31
32
msgid "Integrated Development Environment"
35
36
msgid "About Geany"
39
40
msgid "A fast and lightweight IDE"
44
45
msgid "(built on or after %s)"
47
48
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
65
66
msgid "translation maintainer"
69
70
msgid "Translators"
73
74
msgid "Previous Translators"
77
78
msgid "Contributors"
83
84
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
84
msgstr "一部分贡献者(详细清单参见文件 %s)"
85
msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
96
97
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
97
98
"gpl-2.0.txt to view it online."
99
100
"许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
101
#: ../src/build.c:222 ../src/build.c:746
104
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
106
msgstr "无法找到虚拟终端“'%s”(请检查在首选项中的路径设置)"
108
#: ../src/build.c:237 ../src/build.c:651
110
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
111
msgstr "执行 %s 失败(启动脚本无法创建)"
113
#: ../src/build.c:273 ../src/build.c:529 ../src/build.c:779
114
#: ../src/search.c:1411
103
#: ../src/build.c:635
105
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
106
msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
108
#: ../src/build.c:673
109
msgid "Process failed, no working directory"
112
#: ../src/build.c:699
114
msgid "%s (in directory: %s)"
115
msgstr "%s (在目录 %s 中)"
117
#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
116
119
msgid "Process failed (%s)"
119
#: ../src/build.c:509
121
msgid "%s (in directory: %s)"
122
msgstr "%s(在目录 %s 中)"
124
#: ../src/build.c:614
122
#: ../src/build.c:790
126
124
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
127
125
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
129
#: ../src/build.c:708
127
#: ../src/build.c:819
129
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
130
msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)"
132
#: ../src/build.c:873
131
134
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
132
135
msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
134
#: ../src/build.c:915
137
#: ../src/build.c:911
140
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
142
msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
144
#: ../src/build.c:1083
135
145
msgid "Compilation failed."
138
#: ../src/build.c:929
148
#: ../src/build.c:1097
139
149
msgid "Compilation finished successfully."
143
#: ../src/build.c:1040
149
#: ../src/build.c:1048 ../src/build.c:2121 ../src/interface.c:976
153
#. build the code with make all
154
#: ../src/build.c:1060 ../src/build.c:1166 ../src/build.c:2132
158
#. build the code with make custom
159
#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:1175 ../src/build.c:2140
160
msgid "Make Custom _Target"
163
#. build the code with make object
164
#: ../src/build.c:1078 ../src/build.c:2148
169
#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188
152
#: ../src/build.c:1254
156
#: ../src/build.c:1255
157
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
158
msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
160
#: ../src/build.c:1333
170
161
msgid "_Next Error"
171
162
msgstr "下一个错误(_N)"
173
#: ../src/build.c:1098 ../src/build.c:1195
164
#: ../src/build.c:1335
174
165
msgid "_Previous Error"
175
166
msgstr "前一个错误(_P)"
178
#: ../src/build.c:1123 ../src/build.c:2160
179
msgid "_Set Includes and Arguments"
183
#: ../src/build.c:1144
184
msgid "LaTeX -> _DVI"
188
#: ../src/build.c:1153
189
msgid "LaTeX -> _PDF"
193
#: ../src/build.c:1207
194
msgid "_View DVI File"
198
#: ../src/build.c:1217
199
msgid "V_iew PDF File"
203
#: ../src/build.c:1232
205
msgid "_Set Arguments"
208
#: ../src/build.c:1307
210
msgid "Set Arguments"
213
#: ../src/build.c:1314
214
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
217
#: ../src/build.c:1325
219
msgid "DVI creation:"
222
168
#: ../src/build.c:1345
224
msgid "PDF creation:"
227
#: ../src/build.c:1365
231
#: ../src/build.c:1385
235
#: ../src/build.c:1402 ../src/build.c:1584
238
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
239
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
242
#: ../src/build.c:1487
243
msgid "Set Includes and Arguments"
246
#: ../src/build.c:1494
247
msgid "Set the commands for building and running programs."
250
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
251
#: ../src/build.c:1502
256
#: ../src/build.c:1517
261
#: ../src/build.c:1539
266
#: ../src/build.c:1561 ../src/dialogs.c:1223
270
#: ../src/build.c:1893 ../src/toolbar.c:344
169
msgid "_Set Build Commands"
172
#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373
271
173
msgid "Build the current file"
274
#: ../src/build.c:1918
276
msgid "Make Custom Target"
279
#: ../src/build.c:1919
282
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
283
msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
285
#: ../src/build.c:1968
176
#: ../src/build.c:1639
286
177
msgid "Build the current file with Make and the default target"
287
178
msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
289
#: ../src/build.c:1971
180
#: ../src/build.c:1641
290
181
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
291
182
msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
293
#: ../src/build.c:1974
184
#: ../src/build.c:1643
294
185
msgid "Compile the current file with Make"
295
186
msgstr "使用 Make 来编译文件"
297
#: ../src/build.c:2036
298
msgid "Failed to execute the view program"
301
#: ../src/build.c:2074
188
#: ../src/build.c:1670
303
190
msgid "Process could not be stopped (%s)."
191
msgstr "进程无法停止 (%s)。"
306
#: ../src/build.c:2093 ../src/build.c:2107
193
#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699
307
194
msgid "No more build errors."
310
#: ../src/callbacks.c:152
197
#: ../src/build.c:1780
198
msgid "Set menu item label"
201
#: ../src/build.c:1790
205
#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650
209
#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645
213
#: ../src/build.c:1793
214
msgid "Working directory"
217
#: ../src/build.c:1794
221
#: ../src/build.c:1833
222
msgid "Click to set menu item label"
225
#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908
230
#: ../src/build.c:1908
234
#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951
235
msgid "Error Regular Expression:"
238
#: ../src/build.c:1944
239
msgid "Non-Filetype Commands"
242
#: ../src/build.c:1974
243
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
244
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
246
#: ../src/build.c:1983
247
msgid "Execute Commands"
250
#: ../src/build.c:1994
253
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
255
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
257
#: ../src/build.c:2179
258
msgid "Set Build Commands"
261
#: ../src/build.c:2401
266
#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075
270
#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638
274
#. build the code with make custom
275
#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691
276
msgid "Make Custom _Target"
279
#. build the code with make object
280
#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699
284
#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635
288
#. build the code with make all
289
#: ../src/build.c:2683
294
#: ../src/build.c:2711
295
msgid "_Set Build Menu Commands"
296
msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
298
#: ../src/callbacks.c:150
311
299
msgid "Do you really want to quit?"
312
300
msgstr "您真的要退出吗?"
314
#: ../src/callbacks.c:471 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340
315
#: ../src/treeviews.c:578
302
#: ../src/callbacks.c:228
304
msgid "%d file saved."
305
msgid_plural "%d files saved."
306
msgstr[0] "%d个文件已保存。"
308
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
309
#: ../src/sidebar.c:618
317
311
msgstr "重新载入(_R)"
319
#: ../src/callbacks.c:472
313
#: ../src/callbacks.c:489
320
314
msgid "Any unsaved changes will be lost."
321
315
msgstr "未保存的东西会丢失。"
323
#: ../src/callbacks.c:473
317
#: ../src/callbacks.c:490
325
319
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
326
320
msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?"
328
#: ../src/callbacks.c:1253 ../src/keybindings.c:374
322
#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
329
323
msgid "Go to Line"
332
#: ../src/callbacks.c:1253
326
#: ../src/callbacks.c:1202
333
327
msgid "Enter the line you want to go to:"
334
328
msgstr "输入您要跳转到的行号:"
336
#: ../src/callbacks.c:1350 ../src/callbacks.c:1375
330
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
338
332
"Please set the filetype for the current file before using this function."
339
333
msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
341
#: ../src/callbacks.c:1487 ../src/ui_utils.c:542
335
#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
342
336
msgid "dd.mm.yyyy"
343
337
msgstr "dd.mm.yyyy"
345
#: ../src/callbacks.c:1489 ../src/ui_utils.c:543
339
#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
346
340
msgid "mm.dd.yyyy"
347
341
msgstr "mm.dd.yyyy"
349
#: ../src/callbacks.c:1491 ../src/ui_utils.c:544
343
#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
350
344
msgid "yyyy/mm/dd"
351
345
msgstr "yyyy/mm/dd"
353
#: ../src/callbacks.c:1493 ../src/ui_utils.c:553
347
#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
354
348
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
355
349
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
357
#: ../src/callbacks.c:1495 ../src/ui_utils.c:554
351
#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
358
352
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
359
353
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
361
#: ../src/callbacks.c:1497 ../src/ui_utils.c:555
355
#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
362
356
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
363
357
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
365
#: ../src/callbacks.c:1499 ../src/ui_utils.c:564
359
#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
366
360
msgid "_Use Custom Date Format"
367
361
msgstr "使用自定义日期格式(_U)"
369
#: ../src/callbacks.c:1503
363
#: ../src/callbacks.c:1446
370
364
msgid "Custom Date Format"
373
#: ../src/callbacks.c:1504
367
#: ../src/callbacks.c:1447
375
369
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
376
370
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
883
885
msgid "Without encoding"
886
#: ../src/encodings.c:374
888
#: ../src/encodings.c:375
887
889
msgid "_West European"
888
890
msgstr "西欧语系(_W)"
890
#: ../src/encodings.c:380
892
#: ../src/encodings.c:381
891
893
msgid "_East European"
892
894
msgstr "东欧语系(_E)"
894
#: ../src/encodings.c:386
896
#: ../src/encodings.c:387
895
897
msgid "East _Asian"
896
898
msgstr "东亚语系(_A)"
898
#: ../src/encodings.c:392
900
#: ../src/encodings.c:393
899
901
msgid "_SE & SW Asian"
900
902
msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)"
902
#: ../src/encodings.c:398
904
#: ../src/encodings.c:399
903
905
msgid "_Middle Eastern"
904
906
msgstr "中东语系(_M)"
906
#: ../src/encodings.c:404
908
#: ../src/encodings.c:405
908
910
msgstr "_Unicode"
910
#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
911
#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
912
#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
913
#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
913
915
msgid "%s source file"
916
#: ../src/filetypes.c:97
918
#: ../src/filetypes.c:102
921
#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
922
#: ../src/interface.c:5069
923
#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
924
#: ../src/interface.c:5206
926
#: ../src/filetypes.c:382
928
#: ../src/filetypes.c:409
927
929
msgid "Shell script file"
928
930
msgstr "Shell 脚本文件"
930
#: ../src/filetypes.c:394
932
#: ../src/filetypes.c:421
932
934
msgstr "Makefile"
934
#: ../src/filetypes.c:406
936
#: ../src/filetypes.c:433
935
937
msgid "XML document"
938
#: ../src/filetypes.c:441
940
#: ../src/filetypes.c:468
939
941
msgid "Cascading StyleSheet"
942
#: ../src/filetypes.c:452
944
#: ../src/filetypes.c:479
943
945
msgid "SQL Dump file"
944
946
msgstr "SQL 转储文件"
946
#: ../src/filetypes.c:496
948
#: ../src/filetypes.c:534
947
949
msgid "Config file"
950
#: ../src/filetypes.c:508
952
#: ../src/filetypes.c:546
951
953
msgid "Gettext translation file"
952
954
msgstr "Gettext 翻译文件"
954
#: ../src/filetypes.c:541
956
#: ../src/filetypes.c:579
956
958
msgid "%s script file"
959
#: ../src/filetypes.c:738
961
#: ../src/filetypes.c:826
960
962
msgid "_Programming Languages"
961
963
msgstr "编程语言(_P)"
963
#: ../src/filetypes.c:739
965
#: ../src/filetypes.c:827
964
966
msgid "_Scripting Languages"
965
967
msgstr "脚本语言(_S)"
967
#: ../src/filetypes.c:740
969
#: ../src/filetypes.c:828
968
970
msgid "_Markup Languages"
969
971
msgstr "标记语言(_M)"
971
#: ../src/filetypes.c:741
973
#: ../src/filetypes.c:829
972
974
msgid "M_iscellaneous Languages"
973
975
msgstr "其他语言(_I)"
975
#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
977
#: ../src/filetypes.c:830
978
msgid "_Custom Filetypes"
981
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
976
982
msgid "All Source"
979
#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
985
#. create meta file filter "All files"
986
#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
987
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
980
988
msgid "All files"
983
#: ../src/filetypes.c:1414
991
#: ../src/filetypes.c:1487
985
993
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
986
994
msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s"
992
#: ../src/interface.c:276
1000
#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
1001
#: ../src/templates.c:384
1003
msgid "Could not find file '%s'."
1004
msgstr "无法找到“%s”文件。"
1006
#: ../src/highlighting.c:3398
1007
msgid "_Color Schemes"
1010
#: ../src/highlighting.c:3405
1014
#: ../src/interface.c:295
996
#: ../src/interface.c:287
1018
#: ../src/interface.c:306
997
1019
msgid "New (with _Template)"
1000
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
1001
#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
1002
#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
1003
#: ../src/interface.c:2086
1007
#: ../src/interface.c:300
1008
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
1011
#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
1022
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
1012
1023
msgid "Open Selected F_ile"
1013
1024
msgstr "打开选择的文件(_I)"
1015
#: ../src/interface.c:315
1026
#: ../src/interface.c:327
1016
1027
msgid "Recent _Files"
1017
1028
msgstr "最近打开的文件(_F)"
1019
#: ../src/interface.c:332
1030
#: ../src/interface.c:344
1020
1031
msgid "Save A_ll"
1021
1032
msgstr "全部保存(_L)"
1023
#: ../src/interface.c:348
1034
#: ../src/interface.c:360
1024
1035
msgid "R_eload As"
1025
1036
msgstr "重新载入为(_E)"
1027
#: ../src/interface.c:376
1038
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
1039
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
1040
#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
1044
#: ../src/interface.c:388
1028
1045
msgid "Page Set_up"
1029
1046
msgstr "页面设置(_U)"
1031
#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
1048
#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
1032
1049
msgid "Close Ot_her Documents"
1033
1050
msgstr "关闭其它文件(_H)"
1035
#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
1052
#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
1036
1053
msgid "C_lose All"
1037
1054
msgstr "全部关闭(_L)"
1039
#: ../src/interface.c:418
1056
#: ../src/interface.c:430
1041
1058
msgstr "编辑(_E)"
1043
#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
1060
#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
1044
1061
msgid "_Format"
1045
1062
msgstr "格式(_F)"
1047
#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
1064
#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
1065
msgid "_Reflow Lines/Block"
1068
#: ../src/interface.c:491
1048
1069
msgid "T_oggle Case of Selection"
1049
1070
msgstr "切换大小写(_O)"
1051
#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
1072
#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
1073
msgid "_Transpose Current Line"
1076
#: ../src/interface.c:504
1052
1077
msgid "_Comment Line(s)"
1053
1078
msgstr "转换为注释(_C)"
1055
#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
1080
#: ../src/interface.c:508
1056
1081
msgid "U_ncomment Line(s)"
1057
1082
msgstr "取消注释(_N)"
1059
#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
1084
#: ../src/interface.c:512
1060
1085
msgid "_Toggle Line Commentation"
1061
1086
msgstr "切换注释状态(_T)"
1063
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
1064
msgid "Du_plicate Line or Selection"
1065
msgstr "复制行或选中的文本(_P)"
1067
#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
1088
#: ../src/interface.c:521
1068
1089
msgid "_Increase Indent"
1069
1090
msgstr "增加缩进(_I)"
1071
#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
1092
#: ../src/interface.c:529
1072
1093
msgid "_Decrease Indent"
1073
1094
msgstr "减少缩进(_D)"
1075
#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
1096
#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
1097
msgid "_Smart Line Indent"
1100
#: ../src/interface.c:546
1101
msgid "_Send Selection to"
1102
msgstr "发送选中的文字到(_S)"
1104
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
1108
#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
1109
msgid "_Cut Current Line(s)"
1112
#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
1113
msgid "_Copy Current Line(s)"
1116
#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
1117
msgid "_Delete Current Line(s)"
1120
#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
1121
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1122
msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
1124
#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
1125
msgid "_Select Current Line(s)"
1128
#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
1129
msgid "_Select Current Paragraph"
1132
#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
1133
msgid "_Insert Alternative White Space"
1134
msgstr "插入额外的空白(_I)"
1136
#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
1137
msgid "_Go to Next Marker"
1140
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
1141
msgid "_Go to Previous Marker"
1144
#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
1076
1145
msgid "_Send Selection to Terminal"
1077
1146
msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
1079
#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
1080
msgid "_Send Selection to"
1081
msgstr "发送选中的文字到(_S)"
1083
#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
1148
#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
1084
1149
msgid "I_nsert Comments"
1085
1150
msgstr "插入注释(_N)"
1087
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
1152
#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
1088
1153
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1089
1154
msgstr "插入更改记录(_C)"
1091
#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
1156
#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
1092
1157
msgid "Insert File _Header"
1093
1158
msgstr "插入文件头(_H)"
1095
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
1160
#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
1096
1161
msgid "Insert _Function Description"
1097
1162
msgstr "插入函数描述(_F)"
1099
#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
1164
#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
1100
1165
msgid "Insert _Multiline Comment"
1101
1166
msgstr "插入多行注释(_M)"
1103
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
1168
#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
1104
1169
msgid "Insert _GPL Notice"
1105
1170
msgstr "插入 GPL 公告(_G)"
1107
#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
1172
#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
1108
1173
msgid "Insert _BSD License Notice"
1109
1174
msgstr "插入 BSD 许可公告(_B)"
1111
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
1176
#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
1112
1177
msgid "Insert Dat_e"
1113
1178
msgstr "插入日期(_E)"
1115
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
1180
#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
1116
1181
msgid "_Insert \"include <...>\""
1117
1182
msgstr "插入“include <...>”(_I)"
1119
#: ../src/interface.c:613
1184
#: ../src/interface.c:704
1120
1185
msgid "Preference_s"
1121
1186
msgstr "首选项(_S)"
1123
#: ../src/interface.c:621
1188
#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
1189
msgid "P_lugin Preferences"
1192
#: ../src/interface.c:720
1124
1193
msgid "_Search"
1125
1194
msgstr "搜索(_S)"
1127
#: ../src/interface.c:632
1196
#: ../src/interface.c:731
1128
1197
msgid "Find _Next"
1129
1198
msgstr "查找下一个(_N)"
1131
#: ../src/interface.c:636
1200
#: ../src/interface.c:735
1132
1201
msgid "Find _Previous"
1133
1202
msgstr "查找上一个(_P)"
1135
#: ../src/interface.c:640
1204
#: ../src/interface.c:739
1136
1205
msgid "Find in F_iles"
1137
1206
msgstr "在多个文件中查找(_I)"
1139
#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
1208
#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
1140
1209
msgid "_Replace"
1141
1210
msgstr "替换(_R)"
1143
#: ../src/interface.c:657
1212
#: ../src/interface.c:756
1144
1213
msgid "Find _Selected"
1145
1214
msgstr "查找选择的(_S)"
1147
#: ../src/interface.c:661
1216
#: ../src/interface.c:760
1148
1217
msgid "Find Pre_vious Selected"
1149
1218
msgstr "查找前一个选择的(_V)"
1151
#: ../src/interface.c:670
1220
#: ../src/interface.c:769
1152
1221
msgid "Next _Message"
1153
1222
msgstr "下一个信息(_M)"
1155
#: ../src/interface.c:674
1224
#: ../src/interface.c:773
1156
1225
msgid "Pr_evious Message"
1157
1226
msgstr "前一个信息(_E)"
1159
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
1228
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
1160
1229
msgid "_Go to Line"
1161
1230
msgstr "跳转到指定行(_G)"
1163
#: ../src/interface.c:698
1232
#: ../src/interface.c:797
1164
1233
msgid "Change _Font"
1165
1234
msgstr "更改字体(_F)"
1167
#: ../src/interface.c:711
1236
#: ../src/interface.c:810
1168
1237
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1169
1238
msgstr "开关所有附加部件(_G)"
1171
#: ../src/interface.c:715
1240
#: ../src/interface.c:814
1172
1241
msgid "Full_screen"
1173
1242
msgstr "全屏(_S)"
1175
#: ../src/interface.c:719
1244
#: ../src/interface.c:818
1176
1245
msgid "Show Message _Window"
1177
1246
msgstr "显示信息窗口(_W)"
1179
#: ../src/interface.c:724
1248
#: ../src/interface.c:823
1180
1249
msgid "Show _Toolbar"
1181
1250
msgstr "显示工具栏(_T)"
1183
#: ../src/interface.c:729
1252
#: ../src/interface.c:828
1184
1253
msgid "Show Side_bar"
1185
1254
msgstr "显示侧边栏(_B)"
1187
#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:227
1256
#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
1257
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
1191
#: ../src/interface.c:741
1261
#: ../src/interface.c:840
1192
1262
msgid "Show _Markers Margin"
1193
1263
msgstr "显示页边标注区域(_M)"
1195
#: ../src/interface.c:746
1265
#: ../src/interface.c:845
1196
1266
msgid "Show _Line Numbers"
1197
1267
msgstr "显示行号(_L)"
1199
#: ../src/interface.c:751
1269
#: ../src/interface.c:850
1200
1270
msgid "Show _White Space"
1201
1271
msgstr "显示空白(_W)"
1203
#: ../src/interface.c:755
1273
#: ../src/interface.c:854
1204
1274
msgid "Show Line _Endings"
1205
1275
msgstr "显示行尾(_E)"
1207
#: ../src/interface.c:759
1277
#: ../src/interface.c:858
1208
1278
msgid "Show _Indentation Guides"
1209
1279
msgstr "显示缩进标记(_I)"
1211
#: ../src/interface.c:780
1281
#: ../src/interface.c:879
1212
1282
msgid "_Document"
1213
1283
msgstr "文档(_D)"
1215
#: ../src/interface.c:787
1285
#: ../src/interface.c:886
1216
1286
msgid "_Line Wrapping"
1217
1287
msgstr "自动换行(_L)"
1219
#: ../src/interface.c:792
1289
#: ../src/interface.c:891
1220
1290
msgid "Line _Breaking"
1221
1291
msgstr "自动断行(_B)"
1223
#: ../src/interface.c:796
1293
#: ../src/interface.c:895
1224
1294
msgid "_Auto-indentation"
1225
1295
msgstr "自动缩进(_A)"
1227
#: ../src/interface.c:801
1297
#: ../src/interface.c:900
1228
1298
msgid "In_dent Type"
1229
1299
msgstr "缩进类型(_D)"
1231
#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
1301
#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
1233
1303
msgstr "制表符(_T)"
1235
#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
1305
#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
1236
1306
msgid "_Spaces"
1237
1307
msgstr "空格(_S)"
1239
#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
1309
#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
1240
1310
msgid "T_abs and Spaces"
1241
1311
msgstr "制表符和空格(_A)"
1243
#: ../src/interface.c:831
1313
#: ../src/interface.c:930
1244
1314
msgid "Read _Only"
1245
1315
msgstr "只读(_O)"
1247
#: ../src/interface.c:835
1317
#: ../src/interface.c:934
1248
1318
msgid "_Write Unicode BOM"
1249
1319
msgstr "写 Unicode BOM (_W)"
1251
#: ../src/interface.c:844
1321
#: ../src/interface.c:943
1252
1322
msgid "Set File_type"
1253
1323
msgstr "设置文件类型(_T)"
1255
#: ../src/interface.c:854
1325
#: ../src/interface.c:953
1256
1326
msgid "Set _Encoding"
1257
1327
msgstr "设置文件编码(_E)"
1259
#: ../src/interface.c:864
1329
#: ../src/interface.c:963
1260
1330
msgid "Set Line E_ndings"
1261
1331
msgstr "设置换行符(_N)"
1263
#: ../src/interface.c:871
1333
#: ../src/interface.c:970
1264
1334
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1265
msgstr "转换并设置为_CR/LF (Win)"
1335
msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Win)"
1267
#: ../src/interface.c:877
1337
#: ../src/interface.c:976
1268
1338
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1269
msgstr "转换并设置为_LF (Unix)"
1339
msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
1271
#: ../src/interface.c:883
1341
#: ../src/interface.c:982
1272
1342
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1273
msgstr "转换并设置为CR (_Mac)"
1343
msgstr "转换并设置为 CR (_Mac)"
1275
#: ../src/interface.c:894
1345
#: ../src/interface.c:993
1276
1346
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1277
1347
msgstr "去除行尾空白(_S)"
1279
#: ../src/interface.c:898
1349
#: ../src/interface.c:997
1280
1350
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1281
1351
msgstr "替换制表符为空格(_R)"
1283
#: ../src/interface.c:902
1353
#: ../src/interface.c:1001
1284
1354
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1285
1355
msgstr "替换空格为制表符为(_Y)"
1287
#: ../src/interface.c:911
1357
#: ../src/interface.c:1010
1288
1358
msgid "_Fold All"
1289
1359
msgstr "全部折叠(_F)"
1291
#: ../src/interface.c:915
1361
#: ../src/interface.c:1014
1292
1362
msgid "_Unfold All"
1293
1363
msgstr "全部展开(_U)"
1295
#: ../src/interface.c:924
1365
#: ../src/interface.c:1023
1296
1366
msgid "Remove _Markers"
1297
1367
msgstr "去除记号(_M)"
1299
#: ../src/interface.c:928
1369
#: ../src/interface.c:1027
1300
1370
msgid "Remove Error _Indicators"
1301
1371
msgstr "去除所有出错指示(_I)"
1303
#: ../src/interface.c:932
1373
#: ../src/interface.c:1031
1304
1374
msgid "_Project"
1305
1375
msgstr "项目(_P)"
1307
#: ../src/interface.c:939
1377
#: ../src/interface.c:1038
1309
1379
msgstr "新建(_N)"
1311
#: ../src/interface.c:947
1381
#: ../src/interface.c:1046
1313
1383
msgstr "打开(_O)"
1315
#: ../src/interface.c:955
1385
#: ../src/interface.c:1054
1316
1386
msgid "_Recent Projects"
1317
1387
msgstr "最近项目(_R)"
1319
#: ../src/interface.c:959
1389
#: ../src/interface.c:1058
1321
1391
msgstr "关闭(_C)"
1323
#: ../src/interface.c:980
1393
#: ../src/interface.c:1079
1325
1395
msgstr "工具(_T)"
1327
#: ../src/interface.c:987
1397
#: ../src/interface.c:1086
1398
msgid "_Reload Configuration"
1401
#: ../src/interface.c:1094
1402
msgid "C_onfiguration Files"
1405
#: ../src/interface.c:1107
1328
1406
msgid "_Color Chooser"
1329
1407
msgstr "颜色选择器(_C)"
1331
#: ../src/interface.c:995
1409
#: ../src/interface.c:1115
1332
1410
msgid "_Word Count"
1333
1411
msgstr "字数统计(_W)"
1335
#: ../src/interface.c:999
1413
#: ../src/interface.c:1119
1336
1414
msgid "Load Ta_gs"
1337
1415
msgstr "载入标记文件(_G)"
1339
#: ../src/interface.c:1003
1340
msgid "_Reload Configuration"
1343
#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
1417
#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
1345
1419
msgstr "帮助(_H)"
1347
#: ../src/interface.c:1026
1421
#: ../src/interface.c:1138
1348
1422
msgid "_Website"
1349
1423
msgstr "网站(_W)"
1351
#: ../src/interface.c:1030
1425
#: ../src/interface.c:1142
1352
1426
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1353
1427
msgstr "快捷键(_K)"
1355
#: ../src/interface.c:1034
1429
#: ../src/interface.c:1146
1356
1430
msgid "_Debug Messages"
1359
#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
1433
#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
1360
1434
msgid "Symbols"
1363
#: ../src/interface.c:1087
1437
#: ../src/interface.c:1199
1364
1438
msgid "Documents"
1367
#: ../src/interface.c:1123
1441
#: ../src/interface.c:1235
1371
#: ../src/interface.c:1137
1445
#: ../src/interface.c:1249
1372
1446
msgid "Compiler"
1375
#: ../src/interface.c:1152
1449
#: ../src/interface.c:1264
1376
1450
msgid "Messages"
1379
#: ../src/interface.c:1165
1453
#: ../src/interface.c:1277
1380
1454
msgid "Scribble"
1383
#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
1384
msgid "Images _and Text"
1387
#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
1388
msgid "_Images Only"
1391
#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
1395
#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
1396
msgid "_Large Icons"
1399
#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
1400
msgid "_Small Icons"
1403
#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
1404
msgid "_Very Small Icons"
1407
#: ../src/interface.c:1769
1408
msgid "_Customize Toolbar"
1411
#: ../src/interface.c:1777
1457
#: ../src/interface.c:1887
1458
msgid "_Toolbar Preferences"
1461
#: ../src/interface.c:1900
1412
1462
msgid "_Hide Toolbar"
1413
1463
msgstr "隐藏工具栏(_H)"
1415
#: ../src/interface.c:2094
1465
#: ../src/interface.c:2112
1416
1466
msgid "Find _Usage"
1417
1467
msgstr "查找用法(_U)"
1419
#: ../src/interface.c:2102
1469
#: ../src/interface.c:2120
1420
1470
msgid "Find _Document Usage"
1421
1471
msgstr "查找文档用法(_D)"
1423
#: ../src/interface.c:2110
1473
#: ../src/interface.c:2128
1424
1474
msgid "Go to _Tag Definition"
1425
1475
msgstr "跳转到标记定义(_T)"
1427
#: ../src/interface.c:2114
1477
#: ../src/interface.c:2132
1428
1478
msgid "Go to T_ag Declaration"
1429
1479
msgstr "跳转到标记说明(_A)"
1431
#: ../src/interface.c:2118
1481
#: ../src/interface.c:2136
1432
1482
msgid "Conte_xt Action"
1433
1483
msgstr "上下文动作(_X)"
1435
#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:335
1485
#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
1436
1486
msgid "Preferences"
1439
#: ../src/interface.c:2703
1489
#: ../src/interface.c:2705
1440
1490
msgid "Load files from the last session"
1441
1491
msgstr "在启动时打开上次会话的文件"
1443
#: ../src/interface.c:2706
1493
#: ../src/interface.c:2708
1444
1494
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1445
1495
msgstr "打开上次会话的文件"
1447
#: ../src/interface.c:2708
1497
#: ../src/interface.c:2710
1448
1498
msgid "Load virtual terminal support"
1449
1499
msgstr "启用虚拟终端支持"
1451
#: ../src/interface.c:2710
1501
#: ../src/interface.c:2712
1453
1503
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1454
1504
"disable it if you do not need it"
1455
1505
msgstr "是否在开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
1457
#: ../src/interface.c:2712
1507
#: ../src/interface.c:2714
1458
1508
msgid "Enable plugin support"
1459
1509
msgstr "启用插件支持"
1461
#: ../src/interface.c:2716
1511
#: ../src/interface.c:2718
1462
1512
msgid "<b>Startup</b>"
1463
1513
msgstr "<b>启动</b>"
1465
#: ../src/interface.c:2735
1515
#: ../src/interface.c:2737
1466
1516
msgid "Save window position and geometry"
1467
1517
msgstr "保存窗口位置和尺寸"
1469
#: ../src/interface.c:2738
1519
#: ../src/interface.c:2740
1470
1520
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1471
1521
msgstr "保存窗口位置和尺寸并在启动时恢复"
1473
#: ../src/interface.c:2740
1523
#: ../src/interface.c:2742
1474
1524
msgid "Confirm exit"
1477
#: ../src/interface.c:2743
1527
#: ../src/interface.c:2745
1478
1528
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1479
1529
msgstr "退出时显示确认对话框"
1481
#: ../src/interface.c:2745
1531
#: ../src/interface.c:2747
1482
1532
msgid "<b>Shutdown</b>"
1483
1533
msgstr "<b>关闭</b>"
1485
#: ../src/interface.c:2766
1535
#: ../src/interface.c:2768
1486
1536
msgid "Startup path:"
1489
#: ../src/interface.c:2778
1539
#: ../src/interface.c:2780
1491
1541
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1492
1542
"Leave blank to use the current working directory."
1494
1544
"打开或保存文件时要进入的路径,必须是一个绝对路径。留空表示使用当前工作路径。"
1496
#: ../src/interface.c:2791
1546
#: ../src/interface.c:2793
1497
1547
msgid "Project files:"
1500
#: ../src/interface.c:2803
1550
#: ../src/interface.c:2805
1501
1551
msgid "Path to start in when opening project files"
1502
1552
msgstr "打开项目文件时的路径"
1504
#: ../src/interface.c:2816
1554
#: ../src/interface.c:2818
1505
1555
msgid "Extra plugin path:"
1506
1556
msgstr "额外插件路径:"
1508
#: ../src/interface.c:2828
1558
#: ../src/interface.c:2830
1510
1560
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
1511
1561
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1512
1562
"for plugins. Leave blank to disable."
1514
"Geany 会在安装路径和设置文件夹中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果留"
1564
"Geany 会在安装路径和配置文件目录中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果"
1517
#: ../src/interface.c:2841
1567
#: ../src/interface.c:2843
1518
1568
msgid "<b>Paths</b>"
1519
1569
msgstr "<b>路径</b>"
1521
#: ../src/interface.c:2846
1571
#: ../src/interface.c:2848
1522
1572
msgid "Startup"
1525
#: ../src/interface.c:2868
1575
#: ../src/interface.c:2871
1526
1576
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1527
1577
msgstr "当编译结束时响铃"
1529
#: ../src/interface.c:2871
1579
#: ../src/interface.c:2874
1531
1581
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1533
1583
msgstr "当编译出错或结束时是否响铃"
1535
#: ../src/interface.c:2873
1585
#: ../src/interface.c:2876
1536
1586
msgid "Switch to status message list at new message"
1537
1587
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
1539
#: ../src/interface.c:2876
1589
#: ../src/interface.c:2879
1541
1591
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1542
1592
"new status message arrives"
1543
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口(在底部的分页窗口中)"
1593
msgstr "有新的信息时切换到信息窗口 (在底部的分页窗口中)"
1545
#: ../src/interface.c:2878
1595
#: ../src/interface.c:2881
1546
1596
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1547
1597
msgstr "禁止在状态栏中显示信息"
1549
#: ../src/interface.c:2881
1599
#: ../src/interface.c:2884
1551
1601
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1552
1602
"in the status messages window."
1553
1603
msgstr "清空状态栏信息。保留状态信息窗口中的信息。"
1555
#: ../src/interface.c:2883
1605
#: ../src/interface.c:2886
1556
1606
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1557
1607
msgstr "部件自动获得鼠标焦点"
1559
#: ../src/interface.c:2886
1609
#: ../src/interface.c:2889
1561
1611
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1562
1612
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1622
1682
"选用这个选项后,创建一个新项目时,缺省的项目文件会保存在项目文件的根目录。当"
1623
1683
"然你仍可以在新建项目对话框中改变项目文件的保存目录"
1625
#: ../src/interface.c:2951
1685
#: ../src/interface.c:2958
1626
1686
msgid "<b>Projects</b>"
1627
1687
msgstr "<b>项目</b>"
1629
#: ../src/interface.c:2956
1689
#: ../src/interface.c:2963
1630
1690
msgid "Miscellaneous"
1633
#: ../src/interface.c:2960
1693
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
1694
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1695
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1696
#. * tab label object.
1697
#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
1634
1698
msgid "General"
1637
#: ../src/interface.c:2983
1701
#: ../src/interface.c:3004
1638
1702
msgid "Show symbol list"
1639
1703
msgstr "显示标记列表"
1641
#: ../src/interface.c:2986
1705
#: ../src/interface.c:3007
1642
1706
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1643
1707
msgstr "开关标记列表"
1645
#: ../src/interface.c:2988
1709
#: ../src/interface.c:3009
1646
1710
msgid "Show documents list"
1647
1711
msgstr "显示文件列表"
1649
#: ../src/interface.c:2991
1713
#: ../src/interface.c:3012
1650
1714
msgid "Toggle the documents list on and off"
1651
1715
msgstr "开关文件列表"
1653
#: ../src/interface.c:2993
1717
#: ../src/interface.c:3014
1718
msgid "Show sidebar"
1721
#: ../src/interface.c:3022
1725
#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
1726
#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
1730
#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
1731
#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
1735
#: ../src/interface.c:3039
1654
1736
msgid "<b>Sidebar</b>"
1655
1737
msgstr "<b>边栏</b>"
1657
#: ../src/interface.c:3014
1739
#: ../src/interface.c:3060
1658
1740
msgid "Symbol list:"
1661
#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
1743
#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
1662
1744
msgid "Message window:"
1665
#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
1747
#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
1666
1748
msgid "Editor:"
1669
#: ../src/interface.c:3040
1751
#: ../src/interface.c:3086
1670
1752
msgid "Sets the font for the message window"
1671
1753
msgstr "设置信息窗口字体"
1673
#: ../src/interface.c:3048
1755
#: ../src/interface.c:3094
1674
1756
msgid "Sets the font for the symbol list"
1675
1757
msgstr "设置标记列表字体"
1677
#: ../src/interface.c:3056
1759
#: ../src/interface.c:3102
1678
1760
msgid "Sets the editor font"
1679
1761
msgstr "设置编辑器字体"
1681
#: ../src/interface.c:3058
1763
#: ../src/interface.c:3104
1682
1764
msgid "<b>Fonts</b>"
1683
1765
msgstr "<b>字体</b>"
1685
#: ../src/interface.c:3077
1767
#: ../src/interface.c:3123
1686
1768
msgid "Show editor tabs"
1687
1769
msgstr "显示编辑器标签"
1689
#: ../src/interface.c:3081
1771
#: ../src/interface.c:3127
1690
1772
msgid "Show close buttons"
1691
1773
msgstr "显示关闭按钮"
1693
#: ../src/interface.c:3084
1775
#: ../src/interface.c:3130
1695
1777
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1696
1778
"clicking on it (requires restart of Geany)"
1697
msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany)。"
1779
msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签 (需要重启 Geany)。"
1699
#: ../src/interface.c:3090
1781
#: ../src/interface.c:3136
1700
1782
msgid "Placement of new file tabs:"
1701
1783
msgstr "把新文件标签放在:"
1703
#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
1704
#: ../src/interface.c:3185
1708
#: ../src/interface.c:3098
1785
#: ../src/interface.c:3152
1709
1786
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1710
1787
msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边"
1712
#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
1713
#: ../src/interface.c:3186
1717
#: ../src/interface.c:3106
1789
#: ../src/interface.c:3160
1718
1790
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1719
1791
msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
1721
#: ../src/interface.c:3110
1793
#: ../src/interface.c:3164
1794
msgid "Next to current"
1797
#: ../src/interface.c:3169
1799
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1801
msgstr "在当前文件旁边或者在标签栏的边缘放置标签"
1803
#: ../src/interface.c:3171
1722
1804
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1723
1805
msgstr "双击隐藏所有附加部件"
1725
#: ../src/interface.c:3113
1807
#: ../src/interface.c:3174
1726
1808
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1727
1809
msgstr "调用查看 -> 开关所有附加部件的命令"
1729
#: ../src/interface.c:3115
1811
#: ../src/interface.c:3176
1730
1812
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1731
1813
msgstr "<b>编辑器标签</b>"
1733
#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
1815
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
1737
#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
1819
#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
1741
#: ../src/interface.c:3154
1823
#: ../src/interface.c:3215
1742
1824
msgid "Sidebar:"
1745
#: ../src/interface.c:3190
1827
#: ../src/interface.c:3251
1746
1828
msgid "<b>Tab positions</b>"
1747
1829
msgstr "<b>标签位置</b>"
1749
#: ../src/interface.c:3209
1831
#: ../src/interface.c:3270
1750
1832
msgid "Show status bar"
1753
#: ../src/interface.c:3212
1835
#: ../src/interface.c:3273
1754
1836
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1755
1837
msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
1757
#: ../src/interface.c:3219
1839
#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
1758
1840
msgid "Interface"
1761
#: ../src/interface.c:3242
1843
#: ../src/interface.c:3311
1762
1844
msgid "Show T_oolbar"
1763
1845
msgstr "显示工具栏(_O)"
1765
#: ../src/interface.c:3246
1847
#: ../src/interface.c:3315
1766
1848
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1767
1849
msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
1769
#: ../src/interface.c:3249
1851
#: ../src/interface.c:3318
1770
1852
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1771
1853
msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间"
1773
#: ../src/interface.c:3251
1855
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
1856
msgid "Customize Toolbar"
1859
#: ../src/interface.c:3360
1860
msgid "System _Default"
1863
#: ../src/interface.c:3368
1864
msgid "Images _and Text"
1867
#: ../src/interface.c:3376
1868
msgid "_Images Only"
1871
#: ../src/interface.c:3384
1875
#: ../src/interface.c:3392
1876
msgid "<b>Icon Style</b>"
1877
msgstr "<b>图标样式</b>"
1879
#: ../src/interface.c:3413
1880
msgid "S_ystem Default"
1883
#: ../src/interface.c:3421
1884
msgid "_Small Icons"
1887
#: ../src/interface.c:3429
1888
msgid "_Very Small Icons"
1891
#: ../src/interface.c:3437
1892
msgid "_Large Icons"
1895
#: ../src/interface.c:3445
1896
msgid "<b>Icon Size</b>"
1897
msgstr "<b>图标尺寸</b>"
1899
#: ../src/interface.c:3450
1774
1900
msgid "<b>Toolbar</b>"
1775
1901
msgstr "<b>工具栏</b>"
1777
#: ../src/interface.c:3272
1781
#: ../src/interface.c:3279
1785
#: ../src/interface.c:3334
1786
msgid "<b>Appearance</b>"
1789
#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:884
1790
msgid "Customize Toolbar"
1793
#: ../src/interface.c:3363
1903
#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
1794
1904
msgid "Toolbar"
1797
#: ../src/interface.c:3390
1907
#: ../src/interface.c:3482
1798
1908
msgid "Line wrapping"
1801
#: ../src/interface.c:3393
1911
#: ../src/interface.c:3485
1803
1913
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1804
1914
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1805
1915
"disabled on slow machines."
1807
"在窗口边缘自动换行。注意:因为在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以"
1917
"在窗口边缘自动换行。注意:在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在较"
1810
#: ../src/interface.c:3395
1920
#: ../src/interface.c:3487
1811
1921
msgid "Enable \"smart\" home key"
1812
1922
msgstr "启用“智能” home 键"
1814
#: ../src/interface.c:3398
1924
#: ../src/interface.c:3490
1816
1926
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1817
1927
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1823
1933
"时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能时,按下 HOME 键光标会"
1826
#: ../src/interface.c:3400
1936
#: ../src/interface.c:3492
1827
1937
msgid "Disable Drag and Drop"
1830
#: ../src/interface.c:3403
1940
#: ../src/interface.c:3495
1832
1942
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
1833
1943
"drop any selections within or outside of the editor window"
1834
1944
msgstr "在编辑窗口完全禁用拖放"
1836
#: ../src/interface.c:3405
1946
#: ../src/interface.c:3497
1837
1947
msgid "Enable folding"
1838
1948
msgstr "允许代码折叠"
1840
#: ../src/interface.c:3408
1950
#: ../src/interface.c:3500
1841
1951
msgid "Whether to enable folding the code"
1842
1952
msgstr "是否允许代码折叠"
1844
#: ../src/interface.c:3410
1954
#: ../src/interface.c:3502
1845
1955
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
1846
1956
msgstr "展开折叠点的所有子折叠点"
1848
#: ../src/interface.c:3413
1958
#: ../src/interface.c:3505
1850
1960
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
1851
1961
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
1853
1963
"展开折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反的选项。"
1855
#: ../src/interface.c:3415
1965
#: ../src/interface.c:3507
1856
1966
msgid "Use indicators to show compile errors"
1857
1967
msgstr "使用指示器显示编译错误"
1859
#: ../src/interface.c:3418
1969
#: ../src/interface.c:3510
1861
1971
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
1862
1972
"where the compiler found a warning or an error"
1863
msgstr "是否使用指示器(弯曲的下划线)将编译器找到错误或警告的行高亮。"
1973
msgstr "是否使用指示器 (弯曲的下划线) 将编译器找到错误或警告的行高亮。"
1865
#: ../src/interface.c:3420
1975
#: ../src/interface.c:3512
1866
1976
msgid "Newline strips trailing spaces"
1867
1977
msgstr "换行时去除行尾空白"
1869
#: ../src/interface.c:3423
1979
#: ../src/interface.c:3515
1870
1980
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
1871
1981
msgstr "在换行时去除上一行的行尾空白"
1873
#: ../src/interface.c:3429
1983
#: ../src/interface.c:3521
1874
1984
msgid "Line breaking column:"
1877
#: ../src/interface.c:3443
1987
#: ../src/interface.c:3535
1878
1988
msgid "Comment toggle marker:"
1879
1989
msgstr "注释开关标记:"
1881
#: ../src/interface.c:3450
1991
#: ../src/interface.c:3542
1883
1993
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
1884
1994
"used to mark the comment as toggled."
1885
1995
msgstr "当开关源文件中一个行注释时添加的一个字符串。用于标记注释的开关。"
1887
#: ../src/interface.c:3452
1997
#: ../src/interface.c:3544
1888
1998
msgid "<b>Features</b>"
1889
1999
msgstr "<b>功能</b>"
1891
#: ../src/interface.c:3457
2001
#: ../src/interface.c:3549
1892
2002
msgid "Features"
1895
#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
2005
#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
1896
2006
msgid "Auto-indent mode:"
1897
2007
msgstr "自动缩进模式:"
1899
#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
2009
#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
1903
#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
2013
#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
1904
2014
msgid "Current chars"
1907
#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
2017
#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
1908
2018
msgid "Match braces"
1911
#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
2021
#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
1915
#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
2025
#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
1919
#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
2029
#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
1920
2030
msgid "The width in chars of a single indent"
1921
2031
msgstr "一个缩进的宽度"
1923
#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
2033
#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
1924
2034
msgid "Use spaces when inserting indentation"
1925
2035
msgstr "缩进时使用空格"
1927
#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
2037
#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
1928
2038
msgid "Use one tab per indent"
1929
2039
msgstr "每个缩进使用一个制表符"
1931
#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
2041
#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
1933
2043
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
1934
2044
msgstr "当缩进小于制表符宽度时使用空格,否则两者都使用"
1936
#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
1937
msgid "Hard tab width:"
1940
#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
1941
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
1942
msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
1944
#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
2046
#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
1946
2048
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
1948
2050
msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
1950
#: ../src/interface.c:3589
2052
#: ../src/interface.c:3658
1951
2053
msgid "Tab key indents"
1952
2054
msgstr "用 Tab 键缩进"
1954
#: ../src/interface.c:3592
2056
#: ../src/interface.c:3661
1956
2058
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
1957
msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
2059
msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
1959
#: ../src/interface.c:3594
2061
#: ../src/interface.c:3663
1960
2062
msgid "<b>Indentation</b>"
1961
2063
msgstr "<b>缩进</b>"
1963
#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
2065
#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
1964
2066
msgid "Indentation"
1967
#: ../src/interface.c:3622
2069
#: ../src/interface.c:3691
1968
2070
msgid "Snippet completion"
1969
2071
msgstr "片断自动完成"
1971
#: ../src/interface.c:3625
2073
#: ../src/interface.c:3694
1973
2075
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
1974
2076
"string using a single keypress"
1975
2077
msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句。"
1977
#: ../src/interface.c:3627
2079
#: ../src/interface.c:3696
1978
2080
msgid "XML tag autocompletion"
1979
2081
msgstr "XML 标记自动完成"
1981
#: ../src/interface.c:3630
2083
#: ../src/interface.c:3699
1982
2084
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
1983
msgstr "自动完成、关闭 XML 标记(包括HTML标记)"
2085
msgstr "自动完成、关闭 XML 标记 (包括HTML标记)"
1985
#: ../src/interface.c:3632
2087
#: ../src/interface.c:3701
1986
2088
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
1987
2089
msgstr "自动多行注释"
1989
#: ../src/interface.c:3635
2091
#: ../src/interface.c:3704
1991
2093
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
1992
2094
"when a new line is entered inside such a comment"
1994
2096
"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释"
1996
#: ../src/interface.c:3637
2098
#: ../src/interface.c:3706
1997
2099
msgid "Autocomplete symbols"
1998
2100
msgstr "自动补全符号"
2000
#: ../src/interface.c:3640
2102
#: ../src/interface.c:3709
2002
2104
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2003
2105
"variables, ...)"
2004
msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全(函数名、全局变量等)"
2106
msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局变量等)"
2006
#: ../src/interface.c:3642
2108
#: ../src/interface.c:3711
2007
2109
msgid "Autocomplete all words in document"
2008
2110
msgstr "自动完成文档中的所有单词"
2010
#: ../src/interface.c:3646
2112
#: ../src/interface.c:3715
2011
2113
msgid "Drop rest of word on completion"
2012
2114
msgstr "弹出剩余文字以完成"
2014
#: ../src/interface.c:3656
2116
#: ../src/interface.c:3725
2015
2117
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2016
2118
msgstr "最大符号名称建议:"
2018
#: ../src/interface.c:3663
2120
#: ../src/interface.c:3732
2019
2121
msgid "Completion list height:"
2020
2122
msgstr "自动完成列表高度:"
2022
#: ../src/interface.c:3670
2124
#: ../src/interface.c:3739
2023
2125
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2024
2126
msgstr "键入多少字符启动自动完成:"
2026
#: ../src/interface.c:3683
2128
#: ../src/interface.c:3752
2028
2130
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2029
2131
"autocompletion list"
2030
2132
msgstr "在键入多少字符时显示符号列表"
2032
#: ../src/interface.c:3692
2134
#: ../src/interface.c:3761
2033
2135
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2034
2136
msgstr "自动完成列表显示的行数"
2036
#: ../src/interface.c:3701
2138
#: ../src/interface.c:3770
2037
2139
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2038
2140
msgstr "自动完成列表显示的最大条目数"
2040
#: ../src/interface.c:3704
2142
#: ../src/interface.c:3773
2041
2143
msgid "<b>Completions</b>"
2042
2144
msgstr "<b>自动完成</b>"
2044
#: ../src/interface.c:3724
2146
#: ../src/interface.c:3792
2045
2147
msgid "Parenthesis ( )"
2046
2148
msgstr "圆括号 ( )"
2048
#: ../src/interface.c:3729
2150
#: ../src/interface.c:3797
2049
2151
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2050
2152
msgstr "自动配对圆括号"
2052
#: ../src/interface.c:3731
2154
#: ../src/interface.c:3799
2053
2155
msgid "Single quotes ' '"
2054
2156
msgstr "单引号 ' '"
2056
#: ../src/interface.c:3736
2158
#: ../src/interface.c:3804
2057
2159
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2058
2160
msgstr "自动配对单引号"
2060
#: ../src/interface.c:3738
2162
#: ../src/interface.c:3806
2061
2163
msgid "Curly brackets { }"
2062
2164
msgstr "花括号 { }"
2064
#: ../src/interface.c:3743
2166
#: ../src/interface.c:3811
2065
2167
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2066
2168
msgstr "自动配对花括号"
2068
#: ../src/interface.c:3745
2170
#: ../src/interface.c:3813
2069
2171
msgid "Square brackets [ ]"
2070
2172
msgstr "中括号 [ ]"
2072
#: ../src/interface.c:3750
2174
#: ../src/interface.c:3818
2073
2175
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2074
2176
msgstr "自动配对中括号"
2076
#: ../src/interface.c:3752
2178
#: ../src/interface.c:3820
2077
2179
msgid "Double quotes \" \""
2078
2180
msgstr "双引号 \" \""
2080
#: ../src/interface.c:3757
2182
#: ../src/interface.c:3825
2081
2183
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2082
2184
msgstr "自动配对双引号"
2084
#: ../src/interface.c:3759
2186
#: ../src/interface.c:3827
2085
2187
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2086
2188
msgstr "<b>自动配对引号和括号</b>"
2088
#: ../src/interface.c:3764
2190
#: ../src/interface.c:3832
2089
2191
msgid "Completions"
2092
#: ../src/interface.c:3787
2194
#: ../src/interface.c:3855
2093
2195
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2094
2196
msgstr "反转语法高亮颜色"
2096
#: ../src/interface.c:3790
2098
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
2099
"requires a restart of Geany"
2198
#: ../src/interface.c:3858
2199
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2200
msgstr "反转所有颜色,默认使用黑底白字"
2102
#: ../src/interface.c:3792
2202
#: ../src/interface.c:3860
2103
2203
msgid "Show indentation guides"
2104
2204
msgstr "显示缩进标记"
2106
#: ../src/interface.c:3795
2206
#: ../src/interface.c:3863
2107
2207
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2108
2208
msgstr "显示小点来标示缩进"
2110
#: ../src/interface.c:3797
2210
#: ../src/interface.c:3865
2111
2211
msgid "Show white space"
2114
#: ../src/interface.c:3800
2214
#: ../src/interface.c:3868
2115
2215
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2116
2216
msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
2118
#: ../src/interface.c:3802
2218
#: ../src/interface.c:3870
2119
2219
msgid "Show line endings"
2122
#: ../src/interface.c:3805
2222
#: ../src/interface.c:3873
2123
2223
msgid "Shows the line ending character"
2124
2224
msgstr "显示行尾符号"
2126
#: ../src/interface.c:3807
2226
#: ../src/interface.c:3875
2127
2227
msgid "Show line numbers"
2130
#: ../src/interface.c:3810
2230
#: ../src/interface.c:3878
2131
2231
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2132
2232
msgstr "显示或隐藏行号页边的行号"
2134
#: ../src/interface.c:3812
2234
#: ../src/interface.c:3880
2135
2235
msgid "Show markers margin"
2136
2236
msgstr "显示页边标记区域"
2138
#: ../src/interface.c:3815
2238
#: ../src/interface.c:3883
2140
2240
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2142
2242
msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的区域"
2144
#: ../src/interface.c:3817
2244
#: ../src/interface.c:3885
2145
2245
msgid "Stop scrolling at last line"
2146
2246
msgstr "在最后一行停止滚动"
2148
#: ../src/interface.c:3820
2248
#: ../src/interface.c:3888
2149
2249
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2150
2250
msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动"
2152
#: ../src/interface.c:3822
2252
#: ../src/interface.c:3890
2153
2253
msgid "<b>Display</b>"
2154
2254
msgstr "<b>显示</b>"
2156
#: ../src/interface.c:3843
2157
msgid "Long line marker:"
2160
#: ../src/interface.c:3850
2161
msgid "Long line marker color:"
2164
#: ../src/interface.c:3869
2256
#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
2260
#: ../src/interface.c:3918
2264
#: ../src/interface.c:3937
2165
2265
msgid "Sets the color of the long line marker"
2166
2266
msgstr "设置长行标志颜色"
2168
#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
2169
#: ../src/vte.c:763 ../src/vte.c:770
2268
#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
2269
#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
2170
2270
msgid "Color Chooser"
2173
#: ../src/interface.c:3878
2273
#: ../src/interface.c:3946
2175
2275
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2176
2276
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2179
2279
"长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列"
2182
#: ../src/interface.c:3888
2282
#: ../src/interface.c:3956
2186
#: ../src/interface.c:3891
2286
#: ../src/interface.c:3959
2188
2288
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2190
2290
msgstr "显示一根细的竖线"
2192
#: ../src/interface.c:3895
2292
#: ../src/interface.c:3963
2193
2293
msgid "Background"
2196
#: ../src/interface.c:3898
2296
#: ../src/interface.c:3966
2198
2298
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2199
2299
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2200
2300
"proportional fonts)"
2201
2301
msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用"
2203
#: ../src/interface.c:3902
2303
#: ../src/interface.c:3970
2207
#: ../src/interface.c:3908
2307
#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
2208
2308
msgid "<b>Long line marker</b>"
2209
2309
msgstr "<b>长行标志</b>"
2211
#: ../src/interface.c:3913
2311
#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
2315
#: ../src/interface.c:3998
2316
msgid "Do not show virtual spaces"
2319
#: ../src/interface.c:4002
2320
msgid "Only for rectangular selections"
2323
#: ../src/interface.c:4005
2325
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2327
msgstr "仅在画矩形选区时在行末显示虚拟空格"
2329
#: ../src/interface.c:4009
2333
#: ../src/interface.c:4012
2334
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2337
#: ../src/interface.c:4016
2338
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2339
msgstr "<b>虚拟空格</b>"
2341
#: ../src/interface.c:4021
2212
2342
msgid "Display"
2215
#: ../src/interface.c:3944
2345
#: ../src/interface.c:4052
2216
2346
msgid "Open new documents from the command-line"
2217
2347
msgstr "从命令行打开新文档"
2219
#: ../src/interface.c:3947
2349
#: ../src/interface.c:4055
2220
2350
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2221
2351
msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。"
2223
#: ../src/interface.c:3961
2353
#: ../src/interface.c:4069
2224
2354
msgid "Default end of line characters:"
2225
2355
msgstr "缺省文件行尾符:"
2227
#: ../src/interface.c:3968
2357
#: ../src/interface.c:4076
2228
2358
msgid "<b>New files</b>"
2229
2359
msgstr "<b>新建文件</b>"
2231
#: ../src/interface.c:3994
2361
#: ../src/interface.c:4099
2362
msgid "Default encoding (new files):"
2363
msgstr "缺省编码 (新文件):"
2365
#: ../src/interface.c:4107
2232
2366
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2233
2367
msgstr "设置新建文件的缺省编码"
2235
#: ../src/interface.c:4000
2236
msgid "Default encoding (new files):"
2239
#: ../src/interface.c:4007
2241
msgid "Default encoding (existing files):"
2244
#: ../src/interface.c:4019
2246
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
2247
msgstr "设置打开已存在的非Unicode文件时的缺省编码"
2249
#: ../src/interface.c:4025
2251
msgid "Use fixed encoding when opening files"
2252
msgstr "使用固定的编码打开非Unicode文件"
2254
#: ../src/interface.c:4030
2369
#: ../src/interface.c:4113
2370
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2371
msgstr "使用固定的编码打开非 Unicode 文件"
2373
#: ../src/interface.c:4116
2257
2375
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2258
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
2376
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2377
"(usually not needed)"
2261
"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非Unicode文件(通常不需"
2264
#: ../src/interface.c:4032
2379
"这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非 Unicode 文件 (通常不"
2382
#: ../src/interface.c:4122
2383
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2384
msgstr "缺省编码 (已存在的非 Unicode 文件):"
2386
#: ../src/interface.c:4130
2387
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2388
msgstr "设置打开已存在的非 Unicode 文件时的缺省编码"
2390
#: ../src/interface.c:4136
2265
2391
msgid "<b>Encodings</b>"
2266
2392
msgstr "<b>编码</b>"
2268
#: ../src/interface.c:4051
2394
#: ../src/interface.c:4155
2269
2395
msgid "Ensure new line at file end"
2270
2396
msgstr "保证文件尾有一个新行"
2272
#: ../src/interface.c:4054
2398
#: ../src/interface.c:4158
2273
2399
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2274
2400
msgstr "保证文件的末端是一个新行"
2276
#: ../src/interface.c:4056
2402
#: ../src/interface.c:4160
2277
2403
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2278
2404
msgstr "去除行尾空白"
2280
#: ../src/interface.c:4059
2406
#: ../src/interface.c:4163
2281
2407
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2282
2408
msgstr "去除行尾空格和制表符"
2284
#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:458
2410
#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
2285
2411
msgid "Replace tabs by space"
2286
2412
msgstr "用空格替换制表符"
2288
#: ../src/interface.c:4064
2414
#: ../src/interface.c:4168
2289
2415
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2290
2416
msgstr "替换文档中所有制表符为空格"
2292
#: ../src/interface.c:4066
2418
#: ../src/interface.c:4170
2293
2419
msgid "<b>Saving files</b>"
2294
2420
msgstr "<b>保存文件</b>"
2296
#: ../src/interface.c:4091
2422
#: ../src/interface.c:4195
2297
2423
msgid "Recent files list length:"
2298
2424
msgstr "最近文件的个数:"
2300
#: ../src/interface.c:4105
2426
#: ../src/interface.c:4209
2301
2427
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2302
2428
msgstr "指定最近文件列表的文件个数"
2304
#: ../src/interface.c:4109
2430
#: ../src/interface.c:4213
2305
2431
msgid "Disk check timeout:"
2306
2432
msgstr "磁盘检查间隔:"
2308
#: ../src/interface.c:4122
2434
#: ../src/interface.c:4226
2310
2436
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2311
2437
"disables checking."
2312
2438
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
2314
#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
2440
#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
2441
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
2318
#: ../src/interface.c:4164
2323
#: ../src/interface.c:4171
2445
#: ../src/interface.c:4268
2324
2446
msgid "Terminal:"
2327
#: ../src/interface.c:4178
2449
#: ../src/interface.c:4275
2328
2450
msgid "Browser:"
2331
#: ../src/interface.c:4190
2332
msgid "Path and options for the make tool"
2335
#: ../src/interface.c:4197
2453
#: ../src/interface.c:4287
2337
2455
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2339
msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole(应当接受 -e 参数)"
2457
msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole (应当接受 -e 参数)"
2341
#: ../src/interface.c:4204
2459
#: ../src/interface.c:4294
2342
2460
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2343
2461
msgstr "浏览器的路径和参数"
2345
#: ../src/interface.c:4236
2463
#: ../src/interface.c:4316
2349
#: ../src/interface.c:4259
2467
#: ../src/interface.c:4339
2350
2468
msgid "<b>Tool paths</b>"
2351
2469
msgstr "<b>工具路径</b>"
2353
#: ../src/interface.c:4280
2471
#: ../src/interface.c:4360
2354
2472
msgid "Context action:"
2355
2473
msgstr "上下文动作:"
2357
#: ../src/interface.c:4291
2475
#: ../src/interface.c:4371
2360
2478
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2364
2482
"上下文动作命令。当前选中的文字可以与 %s 一起使用。它可以出现在给出命令的任何"
2367
#: ../src/interface.c:4304
2485
#: ../src/interface.c:4384
2368
2486
msgid "<b>Commands</b>"
2369
2487
msgstr "<b>命令</b>"
2371
#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:494
2489
#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
2375
#: ../src/interface.c:4343
2493
#: ../src/interface.c:4427
2376
2494
msgid "email address of the developer"
2377
2495
msgstr "开发者的电子邮件"
2379
#: ../src/interface.c:4350
2497
#: ../src/interface.c:4434
2380
2498
msgid "Initials of the developer name"
2381
2499
msgstr "开发者名字的开头字母"
2383
#: ../src/interface.c:4352
2501
#: ../src/interface.c:4436
2384
2502
msgid "Initial version:"
2385
2503
msgstr "起始版本号:"
2387
#: ../src/interface.c:4364
2505
#: ../src/interface.c:4448
2388
2506
msgid "Version number, which a new file initially has"
2389
2507
msgstr "新建文件使用的版本号"
2391
#: ../src/interface.c:4371
2509
#: ../src/interface.c:4455
2392
2510
msgid "Company name"
2395
#: ../src/interface.c:4373
2513
#: ../src/interface.c:4457
2396
2514
msgid "Developer:"
2399
#: ../src/interface.c:4380
2517
#: ../src/interface.c:4464
2400
2518
msgid "Company:"
2403
#: ../src/interface.c:4387
2521
#: ../src/interface.c:4471
2404
2522
msgid "Mail address:"
2407
#: ../src/interface.c:4394
2525
#: ../src/interface.c:4478
2408
2526
msgid "Initials:"
2411
#: ../src/interface.c:4406
2529
#: ../src/interface.c:4490
2412
2530
msgid "The name of the developer"
2413
2531
msgstr "开发者的名字"
2415
#: ../src/interface.c:4408
2533
#: ../src/interface.c:4492
2419
#: ../src/interface.c:4415
2537
#: ../src/interface.c:4499
2423
#: ../src/interface.c:4422
2541
#: ../src/interface.c:4506
2424
2542
msgid "Date & Time:"
2425
2543
msgstr "日期和时间:"
2427
#: ../src/interface.c:4434
2545
#: ../src/interface.c:4518
2429
2547
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2430
2548
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2432
"定义 {datetime}(日期时间)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义"
2550
"定义 {datetime} (日期时间) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义"
2435
#: ../src/interface.c:4441
2553
#: ../src/interface.c:4525
2437
2555
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2438
2556
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2439
msgstr "定义 {year}(年)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
2557
msgstr "定义 {year} (年) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
2441
#: ../src/interface.c:4448
2559
#: ../src/interface.c:4532
2443
2561
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2444
2562
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2446
"定义 {date}(日期)通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
2564
"定义 {date} (日期) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
2448
#: ../src/interface.c:4450
2566
#: ../src/interface.c:4534
2449
2567
msgid "<b>Template data</b>"
2450
2568
msgstr "<b>模板数据</b>"
2452
#: ../src/interface.c:4455
2570
#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
2453
2571
msgid "Templates"
2456
#: ../src/interface.c:4493
2574
#: ../src/interface.c:4577
2457
2575
msgid "C_hange"
2458
2576
msgstr "更改(_H)"
2460
#: ../src/interface.c:4497
2578
#: ../src/interface.c:4581
2461
2579
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2462
2580
msgstr "<b>快捷键</b>"
2464
#: ../src/interface.c:4502
2582
#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
2465
2583
msgid "Keybindings"
2468
#: ../src/interface.c:4525
2586
#: ../src/interface.c:4620
2469
2587
msgid "Command:"
2472
#: ../src/interface.c:4532
2590
#: ../src/interface.c:4627
2474
2592
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2475
msgstr "打印文件命令路径(使用 %f 作为文件名)"
2593
msgstr "打印文件命令路径 (使用 %f 作为文件名)"
2477
#: ../src/interface.c:4542
2595
#: ../src/interface.c:4637
2478
2596
msgid "Use an external command for printing"
2479
2597
msgstr "使用外部命令打印"
2481
#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:381
2599
#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
2482
2600
msgid "Print line numbers"
2485
#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:383
2603
#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
2486
2604
msgid "Add line numbers to the printed page"
2487
2605
msgstr "在打印的页面上添加行号"
2489
#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:386
2607
#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
2490
2608
msgid "Print page numbers"
2493
#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:388
2611
#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
2495
2613
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2496
2614
msgstr "在每页底部打印页号,占用每页的两行。"
2498
#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:391
2616
#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
2499
2617
msgid "Print page header"
2502
#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:393
2620
#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
2504
2622
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2505
2623
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2507
"在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期(见下)。页头占用每页三行。"
2625
"在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期 (见下)。页头占用每页三行。"
2509
#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:409
2627
#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
2510
2628
msgid "Use the basename of the printed file"
2511
2629
msgstr "只打印基本文件名"
2513
#: ../src/interface.c:4595
2631
#: ../src/interface.c:4690
2514
2632
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2515
2633
msgstr "只打印文件的基本文件名,不包括路径"
2517
#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:417
2635
#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
2518
2636
msgid "Date format:"
2519
2637
msgstr "自定义日期格式:"
2521
#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:423
2639
#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
2523
2641
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2524
2642
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2527
2645
"定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
2529
#: ../src/interface.c:4611
2647
#: ../src/interface.c:4706
2530
2648
msgid "Use native GTK printing"
2531
msgstr "使用本地 GTK 打印"
2533
#: ../src/interface.c:4617
2649
msgstr "使用原生的 GTK 打印"
2651
#: ../src/interface.c:4712
2652
msgid "<b>Printing</b>"
2655
#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
2534
2656
msgid "Printing"
2537
#: ../src/interface.c:5040
2659
#: ../src/interface.c:5177
2538
2660
msgid "Project Properties"
2541
#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1110
2663
#: ../src/interface.c:5295
2667
#: ../src/interface.c:5317
2671
#: ../src/interface.c:5325
2672
msgid "Use global settings"
2675
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
2545
#: ../src/keybindings.c:199
2679
#: ../src/keybindings.c:230
2549
#: ../src/keybindings.c:201
2683
#: ../src/keybindings.c:232
2553
#: ../src/keybindings.c:204
2687
#: ../src/keybindings.c:235
2554
2688
msgid "Open selected file"
2555
2689
msgstr "打开选择的文件"
2557
#: ../src/keybindings.c:206
2691
#: ../src/keybindings.c:237
2561
#: ../src/keybindings.c:208
2695
#: ../src/keybindings.c:239
2562
2696
msgid "Save as"
2565
#: ../src/keybindings.c:210
2699
#: ../src/keybindings.c:241
2566
2700
msgid "Save all"
2569
#: ../src/keybindings.c:213
2703
#: ../src/keybindings.c:244
2573
#: ../src/keybindings.c:215
2707
#: ../src/keybindings.c:246
2577
#: ../src/keybindings.c:217
2711
#: ../src/keybindings.c:248
2578
2712
msgid "Close all"
2581
#: ../src/keybindings.c:220
2715
#: ../src/keybindings.c:251
2582
2716
msgid "Reload file"
2583
2717
msgstr "重新载入文件"
2585
#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:495
2719
#: ../src/keybindings.c:253
2720
msgid "Re-open last closed tab"
2721
msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
2723
#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
2586
2724
msgid "Project"
2589
#: ../src/keybindings.c:225
2727
#: ../src/keybindings.c:258
2590
2728
msgid "Project properties"
2593
#: ../src/keybindings.c:230
2731
#: ../src/keybindings.c:263
2597
#: ../src/keybindings.c:232
2735
#: ../src/keybindings.c:265
2601
#: ../src/keybindings.c:234
2602
msgid "Duplicate line or selection"
2605
#: ../src/keybindings.c:237
2606
msgid "Delete current line(s)"
2609
#: ../src/keybindings.c:240
2739
#: ../src/keybindings.c:274
2610
2740
msgid "Delete to line end"
2613
#: ../src/keybindings.c:242
2614
msgid "Transpose current line"
2617
#: ../src/keybindings.c:244
2743
#: ../src/keybindings.c:280
2618
2744
msgid "Scroll to current line"
2619
2745
msgstr "滚动到当前行"
2621
#: ../src/keybindings.c:246
2747
#: ../src/keybindings.c:282
2622
2748
msgid "Scroll up the view by one line"
2625
#: ../src/keybindings.c:248
2751
#: ../src/keybindings.c:284
2626
2752
msgid "Scroll down the view by one line"
2627
2753
msgstr "逐行地向下滚动视图"
2629
#: ../src/keybindings.c:251
2755
#: ../src/keybindings.c:286
2630
2756
msgid "Complete snippet"
2633
#: ../src/keybindings.c:253
2759
#: ../src/keybindings.c:288
2634
2760
msgid "Move cursor in snippet"
2635
2761
msgstr "在片断中移动光标"
2637
#: ../src/keybindings.c:255
2763
#: ../src/keybindings.c:290
2638
2764
msgid "Suppress snippet completion"
2639
2765
msgstr "禁止完成片断"
2641
#: ../src/keybindings.c:257
2767
#: ../src/keybindings.c:292
2642
2768
msgid "Context Action"
2645
#: ../src/keybindings.c:259
2771
#: ../src/keybindings.c:294
2646
2772
msgid "Complete word"
2649
#: ../src/keybindings.c:261
2775
#: ../src/keybindings.c:296
2650
2776
msgid "Show calltip"
2651
2777
msgstr "显示函数原型"
2653
#: ../src/keybindings.c:263
2779
#: ../src/keybindings.c:298
2654
2780
msgid "Show macro list"
2657
#: ../src/keybindings.c:265
2783
#: ../src/keybindings.c:300
2784
msgid "Word part completion"
2787
#: ../src/keybindings.c:302
2788
msgid "Move line(s) up"
2791
#: ../src/keybindings.c:304
2792
msgid "Move line(s) down"
2795
#: ../src/keybindings.c:306
2658
2796
msgid "Clipboard"
2661
#: ../src/keybindings.c:268
2799
#: ../src/keybindings.c:309
2665
#: ../src/keybindings.c:270
2803
#: ../src/keybindings.c:311
2669
#: ../src/keybindings.c:272
2807
#: ../src/keybindings.c:313
2673
#: ../src/keybindings.c:274
2674
msgid "Copy current line(s)"
2677
#: ../src/keybindings.c:276
2678
msgid "Cut current line(s)"
2681
#: ../src/keybindings.c:278
2811
#: ../src/keybindings.c:321
2685
#: ../src/keybindings.c:281
2815
#: ../src/keybindings.c:324
2686
2816
msgid "Select All"
2689
#: ../src/keybindings.c:283
2819
#: ../src/keybindings.c:326
2690
2820
msgid "Select current word"
2693
#: ../src/keybindings.c:285
2694
msgid "Select current line(s)"
2697
#: ../src/keybindings.c:287
2698
msgid "Select current paragraph"
2701
#: ../src/keybindings.c:289
2823
#: ../src/keybindings.c:334
2824
msgid "Select to previous word part"
2827
#: ../src/keybindings.c:336
2828
msgid "Select to next word part"
2831
#: ../src/keybindings.c:338
2705
#: ../src/keybindings.c:293
2835
#: ../src/keybindings.c:342
2706
2836
msgid "Toggle Case of Selection"
2709
#: ../src/keybindings.c:295
2839
#: ../src/keybindings.c:344
2710
2840
msgid "Toggle line commentation"
2713
#: ../src/keybindings.c:298
2843
#: ../src/keybindings.c:347
2714
2844
msgid "Comment line(s)"
2717
#: ../src/keybindings.c:300
2847
#: ../src/keybindings.c:349
2718
2848
msgid "Uncomment line(s)"
2721
#: ../src/keybindings.c:302
2851
#: ../src/keybindings.c:351
2722
2852
msgid "Increase indent"
2725
#: ../src/keybindings.c:305
2855
#: ../src/keybindings.c:354
2726
2856
msgid "Decrease indent"
2729
#: ../src/keybindings.c:308
2859
#: ../src/keybindings.c:357
2730
2860
msgid "Increase indent by one space"
2731
2861
msgstr "增加一个空格缩进"
2733
#: ../src/keybindings.c:310
2863
#: ../src/keybindings.c:359
2734
2864
msgid "Decrease indent by one space"
2735
2865
msgstr "减少一个空格缩进"
2737
#: ../src/keybindings.c:312
2738
msgid "Smart line indent"
2741
#: ../src/keybindings.c:314
2867
#: ../src/keybindings.c:363
2742
2868
msgid "Send to Custom Command 1"
2743
2869
msgstr "发送自定义命令 1"
2745
#: ../src/keybindings.c:316
2871
#: ../src/keybindings.c:365
2746
2872
msgid "Send to Custom Command 2"
2747
2873
msgstr "发送自定义命令 2"
2749
#: ../src/keybindings.c:318
2875
#: ../src/keybindings.c:367
2750
2876
msgid "Send to Custom Command 3"
2751
2877
msgstr "发送自定义命令 3"
2753
#: ../src/keybindings.c:320
2754
msgid "Send Selection to Terminal"
2757
#: ../src/keybindings.c:322
2758
msgid "Reflow lines/block"
2761
#: ../src/keybindings.c:324
2879
#: ../src/keybindings.c:375
2765
#: ../src/keybindings.c:327
2883
#: ../src/keybindings.c:378
2766
2884
msgid "Insert date"
2769
#: ../src/keybindings.c:330
2770
msgid "Insert alternative white space"
2773
#: ../src/keybindings.c:332
2887
#: ../src/keybindings.c:384
2774
2888
msgid "Settings"
2777
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/toolbar.c:350
2891
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
2781
#: ../src/keybindings.c:341 ../src/search.c:379
2895
#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
2785
#: ../src/keybindings.c:343
2899
#: ../src/keybindings.c:397
2786
2900
msgid "Find Next"
2789
#: ../src/keybindings.c:345
2903
#: ../src/keybindings.c:399
2790
2904
msgid "Find Previous"
2793
#: ../src/keybindings.c:348
2907
#: ../src/keybindings.c:402
2794
2908
msgid "Find Next Selection"
2795
2909
msgstr "查找下一个选择"
2797
#: ../src/keybindings.c:350
2911
#: ../src/keybindings.c:404
2798
2912
msgid "Find Previous Selection"
2799
2913
msgstr "查找上一个选择"
2801
#: ../src/keybindings.c:352 ../src/search.c:514
2915
#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
2802
2916
msgid "Replace"
2805
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:686
2919
#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
2806
2920
msgid "Find in Files"
2807
2921
msgstr "在多个文件中查找"
2809
#: ../src/keybindings.c:357
2923
#: ../src/keybindings.c:411
2810
2924
msgid "Next Message"
2813
#: ../src/keybindings.c:359
2927
#: ../src/keybindings.c:413
2814
2928
msgid "Previous Message"
2817
#: ../src/keybindings.c:361
2931
#: ../src/keybindings.c:415
2818
2932
msgid "Find Usage"
2821
#: ../src/keybindings.c:363
2935
#: ../src/keybindings.c:417
2822
2936
msgid "Find Document Usage"
2823
2937
msgstr "查找文档用法"
2825
#: ../src/keybindings.c:365
2939
#: ../src/keybindings.c:419
2826
2940
msgid "Mark All"
2827
2941
msgstr "标记全部(_M)"
2829
#: ../src/keybindings.c:367
2943
#: ../src/keybindings.c:421
2833
#: ../src/keybindings.c:370 ../src/toolbar.c:66
2947
#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
2834
2948
msgid "Navigate back a location"
2835
2949
msgstr "返回上一个位置"
2837
#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:67
2951
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
2838
2952
msgid "Navigate forward a location"
2839
2953
msgstr "前进一个位置"
2841
#: ../src/keybindings.c:377
2955
#: ../src/keybindings.c:431
2842
2956
msgid "Go to matching brace"
2843
2957
msgstr "跳转到对应花括号"
2845
#: ../src/keybindings.c:380
2959
#: ../src/keybindings.c:434
2846
2960
msgid "Toggle marker"
2849
#: ../src/keybindings.c:383
2850
msgid "Go to next marker"
2853
#: ../src/keybindings.c:386
2854
msgid "Go to previous marker"
2857
#: ../src/keybindings.c:388
2963
#: ../src/keybindings.c:442
2858
2964
msgid "Go to Tag Definition"
2859
2965
msgstr "跳转到标记定义"
2861
#: ../src/keybindings.c:390
2967
#: ../src/keybindings.c:444
2862
2968
msgid "Go to Tag Declaration"
2863
2969
msgstr "跳转到标记说明"
2865
#: ../src/keybindings.c:392
2971
#: ../src/keybindings.c:446
2866
2972
msgid "Go to Start of Line"
2869
#: ../src/keybindings.c:394
2975
#: ../src/keybindings.c:448
2870
2976
msgid "Go to End of Line"
2873
#: ../src/keybindings.c:396
2979
#: ../src/keybindings.c:450
2874
2980
msgid "Go to End of Display Line"
2875
2981
msgstr "跳转到显示的行尾"
2877
#: ../src/keybindings.c:398
2983
#: ../src/keybindings.c:452
2878
2984
msgid "Go to Previous Word Part"
2879
2985
msgstr "跳转到前一个词"
2881
#: ../src/keybindings.c:400
2987
#: ../src/keybindings.c:454
2882
2988
msgid "Go to Next Word Part"
2883
2989
msgstr "跳转到下一个词"
2885
#: ../src/keybindings.c:402
2991
#: ../src/keybindings.c:456
2889
#: ../src/keybindings.c:405
2995
#: ../src/keybindings.c:459
2890
2996
msgid "Toggle All Additional Widgets"
2891
2997
msgstr "开关所有附加部件"
2893
#: ../src/keybindings.c:408
2999
#: ../src/keybindings.c:462
2894
3000
msgid "Fullscreen"
2897
#: ../src/keybindings.c:410
3003
#: ../src/keybindings.c:464
2898
3004
msgid "Toggle Messages Window"
2899
3005
msgstr "开关信息窗口"
2901
#: ../src/keybindings.c:413
3007
#: ../src/keybindings.c:467
2902
3008
msgid "Toggle Sidebar"
2905
#: ../src/keybindings.c:415
3011
#: ../src/keybindings.c:469
2906
3012
msgid "Zoom In"
2909
#: ../src/keybindings.c:417
3015
#: ../src/keybindings.c:471
2910
3016
msgid "Zoom Out"
2913
#: ../src/keybindings.c:419
3019
#: ../src/keybindings.c:473
3023
#: ../src/keybindings.c:475
2917
#: ../src/keybindings.c:422
3027
#: ../src/keybindings.c:478
2918
3028
msgid "Switch to Editor"
2919
3029
msgstr "切换到编辑器"
2921
#: ../src/keybindings.c:424
3031
#: ../src/keybindings.c:480
2922
3032
msgid "Switch to Scribble"
2925
#: ../src/keybindings.c:426
3035
#: ../src/keybindings.c:482
2926
3036
msgid "Switch to VTE"
2927
3037
msgstr "切换到虚拟终端"
2929
#: ../src/keybindings.c:428
3039
#: ../src/keybindings.c:484
2930
3040
msgid "Switch to Search Bar"
2931
3041
msgstr "切换到查找栏"
2933
#: ../src/keybindings.c:430
3043
#: ../src/keybindings.c:486
2934
3044
msgid "Switch to Sidebar"
2937
#: ../src/keybindings.c:432
3047
#: ../src/keybindings.c:488
2938
3048
msgid "Switch to Compiler"
2939
3049
msgstr "切换到编译器"
2941
#: ../src/keybindings.c:434
3051
#: ../src/keybindings.c:490
3052
msgid "Switch to Messages"
3055
#: ../src/keybindings.c:492
3056
msgid "Switch to Message Window"
3059
#: ../src/keybindings.c:494
3060
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3063
#: ../src/keybindings.c:496
3064
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3067
#: ../src/keybindings.c:498
2942
3068
msgid "Notebook tab"
2945
#: ../src/keybindings.c:437
3071
#: ../src/keybindings.c:501
2946
3072
msgid "Switch to left document"
2947
3073
msgstr "切换到左侧文档"
2949
#: ../src/keybindings.c:439
3075
#: ../src/keybindings.c:503
2950
3076
msgid "Switch to right document"
2951
3077
msgstr "切换到右侧文档"
2953
#: ../src/keybindings.c:441
3079
#: ../src/keybindings.c:505
2954
3080
msgid "Switch to last used document"
2955
3081
msgstr "切换到上次使用的文楼"
2957
#: ../src/keybindings.c:443
3083
#: ../src/keybindings.c:507
2958
3084
msgid "Move document left"
2959
3085
msgstr "向左移动文档"
2961
#: ../src/keybindings.c:445
3087
#: ../src/keybindings.c:509
2962
3088
msgid "Move document right"
2963
3089
msgstr "向右移动文档"
2965
#: ../src/keybindings.c:447
3091
#: ../src/keybindings.c:511
2966
3092
msgid "Move document first"
2967
3093
msgstr "将文档移动到最前"
2969
#: ../src/keybindings.c:449
3095
#: ../src/keybindings.c:513
2970
3096
msgid "Move document last"
2971
3097
msgstr "将文档移动到最后"
2973
#: ../src/keybindings.c:451
3099
#: ../src/keybindings.c:515
2974
3100
msgid "Document"
2977
#: ../src/keybindings.c:454
3103
#: ../src/keybindings.c:518
2978
3104
msgid "Toggle Line wrapping"
2979
3105
msgstr "切换自动换行"
2981
#: ../src/keybindings.c:456
3107
#: ../src/keybindings.c:520
2982
3108
msgid "Toggle Line breaking"
2983
3109
msgstr "切换自动断行"
2985
#: ../src/keybindings.c:460
3111
#: ../src/keybindings.c:524
2986
3112
msgid "Replace spaces by tabs"
2987
3113
msgstr "替换空格为制表符"
2989
#: ../src/keybindings.c:462
3115
#: ../src/keybindings.c:526
2990
3116
msgid "Toggle current fold"
2991
3117
msgstr "开关当前折叠点"
2993
#: ../src/keybindings.c:464
3119
#: ../src/keybindings.c:528
2994
3120
msgid "Fold all"
2997
#: ../src/keybindings.c:466
3123
#: ../src/keybindings.c:530
2998
3124
msgid "Unfold all"
3001
#: ../src/keybindings.c:468
3127
#: ../src/keybindings.c:532
3002
3128
msgid "Reload symbol list"
3003
3129
msgstr "重新载入符号列表"
3005
#: ../src/keybindings.c:470 ../src/keybindings.c:475 ../src/ui_utils.c:1787
3131
#: ../src/keybindings.c:534
3132
msgid "Remove Markers"
3135
#: ../src/keybindings.c:536
3136
msgid "Remove Error Indicators"
3139
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
3140
#: ../src/ui_utils.c:1815
3009
#: ../src/keybindings.c:473 ../src/toolbar.c:68
3144
#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
3010
3145
msgid "Compile"
3013
#: ../src/keybindings.c:477
3148
#: ../src/keybindings.c:545
3014
3149
msgid "Make all"
3017
#: ../src/keybindings.c:480
3152
#: ../src/keybindings.c:548
3018
3153
msgid "Make custom target"
3019
3154
msgstr "生成自定义目标"
3021
#: ../src/keybindings.c:482
3156
#: ../src/keybindings.c:550
3022
3157
msgid "Make object"
3023
3158
msgstr "生成目标文件"
3025
#: ../src/keybindings.c:484
3160
#: ../src/keybindings.c:552
3026
3161
msgid "Next error"
3029
#: ../src/keybindings.c:486
3164
#: ../src/keybindings.c:554
3030
3165
msgid "Previous error"
3033
#: ../src/keybindings.c:488
3168
#: ../src/keybindings.c:556
3037
#: ../src/keybindings.c:490
3038
msgid "Run (alternative command)"
3041
#: ../src/keybindings.c:492
3172
#: ../src/keybindings.c:558
3042
3173
msgid "Build options"
3045
#: ../src/keybindings.c:497
3176
#: ../src/keybindings.c:563
3046
3177
msgid "Show Color Chooser"
3047
3178
msgstr "显示颜色选择器"
3049
#: ../src/keybindings.c:499 ../src/keybindings.c:502
3180
#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
3053
#: ../src/keybindings.c:791
3184
#: ../src/keybindings.c:856
3054
3185
msgid "Keyboard Shortcuts"
3057
#: ../src/keybindings.c:804
3188
#: ../src/keybindings.c:868
3058
3189
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3059
3190
msgstr "下列快捷键可定义:"
3061
#: ../src/keybindings.c:1609
3192
#: ../src/keybindings.c:1791
3062
3193
msgid "Switch to Document"
3065
#: ../src/keyfile.c:811
3196
#: ../src/keyfile.c:852
3066
3197
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3067
3198
msgstr "随便谢谢,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
3069
#: ../src/keyfile.c:1015
3200
#: ../src/keyfile.c:1056
3070
3201
msgid "Failed to load one or more session files."
3071
3202
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
3073
3204
#: ../src/log.c:181
3074
3205
msgid "Debug Messages"
3077
#: ../src/main.c:123
3212
#: ../src/main.c:122
3079
3214
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3081
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号(用于以 --line 连接)"
3216
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 (用于以 --line 连接)"
3218
#: ../src/main.c:123
3219
msgid "Use an alternate configuration directory"
3220
msgstr "使用自定义的配置文件目录"
3083
3222
#: ../src/main.c:124
3084
msgid "Use an alternate configuration directory"
3085
msgstr "使用自定义的设置文件目录"
3087
#: ../src/main.c:125 ../src/main.c:144
3091
#: ../src/main.c:126
3092
3223
msgid "Print internal filetype names"
3093
3224
msgstr "打印内部文件类型名"
3095
#: ../src/main.c:127
3226
#: ../src/main.c:125
3096
3227
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3097
msgstr "生成全局标记文件(参见文档)"
3228
msgstr "生成全局标记文件 (参见文档)"
3099
#: ../src/main.c:128
3230
#: ../src/main.c:126
3100
3231
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3101
3232
msgstr "当生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
3103
#: ../src/main.c:130
3234
#: ../src/main.c:128
3104
3235
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3105
3236
msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
3238
#: ../src/main.c:129
3240
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3241
msgstr "使用这个 socket 文件名与一个正在运行的 Geany 实例进行通信"
3243
#: ../src/main.c:130
3244
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3245
msgstr "返回一个正在运行的 Geany 实例打开的文件列表"
3107
3247
#: ../src/main.c:132
3108
3248
msgid "Set initial line number for the first opened file"
3109
3249
msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号"
3445
3608
"组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
3448
#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:441
3611
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
3449
3612
msgid "Choose Project Base Path"
3450
3613
msgstr "选择项目根目录"
3452
#: ../src/project.c:239 ../src/project.c:270 ../src/project.c:917
3615
#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
3454
3617
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3455
3618
msgstr "项目文件“%s”无法载入。"
3457
#: ../src/project.c:264 ../src/project.c:276
3620
#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
3458
3621
msgid "Open Project"
3461
#: ../src/project.c:296
3624
#: ../src/project.c:289
3462
3625
msgid "Project files"
3465
#: ../src/project.c:330
3628
#: ../src/project.c:339
3467
3630
msgid "Project \"%s\" closed."
3468
3631
msgstr "项目\"%s\"已关闭。"
3470
#: ../src/project.c:412
3633
#: ../src/project.c:439
3471
3634
msgid "Description:"
3474
#: ../src/project.c:447
3475
msgid "Make in base path"
3478
#: ../src/project.c:452
3480
msgid "Run command:"
3483
#: ../src/project.c:461
3637
#: ../src/project.c:481
3638
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
3639
msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:"
3641
#: ../src/project.c:484
3645
#: ../src/project.c:486
3485
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
3486
"to the command. Leave blank to use the default run command."
3647
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
3648
"commands to use the base path"
3649
msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)"
3489
#: ../src/project.c:476
3651
#: ../src/project.c:501
3490
3652
msgid "File patterns:"
3493
#: ../src/project.c:578
3655
#: ../src/project.c:610
3494
3656
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3495
3657
msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
3497
#: ../src/project.c:579
3659
#: ../src/project.c:611
3499
3661
msgid "The '%s' project is already open."
3500
3662
msgstr "项目“%s”已经打开。"
3502
#: ../src/project.c:623
3664
#: ../src/project.c:658
3503
3665
msgid "The specified project name is too short."
3504
3666
msgstr "定义的项目名称太短。"
3506
#: ../src/project.c:629
3668
#: ../src/project.c:664
3508
3670
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3509
msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。"
3671
msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。"
3511
#: ../src/project.c:637
3673
#: ../src/project.c:672
3512
3674
msgid "You have specified an invalid project filename."
3513
3675
msgstr "项目文件名非法。"
3515
#: ../src/project.c:660
3677
#: ../src/project.c:695
3516
3678
msgid "Create the project's base path directory?"
3517
3679
msgstr "创建项目根目录?"
3519
#: ../src/project.c:661
3681
#: ../src/project.c:696
3521
3683
msgid "The path \"%s\" does not exist."
3522
3684
msgstr "路径“%s”不存在。"
3524
#: ../src/project.c:670
3686
#: ../src/project.c:705
3526
3688
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3527
msgstr "项目根目录无法创建(%s)。"
3689
msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。"
3529
#: ../src/project.c:682
3691
#: ../src/project.c:717
3531
3693
msgid "Project file could not be written (%s)."
3532
msgstr "项目文件无法写入(%s)。"
3694
msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
3534
#: ../src/project.c:730
3696
#: ../src/project.c:794
3536
3698
msgid "Project \"%s\" created."
3537
3699
msgstr "项目“%s”已创建。"
3539
#: ../src/project.c:732
3701
#: ../src/project.c:796
3541
3703
msgid "Project \"%s\" saved."
3542
3704
msgstr "项目“%s”已保存。"
3544
3706
#. initialise the dialog
3545
#: ../src/project.c:798 ../src/project.c:809
3707
#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
3546
3708
msgid "Choose Project Filename"
3547
3709
msgstr "选择项目文件名"
3549
#. initialise the dialog
3550
#: ../src/project.c:827 ../src/project.c:838
3552
msgid "Choose Project Run Command"
3555
#: ../src/project.c:907
3711
#: ../src/project.c:947
3557
3713
msgid "Project \"%s\" opened."
3558
3714
msgstr "项目“%s”已打开。"
3560
#: ../src/search.c:216
3716
#: ../src/search.c:233
3561
3717
msgid "_Use regular expressions"
3562
3718
msgstr "使用正则表达式(_U)"
3564
#: ../src/search.c:220
3720
#: ../src/search.c:237
3566
3722
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3567
3723
"regular expressions, please read the documentation."
3568
3724
msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。"
3570
#: ../src/search.c:227
3726
#: ../src/search.c:244
3571
3727
msgid "Search _backwards"
3572
3728
msgstr "向后搜索(_B)"
3574
#: ../src/search.c:241
3730
#: ../src/search.c:258
3575
3731
msgid "Use _escape sequences"
3576
3732
msgstr "使用转义序列(_E)"
3578
#: ../src/search.c:246
3734
#: ../src/search.c:263
3580
3736
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3581
3737
"corresponding control characters"
3582
msgstr "替换\\\\、\\t、\\n、\\r和\\uXXXX(Unicode字符串)为对应的控制字符。"
3738
msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符。"
3584
#: ../src/search.c:255 ../src/search.c:781
3740
#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
3585
3741
msgid "C_ase sensitive"
3586
3742
msgstr "大小写敏感(_A)"
3588
#: ../src/search.c:260 ../src/search.c:787
3744
#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
3589
3745
msgid "Match only a _whole word"
3590
3746
msgstr "整词配对(_W)"
3592
#: ../src/search.c:265
3748
#: ../src/search.c:282
3593
3749
msgid "Match from s_tart of word"
3594
3750
msgstr "匹配词首(_T)"
3596
#: ../src/search.c:386
3752
#: ../src/search.c:403
3597
3753
msgid "_Previous"
3598
3754
msgstr "上一个(_P)"
3600
#: ../src/search.c:392
3756
#: ../src/search.c:409
3602
3758
msgstr "下一个(_N)"
3604
#: ../src/search.c:396 ../src/search.c:535 ../src/search.c:711
3760
#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
3605
3761
msgid "_Search for:"
3606
3762
msgstr "搜索(_S):"
3608
3764
#. Now add the multiple match options
3609
#: ../src/search.c:424
3765
#: ../src/search.c:441
3610
3766
msgid "_Find All"
3611
3767
msgstr "查找全部(_F)"
3613
#: ../src/search.c:431
3769
#: ../src/search.c:448
3615
3771
msgstr "标记(_M)"
3617
#: ../src/search.c:433
3773
#: ../src/search.c:450
3618
3774
msgid "Mark all matches in the current document"
3619
3775
msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。"
3621
#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:595
3777
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
3622
3778
msgid "In Sessi_on"
3623
3779
msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
3625
#: ../src/search.c:443 ../src/search.c:600
3781
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
3626
3782
msgid "_In Document"
3627
3783
msgstr "在当前文档中(_I)"
3629
3785
#. close window checkbox
3630
#: ../src/search.c:449 ../src/search.c:613
3786
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
3631
3787
msgid "Close _dialog"
3632
3788
msgstr "关闭对话框(_D)"
3634
#: ../src/search.c:454 ../src/search.c:618
3790
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
3635
3791
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3636
3792
msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
3638
#: ../src/search.c:529
3794
#: ../src/search.c:556
3639
3795
msgid "Replace & Fi_nd"
3640
3796
msgstr "替换和查找(_N)"
3642
#: ../src/search.c:538
3798
#: ../src/search.c:565
3643
3799
msgid "Replace wit_h:"
3644
3800
msgstr "替换为(_H):"
3646
3802
#. Now add the multiple replace options
3647
#: ../src/search.c:588
3803
#: ../src/search.c:615
3648
3804
msgid "Re_place All"
3649
3805
msgstr "全部替换(_P)"
3651
#: ../src/search.c:605
3807
#: ../src/search.c:632
3652
3808
msgid "In Se_lection"
3653
3809
msgstr "在选中的文字中(_L)"
3655
#: ../src/search.c:607
3811
#: ../src/search.c:634
3656
3812
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3657
3813
msgstr "在当前选中的文字中替换"
3659
#: ../src/search.c:696
3815
#: ../src/search.c:725
3660
3816
msgid "_Directory:"
3661
3817
msgstr "目录(_D):"
3663
#: ../src/search.c:727
3819
#: ../src/search.c:756
3664
3820
msgid "E_ncoding:"
3665
3821
msgstr "编码(_N):"
3667
#: ../src/search.c:752
3823
#: ../src/search.c:781
3668
3824
msgid "Fixed s_trings"
3669
3825
msgstr "完全匹配(_T)"
3671
#: ../src/search.c:761
3827
#: ../src/search.c:790
3672
3828
msgid "_Grep regular expressions"
3673
3829
msgstr "_Grep正则表达式"
3675
#: ../src/search.c:764 ../src/search.c:772
3831
#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
3676
3832
msgid "See grep's manual page for more information"
3677
3833
msgstr "详情请参阅 Grep 手册"
3679
#: ../src/search.c:769
3835
#: ../src/search.c:798
3680
3836
msgid "_Extended regular expressions"
3681
3837
msgstr "扩展正则表达式(_E)"
3683
#: ../src/search.c:776
3839
#: ../src/search.c:805
3684
3840
msgid "_Recurse in subfolders"
3685
3841
msgstr "搜索子目录(_R)"
3687
#: ../src/search.c:792
3843
#: ../src/search.c:821
3688
3844
msgid "_Invert search results"
3689
3845
msgstr "反转查找结果(_I)"
3691
#: ../src/search.c:797
3847
#: ../src/search.c:826
3692
3848
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
3693
3849
msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
3695
#: ../src/search.c:814
3851
#: ../src/search.c:843
3696
3852
msgid "E_xtra options:"
3697
3853
msgstr "额外的参数:(_X)"
3699
#: ../src/search.c:822
3855
#: ../src/search.c:851
3700
3856
msgid "Other options to pass to Grep"
3701
3857
msgstr "传给 Grep 的其它参数"
3703
#: ../src/search.c:1087 ../src/search.c:1664 ../src/search.c:1667
3859
#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
3705
3861
msgid "Found %d match for \"%s\"."
3706
3862
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
3707
3863
msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
3709
#: ../src/search.c:1203
3865
#: ../src/search.c:1177
3711
msgid "Replaced text in %u file."
3712
msgid_plural "Replaced text in %u files."
3713
msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。"
3867
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
3868
msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。"
3715
#: ../src/search.c:1304
3870
#: ../src/search.c:1368
3716
3871
msgid "Invalid directory for find in files."
3719
#: ../src/search.c:1324
3874
#: ../src/search.c:1388
3720
3875
msgid "No text to find."
3723
#: ../src/search.c:1351
3878
#: ../src/search.c:1415
3725
3880
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3726
3881
msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”,请检查首选项中的设置。"
3728
#: ../src/search.c:1419
3883
#: ../src/search.c:1483
3729
3884
msgid "Searching..."
3732
#: ../src/search.c:1431
3887
#: ../src/search.c:1495
3734
3889
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
3735
msgstr "%s %s -- %s(在目录 %s 中)"
3890
msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)"
3737
#: ../src/search.c:1459
3892
#: ../src/search.c:1523
3739
3894
msgid "Could not open directory (%s)"
3742
#: ../src/search.c:1537
3743
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
3746
#: ../src/search.c:1557
3895
msgstr "无法打开目录 (%s)"
3897
#: ../src/search.c:1601
3898
msgid "Search failed."
3901
#: ../src/search.c:1621
3748
3903
msgid "Search completed with %d match."
3749
3904
msgid_plural "Search completed with %d matches."
3750
3905
msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
3752
#: ../src/search.c:1565
3907
#: ../src/search.c:1629
3753
3908
msgid "No matches found."
3754
3909
msgstr "未找到匹配项。"
3756
#: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:700
3911
#: ../src/search.c:1661
3913
msgid "Bad regex: %s"
3914
msgstr "错误的正则表达式:%s"
3916
#. TODO maybe this message needs a rewording
3917
#: ../src/socket.c:227
3919
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
3921
"This is a fatal error and Geany will now quit."
3923
"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
3924
"这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
3926
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
3757
3927
msgid "Chapter"
3760
#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:701
3930
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
3761
3931
msgid "Section"
3764
#: ../src/symbols.c:598
3934
#: ../src/symbols.c:613
3768
#: ../src/symbols.c:599
3938
#: ../src/symbols.c:614
3772
#: ../src/symbols.c:600
3942
#: ../src/symbols.c:615
3776
#: ../src/symbols.c:601
3946
#: ../src/symbols.c:616
3777
3947
msgid "Appendix"
3780
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3781
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
3782
#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:769
3783
#: ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:807
3784
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:867
3950
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
3951
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
3952
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
3953
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
3788
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:847
3957
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
3792
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:805
3793
#: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:832
3961
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
3962
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
3797
#: ../src/symbols.c:611
3966
#: ../src/symbols.c:625
3798
3967
msgid "Type constructors"
3801
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:645
3802
#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:669 ../src/symbols.c:681
3803
#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:779
3804
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:854
3970
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
3971
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
3972
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
3973
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
3805
3974
msgid "Functions"
3808
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:623
3977
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
3809
3978
msgid "Sections"
3812
#: ../src/symbols.c:618
3981
#: ../src/symbols.c:632
3816
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
3817
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
3818
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
3819
#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:735
3820
#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:794
3821
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:866
3985
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
3986
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
3987
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
3822
3988
msgid "Variables"
3825
#: ../src/symbols.c:631
3829
#: ../src/symbols.c:632
3991
#: ../src/symbols.c:646
3830
3992
msgid "Environment"
3833
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:702
3995
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
3834
3996
msgid "Subsection"
3837
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:703
3999
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
3838
4000
msgid "Subsubsection"
3841
#: ../src/symbols.c:636
3845
#: ../src/symbols.c:646
4003
#: ../src/symbols.c:660
3846
4004
msgid "Structures"
3849
#: ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:776
4007
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4008
#: ../src/symbols.c:796
3850
4009
msgid "Package"
3853
#: ../src/symbols.c:655
3857
#: ../src/symbols.c:656
4012
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
3862
#: ../src/symbols.c:657
4016
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4017
#: ../src/symbols.c:824
3866
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:777
3867
#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4021
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4022
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
3868
4023
msgid "Interfaces"
3871
#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:711
3872
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:764
3873
#: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:853
4026
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4027
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4028
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
3874
4029
msgid "Classes"
3877
#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:804
3881
#: ../src/symbols.c:682
4032
#: ../src/symbols.c:698
3882
4033
msgid "Anchors"
3885
#: ../src/symbols.c:683
4036
#: ../src/symbols.c:699
3886
4037
msgid "H1 Headings"
3889
#: ../src/symbols.c:684
4040
#: ../src/symbols.c:700
3890
4041
msgid "H2 Headings"
3893
#: ../src/symbols.c:685
4044
#: ../src/symbols.c:701
3894
4045
msgid "H3 Headings"
3897
#: ../src/symbols.c:693
4048
#: ../src/symbols.c:709
3898
4049
msgid "ID Selectors"
3901
#: ../src/symbols.c:694
4052
#: ../src/symbols.c:710
3902
4053
msgid "Type Selectors"
3905
#: ../src/symbols.c:710
4056
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
3906
4057
msgid "Modules"
3909
#: ../src/symbols.c:712
4060
#: ../src/symbols.c:730
3910
4061
msgid "Singletons"
3913
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:733
3914
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4064
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4065
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
3915
4066
msgid "Methods"
3918
#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:850
4069
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
3919
4070
msgid "Namespaces"
3922
#: ../src/symbols.c:725
4073
#: ../src/symbols.c:741
3923
4074
msgid "Procedures"
3926
#: ../src/symbols.c:736
4077
#: ../src/symbols.c:752
3927
4078
msgid "Imports"
3930
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:855
4081
#: ../src/symbols.c:760
4085
#: ../src/symbols.c:761
4086
msgid "Architectures"
4089
#: ../src/symbols.c:763
4090
msgid "Functions / Procedures"
4093
#: ../src/symbols.c:764
4094
msgid "Variables / Signals"
4097
#: ../src/symbols.c:765
4098
msgid "Processes / Components"
4101
#: ../src/symbols.c:773
4105
#: ../src/symbols.c:775
4106
msgid "Functions / Tasks"
4109
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
3931
4110
msgid "Members"
3934
#: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:829
3938
#: ../src/symbols.c:818
4113
#: ../src/symbols.c:838
3939
4114
msgid "Subroutines"
3942
#: ../src/symbols.c:821
4117
#: ../src/symbols.c:841
3946
#: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:863
4121
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
3950
#: ../src/symbols.c:831
4125
#: ../src/symbols.c:851
3951
4126
msgid "Defines"
3954
#: ../src/symbols.c:838
4129
#: ../src/symbols.c:858
3955
4130
msgid "Targets"
3958
#: ../src/symbols.c:856
4133
#: ../src/symbols.c:876
3959
4134
msgid "Structs"
3962
#: ../src/symbols.c:857
4137
#: ../src/symbols.c:877
3963
4138
msgid "Typedefs / Enums"
3966
#: ../src/symbols.c:1337
4141
#: ../src/symbols.c:1365
3968
4143
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
3969
4144
msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n"
3971
#: ../src/symbols.c:1358
4146
#: ../src/symbols.c:1389
3973
4148
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
3974
4149
msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到标记。\n"
3976
#: ../src/symbols.c:1365
4151
#: ../src/symbols.c:1396
3979
4154
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4194
4384
"of the command replaces the current selection."
4195
4385
msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出将替换当前选择。"
4197
#: ../src/tools.c:506 ../src/tools.c:510
4387
#: ../src/tools.c:486
4198
4388
msgid "No custom commands defined."
4199
4389
msgstr "没有定义自定义命令。"
4201
#: ../src/tools.c:615
4391
#: ../src/tools.c:586
4202
4392
msgid "Word Count"
4205
#: ../src/tools.c:625
4395
#: ../src/tools.c:596
4206
4396
msgid "selection"
4209
#: ../src/tools.c:631
4399
#: ../src/tools.c:602
4210
4400
msgid "whole document"
4213
#: ../src/tools.c:640
4403
#: ../src/tools.c:611
4217
#: ../src/tools.c:652
4407
#: ../src/tools.c:623
4221
#: ../src/tools.c:666
4411
#: ../src/tools.c:637
4225
#: ../src/tools.c:680
4415
#: ../src/tools.c:651
4226
4416
msgid "Characters:"
4229
#: ../src/treeviews.c:177
4419
#: ../src/sidebar.c:186
4230
4420
msgid "No tags found"
4233
#: ../src/treeviews.c:508
4423
#: ../src/sidebar.c:546
4234
4424
msgid "Show S_ymbol List"
4235
4425
msgstr "显示符号列表(_Y)"
4237
#: ../src/treeviews.c:516
4427
#: ../src/sidebar.c:554
4238
4428
msgid "Show _Document List"
4239
4429
msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
4241
#: ../src/treeviews.c:524 ../plugins/filebrowser.c:580
4431
#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
4242
4432
msgid "H_ide Sidebar"
4243
4433
msgstr "隐藏边栏(_I)"
4245
#: ../src/treeviews.c:591
4435
#: ../src/sidebar.c:631
4246
4436
msgid "Show _Paths"
4247
4437
msgstr "显示路径(_P)"
4249
4439
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4250
#: ../src/ui_utils.c:188
4440
#: ../src/ui_utils.c:194
4252
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4253
msgstr "行:%d\t 列:%d\t选择: %d\t "
4442
msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4443
msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
4255
4445
#. RO = read-only
4256
#: ../src/ui_utils.c:194
4446
#: ../src/ui_utils.c:200
4260
4450
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4261
#: ../src/ui_utils.c:196
4451
#: ../src/ui_utils.c:202
4265
#: ../src/ui_utils.c:196
4455
#: ../src/ui_utils.c:202
4269
#: ../src/ui_utils.c:202
4459
#: ../src/ui_utils.c:208
4273
#: ../src/ui_utils.c:205
4463
#: ../src/ui_utils.c:211
4277
#: ../src/ui_utils.c:208
4467
#: ../src/ui_utils.c:214
4279
4469
msgstr "制表符或空格"
4281
#: ../src/ui_utils.c:212
4471
#: ../src/ui_utils.c:218
4283
4473
msgid "mode: %s"
4286
#: ../src/ui_utils.c:215
4476
#: ../src/ui_utils.c:221
4288
4478
msgid "encoding: %s %s"
4289
4479
msgstr "编码:%s %s"
4291
#: ../src/ui_utils.c:221
4481
#: ../src/ui_utils.c:227
4293
4483
msgid "filetype: %s"
4294
4484
msgstr "文件类型:%s"
4296
#: ../src/ui_utils.c:225
4486
#: ../src/ui_utils.c:231
4300
#: ../src/ui_utils.c:230
4490
#: ../src/ui_utils.c:236
4302
4492
msgid "scope: %s"
4305
#: ../src/ui_utils.c:315
4495
#: ../src/ui_utils.c:321
4307
4497
msgid "Font updated (%s)."
4498
msgstr "字体已更新 (%s)。"
4310
#: ../src/ui_utils.c:511
4500
#: ../src/ui_utils.c:517
4311
4501
msgid "C Standard Library"
4314
#: ../src/ui_utils.c:512
4504
#: ../src/ui_utils.c:518
4315
4505
msgid "ISO C99"
4316
4506
msgstr "ISO C99"
4318
#: ../src/ui_utils.c:513
4508
#: ../src/ui_utils.c:519
4319
4509
msgid "C++ (C Standard Library)"
4322
#: ../src/ui_utils.c:514
4512
#: ../src/ui_utils.c:520
4323
4513
msgid "C++ Standard Library"
4324
4514
msgstr "C++ 标准库"
4326
#: ../src/ui_utils.c:515
4516
#: ../src/ui_utils.c:521
4327
4517
msgid "C++ STL"
4328
4518
msgstr "C++ STL"
4330
#: ../src/ui_utils.c:579
4520
#: ../src/ui_utils.c:585
4331
4521
msgid "_Set Custom Date Format"
4332
4522
msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
4334
#: ../src/ui_utils.c:1644
4524
#: ../src/ui_utils.c:1659
4335
4525
msgid "Select Folder"
4338
#: ../src/ui_utils.c:1644
4528
#: ../src/ui_utils.c:1659
4339
4529
msgid "Select File"
4342
#: ../src/ui_utils.c:1767
4343
msgid "C_onfiguration Files"
4346
#: ../src/ui_utils.c:1785
4532
#: ../src/ui_utils.c:1813
4347
4533
msgid "Save All"
4350
#: ../src/ui_utils.c:1786
4536
#: ../src/ui_utils.c:1814
4351
4537
msgid "Close All"
4354
#: ../src/utils.c:324
4540
#: ../src/utils.c:338
4355
4541
msgid "Win (CRLF)"
4356
4542
msgstr "Win (CRLF)"
4358
#: ../src/utils.c:325
4544
#: ../src/utils.c:339
4359
4545
msgid "Mac (CR)"
4360
4546
msgstr "Mac (CR)"
4362
#: ../src/utils.c:326
4548
#: ../src/utils.c:340
4363
4549
msgid "Unix (LF)"
4364
4550
msgstr "Unix (LF)"
4366
#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726
4371
4553
msgid "_Set Path From Document"
4372
4554
msgstr "根据文档设置路径(_S)"
4375
4557
msgid "_Restart Terminal"
4376
4558
msgstr "重启虚拟终端(_R)"
4379
4561
msgid "_Input Methods"
4380
4562
msgstr "输入法(_I)"
4384
4566
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4386
4568
msgstr "可以含有命令,无法改变虚拟终端的路径。"
4389
msgid "Terminal plugin"
4393
msgid "Terminal font:"
4397
4575
msgid "Sets the font for the terminal widget"
4398
4576
msgstr "设置虚拟终端的字体"
4401
4579
msgid "Foreground color:"
4405
4583
msgid "Background color:"
4409
4587
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4410
4588
msgstr "设置虚拟终端前景色"
4413
4591
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4414
4592
msgstr "设置虚拟终端背景色"
4417
4595
msgid "Scrollback lines:"
4422
4600
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4424
4602
msgstr "定义历史条数,以便于回滚。"
4428
4606
msgstr "Shell:"
4432
4610
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4434
4612
msgstr "设置在虚拟终端中启动的Shell的路径"
4437
4615
msgid "Scroll on keystroke"
4441
4619
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4442
4620
msgstr "按键时是否滚动到底端"
4445
4623
msgid "Scroll on output"
4449
4627
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4450
4628
msgstr "输出时是否滚动到底端。"
4453
4631
msgid "Cursor blinks"
4457
4635
msgid "Whether to blink the cursor"
4458
4636
msgstr "是否闪烁光标"
4461
4639
msgid "Override Geany keybindings"
4462
4640
msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
4466
4644
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4467
msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)"
4645
msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)"
4470
4648
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4471
msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)"
4649
msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)"
4475
4653
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4476
4654
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4477
4655
"within the VTE."
4479
"这个选项禁止通过快捷键(缺省为F10)弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight "
4657
"这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight "
4480
4658
"Commander 这类程序时有用。"
4482
#: ../src/vte.c:834 ../plugins/filebrowser.c:1122
4660
#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
4483
4661
msgid "Follow the path of the current file"
4484
4662
msgstr "切换到当前文件路径"
4487
4665
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4488
4666
msgstr "当切换打开的文件时,是否执行“cd $path”。"
4490
4668
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4491
4669
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4493
4671
msgid "Don't use run script"
4494
4672
msgstr "不要使用运行脚本"
4498
4676
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4499
4677
"status of the executed program"
4500
4678
msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。"
4503
4681
msgid "Execute programs in VTE"
4504
4682
msgstr "在虚拟终端中执行程序"
4508
4686
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4509
4687
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
4510
4688
msgstr "在虚拟终端而不是一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。"
4512
#: ../src/win32.c:135
4690
#: ../src/win32.c:161
4513
4691
msgid "Geany project files"
4514
4692
msgstr "Geany 项目文件"
4516
#: ../src/win32.c:141
4694
#: ../src/win32.c:167
4517
4695
msgid "Executables"
4520
#: ../plugins/classbuilder.c:37
4698
#: ../plugins/classbuilder.c:36
4521
4699
msgid "Class Builder"
4524
#: ../plugins/classbuilder.c:37
4702
#: ../plugins/classbuilder.c:36
4525
4703
msgid "Creates source files for new class types."
4526
4704
msgstr "为新的类种类创建源代码。"
4528
#: ../plugins/classbuilder.c:322
4706
#: ../plugins/classbuilder.c:372
4529
4707
msgid "Create Class"
4532
#: ../plugins/classbuilder.c:332
4710
#: ../plugins/classbuilder.c:384
4714
#: ../plugins/classbuilder.c:393
4718
#: ../plugins/classbuilder.c:402
4536
#: ../plugins/classbuilder.c:341
4722
#: ../plugins/classbuilder.c:411
4537
4723
msgid "Class name:"
4540
#: ../plugins/classbuilder.c:352
4726
#: ../plugins/classbuilder.c:424
4541
4727
msgid "Header file:"
4544
#: ../plugins/classbuilder.c:361
4730
#: ../plugins/classbuilder.c:434
4545
4731
msgid "Source file:"
4548
#: ../plugins/classbuilder.c:367
4734
#: ../plugins/classbuilder.c:440
4549
4735
msgid "Inheritance"
4552
#: ../plugins/classbuilder.c:376
4738
#: ../plugins/classbuilder.c:449
4553
4739
msgid "Base class:"
4556
#: ../plugins/classbuilder.c:389
4742
#: ../plugins/classbuilder.c:463
4743
msgid "Base source:"
4746
#: ../plugins/classbuilder.c:465
4557
4747
msgid "Base header:"
4558
4748
msgstr "基础头文件:"
4560
#: ../plugins/classbuilder.c:397
4750
#: ../plugins/classbuilder.c:475
4564
#: ../plugins/classbuilder.c:406
4754
#: ../plugins/classbuilder.c:485
4565
4755
msgid "Base GType:"
4566
4756
msgstr "基础 GType:"
4568
#: ../plugins/classbuilder.c:414
4758
#: ../plugins/classbuilder.c:498
4762
#: ../plugins/classbuilder.c:505
4569
4763
msgid "Options"
4572
#: ../plugins/classbuilder.c:423
4766
#: ../plugins/classbuilder.c:514
4573
4767
msgid "Create constructor"
4576
#: ../plugins/classbuilder.c:427
4770
#: ../plugins/classbuilder.c:518
4577
4771
msgid "Create destructor"
4580
#: ../plugins/classbuilder.c:437
4774
#: ../plugins/classbuilder.c:526
4778
#: ../plugins/classbuilder.c:529
4779
msgid "Is singleton"
4782
#: ../plugins/classbuilder.c:540
4581
4783
msgid "GTK+ constructor type"
4582
4784
msgstr "GTK+ 构造类型"
4584
#: ../plugins/classbuilder.c:744
4786
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
4585
4787
msgid "Create Cla_ss"
4586
4788
msgstr "创建类(_S)"
4588
#: ../plugins/classbuilder.c:750
4790
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
4589
4791
msgid "_C++ Class"
4590
4792
msgstr "_C++ 类"
4592
#: ../plugins/classbuilder.c:753
4794
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
4593
4795
msgid "_GTK+ Class"
4594
4796
msgstr "_GTK+ 类"
4798
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
4596
4802
#: ../plugins/htmlchars.c:38
4597
4803
msgid "HTML Characters"
4598
4804
msgstr "HTML 字符"