~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/texinfo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Norbert Preining
  • Date: 2005-10-28 15:10:30 UTC
  • mto: (2.1.1 dapper) (3.1.4 hardy)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051028151030-9nsf2s2k2z3fktjt
Tags: upstream-4.8
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 4.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
2
2
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999, 2002
 
3
# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999-2003
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2002-02-18 15:05+06:00\n"
 
7
"Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 11:47+06:00\n"
10
11
"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n"
11
 
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
 
12
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16
 
16
 
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
 
17
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
17
18
msgid "Move forward a character"
18
19
msgstr "Unu signon antauxen"
19
20
 
20
 
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
 
21
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
21
22
msgid "Move backward a character"
22
23
msgstr "Unu signon malantauxen"
23
24
 
24
 
#: info/echo-area.c:307
 
25
#: info/echo-area.c:308
25
26
msgid "Move to the start of this line"
26
27
msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio"
27
28
 
28
 
#: info/echo-area.c:312
 
29
#: info/echo-area.c:313
29
30
msgid "Move to the end of this line"
30
31
msgstr "Al la fino de cxi tiu linio"
31
32
 
32
 
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
 
33
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
33
34
msgid "Move forward a word"
34
35
msgstr "Unu vorton antauxen"
35
36
 
36
 
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
 
37
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
37
38
msgid "Move backward a word"
38
39
msgstr "Unu vorton malantauxen"
39
40
 
40
 
#: info/echo-area.c:400
 
41
#: info/echo-area.c:401
41
42
msgid "Delete the character under the cursor"
42
43
msgstr "Forigu la signon subkursoran"
43
44
 
44
 
#: info/echo-area.c:430
 
45
#: info/echo-area.c:431
45
46
msgid "Delete the character behind the cursor"
46
47
msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro"
47
48
 
48
 
#: info/echo-area.c:451
 
49
#: info/echo-area.c:452
49
50
msgid "Cancel or quit operation"
50
51
msgstr "Rezigno aux eliro"
51
52
 
52
 
#: info/echo-area.c:466
 
53
#: info/echo-area.c:467
53
54
msgid "Accept (or force completion of) this line"
54
55
msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion"
55
56
 
56
 
#: info/echo-area.c:471
 
57
#: info/echo-area.c:472
57
58
msgid "Insert next character verbatim"
58
59
msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe"
59
60
 
60
 
#: info/echo-area.c:479
 
61
#: info/echo-area.c:480
61
62
msgid "Insert this character"
62
63
msgstr "Ensxovu tiun signon"
63
64
 
64
 
#: info/echo-area.c:497
 
65
#: info/echo-area.c:498
65
66
msgid "Insert a TAB character"
66
67
msgstr "Ensxovu TAB-signon"
67
68
 
68
 
#: info/echo-area.c:504
 
69
#: info/echo-area.c:505
69
70
msgid "Transpose characters at point"
70
71
msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro"
71
72
 
72
 
#: info/echo-area.c:555
 
73
#: info/echo-area.c:556
73
74
msgid "Yank back the contents of the last kill"
74
75
msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo"
75
76
 
76
 
#: info/echo-area.c:562
 
77
#: info/echo-area.c:563
77
78
msgid "Kill ring is empty"
78
79
msgstr "Visxringo malplenas"
79
80
 
80
 
#: info/echo-area.c:575
 
81
#: info/echo-area.c:576
81
82
msgid "Yank back a previous kill"
82
83
msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon"
83
84
 
84
 
#: info/echo-area.c:608
 
85
#: info/echo-area.c:609
85
86
msgid "Kill to the end of the line"
86
87
msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio"
87
88
 
88
 
#: info/echo-area.c:621
 
89
#: info/echo-area.c:622
89
90
msgid "Kill to the beginning of the line"
90
91
msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio"
91
92
 
92
 
#: info/echo-area.c:633
 
93
#: info/echo-area.c:634
93
94
msgid "Kill the word following the cursor"
94
95
msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro"
95
96
 
96
 
#: info/echo-area.c:652
 
97
#: info/echo-area.c:653
97
98
msgid "Kill the word preceding the cursor"
98
99
msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro"
99
100
 
100
 
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
 
101
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
101
102
msgid "No completions"
102
103
msgstr "Kompletigo malestas"
103
104
 
104
 
#: info/echo-area.c:874
 
105
#: info/echo-area.c:870
105
106
msgid "Not complete"
106
107
msgstr "Nekompleta"
107
108
 
108
 
#: info/echo-area.c:919
 
109
#: info/echo-area.c:911
109
110
msgid "List possible completions"
110
111
msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
111
112
 
112
 
#: info/echo-area.c:936
 
113
#: info/echo-area.c:928
113
114
msgid "Sole completion"
114
115
msgstr "Sola kompletigo"
115
116
 
116
 
#: info/echo-area.c:945
 
117
#: info/echo-area.c:937
117
118
msgid "One completion:\n"
118
119
msgstr "Unu kompletigo:\n"
119
120
 
120
 
#: info/echo-area.c:946
 
121
#: info/echo-area.c:938
121
122
#, c-format
122
123
msgid "%d completions:\n"
123
124
msgstr "%d kompletigoj:\n"
124
125
 
125
 
#: info/echo-area.c:1092
 
126
#: info/echo-area.c:1085
126
127
msgid "Insert completion"
127
128
msgstr "Ensxovu la kompletigon"
128
129
 
129
 
#: info/echo-area.c:1225
 
130
#: info/echo-area.c:1220
130
131
msgid "Building completions..."
131
132
msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..."
132
133
 
133
 
#: info/echo-area.c:1342
 
134
#: info/echo-area.c:1340
134
135
msgid "Scroll the completions window"
135
136
msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
136
137
 
137
 
#: info/footnotes.c:212
 
138
#: info/footnotes.c:213
138
139
msgid "Footnotes could not be displayed"
139
140
msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
140
141
 
141
 
#: info/footnotes.c:238
 
142
#: info/footnotes.c:239
142
143
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143
144
msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro"
144
145
 
146
147
msgid "---------- Footnotes ----------"
147
148
msgstr "---------- Piednotoj ----------"
148
149
 
149
 
#: info/indices.c:175
 
150
#: info/indices.c:172
150
151
msgid "Look up a string in the index for this file"
151
152
msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero"
152
153
 
153
 
#: info/indices.c:205
 
154
#: info/indices.c:199
154
155
msgid "Finding index entries..."
155
156
msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..."
156
157
 
157
 
#: info/indices.c:212
 
158
#: info/indices.c:207
158
159
msgid "No indices found."
159
160
msgstr "Nenia indekso trovita."
160
161
 
161
 
#: info/indices.c:222
 
162
#: info/indices.c:217
162
163
msgid "Index entry: "
163
164
msgstr "Indeksa artikolo: "
164
165
 
165
 
#: info/indices.c:332
 
166
#: info/indices.c:325
166
167
msgid ""
167
168
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
168
169
msgstr ""
169
170
"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\""
170
171
 
171
 
#: info/indices.c:342
 
172
#: info/indices.c:335
172
173
msgid "No previous index search string."
173
174
msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso."
174
175
 
175
 
#: info/indices.c:349
 
176
#: info/indices.c:342
176
177
msgid "No index entries."
177
178
msgstr "Neniu indeksa artikolo."
178
179
 
179
 
#: info/indices.c:382
180
 
#, c-format
181
 
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
 
180
#: info/indices.c:375
 
181
#, fuzzy, c-format
 
182
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
182
183
msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"."
183
184
 
184
 
#: info/indices.c:383
 
185
#: info/indices.c:376
185
186
msgid "more "
186
187
msgstr "pli da "
187
188
 
188
 
#: info/indices.c:393
 
189
#: info/indices.c:386
189
190
msgid "CAN'T SEE THIS"
190
191
msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION"
191
192
 
192
 
#: info/indices.c:429
193
 
#, c-format
194
 
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
 
193
#: info/indices.c:422
 
194
#, fuzzy, c-format
 
195
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
195
196
msgstr "Trovita \"%s\" en %s.  (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)"
196
197
 
197
 
#: info/indices.c:549
198
 
#, c-format
199
 
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
 
198
#: info/indices.c:541
 
199
#, fuzzy, c-format
 
200
msgid "Scanning indices of `%s'..."
200
201
msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..."
201
202
 
202
 
#: info/indices.c:603
203
 
#, c-format
204
 
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
 
203
#: info/indices.c:596
 
204
#, fuzzy, c-format
 
205
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
205
206
msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
206
207
 
207
 
#: info/indices.c:632
 
208
#: info/indices.c:622
208
209
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
209
210
msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
210
211
 
211
 
#: info/indices.c:636
 
212
#: info/indices.c:626
212
213
msgid "Index apropos: "
213
214
msgstr "Sercxu en indekso informon pri: "
214
215
 
215
 
#: info/indices.c:666
216
 
#, c-format
 
216
#: info/indices.c:654
 
217
#, fuzzy, c-format
217
218
msgid ""
218
219
"\n"
219
 
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
 
220
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
220
221
msgstr ""
221
222
"\n"
222
223
"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n"
223
224
 
224
 
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
 
225
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
 
226
#, c-format
225
227
msgid "Try --help for more information.\n"
226
228
msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n"
227
229
 
228
 
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:681
229
 
#: util/install-info.c:1222 util/texindex.c:337
230
 
#, c-format
 
230
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
 
231
#: util/texindex.c:343
 
232
#, fuzzy, c-format
231
233
msgid ""
232
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
233
234
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
234
235
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
235
236
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
239
240
"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
240
241
"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
241
242
 
242
 
#: info/info.c:462
 
243
#: info/info.c:498
243
244
#, c-format
244
245
msgid "no index entries found for `%s'\n"
245
246
msgstr "por \"%s\" ne trovigxis indeksa artikolo\n"
246
247
 
247
 
#: info/info.c:555
248
 
msgid " --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
249
 
msgstr " --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
 
248
#: info/info.c:590
 
249
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
 
250
msgstr "  -b, --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
250
251
 
251
 
#: info/info.c:562
 
252
#: info/info.c:597
252
253
#, fuzzy, c-format
253
254
msgid ""
254
255
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
256
257
"Read documentation in Info format.\n"
257
258
"\n"
258
259
"Options:\n"
259
 
" --apropos=SUBJECT        look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
260
 
" --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
261
 
" --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
262
 
" --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
263
 
" --help                   display this help and exit.\n"
264
 
" --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
265
 
" --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
266
 
" --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
267
 
" --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
268
 
" --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
269
 
" --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
270
 
"%s --subnodes               recursively output menu items.\n"
271
 
" --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
272
 
" --version                display version information and exit.\n"
 
260
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
 
261
"manuals.\n"
 
262
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 
263
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 
264
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
 
265
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
 
266
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
 
267
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 
268
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
 
269
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
 
270
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
 
271
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 
272
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
 
273
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 
274
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
 
275
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 
276
"      --version                display version information and exit.\n"
273
277
"\n"
274
278
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
275
279
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
283
287
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
284
288
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
285
289
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
286
 
"\n"
287
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
288
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
289
290
msgstr ""
290
291
"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
291
292
"\n"
292
293
"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
293
294
"\n"
294
295
"Opcioj:\n"
295
 
" --apropos=TEMO           Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
 
296
"    --apropos=TEMO          Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
296
297
"dokumentoj.\n"
297
 
" --directory=UJO          Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
298
 
" --dribble=DOSIERO        Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
299
 
" --file=DOSIERO           Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
300
 
" --help                   Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
301
 
" --index-search=CxENO      Vizitu nodon referencatan per indeksa artikolo "
 
298
"-d, --directory=UJO         Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
 
299
"    --dribble=DOSIERO       Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
 
300
"-f, --file=DOSIERO          Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
 
301
"-h, --help                  Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
 
302
"    --index-search=CxENO    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
302
303
"CxENO.\n"
303
 
" --node=NODO              Komencu per NODO.\n"
304
 
" --output=DOSIERO         Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
305
 
" --restore=DOSIERO        Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
306
 
" --show-options, --usage  Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
307
 
"%s --subnodes               Rekursie eligu la menuerojn.\n"
308
 
" --vi-keys                Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
309
 
" --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
 
304
"-n, --node=NODO             Komencu per NODO.\n"
 
305
"-o, --output=DOSIERO        Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
 
306
"-R, --raw-escapes           Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n"
 
307
"    --restore=DOSIERO       Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
 
308
"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
 
309
"%s  --subnodes              Rekursie eligu la menuerojn.\n"
 
310
"    --vi-keys               Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
 
311
"    --version               Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
310
312
"\n"
311
313
"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
312
314
"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
323
325
"manlibro\n"
324
326
" info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
325
327
" info -f ./um.info          eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n"
326
 
"\n"
327
 
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@gnu.org>; gxeneralajn demandojn kaj\n"
328
 
"opiniojn, al <help-texinfo@gnu.org>.  Por la diskutoj pri esperantigo\n"
329
 
"uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
330
 
 
331
 
#: info/info.c:630
 
328
 
 
329
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
 
330
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
 
331
msgid ""
 
332
"\n"
 
333
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
 
334
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
 
335
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
 
336
msgstr ""
 
337
"\n"
 
338
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n"
 
339
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
 
340
"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
 
341
"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
 
342
"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
 
343
 
 
344
#: info/info.c:669
332
345
#, c-format
333
346
msgid "Cannot find node `%s'."
334
347
msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas."
335
348
 
336
 
#: info/info.c:631
 
349
#: info/info.c:670
337
350
#, c-format
338
351
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
339
352
msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas."
340
353
 
341
 
#: info/info.c:632
 
354
#: info/info.c:671
342
355
msgid "Cannot find a window!"
343
356
msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
344
357
 
345
 
#: info/info.c:633
 
358
#: info/info.c:672
346
359
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
347
360
msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!"
348
361
 
349
 
#: info/info.c:634
 
362
#: info/info.c:673
350
363
msgid "Cannot delete the last window."
351
364
msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
352
365
 
353
 
#: info/info.c:635
 
366
#: info/info.c:674
354
367
msgid "No menu in this node."
355
368
msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo."
356
369
 
357
 
#: info/info.c:636
 
370
#: info/info.c:675
358
371
msgid "No footnotes in this node."
359
372
msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo."
360
373
 
361
 
#: info/info.c:637
 
374
#: info/info.c:676
362
375
msgid "No cross references in this node."
363
376
msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo."
364
377
 
365
 
#: info/info.c:638
 
378
#: info/info.c:677
366
379
#, c-format
367
380
msgid "No `%s' pointer for this node."
368
381
msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo."
369
382
 
370
 
#: info/info.c:639
 
383
#: info/info.c:678
371
384
#, c-format
372
385
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
373
386
msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo."
374
387
 
375
 
#: info/info.c:640
 
388
#: info/info.c:679
376
389
#, c-format
377
390
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
378
391
msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info."
379
392
 
380
 
#: info/info.c:641
 
393
#: info/info.c:680
381
394
msgid "You are already at the last page of this node."
382
395
msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo"
383
396
 
384
 
#: info/info.c:642
 
397
#: info/info.c:681
385
398
msgid "You are already at the first page of this node."
386
399
msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo"
387
400
 
388
 
#: info/info.c:643
 
401
#: info/info.c:682
389
402
msgid "Only one window."
390
403
msgstr "Nur unu fenestro."
391
404
 
392
 
#: info/info.c:644
 
405
#: info/info.c:683
393
406
msgid "Resulting window would be too small."
394
407
msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
395
408
 
396
 
#: info/info.c:645
 
409
#: info/info.c:684
397
410
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
398
411
msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
399
412
 
400
 
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
 
413
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
401
414
msgid ""
402
415
"Basic Commands in Info Windows\n"
403
416
"******************************\n"
405
418
"La cxefaj komandoj info-fenestraj\n"
406
419
"*********************************\n"
407
420
 
408
 
#: info/infodoc.c:48
 
421
#: info/infodoc.c:49
409
422
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
410
423
msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
411
424
 
412
 
#: info/infodoc.c:49
 
425
#: info/infodoc.c:50
413
426
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
414
427
msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu la tutan Info.\n"
415
428
 
416
 
#: info/infodoc.c:50
 
429
#: info/infodoc.c:51
417
430
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
418
431
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voku la lernilon pri Info.\n"
419
432
 
420
 
#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101
 
433
#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
421
434
msgid ""
422
435
"Selecting other nodes:\n"
423
436
"----------------------\n"
425
438
"Por elekti aliajn nodojn:\n"
426
439
"-------------------------\n"
427
440
 
428
 
#: info/infodoc.c:54
 
441
#: info/infodoc.c:55
429
442
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
430
443
msgstr ""
431
444
"\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
432
445
 
433
 
#: info/infodoc.c:55
 
446
#: info/infodoc.c:56
434
447
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
435
448
msgstr ""
436
449
"\\%-10[prev-node]  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu "
437
450
"nodo.\n"
438
451
 
439
 
#: info/infodoc.c:56
 
452
#: info/infodoc.c:57
440
453
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
441
454
msgstr "\\%-10[up-node]  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
442
455
 
443
 
#: info/infodoc.c:57
 
456
#: info/infodoc.c:58
444
457
msgid ""
445
458
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
446
459
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
448
461
"\\%-10[menu-item]  Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
449
462
"      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
450
463
 
451
 
#: info/infodoc.c:59
 
464
#: info/infodoc.c:60
452
465
msgid ""
453
466
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
454
467
msgstr ""
455
468
"\\%-10[xref-item]  Sekvu referencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
456
469
 
457
 
#: info/infodoc.c:60
 
470
#: info/infodoc.c:61
458
471
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
459
472
msgstr ""
460
473
"\\%-10[history-node]  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
461
474
 
462
 
#: info/infodoc.c:61
 
475
#: info/infodoc.c:62
463
476
msgid ""
464
477
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
465
478
msgstr ""
466
479
"\\%-10[move-to-next-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
467
480
"tiu nodo.\n"
468
481
 
469
 
#: info/infodoc.c:62
 
482
#: info/infodoc.c:63
470
483
msgid ""
471
484
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
472
485
"node.\n"
474
487
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
475
488
"tiu nodo.\n"
476
489
 
477
 
#: info/infodoc.c:63
 
490
#: info/infodoc.c:64
478
491
msgid ""
479
492
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
480
493
msgstr ""
481
494
"\\%-10[select-reference-this-line]  Iru laux la subkursora hiperteksta "
482
495
"ligo.\n"
483
496
 
484
 
#: info/infodoc.c:64
 
497
#: info/infodoc.c:65
485
498
msgid ""
486
499
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
487
500
"node] (DIR)'.\n"
489
502
"\\%-10[dir-node]  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)"
490
503
"\".\n"
491
504
 
492
 
#: info/infodoc.c:65
 
505
#: info/infodoc.c:66
493
506
msgid ""
494
507
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
495
508
msgstr "\\%-10[top-node]  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
496
509
 
497
 
#: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115
 
510
#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
498
511
msgid ""
499
512
"Moving within a node:\n"
500
513
"---------------------\n"
502
515
"Por movigxi ene de nodo:\n"
503
516
"------------------------\n"
504
517
 
505
 
#: info/infodoc.c:69
506
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
507
 
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
508
 
 
509
518
#: info/infodoc.c:70
510
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
511
 
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
512
 
 
513
 
#: info/infodoc.c:71
514
519
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
515
520
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
516
521
 
517
 
#: info/infodoc.c:72
 
522
#: info/infodoc.c:71
518
523
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
519
524
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
520
525
 
 
526
#: info/infodoc.c:72
 
527
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
 
528
msgstr "\\%-10[next-line]  Unu pagxon antauxen.\n"
 
529
 
521
530
#: info/infodoc.c:73
522
 
#, fuzzy
523
 
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
524
 
msgstr "\\%-10[1scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
 
531
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
 
532
msgstr "\\%-10[next-line]  Unu pagxon malantauxen.\n"
525
533
 
526
534
#: info/infodoc.c:74
527
 
#, fuzzy
528
 
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
529
 
msgstr "\\%-10[1scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
530
 
 
531
 
#: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124
 
535
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
 
536
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
 
537
 
 
538
#: info/infodoc.c:75
 
539
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
 
540
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
 
541
 
 
542
#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
532
543
msgid ""
533
544
"Other commands:\n"
534
545
"---------------\n"
536
547
"Ceteraj komandoj:\n"
537
548
"-----------------\n"
538
549
 
539
 
#: info/infodoc.c:78
 
550
#: info/infodoc.c:79
540
551
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
541
552
msgstr ""
542
553
"\\%-10[menu-digit]  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron el cxi-noda "
543
554
"menuo.\n"
544
555
 
545
 
#: info/infodoc.c:79
 
556
#: info/infodoc.c:80
546
557
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
547
558
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
548
559
 
549
 
#: info/infodoc.c:80
 
560
#: info/infodoc.c:81
550
561
msgid ""
551
562
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
552
563
"this Info\n"
558
569
"      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
559
570
"artikolo.\n"
560
571
 
561
 
#: info/infodoc.c:82
 
572
#: info/infodoc.c:83
562
573
msgid ""
563
574
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
564
575
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
566
577
"\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
567
578
"      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
568
579
 
569
 
#: info/infodoc.c:84
 
580
#: info/infodoc.c:85
570
581
msgid ""
571
582
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
572
583
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
574
585
"\\%-10[search]  Sercxu sube aperon de donita signocxeno kaj\n"
575
586
"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
576
587
 
577
 
#: info/infodoc.c:86
 
588
#: info/infodoc.c:87
578
589
msgid ""
579
590
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
580
591
"              and select the node in which the previous occurrence is "
583
594
"\\%-10[search-backward]  Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n"
584
595
"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n"
585
596
 
586
 
#: info/infodoc.c:97
 
597
#: info/infodoc.c:98
587
598
#, c-format
588
599
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
589
600
msgstr "  %-10s  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
590
601
 
591
 
#: info/infodoc.c:98
 
602
#: info/infodoc.c:99
592
603
#, c-format
593
604
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
594
605
msgstr "  %-10s  Forlasu la tutan Info.\n"
595
606
 
596
 
#: info/infodoc.c:99
 
607
#: info/infodoc.c:100
597
608
#, c-format
598
609
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
599
610
msgstr "  %-10s  Voku la lernilon pri Info.\n"
600
611
 
601
 
#: info/infodoc.c:103
 
612
#: info/infodoc.c:104
602
613
#, c-format
603
614
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
604
615
msgstr "  %-10s  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
605
616
 
606
 
#: info/infodoc.c:104
 
617
#: info/infodoc.c:105
607
618
#, c-format
608
619
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
609
620
msgstr "  %-10s  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
610
621
 
611
 
#: info/infodoc.c:105
 
622
#: info/infodoc.c:106
612
623
#, c-format
613
624
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
614
625
msgstr "  %-10s  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
615
626
 
616
 
#: info/infodoc.c:106
 
627
#: info/infodoc.c:107
617
628
#, c-format
618
629
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
619
630
msgstr "  %-10s  Iru al la tajpota menuero.\n"
620
631
 
621
 
#: info/infodoc.c:107
 
632
#: info/infodoc.c:108
622
633
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
623
634
msgstr "      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
624
635
 
625
 
#: info/infodoc.c:108
 
636
#: info/infodoc.c:109
626
637
#, c-format
627
638
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
628
639
msgstr "  %-10s  Sekvu reFerencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
629
640
 
630
 
#: info/infodoc.c:109
 
641
#: info/infodoc.c:110
631
642
#, c-format
632
643
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
633
644
msgstr "  %-10s  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
634
645
 
635
 
#: info/infodoc.c:110
 
646
#: info/infodoc.c:111
636
647
#, c-format
637
648
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
638
649
msgstr "  %-10s  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n"
639
650
 
640
 
#: info/infodoc.c:111
 
651
#: info/infodoc.c:112
641
652
#, c-format
642
653
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
643
654
msgstr "  %-10s  Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n"
644
655
 
645
 
#: info/infodoc.c:112
 
656
#: info/infodoc.c:113
646
657
#, c-format
647
658
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
648
659
msgstr "  %-10s  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n"
649
660
 
650
 
#: info/infodoc.c:113
 
661
#: info/infodoc.c:114
651
662
#, c-format
652
663
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
653
664
msgstr "  %-10s  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
654
665
 
655
 
#: info/infodoc.c:117
 
666
#: info/infodoc.c:118
656
667
#, c-format
657
668
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
658
669
msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
659
670
 
660
 
#: info/infodoc.c:118
 
671
#: info/infodoc.c:119
661
672
#, c-format
662
673
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
663
674
msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
664
675
 
665
 
#: info/infodoc.c:119
 
676
#: info/infodoc.c:120
666
677
#, c-format
667
678
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
668
679
msgstr "  %-10s  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
669
680
 
670
 
#: info/infodoc.c:120
 
681
#: info/infodoc.c:121
671
682
#, c-format
672
683
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
673
684
msgstr "  %-10s  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
674
685
 
675
 
#: info/infodoc.c:121
 
686
#: info/infodoc.c:122
676
687
#, c-format
677
688
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
678
689
msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
679
690
 
680
 
#: info/infodoc.c:122
 
691
#: info/infodoc.c:123
681
692
#, c-format
682
693
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
683
694
msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
684
695
 
685
 
#: info/infodoc.c:126
 
696
#: info/infodoc.c:127
686
697
#, c-format
687
698
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
688
699
msgstr "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n"
689
700
 
690
 
#: info/infodoc.c:127
 
701
#: info/infodoc.c:128
691
702
#, c-format
692
703
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
693
704
msgstr "  %-10s  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
694
705
 
695
 
#: info/infodoc.c:128
 
706
#: info/infodoc.c:129
696
707
#, c-format
697
708
msgid ""
698
709
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
700
711
"  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon en la indeksaj artikoloj de cxi tiu "
701
712
"Info-\n"
702
713
 
703
 
#: info/infodoc.c:129
 
714
#: info/infodoc.c:130
704
715
msgid ""
705
716
"              file, and select the node referenced by the first entry "
706
717
"found.\n"
707
718
msgstr ""
708
719
"      dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita artikolo.\n"
709
720
 
710
 
#: info/infodoc.c:130
 
721
#: info/infodoc.c:131
711
722
#, c-format
712
723
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
713
724
msgstr "  %-10s  Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
714
725
 
715
 
#: info/infodoc.c:131
 
726
#: info/infodoc.c:132
716
727
msgid ""
717
728
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
718
729
msgstr "      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
719
730
 
720
 
#: info/infodoc.c:132
 
731
#: info/infodoc.c:133
721
732
#, c-format
722
733
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
723
734
msgstr "  %-10s  Sercxu sube indikotan signocxenon,\n"
724
735
 
725
 
#: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135
 
736
#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
726
737
msgid ""
727
738
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
728
739
msgstr "        kaj vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
729
740
 
730
 
#: info/infodoc.c:134
 
741
#: info/infodoc.c:135
731
742
#, c-format
732
743
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
733
744
msgstr "  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon supre en la dosiero,\n"
734
745
 
735
 
#: info/infodoc.c:313
 
746
#: info/infodoc.c:316
736
747
msgid "The current search path is:\n"
737
748
msgstr "La kuranta sercxvojo estas:\n"
738
749
 
739
 
#: info/infodoc.c:316
 
750
#: info/infodoc.c:320
740
751
msgid ""
741
752
"Commands available in Info windows:\n"
742
753
"\n"
744
755
"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
745
756
"\n"
746
757
 
747
 
#: info/infodoc.c:319
 
758
#: info/infodoc.c:324
748
759
msgid ""
749
760
"Commands available in the echo area:\n"
750
761
"\n"
752
763
"Komandoj disponeblaj en la ehxozono:\n"
753
764
"\n"
754
765
 
755
 
#: info/infodoc.c:340
 
766
#: info/infodoc.c:347
756
767
#, c-format
757
768
msgid ""
758
769
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
761
772
"La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
762
773
"\n"
763
774
 
764
 
#: info/infodoc.c:343
 
775
#: info/infodoc.c:351
765
776
msgid ""
766
777
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
767
778
"\n"
769
780
"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
770
781
"\n"
771
782
 
772
 
#: info/infodoc.c:367
 
783
#: info/infodoc.c:375
773
784
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
774
785
msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n"
775
786
 
776
 
#: info/infodoc.c:477
 
787
#: info/infodoc.c:485
777
788
msgid "Display help message"
778
789
msgstr "Eligu helpomesagxon"
779
790
 
780
 
#: info/infodoc.c:495
 
791
#: info/infodoc.c:503
781
792
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
782
793
msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\""
783
794
 
784
 
#: info/infodoc.c:638
 
795
#: info/infodoc.c:641
785
796
msgid "Print documentation for KEY"
786
797
msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
787
798
 
788
 
#: info/infodoc.c:650
 
799
#: info/infodoc.c:653
789
800
#, c-format
790
801
msgid "Describe key: %s"
791
802
msgstr "Priskribu klavon: %s"
792
803
 
793
 
#: info/infodoc.c:660
 
804
#: info/infodoc.c:664
794
805
#, c-format
795
806
msgid "ESC %s is undefined."
796
807
msgstr "ESC %s estas nedifinita."
797
808
 
798
 
#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
 
809
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
799
810
#, c-format
800
811
msgid "%s is undefined."
801
812
msgstr "%s estas nedifinita."
802
813
 
803
 
#: info/infodoc.c:724
 
814
#: info/infodoc.c:730
804
815
#, c-format
805
816
msgid "%s is defined to %s."
806
817
msgstr "%s estas ligita al %s."
807
818
 
808
 
#: info/infodoc.c:1151
 
819
#: info/infodoc.c:1153
809
820
msgid "Show what to type to execute a given command"
810
821
msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
811
822
 
812
 
#: info/infodoc.c:1155
 
823
#: info/infodoc.c:1157
813
824
msgid "Where is command: "
814
825
msgstr "Kie estas la komando: "
815
826
 
816
 
#: info/infodoc.c:1177
 
827
#: info/infodoc.c:1179
817
828
#, c-format
818
829
msgid "`%s' is not on any keys"
819
830
msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\""
820
831
 
821
 
#: info/infodoc.c:1183
 
832
#: info/infodoc.c:1186
822
833
#, c-format
823
834
msgid "%s can only be invoked via %s."
824
835
msgstr "%s vokeblas nur per %s."
825
836
 
826
 
#: info/infodoc.c:1186
 
837
#: info/infodoc.c:1190
827
838
#, c-format
828
839
msgid "%s can be invoked via %s."
829
840
msgstr "%s vokeblas per %s."
830
841
 
831
 
#: info/infodoc.c:1190
 
842
#: info/infodoc.c:1195
832
843
#, c-format
833
844
msgid "There is no function named `%s'"
834
845
msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\""
835
846
 
836
 
#: info/infokey.c:164
 
847
#: info/infokey.c:145
 
848
#, c-format
 
849
msgid ""
 
850
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
851
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
 
852
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
853
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
 
854
msgstr ""
 
855
"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
856
"NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n"
 
857
"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
 
858
"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
 
859
 
 
860
#: info/infokey.c:170
837
861
msgid "incorrect number of arguments"
838
862
msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj"
839
863
 
840
 
#: info/infokey.c:194
 
864
#: info/infokey.c:201
841
865
#, c-format
842
866
msgid "cannot open input file `%s'"
843
867
msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\""
844
868
 
845
 
#: info/infokey.c:207
 
869
#: info/infokey.c:215
846
870
#, c-format
847
871
msgid "cannot create output file `%s'"
848
872
msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\""
849
873
 
850
 
#: info/infokey.c:217
 
874
#: info/infokey.c:226
851
875
#, c-format
852
876
msgid "error writing to `%s'"
853
877
msgstr "eraro dum skribo en \"%s\""
854
878
 
855
 
#: info/infokey.c:222
 
879
#: info/infokey.c:232
856
880
#, c-format
857
881
msgid "error closing output file `%s'"
858
882
msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\""
859
883
 
860
 
#: info/infokey.c:443
 
884
#: info/infokey.c:450
861
885
msgid "key sequence too long"
862
886
msgstr "tro longa klavosekvenco"
863
887
 
864
 
#: info/infokey.c:521
 
888
#: info/infokey.c:529
865
889
msgid "missing key sequence"
866
890
msgstr "mankanta klavosekvenco"
867
891
 
868
 
#: info/infokey.c:600
 
892
#: info/infokey.c:610
869
893
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
870
894
msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
871
895
 
872
 
#: info/infokey.c:629
 
896
#: info/infokey.c:641
873
897
#, c-format
874
898
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
875
899
msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
876
900
 
877
 
#: info/infokey.c:652
 
901
#: info/infokey.c:665
878
902
msgid "missing action name"
879
903
msgstr "mankas agonomo"
880
904
 
881
 
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
 
905
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
882
906
msgid "section too long"
883
907
msgstr "tro longa sekcio"
884
908
 
885
 
#: info/infokey.c:673
 
909
#: info/infokey.c:688
886
910
#, c-format
887
911
msgid "unknown action `%s'"
888
912
msgstr "nekonata ago \"%s\"."
889
913
 
890
 
#: info/infokey.c:682
 
914
#: info/infokey.c:698
891
915
msgid "action name too long"
892
916
msgstr "tro longa agonomo"
893
917
 
894
 
#: info/infokey.c:694
 
918
#: info/infokey.c:712
895
919
#, c-format
896
920
msgid "extra characters following action `%s'"
897
921
msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\""
898
922
 
899
 
#: info/infokey.c:704
 
923
#: info/infokey.c:723
900
924
msgid "missing variable name"
901
925
msgstr "mankas nomo de variablo"
902
926
 
903
 
#: info/infokey.c:712
 
927
#: info/infokey.c:733
904
928
msgid "missing `=' immediately after variable name"
905
929
msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo"
906
930
 
907
 
#: info/infokey.c:719
 
931
#: info/infokey.c:741
908
932
msgid "variable name too long"
909
933
msgstr "tro longa variablonomo"
910
934
 
911
 
#: info/infokey.c:741
 
935
#: info/infokey.c:765
912
936
msgid "value too long"
913
937
msgstr "tro longa valoro"
914
938
 
915
 
#: info/infokey.c:875
 
939
#: info/infokey.c:890
916
940
#, c-format
917
941
msgid "\"%s\", line %u: "
918
942
msgstr "\"%s\", linio %u: "
919
943
 
920
 
#: info/infokey.c:891
921
 
#, fuzzy, c-format
 
944
#: info/infokey.c:906
 
945
#, c-format
922
946
msgid ""
923
947
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
924
948
"\n"
929
953
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
930
954
"  --help               display this help and exit.\n"
931
955
"  --version            display version information and exit.\n"
932
 
"\n"
933
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
934
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
935
956
msgstr ""
936
957
"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
937
958
"\n"
939
960
" --output=DOSIERO         Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n"
940
961
" --help                   Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
941
962
" --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
942
 
"\n"
943
 
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@gnu.org>; gxeneralajn demandojn kaj\n"
944
 
"opiniojn, al <help-texinfo@gnu.org>.  Por la diskutoj pri esperantigo\n"
945
 
"uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
946
963
 
947
 
#: info/infomap.c:1397
 
964
#: info/infomap.c:1500
948
965
#, c-format
949
966
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
950
967
msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)"
951
968
 
952
 
#: info/infomap.c:1400
 
969
#: info/infomap.c:1503
953
970
#, c-format
954
971
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
955
972
msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)"
956
973
 
957
 
#: info/infomap.c:1413
 
974
#: info/infomap.c:1516
958
975
#, c-format
959
976
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
960
977
msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)"
961
978
 
962
 
#: info/infomap.c:1431
 
979
#: info/infomap.c:1535
963
980
#, c-format
964
981
msgid ""
965
982
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
966
983
msgstr ""
967
984
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey"
968
985
 
969
 
#: info/infomap.c:1437
 
986
#: info/infomap.c:1544
970
987
#, c-format
971
988
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
972
989
msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey"
973
990
 
974
 
#: info/infomap.c:1450
 
991
#: info/infomap.c:1560
975
992
#, c-format
976
993
msgid ""
977
994
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
978
995
msgstr ""
979
996
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey"
980
997
 
981
 
#: info/infomap.c:1470
 
998
#: info/infomap.c:1581
982
999
#, c-format
983
1000
msgid ""
984
1001
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
985
1002
msgstr ""
986
1003
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey"
987
1004
 
988
 
#: info/infomap.c:1608
 
1005
#: info/infomap.c:1716
989
1006
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
990
1007
msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos"
991
1008
 
992
 
#: info/infomap.c:1659
 
1009
#: info/infomap.c:1766
993
1010
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
994
1011
msgstr ""
995
1012
"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
996
1013
 
997
 
#: info/m-x.c:70
 
1014
#: info/m-x.c:69
998
1015
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
999
1016
msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin"
1000
1017
 
1001
 
#: info/m-x.c:74
 
1018
#: info/m-x.c:73
1002
1019
msgid "Describe command: "
1003
1020
msgstr "Priskribu komandon: "
1004
1021
 
1005
 
#: info/m-x.c:97
 
1022
#: info/m-x.c:96
1006
1023
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1007
1024
msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu"
1008
1025
 
1009
 
#: info/m-x.c:141
 
1026
#: info/m-x.c:140
1010
1027
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1011
1028
msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie."
1012
1029
 
1013
 
#: info/m-x.c:157
 
1030
#: info/m-x.c:154
 
1031
#, fuzzy, c-format
 
1032
msgid "Undefined command: %s"
 
1033
msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
 
1034
 
 
1035
#: info/m-x.c:160
1014
1036
msgid "Set the height of the displayed window"
1015
1037
msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
1016
1038
 
1017
 
#: info/m-x.c:170
 
1039
#: info/m-x.c:173
1018
1040
#, c-format
1019
1041
msgid "Set screen height to (%d): "
1020
1042
msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
1021
1043
 
1022
 
#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
 
1044
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
 
1045
#, c-format
1023
1046
msgid ""
1024
1047
"   Source files groveled to make this file include:\n"
1025
1048
"\n"
1027
1050
"   La fontodosieroj tralaboritaj por fari cxi tiun dosieron:\n"
1028
1051
"\n"
1029
1052
 
1030
 
#: info/makedoc.c:553
 
1053
#: info/makedoc.c:550
1031
1054
#, c-format
1032
1055
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1033
1056
msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
1034
1057
 
1035
 
#: info/nodemenu.c:28
 
1058
#: info/nodemenu.c:31
1036
1059
msgid ""
1037
1060
"\n"
1038
1061
"* Menu:\n"
1044
1067
"  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta Dosiero\n"
1045
1068
"  --------------                    ------  -----  -----------------"
1046
1069
 
1047
 
#: info/nodemenu.c:199
 
1070
#: info/nodemenu.c:202
1048
1071
msgid ""
1049
1072
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1050
1073
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1052
1075
"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
1053
1076
"Elektu iun el la menuo, aux uzu \"\\[history-node]\" en alia fenestro.\n"
1054
1077
 
1055
 
#: info/nodemenu.c:219
 
1078
#: info/nodemenu.c:224
1056
1079
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1057
1080
msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de cxiuj nune vizititaj nodoj"
1058
1081
 
1059
 
#: info/nodemenu.c:299
 
1082
#: info/nodemenu.c:304
1060
1083
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1061
1084
msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
1062
1085
 
1063
 
#: info/nodemenu.c:311
 
1086
#: info/nodemenu.c:317
1064
1087
msgid "Select visited node: "
1065
1088
msgstr "Elektu vizititan nodon: "
1066
1089
 
1067
 
#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
 
1090
#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1068
1091
#, c-format
1069
1092
msgid "The reference disappeared! (%s)."
1070
1093
msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
1071
1094
 
1072
 
#: info/session.c:170
 
1095
#: info/session.c:162
1073
1096
#, c-format
1074
1097
msgid ""
1075
1098
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1078
1101
"Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
1079
1102
"item] por menuero."
1080
1103
 
1081
 
#: info/session.c:643
 
1104
#: info/session.c:620
1082
1105
msgid "Move down to the next line"
1083
1106
msgstr "Mallevigxu al la sekva linio"
1084
1107
 
1085
 
#: info/session.c:658
 
1108
#: info/session.c:635
1086
1109
msgid "Move up to the previous line"
1087
1110
msgstr "Levigxu al la antauxa linio"
1088
1111
 
1089
 
#: info/session.c:673
 
1112
#: info/session.c:650
1090
1113
msgid "Move to the end of the line"
1091
1114
msgstr "Iru al la fino de la linio"
1092
1115
 
1093
 
#: info/session.c:693
 
1116
#: info/session.c:670
1094
1117
msgid "Move to the start of the line"
1095
1118
msgstr "Iru al la komenco de la linio"
1096
1119
 
1097
 
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
 
1120
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1098
1121
msgid "Next"
1099
1122
msgstr "Sekva"
1100
1123
 
1101
 
#: info/session.c:888
 
1124
#: info/session.c:863
1102
1125
msgid "Following Next node..."
1103
1126
msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..."
1104
1127
 
1105
 
#: info/session.c:905
 
1128
#: info/session.c:881
1106
1129
msgid "Selecting first menu item..."
1107
1130
msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
1108
1131
 
1109
 
#: info/session.c:916
 
1132
#: info/session.c:893
1110
1133
msgid "Selecting Next node..."
1111
1134
msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..."
1112
1135
 
1113
 
#: info/session.c:986
 
1136
#: info/session.c:964
1114
1137
#, c-format
1115
1138
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1116
1139
msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")."
1117
1140
 
1118
 
#: info/session.c:1010
 
1141
#: info/session.c:988
1119
1142
msgid "No more nodes within this document."
1120
1143
msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
1121
1144
 
1122
 
#: info/session.c:1034
 
1145
#: info/session.c:1011
1123
1146
msgid "No `Prev' for this node."
1124
1147
msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo."
1125
1148
 
1126
 
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
 
1149
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1127
1150
msgid "Moving Prev in this window."
1128
1151
msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro."
1129
1152
 
1130
 
#: info/session.c:1051
 
1153
#: info/session.c:1030
1131
1154
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1132
1155
msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo."
1133
1156
 
1134
 
#: info/session.c:1054
 
1157
#: info/session.c:1034
1135
1158
msgid "Moving Up in this window."
1136
1159
msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro."
1137
1160
 
1138
 
#: info/session.c:1102
 
1161
#: info/session.c:1084
1139
1162
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1140
1163
msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"."
1141
1164
 
1142
 
#: info/session.c:1113
 
1165
#: info/session.c:1095
1143
1166
msgid "Move forwards or down through node structure"
1144
1167
msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj"
1145
1168
 
1146
 
#: info/session.c:1129
 
1169
#: info/session.c:1111
1147
1170
msgid "Move backwards or up through node structure"
1148
1171
msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj"
1149
1172
 
1150
 
#: info/session.c:1229
 
1173
#: info/session.c:1205
1151
1174
msgid "Scroll forward in this window"
1152
1175
msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro"
1153
1176
 
1154
 
#: info/session.c:1237
 
1177
#: info/session.c:1213
1155
1178
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1156
1179
msgstr ""
1157
1180
"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1158
1181
 
1159
 
#: info/session.c:1245
 
1182
#: info/session.c:1221
1160
1183
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1161
1184
msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1162
1185
 
1163
 
#: info/session.c:1253
 
1186
#: info/session.c:1229
1164
1187
msgid ""
1165
1188
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1166
1189
msgstr ""
1167
1190
"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1168
1191
"fiksu defauxltan fenestrograndon"
1169
1192
 
1170
 
#: info/session.c:1261
 
1193
#: info/session.c:1237
1171
1194
msgid "Scroll backward in this window"
1172
1195
msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro"
1173
1196
 
1174
 
#: info/session.c:1269
 
1197
#: info/session.c:1245
1175
1198
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1176
1199
msgstr ""
1177
1200
"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1178
1201
 
1179
 
#: info/session.c:1278
 
1202
#: info/session.c:1254
1180
1203
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1181
1204
msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1182
1205
 
1183
 
#: info/session.c:1286
 
1206
#: info/session.c:1262
1184
1207
msgid ""
1185
1208
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1186
1209
"size"
1188
1211
"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1189
1212
"     fiksu defauxltan fenestrograndon"
1190
1213
 
1191
 
#: info/session.c:1294
 
1214
#: info/session.c:1270
1192
1215
msgid "Move to the start of this node"
1193
1216
msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo"
1194
1217
 
1195
 
#: info/session.c:1301
 
1218
#: info/session.c:1277
1196
1219
msgid "Move to the end of this node"
1197
1220
msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo"
1198
1221
 
1199
 
#: info/session.c:1308
 
1222
#: info/session.c:1284
1200
1223
msgid "Scroll down by lines"
1201
1224
msgstr "Linie rulumu suben"
1202
1225
 
1203
 
#: info/session.c:1325
 
1226
#: info/session.c:1301
1204
1227
msgid "Scroll up by lines"
1205
1228
msgstr "Linie rulumu supren"
1206
1229
 
1207
 
#: info/session.c:1343
 
1230
#: info/session.c:1319
1208
1231
msgid "Scroll down by half screen size"
1209
1232
msgstr "Duonekrane rulumu suben"
1210
1233
 
1211
 
#: info/session.c:1369
 
1234
#: info/session.c:1345
1212
1235
msgid "Scroll up by half screen size"
1213
1236
msgstr "Duonekrane rulumu supren"
1214
1237
 
1215
 
#: info/session.c:1398
 
1238
#: info/session.c:1374
1216
1239
msgid "Select the next window"
1217
1240
msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
1218
1241
 
1219
 
#: info/session.c:1437
 
1242
#: info/session.c:1413
1220
1243
msgid "Select the previous window"
1221
1244
msgstr "Elektu la antauxan fenestron"
1222
1245
 
1223
 
#: info/session.c:1488
 
1246
#: info/session.c:1464
1224
1247
msgid "Split the current window"
1225
1248
msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
1226
1249
 
1227
 
#: info/session.c:1569
 
1250
#: info/session.c:1545
1228
1251
msgid "Delete the current window"
1229
1252
msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
1230
1253
 
1231
 
#: info/session.c:1577
 
1254
#: info/session.c:1553
1232
1255
msgid "Cannot delete a permanent window"
1233
1256
msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
1234
1257
 
1235
 
#: info/session.c:1610
 
1258
#: info/session.c:1585
1236
1259
msgid "Delete all other windows"
1237
1260
msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn"
1238
1261
 
1239
 
#: info/session.c:1656
 
1262
#: info/session.c:1631
1240
1263
msgid "Scroll the other window"
1241
1264
msgstr "Rulumu la alian fenestron"
1242
1265
 
1243
 
#: info/session.c:1677
 
1266
#: info/session.c:1652
1244
1267
msgid "Scroll the other window backward"
1245
1268
msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen"
1246
1269
 
1247
 
#: info/session.c:1683
 
1270
#: info/session.c:1658
1248
1271
msgid "Grow (or shrink) this window"
1249
1272
msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron"
1250
1273
 
1251
 
#: info/session.c:1694
 
1274
#: info/session.c:1669
1252
1275
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1253
1276
msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
1254
1277
 
1255
 
#: info/session.c:1701
 
1278
#: info/session.c:1676
1256
1279
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1257
1280
msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro"
1258
1281
 
1259
 
#: info/session.c:1880
 
1282
#: info/session.c:1848
1260
1283
msgid "Select the Next node"
1261
1284
msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")"
1262
1285
 
1263
 
#: info/session.c:1888
 
1286
#: info/session.c:1856
1264
1287
msgid "Select the Prev node"
1265
1288
msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")"
1266
1289
 
1267
 
#: info/session.c:1896
 
1290
#: info/session.c:1864
1268
1291
msgid "Select the Up node"
1269
1292
msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")"
1270
1293
 
1271
 
#: info/session.c:1903
 
1294
#: info/session.c:1871
1272
1295
msgid "Select the last node in this file"
1273
1296
msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero"
1274
1297
 
1275
 
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
 
1298
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1276
1299
msgid "This window has no additional nodes"
1277
1300
msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
1278
1301
 
1279
 
#: info/session.c:1936
 
1302
#: info/session.c:1904
1280
1303
msgid "Select the first node in this file"
1281
1304
msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero"
1282
1305
 
1283
 
#: info/session.c:1970
 
1306
#: info/session.c:1938
1284
1307
msgid "Select the last item in this node's menu"
1285
1308
msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo"
1286
1309
 
1287
 
#: info/session.c:1976
 
1310
#: info/session.c:1944
1288
1311
msgid "Select this menu item"
1289
1312
msgstr "Elektu cxi tiun menueron"
1290
1313
 
1291
 
#: info/session.c:2005
 
1314
#: info/session.c:1977
1292
1315
#, c-format
1293
1316
msgid "There aren't %d items in this menu."
1294
1317
msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn."
1295
1318
 
1296
 
#: info/session.c:2148
 
1319
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1297
1320
#, c-format
1298
1321
msgid "Menu item (%s): "
1299
1322
msgstr "Menuero (%s): "
1300
1323
 
1301
 
#: info/session.c:2150
 
1324
#: info/session.c:2175
1302
1325
msgid "Menu item: "
1303
1326
msgstr "Menuero: "
1304
1327
 
1305
 
#: info/session.c:2155
 
1328
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1306
1329
#, c-format
1307
1330
msgid "Follow xref (%s): "
1308
1331
msgstr "Sekvu referencon (%s): "
1309
1332
 
1310
 
#: info/session.c:2157
 
1333
#: info/session.c:2186
1311
1334
msgid "Follow xref: "
1312
1335
msgstr "Sekvu referencon: "
1313
1336
 
1314
 
#: info/session.c:2280
 
1337
#: info/session.c:2315
1315
1338
msgid "Read a menu item and select its node"
1316
1339
msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon"
1317
1340
 
1318
 
#: info/session.c:2288
 
1341
#: info/session.c:2323
1319
1342
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1320
1343
msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon"
1321
1344
 
1322
 
#: info/session.c:2294
 
1345
#: info/session.c:2329
1323
1346
msgid "Move to the start of this node's menu"
1324
1347
msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo"
1325
1348
 
1326
 
#: info/session.c:2318
 
1349
#: info/session.c:2353
1327
1350
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1328
1351
msgstr ""
1329
1352
"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)"
1330
1353
 
1331
 
#: info/session.c:2346
 
1354
#: info/session.c:2381
1332
1355
msgid "Read a node name and select it"
1333
1356
msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
1334
1357
 
1335
 
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
 
1358
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1336
1359
msgid "Goto node: "
1337
1360
msgstr "Iru al la nodo: "
1338
1361
 
1339
 
#: info/session.c:2471
 
1362
#: info/session.c:2505
1340
1363
#, c-format
1341
1364
msgid "No menu in node `%s'."
1342
1365
msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo."
1343
1366
 
1344
 
#: info/session.c:2516
 
1367
#: info/session.c:2551
1345
1368
#, c-format
1346
1369
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1347
1370
msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"."
1348
1371
 
1349
 
#: info/session.c:2546
 
1372
#: info/session.c:2581
1350
1373
#, c-format
1351
1374
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1352
1375
msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"."
1353
1376
 
1354
 
#: info/session.c:2597
 
1377
#: info/session.c:2631
1355
1378
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1356
1379
msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
1357
1380
 
1358
 
#: info/session.c:2599
 
1381
#: info/session.c:2633
1359
1382
msgid "Follow menus: "
1360
1383
msgstr "Sekvu menuojn: "
1361
1384
 
1362
 
#: info/session.c:2797
 
1385
#: info/session.c:2826
1363
1386
msgid "Find the node describing program invocation"
1364
1387
msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
1365
1388
 
1366
 
#: info/session.c:2799
 
1389
#: info/session.c:2828
1367
1390
#, c-format
1368
1391
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1369
1392
msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
1370
1393
 
1371
 
#: info/session.c:2837
 
1394
#: info/session.c:2866
1372
1395
msgid "Read a manpage reference and select it"
1373
1396
msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu"
1374
1397
 
1375
 
#: info/session.c:2841
 
1398
#: info/session.c:2870
1376
1399
msgid "Get Manpage: "
1377
1400
msgstr "Manlibran pagxon: "
1378
1401
 
1379
 
#: info/session.c:2871
 
1402
#: info/session.c:2900
1380
1403
msgid "Select the node `Top' in this file"
1381
1404
msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero"
1382
1405
 
1383
 
#: info/session.c:2877
 
1406
#: info/session.c:2906
1384
1407
msgid "Select the node `(dir)'"
1385
1408
msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\""
1386
1409
 
1387
 
#: info/session.c:2897
 
1410
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1388
1411
#, c-format
1389
1412
msgid "Kill node (%s): "
1390
1413
msgstr "Forvisxu la nodon (%s): "
1391
1414
 
1392
 
#: info/session.c:2951
 
1415
#: info/session.c:2977
1393
1416
#, c-format
1394
1417
msgid "Cannot kill node `%s'"
1395
1418
msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\""
1396
1419
 
1397
 
#: info/session.c:2961
 
1420
#: info/session.c:2987
1398
1421
msgid "Cannot kill the last node"
1399
1422
msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
1400
1423
 
1401
 
#: info/session.c:3047
 
1424
#: info/session.c:3073
1402
1425
msgid "Select the most recently selected node"
1403
1426
msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan"
1404
1427
 
1405
 
#: info/session.c:3053
 
1428
#: info/session.c:3079
1406
1429
msgid "Kill this node"
1407
1430
msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon"
1408
1431
 
1409
 
#: info/session.c:3061
 
1432
#: info/session.c:3087
1410
1433
msgid "Read the name of a file and select it"
1411
1434
msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu"
1412
1435
 
1413
 
#: info/session.c:3065
 
1436
#: info/session.c:3091
1414
1437
msgid "Find file: "
1415
1438
msgstr "Trovu la dosieron: "
1416
1439
 
1417
 
#: info/session.c:3082
 
1440
#: info/session.c:3108
1418
1441
#, c-format
1419
1442
msgid "Cannot find `%s'."
1420
1443
msgstr "Maleblas trovi \"%s\"."
1421
1444
 
1422
 
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
 
1445
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1423
1446
#, c-format
1424
1447
msgid "Could not create output file `%s'."
1425
1448
msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"."
1426
1449
 
1427
 
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
 
1450
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1428
1451
msgid "Done."
1429
1452
msgstr "Prete."
1430
1453
 
1431
 
#: info/session.c:3196
 
1454
#: info/session.c:3220
1432
1455
#, c-format
1433
1456
msgid "Writing node %s..."
1434
1457
msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..."
1435
1458
 
1436
 
#: info/session.c:3274
 
1459
#: info/session.c:3296
1437
1460
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1438
1461
msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
1439
1462
 
1440
 
#: info/session.c:3310
 
1463
#: info/session.c:3331
1441
1464
#, c-format
1442
1465
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1443
1466
msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"."
1444
1467
 
1445
 
#: info/session.c:3316
 
1468
#: info/session.c:3337
1446
1469
#, c-format
1447
1470
msgid "Printing node %s..."
1448
1471
msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..."
1449
1472
 
1450
 
#: info/session.c:3558
 
1473
#: info/session.c:3567
1451
1474
#, c-format
1452
1475
msgid "Searching subfile %s ..."
1453
1476
msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..."
1454
1477
 
1455
 
#: info/session.c:3610
 
1478
#: info/session.c:3619
1456
1479
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1457
1480
msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge"
1458
1481
 
1459
 
#: info/session.c:3617
 
1482
#: info/session.c:3626
1460
1483
msgid "Read a string and search for it"
1461
1484
msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu"
1462
1485
 
1463
 
#: info/session.c:3625
 
1486
#: info/session.c:3634
1464
1487
msgid "Read a string and search backward for it"
1465
1488
msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen"
1466
1489
 
1467
 
#: info/session.c:3667
 
1490
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1468
1491
#, c-format
1469
1492
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1470
1493
msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: "
1471
1494
 
1472
 
#: info/session.c:3668
 
1495
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1473
1496
msgid "Search backward"
1474
1497
msgstr "Sercxu malantauxen"
1475
1498
 
1476
 
#: info/session.c:3668
 
1499
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1477
1500
msgid "Search"
1478
1501
msgstr "Sercxu"
1479
1502
 
1480
 
#: info/session.c:3669
 
1503
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1481
1504
msgid " case-sensitively "
1482
1505
msgstr " usklecodistinge"
1483
1506
 
1484
 
#: info/session.c:3669
 
1507
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1485
1508
msgid " "
1486
1509
msgstr " "
1487
1510
 
1488
 
#: info/session.c:3709
 
1511
#: info/session.c:3718
1489
1512
msgid "Search failed."
1490
1513
msgstr "Sercxo fiaskis."
1491
1514
 
1492
 
#: info/session.c:3727
 
1515
#: info/session.c:3736
1493
1516
msgid "Repeat last search in the same direction"
1494
1517
msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte"
1495
1518
 
1496
 
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
 
1519
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1497
1520
msgid "No previous search string"
1498
1521
msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno."
1499
1522
 
1500
 
#: info/session.c:3737
 
1523
#: info/session.c:3746
1501
1524
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1502
1525
msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte"
1503
1526
 
1504
 
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
 
1527
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1505
1528
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1506
1529
msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan"
1507
1530
 
1508
 
#: info/session.c:3855
 
1531
#: info/session.c:3851
1509
1532
msgid "I-search backward: "
1510
1533
msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: "
1511
1534
 
1512
 
#: info/session.c:3857
 
1535
#: info/session.c:3853
1513
1536
msgid "I-search: "
1514
1537
msgstr "Interaktiva sercxo: "
1515
1538
 
1516
 
#: info/session.c:3882
 
1539
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1517
1540
msgid "Failing "
1518
1541
msgstr "Fiasko "
1519
1542
 
1529
1552
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1530
1553
msgstr "Elektu la referencon aux la menueron de cxi tiu linio"
1531
1554
 
1532
 
#: info/session.c:4381
 
1555
#: info/session.c:4382
1533
1556
msgid "Cancel current operation"
1534
1557
msgstr "Cxesigu la kurantan operacion"
1535
1558
 
1536
 
#: info/session.c:4388
 
1559
#: info/session.c:4389
1537
1560
msgid "Quit"
1538
1561
msgstr "Finu"
1539
1562
 
1540
 
#: info/session.c:4397
 
1563
#: info/session.c:4398
1541
1564
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1542
1565
msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
1543
1566
 
1544
 
#: info/session.c:4429
 
1567
#: info/session.c:4430
1545
1568
msgid "Redraw the display"
1546
1569
msgstr "Refresxigi la ekranon"
1547
1570
 
1548
 
#: info/session.c:4466
 
1571
#: info/session.c:4467
1549
1572
msgid "Quit using Info"
1550
1573
msgstr "Eliru el Info"
1551
1574
 
1552
 
#: info/session.c:4479
 
1575
#: info/session.c:4480
1553
1576
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1554
1577
msgstr "Plenumi komandon asociitan kun cxi tiu klavo minuskligita"
1555
1578
 
1559
1582
msgstr "Komando nekonata (%s)."
1560
1583
 
1561
1584
#: info/session.c:4494
1562
 
msgid "\"\" is invalid"
1563
 
msgstr "\"\" ne validas"
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "\"%s\" is invalid"
 
1587
msgstr "\"%s\" ne validas"
1564
1588
 
1565
1589
#: info/session.c:4495
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "\"%s\" is invalid"
 
1590
#, fuzzy, c-format
 
1591
msgid "`%s' is invalid"
1568
1592
msgstr "\"%s\" ne validas"
1569
1593
 
1570
 
#: info/session.c:4713
 
1594
#: info/session.c:4709
1571
1595
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1572
1596
msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
1573
1597
 
1574
 
#: info/session.c:4722
 
1598
#: info/session.c:4718
1575
1599
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1576
1600
msgstr "Komencu (aux 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
1577
1601
 
1578
 
#: info/session.c:4737
 
1602
#: info/session.c:4733
1579
1603
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1580
1604
msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
1581
1605
 
1582
 
#: info/tilde.c:344
 
1606
#: info/tilde.c:338
 
1607
#, c-format
1583
1608
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1584
1609
msgstr "readline: Virtuala memoro elcxerpita!\n"
1585
1610
 
1648
1673
msgid "Set %s to value (%s): "
1649
1674
msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
1650
1675
 
1651
 
#: info/window.c:1104
 
1676
#: info/window.c:1138
1652
1677
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1653
1678
msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***"
1654
1679
 
1655
 
#: info/window.c:1115
 
1680
#: info/window.c:1149
1656
1681
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1657
1682
msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
1658
1683
 
1659
 
#: info/window.c:1122
 
1684
#: info/window.c:1156
1660
1685
#, c-format
1661
1686
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1662
1687
msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
1663
1688
 
1664
 
#: info/window.c:1126
 
1689
#: info/window.c:1160
1665
1690
#, c-format
1666
1691
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1667
1692
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
1668
1693
 
1669
 
#: info/window.c:1133
 
1694
#: info/window.c:1167
1670
1695
#, c-format
1671
1696
msgid " Subfile: %s"
1672
1697
msgstr " Subdosiero: %s"
1673
1698
 
1674
 
#: lib/getopt.c:675
 
1699
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1675
1700
#, c-format
1676
1701
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1677
1702
msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n"
1678
1703
 
1679
 
#: lib/getopt.c:700
 
1704
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1680
1705
#, c-format
1681
1706
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1682
1707
msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n"
1683
1708
 
1684
 
#: lib/getopt.c:705
 
1709
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1685
1710
#, c-format
1686
1711
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1687
1712
msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n"
1688
1713
 
1689
 
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
 
1714
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1690
1715
#, c-format
1691
1716
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1692
1717
msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n"
1693
1718
 
1694
 
#: lib/getopt.c:752
 
1719
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1695
1720
#, c-format
1696
1721
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1697
1722
msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n"
1698
1723
 
1699
 
#: lib/getopt.c:756
 
1724
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1700
1725
#, c-format
1701
1726
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1702
1727
msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n"
1703
1728
 
1704
 
#: lib/getopt.c:782
 
1729
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1705
1730
#, c-format
1706
1731
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1707
1732
msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
1708
1733
 
1709
 
#: lib/getopt.c:785
 
1734
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1710
1735
#, c-format
1711
1736
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1712
1737
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
1713
1738
 
1714
 
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
 
1739
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1715
1740
#, c-format
1716
1741
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1717
1742
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
1718
1743
 
1719
 
#: lib/getopt.c:862
 
1744
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1720
1745
#, c-format
1721
1746
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1722
1747
msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n"
1723
1748
 
1724
 
#: lib/getopt.c:880
 
1749
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1725
1750
#, c-format
1726
1751
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1727
1752
msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n"
1728
1753
 
1729
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1754
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
 
1755
#, fuzzy, c-format
 
1756
msgid "arguments to @%s ignored"
 
1757
msgstr "Misa argumento por %c%s"
 
1758
 
 
1759
#: makeinfo/cmds.c:585
1730
1760
msgid "January"
1731
1761
msgstr "januaro"
1732
1762
 
1733
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1763
#: makeinfo/cmds.c:585
1734
1764
msgid "February"
1735
1765
msgstr "februaro"
1736
1766
 
1737
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1767
#: makeinfo/cmds.c:585
1738
1768
msgid "March"
1739
1769
msgstr "marto"
1740
1770
 
1741
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1771
#: makeinfo/cmds.c:585
1742
1772
msgid "April"
1743
1773
msgstr "aprilo"
1744
1774
 
1745
 
#: makeinfo/cmds.c:503
 
1775
#: makeinfo/cmds.c:585
1746
1776
msgid "May"
1747
1777
msgstr "majo"
1748
1778
 
1749
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1779
#: makeinfo/cmds.c:586
1750
1780
msgid "June"
1751
1781
msgstr "junio"
1752
1782
 
1753
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1783
#: makeinfo/cmds.c:586
1754
1784
msgid "July"
1755
1785
msgstr "julio"
1756
1786
 
1757
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1787
#: makeinfo/cmds.c:586
1758
1788
msgid "August"
1759
1789
msgstr "auxgusto"
1760
1790
 
1761
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1791
#: makeinfo/cmds.c:586
1762
1792
msgid "September"
1763
1793
msgstr "septembro"
1764
1794
 
1765
 
#: makeinfo/cmds.c:504
 
1795
#: makeinfo/cmds.c:586
1766
1796
msgid "October"
1767
1797
msgstr "oktobro"
1768
1798
 
1769
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1799
#: makeinfo/cmds.c:587
1770
1800
msgid "November"
1771
1801
msgstr "novembro"
1772
1802
 
1773
 
#: makeinfo/cmds.c:505
 
1803
#: makeinfo/cmds.c:587
1774
1804
msgid "December"
1775
1805
msgstr "decembro"
1776
1806
 
1777
 
#: makeinfo/cmds.c:646
 
1807
#: makeinfo/cmds.c:936
1778
1808
#, c-format
1779
1809
msgid "unlikely character %c in @var"
1780
1810
msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var"
1781
1811
 
1782
 
#: makeinfo/cmds.c:689
 
1812
#: makeinfo/cmds.c:979
1783
1813
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1784
1814
msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita"
1785
1815
 
1786
 
#: makeinfo/cmds.c:747
 
1816
#: makeinfo/cmds.c:1034
1787
1817
#, c-format
1788
1818
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1789
1819
msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1790
1820
 
1791
 
#: makeinfo/cmds.c:777
 
1821
#: makeinfo/cmds.c:1074
1792
1822
msgid "end of file inside verb block"
1793
1823
msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)"
1794
1824
 
1795
 
#: makeinfo/cmds.c:785
 
1825
#: makeinfo/cmds.c:1082
1796
1826
#, c-format
1797
1827
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1798
1828
msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1799
1829
 
1800
 
#: makeinfo/cmds.c:930
 
1830
#: makeinfo/cmds.c:1112
 
1831
msgid ""
 
1832
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
 
1833
"avoid that"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: makeinfo/cmds.c:1305
1801
1837
#, c-format
1802
1838
msgid "%c%s is obsolete"
1803
1839
msgstr "%c%s arkaikigxis"
1804
1840
 
1805
 
#: makeinfo/cmds.c:1002
 
1841
#: makeinfo/cmds.c:1414
1806
1842
#, c-format
1807
1843
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1808
1844
msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran"
1809
1845
 
1810
 
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
 
1846
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1811
1847
#, c-format
1812
1848
msgid "Bad argument to %c%s"
1813
1849
msgstr "Misa argumento por %c%s"
1814
1850
 
1815
 
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
 
1851
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1816
1852
msgid "asis"
1817
1853
msgstr "asis"
1818
1854
 
1819
 
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
 
1855
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1820
1856
msgid "none"
1821
1857
msgstr "none"
1822
1858
 
 
1859
#: makeinfo/cmds.c:1789
 
1860
#, fuzzy, c-format
 
1861
msgid "Bad argument to @%s"
 
1862
msgstr "Misa argumento por %c%s"
 
1863
 
 
1864
#: makeinfo/cmds.c:1803
 
1865
msgid "insert"
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
1823
1868
#: makeinfo/defun.c:84
1824
1869
msgid "Missing `}' in @def arg"
1825
1870
msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def"
1826
1871
 
1827
 
#: makeinfo/defun.c:359
 
1872
#: makeinfo/defun.c:403
1828
1873
msgid "Function"
1829
1874
msgstr "Funkcio"
1830
1875
 
1831
 
#: makeinfo/defun.c:362
 
1876
#: makeinfo/defun.c:406
1832
1877
msgid "Macro"
1833
1878
msgstr "Makroo"
1834
1879
 
1835
 
#: makeinfo/defun.c:365
 
1880
#: makeinfo/defun.c:409
1836
1881
msgid "Special Form"
1837
1882
msgstr "Speciala Formo"
1838
1883
 
1839
 
#: makeinfo/defun.c:369
 
1884
#: makeinfo/defun.c:413
1840
1885
msgid "Variable"
1841
1886
msgstr "Variablo"
1842
1887
 
1843
 
#: makeinfo/defun.c:372
 
1888
#: makeinfo/defun.c:416
1844
1889
msgid "User Option"
1845
1890
msgstr "Uzula opcio"
1846
1891
 
1847
 
#: makeinfo/defun.c:376
 
1892
#: makeinfo/defun.c:420
1848
1893
msgid "Instance Variable"
1849
1894
msgstr "Ekzemplera variablo"
1850
1895
 
1851
 
#: makeinfo/defun.c:380
 
1896
#: makeinfo/defun.c:424
1852
1897
msgid "Method"
1853
1898
msgstr "Metodo"
1854
1899
 
1855
 
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1856
 
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
 
1900
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
 
1901
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1857
1902
msgid "of"
1858
1903
msgstr "de"
1859
1904
 
1860
 
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1861
 
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
 
1905
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
 
1906
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1862
1907
msgid "on"
1863
1908
msgstr "sur"
1864
1909
 
1865
 
#: makeinfo/defun.c:713
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
 
1910
#: makeinfo/defun.c:711
 
1911
#, fuzzy, c-format
 
1912
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1868
1913
msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"."
1869
1914
 
1870
 
#: makeinfo/files.c:448
 
1915
#: makeinfo/files.c:435
1871
1916
#, c-format
1872
1917
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1873
1918
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1874
1919
 
 
1920
#: makeinfo/files.c:638
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "`%s' omitted before output filename"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: makeinfo/files.c:646
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: makeinfo/files.c:694
 
1931
msgid "Output buffer not empty."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
1875
1934
#: makeinfo/footnote.c:150
1876
1935
#, c-format
1877
1936
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1887
1946
msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
1888
1947
 
1889
1948
#: makeinfo/footnote.c:210
1890
 
#, fuzzy
1891
1949
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1892
 
msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
 
1950
msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
1893
1951
 
1894
 
#: makeinfo/footnote.c:298
 
1952
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1895
1953
msgid "Footnotes"
1896
1954
msgstr "Piednotoj"
1897
1955
 
1898
 
#: makeinfo/html.c:42
 
1956
#: makeinfo/html.c:87
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: makeinfo/html.c:172
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: makeinfo/html.c:207
1899
1967
msgid "Untitled"
1900
1968
msgstr "Sen titolo"
1901
1969
 
1902
 
#: makeinfo/html.c:286
 
1970
#: makeinfo/html.c:422
 
1971
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
 
1972
msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
 
1973
 
 
1974
#: makeinfo/html.c:752
1903
1975
#, c-format
1904
 
msgid "Invalid node name: `%s'"
1905
 
msgstr "Misa nodnomo: \"%s\""
 
1976
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
 
1977
msgstr "[neatendite] misa nodnomo: \"%s\""
1906
1978
 
1907
 
#: makeinfo/index.c:213
 
1979
#: makeinfo/index.c:169
1908
1980
#, c-format
1909
1981
msgid "Unknown index `%s'"
1910
1982
msgstr "Nekonata indekso \"%s\""
1911
1983
 
1912
 
#: makeinfo/index.c:232
 
1984
#: makeinfo/index.c:234
1913
1985
#, c-format
1914
1986
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1915
1987
msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\""
1916
1988
 
1917
 
#: makeinfo/index.c:389
 
1989
#: makeinfo/index.c:412
1918
1990
#, c-format
1919
1991
msgid "Index `%s' already exists"
1920
1992
msgstr "Jam estas indekso \"%s\""
1921
1993
 
1922
 
#: makeinfo/index.c:432
 
1994
#: makeinfo/index.c:455
1923
1995
#, c-format
1924
1996
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1925
1997
msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex"
1926
1998
 
1927
 
#: makeinfo/index.c:659
 
1999
#: makeinfo/index.c:661
 
2000
msgid "(line )"
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: makeinfo/index.c:669
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "(line %*d)"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: makeinfo/index.c:750
1928
2009
#, c-format
1929
2010
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1930
2011
msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex"
1931
2012
 
1932
 
#: makeinfo/index.c:702
 
2013
#: makeinfo/index.c:819
1933
2014
#, c-format
1934
2015
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1935
2016
msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo"
1936
2017
 
1937
 
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
 
2018
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
1938
2019
msgid "(outside of any node)"
1939
2020
msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
1940
2021
 
1941
 
#: makeinfo/insertion.c:193
 
2022
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
 
2023
msgid "See "
 
2024
msgstr "Vidu "
 
2025
 
 
2026
#: makeinfo/insertion.c:160
 
2027
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: makeinfo/insertion.c:238
1942
2031
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1943
2032
msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
1944
2033
 
1945
 
#: makeinfo/insertion.c:266
 
2034
#: makeinfo/insertion.c:334
1946
2035
msgid "Enumeration stack overflow"
1947
2036
msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
1948
2037
 
1949
 
#: makeinfo/insertion.c:298
 
2038
#: makeinfo/insertion.c:366
1950
2039
#, c-format
1951
2040
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1952
2041
msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
1953
2042
 
1954
 
#: makeinfo/insertion.c:501
 
2043
#: makeinfo/insertion.c:631
1955
2044
#, c-format
1956
2045
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1957
2046
msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem"
1958
2047
 
1959
 
#: makeinfo/insertion.c:654
 
2048
#: makeinfo/insertion.c:719
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: makeinfo/insertion.c:973
1960
2054
#, c-format
1961
2055
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
1962
2056
msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\""
1963
2057
 
1964
 
#: makeinfo/insertion.c:886
 
2058
#: makeinfo/insertion.c:1337
1965
2059
#, c-format
1966
2060
msgid "No matching `%cend %s'"
1967
2061
msgstr "Mankas para \"%cend %s\""
1968
2062
 
1969
 
#: makeinfo/insertion.c:1019
 
2063
#: makeinfo/insertion.c:1592
1970
2064
#, c-format
1971
2065
msgid "%s requires letter or digit"
1972
2066
msgstr "%s bezonas literon aux ciferon"
1973
2067
 
1974
 
#: makeinfo/insertion.c:1093
 
2068
#: makeinfo/insertion.c:1687
1975
2069
msgid "end of file inside verbatim block"
1976
2070
msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko"
1977
2071
 
1978
 
#: makeinfo/insertion.c:1234
 
2072
#: makeinfo/insertion.c:1913
 
2073
#, fuzzy, c-format
 
2074
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
 
2075
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
 
2076
 
 
2077
#: makeinfo/insertion.c:1949
1979
2078
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
1980
2079
msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1981
2080
 
1982
 
#: makeinfo/insertion.c:1235
 
2081
#: makeinfo/insertion.c:1950
1983
2082
msgid ""
1984
2083
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1985
2084
msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?"
1986
2085
 
1987
 
#: makeinfo/insertion.c:1247
 
2086
#: makeinfo/insertion.c:1962
1988
2087
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
1989
2088
msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1990
2089
 
1991
 
#: makeinfo/insertion.c:1262
 
2090
#: makeinfo/insertion.c:2018
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: makeinfo/insertion.c:2032
 
2096
#, fuzzy, c-format
 
2097
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
 
2098
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
 
2099
 
 
2100
#: makeinfo/insertion.c:2063
1992
2101
#, c-format
1993
2102
msgid "Unmatched `%c%s'"
1994
2103
msgstr "Mankas para \"%c%s\""
1995
2104
 
1996
 
#: makeinfo/insertion.c:1269
 
2105
#: makeinfo/insertion.c:2068
1997
2106
#, c-format
1998
2107
msgid "`%c%s' needs something after it"
1999
2108
msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion"
2000
2109
 
2001
 
#: makeinfo/insertion.c:1275
2002
 
#, c-format
2003
 
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
 
2110
#: makeinfo/insertion.c:2074
 
2111
#, fuzzy, c-format
 
2112
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2004
2113
msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\""
2005
2114
 
2006
 
#: makeinfo/insertion.c:1367
 
2115
#: makeinfo/insertion.c:2171
2007
2116
#, c-format
2008
2117
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2009
2118
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2010
2119
 
2011
 
#: makeinfo/insertion.c:1376
 
2120
#: makeinfo/insertion.c:2180
2012
2121
#, c-format
2013
2122
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2014
2123
msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\""
2015
2124
 
2016
 
#: makeinfo/insertion.c:1560
 
2125
#: makeinfo/insertion.c:2356
2017
2126
#, c-format
2018
2127
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2019
2128
msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\""
2020
2129
 
2021
 
#: makeinfo/lang.c:331
 
2130
#: makeinfo/lang.c:580
2022
2131
#, c-format
2023
2132
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2024
2133
msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639"
2025
2134
 
2026
 
#: makeinfo/lang.c:384
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
 
2135
#: makeinfo/lang.c:655
 
2136
#, fuzzy, c-format
 
2137
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2029
2138
msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\""
2030
2139
 
2031
 
#: makeinfo/lang.c:387
 
2140
#: makeinfo/lang.c:663
2032
2141
#, c-format
2033
2142
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2034
2143
msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla"
2035
2144
 
2036
 
#: makeinfo/lang.c:414
 
2145
#: makeinfo/lang.c:715
2037
2146
#, c-format
2038
2147
msgid "invalid encoded character `%s'"
2039
2148
msgstr "misa kodoprezento: \"%s\""
2040
2149
 
2041
 
#: makeinfo/lang.c:502
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2044
 
msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
2045
 
 
2046
 
#: makeinfo/lang.c:687
 
2150
#: makeinfo/lang.c:1009
2047
2151
#, c-format
2048
2152
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2049
2153
msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\""
2050
2154
 
2051
 
#: makeinfo/lang.c:691
 
2155
#: makeinfo/lang.c:1013
2052
2156
#, c-format
2053
2157
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2054
2158
msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\""
2055
2159
 
2056
 
#: makeinfo/macro.c:134
 
2160
#: makeinfo/macro.c:128
2057
2161
#, c-format
2058
2162
msgid "macro `%s' previously defined"
2059
2163
msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe"
2060
2164
 
2061
 
#: makeinfo/macro.c:138
 
2165
#: makeinfo/macro.c:132
2062
2166
#, c-format
2063
2167
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2064
2168
msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\""
2065
2169
 
2066
2170
#: makeinfo/macro.c:355
2067
 
#, c-format
2068
 
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
 
2171
#, fuzzy, c-format
 
2172
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2069
2173
msgstr ""
2070
2174
"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)"
2071
2175
 
2072
 
#: makeinfo/macro.c:403
 
2176
#: makeinfo/macro.c:401
2073
2177
#, c-format
2074
2178
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2075
2179
msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton"
2076
2180
 
2077
 
#: makeinfo/macro.c:594
 
2181
#: makeinfo/macro.c:586
2078
2182
#, c-format
2079
2183
msgid "%cend macro not found"
2080
2184
msgstr "makroo %cend ne trovigxis"
2081
2185
 
2082
 
#: makeinfo/macro.c:632
 
2186
#: makeinfo/macro.c:624
2083
2187
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2084
2188
msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
2085
2189
 
2086
 
#: makeinfo/macro.c:668
 
2190
#: makeinfo/macro.c:660
2087
2191
#, c-format
2088
2192
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2089
2193
msgstr "misa @end %s por @%s"
2090
2194
 
2091
 
#: makeinfo/makeinfo.c:315
 
2195
#: makeinfo/makeinfo.c:184
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
 
2198
msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
 
2199
 
 
2200
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2092
2201
#, c-format
2093
2202
msgid "%s:%d: warning: "
2094
2203
msgstr "%s:%d: averto: "
2095
2204
 
2096
 
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2097
 
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2098
 
msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
2099
 
 
2100
 
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
 
2205
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2101
2206
#, c-format
2102
2207
msgid "Misplaced %c"
2103
2208
msgstr "Misloka %c"
2104
2209
 
2105
 
#: makeinfo/makeinfo.c:369
 
2210
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2106
2211
#, c-format
2107
2212
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2108
2213
msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n"
2109
2214
 
2110
 
#: makeinfo/makeinfo.c:372
 
2215
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2111
2216
#, c-format
2112
2217
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2113
2218
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
2114
2219
 
2115
 
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2116
 
#, no-wrap
 
2220
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2117
2221
msgid ""
2118
2222
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2119
2223
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2120
2224
msgstr ""
2121
 
"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte en\n"
2122
 
"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-Info.\n"
 
2225
"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte "
 
2226
"en\n"
 
2227
"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-"
 
2228
"Info.\n"
2123
2229
 
2124
 
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2125
 
#, c-format, no-wrap
 
2230
#: makeinfo/makeinfo.c:350
 
2231
#, c-format
2126
2232
msgid ""
2127
2233
"General options:\n"
2128
2234
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2130
2236
"      --help                  display this help and exit.\n"
2131
2237
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2132
2238
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2133
 
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %d).\n"
 
2239
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
 
2240
"d).\n"
2134
2241
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2135
2242
"      --version               display version information and exit.\n"
2136
2243
msgstr ""
2139
2246
"      --force                 Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n"
2140
2247
"      --help                  Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n"
2141
2248
"      --no-validate           Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n"
2142
 
"      --no-warn               Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesagxojn).\n"
2143
 
"      --reference-limit=NUM   Avertu pri ne pli ol  N  referencoj (defauxlte %d).\n"
 
2249
"      --no-warn               Ne eligu avertojn (ne koncernas "
 
2250
"erarmesagxojn).\n"
 
2251
"      --reference-limit=NUM   Avertu pri ne pli ol  N  referencoj (defauxlte "
 
2252
"%d).\n"
2144
2253
"  -v, --verbose               Rakontu kio estas farata.\n"
2145
 
"      --version               Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
 
2254
"      --version               Eligu la nomon, la version de la programo kaj "
 
2255
"eliru.\n"
2146
2256
 
2147
 
#: makeinfo/makeinfo.c:394
2148
 
#, no-wrap
 
2257
#: makeinfo/makeinfo.c:364
 
2258
#, fuzzy, no-wrap
2149
2259
msgid ""
2150
2260
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2151
 
"      --docbook             output DocBook rather than Info.\n"
 
2261
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2152
2262
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2153
 
"      --no-headers          output plain text, suppressing Info node\n"
2154
 
"                              separators and Node: lines; also, write to\n"
2155
 
"                              standard output without --output.\n"
2156
 
"      --xml                 output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
 
2263
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
 
2264
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2157
2265
msgstr ""
2158
2266
"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n"
2159
2267
"      --docbook             Generu en DocBook anstataux en Info.\n"
2160
2268
"      --html                Generu en HTML anstataux en Info.\n"
2161
 
"      --no-headers          Generu platan tekston, sen dispartigi en nodojn,\n"
2162
 
"                              sen fari la liniojn \"Node:\";\n"
2163
 
"                              eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n"
2164
2269
"      --xml                 Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n"
2165
2270
 
2166
 
#: makeinfo/makeinfo.c:404
 
2271
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2167
2272
msgid ""
2168
2273
"General output options:\n"
2169
2274
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2170
2275
"                            ignoring any @setfilename.\n"
 
2276
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
 
2277
"menus\n"
 
2278
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
 
2279
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
 
2280
"                              also, write to standard output by default.\n"
2171
2281
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2172
2282
"                            generate only one output file.\n"
2173
2283
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2176
2286
"Gxeneralaj opcioj generadaj:\n"
2177
2287
"  -E, --macro-expand DOSIER  Konservu makrotraktitan fontajxon en DOSIERo,\n"
2178
2288
"                               sen atenti cxiajn @setfilename.\n"
 
2289
"      --no-headers           Generu platan tekston, sen dispartigi en "
 
2290
"nodojn,\n"
 
2291
"                               sen fari la \"Node:\"liniojn kaj menuojn; "
 
2292
"krome,\n"
 
2293
"                               eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n"
2179
2294
"      --no-split             Ne disfendu grandan Info- aux HTML-dosieron,\n"
2180
2295
"                               faru unu solan rezultan dosieron.\n"
2181
2296
"      --number-sections      Generu kun la numeroj de cxapitroj, sekcioj "
2183
2298
"  -o, --output=DOSIER        Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda "
2184
2299
"HTML).\n"
2185
2300
 
2186
 
#: makeinfo/makeinfo.c:415
2187
 
#, c-format, no-wrap
 
2301
#: makeinfo/makeinfo.c:386
 
2302
#, c-format
2188
2303
msgid ""
2189
2304
"Options for Info and plain text:\n"
2190
2305
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2191
2306
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2192
 
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %d).\n"
 
2307
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
 
2308
"d).\n"
2193
2309
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2194
2310
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2195
2311
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2196
2312
"                                  in which they are defined (default).\n"
2197
 
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n"
 
2313
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
 
2314
"d).\n"
2198
2315
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2199
2316
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2200
2317
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2202
2319
"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
2203
2320
"      --enable-encoding       Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n"
2204
2321
"                                laux @documentencoding.\n"
2205
 
"      --fill-column=N         Rompu Info-liniojn post  N  signoj (defauxlte %d)\n"
 
2322
"      --fill-column=N         Rompu Info-liniojn post  N  signoj (defauxlte %"
 
2323
"d)\n"
2206
2324
"      --footnote-style=STILO  Arangxu la piednotojn laux  STILO:\n"
2207
 
"                                \"separate\" -- loku piednotojn en apartan nodon;\n"
2208
 
"                                \"end\"  -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
 
2325
"                                \"separate\" -- loku piednotojn en apartan "
 
2326
"nodon;\n"
 
2327
"                                \"end\"  -- loku ilin fine de la nodo en "
 
2328
"kiu\n"
2209
2329
"                                ili estas difinitaj (la defauxlto).\n"
2210
 
"      --paragraph-indent=VAL  Alinea ensxovo estu  VAL  spacetoj (defauxlte %d);\n"
 
2330
"      --paragraph-indent=VAL  Alinea ensxovo estu  VAL  spacetoj (defauxlte %"
 
2331
"d);\n"
2211
2332
"                                se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n"
2212
 
"                                se VAL estas \"asis\", obeu la fontan ensxovon.\n"
 
2333
"                                se VAL estas \"asis\", obeu la fontan "
 
2334
"ensxovon.\n"
2213
2335
"      --split-size=N          Fendu en dosierojn po  N  (defauxlte %d).\n"
2214
2336
 
2215
 
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2216
 
#, no-wrap
 
2337
#: makeinfo/makeinfo.c:403
 
2338
msgid ""
 
2339
"Options for HTML:\n"
 
2340
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
 
2341
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: makeinfo/makeinfo.c:409
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid ""
 
2347
"Options for XML and Docbook:\n"
 
2348
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
 
2349
"d).\n"
 
2350
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
 
2351
"dropped.\n"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: makeinfo/makeinfo.c:416
 
2355
#, fuzzy
2217
2356
msgid ""
2218
2357
"Input file options:\n"
2219
 
"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2220
 
"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2221
 
"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2222
 
"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2223
 
"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 
2358
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
 
2359
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
 
2360
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
 
2361
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 
2362
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2224
2363
msgstr ""
2225
2364
"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
2226
2365
"  --commands-in-node-names    Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n"
2227
2366
"  -D VAR                      Difinu la variablon  VAR,  kiel per @set.\n"
2228
 
"  -I UJO                      Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de @include.\n"
2229
 
"  -P UJO                      Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de @include.\n"
2230
 
"  -U VAR                      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per @clear.\n"
 
2367
"  -I UJO                      Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de "
 
2368
"@include.\n"
 
2369
"  -P UJO                      Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de "
 
2370
"@include.\n"
 
2371
"  -U VAR                      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per "
 
2372
"@clear.\n"
2231
2373
 
2232
 
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2233
 
#, no-wrap
 
2374
#: makeinfo/makeinfo.c:425
 
2375
#, fuzzy
2234
2376
msgid ""
2235
2377
"Conditional processing in input:\n"
2236
 
"     --ifhtml      process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2237
 
"     --ifinfo      process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2238
 
"     --iftex       process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2239
 
"     --no-ifhtml   do not process @ifhtml and @html text.\n"
2240
 
"     --no-ifinfo   do not process @ifinfo text.\n"
2241
 
"     --no-iftex    do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2378
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
 
2379
"                      not generating Docbook.\n"
 
2380
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
 
2381
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
 
2382
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
 
2383
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
 
2384
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
 
2385
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
 
2386
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
 
2387
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
 
2388
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
 
2389
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
 
2390
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
 
2391
"\n"
 
2392
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2242
2393
msgstr ""
2243
2394
"Kondicxa traktado cxe enigo:\n"
2244
 
"  --ifhtml     Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se\n"
2245
 
"                  HTML ne estas generata\n"
2246
 
"  --ifinfo     Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx generante HTML\n"
2247
 
"  --iftex      Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split.\n"
2248
 
"  --no-ifhtml  Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html.\n"
2249
 
"  --no-ifinfo  Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
2250
 
"  --no-iftex   Ne traktu la pecojn sub @iftex and @tex.\n"
 
2395
"  --ifhtml         Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se ne\n"
 
2396
"                      HTML estas generata\n"
 
2397
"  --ifinfo         Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx se ne Info generatas\n"
 
2398
"  --ifplaintext    Traktu la pecojn sub @ifplaintext ecx se alia formo ol\n"
 
2399
"                      plata teksto estas generata\n"
 
2400
"  --iftex          Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-"
 
2401
"split\n"
 
2402
"  --ifxml          Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
 
2403
"  --no-ifhtml      Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
 
2404
"  --no-ifinfo      Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
 
2405
"  --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
 
2406
"  --no-iftex       Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
 
2407
"  --no-ifxml       Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
2251
2408
 
2252
 
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2253
 
#, no-wrap
 
2409
#: makeinfo/makeinfo.c:444
 
2410
#, fuzzy
2254
2411
msgid ""
2255
2412
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2256
2413
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2257
 
"  if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
 
2414
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
 
2415
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 
2416
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2258
2417
msgstr ""
2259
2418
"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
2260
2419
"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n"
2261
 
"se Info aux plata teksto estas generata, --ifinfo  sxaltigxas kaj la\n"
2262
 
"ceteraj, malsxaltigxas.\n"
 
2420
"cxe Info-generado, --ifinfo  sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas; \n"
 
2421
"se plata teksto estas generata, --ifplaintext  sxaltigxas kaj la ceteraj,\n"
 
2422
"malsxaltigxas.\n"
2263
2423
 
2264
 
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2265
 
#, no-wrap
 
2424
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2266
2425
msgid ""
2267
2426
"Examples:\n"
2268
2427
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2269
 
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to foo's @setfilename\n"
2270
 
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi   write plain text to standard output\n"
 
2428
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
 
2429
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
 
2430
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
 
2431
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
 
2432
"\n"
 
2433
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
 
2434
"menus\n"
2271
2435
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2272
2436
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2273
2437
msgstr ""
2274
2438
"Ekzemploj:\n"
2275
 
"  makeinfo UM.texi                    konservu Info laux @setfilename de UM\n"
2276
 
"  makeinfo --html UM.texi             konservu HTML laux @setfilename de UM\n"
2277
 
"  makeinfo --no-headers -o - UM.texi  sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
2278
 
"  makeinfo --number-sections UM.texi  konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
2279
 
"  makeinfo --no-split UM.texi         faru unu Info-dosieron, kiom ajn grandan\n"
 
2439
" makeinfo UM.texi                     konservu Info laux @setfilename\n"
 
2440
" makeinfo --html UM.texi              konservu HTML laux @setfilename\n"
 
2441
" makeinfo --xml UM.texi               konservu Texinfo-XML laux "
 
2442
"@setfilename\n"
 
2443
" makeinfo --docbook UM.texi           konservu DocBook-XML laux "
 
2444
"@setfilename\n"
 
2445
" makeinfo --no-headers -o - UM.texi   sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
 
2446
"\n"
 
2447
" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen \"Node:\"-linioj, "
 
2448
"menuoj\n"
 
2449
" makeinfo --number-sections UM.texi   konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
 
2450
" makeinfo --no-split UM.texi          faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
 
2451
"grandan\n"
2280
2452
 
2281
 
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2282
 
#, no-wrap
2283
 
msgid ""
2284
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2285
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
 
2453
#: makeinfo/makeinfo.c:603
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2286
2456
msgstr ""
2287
 
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@prep.ai.mit.edu>; gxeneralajn\n"
2288
 
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.  Por la diskutoj\n"
2289
 
"pri esperantigo uzu la dissendoliston <eo@li.org>."
2290
2457
 
2291
 
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2292
 
#: makeinfo/makeinfo.c:668
 
2458
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
 
2459
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2293
2460
#, c-format
2294
2461
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2295
2462
msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n"
2296
2463
 
2297
 
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2298
 
#, c-format
2299
 
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2300
 
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2301
 
 
2302
 
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2303
 
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2304
 
msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
2305
 
 
2306
 
#: makeinfo/makeinfo.c:616
 
2464
#: makeinfo/makeinfo.c:660
 
2465
#, fuzzy, c-format
 
2466
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
 
2467
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
 
2468
 
 
2469
#: makeinfo/makeinfo.c:665
 
2470
#, fuzzy, c-format
 
2471
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
 
2472
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
 
2473
 
 
2474
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2307
2475
#, c-format
2308
2476
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2309
2477
msgstr ""
2310
2478
"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n"
2311
2479
"\"asis\", ne \"%s\".\n"
2312
2480
 
2313
 
#: makeinfo/makeinfo.c:657
 
2481
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2314
2482
#, c-format
2315
2483
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2316
2484
msgstr ""
2317
2485
"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n"
2318
2486
"\"end\", ne \"%s\".\n"
2319
2487
 
2320
 
#: makeinfo/makeinfo.c:716
 
2488
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2321
2489
#, c-format
2322
2490
msgid "%s: missing file argument.\n"
2323
2491
msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
2324
2492
 
2325
 
#: makeinfo/makeinfo.c:879
 
2493
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2326
2499
#, c-format
2327
2500
msgid "Expected `%s'"
2328
2501
msgstr "\"%s\" atendatas"
2329
2502
 
2330
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
 
2503
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2331
2504
#, c-format
2332
2505
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2333
2506
msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2334
2507
 
2335
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
 
2508
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2336
2509
#, c-format
2337
2510
msgid "No `%s' found in `%s'"
2338
2511
msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2339
2512
 
2340
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
 
2513
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2341
2514
#, c-format
2342
2515
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2343
2516
msgstr ""
2344
2517
"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n"
2345
2518
 
2346
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
 
2519
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2347
2520
#, c-format
2348
2521
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2349
2522
msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n"
2350
2523
 
2351
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
 
2524
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2352
2525
#, c-format
2353
2526
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2354
2527
msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
2355
2528
 
2356
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
 
2529
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2357
2530
#, c-format
2358
2531
msgid ""
2359
2532
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2361
2534
"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n"
2362
2535
"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2363
2536
 
2364
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
 
2537
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2365
2538
#, c-format
2366
2539
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2367
2540
msgstr ""
2368
2541
"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n"
2369
2542
"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2370
2543
 
2371
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
 
2544
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2372
2545
#, c-format
2373
2546
msgid "Unknown command `%s'"
2374
2547
msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
2375
2548
 
2376
 
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
 
2549
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2377
2550
#, c-format
2378
2551
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2379
2552
msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton"
2380
2553
 
2381
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
2382
 
#, c-format
2383
 
msgid "%c%s expected `{...}'"
 
2554
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
 
2555
#, fuzzy, c-format
 
2556
msgid "%c%s expected braces"
2384
2557
msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\""
2385
2558
 
2386
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
 
2559
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2387
2560
msgid "Unmatched }"
2388
2561
msgstr "Senpara \"}\""
2389
2562
 
2390
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
 
2563
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2391
2564
msgid "NO_NAME!"
2392
2565
msgstr "SEN_NOMO!"
2393
2566
 
2394
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
 
2567
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2395
2568
#, c-format
2396
2569
msgid "%c%s missing close brace"
2397
2570
msgstr "%c%s sen \"}\""
2398
2571
 
2399
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2400
 
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2401
 
msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
2402
 
 
2403
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2404
 
msgid "see "
2405
 
msgstr "vidu "
2406
 
 
2407
 
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2408
 
msgid "See "
2409
 
msgstr "Vidu "
2410
 
 
2411
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2412
 
#, c-format
2413
 
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2414
 
msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
2415
 
 
2416
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2417
 
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2418
 
msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
2419
 
 
2420
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
 
2572
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2421
2573
#, c-format
2422
2574
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2423
2575
msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2424
2576
 
2425
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
2426
 
#, c-format
2427
 
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2428
 
msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
 
2577
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
 
2578
#, fuzzy, c-format
 
2579
msgid "No such file `%s'"
 
2580
msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2429
2581
 
2430
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
 
2582
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2431
2583
#, c-format
2432
2584
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2433
2585
msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s"
2434
2586
 
2435
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
 
2587
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2436
2588
msgid "@image missing filename argument"
2437
2589
msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
2438
2590
 
2439
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
 
2591
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
 
2592
#, c-format
 
2593
msgid "undefined flag: %s"
 
2594
msgstr ""
 
2595
 
 
2596
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2440
2597
#, c-format
2441
2598
msgid "{No value for `%s'}"
2442
2599
msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}"
2443
2600
 
2444
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
 
2601
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2445
2602
#, c-format
2446
2603
msgid "%c%s requires a name"
2447
2604
msgstr "%c%s bezonas nomon"
2448
2605
 
2449
 
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
 
2606
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2450
2607
#, c-format
2451
2608
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2452
2609
msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino"
2453
2610
 
2454
 
#: makeinfo/multi.c:226
 
2611
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
 
2614
msgstr "\"%.40s...\" tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
 
2615
 
 
2616
#: makeinfo/multi.c:116
2455
2617
msgid "Missing } in @multitable template"
2456
2618
msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable"
2457
2619
 
2458
 
#: makeinfo/multi.c:302
 
2620
#: makeinfo/multi.c:254
2459
2621
#, c-format
2460
2622
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2461
2623
msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita"
2462
2624
 
2463
 
#: makeinfo/multi.c:375
 
2625
#: makeinfo/multi.c:393
2464
2626
#, c-format
2465
2627
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2466
2628
msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)"
2467
2629
 
2468
 
#: makeinfo/multi.c:426
 
2630
#: makeinfo/multi.c:555
2469
2631
#, c-format
2470
 
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2471
 
msgstr "Maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
 
2632
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
 
2633
msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
2472
2634
 
2473
 
#: makeinfo/multi.c:529
 
2635
#: makeinfo/multi.c:584
2474
2636
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2475
2637
msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita"
2476
2638
 
2477
 
#: makeinfo/multi.c:565
 
2639
#: makeinfo/multi.c:632
 
2640
#, c-format
2478
2641
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2479
2642
msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
2480
2643
 
2481
 
#: makeinfo/multi.c:568
 
2644
#: makeinfo/multi.c:635
2482
2645
#, c-format
2483
2646
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2484
2647
msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n"
2485
2648
 
2486
 
#: makeinfo/node.c:276
 
2649
#: makeinfo/node.c:280
2487
2650
#, c-format
2488
2651
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2489
2652
msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d"
2490
2653
 
2491
 
#: makeinfo/node.c:594
 
2654
#: makeinfo/node.c:648
2492
2655
#, c-format
2493
2656
msgid "Formatting node %s...\n"
2494
2657
msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n"
2495
2658
 
2496
 
#: makeinfo/node.c:655
 
2659
#: makeinfo/node.c:716
2497
2660
#, c-format
2498
 
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2499
 
msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (e.g. %c%s)"
 
2661
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
 
2662
msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
2500
2663
 
2501
 
#: makeinfo/node.c:815
 
2664
#: makeinfo/node.c:879
2502
2665
#, c-format
2503
2666
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2504
2667
msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\""
2505
2668
 
2506
 
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
 
2669
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2507
2670
#, c-format
2508
2671
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2509
2672
msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\""
2510
2673
 
2511
 
#: makeinfo/node.c:859
 
2674
#: makeinfo/node.c:923
2512
2675
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2513
2676
msgstr ""
2514
2677
"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios"
2515
2678
 
2516
 
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
 
2679
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2517
2680
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2518
2681
msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\""
2519
2682
 
2520
 
#: makeinfo/node.c:891
 
2683
#: makeinfo/node.c:955
2521
2684
#, c-format
2522
2685
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2523
2686
msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\""
2524
2687
 
2525
 
#: makeinfo/node.c:920
2526
 
msgid "Node:"
2527
 
msgstr "Nodo:"
2528
 
 
2529
 
#: makeinfo/node.c:930
 
2688
#: makeinfo/node.c:991
2530
2689
msgid "Next:"
2531
2690
msgstr "Sekva:"
2532
2691
 
2533
 
#: makeinfo/node.c:940
 
2692
#: makeinfo/node.c:1007
2534
2693
msgid "Previous:"
2535
2694
msgstr "Antauxa:"
2536
2695
 
2537
 
#: makeinfo/node.c:950
 
2696
#: makeinfo/node.c:1021
2538
2697
msgid "Up:"
2539
2698
msgstr "Supre:"
2540
2699
 
2541
 
#: makeinfo/node.c:1072
 
2700
#: makeinfo/node.c:1148
2542
2701
#, c-format
2543
2702
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2544
2703
msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\""
2545
2704
 
2546
 
#: makeinfo/node.c:1077
 
2705
#: makeinfo/node.c:1153
2547
2706
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2548
2707
msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios"
2549
2708
 
2550
 
#: makeinfo/node.c:1276
 
2709
#: makeinfo/node.c:1347
2551
2710
#, c-format
2552
 
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2553
 
msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\""
 
2711
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2712
msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2554
2713
 
2555
 
#: makeinfo/node.c:1293
 
2714
#: makeinfo/node.c:1363
2556
2715
msgid "Menu"
2557
2716
msgstr "Menuo"
2558
2717
 
2559
 
#: makeinfo/node.c:1295
 
2718
#: makeinfo/node.c:1365
2560
2719
msgid "Cross"
2561
2720
msgstr "Referenco"
2562
2721
 
2563
 
#: makeinfo/node.c:1379
 
2722
#: makeinfo/node.c:1447
2564
2723
#, c-format
2565
 
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2566
 
msgstr "La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
 
2724
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2725
msgstr ""
 
2726
"La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita (cxu misa "
 
2727
"sekciarangxo?)"
2567
2728
 
2568
 
#: makeinfo/node.c:1382
 
2729
#: makeinfo/node.c:1450
2569
2730
#, c-format
2570
2731
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2571
2732
msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\""
2572
2733
 
2573
 
#: makeinfo/node.c:1394
 
2734
#: makeinfo/node.c:1462
2574
2735
msgid "Prev"
2575
2736
msgstr "Antauxa"
2576
2737
 
2577
 
#: makeinfo/node.c:1437
 
2738
#: makeinfo/node.c:1505
2578
2739
#, c-format
2579
2740
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2580
2741
msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2581
2742
 
2582
 
#: makeinfo/node.c:1441
 
2743
#: makeinfo/node.c:1509
2583
2744
#, c-format
2584
2745
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2585
2746
msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\""
2586
2747
 
2587
 
#: makeinfo/node.c:1453
 
2748
#: makeinfo/node.c:1521
2588
2749
#, c-format
2589
 
msgid "`%s' has no Up field"
2590
 
msgstr "La nodo \"%s\" malhavas kampon \"Up\""
 
2750
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
 
2751
msgstr "\"%s\" malhavas kampon \"Up\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2591
2752
 
2592
 
#: makeinfo/node.c:1456
 
2753
#: makeinfo/node.c:1524
2593
2754
msgid "Up"
2594
2755
msgstr "Supre"
2595
2756
 
2596
 
#: makeinfo/node.c:1522
 
2757
#: makeinfo/node.c:1590
2597
2758
#, c-format
2598
2759
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2599
2760
msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\""
2600
2761
 
2601
 
#: makeinfo/node.c:1551
 
2762
#: makeinfo/node.c:1619
2602
2763
#, c-format
2603
2764
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2604
2765
msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn"
2605
2766
 
2606
 
#: makeinfo/node.c:1565
 
2767
#: makeinfo/node.c:1633
2607
2768
#, c-format
2608
2769
msgid "unreferenced node `%s'"
2609
2770
msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita"
2610
2771
 
2611
 
#: makeinfo/sectioning.c:117
 
2772
#: makeinfo/node.c:1723
2612
2773
#, c-format
2613
 
msgid "Appendix %c "
 
2774
msgid "Removing %s\n"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: makeinfo/node.c:1727
 
2778
#, fuzzy, c-format
 
2779
msgid "Can't remove file `%s': %s"
 
2780
msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
 
2781
 
 
2782
#: makeinfo/sectioning.c:122
 
2783
#, fuzzy, c-format
 
2784
msgid "Appendix %c"
2614
2785
msgstr "Aldono %c"
2615
2786
 
2616
 
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
 
2787
#: makeinfo/sectioning.c:467
 
2788
#, fuzzy, c-format
 
2789
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
 
2790
msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
 
2791
 
 
2792
#: makeinfo/sectioning.c:562
2617
2793
#, c-format
2618
2794
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2619
2795
msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2620
2796
 
2621
 
#: makeinfo/sectioning.c:502
 
2797
#: makeinfo/sectioning.c:623
2622
2798
#, c-format
2623
2799
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2624
2800
msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe"
2625
2801
 
2626
 
#: makeinfo/sectioning.c:518
 
2802
#: makeinfo/sectioning.c:639
2627
2803
#, c-format
2628
2804
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2629
2805
msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
2630
2806
 
2631
 
#: makeinfo/sectioning.c:526
 
2807
#: makeinfo/sectioning.c:647
2632
2808
#, c-format
2633
2809
msgid "Here is the %ctop node"
2634
2810
msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
2635
2811
 
2636
 
#: makeinfo/sectioning.c:543
 
2812
#: makeinfo/sectioning.c:663
2637
2813
#, c-format
2638
2814
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2639
2815
msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s"
2640
2816
 
2641
 
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
 
2817
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2642
2818
msgid "Table of Contents"
2643
2819
msgstr "Enhavtabelo"
2644
2820
 
2645
 
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
 
2821
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2646
2822
msgid "Short Contents"
2647
2823
msgstr "Maldetala enhavtabelo"
2648
2824
 
2649
 
#: makeinfo/toc.c:406
2650
 
#, c-format
2651
 
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2652
 
msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
2653
 
 
2654
 
#: makeinfo/xml.c:1106
 
2825
#: makeinfo/xml.c:1605
2655
2826
#, c-format
2656
2827
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2657
2828
msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2658
2829
 
2659
 
#: util/install-info.c:151
 
2830
#: makeinfo/xml.c:2097
 
2831
msgid ""
 
2832
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: util/install-info.c:154
2660
2836
#, c-format
2661
2837
msgid "%s: warning: "
2662
2838
msgstr "%s: averto: "
2663
2839
 
2664
 
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2665
 
msgid "virtual memory exhausted"
2666
 
msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
2667
 
 
2668
 
#: util/install-info.c:232
 
2840
#: util/install-info.c:203
2669
2841
#, c-format
2670
2842
msgid " for %s"
2671
2843
msgstr " por %s"
2672
2844
 
2673
 
#: util/install-info.c:381
 
2845
#: util/install-info.c:426
2674
2846
#, c-format
2675
2847
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2676
2848
msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n"
2677
2849
 
2678
 
#: util/install-info.c:389
 
2850
#: util/install-info.c:434
2679
2851
#, c-format
2680
2852
msgid ""
2681
2853
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2710
2882
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2711
2883
"                     from information in the Info file itself.\n"
2712
2884
" --version         display version information and exit.\n"
2713
 
"\n"
2714
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2715
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2716
2885
msgstr ""
2717
2886
"Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
2718
2887
"\n"
2746
2915
"indikita,\n"
2747
2916
"                    ili determinigxos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
2748
2917
"--version         Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
2749
 
"\n"
2750
 
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@gnu.org>; gxeneralajn demandojn kaj\n"
2751
 
"opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.  Por la diskutoj pri esperantigo uzu\n"
2752
 
"dissendoliston <eo@li.org>.\n"
2753
2918
 
2754
 
#: util/install-info.c:442
 
2919
#: util/install-info.c:488
2755
2920
#, c-format
2756
2921
msgid ""
2757
2922
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2768
2933
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2769
2934
"  to select it.\n"
2770
2935
"\n"
2771
 
"* Menu:\n"
 
2936
"%s\n"
2772
2937
msgstr ""
2773
2938
"Cxi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
2774
2939
"la hierarkio Info -- la cxefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
2784
2949
"  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n"
2785
2950
"  musbutono por elekti la temon.\n"
2786
2951
"\n"
2787
 
"* Menu:\n"
 
2952
"%s\n"
2788
2953
 
2789
 
#: util/install-info.c:465
 
2954
#: util/install-info.c:513
2790
2955
#, c-format
2791
2956
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2792
2957
msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
2793
2958
 
2794
 
#: util/install-info.c:549
 
2959
#: util/install-info.c:600
2795
2960
#, c-format
2796
2961
msgid "%s: empty file"
2797
2962
msgstr "%s: malplena dosiero"
2798
2963
 
2799
 
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
 
2964
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2800
2965
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2801
2966
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
2802
2967
 
2803
 
#: util/install-info.c:899
 
2968
#: util/install-info.c:948
2804
2969
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2805
2970
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
2806
2971
 
2807
 
#: util/install-info.c:1148 util/install-info.c:1158
 
2972
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2808
2973
#, c-format
2809
 
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2810
 
msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
 
2974
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
 
2975
msgstr ""
2811
2976
 
2812
 
#: util/install-info.c:1193
 
2977
#: util/install-info.c:1236
2813
2978
#, c-format
2814
2979
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2815
2980
msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
2816
2981
 
2817
 
#: util/install-info.c:1242
 
2982
#: util/install-info.c:1284
2818
2983
#, c-format
2819
2984
msgid "excess command line argument `%s'"
2820
2985
msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\""
2821
2986
 
2822
 
#: util/install-info.c:1246
 
2987
#: util/install-info.c:1288
2823
2988
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2824
2989
msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
2825
2990
 
2826
 
#: util/install-info.c:1249
 
2991
#: util/install-info.c:1291
2827
2992
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2828
2993
msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
2829
2994
 
2830
 
#: util/install-info.c:1271
 
2995
#: util/install-info.c:1313
2831
2996
#, c-format
2832
2997
msgid "no info dir entry in `%s'"
2833
2998
msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\""
2834
2999
 
2835
 
#: util/install-info.c:1386
 
3000
#: util/install-info.c:1426
2836
3001
#, c-format
2837
3002
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2838
3003
msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")"
2839
3004
 
2840
 
#: util/install-info.c:1409
 
3005
#: util/install-info.c:1449
2841
3006
#, c-format
2842
3007
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2843
3008
msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita"
2844
3009
 
2845
 
#: util/texindex.c:245
 
3010
#: util/texindex.c:252
2846
3011
msgid "display this help and exit"
2847
3012
msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru"
2848
3013
 
2849
 
#: util/texindex.c:247
 
3014
#: util/texindex.c:254
2850
3015
msgid "keep temporary files around after processing"
2851
3016
msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
2852
3017
 
2853
 
#: util/texindex.c:249
 
3018
#: util/texindex.c:256
2854
3019
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2855
3020
msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)"
2856
3021
 
2857
 
#: util/texindex.c:251
 
3022
#: util/texindex.c:258
2858
3023
msgid "send output to FILE"
2859
3024
msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn"
2860
3025
 
2861
 
#: util/texindex.c:253
 
3026
#: util/texindex.c:260
2862
3027
msgid "display version information and exit"
2863
3028
msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
2864
3029
 
2865
 
#: util/texindex.c:264
 
3030
#: util/texindex.c:270
2866
3031
#, c-format
2867
3032
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2868
3033
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
2869
3034
 
2870
 
#: util/texindex.c:265
 
3035
#: util/texindex.c:271
 
3036
#, c-format
2871
3037
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2872
3038
msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
2873
3039
 
2874
 
#: util/texindex.c:268
 
3040
#: util/texindex.c:274
2875
3041
#, c-format
2876
3042
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2877
3043
msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n"
2878
3044
 
2879
 
#: util/texindex.c:270
 
3045
#: util/texindex.c:276
 
3046
#, c-format
2880
3047
msgid ""
2881
3048
"\n"
2882
3049
"Options:\n"
2884
3051
"\n"
2885
3052
"Opcioj:\n"
2886
3053
 
2887
 
#: util/texindex.c:286
2888
 
msgid ""
2889
 
"\n"
2890
 
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2891
 
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2892
 
msgstr ""
2893
 
"\n"
2894
 
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@prep.ai.mit.edu>; gxeneralajn\n"
2895
 
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.  Por la diskutoj\n"
2896
 
"pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
2897
 
 
2898
 
#: util/texindex.c:886 util/texindex.c:920 util/texindex.c:996
2899
 
#: util/texindex.c:1024
 
3054
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
 
3055
#: util/texindex.c:1011
2900
3056
#, c-format
2901
3057
msgid "%s: not a texinfo index file"
2902
3058
msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo"
2903
3059
 
2904
 
#: util/texindex.c:981
 
3060
#: util/texindex.c:968
2905
3061
#, c-format
2906
3062
msgid "failure reopening %s"
2907
3063
msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s"
2908
3064
 
2909
 
#: util/texindex.c:1223
 
3065
#: util/texindex.c:1218
2910
3066
#, c-format
2911
3067
msgid "No page number in %s"
2912
3068
msgstr "Mankas pagxnumero en %s"
2913
3069
 
2914
 
#: util/texindex.c:1294
 
3070
#: util/texindex.c:1291
2915
3071
#, c-format
2916
3072
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2917
3073
msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
2918
3074
 
2919
 
#: util/texindex.c:1632
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid "%s; for file `%s'.\n"
2922
 
msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"
 
3075
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
 
3076
#~ msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "\"\" is invalid"
 
3079
#~ msgstr "\"\" ne validas"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
 
3082
#~ msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
 
3085
#~ msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "File exists, but is not a directory"
 
3088
#~ msgstr "La dosiero ekzistas, sed gxi ne estas dosierujo"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
 
3091
#~ msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "see "
 
3094
#~ msgstr "vidu "
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
 
3097
#~ msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
 
3100
#~ msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Node:"
 
3103
#~ msgstr "Nodo:"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
 
3106
#~ msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "virtual memory exhausted"
 
3109
#~ msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
 
3112
#~ msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
 
3115
#~ msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"