1
1
# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
2
2
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999, 2002
3
# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999-2003
7
"Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 08:57-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-02-18 15:05+06:00\n"
7
"Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 11:47+06:00\n"
10
11
"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n"
11
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
12
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
17
#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
17
18
msgid "Move forward a character"
18
19
msgstr "Unu signon antauxen"
20
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
21
#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
21
22
msgid "Move backward a character"
22
23
msgstr "Unu signon malantauxen"
24
#: info/echo-area.c:307
25
#: info/echo-area.c:308
25
26
msgid "Move to the start of this line"
26
27
msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio"
28
#: info/echo-area.c:312
29
#: info/echo-area.c:313
29
30
msgid "Move to the end of this line"
30
31
msgstr "Al la fino de cxi tiu linio"
32
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
33
#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
33
34
msgid "Move forward a word"
34
35
msgstr "Unu vorton antauxen"
36
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
37
#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
37
38
msgid "Move backward a word"
38
39
msgstr "Unu vorton malantauxen"
40
#: info/echo-area.c:400
41
#: info/echo-area.c:401
41
42
msgid "Delete the character under the cursor"
42
43
msgstr "Forigu la signon subkursoran"
44
#: info/echo-area.c:430
45
#: info/echo-area.c:431
45
46
msgid "Delete the character behind the cursor"
46
47
msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro"
48
#: info/echo-area.c:451
49
#: info/echo-area.c:452
49
50
msgid "Cancel or quit operation"
50
51
msgstr "Rezigno aux eliro"
52
#: info/echo-area.c:466
53
#: info/echo-area.c:467
53
54
msgid "Accept (or force completion of) this line"
54
55
msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion"
56
#: info/echo-area.c:471
57
#: info/echo-area.c:472
57
58
msgid "Insert next character verbatim"
58
59
msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe"
60
#: info/echo-area.c:479
61
#: info/echo-area.c:480
61
62
msgid "Insert this character"
62
63
msgstr "Ensxovu tiun signon"
64
#: info/echo-area.c:497
65
#: info/echo-area.c:498
65
66
msgid "Insert a TAB character"
66
67
msgstr "Ensxovu TAB-signon"
68
#: info/echo-area.c:504
69
#: info/echo-area.c:505
69
70
msgid "Transpose characters at point"
70
71
msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro"
72
#: info/echo-area.c:555
73
#: info/echo-area.c:556
73
74
msgid "Yank back the contents of the last kill"
74
75
msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo"
76
#: info/echo-area.c:562
77
#: info/echo-area.c:563
77
78
msgid "Kill ring is empty"
78
79
msgstr "Visxringo malplenas"
80
#: info/echo-area.c:575
81
#: info/echo-area.c:576
81
82
msgid "Yank back a previous kill"
82
83
msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon"
84
#: info/echo-area.c:608
85
#: info/echo-area.c:609
85
86
msgid "Kill to the end of the line"
86
87
msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio"
88
#: info/echo-area.c:621
89
#: info/echo-area.c:622
89
90
msgid "Kill to the beginning of the line"
90
91
msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio"
92
#: info/echo-area.c:633
93
#: info/echo-area.c:634
93
94
msgid "Kill the word following the cursor"
94
95
msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro"
96
#: info/echo-area.c:652
97
#: info/echo-area.c:653
97
98
msgid "Kill the word preceding the cursor"
98
99
msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro"
100
#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
101
#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
101
102
msgid "No completions"
102
103
msgstr "Kompletigo malestas"
104
#: info/echo-area.c:874
105
#: info/echo-area.c:870
105
106
msgid "Not complete"
106
107
msgstr "Nekompleta"
108
#: info/echo-area.c:919
109
#: info/echo-area.c:911
109
110
msgid "List possible completions"
110
111
msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
112
#: info/echo-area.c:936
113
#: info/echo-area.c:928
113
114
msgid "Sole completion"
114
115
msgstr "Sola kompletigo"
116
#: info/echo-area.c:945
117
#: info/echo-area.c:937
117
118
msgid "One completion:\n"
118
119
msgstr "Unu kompletigo:\n"
120
#: info/echo-area.c:946
121
#: info/echo-area.c:938
122
123
msgid "%d completions:\n"
123
124
msgstr "%d kompletigoj:\n"
125
#: info/echo-area.c:1092
126
#: info/echo-area.c:1085
126
127
msgid "Insert completion"
127
128
msgstr "Ensxovu la kompletigon"
129
#: info/echo-area.c:1225
130
#: info/echo-area.c:1220
130
131
msgid "Building completions..."
131
132
msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..."
133
#: info/echo-area.c:1342
134
#: info/echo-area.c:1340
134
135
msgid "Scroll the completions window"
135
136
msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
137
#: info/footnotes.c:212
138
#: info/footnotes.c:213
138
139
msgid "Footnotes could not be displayed"
139
140
msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
141
#: info/footnotes.c:238
142
#: info/footnotes.c:239
142
143
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
143
144
msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro"
146
147
msgid "---------- Footnotes ----------"
147
148
msgstr "---------- Piednotoj ----------"
149
#: info/indices.c:175
150
#: info/indices.c:172
150
151
msgid "Look up a string in the index for this file"
151
152
msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero"
153
#: info/indices.c:205
154
#: info/indices.c:199
154
155
msgid "Finding index entries..."
155
156
msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..."
157
#: info/indices.c:212
158
#: info/indices.c:207
158
159
msgid "No indices found."
159
160
msgstr "Nenia indekso trovita."
161
#: info/indices.c:222
162
#: info/indices.c:217
162
163
msgid "Index entry: "
163
164
msgstr "Indeksa artikolo: "
165
#: info/indices.c:332
166
#: info/indices.c:325
167
168
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
169
170
"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\""
171
#: info/indices.c:342
172
#: info/indices.c:335
172
173
msgid "No previous index search string."
173
174
msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso."
175
#: info/indices.c:349
176
#: info/indices.c:342
176
177
msgid "No index entries."
177
178
msgstr "Neniu indeksa artikolo."
179
#: info/indices.c:382
181
msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
180
#: info/indices.c:375
182
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
182
183
msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"."
184
#: info/indices.c:383
185
#: info/indices.c:376
188
#: info/indices.c:393
189
#: info/indices.c:386
189
190
msgid "CAN'T SEE THIS"
190
191
msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION"
192
#: info/indices.c:429
194
msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
193
#: info/indices.c:422
195
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
195
196
msgstr "Trovita \"%s\" en %s. (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)"
197
#: info/indices.c:549
199
msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
198
#: info/indices.c:541
200
msgid "Scanning indices of `%s'..."
200
201
msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..."
202
#: info/indices.c:603
204
msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
203
#: info/indices.c:596
205
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
205
206
msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
207
#: info/indices.c:632
208
#: info/indices.c:622
208
209
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
209
210
msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
211
#: info/indices.c:636
212
#: info/indices.c:626
212
213
msgid "Index apropos: "
213
214
msgstr "Sercxu en indekso informon pri: "
215
#: info/indices.c:666
216
#: info/indices.c:654
219
"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
220
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
222
223
"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n"
224
#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
225
#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
225
227
msgid "Try --help for more information.\n"
226
228
msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n"
228
#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:681
229
#: util/install-info.c:1222 util/texindex.c:337
230
#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
231
#: util/texindex.c:343
232
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
233
234
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
234
235
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
235
236
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
256
257
"Read documentation in Info format.\n"
259
" --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
260
" --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
261
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
262
" --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
263
" --help display this help and exit.\n"
264
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
265
" --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
266
" --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
267
" --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
268
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
269
" --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
270
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
271
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
272
" --version display version information and exit.\n"
260
" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
262
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
263
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
264
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
265
" -h, --help display this help and exit.\n"
266
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
267
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
268
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
269
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
270
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
271
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
272
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
273
"%s --subnodes recursively output menu items.\n"
274
" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
275
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
276
" --version display version information and exit.\n"
274
278
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
275
279
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
283
287
" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
284
288
" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
285
289
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
287
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
288
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
290
291
"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
292
293
"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
295
" --apropos=TEMO Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
296
" --apropos=TEMO Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
297
" --directory=UJO Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
298
" --dribble=DOSIERO Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
299
" --file=DOSIERO Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
300
" --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
301
" --index-search=CxENO Vizitu nodon referencatan per indeksa artikolo "
298
"-d, --directory=UJO Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
299
" --dribble=DOSIERO Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
300
"-f, --file=DOSIERO Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
301
"-h, --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
302
" --index-search=CxENO Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
303
" --node=NODO Komencu per NODO.\n"
304
" --output=DOSIERO Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
305
" --restore=DOSIERO Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
306
" --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
307
"%s --subnodes Rekursie eligu la menuerojn.\n"
308
" --vi-keys Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
309
" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
304
"-n, --node=NODO Komencu per NODO.\n"
305
"-o, --output=DOSIERO Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
306
"-R, --raw-escapes Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n"
307
" --restore=DOSIERO Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
308
"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
309
"%s --subnodes Rekursie eligu la menuerojn.\n"
310
" --vi-keys Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
311
" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
311
313
"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
312
314
"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
324
326
" info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
325
327
" info -f ./um.info eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n"
327
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@gnu.org>; gxeneralajn demandojn kaj\n"
328
"opiniojn, al <help-texinfo@gnu.org>. Por la diskutoj pri esperantigo\n"
329
"uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
329
#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
330
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
333
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
334
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
335
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
338
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n"
339
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
340
"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
341
"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
342
"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
333
346
msgid "Cannot find node `%s'."
334
347
msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas."
338
351
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
339
352
msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas."
342
355
msgid "Cannot find a window!"
343
356
msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
346
359
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
347
360
msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!"
350
363
msgid "Cannot delete the last window."
351
364
msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
354
367
msgid "No menu in this node."
355
368
msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo."
358
371
msgid "No footnotes in this node."
359
372
msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo."
362
375
msgid "No cross references in this node."
363
376
msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo."
367
380
msgid "No `%s' pointer for this node."
368
381
msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo."
372
385
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
373
386
msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo."
377
390
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
378
391
msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info."
381
394
msgid "You are already at the last page of this node."
382
395
msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo"
385
398
msgid "You are already at the first page of this node."
386
399
msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo"
389
402
msgid "Only one window."
390
403
msgstr "Nur unu fenestro."
393
406
msgid "Resulting window would be too small."
394
407
msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
397
410
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
398
411
msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
400
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94
413
#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
402
415
"Basic Commands in Info Windows\n"
403
416
"******************************\n"
583
594
"\\%-10[search-backward] Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n"
584
595
" vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n"
588
599
msgid " %-10s Quit this help.\n"
589
600
msgstr " %-10s Forlasu cxi tiun helpon.\n"
593
604
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
594
605
msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n"
607
#: info/infodoc.c:100
598
609
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
599
610
msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n"
601
#: info/infodoc.c:103
612
#: info/infodoc.c:104
603
614
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
604
615
msgstr " %-10s Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
606
#: info/infodoc.c:104
617
#: info/infodoc.c:105
608
619
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
609
620
msgstr " %-10s Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
611
#: info/infodoc.c:105
622
#: info/infodoc.c:106
613
624
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
614
625
msgstr " %-10s Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
616
#: info/infodoc.c:106
627
#: info/infodoc.c:107
618
629
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
619
630
msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n"
621
#: info/infodoc.c:107
632
#: info/infodoc.c:108
622
633
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
623
634
msgstr " Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
625
#: info/infodoc.c:108
636
#: info/infodoc.c:109
627
638
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
628
639
msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n"
630
#: info/infodoc.c:109
641
#: info/infodoc.c:110
632
643
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
633
644
msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
635
#: info/infodoc.c:110
646
#: info/infodoc.c:111
637
648
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
638
649
msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n"
640
#: info/infodoc.c:111
651
#: info/infodoc.c:112
642
653
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
643
654
msgstr " %-10s Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n"
645
#: info/infodoc.c:112
656
#: info/infodoc.c:113
647
658
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
648
659
msgstr " %-10s Iru al la cxefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n"
650
#: info/infodoc.c:113
661
#: info/infodoc.c:114
652
663
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
653
664
msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
655
#: info/infodoc.c:117
666
#: info/infodoc.c:118
657
668
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
658
669
msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n"
660
#: info/infodoc.c:118
671
#: info/infodoc.c:119
662
673
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
663
674
msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n"
665
#: info/infodoc.c:119
676
#: info/infodoc.c:120
667
678
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
668
679
msgstr " %-10s Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
670
#: info/infodoc.c:120
681
#: info/infodoc.c:121
672
683
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
673
684
msgstr " %-10s Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
675
#: info/infodoc.c:121
686
#: info/infodoc.c:122
677
688
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
678
689
msgstr " %-10s Unu pagxon antauxen.\n"
680
#: info/infodoc.c:122
691
#: info/infodoc.c:123
682
693
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
683
694
msgstr " %-10s Unu pagxon malantauxen.\n"
685
#: info/infodoc.c:126
696
#: info/infodoc.c:127
687
698
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
688
699
msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n"
690
#: info/infodoc.c:127
701
#: info/infodoc.c:128
692
703
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
693
704
msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
695
#: info/infodoc.c:128
706
#: info/infodoc.c:129
698
709
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
769
780
"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
772
#: info/infodoc.c:367
783
#: info/infodoc.c:375
773
784
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
774
785
msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n"
776
#: info/infodoc.c:477
787
#: info/infodoc.c:485
777
788
msgid "Display help message"
778
789
msgstr "Eligu helpomesagxon"
780
#: info/infodoc.c:495
791
#: info/infodoc.c:503
781
792
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
782
793
msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\""
784
#: info/infodoc.c:638
795
#: info/infodoc.c:641
785
796
msgid "Print documentation for KEY"
786
797
msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
788
#: info/infodoc.c:650
799
#: info/infodoc.c:653
790
801
msgid "Describe key: %s"
791
802
msgstr "Priskribu klavon: %s"
793
#: info/infodoc.c:660
804
#: info/infodoc.c:664
795
806
msgid "ESC %s is undefined."
796
807
msgstr "ESC %s estas nedifinita."
798
#: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703
809
#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
800
811
msgid "%s is undefined."
801
812
msgstr "%s estas nedifinita."
803
#: info/infodoc.c:724
814
#: info/infodoc.c:730
805
816
msgid "%s is defined to %s."
806
817
msgstr "%s estas ligita al %s."
808
#: info/infodoc.c:1151
819
#: info/infodoc.c:1153
809
820
msgid "Show what to type to execute a given command"
810
821
msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
812
#: info/infodoc.c:1155
823
#: info/infodoc.c:1157
813
824
msgid "Where is command: "
814
825
msgstr "Kie estas la komando: "
816
#: info/infodoc.c:1177
827
#: info/infodoc.c:1179
818
829
msgid "`%s' is not on any keys"
819
830
msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\""
821
#: info/infodoc.c:1183
832
#: info/infodoc.c:1186
823
834
msgid "%s can only be invoked via %s."
824
835
msgstr "%s vokeblas nur per %s."
826
#: info/infodoc.c:1186
837
#: info/infodoc.c:1190
828
839
msgid "%s can be invoked via %s."
829
840
msgstr "%s vokeblas per %s."
831
#: info/infodoc.c:1190
842
#: info/infodoc.c:1195
833
844
msgid "There is no function named `%s'"
834
845
msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\""
836
#: info/infokey.c:164
847
#: info/infokey.c:145
850
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
851
"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
852
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
853
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
855
"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
856
"NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n"
857
"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
858
"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
860
#: info/infokey.c:170
837
861
msgid "incorrect number of arguments"
838
862
msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj"
840
#: info/infokey.c:194
864
#: info/infokey.c:201
842
866
msgid "cannot open input file `%s'"
843
867
msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\""
845
#: info/infokey.c:207
869
#: info/infokey.c:215
847
871
msgid "cannot create output file `%s'"
848
872
msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\""
850
#: info/infokey.c:217
874
#: info/infokey.c:226
852
876
msgid "error writing to `%s'"
853
877
msgstr "eraro dum skribo en \"%s\""
855
#: info/infokey.c:222
879
#: info/infokey.c:232
857
881
msgid "error closing output file `%s'"
858
882
msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\""
860
#: info/infokey.c:443
884
#: info/infokey.c:450
861
885
msgid "key sequence too long"
862
886
msgstr "tro longa klavosekvenco"
864
#: info/infokey.c:521
888
#: info/infokey.c:529
865
889
msgid "missing key sequence"
866
890
msgstr "mankanta klavosekvenco"
868
#: info/infokey.c:600
892
#: info/infokey.c:610
869
893
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
870
894
msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
872
#: info/infokey.c:629
896
#: info/infokey.c:641
874
898
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
875
899
msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
877
#: info/infokey.c:652
901
#: info/infokey.c:665
878
902
msgid "missing action name"
879
903
msgstr "mankas agonomo"
881
#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
905
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
882
906
msgid "section too long"
883
907
msgstr "tro longa sekcio"
885
#: info/infokey.c:673
909
#: info/infokey.c:688
887
911
msgid "unknown action `%s'"
888
912
msgstr "nekonata ago \"%s\"."
890
#: info/infokey.c:682
914
#: info/infokey.c:698
891
915
msgid "action name too long"
892
916
msgstr "tro longa agonomo"
894
#: info/infokey.c:694
918
#: info/infokey.c:712
896
920
msgid "extra characters following action `%s'"
897
921
msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\""
899
#: info/infokey.c:704
923
#: info/infokey.c:723
900
924
msgid "missing variable name"
901
925
msgstr "mankas nomo de variablo"
903
#: info/infokey.c:712
927
#: info/infokey.c:733
904
928
msgid "missing `=' immediately after variable name"
905
929
msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo"
907
#: info/infokey.c:719
931
#: info/infokey.c:741
908
932
msgid "variable name too long"
909
933
msgstr "tro longa variablonomo"
911
#: info/infokey.c:741
935
#: info/infokey.c:765
912
936
msgid "value too long"
913
937
msgstr "tro longa valoro"
915
#: info/infokey.c:875
939
#: info/infokey.c:890
917
941
msgid "\"%s\", line %u: "
918
942
msgstr "\"%s\", linio %u: "
920
#: info/infokey.c:891
944
#: info/infokey.c:906
923
947
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
939
960
" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n"
940
961
" --help Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
941
962
" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
943
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@gnu.org>; gxeneralajn demandojn kaj\n"
944
"opiniojn, al <help-texinfo@gnu.org>. Por la diskutoj pri esperantigo\n"
945
"uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
947
#: info/infomap.c:1397
964
#: info/infomap.c:1500
949
966
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
950
967
msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)"
952
#: info/infomap.c:1400
969
#: info/infomap.c:1503
954
971
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
955
972
msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)"
957
#: info/infomap.c:1413
974
#: info/infomap.c:1516
959
976
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
960
977
msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)"
962
#: info/infomap.c:1431
979
#: info/infomap.c:1535
965
982
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
967
984
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey"
969
#: info/infomap.c:1437
986
#: info/infomap.c:1544
971
988
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
972
989
msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey"
974
#: info/infomap.c:1450
991
#: info/infomap.c:1560
977
994
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
979
996
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey"
981
#: info/infomap.c:1470
998
#: info/infomap.c:1581
984
1001
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
986
1003
"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey"
988
#: info/infomap.c:1608
1005
#: info/infomap.c:1716
989
1006
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
990
1007
msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos"
992
#: info/infomap.c:1659
1009
#: info/infomap.c:1766
993
1010
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
995
1012
"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
998
1015
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
999
1016
msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin"
1002
1019
msgid "Describe command: "
1003
1020
msgstr "Priskribu komandon: "
1006
1023
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1007
1024
msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu"
1010
1027
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1011
1028
msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie."
1032
msgid "Undefined command: %s"
1033
msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
1014
1036
msgid "Set the height of the displayed window"
1015
1037
msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
1019
1041
msgid "Set screen height to (%d): "
1020
1042
msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
1022
#: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169
1044
#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1024
1047
" Source files groveled to make this file include:\n"
1078
1101
"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
1079
1102
"item] por menuero."
1081
#: info/session.c:643
1104
#: info/session.c:620
1082
1105
msgid "Move down to the next line"
1083
1106
msgstr "Mallevigxu al la sekva linio"
1085
#: info/session.c:658
1108
#: info/session.c:635
1086
1109
msgid "Move up to the previous line"
1087
1110
msgstr "Levigxu al la antauxa linio"
1089
#: info/session.c:673
1112
#: info/session.c:650
1090
1113
msgid "Move to the end of the line"
1091
1114
msgstr "Iru al la fino de la linio"
1093
#: info/session.c:693
1116
#: info/session.c:670
1094
1117
msgid "Move to the start of the line"
1095
1118
msgstr "Iru al la komenco de la linio"
1097
#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1356
1120
#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1101
#: info/session.c:888
1124
#: info/session.c:863
1102
1125
msgid "Following Next node..."
1103
1126
msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..."
1105
#: info/session.c:905
1128
#: info/session.c:881
1106
1129
msgid "Selecting first menu item..."
1107
1130
msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
1109
#: info/session.c:916
1132
#: info/session.c:893
1110
1133
msgid "Selecting Next node..."
1111
1134
msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..."
1113
#: info/session.c:986
1136
#: info/session.c:964
1115
1138
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1116
1139
msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")."
1118
#: info/session.c:1010
1141
#: info/session.c:988
1119
1142
msgid "No more nodes within this document."
1120
1143
msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
1122
#: info/session.c:1034
1145
#: info/session.c:1011
1123
1146
msgid "No `Prev' for this node."
1124
1147
msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo."
1126
#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1149
#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1127
1150
msgid "Moving Prev in this window."
1128
1151
msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro."
1130
#: info/session.c:1051
1153
#: info/session.c:1030
1131
1154
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1132
1155
msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo."
1134
#: info/session.c:1054
1157
#: info/session.c:1034
1135
1158
msgid "Moving Up in this window."
1136
1159
msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro."
1138
#: info/session.c:1102
1161
#: info/session.c:1084
1139
1162
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1140
1163
msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"."
1142
#: info/session.c:1113
1165
#: info/session.c:1095
1143
1166
msgid "Move forwards or down through node structure"
1144
1167
msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj"
1146
#: info/session.c:1129
1169
#: info/session.c:1111
1147
1170
msgid "Move backwards or up through node structure"
1148
1171
msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj"
1150
#: info/session.c:1229
1173
#: info/session.c:1205
1151
1174
msgid "Scroll forward in this window"
1152
1175
msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro"
1154
#: info/session.c:1237
1177
#: info/session.c:1213
1155
1178
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1157
1180
"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1159
#: info/session.c:1245
1182
#: info/session.c:1221
1160
1183
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1161
1184
msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1163
#: info/session.c:1253
1186
#: info/session.c:1229
1165
1188
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1167
1190
"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1168
1191
"fiksu defauxltan fenestrograndon"
1170
#: info/session.c:1261
1193
#: info/session.c:1237
1171
1194
msgid "Scroll backward in this window"
1172
1195
msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro"
1174
#: info/session.c:1269
1197
#: info/session.c:1245
1175
1198
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1177
1200
"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1179
#: info/session.c:1278
1202
#: info/session.c:1254
1180
1203
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1181
1204
msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1183
#: info/session.c:1286
1206
#: info/session.c:1262
1185
1208
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1188
1211
"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1189
1212
" fiksu defauxltan fenestrograndon"
1191
#: info/session.c:1294
1214
#: info/session.c:1270
1192
1215
msgid "Move to the start of this node"
1193
1216
msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo"
1195
#: info/session.c:1301
1218
#: info/session.c:1277
1196
1219
msgid "Move to the end of this node"
1197
1220
msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo"
1199
#: info/session.c:1308
1222
#: info/session.c:1284
1200
1223
msgid "Scroll down by lines"
1201
1224
msgstr "Linie rulumu suben"
1203
#: info/session.c:1325
1226
#: info/session.c:1301
1204
1227
msgid "Scroll up by lines"
1205
1228
msgstr "Linie rulumu supren"
1207
#: info/session.c:1343
1230
#: info/session.c:1319
1208
1231
msgid "Scroll down by half screen size"
1209
1232
msgstr "Duonekrane rulumu suben"
1211
#: info/session.c:1369
1234
#: info/session.c:1345
1212
1235
msgid "Scroll up by half screen size"
1213
1236
msgstr "Duonekrane rulumu supren"
1215
#: info/session.c:1398
1238
#: info/session.c:1374
1216
1239
msgid "Select the next window"
1217
1240
msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
1219
#: info/session.c:1437
1242
#: info/session.c:1413
1220
1243
msgid "Select the previous window"
1221
1244
msgstr "Elektu la antauxan fenestron"
1223
#: info/session.c:1488
1246
#: info/session.c:1464
1224
1247
msgid "Split the current window"
1225
1248
msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
1227
#: info/session.c:1569
1250
#: info/session.c:1545
1228
1251
msgid "Delete the current window"
1229
1252
msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
1231
#: info/session.c:1577
1254
#: info/session.c:1553
1232
1255
msgid "Cannot delete a permanent window"
1233
1256
msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
1235
#: info/session.c:1610
1258
#: info/session.c:1585
1236
1259
msgid "Delete all other windows"
1237
1260
msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn"
1239
#: info/session.c:1656
1262
#: info/session.c:1631
1240
1263
msgid "Scroll the other window"
1241
1264
msgstr "Rulumu la alian fenestron"
1243
#: info/session.c:1677
1266
#: info/session.c:1652
1244
1267
msgid "Scroll the other window backward"
1245
1268
msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen"
1247
#: info/session.c:1683
1270
#: info/session.c:1658
1248
1271
msgid "Grow (or shrink) this window"
1249
1272
msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron"
1251
#: info/session.c:1694
1274
#: info/session.c:1669
1252
1275
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1253
1276
msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
1255
#: info/session.c:1701
1278
#: info/session.c:1676
1256
1279
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1257
1280
msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro"
1259
#: info/session.c:1880
1282
#: info/session.c:1848
1260
1283
msgid "Select the Next node"
1261
1284
msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")"
1263
#: info/session.c:1888
1286
#: info/session.c:1856
1264
1287
msgid "Select the Prev node"
1265
1288
msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")"
1267
#: info/session.c:1896
1290
#: info/session.c:1864
1268
1291
msgid "Select the Up node"
1269
1292
msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")"
1271
#: info/session.c:1903
1294
#: info/session.c:1871
1272
1295
msgid "Select the last node in this file"
1273
1296
msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero"
1275
#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1298
#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1276
1299
msgid "This window has no additional nodes"
1277
1300
msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
1279
#: info/session.c:1936
1302
#: info/session.c:1904
1280
1303
msgid "Select the first node in this file"
1281
1304
msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero"
1283
#: info/session.c:1970
1306
#: info/session.c:1938
1284
1307
msgid "Select the last item in this node's menu"
1285
1308
msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo"
1287
#: info/session.c:1976
1310
#: info/session.c:1944
1288
1311
msgid "Select this menu item"
1289
1312
msgstr "Elektu cxi tiun menueron"
1291
#: info/session.c:2005
1314
#: info/session.c:1977
1293
1316
msgid "There aren't %d items in this menu."
1294
1317
msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn."
1296
#: info/session.c:2148
1319
#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1298
1321
msgid "Menu item (%s): "
1299
1322
msgstr "Menuero (%s): "
1301
#: info/session.c:2150
1324
#: info/session.c:2175
1302
1325
msgid "Menu item: "
1303
1326
msgstr "Menuero: "
1305
#: info/session.c:2155
1328
#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1307
1330
msgid "Follow xref (%s): "
1308
1331
msgstr "Sekvu referencon (%s): "
1310
#: info/session.c:2157
1333
#: info/session.c:2186
1311
1334
msgid "Follow xref: "
1312
1335
msgstr "Sekvu referencon: "
1314
#: info/session.c:2280
1337
#: info/session.c:2315
1315
1338
msgid "Read a menu item and select its node"
1316
1339
msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon"
1318
#: info/session.c:2288
1341
#: info/session.c:2323
1319
1342
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1320
1343
msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon"
1322
#: info/session.c:2294
1345
#: info/session.c:2329
1323
1346
msgid "Move to the start of this node's menu"
1324
1347
msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo"
1326
#: info/session.c:2318
1349
#: info/session.c:2353
1327
1350
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1329
1352
"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)"
1331
#: info/session.c:2346
1354
#: info/session.c:2381
1332
1355
msgid "Read a node name and select it"
1333
1356
msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
1335
#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1358
#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1336
1359
msgid "Goto node: "
1337
1360
msgstr "Iru al la nodo: "
1339
#: info/session.c:2471
1362
#: info/session.c:2505
1341
1364
msgid "No menu in node `%s'."
1342
1365
msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo."
1344
#: info/session.c:2516
1367
#: info/session.c:2551
1346
1369
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1347
1370
msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"."
1349
#: info/session.c:2546
1372
#: info/session.c:2581
1351
1374
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1352
1375
msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"."
1354
#: info/session.c:2597
1377
#: info/session.c:2631
1355
1378
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1356
1379
msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
1358
#: info/session.c:2599
1381
#: info/session.c:2633
1359
1382
msgid "Follow menus: "
1360
1383
msgstr "Sekvu menuojn: "
1362
#: info/session.c:2797
1385
#: info/session.c:2826
1363
1386
msgid "Find the node describing program invocation"
1364
1387
msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
1366
#: info/session.c:2799
1389
#: info/session.c:2828
1368
1391
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1369
1392
msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
1371
#: info/session.c:2837
1394
#: info/session.c:2866
1372
1395
msgid "Read a manpage reference and select it"
1373
1396
msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu"
1375
#: info/session.c:2841
1398
#: info/session.c:2870
1376
1399
msgid "Get Manpage: "
1377
1400
msgstr "Manlibran pagxon: "
1379
#: info/session.c:2871
1402
#: info/session.c:2900
1380
1403
msgid "Select the node `Top' in this file"
1381
1404
msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero"
1383
#: info/session.c:2877
1406
#: info/session.c:2906
1384
1407
msgid "Select the node `(dir)'"
1385
1408
msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\""
1387
#: info/session.c:2897
1410
#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1389
1412
msgid "Kill node (%s): "
1390
1413
msgstr "Forvisxu la nodon (%s): "
1392
#: info/session.c:2951
1415
#: info/session.c:2977
1394
1417
msgid "Cannot kill node `%s'"
1395
1418
msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\""
1397
#: info/session.c:2961
1420
#: info/session.c:2987
1398
1421
msgid "Cannot kill the last node"
1399
1422
msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
1401
#: info/session.c:3047
1424
#: info/session.c:3073
1402
1425
msgid "Select the most recently selected node"
1403
1426
msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan"
1405
#: info/session.c:3053
1428
#: info/session.c:3079
1406
1429
msgid "Kill this node"
1407
1430
msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon"
1409
#: info/session.c:3061
1432
#: info/session.c:3087
1410
1433
msgid "Read the name of a file and select it"
1411
1434
msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu"
1413
#: info/session.c:3065
1436
#: info/session.c:3091
1414
1437
msgid "Find file: "
1415
1438
msgstr "Trovu la dosieron: "
1417
#: info/session.c:3082
1440
#: info/session.c:3108
1419
1442
msgid "Cannot find `%s'."
1420
1443
msgstr "Maleblas trovi \"%s\"."
1422
#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1445
#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1424
1447
msgid "Could not create output file `%s'."
1425
1448
msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"."
1427
#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1450
#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1429
1452
msgstr "Prete."
1431
#: info/session.c:3196
1454
#: info/session.c:3220
1433
1456
msgid "Writing node %s..."
1434
1457
msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..."
1436
#: info/session.c:3274
1459
#: info/session.c:3296
1437
1460
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1438
1461
msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
1440
#: info/session.c:3310
1463
#: info/session.c:3331
1442
1465
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1443
1466
msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"."
1445
#: info/session.c:3316
1468
#: info/session.c:3337
1447
1470
msgid "Printing node %s..."
1448
1471
msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..."
1450
#: info/session.c:3558
1473
#: info/session.c:3567
1452
1475
msgid "Searching subfile %s ..."
1453
1476
msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..."
1455
#: info/session.c:3610
1478
#: info/session.c:3619
1456
1479
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1457
1480
msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge"
1459
#: info/session.c:3617
1482
#: info/session.c:3626
1460
1483
msgid "Read a string and search for it"
1461
1484
msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu"
1463
#: info/session.c:3625
1486
#: info/session.c:3634
1464
1487
msgid "Read a string and search backward for it"
1465
1488
msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen"
1467
#: info/session.c:3667
1490
#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1469
1492
msgid "%s%sfor string [%s]: "
1470
1493
msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: "
1472
#: info/session.c:3668
1495
#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1473
1496
msgid "Search backward"
1474
1497
msgstr "Sercxu malantauxen"
1476
#: info/session.c:3668
1499
#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1478
1501
msgstr "Sercxu"
1480
#: info/session.c:3669
1503
#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1481
1504
msgid " case-sensitively "
1482
1505
msgstr " usklecodistinge"
1484
#: info/session.c:3669
1507
#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1488
#: info/session.c:3709
1511
#: info/session.c:3718
1489
1512
msgid "Search failed."
1490
1513
msgstr "Sercxo fiaskis."
1492
#: info/session.c:3727
1515
#: info/session.c:3736
1493
1516
msgid "Repeat last search in the same direction"
1494
1517
msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte"
1496
#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1519
#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1497
1520
msgid "No previous search string"
1498
1521
msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno."
1500
#: info/session.c:3737
1523
#: info/session.c:3746
1501
1524
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1502
1525
msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte"
1504
#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1527
#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1505
1528
msgid "Search interactively for a string as you type it"
1506
1529
msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan"
1508
#: info/session.c:3855
1531
#: info/session.c:3851
1509
1532
msgid "I-search backward: "
1510
1533
msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: "
1512
#: info/session.c:3857
1535
#: info/session.c:3853
1513
1536
msgid "I-search: "
1514
1537
msgstr "Interaktiva sercxo: "
1516
#: info/session.c:3882
1539
#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1517
1540
msgid "Failing "
1518
1541
msgstr "Fiasko "
1648
1673
msgid "Set %s to value (%s): "
1649
1674
msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
1651
#: info/window.c:1104
1676
#: info/window.c:1138
1652
1677
msgid "--*** Tags out of Date ***"
1653
1678
msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***"
1655
#: info/window.c:1115
1680
#: info/window.c:1149
1656
1681
msgid "-----Info: (), lines ----, "
1657
1682
msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
1659
#: info/window.c:1122
1684
#: info/window.c:1156
1661
1686
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1662
1687
msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
1664
#: info/window.c:1126
1689
#: info/window.c:1160
1666
1691
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1667
1692
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
1669
#: info/window.c:1133
1694
#: info/window.c:1167
1671
1696
msgid " Subfile: %s"
1672
1697
msgstr " Subdosiero: %s"
1699
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1676
1701
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1677
1702
msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n"
1704
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1681
1706
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1682
1707
msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n"
1709
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1686
1711
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1687
1712
msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n"
1689
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
1714
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1691
1716
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1692
1717
msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n"
1719
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1696
1721
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1697
1722
msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n"
1724
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1701
1726
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1702
1727
msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n"
1729
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1706
1731
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1707
1732
msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
1734
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1711
1736
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1712
1737
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
1714
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
1739
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1716
1741
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1717
1742
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
1744
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1721
1746
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1722
1747
msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n"
1749
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1726
1751
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1727
1752
msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n"
1729
#: makeinfo/cmds.c:503
1754
#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1756
msgid "arguments to @%s ignored"
1757
msgstr "Misa argumento por %c%s"
1759
#: makeinfo/cmds.c:585
1730
1760
msgid "January"
1731
1761
msgstr "januaro"
1733
#: makeinfo/cmds.c:503
1763
#: makeinfo/cmds.c:585
1734
1764
msgid "February"
1735
1765
msgstr "februaro"
1737
#: makeinfo/cmds.c:503
1767
#: makeinfo/cmds.c:585
1741
#: makeinfo/cmds.c:503
1771
#: makeinfo/cmds.c:585
1743
1773
msgstr "aprilo"
1745
#: makeinfo/cmds.c:503
1775
#: makeinfo/cmds.c:585
1749
#: makeinfo/cmds.c:504
1779
#: makeinfo/cmds.c:586
1753
#: makeinfo/cmds.c:504
1783
#: makeinfo/cmds.c:586
1757
#: makeinfo/cmds.c:504
1787
#: makeinfo/cmds.c:586
1759
1789
msgstr "auxgusto"
1761
#: makeinfo/cmds.c:504
1791
#: makeinfo/cmds.c:586
1762
1792
msgid "September"
1763
1793
msgstr "septembro"
1765
#: makeinfo/cmds.c:504
1795
#: makeinfo/cmds.c:586
1766
1796
msgid "October"
1767
1797
msgstr "oktobro"
1769
#: makeinfo/cmds.c:505
1799
#: makeinfo/cmds.c:587
1770
1800
msgid "November"
1771
1801
msgstr "novembro"
1773
#: makeinfo/cmds.c:505
1803
#: makeinfo/cmds.c:587
1774
1804
msgid "December"
1775
1805
msgstr "decembro"
1777
#: makeinfo/cmds.c:646
1807
#: makeinfo/cmds.c:936
1779
1809
msgid "unlikely character %c in @var"
1780
1810
msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var"
1782
#: makeinfo/cmds.c:689
1812
#: makeinfo/cmds.c:979
1783
1813
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1784
1814
msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita"
1786
#: makeinfo/cmds.c:747
1816
#: makeinfo/cmds.c:1034
1788
1818
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1789
1819
msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1791
#: makeinfo/cmds.c:777
1821
#: makeinfo/cmds.c:1074
1792
1822
msgid "end of file inside verb block"
1793
1823
msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)"
1795
#: makeinfo/cmds.c:785
1825
#: makeinfo/cmds.c:1082
1797
1827
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1798
1828
msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1800
#: makeinfo/cmds.c:930
1830
#: makeinfo/cmds.c:1112
1832
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1836
#: makeinfo/cmds.c:1305
1802
1838
msgid "%c%s is obsolete"
1803
1839
msgstr "%c%s arkaikigxis"
1805
#: makeinfo/cmds.c:1002
1841
#: makeinfo/cmds.c:1414
1807
1843
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1808
1844
msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran"
1810
#: makeinfo/cmds.c:1335 makeinfo/cmds.c:1361 makeinfo/footnote.c:81
1846
#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1812
1848
msgid "Bad argument to %c%s"
1813
1849
msgstr "Misa argumento por %c%s"
1815
#: makeinfo/cmds.c:1345 makeinfo/makeinfo.c:4066
1851
#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1819
#: makeinfo/cmds.c:1347 makeinfo/makeinfo.c:4068
1855
#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1859
#: makeinfo/cmds.c:1789
1861
msgid "Bad argument to @%s"
1862
msgstr "Misa argumento por %c%s"
1864
#: makeinfo/cmds.c:1803
1823
1868
#: makeinfo/defun.c:84
1824
1869
msgid "Missing `}' in @def arg"
1825
1870
msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def"
1827
#: makeinfo/defun.c:359
1872
#: makeinfo/defun.c:403
1828
1873
msgid "Function"
1829
1874
msgstr "Funkcio"
1831
#: makeinfo/defun.c:362
1876
#: makeinfo/defun.c:406
1833
1878
msgstr "Makroo"
1835
#: makeinfo/defun.c:365
1880
#: makeinfo/defun.c:409
1836
1881
msgid "Special Form"
1837
1882
msgstr "Speciala Formo"
1839
#: makeinfo/defun.c:369
1884
#: makeinfo/defun.c:413
1840
1885
msgid "Variable"
1841
1886
msgstr "Variablo"
1843
#: makeinfo/defun.c:372
1888
#: makeinfo/defun.c:416
1844
1889
msgid "User Option"
1845
1890
msgstr "Uzula opcio"
1847
#: makeinfo/defun.c:376
1892
#: makeinfo/defun.c:420
1848
1893
msgid "Instance Variable"
1849
1894
msgstr "Ekzemplera variablo"
1851
#: makeinfo/defun.c:380
1896
#: makeinfo/defun.c:424
1853
1898
msgstr "Metodo"
1855
#: makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:611
1856
#: makeinfo/defun.c:627 makeinfo/defun.c:667
1900
#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1901
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1860
#: makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478
1861
#: makeinfo/defun.c:620 makeinfo/defun.c:672
1905
#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1906
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1865
#: makeinfo/defun.c:713
1867
msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1910
#: makeinfo/defun.c:711
1912
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1868
1913
msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"."
1870
#: makeinfo/files.c:448
1915
#: makeinfo/files.c:435
1872
1917
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1873
1918
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1920
#: makeinfo/files.c:638
1922
msgid "`%s' omitted before output filename"
1925
#: makeinfo/files.c:646
1927
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1930
#: makeinfo/files.c:694
1931
msgid "Output buffer not empty."
1875
1934
#: makeinfo/footnote.c:150
1877
1936
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1887
1946
msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
1889
1948
#: makeinfo/footnote.c:210
1891
1949
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1892
msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
1950
msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
1894
#: makeinfo/footnote.c:298
1952
#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1895
1953
msgid "Footnotes"
1896
1954
msgstr "Piednotoj"
1898
#: makeinfo/html.c:42
1956
#: makeinfo/html.c:87
1958
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1961
#: makeinfo/html.c:172
1963
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1966
#: makeinfo/html.c:207
1899
1967
msgid "Untitled"
1900
1968
msgstr "Sen titolo"
1902
#: makeinfo/html.c:286
1970
#: makeinfo/html.c:422
1971
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1972
msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
1974
#: makeinfo/html.c:752
1904
msgid "Invalid node name: `%s'"
1905
msgstr "Misa nodnomo: \"%s\""
1976
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1977
msgstr "[neatendite] misa nodnomo: \"%s\""
1907
#: makeinfo/index.c:213
1979
#: makeinfo/index.c:169
1909
1981
msgid "Unknown index `%s'"
1910
1982
msgstr "Nekonata indekso \"%s\""
1912
#: makeinfo/index.c:232
1984
#: makeinfo/index.c:234
1914
1986
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1915
1987
msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\""
1917
#: makeinfo/index.c:389
1989
#: makeinfo/index.c:412
1919
1991
msgid "Index `%s' already exists"
1920
1992
msgstr "Jam estas indekso \"%s\""
1922
#: makeinfo/index.c:432
1994
#: makeinfo/index.c:455
1924
1996
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1925
1997
msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex"
1927
#: makeinfo/index.c:659
1999
#: makeinfo/index.c:661
2003
#: makeinfo/index.c:669
2008
#: makeinfo/index.c:750
1929
2010
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1930
2011
msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex"
1932
#: makeinfo/index.c:702
2013
#: makeinfo/index.c:819
1934
2015
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1935
2016
msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo"
1937
#: makeinfo/index.c:705 makeinfo/index.c:744
2018
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
1938
2019
msgid "(outside of any node)"
1939
2020
msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
1941
#: makeinfo/insertion.c:193
2022
#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2026
#: makeinfo/insertion.c:160
2027
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2030
#: makeinfo/insertion.c:238
1942
2031
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1943
2032
msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
1945
#: makeinfo/insertion.c:266
2034
#: makeinfo/insertion.c:334
1946
2035
msgid "Enumeration stack overflow"
1947
2036
msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
1949
#: makeinfo/insertion.c:298
2038
#: makeinfo/insertion.c:366
1951
2040
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1952
2041
msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
1954
#: makeinfo/insertion.c:501
2043
#: makeinfo/insertion.c:631
1956
2045
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1957
2046
msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem"
1959
#: makeinfo/insertion.c:654
2048
#: makeinfo/insertion.c:719
2050
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2053
#: makeinfo/insertion.c:973
1961
2055
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
1962
2056
msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\""
1964
#: makeinfo/insertion.c:886
2058
#: makeinfo/insertion.c:1337
1966
2060
msgid "No matching `%cend %s'"
1967
2061
msgstr "Mankas para \"%cend %s\""
1969
#: makeinfo/insertion.c:1019
2063
#: makeinfo/insertion.c:1592
1971
2065
msgid "%s requires letter or digit"
1972
2066
msgstr "%s bezonas literon aux ciferon"
1974
#: makeinfo/insertion.c:1093
2068
#: makeinfo/insertion.c:1687
1975
2069
msgid "end of file inside verbatim block"
1976
2070
msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko"
1978
#: makeinfo/insertion.c:1234
2072
#: makeinfo/insertion.c:1913
2074
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2075
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2077
#: makeinfo/insertion.c:1949
1979
2078
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
1980
2079
msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1982
#: makeinfo/insertion.c:1235
2081
#: makeinfo/insertion.c:1950
1984
2083
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1985
2084
msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?"
1987
#: makeinfo/insertion.c:1247
2086
#: makeinfo/insertion.c:1962
1988
2087
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
1989
2088
msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas"
1991
#: makeinfo/insertion.c:1262
2090
#: makeinfo/insertion.c:2018
2092
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2095
#: makeinfo/insertion.c:2032
2097
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2098
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2100
#: makeinfo/insertion.c:2063
1993
2102
msgid "Unmatched `%c%s'"
1994
2103
msgstr "Mankas para \"%c%s\""
1996
#: makeinfo/insertion.c:1269
2105
#: makeinfo/insertion.c:2068
1998
2107
msgid "`%c%s' needs something after it"
1999
2108
msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion"
2001
#: makeinfo/insertion.c:1275
2003
msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2110
#: makeinfo/insertion.c:2074
2112
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2004
2113
msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\""
2006
#: makeinfo/insertion.c:1367
2115
#: makeinfo/insertion.c:2171
2008
2117
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2009
2118
msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2011
#: makeinfo/insertion.c:1376
2120
#: makeinfo/insertion.c:2180
2013
2122
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2014
2123
msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\""
2016
#: makeinfo/insertion.c:1560
2125
#: makeinfo/insertion.c:2356
2018
2127
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2019
2128
msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\""
2021
#: makeinfo/lang.c:331
2130
#: makeinfo/lang.c:580
2023
2132
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2024
2133
msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639"
2026
#: makeinfo/lang.c:384
2028
msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2135
#: makeinfo/lang.c:655
2137
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2029
2138
msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\""
2031
#: makeinfo/lang.c:387
2140
#: makeinfo/lang.c:663
2033
2142
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2034
2143
msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla"
2036
#: makeinfo/lang.c:414
2145
#: makeinfo/lang.c:715
2038
2147
msgid "invalid encoded character `%s'"
2039
2148
msgstr "misa kodoprezento: \"%s\""
2041
#: makeinfo/lang.c:502
2043
msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2044
msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
2046
#: makeinfo/lang.c:687
2150
#: makeinfo/lang.c:1009
2048
2152
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2049
2153
msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\""
2051
#: makeinfo/lang.c:691
2155
#: makeinfo/lang.c:1013
2053
2157
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2054
2158
msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\""
2056
#: makeinfo/macro.c:134
2160
#: makeinfo/macro.c:128
2058
2162
msgid "macro `%s' previously defined"
2059
2163
msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe"
2061
#: makeinfo/macro.c:138
2165
#: makeinfo/macro.c:132
2063
2167
msgid "here is the previous definition of `%s'"
2064
2168
msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\""
2066
2170
#: makeinfo/macro.c:355
2068
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2172
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2070
2174
"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)"
2072
#: makeinfo/macro.c:403
2176
#: makeinfo/macro.c:401
2074
2178
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2075
2179
msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton"
2077
#: makeinfo/macro.c:594
2181
#: makeinfo/macro.c:586
2079
2183
msgid "%cend macro not found"
2080
2184
msgstr "makroo %cend ne trovigxis"
2082
#: makeinfo/macro.c:632
2186
#: makeinfo/macro.c:624
2083
2187
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2084
2188
msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
2086
#: makeinfo/macro.c:668
2190
#: makeinfo/macro.c:660
2088
2192
msgid "mismatched @end %s with @%s"
2089
2193
msgstr "misa @end %s por @%s"
2091
#: makeinfo/makeinfo.c:315
2195
#: makeinfo/makeinfo.c:184
2197
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2198
msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
2200
#: makeinfo/makeinfo.c:302
2093
2202
msgid "%s:%d: warning: "
2094
2203
msgstr "%s:%d: averto: "
2096
#: makeinfo/makeinfo.c:338
2097
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2098
msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
2100
#: makeinfo/makeinfo.c:349 makeinfo/makeinfo.c:1987
2205
#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2102
2207
msgid "Misplaced %c"
2103
2208
msgstr "Misloka %c"
2105
#: makeinfo/makeinfo.c:369
2210
#: makeinfo/makeinfo.c:340
2107
2212
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2108
2213
msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n"
2110
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2215
#: makeinfo/makeinfo.c:343
2112
2217
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2113
2218
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
2115
#: makeinfo/makeinfo.c:375
2220
#: makeinfo/makeinfo.c:346
2118
2222
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2119
2223
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2121
"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte en\n"
2122
"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-Info.\n"
2225
"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte "
2227
"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-"
2124
#: makeinfo/makeinfo.c:380
2125
#, c-format, no-wrap
2230
#: makeinfo/makeinfo.c:350
2127
2233
"General options:\n"
2128
2234
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2139
2246
" --force Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n"
2140
2247
" --help Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n"
2141
2248
" --no-validate Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n"
2142
" --no-warn Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesagxojn).\n"
2143
" --reference-limit=NUM Avertu pri ne pli ol N referencoj (defauxlte %d).\n"
2249
" --no-warn Ne eligu avertojn (ne koncernas "
2251
" --reference-limit=NUM Avertu pri ne pli ol N referencoj (defauxlte "
2144
2253
" -v, --verbose Rakontu kio estas farata.\n"
2145
" --version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
2254
" --version Eligu la nomon, la version de la programo kaj "
2147
#: makeinfo/makeinfo.c:394
2257
#: makeinfo/makeinfo.c:364
2150
2260
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2151
" --docbook output DocBook rather than Info.\n"
2261
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2152
2262
" --html output HTML rather than Info.\n"
2153
" --no-headers output plain text, suppressing Info node\n"
2154
" separators and Node: lines; also, write to\n"
2155
" standard output without --output.\n"
2156
" --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n"
2263
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2264
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2158
2266
"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n"
2159
2267
" --docbook Generu en DocBook anstataux en Info.\n"
2160
2268
" --html Generu en HTML anstataux en Info.\n"
2161
" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en nodojn,\n"
2162
" sen fari la liniojn \"Node:\";\n"
2163
" eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n"
2164
2269
" --xml Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n"
2166
#: makeinfo/makeinfo.c:404
2271
#: makeinfo/makeinfo.c:372
2168
2273
"General output options:\n"
2169
2274
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2170
2275
" ignoring any @setfilename.\n"
2276
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2278
" from Info output (thus producing plain text)\n"
2279
" or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2280
" also, write to standard output by default.\n"
2171
2281
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2172
2282
" generate only one output file.\n"
2173
2283
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2202
2319
"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
2203
2320
" --enable-encoding Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n"
2204
2321
" laux @documentencoding.\n"
2205
" --fill-column=N Rompu Info-liniojn post N signoj (defauxlte %d)\n"
2322
" --fill-column=N Rompu Info-liniojn post N signoj (defauxlte %"
2206
2324
" --footnote-style=STILO Arangxu la piednotojn laux STILO:\n"
2207
" \"separate\" -- loku piednotojn en apartan nodon;\n"
2208
" \"end\" -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
2325
" \"separate\" -- loku piednotojn en apartan "
2327
" \"end\" -- loku ilin fine de la nodo en "
2209
2329
" ili estas difinitaj (la defauxlto).\n"
2210
" --paragraph-indent=VAL Alinea ensxovo estu VAL spacetoj (defauxlte %d);\n"
2330
" --paragraph-indent=VAL Alinea ensxovo estu VAL spacetoj (defauxlte %"
2211
2332
" se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n"
2212
" se VAL estas \"asis\", obeu la fontan ensxovon.\n"
2333
" se VAL estas \"asis\", obeu la fontan "
2213
2335
" --split-size=N Fendu en dosierojn po N (defauxlte %d).\n"
2215
#: makeinfo/makeinfo.c:434
2337
#: makeinfo/makeinfo.c:403
2339
"Options for HTML:\n"
2340
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2341
" read stdin if FILE is -.\n"
2344
#: makeinfo/makeinfo.c:409
2347
"Options for XML and Docbook:\n"
2348
" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2350
" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2354
#: makeinfo/makeinfo.c:416
2218
2357
"Input file options:\n"
2219
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2220
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2221
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2222
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2223
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2358
" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2359
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2360
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2361
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2362
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2225
2364
"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
2226
2365
" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n"
2227
2366
" -D VAR Difinu la variablon VAR, kiel per @set.\n"
2228
" -I UJO Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de @include.\n"
2229
" -P UJO Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de @include.\n"
2230
" -U VAR Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear.\n"
2367
" -I UJO Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2369
" -P UJO Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2371
" -U VAR Maldifinu la variablon VAR, kiel per "
2232
#: makeinfo/makeinfo.c:443
2374
#: makeinfo/makeinfo.c:425
2235
2377
"Conditional processing in input:\n"
2236
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2237
" --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n"
2238
" --iftex process @iftex and @tex text; implies --no-split.\n"
2239
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2240
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2241
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2378
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2379
" not generating Docbook.\n"
2380
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2381
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2382
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2383
" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2384
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2385
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2386
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2387
" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2388
" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2389
" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2390
" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2392
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2243
2394
"Kondicxa traktado cxe enigo:\n"
2244
" --ifhtml Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se\n"
2245
" HTML ne estas generata\n"
2246
" --ifinfo Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx generante HTML\n"
2247
" --iftex Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split.\n"
2248
" --no-ifhtml Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html.\n"
2249
" --no-ifinfo Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
2250
" --no-iftex Ne traktu la pecojn sub @iftex and @tex.\n"
2395
" --ifhtml Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se ne\n"
2396
" HTML estas generata\n"
2397
" --ifinfo Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx se ne Info generatas\n"
2398
" --ifplaintext Traktu la pecojn sub @ifplaintext ecx se alia formo ol\n"
2399
" plata teksto estas generata\n"
2400
" --iftex Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-"
2402
" --ifxml Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
2403
" --no-ifhtml Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
2404
" --no-ifinfo Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
2405
" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
2406
" --no-iftex Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
2407
" --no-ifxml Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
2252
#: makeinfo/makeinfo.c:454
2409
#: makeinfo/makeinfo.c:444
2255
2412
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2256
2413
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2257
" if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n"
2414
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2415
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2416
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2259
2418
"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
2260
2419
"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n"
2261
"se Info aux plata teksto estas generata, --ifinfo sxaltigxas kaj la\n"
2262
"ceteraj, malsxaltigxas.\n"
2420
"cxe Info-generado, --ifinfo sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas; \n"
2421
"se plata teksto estas generata, --ifplaintext sxaltigxas kaj la ceteraj,\n"
2264
#: makeinfo/makeinfo.c:461
2424
#: makeinfo/makeinfo.c:452
2268
2427
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2269
" makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n"
2270
" makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n"
2428
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2429
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2430
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2431
" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2433
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2271
2435
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2272
2436
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2275
" makeinfo UM.texi konservu Info laux @setfilename de UM\n"
2276
" makeinfo --html UM.texi konservu HTML laux @setfilename de UM\n"
2277
" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
2278
" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
2279
" makeinfo --no-split UM.texi faru unu Info-dosieron, kiom ajn grandan\n"
2439
" makeinfo UM.texi konservu Info laux @setfilename\n"
2440
" makeinfo --html UM.texi konservu HTML laux @setfilename\n"
2441
" makeinfo --xml UM.texi konservu Texinfo-XML laux "
2443
" makeinfo --docbook UM.texi konservu DocBook-XML laux "
2445
" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
2447
" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen \"Node:\"-linioj, "
2449
" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
2450
" makeinfo --no-split UM.texi faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
2281
#: makeinfo/makeinfo.c:471
2284
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2285
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
2453
#: makeinfo/makeinfo.c:603
2455
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2287
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@prep.ai.mit.edu>; gxeneralajn\n"
2288
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>. Por la diskutoj\n"
2289
"pri esperantigo uzu la dissendoliston <eo@li.org>."
2291
#: makeinfo/makeinfo.c:563 makeinfo/makeinfo.c:586 makeinfo/makeinfo.c:647
2292
#: makeinfo/makeinfo.c:668
2458
#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2459
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2294
2461
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2295
2462
msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n"
2297
#: makeinfo/makeinfo.c:576
2299
msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2300
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2302
#: makeinfo/makeinfo.c:579
2303
msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2304
msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
2306
#: makeinfo/makeinfo.c:616
2464
#: makeinfo/makeinfo.c:660
2466
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2467
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2469
#: makeinfo/makeinfo.c:665
2471
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2472
msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2474
#: makeinfo/makeinfo.c:707
2308
2476
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2310
2478
"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n"
2311
2479
"\"asis\", ne \"%s\".\n"
2313
#: makeinfo/makeinfo.c:657
2481
#: makeinfo/makeinfo.c:732
2315
2483
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2317
2485
"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n"
2318
2486
"\"end\", ne \"%s\".\n"
2320
#: makeinfo/makeinfo.c:716
2488
#: makeinfo/makeinfo.c:806
2322
2490
msgid "%s: missing file argument.\n"
2323
2491
msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
2325
#: makeinfo/makeinfo.c:879
2493
#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2495
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2498
#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2327
2500
msgid "Expected `%s'"
2328
2501
msgstr "\"%s\" atendatas"
2330
#: makeinfo/makeinfo.c:1333
2503
#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2332
2505
msgid "Can't create directory `%s': %s"
2333
2506
msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2335
#: makeinfo/makeinfo.c:1382
2508
#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2337
2510
msgid "No `%s' found in `%s'"
2338
2511
msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2340
#: makeinfo/makeinfo.c:1464
2513
#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2342
2515
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2344
2517
"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n"
2346
#: makeinfo/makeinfo.c:1494
2519
#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2348
2521
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2349
2522
msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n"
2351
#: makeinfo/makeinfo.c:1529
2524
#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2353
2526
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2354
2527
msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
2356
#: makeinfo/makeinfo.c:1551
2529
#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2359
2532
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2361
2534
"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n"
2362
2535
"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2364
#: makeinfo/makeinfo.c:1595
2537
#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2366
2539
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2368
2541
"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n"
2369
2542
"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2371
#: makeinfo/makeinfo.c:1814
2544
#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2373
2546
msgid "Unknown command `%s'"
2374
2547
msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
2376
#: makeinfo/makeinfo.c:1836
2549
#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2378
2551
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2379
2552
msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton"
2381
#: makeinfo/makeinfo.c:2029
2383
msgid "%c%s expected `{...}'"
2554
#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2556
msgid "%c%s expected braces"
2384
2557
msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\""
2386
#: makeinfo/makeinfo.c:2059
2559
#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2387
2560
msgid "Unmatched }"
2388
2561
msgstr "Senpara \"}\""
2390
#: makeinfo/makeinfo.c:2109
2563
#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2391
2564
msgid "NO_NAME!"
2392
2565
msgstr "SEN_NOMO!"
2394
#: makeinfo/makeinfo.c:2130
2567
#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2396
2569
msgid "%c%s missing close brace"
2397
2570
msgstr "%c%s sen \"}\""
2399
#: makeinfo/makeinfo.c:2919
2400
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2401
msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
2403
#: makeinfo/makeinfo.c:2979 makeinfo/makeinfo.c:3197 makeinfo/xml.c:1338
2407
#: makeinfo/makeinfo.c:2979
2411
#: makeinfo/makeinfo.c:3125
2413
msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2414
msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
2416
#: makeinfo/makeinfo.c:3173
2417
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2418
msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
2420
#: makeinfo/makeinfo.c:3388
2572
#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2422
2574
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2423
2575
msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2425
#: makeinfo/makeinfo.c:3401
2427
msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2428
msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
2577
#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2579
msgid "No such file `%s'"
2580
msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2430
#: makeinfo/makeinfo.c:3451
2582
#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2432
2584
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2433
2585
msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s"
2435
#: makeinfo/makeinfo.c:3458
2587
#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2436
2588
msgid "@image missing filename argument"
2437
2589
msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
2439
#: makeinfo/makeinfo.c:3651
2591
#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2593
msgid "undefined flag: %s"
2596
#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2441
2598
msgid "{No value for `%s'}"
2442
2599
msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}"
2444
#: makeinfo/makeinfo.c:3705
2601
#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2446
2603
msgid "%c%s requires a name"
2447
2604
msgstr "%c%s bezonas nomon"
2449
#: makeinfo/makeinfo.c:3811
2606
#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2451
2608
msgid "Reached eof before matching @end %s"
2452
2609
msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino"
2454
#: makeinfo/multi.c:226
2611
#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2613
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2614
msgstr "\"%.40s...\" tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
2616
#: makeinfo/multi.c:116
2455
2617
msgid "Missing } in @multitable template"
2456
2618
msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable"
2458
#: makeinfo/multi.c:302
2620
#: makeinfo/multi.c:254
2460
2622
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2461
2623
msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita"
2463
#: makeinfo/multi.c:375
2625
#: makeinfo/multi.c:393
2465
2627
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2466
2628
msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)"
2468
#: makeinfo/multi.c:426
2630
#: makeinfo/multi.c:555
2470
msgid "Cannot select column #%d in multitable"
2471
msgstr "Maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
2632
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2633
msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
2473
#: makeinfo/multi.c:529
2635
#: makeinfo/multi.c:584
2474
2636
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2475
2637
msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita"
2477
#: makeinfo/multi.c:565
2639
#: makeinfo/multi.c:632
2478
2641
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2479
2642
msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
2481
#: makeinfo/multi.c:568
2644
#: makeinfo/multi.c:635
2483
2646
msgid "* column #%d: output = %s\n"
2484
2647
msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n"
2486
#: makeinfo/node.c:276
2649
#: makeinfo/node.c:280
2488
2651
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2489
2652
msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d"
2491
#: makeinfo/node.c:594
2654
#: makeinfo/node.c:648
2493
2656
msgid "Formatting node %s...\n"
2494
2657
msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n"
2496
#: makeinfo/node.c:655
2659
#: makeinfo/node.c:716
2498
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
2499
msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (e.g. %c%s)"
2661
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2662
msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
2501
#: makeinfo/node.c:815
2664
#: makeinfo/node.c:879
2503
2666
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2504
2667
msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\""
2506
#: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075
2669
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2508
2671
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2509
2672
msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\""
2511
#: makeinfo/node.c:859
2674
#: makeinfo/node.c:923
2512
2675
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2514
2677
"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios"
2516
#: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078
2679
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2517
2680
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2518
2681
msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\""
2520
#: makeinfo/node.c:891
2683
#: makeinfo/node.c:955
2522
2685
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2523
2686
msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\""
2525
#: makeinfo/node.c:920
2529
#: makeinfo/node.c:930
2688
#: makeinfo/node.c:991
2531
2690
msgstr "Sekva:"
2533
#: makeinfo/node.c:940
2692
#: makeinfo/node.c:1007
2534
2693
msgid "Previous:"
2535
2694
msgstr "Antauxa:"
2537
#: makeinfo/node.c:950
2696
#: makeinfo/node.c:1021
2539
2698
msgstr "Supre:"
2541
#: makeinfo/node.c:1072
2700
#: makeinfo/node.c:1148
2543
2702
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2544
2703
msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\""
2546
#: makeinfo/node.c:1077
2705
#: makeinfo/node.c:1153
2547
2706
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2548
2707
msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios"
2550
#: makeinfo/node.c:1276
2709
#: makeinfo/node.c:1347
2552
msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
2553
msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\""
2711
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2712
msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2555
#: makeinfo/node.c:1293
2714
#: makeinfo/node.c:1363
2559
#: makeinfo/node.c:1295
2718
#: makeinfo/node.c:1365
2561
2720
msgstr "Referenco"
2563
#: makeinfo/node.c:1379
2722
#: makeinfo/node.c:1447
2565
msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
2566
msgstr "La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2724
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2726
"La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita (cxu misa "
2568
#: makeinfo/node.c:1382
2729
#: makeinfo/node.c:1450
2570
2731
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2571
2732
msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\""
2573
#: makeinfo/node.c:1394
2734
#: makeinfo/node.c:1462
2575
2736
msgstr "Antauxa"
2577
#: makeinfo/node.c:1437
2738
#: makeinfo/node.c:1505
2579
2740
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2580
2741
msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2582
#: makeinfo/node.c:1441
2743
#: makeinfo/node.c:1509
2584
2745
msgid "This node (%s) has the bad Next"
2585
2746
msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\""
2587
#: makeinfo/node.c:1453
2748
#: makeinfo/node.c:1521
2589
msgid "`%s' has no Up field"
2590
msgstr "La nodo \"%s\" malhavas kampon \"Up\""
2750
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2751
msgstr "\"%s\" malhavas kampon \"Up\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2592
#: makeinfo/node.c:1456
2753
#: makeinfo/node.c:1524
2596
#: makeinfo/node.c:1522
2757
#: makeinfo/node.c:1590
2598
2759
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2599
2760
msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\""
2601
#: makeinfo/node.c:1551
2762
#: makeinfo/node.c:1619
2603
2764
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2604
2765
msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn"
2606
#: makeinfo/node.c:1565
2767
#: makeinfo/node.c:1633
2608
2769
msgid "unreferenced node `%s'"
2609
2770
msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita"
2611
#: makeinfo/sectioning.c:117
2772
#: makeinfo/node.c:1723
2613
msgid "Appendix %c "
2774
msgid "Removing %s\n"
2777
#: makeinfo/node.c:1727
2779
msgid "Can't remove file `%s': %s"
2780
msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2782
#: makeinfo/sectioning.c:122
2614
2785
msgstr "Aldono %c"
2616
#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444
2787
#: makeinfo/sectioning.c:467
2789
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2790
msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2792
#: makeinfo/sectioning.c:562
2618
2794
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2619
2795
msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2621
#: makeinfo/sectioning.c:502
2797
#: makeinfo/sectioning.c:623
2623
2799
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2624
2800
msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe"
2626
#: makeinfo/sectioning.c:518
2802
#: makeinfo/sectioning.c:639
2628
2804
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2629
2805
msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
2631
#: makeinfo/sectioning.c:526
2807
#: makeinfo/sectioning.c:647
2633
2809
msgid "Here is the %ctop node"
2634
2810
msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
2636
#: makeinfo/sectioning.c:543
2812
#: makeinfo/sectioning.c:663
2638
2814
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2639
2815
msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s"
2641
#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2817
#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2642
2818
msgid "Table of Contents"
2643
2819
msgstr "Enhavtabelo"
2645
#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2821
#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2646
2822
msgid "Short Contents"
2647
2823
msgstr "Maldetala enhavtabelo"
2649
#: makeinfo/toc.c:406
2651
msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2652
msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
2654
#: makeinfo/xml.c:1106
2825
#: makeinfo/xml.c:1605
2656
2827
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2657
2828
msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2659
#: util/install-info.c:151
2830
#: makeinfo/xml.c:2097
2832
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2835
#: util/install-info.c:154
2661
2837
msgid "%s: warning: "
2662
2838
msgstr "%s: averto: "
2664
#: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189
2665
msgid "virtual memory exhausted"
2666
msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
2668
#: util/install-info.c:232
2840
#: util/install-info.c:203
2670
2842
msgid " for %s"
2671
2843
msgstr " por %s"
2673
#: util/install-info.c:381
2845
#: util/install-info.c:426
2675
2847
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2676
2848
msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n"
2678
#: util/install-info.c:389
2850
#: util/install-info.c:434
2681
2853
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2784
2949
" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n"
2785
2950
" musbutono por elekti la temon.\n"
2789
#: util/install-info.c:465
2954
#: util/install-info.c:513
2791
2956
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2792
2957
msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
2794
#: util/install-info.c:549
2959
#: util/install-info.c:600
2796
2961
msgid "%s: empty file"
2797
2962
msgstr "%s: malplena dosiero"
2799
#: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904
2964
#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2800
2965
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2801
2966
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
2803
#: util/install-info.c:899
2968
#: util/install-info.c:948
2804
2969
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2805
2970
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
2807
#: util/install-info.c:1148 util/install-info.c:1158
2972
#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2809
msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2810
msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
2974
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2812
#: util/install-info.c:1193
2977
#: util/install-info.c:1236
2814
2979
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2815
2980
msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
2817
#: util/install-info.c:1242
2982
#: util/install-info.c:1284
2819
2984
msgid "excess command line argument `%s'"
2820
2985
msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\""
2822
#: util/install-info.c:1246
2987
#: util/install-info.c:1288
2823
2988
msgid "No input file specified; try --help for more information."
2824
2989
msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
2826
#: util/install-info.c:1249
2991
#: util/install-info.c:1291
2827
2992
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2828
2993
msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
2830
#: util/install-info.c:1271
2995
#: util/install-info.c:1313
2832
2997
msgid "no info dir entry in `%s'"
2833
2998
msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\""
2835
#: util/install-info.c:1386
3000
#: util/install-info.c:1426
2837
3002
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2838
3003
msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")"
2840
#: util/install-info.c:1409
3005
#: util/install-info.c:1449
2842
3007
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2843
3008
msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita"
2845
#: util/texindex.c:245
3010
#: util/texindex.c:252
2846
3011
msgid "display this help and exit"
2847
3012
msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru"
2849
#: util/texindex.c:247
3014
#: util/texindex.c:254
2850
3015
msgid "keep temporary files around after processing"
2851
3016
msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
2853
#: util/texindex.c:249
3018
#: util/texindex.c:256
2854
3019
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2855
3020
msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)"
2857
#: util/texindex.c:251
3022
#: util/texindex.c:258
2858
3023
msgid "send output to FILE"
2859
3024
msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn"
2861
#: util/texindex.c:253
3026
#: util/texindex.c:260
2862
3027
msgid "display version information and exit"
2863
3028
msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
2865
#: util/texindex.c:264
3030
#: util/texindex.c:270
2867
3032
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2868
3033
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
2870
#: util/texindex.c:265
3035
#: util/texindex.c:271
2871
3037
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2872
3038
msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
2874
#: util/texindex.c:268
3040
#: util/texindex.c:274
2876
3042
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2877
3043
msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n"
2879
#: util/texindex.c:270
3045
#: util/texindex.c:276
2887
#: util/texindex.c:286
2890
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
2891
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
2894
"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@prep.ai.mit.edu>; gxeneralajn\n"
2895
"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>. Por la diskutoj\n"
2896
"pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston <eo@li.org>.\n"
2898
#: util/texindex.c:886 util/texindex.c:920 util/texindex.c:996
2899
#: util/texindex.c:1024
3054
#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3055
#: util/texindex.c:1011
2901
3057
msgid "%s: not a texinfo index file"
2902
3058
msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo"
2904
#: util/texindex.c:981
3060
#: util/texindex.c:968
2906
3062
msgid "failure reopening %s"
2907
3063
msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s"
2909
#: util/texindex.c:1223
3065
#: util/texindex.c:1218
2911
3067
msgid "No page number in %s"
2912
3068
msgstr "Mankas pagxnumero en %s"
2914
#: util/texindex.c:1294
3070
#: util/texindex.c:1291
2916
3072
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2917
3073
msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
2919
#: util/texindex.c:1632
2921
msgid "%s; for file `%s'.\n"
2922
msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"
3075
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3076
#~ msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
3078
#~ msgid "\"\" is invalid"
3079
#~ msgstr "\"\" ne validas"
3081
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3082
#~ msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
3084
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3085
#~ msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
3087
#~ msgid "File exists, but is not a directory"
3088
#~ msgstr "La dosiero ekzistas, sed gxi ne estas dosierujo"
3090
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3091
#~ msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
3096
#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3097
#~ msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
3099
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3100
#~ msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
3105
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3106
#~ msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
3108
#~ msgid "virtual memory exhausted"
3109
#~ msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
3111
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3112
#~ msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
3114
#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3115
#~ msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"