~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/xfce4-terminal/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2009-03-07 18:25:16 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream) (6.1.2 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090307182516-m1ufxagwnyd2fzqt
Tags: 0.2.10-1ubuntu1
* Merge Xfce 4.6 final from Debian experimental, remaining Ubuntu changes
   (FFe granted, see LP: #339246):
   - debian/patches/xubuntu-change-desktop-category.patch: place terminal
     under Accessories, not System.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
3
3
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
4
4
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006.
 
5
# Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>, 2009.
 
6
#
5
7
msgid ""
6
8
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
 
9
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
8
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 21:29+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 20:57+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 11:40+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 10:39+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>\n"
 
14
"Language-Team: Polish\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
17
 
"100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
18
19
 
19
20
#: ../terminal/main.c:45
20
21
msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
21
 
msgstr "Użycie: Terminal [OPCJE...]"
 
22
msgstr "Użycie: Terminal [OPCJA...]"
22
23
 
23
24
#: ../terminal/main.c:47
24
25
msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
25
 
msgstr "  -h, --help                          Wyświetl ten komunikat i wyjdź"
 
26
msgstr "  -h, --help\t\t\tWypisuje ten komunikat i kończy program"
26
27
 
27
28
#: ../terminal/main.c:48
28
 
msgid ""
29
 
"  -v, --version                       Print version information and exit"
30
 
msgstr ""
31
 
"  -v, --version                       Wyświetl informację o wersji i wyjdź"
 
29
msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
 
30
msgstr "  -v, --version\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy program"
32
31
 
33
32
#: ../terminal/main.c:49
34
33
msgid ""
35
34
"  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
36
35
"                                      session message bus"
37
 
msgstr ""
38
 
"  --disable-server                    Nie rejestruj się z szyną\n"
39
 
"                                      komunikatów D-BUS"
 
36
msgstr "  --disable-server\t\tNie rejestruje się z szyną komunikatów D-BUS"
40
37
 
41
38
#: ../terminal/main.c:52
42
39
msgid ""
43
40
"  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
44
41
"                                      line inside the terminal"
45
42
msgstr ""
46
 
"  -x, --execute                       Wykonaj wewnątrz terminala polecenie\n"
47
 
"                                      podane w dalszej części linii "
48
 
"argumentów"
 
43
"  -x, --execute\t\t\tWykonuje polecenie wewnątrz terminala\n"
 
44
"\t\t\t\tpodane w dalszej części wiersza poleceń"
49
45
 
50
46
#: ../terminal/main.c:54
51
47
msgid ""
52
48
"  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
53
49
"                                      inside the terminal"
54
 
msgstr ""
55
 
"  -e, --command=STRING                Wykonaj argument tej opcji wewnątrz\n"
56
 
"                                      terminala"
 
50
msgstr "  -e, --command=STRING\t\tWykonuje parametr tej opcji wewnątrz terminala"
57
51
 
58
52
#: ../terminal/main.c:56
59
 
msgid ""
60
 
"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
61
 
msgstr "  --working-directory=DIRNAME         Ustaw katalog roboczy terminala"
 
53
msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 
54
msgstr "  --working-directory=DIRNAME\tUstawia katalog roboczy terminala"
62
55
 
63
56
#: ../terminal/main.c:57
64
57
msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
65
 
msgstr "  -T, --title=TITLE                   Ustaw tytuł okna terminala"
 
58
msgstr "  -T, --title=TITLE\t\tUstawia tytuł okna terminala"
66
59
 
67
60
#: ../terminal/main.c:58
68
61
msgid ""
69
62
"  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
70
63
"                                      when the child command exits"
71
64
msgstr ""
72
 
"  -H, --hold                          Nie zamykaj zakładki, nawet gdy\n"
73
 
"                                      proces potomny się zakończy"
 
65
"  -H, --hold\t\t\tNie niszczy karty, nawet gdy proces potomny\n"
 
66
"\t\t\t\tzostanie zakończony"
74
67
 
75
68
#: ../terminal/main.c:61
76
69
msgid ""
77
70
"  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
78
71
"                                      specified window"
79
72
msgstr ""
80
 
"  --display=DISPLAY                   Ekran X do użycia prze ostatnie\n"
81
 
"                                      określone okno"
 
73
"  --display=DISPLAY\t\tOkreśla ekran X do użycia przez ostatnie\n"
 
74
"\t\t\t\tokreślone okno"
82
75
 
83
76
#: ../terminal/main.c:63
84
77
msgid ""
86
79
"                                      man page), can be specified once per\n"
87
80
"                                      window to be opened"
88
81
msgstr ""
89
 
"  --geometry=GEOMETRY                 Geometria okna X (zobacz stronę \"X\"\n"
90
 
"                                      podręcznika man), może zostać \n"
91
 
"                                      określona jeden raz na otwarcie okna"
 
82
"  --geometry=GEOMETRY\t\tOkreśla geometrię okna X (informacje\n"
 
83
"\t\t\t\tna stronach podręcznika „X”). Można użyć\n"
 
84
"\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego otwieranego okna."
92
85
 
93
86
#: ../terminal/main.c:66
94
87
msgid ""
97
90
"                                      can be specified once for each window\n"
98
91
"                                      you create from the command line"
99
92
msgstr ""
100
 
"  --role=ROLE                         Ustaw rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
101
 
"                                      się tylko do jednego okna; może\n"
102
 
"                                      być określona raz dla każdego\n"
103
 
"                                      okna tworzonego okna"
 
93
"  --role=ROLE\t\t\tUstawia rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
 
94
"\t\t\t\tsię tylko do jednego okna. Można użyć\n"
 
95
"\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego okna wywoływanego\n"
 
96
"\t\t\t\tz wiersza poleceń."
104
97
 
105
98
#: ../terminal/main.c:70
106
99
msgid ""
107
100
"  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
108
101
"                                      protocol"
109
102
msgstr ""
110
 
"  --startup-id=STRING                 ID protokołu powiadamiania przy\n"
111
 
"                                      starcie"
 
103
"  --startup-id=STRING\t\tOkreśla ID protokołu powiadamiania przy\n"
 
104
"\t\t\t\turuchamianiu"
112
105
 
113
106
#: ../terminal/main.c:72
114
107
msgid ""
118
111
"                                      each window you create from the\n"
119
112
"                                      command line."
120
113
msgstr ""
121
 
"  --fullscreen                        Ustaw ostatnie okno w tryb pełno-\n"
122
 
"                                      ekranowy. Odnosi się tylko do\n"
123
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
124
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
125
 
"                                      z linii poleceń."
 
114
"  --fullscreen\t\t\tUstawia ostatnio określone okno w tryb pełno-\n"
 
115
"\t\t\t\tekranowy. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
116
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
117
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
126
118
 
127
119
#: ../terminal/main.c:77
128
120
msgid ""
132
124
"                                      each window you create from the\n"
133
125
"                                      command line"
134
126
msgstr ""
135
 
"  --show-menubar                      Pokaż pasek menu w ostatnio\n"
136
 
"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
137
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
138
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
139
 
"                                      z linii poleceń."
 
127
"  --show-menubar\t\tWyświetla pasek menu w ostatnim określonym\n"
 
128
"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
129
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
130
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
140
131
 
141
132
#: ../terminal/main.c:82
142
133
msgid ""
146
137
"                                      each window you create from the\n"
147
138
"                                      command line"
148
139
msgstr ""
149
 
"  --show-menubar                      Ukryj pasek menu w ostatnio\n"
150
 
"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
151
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
152
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
153
 
"                                      z linii poleceń."
 
140
"  --hide-menubar\t\tUkrywa pasek menu w ostatnim określonym\n"
 
141
"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
142
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
143
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
154
144
 
155
145
#: ../terminal/main.c:87
156
146
msgid ""
160
150
"                                      once for each window you create from\n"
161
151
"                                      the command line"
162
152
msgstr ""
163
 
"  --show-borders                      Włącz dekoracje okien dla ostatniego\n"
164
 
"                                      określonego okna. Odnosi się tylko do\n"
165
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
166
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
167
 
"                                      z linii poleceń."
 
153
"  --show-borders\t\tWyświetla obramowanie ostatniego określonego\n"
 
154
"\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
155
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
156
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
168
157
 
169
158
#: ../terminal/main.c:92
170
159
msgid ""
174
163
"                                      once for each window you create from\n"
175
164
"                                      the command line"
176
165
msgstr ""
177
 
"  --hide-borders                      Wyłącz dekoracje okien dla ostatniego\n"
178
 
"                                      określonego okna. Odnosi się tylko do\n"
179
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
180
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
181
 
"                                      z linii poleceń."
 
166
"  --hide-borders\t\tUkrywa obramowanie ostatniego określonego\n"
 
167
"\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
168
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
169
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
182
170
 
183
171
#: ../terminal/main.c:97
184
172
msgid ""
188
176
"                                      each window you create from the\n"
189
177
"                                      command line"
190
178
msgstr ""
191
 
"  --show-toolbars                     Włącz pasek narzędzi w ostatnim\n"
192
 
"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
193
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
194
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
195
 
"                                      z linii poleceń."
 
179
"  --show-toolbars\t\tWyświetla paski narzędziowe w ostatnim okre-\n"
 
180
"\t\t\t\tślonym oknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
181
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
182
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
196
183
 
197
184
#: ../terminal/main.c:102
198
185
msgid ""
202
189
"                                      each window you create from the\n"
203
190
"                                      command line"
204
191
msgstr ""
205
 
"  --hide-toolbars                     Wyłącz pasek narzędzi w ostatnim\n"
206
 
"                                      określonym oknie. Odnosi się tylko do\n"
207
 
"                                      jednego okna; może zostać określone\n"
208
 
"                                      raz dla każdego okna wywoływanego\n"
209
 
"                                      z linii poleceń."
 
192
"  --hide-toolbars\t\tUkrywa paski narzędziowe w ostatnim określonym\n"
 
193
"\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
 
194
"\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
 
195
"\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
210
196
 
211
197
#: ../terminal/main.c:108
212
198
msgid ""
214
200
"                                      window; more than one of these\n"
215
201
"                                      options can be provided"
216
202
msgstr ""
217
 
"  --tab                               Otwórz nową zakładkę w ostatnim okre-\n"
218
 
"                                      ślonym oknie. Więcej niż jedna opcja\n"
219
 
"                                      tego typu może być podana."
 
203
"  --tab\t\t\t\tOtwiera nową kartę w ostatnim określonym oknie.\n"
 
204
"\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
220
205
 
221
206
#: ../terminal/main.c:111
222
207
msgid ""
224
209
"                                      more than one of these options can be\n"
225
210
"                                      provided"
226
211
msgstr ""
227
 
"  --window                            Otwórz nowe okno, zawierające jedną\n"
228
 
"                                      zakładkę. Więcej niż jedna taka opcja\n"
229
 
"                                      może być podana."
 
212
"  --window\t\t\tOtwiera nowe okno, zawierające jedną kartę.\n"
 
213
"\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
230
214
 
231
215
#: ../terminal/main.c:115
232
216
msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
233
 
msgstr "  --default-display=DISPLAY           domyślny ekran X do użycia"
 
217
msgstr "  --default-display=DISPLAY\tOkreśla domyślnie używany ekran X"
234
218
 
235
219
#: ../terminal/main.c:116
236
220
msgid ""
237
221
"  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
238
222
"                                      directory"
239
223
msgstr ""
240
 
"  --default-working-directory=DIRNAME Ustaw domyślny katalog roboczy\n"
241
 
"                                      terminala"
 
224
"  --default-working-directory=DIRNAME\n"
 
225
"\t\t\t\tOkreśla domyślny katalog roboczy terminala"
242
226
 
243
 
#: ../terminal/main.c:140 ../terminal/terminal-preferences.c:1211
244
 
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121 ../Terminal.desktop.in.h:1
 
227
#: ../terminal/main.c:140
 
228
#: ../terminal/terminal-preferences.c:1234
 
229
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:121
 
230
#: ../Terminal.desktop.in.h:1
245
231
msgid "Terminal"
246
232
msgstr "Terminal"
247
233
 
273
259
#: ../terminal/main.c:257
274
260
#, c-format
275
261
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
276
 
msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s\n"
 
262
msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s.\n"
277
263
 
278
264
#: ../terminal/main.c:266
279
265
#, c-format
280
266
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
281
 
msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s\n"
 
267
msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s.\n"
282
268
 
283
 
#: ../terminal/terminal-app.c:550
 
269
#: ../terminal/terminal-app.c:562
284
270
#, c-format
285
271
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
286
 
msgstr "Niepoprawna geometria \"%s\"\n"
 
272
msgstr "Niepoprawna geometria „%s”.\n"
287
273
 
288
274
#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
289
275
msgid "User id mismatch"
290
 
msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika"
 
276
msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika."
291
277
 
292
278
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
 
279
#, c-format
293
280
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
294
 
msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, wychodzę...\n"
 
281
msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
295
282
 
296
283
#: ../terminal/terminal-dbus.c:206
297
284
#, c-format
298
285
msgid "Unable to register object %s"
299
 
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s"
 
286
msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
300
287
 
301
288
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
302
289
msgid "X Terminal Emulator"
303
 
msgstr "Emulator terminala X"
 
290
msgstr "Emulator terminala X dla środowiska Xfce"
304
291
 
305
292
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
306
293
msgid "translator-credits"
307
 
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>"
 
294
msgstr ""
 
295
"Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>\n"
 
296
"Piotr Sokół <piotr.sokol@10g.pl>"
308
297
 
309
298
#. display an error message to the user
310
299
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:245
311
300
msgid "Failed to open the documentation browser"
312
 
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji"
 
301
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
313
302
 
314
303
#: ../terminal/terminal-options.c:107
315
 
msgid ""
316
 
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
317
 
msgstr ""
318
 
"Opcja \"--sm-client-id\" wymaga podania identyfikatora sesji jako parametru"
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
 
306
msgstr "Opcja „--sm-client-id” wymaga wprowadzenia identyfikatora sesji jako parametru."
319
307
 
320
308
#: ../terminal/terminal-options.c:129
321
 
msgid ""
322
 
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
323
 
"of the command line"
324
 
msgstr ""
325
 
"Opcja \"--execute/-x\" wymaga podania polecenia do uruchomienia w dalszej "
326
 
"części linii poleceń"
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
 
311
msgstr "Opcja „--execute/-x” wymaga wprowadzenia polecenia do uruchomienia w dalszej części wiersza poleceń."
327
312
 
328
313
#: ../terminal/terminal-options.c:158
329
 
msgid ""
330
 
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
331
 
"parameter"
332
 
msgstr ""
333
 
"Opcja \"--command/-e\" wymaga podania polecenia do uruchomienia jakoparametru"
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
 
316
msgstr "Opcja „--command/-e” wymaga wprowadzenia polecenia do uruchomienia jako parametru."
334
317
 
335
318
#: ../terminal/terminal-options.c:187
336
 
msgid ""
337
 
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
338
 
"its parameter"
339
 
msgstr ""
340
 
"Opcja \"--working-directory\" wymaga podania katalogu roboczego jako "
341
 
"parametru"
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
 
321
msgstr "Opcja „--working-directory” wymaga wprowadzenia katalogu roboczego jako parametru."
342
322
 
343
323
#: ../terminal/terminal-options.c:218
 
324
#, c-format
344
325
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
345
 
msgstr "Opcja \"--title/-T\" wymaga podania tytułu okna jako parametru"
 
326
msgstr "Opcja „--title/-T” wymaga wprowadzenia tytułu okna jako parametru."
346
327
 
347
328
#: ../terminal/terminal-options.c:251
348
 
msgid ""
349
 
"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
350
 
msgstr "Opcja \"--display\" wymaga podania ekranu X jako parametru"
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 
331
msgstr "Opcja „--display” wymaga wprowadzenia ekranu X jako parametru."
351
332
 
352
333
#: ../terminal/terminal-options.c:278
353
 
msgid ""
354
 
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
355
 
"parameter"
356
 
msgstr "Opcja \"--geometry\" wymaga podania geometrii jako parametru"
 
334
#, c-format
 
335
msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
 
336
msgstr "Opcja „--geometry” wymaga wprowadzenia geometrii jako parametru."
357
337
 
358
338
#: ../terminal/terminal-options.c:305
 
339
#, c-format
359
340
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
360
 
msgstr "Opcja \"--role\" wymaga podania roli okna jako parametru"
 
341
msgstr "Opcja „--role” wymaga wprowadzenia roli okna jako parametru."
361
342
 
362
343
#: ../terminal/terminal-options.c:332
363
 
msgid ""
364
 
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
365
 
msgstr "Opcja \"--startup-id\" wymaga podania ID uruchamiania jako parametru"
366
 
 
367
 
#: ../terminal/terminal-options.c:413
368
 
msgid ""
369
 
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
370
 
"its parameter"
371
 
msgstr ""
372
 
"Opcja \"--default-display\" wymaga podania domyślnego ekranu X jako parametru"
373
 
 
374
 
#: ../terminal/terminal-options.c:437
375
 
msgid ""
376
 
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
377
 
"working directory as its parameter"
378
 
msgstr ""
379
 
"Opcja \"--default-working-directory\" wymaga podania domyślnego katalogu "
380
 
"roboczego jako parametru"
381
 
 
382
 
#: ../terminal/terminal-options.c:453
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 
346
msgstr "Opcja „--startup-id” wymaga wprowadzenia ID uruchamiania jako parametru."
 
347
 
 
348
#: ../terminal/terminal-options.c:420
 
349
#, c-format
 
350
msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
 
351
msgstr "Opcja „--default-display” wymaga wprowadzenia domyślnego ekranu X jako parametru."
 
352
 
 
353
#: ../terminal/terminal-options.c:444
 
354
#, c-format
 
355
msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
 
356
msgstr "Opcja „--default-working-directory” wymaga wprowadzenia domyślnego katalogu roboczego jako parametru."
 
357
 
 
358
#: ../terminal/terminal-options.c:460
383
359
#, c-format
384
360
msgid "Unknown option \"%s\""
385
 
msgstr "Nieznana opcja \"%s\""
 
361
msgstr "Nieznana opcja „%s”."
386
362
 
387
363
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:140
388
364
msgid "Terminal Preferences"
389
 
msgstr "Preferencje Terminala"
 
365
msgstr "Preferencje programu"
390
366
 
391
367
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:187
392
368
msgid "<b>Title</b>"
393
369
msgstr "<b>Tytuł</b>"
394
370
 
395
371
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:200
396
 
msgid ""
397
 
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
398
 
msgstr ""
399
 
"Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
 
372
msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 
373
msgstr "Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy tytuł."
400
374
 
401
375
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:206
402
376
msgid "_Initial title:"
403
 
msgstr "_Początkowy tytuł"
 
377
msgstr "_Początkowy tytuł:"
404
378
 
405
379
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
406
380
msgid "_Dynamically-set title:"
408
382
 
409
383
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:231
410
384
msgid "Replaces initial title"
411
 
msgstr "Zastępuje początkowy tytuł"
 
385
msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
412
386
 
413
387
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:232
414
388
msgid "Goes before initial title"
415
 
msgstr "Wyświetlaj przed początkowym tytułem"
 
389
msgstr "Wyświetlanie przed początkowym tytułem"
416
390
 
417
391
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
418
392
msgid "Goes after initial title"
419
 
msgstr "Wyświetlaj za początkowym tytułem"
 
393
msgstr "Wyświetlanie za początkowym tytułem"
420
394
 
421
395
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
422
396
msgid "Isn't displayed"
423
 
msgstr "Nie wyświetlaj"
 
397
msgstr "Brak"
424
398
 
425
399
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:250
426
400
msgid "<b>Command</b>"
428
402
 
429
403
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:259
430
404
msgid "_Run command as login shell"
431
 
msgstr "_Uruchom w roli powłoki startowej"
 
405
msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
432
406
 
433
407
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
434
 
msgid ""
435
 
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
436
 
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
437
 
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
438
 
"login shell."
439
 
msgstr ""
440
 
"Zaznacz tą opcję, aby Terminal uruchomił twoją powłokę jako powłokę "
441
 
"startową, gdy otwierasz nowe terminale. Zobacz w dokumentacji twojej powłoki "
442
 
"jaka jest różnica pomiędzy działaniem w roli powłoki interaktywnej i "
443
 
"startowej."
 
408
msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 
409
msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w dokumentacji powłoki."
444
410
 
445
411
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:269
446
412
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
447
 
msgstr "Uaktualnij l_ogi utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
 
413
msgstr "Uaktualnianie l_ogów utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
448
414
 
449
415
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:278
450
416
msgid "<b>Scrolling</b>"
452
418
 
453
419
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:293
454
420
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
455
 
msgstr "Przewijaj o jeden _wiersz używając klawiszy Shit-Góra/Dół"
 
421
msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
456
422
 
457
423
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:296
458
 
msgid ""
459
 
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
460
 
"arrow keys together with the Shift key."
461
 
msgstr ""
462
 
"Włącz tą opcję by móc przewijać o jeden wiersz za pomocą strzałek "
463
 
"z wciśniętym shiftem."
 
424
msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
 
425
msgstr "Umożliwia przewijanie o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem Shift"
464
426
 
465
427
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:305
466
428
msgid "Sc_roll on output"
467
429
msgstr "Przewijanie przy _wypisaniu znaku"
468
430
 
469
431
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:308
470
 
msgid ""
471
 
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
472
 
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
473
 
msgstr ""
474
 
"Ta opcja określa, czy terminal ma automatycznie przewinąć zawartość, "
475
 
"kiedykolwiek zostanie coś wypisane na wyjście terminala przez działające "
476
 
"polecenie."
 
432
msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 
433
msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
477
434
 
478
435
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:314
479
436
msgid "Scroll on _keystroke"
480
437
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
481
438
 
482
439
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
483
 
msgid ""
484
 
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
485
 
"window to the command prompt."
486
 
msgstr ""
487
 
"Pozwala ci na naciśnięcie dowolnego klawisza w celu przewinięcia terminala "
488
 
"na sam dół."
 
440
msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
 
441
msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem"
489
442
 
490
443
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
491
444
msgid "_Scrollbar is:"
492
 
msgstr "P_asek przewijania jest:"
 
445
msgstr "P_asek przewijania:"
493
446
 
494
447
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
495
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
496
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
497
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
498
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
499
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
500
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
501
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
 
448
#: ../terminal/terminal-preferences.c:396
 
449
#: ../terminal/terminal-preferences.c:407
 
450
#: ../terminal/terminal-preferences.c:418
 
451
#: ../terminal/terminal-preferences.c:429
 
452
#: ../terminal/terminal-preferences.c:451
 
453
#: ../terminal/terminal-preferences.c:462
 
454
#: ../terminal/terminal-preferences.c:473
502
455
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
503
456
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:392
504
457
msgid "Disabled"
505
 
msgstr "Wyłączone"
 
458
msgstr "Wyłączony"
506
459
 
507
460
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:330
508
461
msgid "On the left side"
517
470
msgstr "_Liczba przewijanych wierszy:"
518
471
 
519
472
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:353
520
 
msgid ""
521
 
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
522
 
msgstr ""
523
 
"Określa liczbę wierszy, jakie możesz przewijać, używając paska przewijania."
 
473
msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 
474
msgstr "Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska przewijania"
524
475
 
525
476
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:369
526
477
msgid "General"
532
483
 
533
484
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:396
534
485
msgid "Choose Terminal Font"
535
 
msgstr "Wybierz czcionkę terminala"
 
486
msgstr "Wybór czcionki"
536
487
 
537
488
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
538
489
msgid "Enable anti-aliasing for the terminal font"
539
 
msgstr "Włącz anti-aliasing dla czcionki terminala"
 
490
msgstr "Antyaliasing"
540
491
 
541
492
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
542
 
msgid ""
543
 
"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
544
 
"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
545
 
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
546
 
"systems."
547
 
msgstr ""
548
 
"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz, by Terminal używał anti-aliasingu podczas "
549
 
"renderowania tekstu w oknach terminala. Wyłączenie tej opcji może znacząco "
550
 
"przyspieszyć działanie terminala i zmniejszyć obciążenie systemu na wolnych "
551
 
"maszynach."
 
493
msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
 
494
msgstr "Umożliwia używanie antyaliasingu podczas renderowania tekstu w oknach terminala. Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i zmniejszyć obciążenie systemu na wolnych maszynach."
552
495
 
553
496
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
554
497
msgid "Allow bold text"
555
 
msgstr "Dopuść pogrubienie tekstu"
 
498
msgstr "Możliwość pogrubiania tekstu"
556
499
 
557
500
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:414
558
 
msgid ""
559
 
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
560
 
"to use bold text."
561
 
msgstr ""
562
 
"Zaznacz tą opcję, aby zezwolić aplikacjom na używanie pogrubionego tekstu w "
563
 
"oknach terminala."
 
501
msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
 
502
msgstr "Zezwala programom na używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
564
503
 
565
504
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:423
566
505
msgid "<b>Background</b>"
568
507
 
569
508
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:433
570
509
msgid "None (use solid color)"
571
 
msgstr "Brak (użyj jednolitego koloru)"
 
510
msgstr "Brak (jednolity kolor)"
572
511
 
573
512
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:434
574
513
msgid "Background image"
604
543
 
605
544
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:502
606
545
msgid "Shade transparent or image background:"
607
 
msgstr "Przyciemniane przezroczystości i obrazów w tle:"
 
546
msgstr "Przyciemnianie przezroczystości i obrazów w tle:"
608
547
 
609
548
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:515
610
549
msgid "<small><i>None</i></small>"
612
551
 
613
552
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:526
614
553
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
615
 
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
 
554
msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
616
555
 
617
556
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:534
618
557
msgid "<b>Opening New Windows</b>"
620
559
 
621
560
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:543
622
561
msgid "Display _menubar in new windows"
623
 
msgstr "Wyświetl pasek m_enu w nowych oknach"
 
562
msgstr "Pasek m_enu"
624
563
 
625
564
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:546
626
 
msgid ""
627
 
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
628
 
msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać pasek menu w nowo otwartych oknach."
 
565
msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 
566
msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
629
567
 
630
568
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:551
631
569
msgid "Display _toolbars in new windows"
632
 
msgstr "Wyświetl pasek _narzędzi w nowych oknach"
 
570
msgstr "Paski _narzędziowe"
633
571
 
634
572
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:554
635
 
msgid ""
636
 
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
637
 
msgstr "Włącz tą opcję, aby pokazywać paski narzędzi w nowo otwartych oknach."
 
573
msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 
574
msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach"
638
575
 
639
576
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:559
640
577
msgid "Display _borders around new windows"
641
 
msgstr "Pokaż o_bramowanie nowych okien"
 
578
msgstr "O_bramowanie okna"
642
579
 
643
580
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:562
644
 
msgid ""
645
 
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
646
 
"windows."
647
 
msgstr ""
648
 
"Włącz tą opcję, aby pokazywać dekoracje okien wokół nowo otwartych okien "
649
 
"terminala."
 
581
msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
 
582
msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
650
583
 
651
584
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:574
652
585
msgid "Appearance"
662
595
 
663
596
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:619
664
597
msgid "Choose terminal text color"
665
 
msgstr "Wybierz kolor tekstu na terminalu"
 
598
msgstr "Wybór koloru tekstu"
666
599
 
667
600
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:627
668
601
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:642
669
602
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:671
670
603
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:720
 
604
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:810
671
605
msgid "Color Selector"
672
606
msgstr "Wybór kolorów"
673
607
 
675
609
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:643
676
610
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:672
677
611
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:721
 
612
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:811
678
613
msgid "Open a dialog to specify the color"
679
614
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
680
615
 
681
616
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:634
682
617
msgid "Choose terminal cursor color"
683
 
msgstr "Wybierz kolor kursora na terminalu"
 
618
msgstr "Wybór koloru kursora"
684
619
 
685
620
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:650
686
621
msgid "_Background color:"
687
 
msgstr "Kolor tł_a"
 
622
msgstr "Kolor tł_a:"
688
623
 
689
624
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:662
690
625
msgid "Choose terminal background color"
691
 
msgstr "Wybierz tło okna terminala"
 
626
msgstr "Wybór koloru tła"
692
627
 
693
628
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:682
694
629
msgid "<b>Text Selection</b>"
696
631
 
697
632
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:693
698
633
msgid "Use _default color"
699
 
msgstr "Użyj _domyślnego koloru"
 
634
msgstr "_Domyślny kolor"
700
635
 
701
636
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:696
702
637
msgid "Use the default text selection background color"
703
 
msgstr "Użyj domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
638
msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
704
639
 
705
640
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:701
706
641
msgid "Use _custom color"
707
 
msgstr "Użyj _innego koloru"
 
642
msgstr "_Własny kolor"
708
643
 
709
644
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:704
710
645
msgid "Use a custom text selection background color"
711
 
msgstr "Użyj innego koloru jako tła zaznaczanego tekstu"
 
646
msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
712
647
 
713
648
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:712
714
649
msgid "Choose terminal text selection background color"
715
 
msgstr "Wybierz kolor tła zaznaczanego tekstu w terminalu"
 
650
msgstr "Wybór koloru tła zaznaczanego tekstu"
716
651
 
717
652
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:731
718
653
msgid "<b>Palette</b>"
720
655
 
721
656
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:741
722
657
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
723
 
msgstr ""
724
 
"Ta paleta kolorów jest dostępna dla aplikacji uruchamianych w terminalu:"
 
658
msgstr "Następująca paleta kolorów jest dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
725
659
 
726
660
#. setup a tooltip
727
661
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:763
729
663
msgid "Palette entry %d"
730
664
msgstr "%d. kolor palety"
731
665
 
732
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:778
 
666
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:775
 
667
msgid "<b>Tab activity</b>"
 
668
msgstr "<b>Aktywność kart</b>"
 
669
 
 
670
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:787
 
671
msgid "T_ab activity color:"
 
672
msgstr "Kolor wskazania aktywności _kart:"
 
673
 
 
674
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:802
 
675
msgid "Choose tab activity color"
 
676
msgstr "Wybór koloru wskazania aktywności kart"
 
677
 
 
678
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:824
733
679
msgid "Colors"
734
 
msgstr "Kolory:"
 
680
msgstr "Kolory"
735
681
 
736
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:796
 
682
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:842
737
683
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
738
684
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
739
685
 
740
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:822
 
686
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:868
741
687
msgid "<b>Menubar access</b>"
742
688
msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
743
689
 
744
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:831
 
690
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
745
691
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
746
 
msgstr "Wyłącz wszystkie skróty dostępu (_np. Alt+f)"
 
692
msgstr "Wyłączenie wszystkich skrótów dostępu (_np. Alt+f)"
747
693
 
748
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:836
 
694
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:882
749
695
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
750
 
msgstr "Wyłącz klawisz przywołania m_enu (domyślnie F10)"
 
696
msgstr "Wyłączenie klawisza przywołania m_enu (domyślnie F10)"
751
697
 
752
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:848
 
698
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
753
699
msgid "Shortcuts"
754
 
msgstr "Skróty"
 
700
msgstr "Skróty klawiszowe"
755
701
 
756
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:866
 
702
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
757
703
msgid "<b>Compatibility</b>"
758
704
msgstr "<b>Kompatybilność</b>"
759
705
 
760
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:877
761
 
msgid ""
762
 
"These options may cause some applications to behave incorrectly. They are "
763
 
"only here to allow you to work around certain applications and operating "
764
 
"systems that expect different terminal behavior."
765
 
msgstr ""
766
 
"Te opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych progrmów. Zostały "
767
 
"one tutaj udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić ci pracę z pewnymi "
768
 
"aplikacjami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
769
 
"terminala."
 
706
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:923
 
707
msgid "These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 
708
msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. Zostały one udostępnione tutaj tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
770
709
 
771
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:885
 
710
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
772
711
msgid "_Backspace key generates:"
773
712
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
774
713
 
775
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:891
776
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:912
 
714
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:937
 
715
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:958
777
716
msgid "Auto-detect"
778
 
msgstr "Wykryj automatycznie"
 
717
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
779
718
 
780
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:892
781
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:913
 
719
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
 
720
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:959
782
721
msgid "ASCII DEL"
783
722
msgstr "ASCII DEL"
784
723
 
785
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:893
786
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:914
 
724
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
 
725
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
787
726
msgid "Escape sequence"
788
727
msgstr "Sekwencja sterująca"
789
728
 
790
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:894
791
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:915
 
729
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:940
 
730
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
792
731
msgid "Control-H"
793
732
msgstr "Control-H"
794
733
 
795
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:906
 
734
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:952
796
735
msgid "_Delete key generates:"
797
736
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
798
737
 
799
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
 
738
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:973
800
739
msgid "<tt>$TERM</tt> setting:"
801
740
msgstr "Ustawienie <tt>$TERM</tt>:"
802
741
 
803
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:935
804
 
msgid ""
805
 
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
806
 
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
807
 
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
808
 
"xterm-color here."
809
 
msgstr ""
810
 
"Ta opcja określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy "
811
 
"otwieraniu  nowych okien lub zakładek. Domyślna wartość powinna działać na "
812
 
"więkoszości systemów. Jeśli masz problemy z kolorami w "
813
 
"niektórychaplikacjach, spróbuj tutaj użyć xterm-color"
 
742
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:981
 
743
msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
 
744
msgstr "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla więkoszości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
814
745
 
815
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
 
746
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:997
816
747
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
817
 
msgstr "_Przywróć wszystkie ustawienia kompatybilności na domyślne"
 
748
msgstr "_Przywróć domyślne ustawienia"
818
749
 
819
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:961
 
750
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1007
820
751
msgid "<b>Double click</b>"
821
752
msgstr "<b>Podwójne kliknięcie</b>"
822
753
 
823
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:970
 
754
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1016
824
755
msgid "Consider the following characters part of a word when double clicking:"
825
 
msgstr "Rozpatruj poniższe znaki jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
826
 
 
827
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:992
 
756
msgstr "Poniższe znaki będą traktowane jako część słowa przy podwójnym kliknięciu:"
 
757
 
 
758
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1036
 
759
msgid "<b>Tab activity indicator</b>"
 
760
msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
 
761
 
 
762
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1050
 
763
msgid "Reset tab activity indicator after"
 
764
msgstr "Resetowanie po upływie"
 
765
 
 
766
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1065
 
767
msgid "seconds"
 
768
msgstr "sekund"
 
769
 
 
770
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1078
828
771
msgid "Advanced"
829
772
msgstr "Zaawansowane"
830
773
 
831
774
#. allocate the file chooser window
832
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1051
 
775
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1137
833
776
msgid "Select background image file"
834
 
msgstr "Wybierz plik z obrazem tła"
 
777
msgstr "Wybór pliku"
835
778
 
836
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1064
 
779
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1150
837
780
msgid "All Files"
838
781
msgstr "Wszystkie pliki"
839
782
 
840
 
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1070
 
783
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:1156
841
784
msgid "Image Files"
842
785
msgstr "Pliki obrazów"
843
786
 
844
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:304
845
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:305
 
787
#: ../terminal/terminal-preferences.c:306
 
788
#: ../terminal/terminal-preferences.c:307
846
789
msgid "Open Tab"
847
 
msgstr "Otwórz zakładkę"
 
790
msgstr "Nowa karta"
848
791
 
849
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:315
850
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:316
 
792
#: ../terminal/terminal-preferences.c:317
 
793
#: ../terminal/terminal-preferences.c:318
851
794
msgid "Open Terminal"
852
 
msgstr "Otwórz terminal"
 
795
msgstr "Nowe okno"
853
796
 
854
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:326
855
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:327
 
797
#: ../terminal/terminal-preferences.c:328
 
798
#: ../terminal/terminal-preferences.c:329
856
799
msgid "Detach Tab"
857
 
msgstr "Odłącz zakładkę"
 
800
msgstr "Odłącz kartę"
858
801
 
859
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:337
860
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:338
 
802
#: ../terminal/terminal-preferences.c:339
 
803
#: ../terminal/terminal-preferences.c:340
861
804
msgid "Close Tab"
862
 
msgstr "Zamknij zakładkę"
 
805
msgstr "Zamknij karŧę"
863
806
 
864
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:348
865
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:349
 
807
#: ../terminal/terminal-preferences.c:350
 
808
#: ../terminal/terminal-preferences.c:351
866
809
msgid "Close Window"
867
 
msgstr "Zamknij okno"
 
810
msgstr "Zamknij"
868
811
 
869
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:359
870
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:360
 
812
#: ../terminal/terminal-preferences.c:361
 
813
#: ../terminal/terminal-preferences.c:362
871
814
msgid "Copy"
872
 
msgstr "Kopiuj"
 
815
msgstr "Skopiuj"
873
816
 
874
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:370
875
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:371
 
817
#: ../terminal/terminal-preferences.c:372
 
818
#: ../terminal/terminal-preferences.c:373
876
819
msgid "Paste"
877
820
msgstr "Wklej"
878
821
 
879
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:381
880
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:382
 
822
#: ../terminal/terminal-preferences.c:383
 
823
#: ../terminal/terminal-preferences.c:384
881
824
msgid "Paste Selection"
882
825
msgstr "Wklej zaznaczenie"
883
826
 
884
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:392
885
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:393
 
827
#: ../terminal/terminal-preferences.c:394
 
828
#: ../terminal/terminal-preferences.c:395
886
829
msgid "Preferences"
887
 
msgstr "Preferencje"
 
830
msgstr "Preferencje..."
888
831
 
889
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:403
890
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:404
 
832
#: ../terminal/terminal-preferences.c:405
 
833
#: ../terminal/terminal-preferences.c:406
891
834
msgid "Show menubar"
892
 
msgstr "Pokazuj pasek menu"
 
835
msgstr "Pasek menu"
893
836
 
894
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:414
895
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:415
 
837
#: ../terminal/terminal-preferences.c:416
 
838
#: ../terminal/terminal-preferences.c:417
896
839
msgid "Show toolbars"
897
 
msgstr "Pokazuj pasek narzędzi"
 
840
msgstr "Pasek narzędzi"
898
841
 
899
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:425
900
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:426
 
842
#: ../terminal/terminal-preferences.c:427
 
843
#: ../terminal/terminal-preferences.c:428
901
844
msgid "Show borders"
902
 
msgstr "Pokazuj obramowanie"
 
845
msgstr "Obramowanie okna"
903
846
 
904
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:436
905
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:437
 
847
#: ../terminal/terminal-preferences.c:438
 
848
#: ../terminal/terminal-preferences.c:439
906
849
msgid "Fullscreen"
907
850
msgstr "Pełny ekran"
908
851
 
909
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:447
910
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:448
 
852
#: ../terminal/terminal-preferences.c:449
 
853
#: ../terminal/terminal-preferences.c:450
911
854
msgid "Set Title"
912
855
msgstr "Ustaw tytuł"
913
856
 
914
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:458
915
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:459
 
857
#: ../terminal/terminal-preferences.c:460
 
858
#: ../terminal/terminal-preferences.c:461
916
859
msgid "Reset"
917
860
msgstr "Zresetuj"
918
861
 
919
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:469
920
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:470
 
862
#: ../terminal/terminal-preferences.c:471
 
863
#: ../terminal/terminal-preferences.c:472
921
864
msgid "Reset and Clear"
922
865
msgstr "Zresetuj i wyczyść"
923
866
 
924
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:480
925
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:481
 
867
#: ../terminal/terminal-preferences.c:482
 
868
#: ../terminal/terminal-preferences.c:483
926
869
msgid "Previous Tab"
927
 
msgstr "Poprzednia zakładka"
 
870
msgstr "Poprzednia karta"
928
871
 
929
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:491
930
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:492
 
872
#: ../terminal/terminal-preferences.c:493
 
873
#: ../terminal/terminal-preferences.c:494
931
874
msgid "Next Tab"
932
 
msgstr "Następna zakładka"
 
875
msgstr "Następna karta"
933
876
 
934
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:502
935
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:503
 
877
#: ../terminal/terminal-preferences.c:504
 
878
#: ../terminal/terminal-preferences.c:505
936
879
msgid "Switch to Tab 1"
937
 
msgstr "Przełącz do zakładki 1"
 
880
msgstr "Przejdź do karty 1"
938
881
 
939
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:513
940
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:514
 
882
#: ../terminal/terminal-preferences.c:515
 
883
#: ../terminal/terminal-preferences.c:516
941
884
msgid "Switch to Tab 2"
942
 
msgstr "Przełącz do zakładki 2"
 
885
msgstr "Przejdź do karty 2"
943
886
 
944
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:524
945
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:525
 
887
#: ../terminal/terminal-preferences.c:526
 
888
#: ../terminal/terminal-preferences.c:527
946
889
msgid "Switch to Tab 3"
947
 
msgstr "Przełącz do zakładki 3"
 
890
msgstr "Przejdź do karty 3"
948
891
 
949
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:535
950
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:536
 
892
#: ../terminal/terminal-preferences.c:537
 
893
#: ../terminal/terminal-preferences.c:538
951
894
msgid "Switch to Tab 4"
952
 
msgstr "Przełącz do zakładki 4"
 
895
msgstr "Przejdź do karty 4"
953
896
 
954
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:546
955
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:547
 
897
#: ../terminal/terminal-preferences.c:548
 
898
#: ../terminal/terminal-preferences.c:549
956
899
msgid "Switch to Tab 5"
957
 
msgstr "Przełącz do zakładki 5"
 
900
msgstr "Przejdź do karty 5"
958
901
 
959
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:557
960
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:558
 
902
#: ../terminal/terminal-preferences.c:559
 
903
#: ../terminal/terminal-preferences.c:560
961
904
msgid "Switch to Tab 6"
962
 
msgstr "Przełącz do zakładki 6"
 
905
msgstr "Przejdź do karty 6"
963
906
 
964
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:568
965
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:569
 
907
#: ../terminal/terminal-preferences.c:570
 
908
#: ../terminal/terminal-preferences.c:571
966
909
msgid "Switch to Tab 7"
967
 
msgstr "Przełącz do zakładki 7"
 
910
msgstr "Przejdź do karty 7"
968
911
 
969
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:579
970
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:580
 
912
#: ../terminal/terminal-preferences.c:581
 
913
#: ../terminal/terminal-preferences.c:582
971
914
msgid "Switch to Tab 8"
972
 
msgstr "Przełącz do zakładki 8"
 
915
msgstr "Przejdź do karty 8"
973
916
 
974
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:590
975
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:591
 
917
#: ../terminal/terminal-preferences.c:592
 
918
#: ../terminal/terminal-preferences.c:593
976
919
msgid "Switch to Tab 9"
977
 
msgstr "Przełącz do zakładki 9"
 
920
msgstr "Przejdź do karty 9"
978
921
 
979
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:601
980
 
#: ../terminal/terminal-preferences.c:602
 
922
#: ../terminal/terminal-preferences.c:603
 
923
#: ../terminal/terminal-preferences.c:604
981
924
msgid "Contents"
982
925
msgstr "Zawartość"
983
926
 
984
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:432
 
927
#: ../terminal/terminal-screen.c:459
 
928
#, c-format
985
929
msgid "Unable to determine your login shell."
986
 
msgstr "Nie udało się określić twojej powłoki."
 
930
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
987
931
 
988
932
#. tell the user that we were unable to execute the command
989
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:960
 
933
#: ../terminal/terminal-screen.c:1015
990
934
msgid "Failed to execute child"
991
 
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego"
 
935
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
992
936
 
993
 
#: ../terminal/terminal-screen.c:1197
 
937
#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
994
938
msgid "Untitled"
995
939
msgstr "Bez tytułu"
996
940
 
1008
952
 
1009
953
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:130
1010
954
msgid "Go"
1011
 
msgstr "Przejdź"
 
955
msgstr "Karty"
1012
956
 
1013
957
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:147
1014
958
msgid "Help"
1024
968
 
1025
969
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
1026
970
msgid "Compose shortcut"
1027
 
msgstr "Utwórz skrót"
 
971
msgstr "Tworzenie skrótu"
1028
972
 
1029
973
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
1030
974
msgid "Compose shortcut for:"
1031
 
msgstr "Utwórz skrót dla:"
 
975
msgstr "Skrót klawiszowy dla polecenia:"
1032
976
 
1033
977
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
1034
978
msgid "Failed to acquire keyboard"
1035
 
msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury"
 
979
msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury."
1036
980
 
1037
981
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
1038
982
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
1039
 
msgstr "Inna aplikacja przejęła kontrolę nad klawiaturą."
 
983
msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
1040
984
 
1041
 
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:203
 
985
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:205
1042
986
msgid "Close this tab"
1043
 
msgstr "Zamknij tą zakładkę"
 
987
msgstr "Zamyka kartę"
1044
988
 
1045
 
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:327 ../terminal/terminal-window.c:202
 
989
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:342
 
990
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1046
991
msgid "_Detach Tab"
1047
 
msgstr "_Odłącz zakładkę"
 
992
msgstr "_Odłącz kartę"
1048
993
 
1049
 
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:332 ../terminal/terminal-window.c:203
 
994
#: ../terminal/terminal-tab-header.c:347
 
995
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1050
996
msgid "C_lose Tab"
1051
 
msgstr "Z_amknij zakładkę"
 
997
msgstr "Zamknij k_artę"
1052
998
 
1053
999
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:133
1054
1000
msgid "Toolbar Editor"
1055
 
msgstr "Edytor paska narzędzi"
 
1001
msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
1056
1002
 
1057
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:299
 
1003
#: ../terminal/terminal-widget.c:301
1058
1004
msgid "Copy Email Address"
1059
1005
msgstr "Skopiuj adres e-mail"
1060
1006
 
1061
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:300
 
1007
#: ../terminal/terminal-widget.c:302
1062
1008
msgid "Compose Email"
1063
1009
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
1064
1010
 
1065
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:304
 
1011
#: ../terminal/terminal-widget.c:306
1066
1012
msgid "Copy Link Address"
1067
 
msgstr "Skopiuj adres łącza"
 
1013
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
1068
1014
 
1069
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:305
 
1015
#: ../terminal/terminal-widget.c:307
1070
1016
msgid "Open Link"
1071
 
msgstr "Otwórz łącze"
1072
 
 
1073
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:459
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid ""
1076
 
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
1077
 
"or length (%d)\n"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
1080
 
"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
1081
 
 
1082
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:475
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid ""
1085
 
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Nie udało się przeciągnąć URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%"
1088
 
"d) lub długość (%d)\n"
1089
 
 
1090
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 
1017
msgstr "Otwórz odnośnik"
 
1018
 
 
1019
#: ../terminal/terminal-widget.c:462
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
1022
msgstr "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
1023
 
 
1024
#: ../terminal/terminal-widget.c:478
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
1027
msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
1028
 
 
1029
#: ../terminal/terminal-widget.c:504
1091
1030
#, c-format
1092
1031
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Nie udało się przeciągnąć listy URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
1095
 
"lub długość (%d)\n"
 
1032
msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1096
1033
 
1097
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 
1034
#: ../terminal/terminal-widget.c:549
1098
1035
#, c-format
1099
1036
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Odebrano złe dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d)\n"
 
1037
msgstr "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
1102
1038
 
1103
1039
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
1104
 
#: ../terminal/terminal-widget.c:653
 
1040
#: ../terminal/terminal-widget.c:673
1105
1041
#, c-format
1106
1042
msgid "Failed to open the URL `%s'"
1107
 
msgstr "Nie udało się otworzyć URLa `%s'"
 
1043
msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
1108
1044
 
1109
 
#: ../terminal/terminal-window.c:199
 
1045
#: ../terminal/terminal-window.c:216
1110
1046
msgid "_File"
1111
1047
msgstr "_Plik"
1112
1048
 
1113
 
#: ../terminal/terminal-window.c:200
 
1049
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1114
1050
msgid "Open _Tab"
1115
 
msgstr "Otwórz _zakładkę"
 
1051
msgstr "Nowa _karta"
1116
1052
 
1117
 
#: ../terminal/terminal-window.c:200
 
1053
#: ../terminal/terminal-window.c:217
1118
1054
msgid "Open a new terminal tab"
1119
 
msgstr "Otwórz nową zakładkę terminala"
 
1055
msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
1120
1056
 
1121
 
#: ../terminal/terminal-window.c:201
 
1057
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1122
1058
msgid "Open T_erminal"
1123
 
msgstr "Otwórz _terminal"
 
1059
msgstr "_Nowe okno"
1124
1060
 
1125
 
#: ../terminal/terminal-window.c:201
 
1061
#: ../terminal/terminal-window.c:218
1126
1062
msgid "Open a new terminal window"
1127
 
msgstr "Otwórz nowe okno terminala"
 
1063
msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
1128
1064
 
1129
 
#: ../terminal/terminal-window.c:202
 
1065
#: ../terminal/terminal-window.c:219
1130
1066
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
1131
 
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą zakładką terminala"
 
1067
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
1132
1068
 
1133
 
#: ../terminal/terminal-window.c:203
 
1069
#: ../terminal/terminal-window.c:220
1134
1070
msgid "Close the current terminal tab"
1135
 
msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę terminala"
 
1071
msgstr "Zamyka bieżącą kartę terminala"
1136
1072
 
1137
 
#: ../terminal/terminal-window.c:204
 
1073
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1138
1074
msgid "_Close Window"
1139
 
msgstr "Zamknij o_kno"
 
1075
msgstr "_Zamknij "
1140
1076
 
1141
 
#: ../terminal/terminal-window.c:204
 
1077
#: ../terminal/terminal-window.c:221
1142
1078
msgid "Close the terminal window"
1143
 
msgstr "Zamknij okno terminala"
 
1079
msgstr "Zamyka okno terminala"
1144
1080
 
1145
 
#: ../terminal/terminal-window.c:205
 
1081
#: ../terminal/terminal-window.c:222
1146
1082
msgid "_Edit"
1147
1083
msgstr "_Edycja"
1148
1084
 
1149
 
#: ../terminal/terminal-window.c:206
 
1085
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1150
1086
msgid "_Copy"
1151
 
msgstr "_Kopiuj"
 
1087
msgstr "S_kopiuj"
1152
1088
 
1153
 
#: ../terminal/terminal-window.c:206
 
1089
#: ../terminal/terminal-window.c:223
1154
1090
msgid "Copy to clipboard"
1155
 
msgstr "Skopiuj to schowka"
 
1091
msgstr "Przygotowuje zaznaczony tekst do wklejenia za pomocą polecenia „Wklej”"
1156
1092
 
1157
 
#: ../terminal/terminal-window.c:207
 
1093
#: ../terminal/terminal-window.c:224
1158
1094
msgid "_Paste"
1159
 
msgstr "_Wklej"
 
1095
msgstr "Wk_lej"
1160
1096
 
1161
 
#: ../terminal/terminal-window.c:207
 
1097
#: ../terminal/terminal-window.c:224
1162
1098
msgid "Paste from clipboard"
1163
 
msgstr "Wklej z schowka"
 
1099
msgstr "Wkleja tekst wybrany wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”"
1164
1100
 
1165
 
#: ../terminal/terminal-window.c:208
 
1101
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1166
1102
msgid "Paste _Selection"
1167
1103
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
1168
1104
 
1169
 
#: ../terminal/terminal-window.c:208
 
1105
#: ../terminal/terminal-window.c:225
1170
1106
msgid "Paste from primary selection"
1171
 
msgstr "Wklej z zaznaczenia głównego"
 
1107
msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
1172
1108
 
1173
 
#: ../terminal/terminal-window.c:209
 
1109
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1174
1110
msgid "_Toolbars..."
1175
 
msgstr "_Paski narzędzi"
 
1111
msgstr "_Paski narzędziowe..."
1176
1112
 
1177
 
#: ../terminal/terminal-window.c:209
 
1113
#: ../terminal/terminal-window.c:226
1178
1114
msgid "Customize the toolbars"
1179
 
msgstr "Dostosuj paski narzędzi"
 
1115
msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
1180
1116
 
1181
 
#: ../terminal/terminal-window.c:210
 
1117
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1182
1118
msgid "Pr_eferences..."
1183
 
msgstr "Pr_eferencje..."
 
1119
msgstr "P_referencje..."
1184
1120
 
1185
 
#: ../terminal/terminal-window.c:210
 
1121
#: ../terminal/terminal-window.c:227
1186
1122
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
1187
 
msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji Terminala"
 
1123
msgstr "Otwiera okno preferencji terminala"
1188
1124
 
1189
 
#: ../terminal/terminal-window.c:211
 
1125
#: ../terminal/terminal-window.c:228
1190
1126
msgid "_View"
1191
1127
msgstr "_Widok"
1192
1128
 
1193
 
#: ../terminal/terminal-window.c:212
 
1129
#: ../terminal/terminal-window.c:229
1194
1130
msgid "_Terminal"
1195
1131
msgstr "_Terminal"
1196
1132
 
1197
 
#: ../terminal/terminal-window.c:213
 
1133
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1198
1134
msgid "_Set Title..."
1199
1135
msgstr "_Ustaw tytuł..."
1200
1136
 
1201
 
#: ../terminal/terminal-window.c:213
 
1137
#: ../terminal/terminal-window.c:230
1202
1138
msgid "Set a custom title for the current tab"
1203
 
msgstr "Ustaw inny tytuł dla bieżącej zakładki"
 
1139
msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
1204
1140
 
1205
 
#: ../terminal/terminal-window.c:214
 
1141
#: ../terminal/terminal-window.c:231
1206
1142
msgid "_Reset"
1207
1143
msgstr "_Zresetuj"
1208
1144
 
1209
 
#: ../terminal/terminal-window.c:215
 
1145
#: ../terminal/terminal-window.c:232
1210
1146
msgid "Reset and C_lear"
1211
1147
msgstr "Zresetuj i wy_czyść"
1212
1148
 
1213
 
#: ../terminal/terminal-window.c:216
 
1149
#: ../terminal/terminal-window.c:233
1214
1150
msgid "_Go"
1215
 
msgstr "P_rzejdź"
 
1151
msgstr "_Karty"
1216
1152
 
1217
 
#: ../terminal/terminal-window.c:217
 
1153
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1218
1154
msgid "_Previous Tab"
1219
 
msgstr "_Poprzednia zakładka"
 
1155
msgstr "_Poprzednia karta"
1220
1156
 
1221
 
#: ../terminal/terminal-window.c:217
 
1157
#: ../terminal/terminal-window.c:234
1222
1158
msgid "Switch to previous tab"
1223
 
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
 
1159
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
1224
1160
 
1225
 
#: ../terminal/terminal-window.c:218
 
1161
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1226
1162
msgid "_Next Tab"
1227
 
msgstr "_Następna zakładka"
 
1163
msgstr "_Następna karta"
1228
1164
 
1229
 
#: ../terminal/terminal-window.c:218
 
1165
#: ../terminal/terminal-window.c:235
1230
1166
msgid "Switch to next tab"
1231
 
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
 
1167
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
1232
1168
 
1233
 
#: ../terminal/terminal-window.c:219
 
1169
#: ../terminal/terminal-window.c:236
1234
1170
msgid "_Help"
1235
1171
msgstr "Pomo_c"
1236
1172
 
1237
 
#: ../terminal/terminal-window.c:220
 
1173
#: ../terminal/terminal-window.c:237
1238
1174
msgid "_Contents"
1239
1175
msgstr "_Zawartość"
1240
1176
 
1241
 
#: ../terminal/terminal-window.c:220
 
1177
#: ../terminal/terminal-window.c:237
1242
1178
msgid "Display help contents"
1243
 
msgstr "Wyświetl zawartość pomocy"
 
1179
msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
1244
1180
 
1245
 
#: ../terminal/terminal-window.c:221
 
1181
#: ../terminal/terminal-window.c:238
1246
1182
msgid "_Report a bug"
1247
1183
msgstr "Zgłoś _błąd"
1248
1184
 
1249
 
#: ../terminal/terminal-window.c:221
 
1185
#: ../terminal/terminal-window.c:238
1250
1186
msgid "Report a bug in Terminal"
1251
 
msgstr "Zgłoś błąd w Terminalu"
 
1187
msgstr "Zgłasza błąd w programie"
1252
1188
 
1253
 
#: ../terminal/terminal-window.c:222
 
1189
#: ../terminal/terminal-window.c:239
1254
1190
msgid "_About"
1255
1191
msgstr "_O programie"
1256
1192
 
1257
 
#: ../terminal/terminal-window.c:222
 
1193
#: ../terminal/terminal-window.c:239
1258
1194
msgid "Display information about Terminal"
1259
 
msgstr "Wyświetl informacje o Terminalu"
 
1195
msgstr "Wyświetla informacje o programie"
1260
1196
 
1261
 
#: ../terminal/terminal-window.c:223
 
1197
#: ../terminal/terminal-window.c:240
1262
1198
msgid "_Input Methods"
1263
1199
msgstr "_Metody wejściowe"
1264
1200
 
1265
 
#: ../terminal/terminal-window.c:228
 
1201
#: ../terminal/terminal-window.c:245
1266
1202
msgid "Show _Menubar"
1267
 
msgstr "Pokaż pasek _menu"
 
1203
msgstr "Pasek _menu"
1268
1204
 
1269
 
#: ../terminal/terminal-window.c:228
 
1205
#: ../terminal/terminal-window.c:245
1270
1206
msgid "Show/hide the menubar"
1271
 
msgstr "Pokaż/ukryj pasek menu"
 
1207
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
1272
1208
 
1273
 
#: ../terminal/terminal-window.c:229
 
1209
#: ../terminal/terminal-window.c:246
1274
1210
msgid "Show _Toolbars"
1275
 
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
 
1211
msgstr "Paski _narzędziowe"
1276
1212
 
1277
 
#: ../terminal/terminal-window.c:229
 
1213
#: ../terminal/terminal-window.c:246
1278
1214
msgid "Show/hide the toolbars"
1279
 
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
 
1215
msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
1280
1216
 
1281
 
#: ../terminal/terminal-window.c:230
 
1217
#: ../terminal/terminal-window.c:247
1282
1218
msgid "Show Window _Borders"
1283
 
msgstr "Pokaż o_bramowanie okna"
 
1219
msgstr "O_bramowanie okna"
1284
1220
 
1285
 
#: ../terminal/terminal-window.c:230
 
1221
#: ../terminal/terminal-window.c:247
1286
1222
msgid "Show/hide the window decorations"
1287
 
msgstr "Pokaż/ukryj dekoracje okien"
 
1223
msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien"
1288
1224
 
1289
 
#: ../terminal/terminal-window.c:231
 
1225
#: ../terminal/terminal-window.c:248
1290
1226
msgid "_Fullscreen"
1291
1227
msgstr "Pełny _ekran"
1292
1228
 
1293
 
#: ../terminal/terminal-window.c:231
 
1229
#: ../terminal/terminal-window.c:248
1294
1230
msgid "Toggle fullscreen mode"
1295
 
msgstr "Przełącz tryb pełnego ekranu"
 
1231
msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
1296
1232
 
1297
 
#: ../terminal/terminal-window.c:504
 
1233
#: ../terminal/terminal-window.c:534
1298
1234
msgid "Warning"
1299
1235
msgstr "Ostrzeżenie"
1300
1236
 
1301
 
#: ../terminal/terminal-window.c:515
 
1237
#: ../terminal/terminal-window.c:545
1302
1238
msgid "Close all tabs"
1303
 
msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
 
1239
msgstr "Zamknij wszystkie karty"
1304
1240
 
1305
 
#: ../terminal/terminal-window.c:534
 
1241
#: ../terminal/terminal-window.c:564
1306
1242
#, c-format
1307
1243
msgid ""
1308
1244
"This window has %d tabs open. Closing\n"
1309
1245
"this window will also close all its tabs."
1310
1246
msgstr ""
1311
 
"To okno posiada %d otwartych okien. Zamknięcie\n"
1312
 
"tego okna spowoduje zamknięcie wszystkich\n"
1313
 
"otwartych zakładek."
 
1247
"To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
 
1248
"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
1314
1249
 
1315
 
#: ../terminal/terminal-window.c:537
 
1250
#: ../terminal/terminal-window.c:567
1316
1251
msgid "Close all tabs?"
1317
 
msgstr "Zamknąć wszystkie zakładki?"
 
1252
msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
1318
1253
 
1319
 
#: ../terminal/terminal-window.c:550
 
1254
#: ../terminal/terminal-window.c:580
1320
1255
msgid "Do _not ask me again"
1321
 
msgstr "_Nie pytaj ponownie"
 
1256
msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
1322
1257
 
1323
 
#: ../terminal/terminal-window.c:1327
 
1258
#: ../terminal/terminal-window.c:1525
1324
1259
msgid "Window Title|Set Title"
1325
 
msgstr "Ustaw tytuł"
 
1260
msgstr "Ustawianie tytułu"
1326
1261
 
1327
 
#: ../terminal/terminal-window.c:1341
 
1262
#: ../terminal/terminal-window.c:1539
1328
1263
msgid "<b>Title:</b>"
1329
1264
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
1330
1265
 
1331
 
#: ../terminal/terminal-window.c:1355
 
1266
#: ../terminal/terminal-window.c:1553
1332
1267
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
1333
 
msgstr "Wprowadź tytuł dla bieżącej zakładki terminala"
 
1268
msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
1334
1269
 
1335
1270
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
1336
1271
msgid "Terminal Emulator"
1338
1273
 
1339
1274
#~ msgid "Web Browser"
1340
1275
#~ msgstr "Przeglądarka WWW"
1341
 
 
1342
1276
#~ msgid "Mail Reader"
1343
1277
#~ msgstr "Program pocztowy"
1344
 
 
1345
1278
#~ msgid ""
1346
1279
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
1347
1280
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
1350
1283
#~ "Wybierz preferowaną przeglądarkę WWW. Będą w niej\n"
1351
1284
#~ "otwierane łącza, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
1352
1285
#~ "na URLu i wybierzesz \"Otwórz łącze\" z menu kontekstowego."
1353
 
 
1354
1286
#~ msgid ""
1355
1287
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
1356
1288
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
1361
1293
#~ "uruchomiony, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
1362
1294
#~ "na adresie e-mail i wybierzesz opcję \"Napisz wiadomość\"\n"
1363
1295
#~ "z menu kontekstowego."
1364
 
 
1365
1296
#~ msgid ""
1366
1297
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
1367
1298
#~ msgstr ""
1368
1299
#~ "Kliknij tutaj, aby zmienić zaznaczoną aplikację lub wyłączyć tą opcję."
1369
 
 
1370
1300
#~ msgid "Select application"
1371
1301
#~ msgstr "Wybierz aplikację"
1372
 
 
1373
1302
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
1374
1303
#~ msgstr "Wybierz inną przeglądarkę WWW"
1375
 
 
1376
1304
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
1377
1305
#~ msgstr "Wybierz inny program pocztowy"
1378
 
 
1379
1306
#~ msgid ""
1380
1307
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1381
1308
#~ "Web Browser in Terminal:"
1382
1309
#~ msgstr ""
1383
1310
#~ "Określ, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
1384
1311
#~ "przegląraki internetowej w Terminalu:"
1385
 
 
1386
1312
#~ msgid ""
1387
1313
#~ "Specify the application you want to use as\n"
1388
1314
#~ "Mail Reader in Terminal:"
1389
1315
#~ msgstr ""
1390
1316
#~ "Określi, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
1391
1317
#~ "prorgamu pocztowego w Terminalu:"
1392
 
 
1393
1318
#~ msgid "_Browse..."
1394
1319
#~ msgstr "_Przeglądaj..."
1395
 
 
1396
1320
#~ msgid "Disable this feature"
1397
1321
#~ msgstr "Wyłącz tą opcję"
1398
 
 
1399
1322
#~ msgid "Other..."
1400
1323
#~ msgstr "Inne..."
1401
 
 
1402
1324
#~ msgid "No application selected"
1403
1325
#~ msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
1404
 
 
1405
1326
#~ msgid "Preferred Applications"
1406
1327
#~ msgstr "Preferowane aplikacje"
1407
 
 
1408
1328
#~ msgid "Applications"
1409
1329
#~ msgstr "Aplikacje"
1410
 
 
1411
1330
#~ msgid "_Applications..."
1412
1331
#~ msgstr "_Aplikacje..."
1413
 
 
1414
1332
#~ msgid "Customize your preferred applications"
1415
1333
#~ msgstr "Dostosuj preferowane aplikacji"
1416
 
 
1417
1334
#~ msgid ""
1418
1335
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
1419
1336
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
1422
1339
#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojej preferowanej\n"
1423
1340
#~ "przeglądarki internetowej. Czy chcesz ją\n"
1424
1341
#~ "ustawić teraz?"
1425
 
 
1426
1342
#~ msgid ""
1427
1343
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
1428
1344
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
1431
1347
#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojego preferowanego\n"
1432
1348
#~ "programu pocztowego. Czy chcesz go ustawić\n"
1433
1349
#~ "teraz?"
1434
 
 
1435
1350
#~ msgid "Balsa"
1436
1351
#~ msgstr "Balsa"
1437
 
 
1438
1352
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
1439
1353
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Epiphany"
1440
 
 
1441
1354
#~ msgid "Novell Evolution"
1442
1355
#~ msgstr "Novell Evolution"
1443
 
 
1444
1356
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
1445
1357
#~ msgstr "Domyślna przeglądarka internetowa (Xfce)"
1446
 
 
1447
1358
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
1448
1359
#~ msgstr "Domyślny program pocztowy (Xfce)"
1449
 
 
1450
1360
#~ msgid "Mozilla Firefox"
1451
1361
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
1452
 
 
1453
1362
#~ msgid "Galeon Web Browser"
1454
1363
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Galeon"
1455
 
 
1456
1364
#~ msgid "KMail"
1457
1365
#~ msgstr "KMail"
1458
 
 
1459
1366
#~ msgid "Konqueror"
1460
1367
#~ msgstr "Konqueror"
1461
 
 
1462
1368
#~ msgid "Lynx"
1463
1369
#~ msgstr "Lynx"
1464
 
 
1465
1370
#~ msgid "Mozilla Browser"
1466
1371
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Mozilla"
1467
 
 
1468
1372
#~ msgid "Mozilla Mail"
1469
1373
#~ msgstr "Mozilla Mail"
1470
 
 
1471
1374
#~ msgid "Mutt"
1472
1375
#~ msgstr "Mutt"
1473
 
 
1474
1376
#~ msgid "Opera Browser"
1475
1377
#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Opera"
1476
 
 
1477
1378
#~ msgid "Opera Mail"
1478
1379
#~ msgstr "Opera Mail"
1479
 
 
1480
1380
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
1481
1381
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
1482
 
 
1483
1382
#~ msgid "Sylpheed Claws"
1484
1383
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
1485
 
 
1486
1384
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
1487
1385
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
1488
 
 
1489
1386
#~ msgid "Custom title"
1490
1387
#~ msgstr "Inny tytuł"
1491
 
 
1492
1388
#~ msgid "Title"
1493
1389
#~ msgstr "Tytuł"
1494
 
 
1495
1390
#~ msgid "Tab position"
1496
1391
#~ msgstr "Pozycja zakładki"
1497
 
 
1498
1392
#~ msgid "Tab title"
1499
1393
#~ msgstr "Tytuł zakładki"
 
1394