2
2
# Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
3
3
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
4
4
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006.
5
# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2009.
7
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
9
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 20:57+0200\n"
11
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 10:39+0100\n"
13
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
14
"Language-Team: Polish\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17
"100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
19
20
#: ../terminal/main.c:45
20
21
msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
21
msgstr "Użycie: Terminal [OPCJE...]"
22
msgstr "Użycie: Terminal [OPCJA...]"
23
24
#: ../terminal/main.c:47
24
25
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
25
msgstr " -h, --help Wyświetl ten komunikat i wyjdź"
26
msgstr " -h, --help\t\t\tWypisuje ten komunikat i kończy program"
27
28
#: ../terminal/main.c:48
29
" -v, --version Print version information and exit"
31
" -v, --version Wyświetl informację o wersji i wyjdź"
29
msgid " -v, --version Print version information and exit"
30
msgstr " -v, --version\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy program"
33
32
#: ../terminal/main.c:49
35
34
" --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
36
35
" session message bus"
38
" --disable-server Nie rejestruj się z szyną\n"
36
msgstr " --disable-server\t\tNie rejestruje się z szyną komunikatów D-BUS"
41
38
#: ../terminal/main.c:52
43
40
" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
44
41
" line inside the terminal"
46
" -x, --execute Wykonaj wewnątrz terminala polecenie\n"
47
" podane w dalszej części linii "
43
" -x, --execute\t\t\tWykonuje polecenie wewnątrz terminala\n"
44
"\t\t\t\tpodane w dalszej części wiersza poleceń"
50
46
#: ../terminal/main.c:54
52
48
" -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
53
49
" inside the terminal"
55
" -e, --command=STRING Wykonaj argument tej opcji wewnątrz\n"
50
msgstr " -e, --command=STRING\t\tWykonuje parametr tej opcji wewnątrz terminala"
58
52
#: ../terminal/main.c:56
60
" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
61
msgstr " --working-directory=DIRNAME Ustaw katalog roboczy terminala"
53
msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
54
msgstr " --working-directory=DIRNAME\tUstawia katalog roboczy terminala"
63
56
#: ../terminal/main.c:57
64
57
msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
65
msgstr " -T, --title=TITLE Ustaw tytuł okna terminala"
58
msgstr " -T, --title=TITLE\t\tUstawia tytuł okna terminala"
67
60
#: ../terminal/main.c:58
69
62
" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
70
63
" when the child command exits"
72
" -H, --hold Nie zamykaj zakładki, nawet gdy\n"
73
" proces potomny się zakończy"
65
" -H, --hold\t\t\tNie niszczy karty, nawet gdy proces potomny\n"
66
"\t\t\t\tzostanie zakończony"
75
68
#: ../terminal/main.c:61
77
70
" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
78
71
" specified window"
80
" --display=DISPLAY Ekran X do użycia prze ostatnie\n"
73
" --display=DISPLAY\t\tOkreśla ekran X do użycia przez ostatnie\n"
74
"\t\t\t\tokreślone okno"
83
76
#: ../terminal/main.c:63
273
259
#: ../terminal/main.c:257
275
261
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
276
msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s\n"
262
msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s.\n"
278
264
#: ../terminal/main.c:266
280
266
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
281
msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s\n"
267
msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s.\n"
283
#: ../terminal/terminal-app.c:550
269
#: ../terminal/terminal-app.c:562
285
271
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
286
msgstr "Niepoprawna geometria \"%s\"\n"
272
msgstr "Niepoprawna geometria „%s”.\n"
288
274
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
289
275
msgid "User id mismatch"
290
msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika"
276
msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika."
292
278
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
293
280
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
294
msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, wychodzę...\n"
281
msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
296
283
#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
298
285
msgid "Unable to register object %s"
299
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s"
286
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
301
288
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
302
289
msgid "X Terminal Emulator"
303
msgstr "Emulator terminala X"
290
msgstr "Emulator terminala X dla środowiska Xfce"
305
292
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
306
293
msgid "translator-credits"
307
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>"
295
"Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>\n"
296
"Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
309
298
#. display an error message to the user
310
299
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
311
300
msgid "Failed to open the documentation browser"
312
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji"
301
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
314
303
#: ../terminal/terminal-options.c:107
316
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
318
"Opcja \"--sm-client-id\" wymaga podania identyfikatora sesji jako parametru"
305
msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
306
msgstr "Opcja „--sm-client-id” wymaga wprowadzenia identyfikatora sesji jako parametru."
320
308
#: ../terminal/terminal-options.c:129
322
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
323
"of the command line"
325
"Opcja \"--execute/-x\" wymaga podania polecenia do uruchomienia w dalszej "
326
"części linii poleceń"
310
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
311
msgstr "Opcja „--execute/-x” wymaga wprowadzenia polecenia do uruchomienia w dalszej części wiersza poleceń."
328
313
#: ../terminal/terminal-options.c:158
330
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
333
"Opcja \"--command/-e\" wymaga podania polecenia do uruchomienia jakoparametru"
315
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
316
msgstr "Opcja „--command/-e” wymaga wprowadzenia polecenia do uruchomienia jako parametru."
335
318
#: ../terminal/terminal-options.c:187
337
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
340
"Opcja \"--working-directory\" wymaga podania katalogu roboczego jako "
320
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
321
msgstr "Opcja „--working-directory” wymaga wprowadzenia katalogu roboczego jako parametru."
343
323
#: ../terminal/terminal-options.c:218
344
325
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
345
msgstr "Opcja \"--title/-T\" wymaga podania tytułu okna jako parametru"
326
msgstr "Opcja „--title/-T” wymaga wprowadzenia tytułu okna jako parametru."
347
328
#: ../terminal/terminal-options.c:251
349
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
350
msgstr "Opcja \"--display\" wymaga podania ekranu X jako parametru"
330
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
331
msgstr "Opcja „--display” wymaga wprowadzenia ekranu X jako parametru."
352
333
#: ../terminal/terminal-options.c:278
354
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
356
msgstr "Opcja \"--geometry\" wymaga podania geometrii jako parametru"
335
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
336
msgstr "Opcja „--geometry” wymaga wprowadzenia geometrii jako parametru."
358
338
#: ../terminal/terminal-options.c:305
359
340
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
360
msgstr "Opcja \"--role\" wymaga podania roli okna jako parametru"
341
msgstr "Opcja „--role” wymaga wprowadzenia roli okna jako parametru."
362
343
#: ../terminal/terminal-options.c:332
364
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
365
msgstr "Opcja \"--startup-id\" wymaga podania ID uruchamiania jako parametru"
367
#: ../terminal/terminal-options.c:413
369
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
372
"Opcja \"--default-display\" wymaga podania domyślnego ekranu X jako parametru"
374
#: ../terminal/terminal-options.c:437
376
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
377
"working directory as its parameter"
379
"Opcja \"--default-working-directory\" wymaga podania domyślnego katalogu "
380
"roboczego jako parametru"
382
#: ../terminal/terminal-options.c:453
345
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
346
msgstr "Opcja „--startup-id” wymaga wprowadzenia ID uruchamiania jako parametru."
348
#: ../terminal/terminal-options.c:420
350
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
351
msgstr "Opcja „--default-display” wymaga wprowadzenia domyślnego ekranu X jako parametru."
353
#: ../terminal/terminal-options.c:444
355
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
356
msgstr "Opcja „--default-working-directory” wymaga wprowadzenia domyślnego katalogu roboczego jako parametru."
358
#: ../terminal/terminal-options.c:460
384
360
msgid "Unknown option \"%s\""
385
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
361
msgstr "Nieznana opcja „%s”."
387
363
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
388
364
msgid "Terminal Preferences"
389
msgstr "Preferencje Terminala"
365
msgstr "Preferencje programu"
391
367
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
392
368
msgid "<b>Title</b>"
393
369
msgstr "<b>Tytuł</b>"
395
371
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
397
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
399
"Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
372
msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
373
msgstr "Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
401
375
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
402
376
msgid "_Initial title:"
403
msgstr "_Początkowy tytuł"
377
msgstr "_Początkowy tytuł:"
405
379
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
406
380
msgid "_Dynamically-set title:"
453
419
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
454
420
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
455
msgstr "Przewijaj o jeden _wiersz używając klawiszy Shit-Góra/Dół"
421
msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
457
423
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
459
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
460
"arrow keys together with the Shift key."
462
"Włącz tą opcję by móc przewijać o jeden wiersz za pomocą strzałek "
463
"z wciśniętym shiftem."
424
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
425
msgstr "Umożliwia przewijanie o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem Shift"
465
427
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
466
428
msgid "Sc_roll on output"
467
429
msgstr "Przewijanie przy _wypisaniu znaku"
469
431
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
471
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
472
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
474
"Ta opcja określa, czy terminal ma automatycznie przewinąć zawartość, "
475
"kiedykolwiek zostanie coś wypisane na wyjście terminala przez działające "
432
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
433
msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
478
435
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
479
436
msgid "Scroll on _keystroke"
480
437
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
482
439
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
484
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
485
"window to the command prompt."
487
"Pozwala ci na naciśnięcie dowolnego klawisza w celu przewinięcia terminala "
440
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
441
msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem"
490
443
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
491
444
msgid "_Scrollbar is:"
492
msgstr "P_asek przewijania jest:"
445
msgstr "P_asek przewijania:"
494
447
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
495
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
496
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
497
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
498
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
499
#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
500
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
501
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
448
#: ../terminal/terminal-preferences.c:396
449
#: ../terminal/terminal-preferences.c:407
450
#: ../terminal/terminal-preferences.c:418
451
#: ../terminal/terminal-preferences.c:429
452
#: ../terminal/terminal-preferences.c:451
453
#: ../terminal/terminal-preferences.c:462
454
#: ../terminal/terminal-preferences.c:473
502
455
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
503
456
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
507
460
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
508
461
msgid "On the left side"
729
663
msgid "Palette entry %d"
730
664
msgstr "%d. kolor palety"
732
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:778
666
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
667
msgid "<b>Tab activity</b>"
668
msgstr "<b>Aktywność kart</b>"
670
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
671
msgid "T_ab activity color:"
672
msgstr "Kolor wskazania aktywności _kart:"
674
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:802
675
msgid "Choose tab activity color"
676
msgstr "Wybór koloru wskazania aktywności kart"
678
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
736
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:796
682
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
737
683
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
738
684
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
740
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:822
686
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:868
741
687
msgid "<b>Menubar access</b>"
742
688
msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
744
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:831
690
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
745
691
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
746
msgstr "Wyłącz wszystkie skróty dostępu (_np. Alt+f)"
692
msgstr "Wyłączenie wszystkich skrótów dostępu (_np. Alt+f)"
748
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:836
694
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
749
695
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
750
msgstr "Wyłącz klawisz przywołania m_enu (domyślnie F10)"
696
msgstr "Wyłączenie klawisza przywołania m_enu (domyślnie F10)"
752
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:848
698
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
753
699
msgid "Shortcuts"
700
msgstr "Skróty klawiszowe"
756
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:866
702
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
757
703
msgid "<b>Compatibility</b>"
758
704
msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
760
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
762
"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
763
"only here to allow you to work around certain applications and operating "
764
"systems that expect different terminal behavior."
766
"Te opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych progrmów. Zostały "
767
"one tutaj udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić ci pracę z pewnymi "
768
"aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
706
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
707
msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
708
msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. Zostały one udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
771
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
710
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
772
711
msgid "_Backspace key generates:"
773
712
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
775
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:891
776
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
714
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
715
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
777
716
msgid "Auto-detect"
778
msgstr "Wykryj automatycznie"
717
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
780
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:892
781
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:913
719
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
720
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
782
721
msgid "ASCII DEL"
783
722
msgstr "ASCII DEL"
785
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:893
786
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:914
724
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
725
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
787
726
msgid "Escape sequence"
788
727
msgstr "Sekwencja sterująca"
790
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
791
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:915
729
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:940
730
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
792
731
msgid "Control-H"
793
732
msgstr "Control-H"
795
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:906
734
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
796
735
msgid "_Delete key generates:"
797
736
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
799
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
738
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:973
800
739
msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
801
740
msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
803
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
805
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
806
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
807
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
810
"Ta opcja określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy "
811
"otwieraniu nowych okien lub zakładek. Domyślna wartość powinna działać na "
812
"więkoszości systemów. Jeśli masz problemy z kolorami w "
813
"niektórychaplikacjach, spróbuj tutaj użyć xterm-color"
742
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
743
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
744
msgstr "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
815
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
746
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
816
747
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
817
msgstr "_Przywróć wszystkie ustawienia kompatybilności na domyślne"
748
msgstr "_Przywróć domyślne ustawienia"
819
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
750
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
820
751
msgid "<b>Double click</b>"
821
752
msgstr "<b>Podwójne kliknięcie</b>"
823
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:970
754
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
824
755
msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
825
msgstr "Rozpatruj poniższe znaki jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
827
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:992
756
msgstr "Poniższe znaki będą traktowane jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
758
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
759
msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
760
msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
762
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
763
msgid "Reset tab activity indicator after"
764
msgstr "Resetowanie po upływie"
766
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1065
770
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1078
829
772
msgstr "Zaawansowane"
831
774
#. allocate the file chooser window
832
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1051
775
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1137
833
776
msgid "Select background image file"
834
msgstr "Wybierz plik z obrazem tła"
836
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1064
779
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1150
837
780
msgid "All Files"
838
781
msgstr "Wszystkie pliki"
840
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1070
783
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1156
841
784
msgid "Image Files"
842
785
msgstr "Pliki obrazów"
844
#: ../terminal/terminal-preferences.c:304
845
#: ../terminal/terminal-preferences.c:305
787
#: ../terminal/terminal-preferences.c:306
788
#: ../terminal/terminal-preferences.c:307
847
msgstr "Otwórz zakładkę"
849
#: ../terminal/terminal-preferences.c:315
850
#: ../terminal/terminal-preferences.c:316
792
#: ../terminal/terminal-preferences.c:317
793
#: ../terminal/terminal-preferences.c:318
851
794
msgid "Open Terminal"
852
msgstr "Otwórz terminal"
854
#: ../terminal/terminal-preferences.c:326
855
#: ../terminal/terminal-preferences.c:327
797
#: ../terminal/terminal-preferences.c:328
798
#: ../terminal/terminal-preferences.c:329
856
799
msgid "Detach Tab"
857
msgstr "Odłącz zakładkę"
800
msgstr "Odłącz kartę"
859
#: ../terminal/terminal-preferences.c:337
860
#: ../terminal/terminal-preferences.c:338
802
#: ../terminal/terminal-preferences.c:339
803
#: ../terminal/terminal-preferences.c:340
861
804
msgid "Close Tab"
862
msgstr "Zamknij zakładkę"
805
msgstr "Zamknij karŧę"
864
#: ../terminal/terminal-preferences.c:348
865
#: ../terminal/terminal-preferences.c:349
807
#: ../terminal/terminal-preferences.c:350
808
#: ../terminal/terminal-preferences.c:351
866
809
msgid "Close Window"
867
msgstr "Zamknij okno"
869
#: ../terminal/terminal-preferences.c:359
870
#: ../terminal/terminal-preferences.c:360
812
#: ../terminal/terminal-preferences.c:361
813
#: ../terminal/terminal-preferences.c:362
874
#: ../terminal/terminal-preferences.c:370
875
#: ../terminal/terminal-preferences.c:371
817
#: ../terminal/terminal-preferences.c:372
818
#: ../terminal/terminal-preferences.c:373
879
#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
880
#: ../terminal/terminal-preferences.c:382
822
#: ../terminal/terminal-preferences.c:383
823
#: ../terminal/terminal-preferences.c:384
881
824
msgid "Paste Selection"
882
825
msgstr "Wklej zaznaczenie"
884
#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
885
#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
827
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
828
#: ../terminal/terminal-preferences.c:395
886
829
msgid "Preferences"
830
msgstr "Preferencje..."
889
#: ../terminal/terminal-preferences.c:403
890
#: ../terminal/terminal-preferences.c:404
832
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
833
#: ../terminal/terminal-preferences.c:406
891
834
msgid "Show menubar"
892
msgstr "Pokazuj pasek menu"
894
#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
895
#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
837
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
838
#: ../terminal/terminal-preferences.c:417
896
839
msgid "Show toolbars"
897
msgstr "Pokazuj pasek narzędzi"
840
msgstr "Pasek narzędzi"
899
#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
900
#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
842
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
843
#: ../terminal/terminal-preferences.c:428
901
844
msgid "Show borders"
902
msgstr "Pokazuj obramowanie"
845
msgstr "Obramowanie okna"
904
#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
905
#: ../terminal/terminal-preferences.c:437
847
#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
848
#: ../terminal/terminal-preferences.c:439
906
849
msgid "Fullscreen"
907
850
msgstr "Pełny ekran"
909
#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
910
#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
852
#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
853
#: ../terminal/terminal-preferences.c:450
911
854
msgid "Set Title"
912
855
msgstr "Ustaw tytuł"
914
#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
915
#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
857
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
858
#: ../terminal/terminal-preferences.c:461
917
860
msgstr "Zresetuj"
919
#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
920
#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
862
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
863
#: ../terminal/terminal-preferences.c:472
921
864
msgid "Reset and Clear"
922
865
msgstr "Zresetuj i wyczyść"
924
#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
925
#: ../terminal/terminal-preferences.c:481
867
#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
868
#: ../terminal/terminal-preferences.c:483
926
869
msgid "Previous Tab"
927
msgstr "Poprzednia zakładka"
870
msgstr "Poprzednia karta"
929
#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
930
#: ../terminal/terminal-preferences.c:492
872
#: ../terminal/terminal-preferences.c:493
873
#: ../terminal/terminal-preferences.c:494
932
msgstr "Następna zakładka"
875
msgstr "Następna karta"
934
#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
935
#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
877
#: ../terminal/terminal-preferences.c:504
878
#: ../terminal/terminal-preferences.c:505
936
879
msgid "Switch to Tab 1"
937
msgstr "Przełącz do zakładki 1"
880
msgstr "Przejdź do karty 1"
939
#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
940
#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
882
#: ../terminal/terminal-preferences.c:515
883
#: ../terminal/terminal-preferences.c:516
941
884
msgid "Switch to Tab 2"
942
msgstr "Przełącz do zakładki 2"
885
msgstr "Przejdź do karty 2"
944
#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
945
#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
887
#: ../terminal/terminal-preferences.c:526
888
#: ../terminal/terminal-preferences.c:527
946
889
msgid "Switch to Tab 3"
947
msgstr "Przełącz do zakładki 3"
890
msgstr "Przejdź do karty 3"
949
#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
950
#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
892
#: ../terminal/terminal-preferences.c:537
893
#: ../terminal/terminal-preferences.c:538
951
894
msgid "Switch to Tab 4"
952
msgstr "Przełącz do zakładki 4"
895
msgstr "Przejdź do karty 4"
954
#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
955
#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
897
#: ../terminal/terminal-preferences.c:548
898
#: ../terminal/terminal-preferences.c:549
956
899
msgid "Switch to Tab 5"
957
msgstr "Przełącz do zakładki 5"
900
msgstr "Przejdź do karty 5"
959
#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
960
#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
902
#: ../terminal/terminal-preferences.c:559
903
#: ../terminal/terminal-preferences.c:560
961
904
msgid "Switch to Tab 6"
962
msgstr "Przełącz do zakładki 6"
905
msgstr "Przejdź do karty 6"
964
#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
965
#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
907
#: ../terminal/terminal-preferences.c:570
908
#: ../terminal/terminal-preferences.c:571
966
909
msgid "Switch to Tab 7"
967
msgstr "Przełącz do zakładki 7"
910
msgstr "Przejdź do karty 7"
969
#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
970
#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
912
#: ../terminal/terminal-preferences.c:581
913
#: ../terminal/terminal-preferences.c:582
971
914
msgid "Switch to Tab 8"
972
msgstr "Przełącz do zakładki 8"
915
msgstr "Przejdź do karty 8"
974
#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
975
#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
917
#: ../terminal/terminal-preferences.c:592
918
#: ../terminal/terminal-preferences.c:593
976
919
msgid "Switch to Tab 9"
977
msgstr "Przełącz do zakładki 9"
920
msgstr "Przejdź do karty 9"
979
#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
980
#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
922
#: ../terminal/terminal-preferences.c:603
923
#: ../terminal/terminal-preferences.c:604
982
925
msgstr "Zawartość"
984
#: ../terminal/terminal-screen.c:432
927
#: ../terminal/terminal-screen.c:459
985
929
msgid "Unable to determine your login shell."
986
msgstr "Nie udało się określić twojej powłoki."
930
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
988
932
#. tell the user that we were unable to execute the command
989
#: ../terminal/terminal-screen.c:960
933
#: ../terminal/terminal-screen.c:1015
990
934
msgid "Failed to execute child"
991
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego"
935
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
993
#: ../terminal/terminal-screen.c:1197
937
#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
995
939
msgstr "Bez tytułu"
1025
969
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
1026
970
msgid "Compose shortcut"
1027
msgstr "Utwórz skrót"
971
msgstr "Tworzenie skrótu"
1029
973
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
1030
974
msgid "Compose shortcut for:"
1031
msgstr "Utwórz skrót dla:"
975
msgstr "Skrót klawiszowy dla polecenia:"
1033
977
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
1034
978
msgid "Failed to acquire keyboard"
1035
msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury"
979
msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury."
1037
981
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
1038
982
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
1039
msgstr "Inna aplikacja przejęła kontrolę nad klawiaturą."
983
msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
1041
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:203
985
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
1042
986
msgid "Close this tab"
1043
msgstr "Zamknij tą zakładkę"
987
msgstr "Zamyka kartę"
1045
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
989
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342
990
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1046
991
msgid "_Detach Tab"
1047
msgstr "_Odłącz zakładkę"
992
msgstr "_Odłącz kartę"
1049
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
994
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347
995
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1050
996
msgid "C_lose Tab"
1051
msgstr "Z_amknij zakładkę"
997
msgstr "Zamknij k_artę"
1053
999
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
1054
1000
msgid "Toolbar Editor"
1055
msgstr "Edytor paska narzędzi"
1001
msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
1057
#: ../terminal/terminal-widget.c:299
1003
#: ../terminal/terminal-widget.c:301
1058
1004
msgid "Copy Email Address"
1059
1005
msgstr "Skopiuj adres e-mail"
1061
#: ../terminal/terminal-widget.c:300
1007
#: ../terminal/terminal-widget.c:302
1062
1008
msgid "Compose Email"
1063
1009
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
1065
#: ../terminal/terminal-widget.c:304
1011
#: ../terminal/terminal-widget.c:306
1066
1012
msgid "Copy Link Address"
1067
msgstr "Skopiuj adres łącza"
1013
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
1069
#: ../terminal/terminal-widget.c:305
1015
#: ../terminal/terminal-widget.c:307
1070
1016
msgid "Open Link"
1071
msgstr "Otwórz łącze"
1073
#: ../terminal/terminal-widget.c:459
1076
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
1079
"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
1080
"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
1082
#: ../terminal/terminal-widget.c:475
1085
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1087
"Nie udało się przeciągnąć URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%"
1088
"d) lub długość (%d)\n"
1090
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
1017
msgstr "Otwórz odnośnik"
1019
#: ../terminal/terminal-widget.c:462
1021
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1022
msgstr "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1024
#: ../terminal/terminal-widget.c:478
1026
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1027
msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1029
#: ../terminal/terminal-widget.c:504
1092
1031
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1094
"Nie udało się przeciągnąć listy URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
1095
"lub długość (%d)\n"
1032
msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1097
#: ../terminal/terminal-widget.c:546
1034
#: ../terminal/terminal-widget.c:549
1099
1036
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1101
"Odebrano złe dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
1037
msgstr "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1103
1039
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
1104
#: ../terminal/terminal-widget.c:653
1040
#: ../terminal/terminal-widget.c:673
1106
1042
msgid "Failed to open the URL `%s'"
1107
msgstr "Nie udało się otworzyć URLa `%s'"
1043
msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
1109
#: ../terminal/terminal-window.c:199
1045
#: ../terminal/terminal-window.c:216
1113
#: ../terminal/terminal-window.c:200
1049
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1114
1050
msgid "Open _Tab"
1115
msgstr "Otwórz _zakładkę"
1051
msgstr "Nowa _karta"
1117
#: ../terminal/terminal-window.c:200
1053
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1118
1054
msgid "Open a new terminal tab"
1119
msgstr "Otwórz nową zakładkę terminala"
1055
msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
1121
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1057
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1122
1058
msgid "Open T_erminal"
1123
msgstr "Otwórz _terminal"
1125
#: ../terminal/terminal-window.c:201
1061
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1126
1062
msgid "Open a new terminal window"
1127
msgstr "Otwórz nowe okno terminala"
1063
msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
1129
#: ../terminal/terminal-window.c:202
1065
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1130
1066
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
1131
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą zakładką terminala"
1067
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
1133
#: ../terminal/terminal-window.c:203
1069
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1134
1070
msgid "Close the current terminal tab"
1135
msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę terminala"
1071
msgstr "Zamyka bieżącą kartę terminala"
1137
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1073
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1138
1074
msgid "_Close Window"
1139
msgstr "Zamknij o_kno"
1141
#: ../terminal/terminal-window.c:204
1077
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1142
1078
msgid "Close the terminal window"
1143
msgstr "Zamknij okno terminala"
1079
msgstr "Zamyka okno terminala"
1145
#: ../terminal/terminal-window.c:205
1081
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1147
1083
msgstr "_Edycja"
1149
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1085
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1153
#: ../terminal/terminal-window.c:206
1089
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1154
1090
msgid "Copy to clipboard"
1155
msgstr "Skopiuj to schowka"
1091
msgstr "Przygotowuje zaznaczony tekst do wklejenia za pomocą polecenia „Wklej”"
1157
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1093
#: ../terminal/terminal-window.c:224
1161
#: ../terminal/terminal-window.c:207
1097
#: ../terminal/terminal-window.c:224
1162
1098
msgid "Paste from clipboard"
1163
msgstr "Wklej z schowka"
1099
msgstr "Wkleja tekst wybrany wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”"
1165
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1101
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1166
1102
msgid "Paste _Selection"
1167
1103
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
1169
#: ../terminal/terminal-window.c:208
1105
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1170
1106
msgid "Paste from primary selection"
1171
msgstr "Wklej z zaznaczenia głównego"
1107
msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
1173
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1109
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1174
1110
msgid "_Toolbars..."
1175
msgstr "_Paski narzędzi"
1111
msgstr "_Paski narzędziowe..."
1177
#: ../terminal/terminal-window.c:209
1113
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1178
1114
msgid "Customize the toolbars"
1179
msgstr "Dostosuj paski narzędzi"
1115
msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
1181
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1117
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1182
1118
msgid "Pr_eferences..."
1183
msgstr "Pr_eferencje..."
1119
msgstr "P_referencje..."
1185
#: ../terminal/terminal-window.c:210
1121
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1186
1122
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
1187
msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji Terminala"
1123
msgstr "Otwiera okno preferencji terminala"
1189
#: ../terminal/terminal-window.c:211
1125
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1191
1127
msgstr "_Widok"
1193
#: ../terminal/terminal-window.c:212
1129
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1194
1130
msgid "_Terminal"
1195
1131
msgstr "_Terminal"
1197
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1133
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1198
1134
msgid "_Set Title..."
1199
1135
msgstr "_Ustaw tytuł..."
1201
#: ../terminal/terminal-window.c:213
1137
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1202
1138
msgid "Set a custom title for the current tab"
1203
msgstr "Ustaw inny tytuł dla bieżącej zakładki"
1139
msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
1205
#: ../terminal/terminal-window.c:214
1141
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1207
1143
msgstr "_Zresetuj"
1209
#: ../terminal/terminal-window.c:215
1145
#: ../terminal/terminal-window.c:232
1210
1146
msgid "Reset and C_lear"
1211
1147
msgstr "Zresetuj i wy_czyść"
1213
#: ../terminal/terminal-window.c:216
1149
#: ../terminal/terminal-window.c:233
1217
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1153
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1218
1154
msgid "_Previous Tab"
1219
msgstr "_Poprzednia zakładka"
1155
msgstr "_Poprzednia karta"
1221
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1157
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1222
1158
msgid "Switch to previous tab"
1223
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
1159
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
1225
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1161
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1226
1162
msgid "_Next Tab"
1227
msgstr "_Następna zakładka"
1163
msgstr "_Następna karta"
1229
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1165
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1230
1166
msgid "Switch to next tab"
1231
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
1167
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
1233
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1169
#: ../terminal/terminal-window.c:236
1235
1171
msgstr "Pomo_c"
1237
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1173
#: ../terminal/terminal-window.c:237
1238
1174
msgid "_Contents"
1239
1175
msgstr "_Zawartość"
1241
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1177
#: ../terminal/terminal-window.c:237
1242
1178
msgid "Display help contents"
1243
msgstr "Wyświetl zawartość pomocy"
1179
msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
1245
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1181
#: ../terminal/terminal-window.c:238
1246
1182
msgid "_Report a bug"
1247
1183
msgstr "Zgłoś _błąd"
1249
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1185
#: ../terminal/terminal-window.c:238
1250
1186
msgid "Report a bug in Terminal"
1251
msgstr "Zgłoś błąd w Terminalu"
1187
msgstr "Zgłasza błąd w programie"
1253
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1189
#: ../terminal/terminal-window.c:239
1255
1191
msgstr "_O programie"
1257
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1193
#: ../terminal/terminal-window.c:239
1258
1194
msgid "Display information about Terminal"
1259
msgstr "Wyświetl informacje o Terminalu"
1195
msgstr "Wyświetla informacje o programie"
1261
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1197
#: ../terminal/terminal-window.c:240
1262
1198
msgid "_Input Methods"
1263
1199
msgstr "_Metody wejściowe"
1265
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1201
#: ../terminal/terminal-window.c:245
1266
1202
msgid "Show _Menubar"
1267
msgstr "Pokaż pasek _menu"
1203
msgstr "Pasek _menu"
1269
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1205
#: ../terminal/terminal-window.c:245
1270
1206
msgid "Show/hide the menubar"
1271
msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
1207
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
1273
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1209
#: ../terminal/terminal-window.c:246
1274
1210
msgid "Show _Toolbars"
1275
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
1211
msgstr "Paski _narzędziowe"
1277
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1213
#: ../terminal/terminal-window.c:246
1278
1214
msgid "Show/hide the toolbars"
1279
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
1215
msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
1281
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1217
#: ../terminal/terminal-window.c:247
1282
1218
msgid "Show Window _Borders"
1283
msgstr "Pokaż o_bramowanie okna"
1219
msgstr "O_bramowanie okna"
1285
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1221
#: ../terminal/terminal-window.c:247
1286
1222
msgid "Show/hide the window decorations"
1287
msgstr "Pokaż/ukryj dekoracje okien"
1223
msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien"
1289
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1225
#: ../terminal/terminal-window.c:248
1290
1226
msgid "_Fullscreen"
1291
1227
msgstr "Pełny _ekran"
1293
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1229
#: ../terminal/terminal-window.c:248
1294
1230
msgid "Toggle fullscreen mode"
1295
msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
1231
msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
1297
#: ../terminal/terminal-window.c:504
1233
#: ../terminal/terminal-window.c:534
1298
1234
msgid "Warning"
1299
1235
msgstr "Ostrzeżenie"
1301
#: ../terminal/terminal-window.c:515
1237
#: ../terminal/terminal-window.c:545
1302
1238
msgid "Close all tabs"
1303
msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
1239
msgstr "Zamknij wszystkie karty"
1305
#: ../terminal/terminal-window.c:534
1241
#: ../terminal/terminal-window.c:564
1308
1244
"This window has %d tabs open. Closing\n"
1309
1245
"this window will also close all its tabs."
1311
"To okno posiada %d otwartych okien. Zamknięcie\n"
1312
"tego okna spowoduje zamknięcie wszystkich\n"
1313
"otwartych zakładek."
1247
"To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
1248
"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
1315
#: ../terminal/terminal-window.c:537
1250
#: ../terminal/terminal-window.c:567
1316
1251
msgid "Close all tabs?"
1317
msgstr "Zamknąć wszystkie zakładki?"
1252
msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
1319
#: ../terminal/terminal-window.c:550
1254
#: ../terminal/terminal-window.c:580
1320
1255
msgid "Do _not ask me again"
1321
msgstr "_Nie pytaj ponownie"
1256
msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
1323
#: ../terminal/terminal-window.c:1327
1258
#: ../terminal/terminal-window.c:1525
1324
1259
msgid "Window Title|Set Title"
1325
msgstr "Ustaw tytuł"
1260
msgstr "Ustawianie tytułu"
1327
#: ../terminal/terminal-window.c:1341
1262
#: ../terminal/terminal-window.c:1539
1328
1263
msgid "<b>Title:</b>"
1329
1264
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
1331
#: ../terminal/terminal-window.c:1355
1266
#: ../terminal/terminal-window.c:1553
1332
1267
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
1333
msgstr "Wprowadź tytuł dla bieżącej zakładki terminala"
1268
msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
1335
1270
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
1336
1271
msgid "Terminal Emulator"