
#, c-format
712
734
msgid ""
713
735
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
715
737
"  %-10s  Fouiller pour une cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index de ce "
716
738
"fichier Info,\n"
717
739
 
718
 
#: info/infodoc.c:129
719
 
msgid ""
720
 
"              file, and select the node referenced by the first entry "
721
 
"found.\n"
722
 
msgstr ""
723
 
"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
724
 
"trouv�e.\n"
725
 
 
726
740
#: info/infodoc.c:130
 
741
msgid ""
 
742
"              file, and select the node referenced by the first entry "
 
743
"found.\n"
 
744
msgstr ""
 
745
"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
 
746
"trouv�e.\n"
 
747
 
 
748
#: info/infodoc.c:131
727
749
#, c-format
728
750
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
729
751
msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqu� par le nom.\n"
730
752
 
731
 
#: info/infodoc.c:131
732
 
msgid ""
733
 
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
734
 
msgstr ""
735
 
"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
736
 
"(FILENAME)NODENAME.\n"
737
 
 
738
753
#: info/infodoc.c:132
 
754
msgid ""
 
755
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 
756
msgstr ""
 
757
"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
 
758
"(FILENAME)NODENAME.\n"
 
759
 
 
760
#: info/infodoc.c:133
739
761
#, c-format
740
762
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
741
763
msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une cha�ne sp�cifi�e,\n"
742
764
 
743
 
#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
 
765
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
744
766
msgid ""
745
767
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
746
768
msgstr ""
747
769
"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
748
770
"occurrence.\n"
749
771
 
750
 
#: info/infodoc.c:134
 
772
#: info/infodoc.c:135
751
773
#, c-format
752
774
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
753
775
msgstr "  %-10s  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
754
776
 
755
 
#: info/infodoc.c:313
 
777
#: info/infodoc.c:316
756
778
msgid "The current search path is:\n"
757
779
msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
758
780
 
759
 
#: info/infodoc.c:316
 
781
#: info/infodoc.c:320
760
782
msgid ""
761
783
"Commands available in Info windows:\n"
762
784
"\n"
764
786
"Commandes disponibles en Info Windows:\n"
765
787
"\n"
766
788
 
767
 
#: info/infodoc.c:319
 
789
#: info/infodoc.c:324
768
790
msgid ""
769
791
"Commands available in the echo area:\n"
770
792
"\n"
771
793
msgstr ""
772
 
"Commandes disponibles dans la zone �echo area�:\n"
 
794
"Commandes disponibles dans la zone � echo area �:\n"
773
795
"\n"
774
796
 
775
 
#: info/infodoc.c:340
 
797
#: info/infodoc.c:347
776
798
#, c-format
777
799
msgid ""
778
800
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
781
803
"Les commandes suivantes peuvent �tre invoqu�es uniquement via %s:\n"
782
804
"\n"
783
805
 
784
 
#: info/infodoc.c:343
 
806
#: info/infodoc.c:351
785
807
msgid ""
786
808
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
787
809
"\n"
789
811
"Les commandes suivantes ne peuvent pas �tre invoqu�es:\n"
790
812
"\n"
791
813
 
792
 
#: info/infodoc.c:367
 
814
#: info/infodoc.c:375
793
815
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
794
 
msgstr "--- Utiliser �\\[history-node]� ou �\\[kill-node]� pour sortir ---\n"
 
816
msgstr ""
 
817
"--- Utiliser � \\[history-node] � ou � \\[kill-node] � pour sortir ---\n"
795
818
 
796
 
#: info/infodoc.c:477
 
819
#: info/infodoc.c:485
797
820
msgid "Display help message"
798
821
msgstr "Afficher le message d'aide"
799
822
 
800
 
#: info/infodoc.c:495
 
823
#: info/infodoc.c:503
801
824
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
802
 
msgstr "Visiter le noeud Info �(info)Help�"
 
825
msgstr "Visiter le noeud Info � (info)Help �"
803
826
 
804
 
#: info/infodoc.c:638
 
827
#: info/infodoc.c:641
805
828
msgid "Print documentation for KEY"
806
829
msgstr "Imprimer la documentation relative � KEY"
807
830
 
808
 
#: info/infodoc.c:650
 
831
#: info/infodoc.c:653
809
832
#, c-format
810
833
msgid "Describe key: %s"
811
834
msgstr "D�crire la cl�: %s"
812
835
 
813
 
#: info/infodoc.c:660
 
836
#: info/infodoc.c:664
814
837
#, c-format
815
838
msgid "ESC %s is undefined."
816
839
msgstr "ESC %s est non d�fini."
817
840
 
818
 
#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
 
841
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
819
842
#, c-format
820
843
msgid "%s is undefined."
821
844
msgstr "%s est non d�fini."
822
845
 
823
 
#: info/infodoc.c:724
 
846
#: info/infodoc.c:730
824
847
#, c-format
825
848
msgid "%s is defined to %s."
826
849
msgstr "%s est d�fini � %s."
827
850
 
828
 
#: info/infodoc.c:1151
 
851
#: info/infodoc.c:1153
829
852
msgid "Show what to type to execute a given command"
830
853
msgstr "Montrer quoi �crire afin d'ex�cuter une commande donn�e"
831
854
 
832
 
#: info/infodoc.c:1155
 
855
#: info/infodoc.c:1157
833
856
msgid "Where is command: "
834
857
msgstr "O� se trouve la commande: "
835
858
 
836
 
#: info/infodoc.c:1177
 
859
#: info/infodoc.c:1179
837
860
#, c-format
838
861
msgid "`%s' is not on any keys"
839
 
msgstr "�%s� ne se trouve pas sur une cl� quelconque"
 
862
msgstr "� %s � ne se trouve pas sur une cl� quelconque"
840
863
 
841
 
#: info/infodoc.c:1183
 
864
#: info/infodoc.c:1186
842
865
#, c-format
843
866
msgid "%s can only be invoked via %s."
844
867
msgstr "%s peut �tre invoqu� uniquement via %s."
845
868
 
846
 
#: info/infodoc.c:1186
 
869
#: info/infodoc.c:1190
847
870
#, c-format
848
871
msgid "%s can be invoked via %s."
849
872
msgstr "%s peut �tre invoqu� via %s."
850
873
 
851
 
#: info/infodoc.c:1190
 
874
#: info/infodoc.c:1195
852
875
#, c-format
853
876
msgid "There is no function named `%s'"
854
 
msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e �%s�"
855
 
 
856
 
#: info/infokey.c:164
 
877
msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e � %s �"
 
878
 
 
879
#: info/infokey.c:145
 
880
#, c-format
 
881
msgid ""
 
882
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
883
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
 
884
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
885
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 
886
msgstr ""
 
887
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
888
"AUCUNE garantie n'est donn�e.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
 
889
"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
 
890
"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
 
891
 
 
892
#: info/infokey.c:170
857
893
msgid "incorrect number of arguments"
858
894
msgstr "nombre incorrect d'arguments"
859
895
 
860
 
#: info/infokey.c:194
 
896
#: info/infokey.c:201
861
897
#, c-format
862
898
msgid "cannot open input file `%s'"
863
 
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e �%s�."
 
899
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �."
864
900
 
865
 
#: info/infokey.c:207
 
901
#: info/infokey.c:215
866
902
#, c-format
867
903
msgid "cannot create output file `%s'"
868
 
msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie �%s�."
 
904
msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
869
905
 
870
 
#: info/infokey.c:217
 
906
#: info/infokey.c:226
871
907
#, c-format
872
908
msgid "error writing to `%s'"
873
 
msgstr "erreur d'�criture dans �%s�"
 
909
msgstr "erreur d'�criture dans � %s �"
874
910
 
875
 
#: info/infokey.c:222
 
911
#: info/infokey.c:232
876
912
#, c-format
877
913
msgid "error closing output file `%s'"
878
 
msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie �%s�."
 
914
msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie � %s �."
879
915
 
880
 
#: info/infokey.c:443
 
916
#: info/infokey.c:450
881
917
msgid "key sequence too long"
882
918
msgstr "s�quence de cl� trop longue"
883
919
 
884
 
#: info/infokey.c:521
 
920
#: info/infokey.c:529
885
921
msgid "missing key sequence"
886
922
msgstr "s�quence de cl� manquante"
887
923
 
888
 
#: info/infokey.c:600
 
924
#: info/infokey.c:610
889
925
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
890
926
msgstr "Caract�re NUL (\\000) n'est pas permis"
891
927
 
892
 
#: info/infokey.c:629
 
928
#: info/infokey.c:641
893
929
#, c-format
894
930
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
895
931
msgstr "Caract�re NUL (^%c) n'est pas permis"
896
932
 
897
 
#: info/infokey.c:652
 
933
#: info/infokey.c:665
898
934
msgid "missing action name"
899
 
msgstr "%nom de l'action manquant"
 
935
msgstr "nom de l'action manquant"
900
936
 
901
 
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
 
937
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
902
938
msgid "section too long"
903
939
msgstr "section trop longue"
904
940
 
905
 
#: info/infokey.c:673
 
941
#: info/infokey.c:688
906
942
#, c-format
907
943
msgid "unknown action `%s'"
908
 
msgstr "action inconnue �%s�."
 
944
msgstr "action inconnue � %s �."
909
945
 
910
 
#: info/infokey.c:682
 
946
#: info/infokey.c:698
911
947
msgid "action name too long"
912
948
msgstr "nom de l'action trop long"
913
949
 
914
 
#: info/infokey.c:694
 
950
#: info/infokey.c:712
915
951
#, c-format
916
952
msgid "extra characters following action `%s'"
917
 
msgstr "caract�res superflues d�tect�s apr�s l'action �%s�."
 
953
msgstr "caract�res superflues d�tect�s apr�s l'action � %s �."
918
954
 
919
 
#: info/infokey.c:704
 
955
#: info/infokey.c:723
920
956
msgid "missing variable name"
921
957
msgstr "nom de variable manquant"
922
958
 
923
 
#: info/infokey.c:712
 
959
#: info/infokey.c:733
924
960
msgid "missing `=' immediately after variable name"
925
 
msgstr "�=� manquant imm�diatement apr�s le nom de la variable"
 
961
msgstr "� = � manquant imm�diatement apr�s le nom de la variable"
926
962
 
927
 
#: info/infokey.c:719
 
963
#: info/infokey.c:741
928
964
msgid "variable name too long"
929
965
msgstr "nom de variable trop long"
930
966
 
931
 
#: info/infokey.c:741
 
967
#: info/infokey.c:765
932
968
msgid "value too long"
933
969
msgstr "valeur trop longue"
934
970
 
935
 
#: info/infokey.c:875
 
971
#: info/infokey.c:890
936
972
#, c-format
937
973
msgid "\"%s\", line %u: "
938
 
msgstr "\"%s\", ligne %u: "
 
974
msgstr "� %s �, ligne %u: "
939
975
 
940
 
#: info/infokey.c:891
941
 
#, fuzzy, c-format
 
976
#: info/infokey.c:906
 
977
#, c-format
942
978
msgid ""
943
979
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
944
980
"\n"
949
985
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
950
986
"  --help               display this help and exit.\n"
951
987
"  --version            display version information and exit.\n"
952
 
"\n"
953
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
954
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
955
988
msgstr ""
956
989
"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTR�E]\n"
957
990
"\n"
 
991
"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le FICHIER-"
 
992
"ENTR�E\n"
 
993
"(par d�faut $HOME/.infokey) et �crire le fichier de cl� compil� � $HOME/."
 
994
"info. (par d�faut)\n"
 
995
"\n"
958
996
"Options:\n"
959
997
"  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
960
998
"info\n"
961
999
"  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
962
1000
"  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
963
1001
"\n"
964
 
"Compiler le fichier source infokey en fichier infokey.  Lire le fichier "
965
 
"d'entr�e (par d�faut\n"
966
 
"$HOME/.infokey) et �crire le fichier compil� de cl�s dans $HOME/.info.\n"
967
 
"\n"
968
 
"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
969
 
"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
970
1002
 
971
 
#: info/infomap.c:1397
 
1003
#: info/infomap.c:1500
972
1004
#, c-format
973
1005
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
974
 
msgstr "Fichier infokey invalide ignor� �%s� - trop petit"
 
1006
msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop petit"
975
1007
 
976
 
#: info/infomap.c:1400
 
1008
#: info/infomap.c:1503
977
1009
#, c-format
978
1010
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
979
 
msgstr "Fichier infokey invalide ignor� �%s� - trop gros"
 
1011
msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop gros"
980
1012
 
981
 
#: info/infomap.c:1413
 
1013
#: info/infomap.c:1516
982
1014
#, c-format
983
1015
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
984
 
msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey �%s� - lecture �court�e"
 
1016
msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey � %s � - lecture �court�e"
985
1017
 
986
 
#: info/infomap.c:1431
 
1018
#: info/infomap.c:1535
987
1019
#, c-format
988
1020
msgid ""
989
1021
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
990
1022
msgstr ""
991
 
"Fichier infokey invalide �%s� (nombre magique erron�) -- ex�cuter infokey "
 
1023
"Fichier infokey invalide � %s � (nombre magique erron�) -- ex�cuter infokey "
992
1024
"pour le mettre � jour"
993
1025
 
994
 
#: info/infomap.c:1437
 
1026
#: info/infomap.c:1544
995
1027
#, c-format
996
1028
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
997
1029
msgstr ""
998
 
"Votre fichier infokey �%s� est d�suet -- ex�cuter inforkey pour le mettre � "
999
 
"jour"
 
1030
"Votre fichier infokey � %s � est d�suet -- ex�cuter inforkey pour le mettre "
 
1031
"� jour"
1000
1032
 
1001
 
#: info/infomap.c:1450
 
1033
#: info/infomap.c:1560
1002
1034
#, c-format
1003
1035
msgid ""
1004
1036
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1005
1037
msgstr ""
1006
 
"Fichier infokey invalide �%s� (longueur de section erron�e) -- ex�cuter "
 
1038
"Fichier infokey invalide � %s � (longueur de section erron�e) -- ex�cuter "
1007
1039
"infokey pour la mettre � jour"
1008
1040
 
1009
 
#: info/infomap.c:1470
 
1041
#: info/infomap.c:1581
1010
1042
#, c-format
1011
1043
msgid ""
1012
1044
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1013
1045
msgstr ""
1014
 
"Fichier infokey invalide �%s� (code de section erron�) -- ex�cuter infokey "
 
1046
"Fichier infokey invalide � %s � (code de section erron�) -- ex�cuter infokey "
1015
1047
"pour le mettre � jour"
1016
1048
 
1017
 
#: info/infomap.c:1608
 
1049
#: info/infomap.c:1716
1018
1050
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1019
1051
msgstr ""
1020
1052
"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques jumelages de cl�s "
1021
1053
"ignor�s"
1022
1054
 
1023
 
#: info/infomap.c:1659
 
1055
#: info/infomap.c:1766
1024
1056
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1025
1057
msgstr ""
1026
1058
"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
1027
1059
"variables ignor�es"
1028
1060
 
1029
 
#: info/m-x.c:70
 
1061
#: info/m-x.c:69
1030
1062
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1031
1063
msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d�crire"
1032
1064
 
1033
 
#: info/m-x.c:74
 
1065
#: info/m-x.c:73
1034
1066
msgid "Describe command: "
1035
1067
msgstr "D�crire la commande: "
1036
1068
 
1037
 
#: info/m-x.c:97
 
1069
#: info/m-x.c:96
1038
1070
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1039
 
msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone �echo area� et l'ex�cuter"
 
1071
msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone � echo area � et l'ex�cuter"
1040
1072
 
1041
 
#: info/m-x.c:141
 
1073
#: info/m-x.c:140
1042
1074
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1043
 
msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande �echo-area� en cet endroit."
1044
 
 
1045
 
#: info/m-x.c:157
 
1075
msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande � echo-area � en cet endroit."
 
1076
 
 
1077
#: info/m-x.c:154
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "Undefined command: %s"
 
1080
msgstr "commandes ind�finie: %s"
 
1081
 
 
1082
#: info/m-x.c:160
1046
1083
msgid "Set the height of the displayed window"
1047
1084
msgstr "Ajuster la hauteur de la fen�tre affich�e"
1048
1085
 
1049
 
#: info/m-x.c:170
 
1086
#: info/m-x.c:173
1050
1087
#, c-format
1051
1088
msgid "Set screen height to (%d): "
1052
1089
msgstr "Ajuster la hauteur de l'�cran � (%d): "
1053
1090
 
1054
 
#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
 
1091
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
 
1092
#, c-format
1055
1093
msgid ""
1056
1094
"   Source files groveled to make this file include:\n"
1057
1095
"\n"
1059
1097
"   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
1060
1098
"\n"
1061
1099
 
1062
 
#: info/makedoc.c:553
 
1100
#: info/makedoc.c:550
1063
1101
#, c-format
1064
1102
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1065
1103
msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
1066
1104
 
1067
 
#: info/nodemenu.c:28
 
1105
#: info/nodemenu.c:31
1068
1106
msgid ""
1069
1107
"\n"
1070
1108
"* Menu:\n"
1076
1114
"  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
1077
1115
"  --------------                    ------  ------  --------------------"
1078
1116
 
1079
 
#: info/nodemenu.c:199
 
1117
#: info/nodemenu.c:202
1080
1118
msgid ""
1081
1119
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1082
1120
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1083
1121
msgstr ""
1084
1122
"Voici le menu de noeuds que vous avez visit� r�cemment.\n"
1085
 
"S�lectionner en un de ce menu, ou utiliser �\\[history-node]� dans une autre "
1086
 
"fen�tre.\n"
 
1123
"S�lectionner en un de ce menu, ou utiliser � \\[history-node] � dans une "
 
1124
"autre fen�tre.\n"
1087
1125
 
1088
 
#: info/nodemenu.c:219
 
1126
#: info/nodemenu.c:224
1089
1127
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1090
1128
msgstr ""
1091
1129
"Faire une fen�tre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visit�s"
1092
1130
 
1093
 
#: info/nodemenu.c:299
 
1131
#: info/nodemenu.c:304
1094
1132
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1095
1133
msgstr "S�lectionner un noeud qui a d�j� �t� visit� dans une fen�tre visible"
1096
1134
 
1097
 
#: info/nodemenu.c:311
 
1135
#: info/nodemenu.c:317
1098
1136
msgid "Select visited node: "
1099
1137
msgstr "S�lectionner un noeud visit�: "
1100
1138
 
1101
 
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
 
1139
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1102
1140
#, c-format
1103
1141
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1104
1142
msgstr "La r�f�rence est disparue! (%s)."
1105
1143
 
1106
 
#: info/session.c:170
 
1144
#: info/session.c:162
1107
1145
#, c-format
1108
1146
msgid ""
1109
1147
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1110
1148
"for menu item."
1111
1149
msgstr ""
1112
1150
"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
1113
 
"Taper �\\[get-help-window]� pour obtenir de l'aide.\n"
1114
 
"Taper �\\[menu-item]� pour obtenir un item menu."
 
1151
"Taper � \\[get-help-window] � pour obtenir de l'aide.\n"
 
1152
"Taper � \\[menu-item] � pour obtenir un item menu."
1115
1153
 
1116
 
#: info/session.c:643
 
1154
#: info/session.c:620
1117
1155
msgid "Move down to the next line"
1118
1156
msgstr "Descendre � la ligne suivante"
1119
1157
 
1120
 
#: info/session.c:658
 
1158
#: info/session.c:635
1121
1159
msgid "Move up to the previous line"
1122
1160
msgstr "Monter � la ligne pr�c�dente"
1123
1161
 
1124
 
#: info/session.c:673
 
1162
#: info/session.c:650
1125
1163
msgid "Move to the end of the line"
1126
1164
msgstr "Aller � la fin de la ligne"
1127
1165
 
1128
 
#: info/session.c:693
 
1166
#: info/session.c:670
1129
1167
msgid "Move to the start of the line"
1130
1168
msgstr "Aller au d�but de la ligne"
1131
1169
 
1132
 
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
 
1170
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1133
1171
msgid "Next"
1134
 
msgstr "Noeud �Next�"
 
1172
msgstr "Noeud � Next �"
1135
1173
 
1136
 
#: info/session.c:888
 
1174
#: info/session.c:863
1137
1175
msgid "Following Next node..."
1138
 
msgstr "Suivre le noeud �Next�..."
 
1176
msgstr "Suivre le noeud � Next �..."
1139
1177
 
1140
 
#: info/session.c:905
 
1178
#: info/session.c:881
1141
1179
msgid "Selecting first menu item..."
1142
1180
msgstr "S�lectionner le premier item menu..."
1143
1181
 
1144
 
#: info/session.c:916
 
1182
#: info/session.c:893
1145
1183
msgid "Selecting Next node..."
1146
 
msgstr "S�lectionner le noeud �Next�..."
 
1184
msgstr "S�lectionner le noeud � Next �..."
1147
1185
 
1148
 
#: info/session.c:986
 
1186
#: info/session.c:964
1149
1187
#, c-format
1150
1188
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1151
 
msgstr "Monter via �Up� %d fois, puis passer au noeud �Next�."
 
1189
msgstr "Monter via � Up � %d fois, puis passer au noeud � Next �."
1152
1190
 
1153
 
#: info/session.c:1010
 
1191
#: info/session.c:988
1154
1192
msgid "No more nodes within this document."
1155
1193
msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
1156
1194
 
1157
 
#: info/session.c:1034
 
1195
#: info/session.c:1011
1158
1196
msgid "No `Prev' for this node."
1159
 
msgstr "Aucun noeud �Prev� pour ce noeud."
 
1197
msgstr "Aucun noeud � Prev � pour ce noeud."
1160
1198
 
1161
 
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
 
1199
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1162
1200
msgid "Moving Prev in this window."
1163
 
msgstr "Monter au noeud �Prev� dans cette fen�tre."
 
1201
msgstr "Monter au noeud � Prev � dans cette fen�tre."
1164
1202
 
1165
 
#: info/session.c:1051
 
1203
#: info/session.c:1030
1166
1204
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1167
 
msgstr "Aucun noeud �Prev� ou �Up� pour ce noeud dans ce document."
 
1205
msgstr "Aucun noeud � Prev � ou � Up � pour ce noeud dans ce document."
1168
1206
 
1169
 
#: info/session.c:1054
 
1207
#: info/session.c:1034
1170
1208
msgid "Moving Up in this window."
1171
 
msgstr "Monter au noeud �Up� dans cette fen�tre."
 
1209
msgstr "Monter au noeud � Up � dans cette fen�tre."
1172
1210
 
1173
 
#: info/session.c:1102
 
1211
#: info/session.c:1084
1174
1212
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1175
 
msgstr "Aller au dernier item menu du noeud �Prev�."
 
1213
msgstr "Aller au dernier item menu du noeud � Prev �."
1176
1214
 
1177
 
#: info/session.c:1113
 
1215
#: info/session.c:1095
1178
1216
msgid "Move forwards or down through node structure"
1179
1217
msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds"
1180
1218
 
1181
 
#: info/session.c:1129
 
1219
#: info/session.c:1111
1182
1220
msgid "Move backwards or up through node structure"
1183
1221
msgstr "Reculer ou monter � travers la structure de noeuds"
1184
1222
 
1185
 
#: info/session.c:1229
 
1223
#: info/session.c:1205
1186
1224
msgid "Scroll forward in this window"
1187
1225
msgstr "D�filer vers l'avant dans cette fen�tre"
1188
1226
 
1189
 
#: info/session.c:1237
 
1227
#: info/session.c:1213
1190
1228
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1191
1229
msgstr ""
1192
1230
"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1193
1231
 
1194
 
#: info/session.c:1245
 
1232
#: info/session.c:1221
1195
1233
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1196
1234
msgstr ""
1197
1235
"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud"
1198
1236
 
1199
 
#: info/session.c:1253
 
1237
#: info/session.c:1229
1200
1238
msgid ""
1201
1239
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1202
1240
msgstr ""
1203
1241
"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud "
1204
1242
"et en fixer la dimension par d�faut"
1205
1243
 
1206
 
#: info/session.c:1261
 
1244
#: info/session.c:1237
1207
1245
msgid "Scroll backward in this window"
1208
1246
msgstr "D�filer � reculons dans cette fen�tre"
1209
1247
 
1210
 
#: info/session.c:1269
 
1248
#: info/session.c:1245
1211
1249
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1212
1250
msgstr ""
1213
1251
"D�filer � reculons dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1214
1252
 
1215
 
#: info/session.c:1278
 
1253
#: info/session.c:1254
1216
1254
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1217
1255
msgstr ""
1218
1256
"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur de ce noeud"
1219
1257
 
1220
 
#: info/session.c:1286
 
1258
#: info/session.c:1262
1221
1259
msgid ""
1222
1260
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1223
1261
"size"
1225
1263
"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud et "
1226
1264
"en fixer la dimension par d�faut"
1227
1265
 
1228
 
#: info/session.c:1294
 
1266
#: info/session.c:1270
1229
1267
msgid "Move to the start of this node"
1230
1268
msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
1231
1269
 
1232
 
#: info/session.c:1301
 
1270
#: info/session.c:1277
1233
1271
msgid "Move to the end of this node"
1234
1272
msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
1235
1273
 
1236
 
#: info/session.c:1308
 
1274
#: info/session.c:1284
1237
1275
msgid "Scroll down by lines"
1238
1276
msgstr "D�filer vers le bas par pas de N lignes"
1239
1277
 
1240
 
#: info/session.c:1325
 
1278
#: info/session.c:1301
1241
1279
msgid "Scroll up by lines"
1242
1280
msgstr "D�filer vers le haut par pas de N lignes"
1243
1281
 
1244
 
#: info/session.c:1343
 
1282
#: info/session.c:1319
1245
1283
msgid "Scroll down by half screen size"
1246
1284
msgstr "D�filer vers le bas par pas d'un demi �cran"
1247
1285
 
1248
 
#: info/session.c:1369
 
1286
#: info/session.c:1345
1249
1287
msgid "Scroll up by half screen size"
1250
1288
msgstr "D�filer vers le haut par pas d'un demi �cran"
1251
1289
 
1252
 
#: info/session.c:1398
 
1290
#: info/session.c:1374
1253
1291
msgid "Select the next window"
1254
1292
msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante"
1255
1293
 
1256
 
#: info/session.c:1437
 
1294
#: info/session.c:1413
1257
1295
msgid "Select the previous window"
1258
1296
msgstr "S�lectionner la fen�tre pr�c�dente"
1259
1297
 
1260
 
#: info/session.c:1488
 
1298
#: info/session.c:1464
1261
1299
msgid "Split the current window"
1262
1300
msgstr "Diviser en deux la fen�tre courante"
1263
1301
 
1264
 
#: info/session.c:1569
 
1302
#: info/session.c:1545
1265
1303
msgid "Delete the current window"
1266
1304
msgstr "�liminer la fen�tre courante"
1267
1305
 
1268
 
#: info/session.c:1577
 
1306
#: info/session.c:1553
1269
1307
msgid "Cannot delete a permanent window"
1270
1308
msgstr "Ne peut pas �liminer une fen�tre permanente"
1271
1309
 
1272
 
#: info/session.c:1610
 
1310
#: info/session.c:1585
1273
1311
msgid "Delete all other windows"
1274
1312
msgstr "�liminer toutes les autres fen�tres"
1275
1313
 
1276
 
#: info/session.c:1656
 
1314
#: info/session.c:1631
1277
1315
msgid "Scroll the other window"
1278
1316
msgstr "D�filer l'autre fen�tre"
1279
1317
 
1280
 
#: info/session.c:1677
 
1318
#: info/session.c:1652
1281
1319
msgid "Scroll the other window backward"
1282
1320
msgstr "D�filer l'autre fen�tre � reculons"
1283
1321
 
1284
 
#: info/session.c:1683
 
1322
#: info/session.c:1658
1285
1323
msgid "Grow (or shrink) this window"
1286
1324
msgstr "Agrandir (ou r�duire) cette fen�tre"
1287
1325
 
1288
 
#: info/session.c:1694
 
1326
#: info/session.c:1669
1289
1327
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1290
1328
msgstr "R�partir l'espace �cran disponible parmi les fen�tres visibles"
1291
1329
 
1292
 
#: info/session.c:1701
 
1330
#: info/session.c:1676
1293
1331
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1294
1332
msgstr "Basculer l'�tat du remplissage de ligne dans la fen�tre courante"
1295
1333
 
1296
 
#: info/session.c:1880
 
1334
#: info/session.c:1848
1297
1335
msgid "Select the Next node"
1298
 
msgstr "S�lectionner le noeud �Next�"
 
1336
msgstr "S�lectionner le noeud � Next �"
1299
1337
 
1300
 
#: info/session.c:1888
 
1338
#: info/session.c:1856
1301
1339
msgid "Select the Prev node"
1302
 
msgstr "S�lectionner le noeud �Prev�"
 
1340
msgstr "S�lectionner le noeud � Prev �"
1303
1341
 
1304
 
#: info/session.c:1896
 
1342
#: info/session.c:1864
1305
1343
msgid "Select the Up node"
1306
 
msgstr "S�lectionner le noeud �Up�"
 
1344
msgstr "S�lectionner le noeud � Up �"
1307
1345
 
1308
 
#: info/session.c:1903
 
1346
#: info/session.c:1871
1309
1347
msgid "Select the last node in this file"
1310
1348
msgstr "S�lectionner le dernier noeud dans ce fichier"
1311
1349
 
1312
 
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
 
1350
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1313
1351
msgid "This window has no additional nodes"
1314
1352
msgstr "Cette fen�tre a aucun noeud additionnel"
1315
1353
 
1316
 
#: info/session.c:1936
 
1354
#: info/session.c:1904
1317
1355
msgid "Select the first node in this file"
1318
1356
msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier"
1319
1357
 
1320
 
#: info/session.c:1970
 
1358
#: info/session.c:1938
1321
1359
msgid "Select the last item in this node's menu"
1322
1360
msgstr "S�lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
1323
1361
 
1324
 
#: info/session.c:1976
 
1362
#: info/session.c:1944
1325
1363
msgid "Select this menu item"
1326
1364
msgstr "S�lectionner cet item menu"
1327
1365
 
1328
 
#: info/session.c:2005
 
1366
#: info/session.c:1977
1329
1367
#, c-format
1330
1368
msgid "There aren't %d items in this menu."
1331
1369
msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
1332
1370
 
1333
 
#: info/session.c:2148
 
1371
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1334
1372
#, c-format
1335
1373
msgid "Menu item (%s): "
1336
1374
msgstr "Item menu (%s): "
1337
1375
 
1338
 
#: info/session.c:2150
 
1376
#: info/session.c:2175
1339
1377
msgid "Menu item: "
1340
1378
msgstr "Item menu: "
1341
1379
 
1342
 
#: info/session.c:2155
 
1380
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1343
1381
#, c-format
1344
1382
msgid "Follow xref (%s): "
1345
1383
msgstr "Suivre xref (%s): "
1346
1384
 
1347
 
#: info/session.c:2157
 
1385
#: info/session.c:2186
1348
1386
msgid "Follow xref: "
1349
1387
msgstr "Suivre xref: "
1350
1388
 
1351
 
#: info/session.c:2280
 
1389
#: info/session.c:2315
1352
1390
msgid "Read a menu item and select its node"
1353
1391
msgstr "Lire un item menu et s�lectionner son noeud"
1354
1392
 
1355
 
#: info/session.c:2288
 
1393
#: info/session.c:2323
1356
1394
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1357
1395
msgstr ""
1358
 
"Lire une note en bas de page ou une r�f�rence crois�e et s�lectionner son "
 
1396
"Lire une note de bas de page ou une r�f�rence crois�e et s�lectionner son "
1359
1397
"noeud"
1360
1398
 
1361
 
#: info/session.c:2294
 
1399
#: info/session.c:2329
1362
1400
msgid "Move to the start of this node's menu"
1363
1401
msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
1364
1402
 
1365
 
#: info/session.c:2318
 
1403
#: info/session.c:2353
1366
1404
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1367
1405
msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
1368
1406
 
1369
 
#: info/session.c:2346
 
1407
#: info/session.c:2381
1370
1408
msgid "Read a node name and select it"
1371
1409
msgstr "Lire un nom de noeud et s�lectionner ce noeud"
1372
1410
 
1373
 
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
 
1411
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1374
1412
msgid "Goto node: "
1375
1413
msgstr "Aller au noeud: "
1376
1414
 
1377
 
#: info/session.c:2471
 
1415
#: info/session.c:2505
1378
1416
#, c-format
1379
1417
msgid "No menu in node `%s'."
1380
 
msgstr "Aucun menu dans le noeud �%s�."
 
1418
msgstr "Aucun menu dans le noeud � %s �."
1381
1419
 
1382
 
#: info/session.c:2516
 
1420
#: info/session.c:2551
1383
1421
#, c-format
1384
1422
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1385
 
msgstr "Aucun item menu �%s� dans le noeud �%s�."
 
1423
msgstr "Aucun item menu � %s � dans le noeud � %s �."
1386
1424
 
1387
 
#: info/session.c:2546
 
1425
#: info/session.c:2581
1388
1426
#, c-format
1389
1427
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1390
 
msgstr "Incapable de trouver le noeud r�f�renc� par �%s� dans �%s�."
 
1428
msgstr "Incapable de trouver le noeud r�f�renc� par � %s � dans � %s �."
1391
1429
 
1392
 
#: info/session.c:2597
 
1430
#: info/session.c:2631
1393
1431
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1394
 
msgstr "Lire une liste de menus en partant de �dir� et les suivre"
 
1432
msgstr "Lire une liste de menus en partant de � dir � et les suivre"
1395
1433
 
1396
 
#: info/session.c:2599
 
1434
#: info/session.c:2633
1397
1435
msgid "Follow menus: "
1398
1436
msgstr "Suivre les menus: "
1399
1437
 
1400
 
#: info/session.c:2797
 
1438
#: info/session.c:2826
1401
1439
msgid "Find the node describing program invocation"
1402
1440
msgstr "Trouver le noeud d�crivant l'invocation au programme"
1403
1441
 
1404
 
#: info/session.c:2799
 
1442
#: info/session.c:2828
1405
1443
#, c-format
1406
1444
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1407
1445
msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
1408
1446
 
1409
 
#: info/session.c:2837
 
1447
#: info/session.c:2866
1410
1448
msgid "Read a manpage reference and select it"
1411
1449
msgstr "Lire une r�f�rence de page-manuel et la s�lectionner"
1412
1450
 
1413
 
#: info/session.c:2841
 
1451
#: info/session.c:2870
1414
1452
msgid "Get Manpage: "
1415
1453
msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
1416
1454
 
1417
 
#: info/session.c:2871
 
1455
#: info/session.c:2900
1418
1456
msgid "Select the node `Top' in this file"
1419
 
msgstr "S�lectionner le noeud �Top� dans ce fichier"
 
1457
msgstr "S�lectionner le noeud � Top � dans ce fichier"
1420
1458
 
1421
 
#: info/session.c:2877
 
1459
#: info/session.c:2906
1422
1460
msgid "Select the node `(dir)'"
1423
 
msgstr "S�lectionner le noeud �(dir)�"
 
1461
msgstr "S�lectionner le noeud � (dir) �"
1424
1462
 
1425
 
#: info/session.c:2897
 
1463
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1426
1464
#, c-format
1427
1465
msgid "Kill node (%s): "
1428
1466
msgstr "Effacer le noeud (%s): "
1429
1467
 
1430
 
#: info/session.c:2951
 
1468
#: info/session.c:2977
1431
1469
#, c-format
1432
1470
msgid "Cannot kill node `%s'"
1433
 
msgstr "Ne peut pas effacer le noeud �%s�"
 
1471
msgstr "Ne peut pas effacer le noeud � %s �"
1434
1472
 
1435
 
#: info/session.c:2961
 
1473
#: info/session.c:2987
1436
1474
msgid "Cannot kill the last node"
1437
1475
msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
1438
1476
 
1439
 
#: info/session.c:3047
 
1477
#: info/session.c:3073
1440
1478
msgid "Select the most recently selected node"
1441
1479
msgstr "Choisir le noeud qui a �t� le plus r�cemment s�lectionn�"
1442
1480
 
1443
 
#: info/session.c:3053
 
1481
#: info/session.c:3079
1444
1482
msgid "Kill this node"
1445
1483
msgstr "Effacer ce noeud"
1446
1484
 
1447
 
#: info/session.c:3061
 
1485
#: info/session.c:3087
1448
1486
msgid "Read the name of a file and select it"
1449
1487
msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s�lectionner"
1450
1488
 
1451
 
#: info/session.c:3065
 
1489
#: info/session.c:3091
1452
1490
msgid "Find file: "
1453
1491
msgstr "Trouver le fichier: "
1454
1492
 
1455
 
#: info/session.c:3082
 
1493
#: info/session.c:3108
1456
1494
#, c-format
1457
1495
msgid "Cannot find `%s'."
1458
 
msgstr "Ne peut pas trouver �%s�."
 
1496
msgstr "Ne peut pas trouver � %s �."
1459
1497
 
1460
 
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
 
1498
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1461
1499
#, c-format
1462
1500
msgid "Could not create output file `%s'."
1463
 
msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie �%s�."
 
1501
msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
1464
1502
 
1465
 
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
 
1503
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1466
1504
msgid "Done."
1467
1505
msgstr "Termin�."
1468
1506
 
1469
 
#: info/session.c:3196
 
1507
#: info/session.c:3220
1470
1508
#, c-format
1471
1509
msgid "Writing node %s..."
1472
 
msgstr "�criture du noeud �%s�..."
 
1510
msgstr "�criture du noeud � %s �..."
1473
1511
 
1474
 
#: info/session.c:3274
 
1512
#: info/session.c:3296
1475
1513
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1476
1514
msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud � travers INFO_PRINT_COMMAND"
1477
1515
 
1478
 
#: info/session.c:3310
 
1516
#: info/session.c:3331
1479
1517
#, c-format
1480
1518
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1481
 
msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication � �%s�."
 
1519
msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication � � %s �."
1482
1520
 
1483
 
#: info/session.c:3316
 
1521
#: info/session.c:3337
1484
1522
#, c-format
1485
1523
msgid "Printing node %s..."
1486
 
msgstr "Impression du noeud �%s�..."
 
1524
msgstr "Impression du noeud � %s �..."
1487
1525
 
1488
 
#: info/session.c:3558
 
1526
#: info/session.c:3567
1489
1527
#, c-format
1490
1528
msgid "Searching subfile %s ..."
1491
 
msgstr "Fouille du sous-fichier �%s�..."
 
1529
msgstr "Fouille du sous-fichier � %s �..."
1492
1530
 
1493
 
#: info/session.c:3610
 
1531
#: info/session.c:3619
1494
1532
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1495
1533
msgstr ""
1496
1534
"Lire une cha�ne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
1497
1535
"minuscules"
1498
1536
 
1499
 
#: info/session.c:3617
 
1537
#: info/session.c:3626
1500
1538
msgid "Read a string and search for it"
1501
1539
msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille"
1502
1540
 
1503
 
#: info/session.c:3625
 
1541
#: info/session.c:3634
1504
1542
msgid "Read a string and search backward for it"
1505
1543
msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille � reculons"
1506
1544
 
1507
 
#: info/session.c:3667
 
1545
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1508
1546
#, c-format
1509
1547
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1510
1548
msgstr "%s%s pour la cha�ne [%s]: "
1511
1549
 
1512
 
#: info/session.c:3668
 
1550
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1513
1551
msgid "Search backward"
1514
1552
msgstr "Fouiller � reculons"
1515
1553
 
1516
 
#: info/session.c:3668
 
1554
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1517
1555
msgid "Search"
1518
1556
msgstr "Fouiller"
1519
1557
 
1520
 
#: info/session.c:3669
 
1558
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1521
1559
msgid " case-sensitively "
1522
1560
msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
1523
1561
 
1524
 
#: info/session.c:3669
 
1562
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1525
1563
msgid " "
1526
1564
msgstr " "
1527
1565
 
1528
 
#: info/session.c:3709
 
1566
#: info/session.c:3718
1529
1567
msgid "Search failed."
1530
1568
msgstr "Fouille infructueuse."
1531
1569
 
1532
 
#: info/session.c:3727
 
1570
#: info/session.c:3736
1533
1571
msgid "Repeat last search in the same direction"
1534
1572
msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la m�me direction"
1535
1573
 
1536
 
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
 
1574
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1537
1575
msgid "No previous search string"
1538
1576
msgstr "Aucune cha�ne de fouille ant�rieure"
1539
1577
 
1540
 
#: info/session.c:3737
 
1578
#: info/session.c:3746
1541
1579
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1542
1580
msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la direction inverse"
1543
1581
 
1544
 
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
 
1582
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1545
1583
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1546
1584
msgstr "Fouiller interactivement pour une cha�ne telle que vous la tapez"
1547
1585
 
1548
 
#: info/session.c:3855
 
1586
#: info/session.c:3851
1549
1587
msgid "I-search backward: "
1550
1588
msgstr "Fouille I-search � reculons: "
1551
1589
 
1552
 
#: info/session.c:3857
 
1590
#: info/session.c:3853
1553
1591
msgid "I-search: "
1554
1592
msgstr "Fouille I-search: "
1555
1593
 
1556
 
#: info/session.c:3882
 
1594
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1557
1595
msgid "Failing "
1558
1596
msgstr "�chec "
1559
1597
 
1569
1607
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1570
1608
msgstr "S�lectionner la r�f�rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
1571
1609
 
1572
 
#: info/session.c:4381
 
1610
#: info/session.c:4382
1573
1611
msgid "Cancel current operation"
1574
1612
msgstr "Annuler l'op�ration courante"
1575
1613
 
1576
 
#: info/session.c:4388
 
1614
#: info/session.c:4389
1577
1615
msgid "Quit"
1578
1616
msgstr "Quitter"
1579
1617
 
1580
 
#: info/session.c:4397
 
1618
#: info/session.c:4398
1581
1619
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1582
1620
msgstr "D�placer le curseur sur une ligne sp�cifique de la fen�tre"
1583
1621
 
1584
 
#: info/session.c:4429
 
1622
#: info/session.c:4430
1585
1623
msgid "Redraw the display"
1586
1624
msgstr "Redessiner l'affichage �cran"
1587
1625
 
1588
 
#: info/session.c:4466
 
1626
#: info/session.c:4467
1589
1627
msgid "Quit using Info"
1590
1628
msgstr "Quitter en utilisant Info"
1591
1629
 
1592
 
#: info/session.c:4479
 
1630
#: info/session.c:4480
1593
1631
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1594
1632
msgstr "Ex�cuter la commande li�e � cette variante de touche en minuscule"
1595
1633
 
1598
1636
msgid "Unknown command (%s)."
1599
1637
msgstr "Commande inconnue (%s)."
1600
1638
 
1601
 
# Est-ce que c'est " " ou � � comme caract�res?
1602
1639
#: info/session.c:4494
1603
 
msgid "\"\" is invalid"
1604
 
msgstr "\"\" est invalide"
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "\"%s\" is invalid"
 
1642
msgstr "� %s � est invalide"
1605
1643
 
1606
1644
#: info/session.c:4495
1607
1645
#, c-format
1608
 
msgid "\"%s\" is invalid"
1609
 
msgstr "�%s� est invalide"
 
1646
msgid "`%s' is invalid"
 
1647
msgstr "� %s � est invalide"
1610
1648
 
1611
 
#: info/session.c:4713
 
1649
#: info/session.c:4709
1612
1650
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1613
1651
msgstr "Ajouter ce chiffre � l'argument num�rique courant"
1614
1652
 
1615
 
#: info/session.c:4722
 
1653
#: info/session.c:4718
1616
1654
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1617
1655
msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument num�rique courant"
1618
1656
 
1619
 
#: info/session.c:4737
 
1657
#: info/session.c:4733
1620
1658
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1621
1659
msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]"
1622
1660
 
1623
 
#: info/tilde.c:344
 
1661
#: info/tilde.c:338
 
1662
#, c-format
1624
1663
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1625
1664
msgstr "lecture: M�moire virtuelle �puis�e!\n"
1626
1665
 
1627
1666
#: info/variables.c:37
1628
1667
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1629
1668
msgstr ""
1630
 
"En position �On�, les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
 
1669
"En position � On �, les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
1631
1670
"automatiquement"
1632
1671
 
1633
1672
#: info/variables.c:41
1634
1673
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1635
1674
msgstr ""
1636
 
"En position �On�, cr�er ou effacer une fen�tre r�ajuste la dimension des "
 
1675
"En position � On �, cr�er ou effacer une fen�tre r�ajuste la dimension des "
1637
1676
"autres fen�tres"
1638
1677
 
1639
1678
#: info/variables.c:45
1640
1679
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1641
1680
msgstr ""
1642
 
"En position �On�, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t qu'un bruit de "
1643
 
"cloche"
 
1681
"En position � On �, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t qu'un bruit "
 
1682
"de cloche"
1644
1683
 
1645
1684
#: info/variables.c:49
1646
1685
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1647
 
msgstr "En position �On�, les erreurs sont signal�es par un bruit de cloche"
 
1686
msgstr "En position � On �, les erreurs sont signal�es par un bruit de cloche"
1648
1687
 
1649
1688
#: info/variables.c:53
1650
1689
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1651
1690
msgstr ""
1652
 
"En position �On�, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers qui devaient "
 
1691
"En position � On �, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers qui devaient "
1653
1692
"�tre d�comprim�s"
1654
1693
 
1655
1694
#: info/variables.c:56
1656
1695
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1657
1696
msgstr ""
1658
 
"En position �On�, la portion de la cha�ne de fouille appari�e est mise en "
 
1697
"En position � On �, la portion de la cha�ne de fouille appari�e est mise en "
1659
1698
"surbrillance"
1660
1699
 
1661
1700
#: info/variables.c:60
1669
1708
 
1670
1709
#: info/variables.c:68
1671
1710
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1672
 
msgstr "En position �On�, Info accepte et affiche les caract�res ISO Latin"
 
1711
msgstr "En position � On �, Info accepte et affiche les caract�res ISO Latin"
1673
1712
 
1674
1713
#: info/variables.c:74
1675
1714
msgid "Explain the use of a variable"
1698
1737
msgstr "Fixer %s � la valeur (%s): "
1699
1738
 
1700
1739
# Est-ce vraiment un message � traduire?
1701
 
#: info/window.c:1104
 
1740
#: info/window.c:1138
1702
1741
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1703
1742
msgstr "--*** �tiquettes pass�es Date ***"
1704
1743
 
1705
 
#: info/window.c:1115
 
1744
#: info/window.c:1149
1706
1745
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1707
1746
msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
1708
1747
 
1709
 
#: info/window.c:1122
 
1748
#: info/window.c:1156
1710
1749
#, c-format
1711
1750
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1712
1751
msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
1713
1752
 
1714
 
#: info/window.c:1126
 
1753
#: info/window.c:1160
1715
1754
#, c-format
1716
1755
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1717
1756
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
1718
1757
 
1719
 
#: info/window.c:1133
 
1758
#: info/window.c:1167
1720
1759
#, c-format
1721
1760
msgid " Subfile: %s"
1722
1761
msgstr " Sous-fichier: %s"
1723
1762
 
1724
 
#: lib/getopt.c:675
 
1763
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1725
1764
#, c-format
1726
1765
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1727
 
msgstr "%s: l'option �%s� est ambigu�\n"
 
1766
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
1728
1767
 
1729
 
#: lib/getopt.c:700
 
1768
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1730
1769
#, c-format
1731
1770
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1732
 
msgstr "%s: l'option �--%s� ne permet pas un argument\n"
 
1771
msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas un argument\n"
1733
1772
 
1734
 
#: lib/getopt.c:705
 
1773
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1735
1774
#, c-format
1736
1775
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1737
 
msgstr "%s: l'option �%c%s� ne permet pas un argument\n"
 
1776
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas un argument\n"
1738
1777
 
1739
 
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
 
1778
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1740
1779
#, c-format
1741
1780
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1742
 
msgstr "%s: l'option �%s� exige un argument\n"
 
1781
msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n"
1743
1782
 
1744
 
#: lib/getopt.c:752
 
1783
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1745
1784
#, c-format
1746
1785
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1747
 
msgstr "%s: option non reconnue �--%s�\n"
 
1786
msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"
1748
1787
 
1749
 
#: lib/getopt.c:756
 
1788
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1750
1789
#, c-format
1751
1790
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1752
 
msgstr "%s: option non reconnue �%c%s�\n"
 
1791
msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"
1753
1792
 
1754
 
#: lib/getopt.c:782
 
1793
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1755
1794
#, c-format
1756
1795
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1757
1796
msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
1758
1797
 
1759
 
#: lib/getopt.c:785
 
1798
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1760
1799
#, c-format
1761
1800
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1762
1801
msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
1763
1802
 
1764
 
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
 
1803
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1765
1804
#, c-format
1766
1805
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1767
1806
msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
1768
1807
 
1769
 
#: lib/getopt.c:862
 
1808
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1770
1809
#, c-format
1771
1810
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1772
 
msgstr "%s: l'option �-W %s� est ambigu�\n"
 
1811
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
1773
1812
 
1774
 
#: lib/getopt.c:880
 
1813
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1775
1814
#, c-format
1776
1815
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1777
 
msgstr "%s: l'option �-W %s� ne permet pas un argument\n"
1778
 
 
1779
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1816
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas un argument\n"
 
1817
 
 
1818
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "arguments to @%s ignored"
 
1821
msgstr "arguments � @%s ignor�s"
 
1822
 
 
1823
#: makeinfo/cmds.c:585
1780
1824
msgid "January"
1781
1825
msgstr "janvier"
1782
1826
 
1783
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1827
#: makeinfo/cmds.c:585
1784
1828
msgid "February"
1785
1829
msgstr "f�vrier"
1786
1830
 
1787
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1831
#: makeinfo/cmds.c:585
1788
1832
msgid "March"
1789
1833
msgstr "mars"
1790
1834
 
1791
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1835
#: makeinfo/cmds.c:585
1792
1836
msgid "April"
1793
1837
msgstr "avril"
1794
1838
 
1795
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1839
#: makeinfo/cmds.c:585
1796
1840
msgid "May"
1797
1841
msgstr "mai"
1798
1842
 
1799
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1843
#: makeinfo/cmds.c:586
1800
1844
msgid "June"
1801
1845
msgstr "juin"
1802
1846
 
1803
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1847
#: makeinfo/cmds.c:586
1804
1848
msgid "July"
1805
1849
msgstr "juillet"
1806
1850
 
1807
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1851
#: makeinfo/cmds.c:586
1808
1852
msgid "August"
1809
1853
msgstr "ao�t"
1810
1854
 
1811
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1855
#: makeinfo/cmds.c:586
1812
1856
msgid "September"
1813
1857
msgstr "septembre"
1814
1858
 
1815
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1859
#: makeinfo/cmds.c:586
1816
1860
msgid "October"
1817
1861
msgstr "octobre"
1818
1862
 
1819
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1863
#: makeinfo/cmds.c:587
1820
1864
msgid "November"
1821
1865
msgstr "novembre"
1822
1866
 
1823
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1867
#: makeinfo/cmds.c:587
1824
1868
msgid "December"
1825
1869
msgstr "d�cembre"
1826
1870
 
1827
 
#: makeinfo/cmds.c:646
 
1871
#: makeinfo/cmds.c:936
1828
1872
#, c-format
1829
1873
msgid "unlikely character %c in @var"
1830
1874
msgstr "caract�re %c improbable dans la macro @var"
1831
1875
 
1832
 
#: makeinfo/cmds.c:689
 
1876
#: makeinfo/cmds.c:979
1833
1877
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1834
1878
msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
1835
1879
 
1836
 
#: makeinfo/cmds.c:747
 
1880
#: makeinfo/cmds.c:1034
1837
1881
#, c-format
1838
1882
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1839
 
msgstr "�{� attendu, mais a vu �%c�"
 
1883
msgstr "� { � attendu, mais a vu � %c �"
1840
1884
 
1841
 
#: makeinfo/cmds.c:777
 
1885
#: makeinfo/cmds.c:1074
1842
1886
msgid "end of file inside verb block"
1843
1887
msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbe"
1844
1888
 
1845
 
#: makeinfo/cmds.c:785
 
1889
#: makeinfo/cmds.c:1082
1846
1890
#, c-format
1847
1891
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1848
 
msgstr "�}� attendu, mais a vu �%c�"
1849
 
 
1850
 
#: makeinfo/cmds.c:930
 
1892
msgstr "� } � attendu, mais a vu � %c �"
 
1893
 
 
1894
#: makeinfo/cmds.c:1112
 
1895
msgid ""
 
1896
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
 
1897
"avoid that"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"@strong{Note...} produit une table douteuse de r�f�rences crois�es dans "
 
1900
"Info; r��crire pour �viter cela"
 
1901
 
 
1902
#: makeinfo/cmds.c:1305
1851
1903
#, c-format
1852
1904
msgid "%c%s is obsolete"
1853
1905
msgstr "%c%s est p�rim�"
1854
1906
 
1855
 
#: makeinfo/cmds.c:1002
 
1907
#: makeinfo/cmds.c:1414
1856
1908
#, c-format
1857
1909
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1858
 
msgstr "La macro @sp exige un argument num�rique positif, pas �%s�"
 
1910
msgstr "La macro @sp exige un argument num�rique positif, pas � %s �"
1859
1911
 
1860
 
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
 
1912
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1861
1913
#, c-format
1862
1914
msgid "Bad argument to %c%s"
1863
1915
msgstr "Mauvais argument � %c%s"
1864
1916
 
1865
 
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
 
1917
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1866
1918
msgid "asis"
1867
 
msgstr "�asis�"
 
1919
msgstr "� asis �"
1868
1920
 
1869
 
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
 
1921
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1870
1922
msgid "none"
1871
 
msgstr "�none�"
 
1923
msgstr "� none �"
 
1924
 
 
1925
#: makeinfo/cmds.c:1789
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Bad argument to @%s"
 
1928
msgstr "Mauvais argument � @%s"
 
1929
 
 
1930
#: makeinfo/cmds.c:1803
 
1931
msgid "insert"
 
1932
msgstr "ins�rer"
1872
1933
 
1873
1934
#: makeinfo/defun.c:84
1874
1935
msgid "Missing `}' in @def arg"
1875
 
msgstr "Accolade �}� manquante dans @def arg"
 
1936
msgstr "Accolade � } � manquante dans @def arg"
1876
1937
 
1877
 
#: makeinfo/defun.c:359
 
1938
#: makeinfo/defun.c:403
1878
1939
msgid "Function"
1879
1940
msgstr "Fonction"
1880
1941
 
1881
 
#: makeinfo/defun.c:362
 
1942
#: makeinfo/defun.c:406
1882
1943
msgid "Macro"
1883
1944
msgstr "Macro"
1884
1945
 
1885
 
#: makeinfo/defun.c:365
 
1946
#: makeinfo/defun.c:409
1886
1947
msgid "Special Form"
1887
1948
msgstr "Forme Sp�ciale"
1888
1949
 
1889
 
#: makeinfo/defun.c:369
 
1950
#: makeinfo/defun.c:413
1890
1951
msgid "Variable"
1891
1952
msgstr "Variable"
1892
1953
 
1893
 
#: makeinfo/defun.c:372
 
1954
#: makeinfo/defun.c:416
1894
1955
msgid "User Option"
1895
1956
msgstr "Option de l'Usager"
1896
1957
 
1897
 
#: makeinfo/defun.c:376
 
1958
#: makeinfo/defun.c:420
1898
1959
msgid "Instance Variable"
1899
1960
msgstr "Variable d'Instance"
1900
1961
 
1901
 
#: makeinfo/defun.c:380
 
1962
#: makeinfo/defun.c:424
1902
1963
msgid "Method"
1903
1964
msgstr "M�thode"
1904
1965
 
1905
 
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1906
 
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
 
1966
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
 
1967
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1907
1968
msgid "of"
1908
1969
msgstr "de"
1909
1970
 
1910
 
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1911
 
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
 
1971
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
 
1972
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1912
1973
msgid "on"
1913
1974
msgstr "sur"
1914
1975
 
1915
 
#: makeinfo/defun.c:713
 
1976
#: makeinfo/defun.c:711
1916
1977
#, c-format
1917
 
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1918
 
msgstr "Doit �tre dans une insertion �%s� afin d'utiliser �%sx�."
 
1978
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
 
1979
msgstr "Doit �tre dans une insertion � @%s � afin d'utiliser � @%s �."
1919
1980
 
1920
 
#: makeinfo/files.c:448
 
1981
#: makeinfo/files.c:435
1921
1982
#, c-format
1922
1983
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1923
1984
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1924
1985
 
 
1986
#: makeinfo/files.c:638
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "`%s' omitted before output filename"
 
1989
msgstr "� %s � omis avant le nom de fichier de sortie"
 
1990
 
 
1991
#: makeinfo/files.c:646
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
 
1994
msgstr "� %s � omis avant l'�criture sur la sortie standard"
 
1995
 
 
1996
#: makeinfo/files.c:694
 
1997
msgid "Output buffer not empty."
 
1998
msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
 
1999
 
1925
2000
#: makeinfo/footnote.c:150
1926
2001
#, c-format
1927
2002
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1928
 
msgstr "�%c%s� n�cessite un argument �{...}�, non pas �%s� uniquement"
 
2003
msgstr "� %c%s � n�cessite un argument � {...} �, non pas � %s � uniquement"
1929
2004
 
1930
2005
#: makeinfo/footnote.c:165
1931
2006
#, c-format
1932
2007
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1933
 
msgstr "Accolade fermante �}� manquante pour la note en bas de page �%s�"
 
2008
msgstr "Accolade fermante � } � manquante pour la note de bas de page � %s �"
1934
2009
 
1935
2010
#: makeinfo/footnote.c:198
1936
2011
msgid "Footnote defined without parent node"
1937
 
msgstr "La note en bas de page est d�finie sans noeud parent"
 
2012
msgstr "La note de bas de page est d�finie sans noeud parent"
1938
2013
 
1939
2014
#: makeinfo/footnote.c:210
1940
 
#, fuzzy
1941
2015
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1942
 
msgstr "La note en bas de page est d�finie sans noeud parent"
 
2016
msgstr "Les notes de bas de page r�cursives ne sont pas permises"
1943
2017
 
1944
2018
# Est-ce vraiement un message � traduire?
1945
 
#: makeinfo/footnote.c:298
 
2019
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1946
2020
msgid "Footnotes"
1947
 
msgstr "Notes en bas de page"
1948
 
 
1949
 
#: makeinfo/html.c:42
 
2021
msgstr "Notes de bas de page"
 
2022
 
 
2023
#: makeinfo/html.c:87
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
 
2026
msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
 
2027
 
 
2028
#: makeinfo/html.c:172
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
 
2031
msgstr "%s%d: --css-file termin� dans le commentaire"
 
2032
 
 
2033
#: makeinfo/html.c:207
1950
2034
msgid "Untitled"
1951
2035
msgstr "Sans titre"
1952
2036
 
1953
 
#: makeinfo/html.c:286
 
2037
#: makeinfo/html.c:422
 
2038
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
 
2039
msgstr "[inattendu] pas d'�tiquette html � d�piler"
 
2040
 
 
2041
#: makeinfo/html.c:752
1954
2042
#, c-format
1955
 
msgid "Invalid node name: `%s'"
1956
 
msgstr "Nom de noeud invalide: �%s�"
 
2043
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
 
2044
msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: � %s �"
1957
2045
 
1958
 
#: makeinfo/index.c:213
 
2046
#: makeinfo/index.c:169
1959
2047
#, c-format
1960
2048
msgid "Unknown index `%s'"
1961
 
msgstr "Nom d'index inconnu �%s�"
 
2049
msgstr "Nom d'index inconnu � %s �"
1962
2050
 
1963
 
#: makeinfo/index.c:232
 
2051
#: makeinfo/index.c:234
1964
2052
#, c-format
1965
2053
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1966
 
msgstr "Info ne peut traiter �:� dans l'entr�e d'index �%s�"
 
2054
msgstr "Info ne peut traiter � : � dans l'entr�e d'index � %s �"
1967
2055
 
1968
 
#: makeinfo/index.c:389
 
2056
#: makeinfo/index.c:412
1969
2057
#, c-format
1970
2058
msgid "Index `%s' already exists"
1971
 
msgstr "L'index �%s� existe toujours"
 
2059
msgstr "L'index � %s � existe toujours"
1972
2060
 
1973
 
#: makeinfo/index.c:432
 
2061
#: makeinfo/index.c:455
1974
2062
#, c-format
1975
2063
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1976
 
msgstr "Nom d'index �%s� inconnu et/ou �%s� dans @synindex"
1977
 
 
1978
 
#: makeinfo/index.c:659
 
2064
msgstr "Nom d'index � %s � inconnu et/ou � %s � dans @synindex"
 
2065
 
 
2066
#: makeinfo/index.c:661
 
2067
msgid "(line )"
 
2068
msgstr "(ligne )"
 
2069
 
 
2070
#: makeinfo/index.c:669
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "(line %*d)"
 
2073
msgstr "(ligne %*d)"
 
2074
 
 
2075
#: makeinfo/index.c:750
1979
2076
#, c-format
1980
2077
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1981
 
msgstr "Nom d'index �%s� inconnu dans @printindex"
 
2078
msgstr "Nom d'index � %s � inconnu dans @printindex"
1982
2079
 
1983
 
#: makeinfo/index.c:702
 
2080
#: makeinfo/index.c:819
1984
2081
#, c-format
1985
2082
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1986
 
msgstr "Entr�e pour l'index �%s� � l'ext�rieure de tout noeud"
 
2083
msgstr "Entr�e pour l'index � %s � � l'ext�rieure de tout noeud"
1987
2084
 
1988
 
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
 
2085
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
1989
2086
msgid "(outside of any node)"
1990
2087
msgstr "(� l'ext�rieur de tout noeud)"
1991
2088
 
1992
 
#: makeinfo/insertion.c:193
 
2089
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
 
2090
msgid "See "
 
2091
msgstr "Voir "
 
2092
 
 
2093
#: makeinfo/insertion.c:160
 
2094
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
 
2095
msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
 
2096
 
 
2097
#: makeinfo/insertion.c:238
1993
2098
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1994
2099
msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
1995
2100
 
1996
 
#: makeinfo/insertion.c:266
 
2101
#: makeinfo/insertion.c:334
1997
2102
msgid "Enumeration stack overflow"
1998
2103
msgstr "D�bordement de la pile d'�num�rations"
1999
2104
 
2000
 
#: makeinfo/insertion.c:298
 
2105
#: makeinfo/insertion.c:366
2001
2106
#, c-format
2002
2107
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2003
2108
msgstr "d�bordement du lettrage, reprise � partir de %c"
2004
2109
 
2005
 
#: makeinfo/insertion.c:501
 
2110
#: makeinfo/insertion.c:631
2006
2111
#, c-format
2007
2112
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2008
2113
msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
2009
2114
 
2010
 
#: makeinfo/insertion.c:654
 
2115
#: makeinfo/insertion.c:719
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
 
2118
msgstr "%cenvironnements float ne peuvent �tre imbriqu�s"
 
2119
 
 
2120
#: makeinfo/insertion.c:973
2011
2121
#, c-format
2012
2122
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2013
 
msgstr "�@end� s'attendait � �%s�, mais a vu �%s�"
 
2123
msgstr "� @end � s'attendait � � %s �, mais a vu � %s �"
2014
2124
 
2015
 
#: makeinfo/insertion.c:886
 
2125
#: makeinfo/insertion.c:1337
2016
2126
#, c-format
2017
2127
msgid "No matching `%cend %s'"
2018
 
msgstr "�%cend %s� non appari�"
 
2128
msgstr "� %cend %s � non appari�"
2019
2129
 
2020
 
#: makeinfo/insertion.c:1019
 
2130
#: makeinfo/insertion.c:1592
2021
2131
#, c-format
2022
2132
msgid "%s requires letter or digit"
2023
2133
msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
2024
2134
 
2025
 
#: makeinfo/insertion.c:1093
 
2135
#: makeinfo/insertion.c:1687
2026
2136
msgid "end of file inside verbatim block"
2027
2137
msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbatim"
2028
2138
 
2029
 
#: makeinfo/insertion.c:1234
 
2139
#: makeinfo/insertion.c:1913
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
 
2142
msgstr "@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur de l'environnement � @float �"
 
2143
 
 
2144
#: makeinfo/insertion.c:1949
2030
2145
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2031
 
msgstr "@menu vu avant le premier @node, cr�ation du noeud �Top�"
 
2146
msgstr "@menu vu avant le premier @node, cr�ation du noeud � Top �"
2032
2147
 
2033
 
#: makeinfo/insertion.c:1235
 
2148
#: makeinfo/insertion.c:1950
2034
2149
msgid ""
2035
2150
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2036
2151
msgstr ""
2037
2152
"votre noeud @top devrait se retrouver peut-�tre dans @ifnottex plut�t que "
2038
2153
"dans @ifinfo?"
2039
2154
 
2040
 
#: makeinfo/insertion.c:1247
 
2155
#: makeinfo/insertion.c:1962
2041
2156
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2042
 
msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cr�ation du noeud �Top�"
2043
 
 
2044
 
#: makeinfo/insertion.c:1262
 
2157
msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cr�ation du noeud � Top �"
 
2158
 
 
2159
#: makeinfo/insertion.c:2018
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
 
2162
msgstr ""
 
2163
"@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur des environnements � @titlepage � et � "
 
2164
"@quotation �"
 
2165
 
 
2166
#: makeinfo/insertion.c:2032
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
 
2169
msgstr "@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur de l'environnement � @titlepage �"
 
2170
 
 
2171
#: makeinfo/insertion.c:2063
2045
2172
#, c-format
2046
2173
msgid "Unmatched `%c%s'"
2047
 
msgstr "�%c%s� non appari�"
 
2174
msgstr "� %c%s � non appari�"
2048
2175
 
2049
 
#: makeinfo/insertion.c:1269
 
2176
#: makeinfo/insertion.c:2068
2050
2177
#, c-format
2051
2178
msgid "`%c%s' needs something after it"
2052
 
msgstr "�%c%s� a besoin de quelque chose apr�s lui"
 
2179
msgstr "� %c%s � a besoin de quelque chose apr�s lui"
2053
2180
 
2054
 
#: makeinfo/insertion.c:1275
 
2181
#: makeinfo/insertion.c:2074
2055
2182
#, c-format
2056
 
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2057
 
msgstr "Mauvais argument � �%s�, �%s�, utilisant �%s�"
 
2183
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
 
2184
msgstr "Mauvais argument � %s � � � @%s � utilisant � %s �"
2058
2185
 
2059
 
#: makeinfo/insertion.c:1367
 
2186
#: makeinfo/insertion.c:2171
2060
2187
#, c-format
2061
2188
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2062
 
msgstr "macro @%s inactive � l'int�rieur d'un bloc �%s�"
 
2189
msgstr "macro @%s inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2063
2190
 
2064
 
#: makeinfo/insertion.c:1376
 
2191
#: makeinfo/insertion.c:2180
2065
2192
#, c-format
2066
2193
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2067
 
msgstr "macro @itemx inactive � l'int�rieur d'un bloc �%s�"
 
2194
msgstr "macro @itemx inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2068
2195
 
2069
 
#: makeinfo/insertion.c:1560
 
2196
#: makeinfo/insertion.c:2356
2070
2197
#, c-format
2071
2198
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2072
2199
msgstr "%c%s est trouv� � l'ext�rieur d'un bloc d'insertion"
2073
2200
 
2074
 
#: makeinfo/lang.c:331
 
2201
#: makeinfo/lang.c:580
2075
2202
#, c-format
2076
2203
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2077
2204
msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
2078
2205
 
2079
 
#: makeinfo/lang.c:384
 
2206
#: makeinfo/lang.c:655
2080
2207
#, c-format
2081
 
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2082
 
msgstr "nom d'encodage non reconnu �%s�"
 
2208
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
 
2209
msgstr "nom d'encodage non reconnu � %s �"
2083
2210
 
2084
 
#: makeinfo/lang.c:387
 
2211
#: makeinfo/lang.c:663
2085
2212
#, c-format
2086
2213
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2087
 
msgstr "d�sol�, l'encodage �%s� n'est pas support�"
 
2214
msgstr "d�sol�, l'encodage � %s � n'est pas support�"
2088
2215
 
2089
 
#: makeinfo/lang.c:414
 
2216
#: makeinfo/lang.c:715
2090
2217
#, c-format
2091
2218
msgid "invalid encoded character `%s'"
2092
 
msgstr "caract�re encod� invalide �%s�"
2093
 
 
2094
 
#: makeinfo/lang.c:502
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2097
 
msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis� %c"
2098
 
 
2099
 
#: makeinfo/lang.c:687
 
2219
msgstr "caract�re encod� invalide � %s �"
 
2220
 
 
2221
#: makeinfo/lang.c:1009
2100
2222
#, c-format
2101
2223
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2102
 
msgstr "%c%s s'attend � argument �i� ou �j�, non pas �%c�"
 
2224
msgstr "%c%s s'attend � argument � i � ou � j �, non pas � %c �"
2103
2225
 
2104
 
#: makeinfo/lang.c:691
 
2226
#: makeinfo/lang.c:1013
2105
2227
#, c-format
2106
2228
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2107
 
msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract�re �i� ou �j�"
 
2229
msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract�re � i � ou � j �"
2108
2230
 
2109
 
#: makeinfo/macro.c:134
 
2231
#: makeinfo/macro.c:128
2110
2232
#, c-format
2111
2233
msgid "macro `%s' previously defined"
2112
 
msgstr "macro �%s� d�j� d�finie pr�c�demment"
 
2234
msgstr "macro � %s � d�j� d�finie pr�c�demment"
2113
2235
 
2114
 
#: makeinfo/macro.c:138
 
2236
#: makeinfo/macro.c:132
2115
2237
#, c-format
2116
2238
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2117
 
msgstr "ici se trouve la d�finition pr�c�dente de �%s�"
 
2239
msgstr "ici se trouve la d�finition pr�c�dente de � %s �"
2118
2240
 
2119
2241
#: makeinfo/macro.c:355
2120
2242
#, c-format
2121
 
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
 
2243
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2122
2244
msgstr ""
2123
 
"\\ dans l'expansion de macro suivie par �%s� au lieu de \\ ou du nom de "
2124
 
"param�tre"
 
2245
"\\ dans l'expansion de macro suivie par � %s � au lieu du nom de param�tre"
2125
2246
 
2126
 
#: makeinfo/macro.c:403
 
2247
#: makeinfo/macro.c:401
2127
2248
#, c-format
2128
2249
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2129
 
msgstr "Macro �%s� appel�e � la ligne %d avec trop d'arguments"
 
2250
msgstr "Macro � %s � appel�e � la ligne %d avec trop d'arguments"
2130
2251
 
2131
 
#: makeinfo/macro.c:594
 
2252
#: makeinfo/macro.c:586
2132
2253
#, c-format
2133
2254
msgid "%cend macro not found"
2134
2255
msgstr "macro %cend non trouv�e"
2135
2256
 
2136
 
#: makeinfo/macro.c:632
 
2257
#: makeinfo/macro.c:624
2137
2258
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2138
2259
msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros � un seul argument"
2139
2260
 
2140
 
#: makeinfo/macro.c:668
 
2261
#: makeinfo/macro.c:660
2141
2262
#, c-format
2142
2263
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2143
2264
msgstr "macro @end %s non balanc�e avec @%s"
2144
2265
 
2145
 
#: makeinfo/makeinfo.c:315
 
2266
#: makeinfo/makeinfo.c:184
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
 
2269
msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
 
2270
 
 
2271
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2146
2272
#, c-format
2147
2273
msgid "%s:%d: warning: "
2148
2274
msgstr "%s:%d: avertissement: "
2149
2275
 
2150
 
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2151
 
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2152
 
msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
2153
 
 
2154
 
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
 
2276
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2155
2277
#, c-format
2156
2278
msgid "Misplaced %c"
2157
2279
msgstr "%c �gar�e ou mal plac�e"
2158
2280
 
2159
 
#: makeinfo/makeinfo.c:369
 
2281
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2160
2282
#, c-format
2161
2283
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2162
 
msgstr "Utiliser �%s --help� pour plus d'informations.\n"
 
2284
msgstr "Utiliser � %s --help � pour plus d'informations.\n"
2163
2285
 
2164
 
#: makeinfo/makeinfo.c:372
 
2286
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2165
2287
#, c-format
2166
2288
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2167
2289
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
2168
2290
 
2169
 
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2170
 
#, no-wrap
 
2291
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2171
2292
msgid ""
2172
2293
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2173
2294
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2175
2296
"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
2176
2297
"Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
2177
2298
 
2178
 
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2179
 
#, c-format, no-wrap
 
2299
#: makeinfo/makeinfo.c:350
 
2300
#, c-format
2180
2301
msgid ""
2181
2302
"General options:\n"
2182
2303
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2184
2305
"      --help                  display this help and exit.\n"
2185
2306
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2186
2307
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2187
 
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %d).\n"
 
2308
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
 
2309
"d).\n"
2188
2310
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2189
2311
"      --version               display version information and exit.\n"
2190
2312
msgstr ""
2192
2314
" --error-limit=NUM         Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n"
2193
2315
" --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des erreurs.\n"
2194
2316
" --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
2195
 
" --no-validate             Supprimer la validation de la table de r�f�rences.\n"
2196
 
" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les erreurs).\n"
2197
 
" --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %d).\n"
 
2317
" --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
 
2318
"r�f�rences.\n"
 
2319
" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
 
2320
"erreurs).\n"
 
2321
" --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
 
2322
"d).\n"
2198
2323
" -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n"
2199
2324
" --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
2200
2325
 
2201
 
#: makeinfo/makeinfo.c:394
 
2326
#: makeinfo/makeinfo.c:364
2202
2327
#, no-wrap
2203
2328
msgid ""
2204
2329
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2205
 
"      --docbook             output DocBook rather than Info.\n"
 
2330
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2206
2331
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2207
 
"      --no-headers          output plain text, suppressing Info node\n"
2208
 
"                              separators and Node: lines; also, write to\n"
2209
 
"                              standard output without --output.\n"
2210
 
"      --xml                 output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
 
2332
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
 
2333
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2211
2334
msgstr ""
2212
2335
"Options de s�lection de format de sortie (par d�faut produire Info):\n"
2213
 
" --docbook                 �crire en format DocBook plut�t qu'en format Info.\n"
 
2336
" --docbook                 �crire en format DocBook XML plut�t qu'en format Info.\n"
2214
2337
" --html                    �crire en format HTML plut�t qu'en format Info;\n"
2215
 
" --no-headers              Supprimer les s�parateurs de noeud Info et Node:\n"
2216
 
"                            lignes et �crire une sortie standard sans --output.\n"
2217
 
" --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en format Info.\n"
 
2338
" --xml                     Produire en Texinfo XML plut�t qu'en format Info.\n"
 
2339
" --plaintext               Produire en formast plein texte plut�t qu'en format Info.\n"
2218
2340
 
2219
 
#: makeinfo/makeinfo.c:404
 
2341
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2220
2342
msgid ""
2221
2343
"General output options:\n"
2222
2344
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2223
2345
"                            ignoring any @setfilename.\n"
 
2346
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
 
2347
"menus\n"
 
2348
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
 
2349
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
 
2350
"                              also, write to standard output by default.\n"
2224
2351
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2225
2352
"                            generate only one output file.\n"
2226
2353
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2230
2357
"  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
2231
2358
"macro.\n"
2232
2359
"                            ignorer tout @setfilename.\n"
 
2360
"      --no-headers          Supprimer les s�parateurs de noeud Info et "
 
2361
"Node:\n"
 
2362
"                            lignes et �crire une sortie standard sans --"
 
2363
"output.\n"
2233
2364
"      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
2234
2365
"                            g�n�rer seulement un seul fichier de sortie.\n"
2235
2366
"      --number-sections     produire les num�ros de chapitres et de "
2237
2368
"  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (r�pertoire "
2238
2369
"si division en HTML),\n"
2239
2370
 
2240
 
#: makeinfo/makeinfo.c:415
2241
 
#, c-format, no-wrap
 
2371
#: makeinfo/makeinfo.c:386
 
2372
#, c-format
2242
2373
msgid ""
2243
2374
"Options for Info and plain text:\n"
2244
2375
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2245
2376
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2246
 
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
 
2377
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
 
2378
"d).\n"
2247
2379
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2248
2380
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2249
2381
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2250
2382
"                                  in which they are defined (default).\n"
2251
 
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
 
2383
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
 
2384
"d).\n"
2252
2385
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2253
2386
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2254
2387
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2256
2389
"Options pour Info et texte:\n"
2257
2390
" --enable-encoding       produire les caract�res accentu�s et sp�ciaux\n"
2258
2391
"                          dans une sortie Info bas�e sur @documentencoding.\n"
2259
 
" --fill-column=NUM       briser les lignes Info � chaque NUM caract�res (par d�faut %d).\n"
2260
 
" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le STYLE:\n"
2261
 
"                          `separate' pour les placer dans leur propre noeud;\n"
2262
 
"                          `end' pour les placer � la fin de leur noeud\n"
 
2392
" --fill-column=NUM       briser les lignes Info � chaque NUM caract�res (par "
 
2393
"d�faut %d).\n"
 
2394
" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
 
2395
"STYLE:\n"
 
2396
"                          � separate � pour les placer dans leur propre "
 
2397
"noeud;\n"
 
2398
"                          � end � pour les placer � la fin de leur noeud\n"
2263
2399
"                           o� ils sont d�finis (par d�faut).\n"
2264
 
" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par d�faut %d).\n"
2265
 
"                           Si NUM est `none', ne pas indenter; si NUM est\n"
2266
 
"                          `asis', pr�server l'indentation existente.\n"
2267
 
" --split-size=NUM        s�parer les fichiers Info selon la taille NUM (par d�faut %d).\n"
2268
 
 
2269
 
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2270
 
#, no-wrap
 
2400
" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
 
2401
"d�faut %d).\n"
 
2402
"                           Si NUM est � none �, ne pas indenter; si NUM est\n"
 
2403
"                          � asis �, pr�server l'indentation existente.\n"
 
2404
" --split-size=NUM        s�parer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
 
2405
"d�faut %d).\n"
 
2406
 
 
2407
#: makeinfo/makeinfo.c:403
 
2408
msgid ""
 
2409
"Options for HTML:\n"
 
2410
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
 
2411
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
 
2412
msgstr ""
 
2413
"      --css-include=FICHIER       inclure le FICHIER dans le <style> de "
 
2414
"sortie HTML;\n"
 
2415
"                                  lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
 
2416
 
 
2417
#: makeinfo/makeinfo.c:409
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid ""
 
2420
"Options for XML and Docbook:\n"
 
2421
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
 
2422
"d).\n"
 
2423
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
 
2424
"dropped.\n"
 
2425
msgstr ""
 
2426
"      --output-indent=VAL       indenter les �l�ments XML � l'aide dee VAL "
 
2427
"espaces (par d�faut %d).\n"
 
2428
"                                  Si VAL vaut 0, les espaces pouvant �tre "
 
2429
"ignor�s sont �limin�s.\n"
 
2430
 
 
2431
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2271
2432
msgid ""
2272
2433
"Input file options:\n"
2273
 
"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2274
 
"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2275
 
"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2276
 
"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2277
 
"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 
2434
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
 
2435
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
 
2436
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
 
2437
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 
2438
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2278
2439
msgstr ""
2279
2440
"Options portant sur les fichier d'entr�e:\n"
 
2441
"      --commands-in-node-names  permet les commandes @ dans les noms de "
 
2442
"noeuds.\n"
2280
2443
" -D VAR                    D�finir une variable, comme avec @set.\n"
2281
 
" -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille @include.\n"
2282
 
" -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille @include.\n"
2283
 
" -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec @clear.\n"
 
2444
" -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille "
 
2445
"@include.\n"
 
2446
" -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille "
 
2447
"@include.\n"
 
2448
" -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec "
 
2449
"@clear.\n"
2284
2450
 
2285
 
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2286
 
#, no-wrap
 
2451
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2287
2452
msgid ""
2288
2453
"Conditional processing in input:\n"
2289
 
"     --ifhtml      process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2290
 
"     --ifinfo      process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2291
 
"     --iftex       process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2292
 
"     --no-ifhtml   do not process @ifhtml and @html text.\n"
2293
 
"     --no-ifinfo   do not process @ifinfo text.\n"
2294
 
"     --no-iftex    do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2454
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
 
2455
"                      not generating Docbook.\n"
 
2456
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
 
2457
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
 
2458
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
 
2459
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
 
2460
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
 
2461
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
 
2462
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
 
2463
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
 
2464
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
 
2465
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2466
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
 
2467
"\n"
 
2468
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2295
2469
msgstr ""
2296
2470
"Traitement conditionel de l'entr�e:\n"
 
2471
"  --ifdocbook              Traiter @ifdocbook et @docbook m�me s'il\n"
 
2472
"                           n'y a pas de g�n�ration Docbook.\n"
2297
2473
" --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n"
2298
 
"                            lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n"
2299
 
" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me lorsqu'on\n"
2300
 
"                            g�n�re du HTML.\n"
2301
 
" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
 
2474
"                            s'il n'y a pas de g�n�ration HTML.\n"
 
2475
" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me\n"
 
2476
"                            s'il n'y a pas de g�n�ration Info.\n"
 
2477
" --ifplaintext             Traiter le textuel sous @ifplaintext m�me\n"
 
2478
"                            s'il n'y a pas de g�n�ration plein texte\n"
 
2479
" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
2302
2480
"                             implique l'option --no-split.\n"
 
2481
" --ifxml                   Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
2303
2482
" --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
2304
2483
" --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
 
2484
" --no-ifplaintext          Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
2305
2485
" --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
 
2486
" --no-ifxml                Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
 
2487
"\n"
 
2488
"  Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
 
2489
"@ifnotFORMAT.\n"
2306
2490
 
2307
 
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2308
 
#, no-wrap
 
2491
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2309
2492
msgid ""
2310
2493
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2311
2494
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2312
 
"  if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
 
2495
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
 
2496
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 
2497
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2313
2498
msgstr ""
2314
 
"Les valeurs par d�faut pour le @if... conditionnels d�pend du format de sortie:\n"
2315
 
"en g�neration HTML, --ifhtml est �on� et les autres sont �off�;\n"
2316
 
"en g�n�ration Info ou plein texte, --ifinfo est �on� et les autres sont �off�.\n"
 
2499
"Les valeurs par d�faut pour le @if... conditionnels d�pend du format de "
 
2500
"sortie:\n"
 
2501
"en g�neration HTML, --ifhtml est � on � et les autres sont � off � ;\n"
 
2502
"en g�n�ration Info, --ifinfo est � on � et les autres sont � off � ;\n"
 
2503
"en g�n�ration plein texte, --ifplaintext est � on � et les autres sont � off "
 
2504
"� ;\n"
 
2505
"en g�n�ration XML, --ifxml est � on � et les autres sont � off �.\n"
2317
2506
 
2318
 
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2319
 
#, no-wrap
 
2507
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2320
2508
msgid ""
2321
2509
"Examples:\n"
2322
2510
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2323
 
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to foo's @setfilename\n"
2324
 
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi   write plain text to standard output\n"
 
2511
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
 
2512
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
 
2513
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
 
2514
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
 
2515
"\n"
 
2516
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
 
2517
"menus\n"
2325
2518
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2326
2519
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2327
2520
msgstr ""
2328
2521
"Examples:\n"
2329
 
"  makeinfo foo.texi                    �crire en Info dans @setfilename de foo\n"
2330
 
"  makeinfo --html foo.texi             �crire en HTML dans @setfilename de foo\n"
2331
 
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  �crire en plein texte en sortie standard\n"
2332
 
"  makeinfo --number-sections foo.texi  �crire en Info avec sections num�rot�es\n"
2333
 
"  makeinfo --no-split foo.texi         �crire un fichier Info m�me volumineux\n"
2334
 
 
2335
 
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2336
 
#, no-wrap
2337
 
msgid ""
2338
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2339
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
2342
 
"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org"
2343
 
 
2344
 
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2345
 
#: makeinfo/makeinfo.c:668
 
2522
"  makeinfo foo.texi                    �crire en Info dans @setfilename de "
 
2523
"foo\n"
 
2524
"  makeinfo --html foo.texi             �crire en HTML dans @setfilename de "
 
2525
"foo\n"
 
2526
"  makeinfo --xml foo.texi              �crire en XML dans @setfilename de "
 
2527
"foo\n"
 
2528
"  makeinfo --docbook foo.texi          �crire le DocBook en XML dans "
 
2529
"@setfilename\n"
 
2530
"  makeinfo --no-headers foo.texi       �crire en plein texte en sortie "
 
2531
"standard\n"
 
2532
"\n"
 
2533
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi �crire en HTML sans les lignes de "
 
2534
"noeuds et de menus\n"
 
2535
"  makeinfo --number-sections foo.texi  �crire en Info avec sections "
 
2536
"num�rot�es\n"
 
2537
"  makeinfo --no-split foo.texi         �crire un fichier Info m�me "
 
2538
"volumineux\n"
 
2539
 
 
2540
#: makeinfo/makeinfo.c:603
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
 
2543
msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignor� � %s �\n"
 
2544
 
 
2545
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
 
2546
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2346
2547
#, c-format
2347
2548
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2348
 
msgstr "%s: l'argument %s doit �tre num�rique, non pas �%s�.\n"
2349
 
 
2350
 
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2351
 
#, c-format
2352
 
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2353
 
msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro �%s�"
2354
 
 
2355
 
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2356
 
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2357
 
msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
2358
 
 
2359
 
#: makeinfo/makeinfo.c:616
 
2549
msgstr "%s: l'argument %s doit �tre num�rique, non pas � %s �.\n"
 
2550
 
 
2551
#: makeinfo/makeinfo.c:660
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
 
2554
msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro � %s �"
 
2555
 
 
2556
#: makeinfo/makeinfo.c:665
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
 
2559
msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro � %s �\n"
 
2560
 
 
2561
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2360
2562
#, c-format
2361
2563
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2362
2564
msgstr ""
2363
 
"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique, �none� "
 
2565
"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique, � none � "
2364
2566
"ou\n"
2365
 
"�asis�, non pas �%s�.\n"
 
2567
"� asis �, non pas � %s �.\n"
2366
2568
 
2367
 
#: makeinfo/makeinfo.c:657
 
2569
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2368
2570
#, c-format
2369
2571
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2370
2572
msgstr ""
2371
 
"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit �tre �separate� ou\n"
2372
 
"�end�, non pas �%s�.\n"
 
2573
"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit �tre � separate � ou\n"
 
2574
"� end �, non pas � %s �.\n"
2373
2575
 
2374
 
#: makeinfo/makeinfo.c:716
 
2576
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2375
2577
#, c-format
2376
2578
msgid "%s: missing file argument.\n"
2377
2579
msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
2378
2580
 
2379
 
#: makeinfo/makeinfo.c:879
 
2581
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
 
2584
msgstr "Commande multilignes %c%s utilis� de mani�re incorrecte"
 
2585
 
 
2586
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2380
2587
#, c-format
2381
2588
msgid "Expected `%s'"
2382
 
msgstr "�%s� attendue"
 
2589
msgstr "� %s � attendue"
2383
2590
 
2384
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
 
2591
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2385
2592
#, c-format
2386
2593
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2387
 
msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire �%s�: %s"
 
2594
msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s �: %s"
2388
2595
 
2389
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
 
2596
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2390
2597
#, c-format
2391
2598
msgid "No `%s' found in `%s'"
2392
 
msgstr "Aucun �%s� trouv� dans �%s�"
 
2599
msgstr "Aucun � %s � trouv� dans � %s �"
2393
2600
 
2394
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
 
2601
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2395
2602
#, c-format
2396
2603
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2397
2604
msgstr ""
2398
2605
"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
2399
2606
 
2400
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
 
2607
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2401
2608
#, c-format
2402
2609
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2403
 
msgstr "Fabrication du fichier %s �%s� � partir de �%s�.\n"
 
2610
msgstr "Fabrication du fichier %s � %s � � partir de � %s �.\n"
2404
2611
 
2405
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
 
2612
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2406
2613
#, c-format
2407
2614
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2408
2615
msgstr ""
2409
2616
"Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s � partir %s.\n"
2410
2617
 
2411
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
 
2618
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2412
2619
#, c-format
2413
2620
msgid ""
2414
2621
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2415
2622
msgstr ""
2416
 
"%s: Enl�vement du fichier de sortie de macro �%s� � cause d'erreurs;\n"
 
2623
"%s: Enl�vement du fichier de sortie de macro � %s � � cause d'erreurs;\n"
2417
2624
"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2418
2625
 
2419
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
 
2626
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2420
2627
#, c-format
2421
2628
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2422
2629
msgstr ""
2423
 
"%s: Enl�vement du fichier de sortie �%s� � cause d'erreurs;\n"
 
2630
"%s: Enl�vement du fichier de sortie � %s � � cause d'erreurs;\n"
2424
2631
"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2425
2632
 
2426
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
 
2633
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2427
2634
#, c-format
2428
2635
msgid "Unknown command `%s'"
2429
 
msgstr "Commande inconnue �%s�."
 
2636
msgstr "Commande inconnue � %s �."
2430
2637
 
2431
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
 
2638
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2432
2639
#, c-format
2433
2640
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2434
 
msgstr "Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument � �@%s�"
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument � � @%s �"
2435
2643
 
2436
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
 
2644
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2437
2645
#, c-format
2438
 
msgid "%c%s expected `{...}'"
2439
 
msgstr "%c%s exigeant des accolades �{...}�"
 
2646
msgid "%c%s expected braces"
 
2647
msgstr "%c%s accolades attendues"
2440
2648
 
2441
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
 
2649
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2442
2650
msgid "Unmatched }"
2443
 
msgstr "Accolade �}� non appari�e"
 
2651
msgstr "Accolade � } � non appari�e"
2444
2652
 
2445
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
 
2653
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2446
2654
msgid "NO_NAME!"
2447
2655
msgstr "NOM_INCONNU!"
2448
2656
 
2449
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
 
2657
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2450
2658
#, c-format
2451
2659
msgid "%c%s missing close brace"
2452
2660
msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
2453
2661
 
2454
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2455
 
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2456
 
msgstr "Premier argument de r�f�rences crois�e peut ne pas �tre vide"
2457
 
 
2458
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2459
 
msgid "see "
2460
 
msgstr "voir "
2461
 
 
2462
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2463
 
msgid "See "
2464
 
msgstr "Voir "
2465
 
 
2466
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2467
 
#, c-format
2468
 
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2469
 
msgstr "�.� ou �,� doit suivre une r�f�rence crois�e, non pas %c"
2470
 
 
2471
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2472
 
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2473
 
msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas �tre vide"
2474
 
 
2475
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
 
2662
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2476
2663
#, c-format
2477
2664
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2478
 
msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) �%s� illisible: %s"
 
2665
msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) � %s � illisible: %s"
2479
2666
 
2480
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
 
2667
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2481
2668
#, c-format
2482
 
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2483
 
msgstr "Aucun �%s.png� ou �.jpg� et aucune extension fournie"
 
2669
msgid "No such file `%s'"
 
2670
msgstr "Aucun fichier  � %s �"
2484
2671
 
2485
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
 
2672
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2486
2673
#, c-format
2487
2674
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2488
 
msgstr "commande @image avec un fichier (texte) �%s� illisible: %s"
 
2675
msgstr "commande @image avec un fichier (texte) � %s � illisible: %s"
2489
2676
 
2490
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
 
2677
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2491
2678
msgid "@image missing filename argument"
2492
2679
msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
2493
2680
 
2494
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
 
2681
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "undefined flag: %s"
 
2684
msgstr "fanion ind�fini: %s"
 
2685
 
 
2686
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2495
2687
#, c-format
2496
2688
msgid "{No value for `%s'}"
2497
 
msgstr "{Aucune valeur pour �%s�}"
 
2689
msgstr "{Aucune valeur pour � %s �}"
2498
2690
 
2499
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
 
2691
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2500
2692
#, c-format
2501
2693
msgid "%c%s requires a name"
2502
2694
msgstr "%c%s exige un nom"
2503
2695
 
2504
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
 
2696
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2505
2697
#, c-format
2506
2698
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2507
2699
msgstr "Fin de fichier rencontr� avant l'appariement de @end %s"
2508
2700
 
2509
 
#: makeinfo/multi.c:226
 
2701
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"�  %.40s...  � est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
 
2706
 
 
2707
#: makeinfo/multi.c:116
2510
2708
msgid "Missing } in @multitable template"
2511
 
msgstr "Accolade �}� manquante dans un patron @multitable"
 
2709
msgstr "Accolade � } � manquante dans un patron @multitable"
2512
2710
 
2513
 
#: makeinfo/multi.c:302
 
2711
#: makeinfo/multi.c:254
2514
2712
#, c-format
2515
2713
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2516
 
msgstr "abandon du texte orphelin �%s� apr�s la commande @multitable"
 
2714
msgstr "abandon du texte orphelin � %s � apr�s la commande @multitable"
2517
2715
 
2518
 
#: makeinfo/multi.c:375
 
2716
#: makeinfo/multi.c:393
2519
2717
#, c-format
2520
2718
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2521
2719
msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
2522
2720
 
2523
 
#: makeinfo/multi.c:426
 
2721
#: makeinfo/multi.c:555
2524
2722
#, c-format
2525
 
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2526
 
msgstr "Ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable."
 
2723
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
 
2724
msgstr ""
 
2725
"[inattendu] ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable."
2527
2726
 
2528
 
#: makeinfo/multi.c:529
 
2727
#: makeinfo/multi.c:584
2529
2728
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2530
2729
msgstr "inhibition d'une commande @tab � l'ext�rieur d'une multitable"
2531
2730
 
2532
 
#: makeinfo/multi.c:565
 
2731
#: makeinfo/multi.c:632
 
2732
#, c-format
2533
2733
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2534
2734
msgstr "** Sortie en multicolonnes � partir de la derni�re rang�e:\n"
2535
2735
 
2536
 
#: makeinfo/multi.c:568
 
2736
#: makeinfo/multi.c:635
2537
2737
#, c-format
2538
2738
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2539
2739
msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
2540
2740
 
2541
 
#: makeinfo/node.c:276
 
2741
#: makeinfo/node.c:280
2542
2742
#, c-format
2543
2743
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2544
 
msgstr "Le noeud �%s� d�fini ant�rieurement � la ligne %d"
 
2744
msgstr "Le noeud � %s � d�fini ant�rieurement � la ligne %d"
2545
2745
 
2546
 
#: makeinfo/node.c:594
 
2746
#: makeinfo/node.c:648
2547
2747
#, c-format
2548
2748
msgid "Formatting node %s...\n"
2549
 
msgstr "�criture du noeud �%s�...\n"
 
2749
msgstr "�criture du noeud � %s �...\n"
2550
2750
 
2551
 
#: makeinfo/node.c:655
 
2751
#: makeinfo/node.c:716
2552
2752
#, c-format
2553
 
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2554
 
msgstr "Le noeud �%s� exige une commande de subdivision (e.g. %c%s)"
 
2753
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
 
2754
msgstr "Le noeud � %s � exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
2555
2755
 
2556
 
#: makeinfo/node.c:815
 
2756
#: makeinfo/node.c:879
2557
2757
#, c-format
2558
2758
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2559
 
msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande �%c%s�"
 
2759
msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande � %c%s �"
2560
2760
 
2561
 
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
 
2761
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2562
2762
#, c-format
2563
2763
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2564
 
msgstr "Ancre �%s� et mode �%s� pointe vers le m�me nom de fichier"
 
2764
msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2565
2765
 
2566
 
#: makeinfo/node.c:859
 
2766
#: makeinfo/node.c:923
2567
2767
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2568
2768
msgstr ""
2569
2769
"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2570
2770
 
2571
 
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
 
2771
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2572
2772
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2573
 
msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option `--no-split'"
 
2773
msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option � --no-split �"
2574
2774
 
2575
 
#: makeinfo/node.c:891
 
2775
#: makeinfo/node.c:955
2576
2776
#, c-format
2577
2777
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2578
 
msgstr "Cha�ne inattendue � la fin du fichier morcel� HTML �%s�"
2579
 
 
2580
 
#: makeinfo/node.c:920
2581
 
msgid "Node:"
2582
 
msgstr "Noeud:"
2583
 
 
2584
 
#: makeinfo/node.c:930
 
2778
msgstr "Cha�ne inattendue � la fin du fichier morcel� HTML � %s �"
 
2779
 
 
2780
#: makeinfo/node.c:991
2585
2781
msgid "Next:"
2586
 
msgstr "Noeud �Next�:"
 
2782
msgstr "Noeud � Next �:"
2587
2783
 
2588
2784
# Est-ce vraiment un message � traduire?
2589
 
#: makeinfo/node.c:940
 
2785
#: makeinfo/node.c:1007
2590
2786
msgid "Previous:"
2591
 
msgstr "Noeud �Previous�:"
 
2787
msgstr "Noeud � Previous �:"
2592
2788
 
2593
2789
# Est-ce vraiment un message � traduire?
2594
 
#: makeinfo/node.c:950
 
2790
#: makeinfo/node.c:1021
2595
2791
msgid "Up:"
2596
 
msgstr "Noeud �Up�:"
 
2792
msgstr "Noeud � Up �:"
2597
2793
 
2598
 
#: makeinfo/node.c:1072
 
2794
#: makeinfo/node.c:1148
2599
2795
#, c-format
2600
2796
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2601
 
msgstr "Ancre �%s� et mode �%s� pointe vers le m�me nom de fichier"
 
2797
msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2602
2798
 
2603
 
#: makeinfo/node.c:1077
 
2799
#: makeinfo/node.c:1153
2604
2800
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2605
2801
msgstr ""
2606
2802
"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2607
2803
 
2608
 
#: makeinfo/node.c:1276
 
2804
#: makeinfo/node.c:1347
2609
2805
#, c-format
2610
 
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2611
 
msgstr "%s r�f�re � un noeud �%s� non existant"
 
2806
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2807
msgstr ""
 
2808
"%s r�f�re � un noeud � %s � inexistant (� mois d'un sectionnement incorrect?)"
2612
2809
 
2613
 
#: makeinfo/node.c:1293
 
2810
#: makeinfo/node.c:1363
2614
2811
msgid "Menu"
2615
2812
msgstr "Menu"
2616
2813
 
2617
 
#: makeinfo/node.c:1295
 
2814
#: makeinfo/node.c:1365
2618
2815
msgid "Cross"
2619
2816
msgstr "R�f�rence"
2620
2817
 
2621
 
#: makeinfo/node.c:1379
 
2818
#: makeinfo/node.c:1447
2622
2819
#, c-format
2623
 
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2624
 
msgstr "Le champ Next du noeud �%s� n'a pas de pointeur de retour en amont"
 
2820
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"Le champ Next du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont (� "
 
2823
"moins d'un sectionnement incorrect?)"
2625
2824
 
2626
 
#: makeinfo/node.c:1382
 
2825
#: makeinfo/node.c:1450
2627
2826
#, c-format
2628
2827
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2629
 
msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud �Prev� erron�"
 
2828
msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Prev � erron�"
2630
2829
 
2631
2830
# Est-ce vraiment un message � traduire?
2632
 
#: makeinfo/node.c:1394
 
2831
#: makeinfo/node.c:1462
2633
2832
msgid "Prev"
2634
 
msgstr "Noeud �Previous�"
 
2833
msgstr "Noeud � Previous �"
2635
2834
 
2636
 
#: makeinfo/node.c:1437
 
2835
#: makeinfo/node.c:1505
2637
2836
#, c-format
2638
2837
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2639
 
msgstr "Le champ Prev du noeud �%s� n'a pas de pointeur de retour en amont"
 
2838
msgstr "Le champ Prev du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont"
2640
2839
 
2641
 
#: makeinfo/node.c:1441
 
2840
#: makeinfo/node.c:1509
2642
2841
#, c-format
2643
2842
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2644
 
msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud �Next� erron�"
 
2843
msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Next � erron�"
2645
2844
 
2646
 
#: makeinfo/node.c:1453
 
2845
#: makeinfo/node.c:1521
2647
2846
#, c-format
2648
 
msgid "`%s' has no Up field"
2649
 
msgstr "Le noeud %s a un champ �Up� manquant"
 
2847
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2848
msgstr "� %s � n'a pas de champ Up (� moins d'un sectionnement incorrect?)"
2650
2849
 
2651
2850
# Est-ce vraiment un message � traduire?
2652
 
#: makeinfo/node.c:1456
 
2851
#: makeinfo/node.c:1524
2653
2852
msgid "Up"
2654
 
msgstr "Noeud �Up�"
 
2853
msgstr "Noeud � Up �"
2655
2854
 
2656
 
#: makeinfo/node.c:1522
 
2855
#: makeinfo/node.c:1590
2657
2856
#, c-format
2658
2857
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2659
2858
msgstr ""
2660
 
"Le noeud �%s� manque d'un item menu pour �%s� en d�pit d'�tre son noeud �Up� "
2661
 
"cible"
 
2859
"Le noeud � %s � manque d'un item menu pour � %s � en d�pit d'�tre son noeud "
 
2860
"� Up � cible"
2662
2861
 
2663
 
#: makeinfo/node.c:1551
 
2862
#: makeinfo/node.c:1619
2664
2863
#, c-format
2665
2864
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2666
 
msgstr "Le noeud �%s� a �t� r�f�renc� %d fois"
 
2865
msgstr "Le noeud � %s � a �t� r�f�renc� %d fois"
2667
2866
 
2668
 
#: makeinfo/node.c:1565
 
2867
#: makeinfo/node.c:1633
2669
2868
#, c-format
2670
2869
msgid "unreferenced node `%s'"
2671
 
msgstr "noeud �%s� non r�f�renc�"
2672
 
 
2673
 
#: makeinfo/sectioning.c:117
2674
 
#, c-format
2675
 
msgid "Appendix %c "
2676
 
msgstr "Annexe %c "
2677
 
 
2678
 
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
 
2870
msgstr "noeud � %s � non r�f�renc�"
 
2871
 
 
2872
#: makeinfo/node.c:1723
 
2873
#, c-format
 
2874
msgid "Removing %s\n"
 
2875
msgstr "Retrait de %s\n"
 
2876
 
 
2877
#: makeinfo/node.c:1727
 
2878
#, c-format
 
2879
msgid "Can't remove file `%s': %s"
 
2880
msgstr "Ne peut enlever le fichier � %s �: %s"
 
2881
 
 
2882
#: makeinfo/sectioning.c:122
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid "Appendix %c"
 
2885
msgstr "Annexe %c"
 
2886
 
 
2887
#: makeinfo/sectioning.c:467
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
 
2890
msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!"
 
2891
 
 
2892
#: makeinfo/sectioning.c:562
2679
2893
#, c-format
2680
2894
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2681
 
msgstr "Erreur interne (search_sectioning) �%s�!"
 
2895
msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!"
2682
2896
 
2683
 
#: makeinfo/sectioning.c:502
 
2897
#: makeinfo/sectioning.c:623
2684
2898
#, c-format
2685
2899
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2686
2900
msgstr "%c%s est p�rim�; utiliser plut�t %c%s"
2687
2901
 
2688
 
#: makeinfo/sectioning.c:518
 
2902
#: makeinfo/sectioning.c:639
2689
2903
#, c-format
2690
2904
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2691
2905
msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe d�j�"
2692
2906
 
2693
 
#: makeinfo/sectioning.c:526
 
2907
#: makeinfo/sectioning.c:647
2694
2908
#, c-format
2695
2909
msgid "Here is the %ctop node"
2696
2910
msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
2697
2911
 
2698
 
#: makeinfo/sectioning.c:543
 
2912
#: makeinfo/sectioning.c:663
2699
2913
#, c-format
2700
2914
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2701
2915
msgstr "noeud %ctop utilis� avant %cnode, %s implicitement"
2702
2916
 
2703
 
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
 
2917
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2704
2918
msgid "Table of Contents"
2705
2919
msgstr "Table des mati�res"
2706
2920
 
2707
 
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
 
2921
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2708
2922
msgid "Short Contents"
2709
2923
msgstr "Sommaire"
2710
2924
 
2711
 
#: makeinfo/toc.c:406
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2714
 
msgstr "%s: Table des mati�res devrait �tre l�, elle ne s'y trouve pas"
2715
 
 
2716
 
#: makeinfo/xml.c:1106
 
2925
#: makeinfo/xml.c:1605
2717
2926
#, c-format
2718
2927
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2719
 
msgstr "commande @image avec un fichier �%s� illisible: %s"
2720
 
 
2721
 
#: util/install-info.c:151
 
2928
msgstr "commande @image avec un fichier � %s � illisible: %s"
 
2929
 
 
2930
#: makeinfo/xml.c:2097
 
2931
msgid ""
 
2932
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
 
2933
msgstr ""
 
2934
"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
 
2935
"invalides"
 
2936
 
 
2937
#: util/install-info.c:154
2722
2938
#, c-format
2723
2939
msgid "%s: warning: "
2724
2940
msgstr "%s: avertissement: "
2725
2941
 
2726
 
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2727
 
msgid "virtual memory exhausted"
2728
 
msgstr "m�moire virtuelle �puis�e"
2729
 
 
2730
 
#: util/install-info.c:232
 
2942
#: util/install-info.c:203
2731
2943
#, c-format
2732
2944
msgid " for %s"
2733
2945
msgstr " pour %s"
2734
2946
 
2735
 
#: util/install-info.c:381
 
2947
#: util/install-info.c:426
2736
2948
#, c-format
2737
2949
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2738
 
msgstr "\\tUtiliser �%s --help� pour une liste compl�te des options.\n"
 
2950
msgstr "\\tUtiliser � %s --help � pour une liste compl�te des options.\n"
2739
2951
 
2740
 
#: util/install-info.c:389
 
2952
#: util/install-info.c:434
2741
2953
#, c-format
2742
2954
msgid ""
2743
2955
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2772
2984
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2773
2985
"                     from information in the Info file itself.\n"
2774
2986
" --version         display version information and exit.\n"
2775
 
"\n"
2776
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2777
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2778
2987
msgstr ""
2779
2988
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
2780
2989
"\n"
2783
2992
"r�pertoire Info DIR-FICHIER.\n"
2784
2993
"\n"
2785
2994
"Options:\n"
2786
 
"--delete          �liminer les entr�es existantes pour INFO-FICHIER � "
 
2995
" --delete          �liminer les entr�es existantes pour INFO-FICHIER � "
2787
2996
"partir\n"
2788
 
"                  de DIR-FICHIER; ne pas ins�rer aucunes nouvelles entr�es.\n"
2789
 
"--dir-file=NOM    Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n"
2790
 
"                  Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
2791
 
"--entry=TEXTE     Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n"
2792
 
"                  TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n"
2793
 
"                  avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant avec\n"
2794
 
"                  un blanc.  Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e, elles\n"
2795
 
"                  seront toutes ajout�es.  Si aucune n'est indiqu�e,\n"
2796
 
"                  elles seront d�termin�es � partir de l'information\n"
2797
 
"                  se trouvant dans le fichier Info lui-m�me.\n"
2798
 
"--help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
2799
 
"--info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le "
 
2997
"                   de DIR-FICHIER; ne pas ins�rer aucunes nouvelles "
 
2998
"entr�es.\n"
 
2999
" --dir-file=NOM    Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n"
 
3000
"                   Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
 
3001
" --entry=TEXTE     Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n"
 
3002
"                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n"
 
3003
"                   avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant avec\n"
 
3004
"                   un blanc.  Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e, elles\n"
 
3005
"                   seront toutes ajout�es.  Si aucune n'est indiqu�e,\n"
 
3006
"                   elles seront d�termin�es � partir de l'information\n"
 
3007
"                   se trouvant dans le fichier Info lui-m�me.\n"
 
3008
" --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
 
3009
" --info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le "
2800
3010
"r�pertoire\n"
2801
 
"                    de fichiers Info.  Ceci �quivaut � utiliser l'argument\n"
2802
 
"                    INFO-FICHIER.\n"
2803
 
"--info-dir=REP    Identique � l'option --dir-file=REP/dir.\n"
2804
 
"--item=TEXTE      Identique � l'option --entry=TEXTE\n"
2805
 
"                  Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n"
2806
 
"--quiet           Supprimer les avertissements.\n"
2807
 
"--remove          Identique � l'option --delete.\n"
2808
 
"--section=SEC     Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n"
2809
 
"                  r�pertoire.  Si plus d'une section est sp�cifi�e, toutes\n"
2810
 
"                  les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections.\n"
2811
 
"                  Si aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront "
 
3011
"                   de fichiers Info.  Ceci �quivaut � utiliser l'argument\n"
 
3012
"                   INFO-FICHIER.\n"
 
3013
" --info-dir=R�P    Identique � l'option --dir-file=R�P/dir.\n"
 
3014
" --item=TEXTE      Identique � l'option --entry=TEXTE\n"
 
3015
"                   Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n"
 
3016
" --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
 
3017
" --remove          Identique � l'option --delete.\n"
 
3018
" --section=SEC     Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n"
 
3019
"                   r�pertoire.  Si plus d'une section est sp�cifi�e, toutes\n"
 
3020
"                   les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections.\n"
 
3021
"                   Si aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront "
2812
3022
"d�termin�es\n"
2813
 
"                  � partir de l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n"
2814
 
"--version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
2815
 
"\n"
2816
 
"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org, \n"
2817
 
"les questions g�n�rales ou autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
 
3023
"                   � partir de l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n"
 
3024
" --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
2818
3025
 
2819
 
#: util/install-info.c:442
 
3026
#: util/install-info.c:488
2820
3027
#, c-format
2821
3028
msgid ""
2822
3029
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2833
3040
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2834
3041
"  to select it.\n"
2835
3042
"\n"
2836
 
"* Menu:\n"
 
3043
"%s\n"
2837
3044
msgstr ""
2838
3045
"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
2839
3046
"le plus haut dans la hi�rarchie Info, noeud appel� (dir)Top.\n"
2840
3047
"La premi�re fois que Info est invoqu�, vous d�marrez la recherche \n"
2841
3048
"� partir de ce noeud.\n"
2842
3049
"\n"
2843
 
"%s\\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
 
3050
"%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
2844
3051
"\n"
2845
3052
"  Ceci (le noeud R�pertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
2846
 
"  Taper �q� pour quitter, �?� pour lister toutes les commandes Info,\n"
2847
 
"  �d� pour revenir � cet endroit,\n"
2848
 
"  �h� fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
2849
 
"  �mEmacs<Return>� d�marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
 
3053
"  Taper � q � pour quitter, � ? � pour lister toutes les commandes Info,\n"
 
3054
"  � d � pour revenir � cet endroit,\n"
 
3055
"  � h � fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
 
3056
"  � mEmacs<Return> � d�marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
2850
3057
"\n"
2851
3058
"  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
2852
3059
"menu \n"
2853
3060
"  ou sur une r�f�rence crois�e pour le s�lectionner.\n"
2854
3061
"\n"
2855
 
"* Menu:\n"
 
3062
"%s\n"
2856
3063
 
2857
 
#: util/install-info.c:465
 
3064
#: util/install-info.c:513
2858
3065
#, c-format
2859
3066
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2860
3067
msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas cr�er (%s)\n"
2861
3068
 
2862
 
#: util/install-info.c:549
 
3069
#: util/install-info.c:600
2863
3070
#, c-format
2864
3071
msgid "%s: empty file"
2865
3072
msgstr "%s: fichier vide"
2866
3073
 
2867
 
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
 
3074
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2868
3075
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2869
3076
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec END-INFO-DIR-ENTRY"
2870
3077
 
2871
 
#: util/install-info.c:899
 
3078
#: util/install-info.c:948
2872
3079
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2873
3080
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec START-INFO-DIR-ENTRY"
2874
3081
 
2875
 
#: util/install-info.c:1148 util/install-info.c:1158
 
3082
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2876
3083
#, c-format
2877
 
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2878
 
msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info seulement une fois.\n"
 
3084
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
 
3085
msgstr "%s: a d�j� un fichier r�pertoire: %s\n"
2879
3086
 
2880
 
#: util/install-info.c:1193
 
3087
#: util/install-info.c:1236
2881
3088
#, c-format
2882
3089
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2883
3090
msgstr "%s: Sp�cifier le fichier Info seulement une fois.\n"
2884
3091
 
2885
 
#: util/install-info.c:1242
 
3092
#: util/install-info.c:1284
2886
3093
#, c-format
2887
3094
msgid "excess command line argument `%s'"
2888
 
msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande `%s'"
 
3095
msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande � %s �"
2889
3096
 
2890
 
#: util/install-info.c:1246
 
3097
#: util/install-info.c:1288
2891
3098
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2892
3099
msgstr ""
2893
3100
"Aucun fichier d'entr�e sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
2894
3101
 
2895
 
#: util/install-info.c:1249
 
3102
#: util/install-info.c:1291
2896
3103
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2897
3104
msgstr "Aucun fichier dir sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
2898
3105
 
2899
 
#: util/install-info.c:1271
 
3106
#: util/install-info.c:1313
2900
3107
#, c-format
2901
3108
msgid "no info dir entry in `%s'"
2902
 
msgstr "aucune entr�e r�pertoire Info dans �%s�"
 
3109
msgstr "aucune entr�e r�pertoire Info dans � %s �"
2903
3110
 
2904
 
#: util/install-info.c:1386
 
3111
#: util/install-info.c:1426
2905
3112
#, c-format
2906
3113
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2907
 
msgstr "item menu �%s� d�j� existant, pour le fichier �%s�"
 
3114
msgstr "item menu � %s � d�j� existant, pour le fichier � %s �"
2908
3115
 
2909
 
#: util/install-info.c:1409
 
3116
#: util/install-info.c:1449
2910
3117
#, c-format
2911
3118
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2912
 
msgstr "aucune entr�e trouv�e pour �%s�; rien n'a �t� �limin�"
 
3119
msgstr "aucune entr�e trouv�e pour � %s �; rien n'a �t� �limin�"
2913
3120
 
2914
 
#: util/texindex.c:245
 
3121
#: util/texindex.c:252
2915
3122
msgid "display this help and exit"
2916
3123
msgstr "afficher cet aide-m�moire et quitter"
2917
3124
 
2918
 
#: util/texindex.c:247
 
3125
#: util/texindex.c:254
2919
3126
msgid "keep temporary files around after processing"
2920
3127
msgstr "conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement"
2921
3128
 
2922
 
#: util/texindex.c:249
 
3129
#: util/texindex.c:256
2923
3130
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2924
3131
msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement (d�faut)"
2925
3132
 
2926
 
#: util/texindex.c:251
 
3133
#: util/texindex.c:258
2927
3134
msgid "send output to FILE"
2928
3135
msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
2929
3136
 
2930
 
#: util/texindex.c:253
 
3137
#: util/texindex.c:260
2931
3138
msgid "display version information and exit"
2932
3139
msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
2933
3140
 
2934
 
#: util/texindex.c:264
 
3141
#: util/texindex.c:270
2935
3142
#, c-format
2936
3143
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2937
3144
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
2938
3145
 
2939
 
#: util/texindex.c:265
 
3146
#: util/texindex.c:271
 
3147
#, c-format
2940
3148
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2941
3149
msgstr "G�n�rer un index tri� pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
2942
3150
 
2943
 
#: util/texindex.c:268
 
3151
#: util/texindex.c:274
2944
3152
#, c-format
2945
3153
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2946
3154
msgstr ""
2947
 
"Habituellement FICHIER... est indiqu� comme �foo.%c%c� pour un document �foo."
2948
 
"texi�.\n"
2949
 
 
2950
 
#: util/texindex.c:270
2951
 
msgid ""
2952
 
"\n"
2953
 
"Options:\n"
2954
 
msgstr ""
2955
 
"\n"
2956
 
"Options:\n"
2957
 
 
2958
 
#: util/texindex.c:286
2959
 
msgid ""
2960
 
"\n"
2961
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2962
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2963
 
msgstr ""
2964
 
"\n"
2965
 
"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
2966
 
"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
2967
 
 
2968
 
#: util/texindex.c:886 util/texindex.c:920 util/texindex.c:996
2969
 
#: util/texindex.c:1024
 
3155
"Habituellement FICHIER... est indiqu� comme � foo.%c%c � pour un document � "
 
3156
"foo.texi �.\n"
 
3157
 
 
3158
#: util/texindex.c:276
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid ""
 
3161
"\n"
 
3162
"Options:\n"
 
3163
msgstr ""
 
3164
"\n"
 
3165
"Options:\n"
 
3166
 
 
3167
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
 
3168
#: util/texindex.c:1011
2970
3169
#, c-format
2971
3170
msgid "%s: not a texinfo index file"
2972
3171
msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
2973
3172
 
2974
 
#: util/texindex.c:981
 
3173
#: util/texindex.c:968
2975
3174
#, c-format
2976
3175
msgid "failure reopening %s"
2977
3176
msgstr "�chec lors de la r�ouverture de %s"
2978
3177
 
2979
 
#: util/texindex.c:1223
 
3178
#: util/texindex.c:1218
2980
3179
#, c-format
2981
3180
msgid "No page number in %s"
2982
3181
msgstr "Aucun num�ro de page dans %s"
2983
3182
 
2984
 
#: util/texindex.c:1294
 
3183
#: util/texindex.c:1291
2985
3184
#, c-format
2986
3185
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2987
3186
msgstr "l'entr�e %s suit une entr�e ayant un nom secondaire"
2988
3187
 
2989
 
#: util/texindex.c:1632
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "%s; for file `%s'.\n"
2992
 
msgstr "%s; pour le fichier �%s�.\n"
 
3188
# Est-ce que c'est " " ou �   � comme caract�res?
 
3189
#~ msgid "\"\" is invalid"
 
3190
#~ msgstr "\"\" est invalide"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
 
3193
#~ msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info seulement une fois.\n"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
 
3196
#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis� %c"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
 
3199
#~ msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "File exists, but is not a directory"
 
3202
#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un r�pertoire"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
 
3205
#~ msgstr "Premier argument de r�f�rences crois�e peut ne pas �tre vide"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "see "
 
3208
#~ msgstr "voir "
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
 
3211
#~ msgstr "� . � ou � , � doit suivre une r�f�rence crois�e, non pas %c"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
 
3214
#~ msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas �tre vide"
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Node:"
 
3217
#~ msgstr "Noeud:"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
 
3220
#~ msgstr "%s: Table des mati�res devrait �tre l�, elle ne s'y trouve pas"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
3223
#~ msgstr "m�moire virtuelle �puis�e"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
 
3226
#~ msgstr "Aucun � %s.png � ou � .jpg � et aucune extension fournie"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
 
3229
#~ msgstr "%s; pour le fichier � %s �.\n"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid "`%s' has no Up field"
 
3232
#~ msgstr "Le noeud %s a un champ � Up � manquant"
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
 
3235
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
 
3238
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid ""
 
3241
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
3242
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
 
3243
#~ msgstr ""
 
3244
#~ "Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
 
3245
#~ "vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org"
2993
3246
 
2994
3247
#~ msgid ""
2995
3248
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3128
3381
#~ msgstr "Autres commandes:\n"
3129
3382
 
3130
3383
#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3131
 
#~ msgstr "�%s� arguement de la commande @image n'a pas �t� retrouv�"
 
3384
#~ msgstr "� %s � arguement de la commande @image n'a pas �t� retrouv�"
3132
3385
 
3133
3386
#~ msgid ""
3134
3387
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3182
3435
#~ "(d�faut %d).\n"
3183
3436
#~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
3184
3437
#~ "STYLE:\n"
3185
 
#~ "                            �separate� pour placer les notes dans leur "
 
3438
#~ "                            � separate � pour placer les notes dans leur "
3186
3439
#~ "noeud;\n"
3187
 
#~ "                            �end� pour les placer � la fin du noeud "
 
3440
#~ "                            � end � pour les placer � la fin du noeud "
3188
3441
#~ "dans \n"
3189
3442
#~ "                            lequel elles ont �t� d�finies (par d�faut).\n"
3190
3443
#~ " --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des "
3256
3509
#~ "@include.\n"
3257
3510
#~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
3258
3511
#~ "(d�faut %d).\n"
3259
 
#~ "                            si VAL est �none�, ne pas indenter;\n"
3260
 
#~ "                            si VAL est �asis�, garder l'indentation "
 
3512
#~ "                            si VAL est � none �, ne pas indenter;\n"
 
3513
#~ "                            si VAL est � asis �, garder l'indentation "
3261
3514
#~ "existante.\n"
3262
3515
#~ " --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
3263
3516
#~ "d).\n"