1131
1119
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
1132
1120
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>"
1134
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
1122
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1136
1124
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1137
1125
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1138
1126
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
1139
1127
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
1141
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
1129
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1142
1130
msgid "Found and replaced one occurrence"
1143
1131
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
1145
1133
#. Translators: %s is replaced by the text
1146
1134
#. entered by the user in the search box
1147
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
1135
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1149
1137
msgid "\"%s\" not found"
1150
msgstr "No s'ha trobat la frase"
1138
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
1152
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1140
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1154
1142
msgid "Unsaved Document %d"
1155
1143
msgstr "Document sense alçar %d"
1157
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1158
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1145
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1146
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
1160
1148
msgstr "Només de lectura"
1162
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
1150
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1163
1151
msgid "Documents"
1164
1152
msgstr "Documents"
1166
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1167
1156
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1168
1157
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1170
1158
msgid "Unicode"
1171
1159
msgstr "Unicode"
1173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1161
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1162
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1175
1163
msgid "Western"
1176
1164
msgstr "Occidental"
1178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1166
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1180
1168
msgid "Central European"
1181
1169
msgstr "Centreeuropeu"
1183
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1184
1172
msgid "South European"
1185
1173
msgstr "Sudeuropeu"
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
1176
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1190
1178
msgstr "Bàltic"
1192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1195
1183
msgid "Cyrillic"
1196
1184
msgstr "Ciríl·lic"
1198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1187
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1191
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1207
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1195
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1208
1196
msgid "Hebrew Visual"
1209
1197
msgstr "Hebreu visual"
1211
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1216
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1217
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1218
1201
msgid "Turkish"
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1204
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1223
1206
msgstr "Nòrdic"
1225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1227
1210
msgstr "Cèltic"
1229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1230
1213
msgid "Romanian"
1231
1214
msgstr "Romanés"
1233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1216
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1234
1217
msgid "Armenian"
1235
1218
msgstr "Armeni"
1237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1220
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
1221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1239
1222
msgid "Chinese Traditional"
1240
1223
msgstr "Xinés tradicional"
1242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1243
1226
msgid "Cyrillic/Russian"
1244
1227
msgstr "Ciríl·lic/rus"
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
1230
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1249
1232
msgid "Japanese"
1250
1233
msgstr "Japonés"
1252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
1241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1259
1242
msgid "Chinese Simplified"
1260
1243
msgstr "Xinés simplificat"
1262
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1245
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1263
1246
msgid "Georgian"
1264
1247
msgstr "Georgià"
1266
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1249
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1267
1254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1268
1255
msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
1270
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1271
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1272
1259
msgid "Vietnamese"
1273
1260
msgstr "Vietnamita"
1275
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1262
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1277
1264
msgstr "Tailandés"
1279
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1266
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1280
1267
msgid "Unknown"
1281
1268
msgstr "Desconegut"
1283
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1284
msgid "Auto Detected"
1270
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
1271
msgid "Automatically Detected"
1285
1272
msgstr "Detectat automàticament"
1287
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1288
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1274
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
1275
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
1290
1277
msgid "Current Locale (%s)"
1291
1278
msgstr "Localització actual (%s)"
1293
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1294
msgid "Add or _Remove..."
1295
msgstr "Afig o sup_rimeix..."
1280
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
1281
msgid "Add or Remove..."
1282
msgstr "Afig o suprimeix..."
1297
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1284
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1298
1285
msgid "All Text Files"
1299
1286
msgstr "Tots els fitxers de text"
1301
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1302
msgid "C_haracter Coding:"
1288
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1289
msgid "C_haracter Encoding:"
1303
1290
msgstr "C_odificació de caràcters:"
1305
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1306
msgid "There was an error displaying help."
1292
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
1293
msgid "L_ine Ending:"
1294
msgstr "Final de _línia:"
1296
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
1300
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
1301
msgid "Mac OS Classic"
1302
msgstr "Mac OS Clàssic"
1304
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1308
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1309
msgid "There was an error displaying the help."
1307
1310
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1312
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1317
msgstr "_Intenta de nou"
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1311
1321
msgid "Could not find the file %s."
1312
1322
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1315
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1316
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1325
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1317
1327
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1318
1328
msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
1320
1330
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1321
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1331
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1323
1333
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1324
1334
msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s."
1326
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1327
1337
msgid "gedit cannot handle this location."
1328
1338
msgstr "El gedit no pot gestionar esta ubicació."
1330
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1340
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1331
1341
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1332
1342
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
1334
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1344
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1335
1345
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1336
1346
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1340
1350
msgid "%s is a directory."
1341
1351
msgstr "%s és un directori."
1343
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1353
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1345
1355
msgid "%s is not a valid location."
1346
1356
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
1348
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1351
1361
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
2041
2060
msgid "Print the current page"
2042
2061
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
2044
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2045
msgid "Close the current file"
2046
msgstr "Tanca el fitxer actual"
2048
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2063
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
2049
2064
msgid "Undo the last action"
2050
2065
msgstr "Desfés la darrera acció"
2052
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2067
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2053
2068
msgid "Redo the last undone action"
2054
2069
msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
2056
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2071
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2057
2072
msgid "Cut the selection"
2058
2073
msgstr "Retalla la selecció"
2060
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2061
2076
msgid "Copy the selection"
2062
2077
msgstr "Copia la selecció"
2064
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2065
2080
msgid "Paste the clipboard"
2066
2081
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
2068
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2069
2084
msgid "Delete the selected text"
2070
2085
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
2072
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
2073
2088
msgid "Select _All"
2074
2089
msgstr "Selecciona-ho t_ot"
2076
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2077
2092
msgid "Select the entire document"
2078
2093
msgstr "Selecciona el document sencer"
2081
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2096
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2082
2097
msgid "_Highlight Mode"
2083
2098
msgstr "Mode de _ressaltat"
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2101
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2087
2102
msgid "_Find..."
2088
2103
msgstr "_Cerca..."
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2105
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2091
2106
msgid "Search for text"
2092
2107
msgstr "Cerca el text"
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2109
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2095
2110
msgid "Find Ne_xt"
2096
2111
msgstr "Cerca el _següent"
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2113
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2099
2114
msgid "Search forwards for the same text"
2100
2115
msgstr "Cerca el mateix text cap arrere"
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2117
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2103
2118
msgid "Find Pre_vious"
2104
2119
msgstr "Cerca l'_anterior"
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2107
2122
msgid "Search backwards for the same text"
2108
2123
msgstr "Cerca la mateixa cadena cap arrere"
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2125
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2111
2126
msgid "_Replace..."
2112
2127
msgstr "_Reemplaça..."
2114
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2129
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2115
2130
msgid "Search for and replace text"
2116
2131
msgstr "Cerca i reemplaça el text"
2118
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2133
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2119
2134
msgid "_Clear Highlight"
2120
2135
msgstr "_Neteja el ressaltat"
2122
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2137
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2123
2138
msgid "Clear highlighting of search matches"
2124
2139
msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca"
2126
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2141
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2127
2142
msgid "Go to _Line..."
2128
2143
msgstr "Vés a la _línia..."
2130
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2131
2146
msgid "Go to a specific line"
2132
2147
msgstr "Vés a una línia específica"
2134
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2135
2150
msgid "_Incremental Search..."
2136
2151
msgstr "Cerca _incremental..."
2138
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2139
2154
msgid "Incrementally search for text"
2140
2155
msgstr "Cerca text de manera incremental"
2142
2157
#. Documents menu
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2158
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2144
2159
msgid "_Save All"
2145
2160
msgstr "Al_ça-ho tot"
2147
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2162
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2148
2163
msgid "Save all open files"
2149
2164
msgstr "Alça tots els fitxers oberts"
2151
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2166
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2152
2167
msgid "_Close All"
2153
2168
msgstr "Tan_ca-ho tot"
2156
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2170
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2157
2171
msgid "Close all open files"
2158
2172
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
2160
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2174
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2161
2175
msgid "_Previous Document"
2162
2176
msgstr "Document _anterior"
2164
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2178
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2165
2179
msgid "Activate previous document"
2166
2180
msgstr "Activa el document anterior"
2168
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2182
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2169
2183
msgid "_Next Document"
2170
2184
msgstr "Document _següent"
2172
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2186
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2173
2187
msgid "Activate next document"
2174
2188
msgstr "Activa el document següent"
2176
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2177
2191
msgid "_Move to New Window"
2178
msgstr "_Mou a una nova finestra"
2192
msgstr "_Mou a una finestra nova"
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2194
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2181
2195
msgid "Move the current document to a new window"
2182
2196
msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
2184
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2198
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2199
msgid "Close the current file"
2200
msgstr "Tanca el fitxer actual"
2202
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2185
2203
msgid "Quit the program"
2186
2204
msgstr "Ix del programa"
2188
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2206
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2189
2207
msgid "_Toolbar"
2190
2208
msgstr "_Barra d'eines"
2192
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2210
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2193
2211
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2194
2212
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
2196
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2214
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2197
2215
msgid "_Statusbar"
2198
2216
msgstr "Barra d'e_stat"
2200
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2201
2219
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2202
2220
msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
2204
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2205
msgid "Edit text at fullscreen"
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2223
msgid "Edit text in fullscreen"
2206
2224
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
2208
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2209
2227
msgid "Side _Pane"
2210
2228
msgstr "Subfinestra _lateral"
2212
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2230
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2213
2231
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2214
2232
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral de la finestra actual"
2216
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2234
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2217
2235
msgid "_Bottom Pane"
2218
2236
msgstr "Subfinestra _inferior"
2220
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2221
2239
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2222
2240
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
2224
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2242
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2225
2243
msgid "Please check your installation."
2226
2244
msgstr "Comproveu la instal·lació."
2228
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2246
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2230
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2248
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2231
2249
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
2233
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2251
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2235
2253
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2236
2254
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
2238
2256
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2239
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2257
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2241
2259
msgid "/ on %s"
2242
2260
msgstr "/ a %s"
2245
2263
#. create "Wrap Around" menu item.
2246
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
2264
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2247
2265
msgid "_Wrap Around"
2248
2266
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
2250
2268
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2251
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
2269
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2252
2270
msgid "Match _Entire Word Only"
2253
2271
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
2255
2273
#. create "Match Case" menu item.
2256
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
2274
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2257
2275
msgid "_Match Case"
2258
2276
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
2260
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
2278
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2261
2279
msgid "String you want to search for"
2262
2280
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
2264
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
2282
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2265
2283
msgid "Line you want to move the cursor to"
2266
2284
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
2268
#: ../gedit/gedit-window.c:938
2286
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2270
2288
msgid "Use %s highlight mode"
2271
2289
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
2274
2291
#. add the "Plain Text" item before all the others
2275
2292
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2276
2293
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2277
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
2294
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
2278
2295
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2279
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2280
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
2296
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
2297
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2281
2298
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2282
2299
msgid "Plain Text"
2283
2300
msgstr "Text pla"
2285
#: ../gedit/gedit-window.c:996
2302
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2286
2303
msgid "Disable syntax highlighting"
2287
msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
2304
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
2289
2306
#. Translators: %s is a URI
2290
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
2307
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2292
2309
msgid "Open '%s'"
2293
2310
msgstr "Obri «%s»"
2296
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
2312
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2297
2313
msgid "Open a recently used file"
2298
2314
msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment"
2300
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
2316
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2304
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
2320
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2308
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
2324
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2311
msgstr "_Imprimeix..."
2313
2328
#. Translators: %s is a URI
2314
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
2329
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
2316
2331
msgid "Activate '%s'"
2317
2332
msgstr "Activa «%s»"
2319
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
2334
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2320
2335
msgid "Use Spaces"
2321
2336
msgstr "Utilitza espais"
2323
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
2338
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2324
2339
msgid "Tab Width"
2325
2340
msgstr "Amplada de la tabulació"
2342
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
2344
msgstr "Quant al gedit"
2327
2346
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2328
2347
msgid "Change Case"
2329
2348
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
2905
2924
"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
2906
2925
"per fer-lo visible"
2908
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2927
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2909
2928
msgid "Bookmarks"
2910
2929
msgstr "Adreces d'interés"
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2913
2932
msgid "_Filter"
2914
2933
msgstr "_Filtre"
2916
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2917
msgid "_Move To Trash"
2935
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2936
msgid "_Move to Trash"
2918
2937
msgstr "_Mou a la paperera"
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2939
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2921
2940
msgid "Move selected file or folder to trash"
2922
2941
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2943
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2925
2944
msgid "_Delete"
2926
2945
msgstr "_Suprimeix"
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2947
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2929
2948
msgid "Delete selected file or folder"
2930
2949
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2951
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2952
msgid "Open selected file"
2953
msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
2955
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2959
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2937
2960
msgid "Open the parent folder"
2938
2961
msgstr "Obri la carpeta mare"
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2963
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2941
2964
msgid "_New Folder"
2942
2965
msgstr "Nova _carpeta"
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2967
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2945
2968
msgid "Add new empty folder"
2946
2969
msgstr "Afig una carpeta buida"
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2971
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2949
2972
msgid "New F_ile"
2950
2973
msgstr "F_itxer nou"
2952
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2975
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2953
2976
msgid "Add new empty file"
2954
2977
msgstr "Afig un fitxer nou buit"
2956
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2979
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2957
2980
msgid "_Rename"
2958
2981
msgstr "_Canvia el nom"
2960
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2983
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2961
2984
msgid "Rename selected file or folder"
2962
2985
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2987
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2965
2988
msgid "_Previous Location"
2966
2989
msgstr "Ubicació _anterior"
2968
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2991
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2969
2992
msgid "Go to the previous visited location"
2970
2993
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2995
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2973
2996
msgid "_Next Location"
2974
2997
msgstr "Ubicació _següent"
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2999
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2977
3000
msgid "Go to the next visited location"
2978
3001
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
3003
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2981
3004
msgid "Re_fresh View"
2982
3005
msgstr "Re_fresca la vista"
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
3007
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2985
3008
msgid "Refresh the view"
2986
3009
msgstr "Refresca la vista"
2988
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2989
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
3011
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
3012
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2990
3013
msgid "_View Folder"
2991
3014
msgstr "Visualitza la _carpeta"
2993
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2994
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
3016
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3017
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2995
3018
msgid "View folder in file manager"
2996
3019
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
2998
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
3021
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2999
3022
msgid "Show _Hidden"
3000
3023
msgstr "Mostra els _ocults"
3002
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3025
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
3003
3026
msgid "Show hidden files and folders"
3004
3027
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
3006
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3029
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
3007
3030
msgid "Show _Binary"
3008
3031
msgstr "Mostra els _binaris"
3010
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
3033
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
3011
3034
msgid "Show binary files"
3012
3035
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
3014
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
3015
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
3016
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
3037
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
3038
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
3039
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
3017
3040
msgid "Previous location"
3018
3041
msgstr "Ubicació anterior"
3020
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
3043
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
3021
3044
msgid "Go to previous location"
3022
3045
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
3024
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
3025
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
3047
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
3048
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
3026
3049
msgid "Go to a previously opened location"
3027
3050
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
3029
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
3052
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
3030
3053
msgid "Next location"
3031
3054
msgstr "Ubicació següent"
3033
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
3056
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
3034
3057
msgid "Go to next location"
3035
3058
msgstr "Vés a la següent ubicació"
3037
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
3060
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
3038
3061
msgid "_Match Filename"
3039
3062
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
3041
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
3064
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
3043
3066
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3044
3067
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
3069
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3048
3071
msgid "Could not open media: %s"
3049
3072
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
3051
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
3074
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
3053
3076
msgid "Could not mount volume: %s"
3054
3077
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
3056
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
3060
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
3061
msgid "Indent selected lines"
3062
msgstr "Sagna les línies seleccionades"
3064
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
3068
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
3069
msgid "Unindent selected lines"
3070
msgstr "Cancel·la el sagnat de les línies seleccionades"
3072
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3073
msgid "Indent Lines"
3074
msgstr "Sagna les línies"
3076
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3077
msgid "Indents or un-indents selected lines."
3078
msgstr "Sagna o cancel·la el sagnat de les línies seleccionades."
3080
3080
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3081
3081
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
3082
3082
msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit."
3180
3179
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
3181
3180
msgid "_Snippets:"
3181
msgstr "_Fragments:"
3184
3183
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
3185
3184
msgid "_Tab trigger:"
3186
3185
msgstr "Disparador de _tabuladors:"
3188
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3187
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3189
3188
msgid "Manage _Snippets..."
3190
3189
msgstr "Gestiona _fragments..."
3192
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
3191
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3193
3192
msgid "Manage snippets"
3194
3193
msgstr "Gestiona fragments"
3196
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
3195
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3197
3196
msgid "Snippets archive"
3198
3197
msgstr "Arxiu de fragments"
3200
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
3199
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3201
3200
msgid "Add a new snippet..."
3202
3201
msgstr "Afig un fragment nou..."
3204
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
3203
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3206
3205
msgstr "Global"
3208
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
3207
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3209
3208
msgid "Revert selected snippet"
3210
3209
msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
3212
3211
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3213
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
3212
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3215
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3216
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3214
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3215
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3218
3217
"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
3219
3218
"contindre lletres o bé un sol caràcter que no siga alfanumèric, com ara {, "
3222
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
3221
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3223
3222
#, python-format
3224
3223
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3225
3224
msgstr "S'ha produït este error en importar: %s"
3227
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
3226
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3228
3227
msgid "Import successfully completed"
3229
3228
msgstr "S'ha importat correctament"
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3233
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3230
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3231
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3234
3233
msgid "All supported archives"
3235
3234
msgstr "Tots els arxius implementats"
3237
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3239
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
3236
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3237
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3240
3239
msgid "Gzip compressed archive"
3241
3240
msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3245
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3242
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3243
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3246
3245
msgid "Bzip2 compressed archive"
3247
3246
msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
3249
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
3248
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3250
3249
msgid "Single snippets file"
3251
3250
msgstr "Fitxer de fragments simples"
3253
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3254
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3255
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
3252
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3253
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3254
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3256
3255
msgid "All files"
3257
3256
msgstr "Tots els fitxers"
3259
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
3258
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3260
3259
#, python-format
3261
3260
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3262
3261
msgstr "S'ha produït este error en exportar: %s"
3264
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
3263
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3265
3264
msgid "Export successfully completed"
3266
3265
msgstr "S'ha exportat correctament"
3268
3267
#. Ask if system snippets should also be exported
3269
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3270
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
3268
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3269
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
3271
3270
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3273
3272
"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
3275
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3274
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3275
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3277
3276
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3278
3277
msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
3279
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3282
3281
msgid "Export snippets"
3283
3282
msgstr "Exporta els fragments"
3285
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3284
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3286
3285
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3287
3286
msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
3289
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
3288
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3290
3289
msgid "Type a new shortcut"
3291
3290
msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
3293
3292
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3294
3293
#, python-format
3295
msgid "The archive `%s` could not be created"
3294
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3296
3295
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»"
3298
3297
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3299
3298
#, python-format
3300
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3299
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3301
3300
msgstr "No existeix el directori de destí «%s»"
3303
3302
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3304
3303
#, python-format
3305
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3304
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3306
3305
msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid"
3308
3307
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3309
3308
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3310
3309
#, python-format
3311
msgid "File `%s` does not exist"
3310
msgid "File \"%s\" does not exist"
3312
3311
msgstr "No existeix el fitxer «%s»"
3314
3313
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3315
3314
#, python-format
3316
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3315
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3317
3316
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
3319
3318
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3320
3319
#, python-format
3321
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3320
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3322
3321
msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
3324
3323
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3325
3324
#, python-format
3326
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3325
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3327
3326
msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»"
3329
3328
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3959
3956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3957
msgid "Frame border"
3958
msgstr "Contorn del marc"
3960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3960
3961
msgid "Frame render parts"
3961
3962
msgstr "Parts de representació del marc"
3963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3964
3965
msgid "Frame source"
3965
3966
msgstr "Font del marc"
3967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3969
msgid "Frame spacing"
3970
msgstr "Espaiat entre marcs"
3972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3968
3973
msgid "Frame target"
3969
3974
msgstr "Objectiu del marc"
3971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3976
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3972
3977
msgid "Frameborder"
3973
3978
msgstr "Contorn del marc"
3975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3980
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3976
3981
msgid "Frameset"
3977
3982
msgstr "Conjunt de marcs"
3979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3984
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3980
3985
msgid "Frameset columns"
3981
3986
msgstr "Columnes del conjunt de marcs"
3983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3988
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3984
3989
msgid "Frameset rows"
3985
3990
msgstr "Files del conjunt de marcs"
3987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3992
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3988
3993
msgid "Framespacing"
3989
3994
msgstr "Espaiat entre marcs"
3991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3996
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3992
3997
msgid "Generic embedded object"
3993
3998
msgstr "Objecte incrustat genèric"
3995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
4000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3996
4001
msgid "Generic metainformation"
3997
4002
msgstr "Meta-informació genèrica"
3999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
4004
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4000
4005
msgid "Generic span"
4001
4006
msgstr "Abast genèric"
4003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
4008
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4004
4009
msgid "HREF URI"
4005
4010
msgstr "URI HREF"
4007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
4012
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4008
4013
msgid "HTML - Special Characters"
4009
4014
msgstr "HTML - Caràcters especials"
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
4016
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4012
4017
msgid "HTML - Tags"
4013
4018
msgstr "HTML - Marcadors"
4015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
4020
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4016
4021
msgid "HTML root element"
4017
4022
msgstr "Element arrel HTML"
4019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
4024
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4020
4025
msgid "HTML version"
4021
4026
msgstr "Versió HTML"
4023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
4028
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4024
4029
msgid "HTTP header name"
4025
4030
msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
4027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
4028
msgid "Header cell ID's"
4032
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4033
msgid "Header cell IDs"
4029
4034
msgstr "ID de la cel·la de capçalera"
4031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
4036
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4032
4037
msgid "Heading"
4033
4038
msgstr "Encapçalament"
4035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
4040
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4036
4041
msgid "Heading 1"
4037
4042
msgstr "Encapçalament 1"
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4040
4045
msgid "Heading 2"
4041
4046
msgstr "Encapçalament 2"
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4044
4049
msgid "Heading 3"
4045
4050
msgstr "Encapçalament 3"
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4048
4053
msgid "Heading 4"
4049
4054
msgstr "Encapçalament 4"
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
4056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4052
4057
msgid "Heading 5"
4053
4058
msgstr "Encapçalament 5"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
4060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4056
4061
msgid "Heading 6"
4057
4062
msgstr "Encapçalament 6"
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
4064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4061
4066
msgstr "Alçada"
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
4068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
4064
4069
msgid "Horizontal rule"
4065
4070
msgstr "Filet horitzontal"
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4068
4073
msgid "Horizontal space"
4069
4074
msgstr "Espai horitzontal"
4071
4076
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
4077
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4073
4078
msgid "Horizontal space (deprecated)"
4074
4079
msgstr "Espai horitzontal (desaconsellat)"
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
4077
msgid "HttP header name"
4078
msgstr "Nom de la capçalera HTTP"
4080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
4081
msgid "I18N BiDi over-ride"
4082
msgstr "I18N BiDi over-ride"
4084
4081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
4082
msgid "I18N BiDi override"
4083
msgstr "Sobreescriptura de la direcció d'escriptura"
4085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4086
4087
msgstr "Imatge"
4088
4089
# segons el termcat (josep)
4089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
4090
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4090
4091
msgid "Image map"
4091
4092
msgstr "Imatge sensible"
4093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
4094
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4094
4095
msgid "Image map area"
4095
4096
msgstr "Àrea d'imatge sensible"
4097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
4098
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4098
4099
msgid "Image map name"
4099
4100
msgstr "Nom de la imatge sensible"
4101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4102
4103
msgid "Image source"
4103
4104
msgstr "Font de la imatge"
4105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
4106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4106
4107
msgid "Inline frame"
4107
4108
msgstr "Marc inserit"
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
4110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4110
4111
msgid "Inline layer"
4111
4112
msgstr "Capa inserida"
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
4114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4114
4115
msgid "Inserted text"
4115
4116
msgstr "Text inserit"
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
4118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4118
4119
msgid "Instance definition"
4119
4120
msgstr "Definició de la instància"
4121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4122
4123
msgid "Italic text"
4123
4124
msgstr "Text itàlic"
4125
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4126
4127
msgid "Java applet"
4127
4128
msgstr "Miniaplicació Java"
4129
4130
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
4131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4131
4132
msgid "Java applet (deprecated)"
4132
4133
msgstr "Miniaplicació Java (desaconsellat)"
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4136
4137
msgstr "Etiqueta"
4138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4139
4140
msgid "Language code"
4140
4141
msgstr "Codi d'idioma"
4142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4143
4144
msgid "Large text style"
4144
4145
msgstr "Estil de text gran"
4146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4151
4152
msgid "Link color"
4152
4153
msgstr "Color de l'enllaç"
4154
4155
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
4156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4156
4157
msgid "Link color (deprecated)"
4157
4158
msgstr "Color de l'enllaç (desaconsellat)"
4159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4160
4161
msgid "List item"
4161
4162
msgstr "Llista d'elements"
4163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4164
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4164
4165
msgid "List of MIME types for file upload"
4165
4166
msgstr "Llista de tipus MIME per a la pujada de fitxers"
4167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4168
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4168
4169
msgid "List of supported character sets"
4169
4170
msgstr "Llista de conjunts de caràcters implementats"
4171
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4172
4173
msgid "Listing"
4173
4174
msgstr "Llistat"
4175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4176
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4176
4177
msgid "Local change to font"
4177
4178
msgstr "Canvi local del tipus de lletra"
4179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4180
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4180
4181
msgid "Long description link"
4181
4182
msgstr "Descripció llarga de l'enllaç"
4183
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4184
4185
msgid "Long quotation"
4185
4186
msgstr "Citació llarga"
4187
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4188
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4188
4189
msgid "Mail link"
4189
4190
msgstr "Enllaç a correu"
4191
4192
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4192
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
4193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4193
4194
msgid "Margin pixel height"
4194
msgstr "Alçària del píxel del marge"
4195
msgstr "Alçada del píxel del marge"
4196
4197
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4198
4199
msgid "Margin pixel width"
4199
4200
msgstr "Amplada del píxel del marge"
4201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4202
4203
msgid "Marquee"
4203
4204
msgstr "Marquesina"
4205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4206
4207
msgid "Maximum length of text field"
4207
4208
msgstr "Longitud màxima del camp de text"
4209
4210
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4210
4211
#. but those are most common, and will likely be used.
4211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
4212
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4212
4213
msgid "Media-independent link"
4213
4214
msgstr "Enllaç independent del medi"
4215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4216
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4216
4217
msgid "Menu list"
4217
4218
msgstr "Llista del menú"
4219
4220
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4220
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
4221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4221
4222
msgid "Menu list (deprecated)"
4222
4223
msgstr "Llista de menú (desaconsellat)"
4224
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4225
4226
msgid "Multi-line text field"
4226
4227
msgstr "Camp de text multi-línia"
4228
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4229
4230
msgid "Multicolumn"
4230
4231
msgstr "Multicolumna"
4232
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4233
4234
msgid "Multiple"
4234
4235
msgstr "Múltiple"
4236
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4240
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4241
4242
msgid "Named property value"
4242
4243
msgstr "Valor de la propietat amb nom"
4244
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4245
4246
msgid "Next ID"
4246
4247
msgstr "Següent ID"
4248
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4250
4251
msgstr "Sense URI"
4252
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4253
4254
msgid "No embedded objects"
4254
4255
msgstr "Sense objectes incrustats"
4256
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4257
4258
msgid "No frames"
4258
4259
msgstr "Sense marcs"
4260
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4261
4262
msgid "No layers"
4262
4263
msgstr "Sense capes"
4264
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4265
4266
msgid "No line break"
4266
4267
msgstr "Sense salts de línia"
4268
4269
# FIXME (josep)
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4270
4271
msgid "No resize"
4271
4272
msgstr "No redimensionable"
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4274
4275
msgid "No script"
4275
msgstr "Sense seqüència"
4276
msgstr "Sense script"
4277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4278
4279
msgid "No shade"
4279
4280
msgstr "Sense ombra"
4281
4282
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4283
4284
msgid "No shade (deprecated)"
4284
4285
msgstr "Sense ombra (desaconsellat)"
4286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4287
4288
msgid "No word wrap"
4288
4289
msgstr "Sense ajustament de paraules"
4290
4291
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4292
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4292
4293
msgid "No word wrap (deprecated)"
4293
4294
msgstr "Sense ajustament de paraules (desaconsellat)"
4296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4297
4298
msgid "Non-breaking space"
4298
4299
msgstr "Espai intrencable"
4300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4305
4306
msgid "Object applet file"
4306
4307
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació"
4308
4309
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4309
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4310
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4310
4311
msgid "Object applet file (deprecated)"
4311
4312
msgstr "Objecte fitxer de miniaplicació (desaconsellat)"
4313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4314
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4314
4315
msgid "Object data reference"
4315
4316
msgstr "Objecte referència a dades"
4317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4318
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4318
4319
msgid "Offset for alignment character"
4319
4320
msgstr "Desplaçament per a l'alineament de caràcter"
4321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4322
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4322
4323
msgid "OnBlur event"
4323
4324
msgstr "Incidència OnBlur"
4325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4326
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4326
4327
msgid "OnChange event"
4327
4328
msgstr "Incidència OnChange"
4329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4330
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4330
4331
msgid "OnClick event"
4331
4332
msgstr "Incidència OnClick"
4333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4334
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4334
4335
msgid "OnDblClick event"
4335
4336
msgstr "Incidència OnDblClick"
4337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4338
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4338
4339
msgid "OnFocus event"
4339
4340
msgstr "Incidència OnFocus"
4341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4342
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4342
4343
msgid "OnKeyDown event"
4343
4344
msgstr "Incidència OnKeyDown"
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4346
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4346
4347
msgid "OnKeyPress event"
4347
4348
msgstr "Incidència OnKeyPress"
4349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4350
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4350
4351
msgid "OnKeyUp event"
4351
4352
msgstr "Incidència OnKeyUp"
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4354
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4354
4355
msgid "OnLoad event"
4355
4356
msgstr "Incidència OnLoad"
4357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4358
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4358
4359
msgid "OnMouseDown event"
4359
4360
msgstr "Incidència OnMouseDown"
4361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4362
4363
msgid "OnMouseMove event"
4363
4364
msgstr "Incidència OnMouseMove"
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4366
4367
msgid "OnMouseOut event"
4367
4368
msgstr "Incidència OnMouseOut"
4369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4370
4371
msgid "OnMouseOver event"
4371
4372
msgstr "Incidència OnMouseOver"
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4374
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4374
4375
msgid "OnMouseUp event"
4375
4376
msgstr "Incidència OnMouseUp"
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4378
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4378
4379
msgid "OnReset event"
4379
4380
msgstr "Incidència OnReset"
4381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4382
4383
msgid "OnSelect event"
4383
4384
msgstr "Incidència OnSelect"
4385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4386
4387
msgid "OnSubmit event"
4387
4388
msgstr "Incidència OnSubmit"
4389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4390
4391
msgid "OnUnload event"
4391
4392
msgstr "Incidència OnUnload"
4393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4394
4395
msgid "Option group"
4395
4396
msgstr "Grup d'opció"
4397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4398
4399
msgid "Option selector"
4399
4400
msgstr "Selecció d'opció"
4401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4402
4403
msgid "Ordered list"
4403
4404
msgstr "Llista ordenada"
4405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4406
4407
msgid "Output media"
4407
4408
msgstr "Medi d'eixida"
4409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4410
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4410
4411
msgid "Paragraph"
4411
4412
msgstr "Paràgraf"
4413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4414
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4414
4415
msgid "Paragraph class"
4415
4416
msgstr "Classe del paràgraf"
4417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4418
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4418
4419
msgid "Paragraph style"
4419
4420
msgstr "Estil del paràgraf"
4421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4422
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4422
4423
msgid "Preformatted listing"
4423
4424
msgstr "Llistat preformatat"
4425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4426
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4426
4427
msgid "Preformatted text"
4427
4428
msgstr "Text preformatat"
4429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4430
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4430
4431
msgid "Profile metainfo dictionary"
4431
4432
msgstr "Perfil del diccionari de meta-informació"
4433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4434
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4434
4435
msgid "Prompt message"
4435
4436
msgstr "Indica un missatge"
4437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4438
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4438
4439
msgid "Push button"
4439
4440
msgstr "Botó per prémer"
4441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4442
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4443
4444
msgstr "Citació"
4445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4446
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4450
4451
msgid "ReadOnly text and password"
4451
4452
msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
4453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4454
4455
msgid "Reduced spacing"
4455
4456
msgstr "Espai reduït"
4457
4458
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4459
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4459
4460
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4460
4461
msgstr "Espai reduït (desaconsellat)"
4462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4463
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4463
4464
msgid "Reverse link"
4464
4465
msgstr "Enllaç invertit"
4466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4471
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4475
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4475
4476
msgid "Rulings between rows and columns"
4476
4477
msgstr "Fils entre files i columnes"
4478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4479
4480
msgid "Sample program output, scripts"
4480
msgstr "Mostra de la eixida del programa, seqüències"
4481
msgstr "Mostra de l'eixida del programa, scripts"
4482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4483
4484
msgid "Scope covered by header cells"
4484
4485
msgstr "Àmbit cobert per cel·les de capçalera"
4486
4487
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4488
4489
msgid "Script language name"
4489
msgstr "Nom del llenguatge de seqüència"
4490
msgstr "Nom del llenguatge de l'script"
4491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4492
4493
msgid "Script statements"
4493
4494
msgstr "Sentències d'script"
4495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4496
4497
msgid "Scrollbar"
4497
4498
msgstr "Barra de desplaçament"
4499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4500
4501
msgid "Selectable option"
4501
4502
msgstr "Opció seleccionable"
4503
4504
# L'opció (josep)
4504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4505
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4505
4506
msgid "Selected"
4506
4507
msgstr "Seleccionada"
4509
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4510
4511
msgid "Server-side image map"
4511
4512
msgstr "Mapa de la imatge del costat del servidor"
4513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4518
4519
msgid "Short inline quotation"
4519
4520
msgstr "Citació curta en línia"
4521
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4522
4523
msgid "Single line prompt"
4523
4524
msgstr "Indicador d'una sola línia"
4525
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4529
4530
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4531
4532
msgid "Size (deprecated)"
4532
4533
msgstr "Mida (desaconsellat)"
4534
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4535
4536
msgid "Small text style"
4536
4537
msgstr "Estil de text petit"
4538
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4539
4540
msgid "Soft line break"
4540
4541
msgstr "Salt de pàgina tou"
4542
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4546
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4550
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4551
msgid "Space separated archive list"
4551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4552
msgid "Space-separated archive list"
4552
4553
msgstr "Llista d'arxius separats per espais"
4554
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4556
4557
msgstr "Espaiador"
4558
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4559
4560
msgid "Spacing between cells"
4560
4561
msgstr "Espaiat entre cel·les"
4562
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4563
4564
msgid "Spacing within cells"
4564
4565
msgstr "Espaiat dins les cel·les"
4566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4567
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4571
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4571
4572
msgid "Square root"
4572
4573
msgstr "Arrel quadrada"
4574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4575
msgid "Standby load msg"
4575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4576
msgid "Standby load message"
4576
4577
msgstr "Missatge d'espera mentre es carrega"
4578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4579
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4579
4580
msgid "Starting sequence number"
4580
4581
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència"
4582
4583
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4583
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4584
4585
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4585
4586
msgstr "Nombre d'inici de la seqüència (desaconsellat)"
4587
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4588
4589
msgid "Strike-through text"
4589
4590
msgstr "Text ratllat"
4591
4592
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4593
4594
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4594
4595
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
4596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4597
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4597
4598
msgid "Strike-through text style"
4598
4599
msgstr "Estil de text ratllat"
4600
4601
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4601
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4602
4603
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4603
4604
msgstr "Estil de text ratllat (desaconsellat)"
4605
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4606
4607
msgid "Strong emphasis"
4607
msgstr "Èmfasi forta"
4608
msgstr "Èmfasi fort"
4609
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4610
4611
msgid "Style info"
4611
4612
msgstr "Informació de l'estil"
4613
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4614
4615
msgid "Subscript"
4615
4616
msgstr "Subíndex"
4617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4618
4619
msgid "Superscript"
4619
4620
msgstr "Superíndex"
4621
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4622
4623
msgid "Tab order position"
4623
4624
msgstr "Posició de l'orde de les tabulacions"
4625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4630
4631
msgid "Table body"
4631
4632
msgstr "Cos de la taula"
4633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4634
4635
msgid "Table caption"
4635
4636
msgstr "Títol de la taula"
4637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4638
4639
msgid "Table column group properties"
4639
4640
msgstr "Propietats del grup de columnes de la taula"
4641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4642
4643
msgid "Table column properties"
4643
4644
msgstr "Propietats de la columna de la taula"
4645
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4646
4647
msgid "Table data cell"
4647
4648
msgstr "Cel·la de dades de la taula"
4649
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4650
4651
msgid "Table footer"
4651
4652
msgstr "Peu de la taula"
4653
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4654
4655
msgid "Table header"
4655
4656
msgstr "Capçaleres de la taula"
4657
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4658
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4658
4659
msgid "Table header cell"
4659
4660
msgstr "Cel·la capçalera de la taula"
4661
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4662
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4662
4663
msgid "Table row"
4663
4664
msgstr "Fila de la taula"
4665
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4666
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4666
4667
msgid "Table summary"
4667
4668
msgstr "Sumari de la taula"
4669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4670
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4670
4671
msgid "Target - Blank"
4671
4672
msgstr "Objectiu - Nou"
4673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4674
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4674
4675
msgid "Target - Parent"
4675
4676
msgstr "Objectiu - Pare"
4677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4678
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4678
4679
msgid "Target - Self"
4679
4680
msgstr "Objectiu - Mateixa finestra"
4681
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4682
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4682
4683
msgid "Target - Top"
4683
4684
msgstr "Objectiu - A sobre"
4685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4686
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4686
4687
msgid "Teletype or monospace text style"
4687
4688
msgstr "Estil de text teletip o monoespai"
4689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4694
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4694
4695
msgid "Text color"
4695
4696
msgstr "Color del text"
4697
4698
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4699
4700
msgid "Text color (deprecated)"
4700
4701
msgstr "Color del text (desaconsellat)"
4702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4703
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4703
4704
msgid "Text entered by user"
4704
4705
msgstr "Text que ha entrat l'usuari"
4706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4707
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4710
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4711
msgid "Topmargin in pixels"
4711
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4712
msgid "Top margin in pixels"
4712
4713
msgstr "Marge superior en píxels"
4714
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4715
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4718
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4719
4720
msgid "Underlined text style"
4720
4721
msgstr "Estil de text subratllat"
4722
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4723
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4723
4724
msgid "Unordered list"
4724
4725
msgstr "Llista sense orde"
4726
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4727
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4727
4728
msgid "Use image map"
4728
4729
msgstr "Utilitza un mapa de la imatge"
4730
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4731
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4734
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4735
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4735
4736
msgid "Value interpretation"
4736
4737
msgstr "Interpretació del valor"
4738
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4739
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4739
4740
msgid "Variable or program argument"
4740
4741
msgstr "Variable o argument d'un programa"
4742
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4743
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4743
4744
msgid "Vertical cell alignment"
4744
4745
msgstr "Alineament vertical de les cel·les"
4746
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4747
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4747
4748
msgid "Vertical space"
4748
4749
msgstr "Espai vertical"
4750
4751
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4751
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4752
4753
msgid "Vertical space (deprecated)"
4753
4754
msgstr "Espai vertical (desaconsellat)"
4755
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4756
4757
msgid "Visited link color"
4757
4758
msgstr "Color dels enllaços visitats"
4759
4760
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4761
4762
msgid "Visited link color (deprecated)"
4762
4763
msgstr "Color dels enllaços visitats (desaconsellat)"
4764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4766
4767
msgstr "Amplada"
4768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4769
4770
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4770
4771
msgstr "XHTML 1.0 - Marcadors"
5255
5340
#~ msgid "User name"
5256
5341
#~ msgstr "Nom d'usuari"
5346
#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
5347
#~ msgstr "Aquest codi python, executat en un fragment, no retorna cap valor"
5349
#~ msgid "language|%s (%s)"
5352
#~ msgid "language|Unknown (%s)"
5353
#~ msgstr "Desconegut (%s)"
5355
#~ msgid "language|Default"
5356
#~ msgstr "Predeterminat"
5358
#~ msgid "<b>Elements</b>"
5359
#~ msgstr "<b>Elements</b>"
5361
#~ msgid "Basic Colors"
5362
#~ msgstr "Colors bàsics"
5364
#~ msgid "Color scheme _name:"
5365
#~ msgstr "_Nom de l'esquema de colors:"
5367
#~ msgid "Cu_rrent line color:"
5368
#~ msgstr "Color de la línia _actual:"
5373
#~ msgid "Pick the background color"
5374
#~ msgstr "Trieu el color de fons"
5376
#~ msgid "Pick the current line color"
5377
#~ msgstr "Trieu el color de la línia actual"
5379
#~ msgid "Pick the foreground color"
5380
#~ msgstr "Trieu el color del primer pla"
5382
#~ msgid "Pick the normal text color"
5383
#~ msgstr "Trieu el color del text normal"
5385
#~ msgid "Pick the search highlighting color"
5386
#~ msgstr "Trieu el color de la cerca"
5388
#~ msgid "Pick the selected text color"
5389
#~ msgstr "Trieu el color del text seleccionat"
5391
#~ msgid "Pick the selection color"
5392
#~ msgstr "Trieu el color de la selecció"
5394
#~ msgid "S_earch highlighting color:"
5395
#~ msgstr "Color del r_essaltat de la cerca:"
5397
#~ msgid "Se_lection color:"
5398
#~ msgstr "Color de la _selecció"
5400
#~ msgid "Strikethrough"
5403
#~ msgid "Underline"
5404
#~ msgstr "Subratllat"
5406
#~ msgid "_Background:"
5409
#~ msgid "_Foreground:"
5410
#~ msgstr "_Primer pla:"
5412
#~ msgid "_Normal text color:"
5413
#~ msgstr "Color del text _normal:"
5415
#~ msgid "_Reset to Default "
5416
#~ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats "
5418
#~ msgid "_Selected text color:"
5419
#~ msgstr "Color del text selecci_onat:"
5421
#~ msgid "gedit Style Scheme editor"
5422
#~ msgstr "Editor d'esquemes d'estil del gedit"
5424
#~ msgid "The file contains corrupted data."
5425
#~ msgstr "El fitxer conté dades corrompudes."
5427
#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
5428
#~ msgstr "El fitxer conté dades en un format no vàlid."
5431
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
5434
#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu alguna aplicació i torneu-ho a "
5438
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
5439
#~ "applications and try again."
5441
#~ "No hi ha prou memòria disponible per obrir el fitxer. Tanqueu alguna "
5442
#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
5445
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
5448
#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
5449
#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
5452
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
5453
#~ "correctly and try again."
5455
#~ "L'intent d'entrar ha fallat. Comproveu que hàgiu escrit correctament la "
5456
#~ "ubicació i torneu-ho a intentar."
5458
#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
5459
#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir no és un fitxer normal."
5461
#~ msgid "Attempt to log in failed."
5462
#~ msgstr "L'intent d'entrar ha fallat."
5465
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
5468
#~ "%s és un directori. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i "
5469
#~ "torneu-ho a intentar."
5472
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
5473
#~ "applications and try again."
5475
#~ "No hi ha prou memòria disponible per desar el fitxer. Tanqueu alguna "
5476
#~ "aplicació que s'estigui executant i torneu-ho a intentar."
5479
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
5480
#~ "correctly and try again."
5482
#~ "%s no és un fitxer corrent, comproveu que la ubicació estigui ben escrita "
5483
#~ "i torneu-ho a intentar."
5487
#~ "Current document\n"
5491
#~ "El document actual\n"
5492
#~ "Tots els documents"
5494
#~ msgid "The entered location is not valid."
5495
#~ msgstr "La ubicació entrada no és vàlida."
5497
#~ msgid "Invalid uri"
5498
#~ msgstr "URI invàlida"
5501
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
5502
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
5504
# NOTA: és "blah blah _on_ computer X" (josep)
5508
#~ msgid "Recent Files"
5509
#~ msgstr "Fitxers recents"
5511
#~ msgid "Monospace Regular 9"
5512
#~ msgstr "Monospace Regular 9"
5514
#~ msgid "Sans Regular 11"
5515
#~ msgstr "Sans Regular 11"
5517
#~ msgid "Sans Regular 8"
5518
#~ msgstr "Sans Regular 8"
5521
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
5522
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
5524
#~ "Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document quan "
5525
#~ "s'imprimeix. Aquest és un nom de tipus de lletra gnome-prinf, i se "
5526
#~ "substitueix per print_font_body_pango."
5529
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
5530
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
5531
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
5533
#~ "Especifica el tipus de lletra dels números de línia quan s'imprimeix. "
5534
#~ "Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és "
5535
#~ "zero. Aquest és el nom del tipus de lletra de gnome-print i se "
5536
#~ "substituirà per print_font_numbers_pango."
5539
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
5540
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
5541
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
5543
#~ "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines quan "
5544
#~ "s'imprimeix un document. Només tindrà efecte si l'opció «Imprimeix "
5545
#~ "capçaleres» està habilitada. Aquest és el nom del tipus de lletra de "
5546
#~ "gnome-print i se substituirà per print_font_numbers_pango."
5548
#~ msgid "Page Setup"
5549
#~ msgstr "Configuració de la pàgina"
5557
#~ msgid "Number of pages horizontally"
5558
#~ msgstr "Nombre de pàgines horitzontals"
5560
#~ msgid "Number of pages vertically"
5561
#~ msgstr "Nombre de pàgines verticals"
5563
#~ msgid "No visible output was created."
5564
#~ msgstr "No s'ha creat cap sortida visible."
5566
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
5567
#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
5570
#~ msgstr "El meu %s"
5572
#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
5573
#~ msgstr "No s'han trobat els ginys necessaris dins de %s."
5575
#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
5576
#~ msgstr "Feu doble clic en un marcador per inserir-lo al document actual"
5579
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
5580
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5582
#~ "El color de fons pel text seleccionat en l'àrea d'edició. Només afectarà "
5583
#~ "si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
5586
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
5587
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5589
#~ "Color de fons per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
5590
#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
5593
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
5594
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5596
#~ "Color en primer pla per al text seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
5597
#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
5600
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
5601
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
5603
#~ "Color en primer pla per al text no seleccionat en l'àrea d'edició. Només "
5604
#~ "afectarà si l'opció «Utilitza els colors predeterminats» està inhabilitada."
5606
#~ msgid "Selected Text Color"
5607
#~ msgstr "Color del text seleccionat"
5609
#~ msgid "Selection Color"
5610
#~ msgstr "Color de la selecció"
5612
#~ msgid "Text Color"
5613
#~ msgstr "Color del text"
5615
#~ msgid "Use Default Colors"
5616
#~ msgstr "Utilitza els colors predeterminats"
5619
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
5620
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
5621
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
5622
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
5624
#~ "Si utilitzar els colors predeterminats del sistema en l'àrea d'edició. Si "
5625
#~ "s'inhabilita, els colors de l'àrea d'edició seran els especificats a les "
5626
#~ "opcions «Color de fons», «Color del text», «Color del text seleccionat» i "
5627
#~ "«Color de la selecció»"
5629
#~ msgid "Push this button to configure text color"
5630
#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el text en color"
5632
#~ msgid "Push this button to configure background color"
5633
#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color de fons"
5636
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5638
#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
5641
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
5643
#~ msgstr "Premeu el botó per configurar el color del text seleccionat"
5646
#~ msgstr "Elements"
5648
#~ msgid "Highlight _mode:"
5649
#~ msgstr "_Mode de ressaltat:"
5651
#~ msgid "Pick a color"
5652
#~ msgstr "Escolliu un color"
5654
#~ msgid "U_se default theme colors"
5655
#~ msgstr "Utilitza els _colors del tema predeterminat"
5657
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
5658
#~ msgstr "_Habilita el ressaltat de la sintaxi"
5660
#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
5662
#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
5664
#~ msgid "_Use default theme font"
5665
#~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del tema predeterminat "
5667
#~ msgid "Insert in output panel"
5668
#~ msgstr "Insereix en el quadre de sortida"
5670
#~ msgid "_Advanced filtering"
5671
#~ msgstr "Filtratge _avançat"
5676
#~ msgid "_Accelerator:"
5677
#~ msgstr "_Accelerador:"
5679
#~ msgid "_New Directory"
5680
#~ msgstr "_Nou directori"
5682
#~ msgid "Add new empty directory"
5683
#~ msgstr "Afegeix un directori buit"
5685
#~ msgid "_View Directory"
5686
#~ msgstr "_Visualitza el directori"
5688
#~ msgid "Afrikaans"
5689
#~ msgstr "Afrikaans"
5694
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
5695
#~ msgstr "Àrab (Egipte)"
5697
#~ msgid "Azerbaijani"
5700
#~ msgid "Belarusian"
5701
#~ msgstr "Bielorús"
5703
#~ msgid "Bulgarian"
5724
#~ msgid "German (Austria)"
5725
#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
5727
#~ msgid "German (Germany)"
5728
#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
5730
#~ msgid "German (Swiss)"
5731
#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
5733
#~ msgid "English (American)"
5734
#~ msgstr "Anglès (americà)"
5736
#~ msgid "English (British)"
5737
#~ msgstr "Anglès (britànic)"
5739
#~ msgid "English (Canadian)"
5740
#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
5742
#~ msgid "Esperanto"
5743
#~ msgstr "Esperanto"
5746
#~ msgstr "Castellà"
5760
#~ msgid "French (France)"
5761
#~ msgstr "Francès (França)"
5763
#~ msgid "French (Swiss)"
5764
#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
5767
#~ msgstr "Irlandès"
5769
#~ msgid "Scottish Gaelic"
5770
#~ msgstr "Gaèlic escocès"
5775
#~ msgid "Manx Gaelic"
5784
# Segons el Termcat hi ha les següents variants del sòrab:
5785
# Sòrab oriental, alt sòrab i baix sòrab
5786
#~ msgid "Upper Sorbian"
5787
#~ msgstr "Alt sòrab"
5789
#~ msgid "Hungarian"
5790
#~ msgstr "Hongarès"
5792
#~ msgid "Interlingua (IALA)"
5793
#~ msgstr "Interlingua (IALA)"
5795
#~ msgid "Indonesian"
5796
#~ msgstr "Indonesi"
5798
#~ msgid "Icelandic"
5799
#~ msgstr "Islandès"
5810
#~ msgid "Lithuanian"
5817
#~ msgstr "Malagaix"
5822
#~ msgid "Macedonian"
5823
#~ msgstr "Macedoni"
5825
#~ msgid "Mongolian"
5837
#~ msgid "Norwegian Bokmal"
5838
#~ msgstr "Noruec bockmal"
5841
#~ msgstr "Holandès"
5843
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5844
#~ msgstr "Noruec nynorsk"
5846
#~ msgid "Norwegian"
5849
# NOTA: el Termcat diu: "Chewa: Dialecte del _nyanja_ triat com a llengua
5850
# oficial de Malawi." (Josep)
5857
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
5858
#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
5860
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
5861
#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
5863
# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
5870
# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
5871
#~ msgid "Kinyarwanda"
5872
#~ msgstr "Kinyarwanda"
5874
#~ msgid "Sardinian"
5880
#~ msgid "Slovenian"
5903
#~ msgid "Ukrainian"
5904
#~ msgstr "Ucraïnès"
5912
# Nota: Segons el Termcat (Josep)
5914
#~ msgstr "Jiddisch"
5923
#~ msgstr "Comportament"
5925
#~ msgid "Blinking text"
5926
#~ msgstr "Text pampalluguejant"
5937
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
5938
#~ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat normal"
5941
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
5944
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
5948
#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
5949
#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
5950
#~ "Manage Snippets... menu item."
5952
#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s». Possiblement el fitxer estigui "
5953
#~ "corromput. Arregleu o suprimiu el fitxer. Intenteu tornar-lo a llegir, "
5954
#~ "seleccioneu l'element del menú Eines -> Gestiona fragments..."
5956
#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
5957
#~ msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions <i>%s:</i>."
5959
#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
5960
#~ msgstr "<small>Codific_ació de caràcters:</small>"
5963
#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
5964
#~ "that you typed the location correctly and try again."
5966
#~ "El gedit no pot gestionar ubicacións <i>%s:</b> en mode d'escriptura. "
5967
#~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
5970
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
5973
#~ "Please, check your installation."
5975
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'ha pogut trobar el fitxer <i>%"
5976
#~ "s</i>.</span>\n"
5978
#~ "Comproveu la instal·lació."
5981
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
5982
#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
5984
#~ "Please, check your installation."
5986
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">No s'han pogut trobar els ginys "
5987
#~ "necessaris al fitxer <i>%s</i>..</span>\n"
5989
#~ "Comproveu la instal·lació."
5991
#~ msgid "Close the output window"
5992
#~ msgstr "Tanca la finestra de sortida"
5994
#~ msgid "Clear the output window"
5995
#~ msgstr "Neteja la finestra de sortida"
5997
#~ msgid "Output Lines"
5998
#~ msgstr "Línies de sortida"
6000
#~ msgid "Sa_ve Copy..."
6001
#~ msgstr "D_esa una còpia..."
6003
#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
6004
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la copia del fitxer a \"%s\""
6006
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
6007
#~ msgstr "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
6009
#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
6010
#~ msgstr "Esteu intentant sobreescriure el fitxer original"
6012
#~ msgid "Save Copy..."
6013
#~ msgstr "Desa una còpia..."
6015
#~ msgid "%s (copy)"
6016
#~ msgstr "%s (còpia)"
6018
#~ msgid "Save a Copy"
6019
#~ msgstr "Desa una còpia"
6021
#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
6022
#~ msgstr "Desa una còpia del document actual a una ubicació local o remota."
6024
#~ msgid "_Run Command..."
6025
#~ msgstr "Executa una o_rdre..."
6027
#~ msgid "Run Command"
6028
#~ msgstr "Executa una ordre"
6031
#~ msgstr "_Executa"
6034
#~ msgstr "Ha fallat"
6037
#~ "The shell command entry is empty.\n"
6039
#~ "Please, insert a valid shell command."
6041
#~ "L'entrada de l'intèrpret d'ordres és buida.\n"
6043
#~ "Si us plau, inseriu-ne una de vàlida."
6046
#~ "Error parsing the shell command.\n"
6048
#~ "Please, insert a valid shell command."
6050
#~ "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de l'intèrpret.\n"
6052
#~ "Inseriu-ne una de vàlida."
6054
#~ msgid "Executing command"
6055
#~ msgstr "S'està executant l'ordre"
6058
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
6061
#~ "Executa un programa extern i, si escau, mostra la seva sortida en la "
6062
#~ "finestra de sortida."
6064
#~ msgid "Shell command"
6065
#~ msgstr "Ordre l'intèrpret"
6067
#~ msgid "_Show results in Output Window"
6068
#~ msgstr "Mos_tra els resultats en la finestra de sortida"
6070
#~ msgid "Gedit View"
6071
#~ msgstr "Visualització del gedit"
6073
#~ msgid "Gedit View."
6074
#~ msgstr "Visualització del gedit."
6076
#~ msgid "Gedit viewer factory"
6077
#~ msgstr "Factoria del visualitzador del gedit"
6079
#~ msgid "gedit application"
6080
#~ msgstr "aplicació gedit"
6082
#~ msgid "gedit automation factory"
6083
#~ msgstr "factoria d'automatització del gedit"
6085
#~ msgid "Go to Line"
6086
#~ msgstr "Vés a la línia"
6088
#~ msgid "_Go to Line"
6089
#~ msgstr "_Vés a la línia"
6091
#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
6092
#~ msgstr "No s'ha trobat el text \"%s\"."
6094
#~ msgid "Set program location..."
6095
#~ msgstr "Defineix la ubicació del programa..."
6098
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
6101
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
6103
#~ "El connector %s utilitza un programa extern, anomenat <tt>%s</tt>, per "
6104
#~ "realitzar la seva tasca.\n"
6106
#~ "Si us plau, especifica la situació del programa <tt>%s</tt>."
6108
#~ msgid "Goto Line"
6109
#~ msgstr "Vés a la línia"
6111
#~ msgid "_Line number:"
6112
#~ msgstr "_Línia número:"
6120
#~ msgid "Browse for program location..."
6121
#~ msgstr "Navega per trobar la ubicació del programa..."
6124
#~ msgstr "etiqueta"
6126
#~ msgid "Open from URI"
6127
#~ msgstr "Obre des de l'URI"
6129
#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
6130
#~ msgstr "Les dades UTF-8 no són vàlides"
6132
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
6133
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'enllaç simbòlic per a %s"
6135
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
6136
#~ msgstr "El fitxer té massa enllaços simbòlics."
6138
#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
6139
#~ msgstr "El gedit no pot gestionar %s: ubicacions en el mode d'escriptura."
6141
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
6143
#~ "El gedit no pot gestionar aquest tipus d'ubicació en el mode d'escriptura."
6145
#~ msgid "Select a file to open"
6146
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a obrir"
6148
#~ msgid "Select files to open"
6149
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obrir"
6151
#~ msgid "Select a filename to save"
6152
#~ msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer a desar"
6154
#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
6155
#~ msgstr "S'està desant el document «%s»..."
6157
#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
6158
#~ msgstr "No s'ha desat el document «%s»."
6160
#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
6161
#~ msgstr "S'ha desat el document «%s»."
6163
#~ msgid "Save as..."
6164
#~ msgstr "Anomena i desa..."
6166
#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
6167
#~ msgstr "No s'ha recuperat el document \"%s\"."
6169
#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
6170
#~ msgstr "S'ha recuperat el document \"%s\"."
6172
#~ msgid "Could not read data from stdin."
6173
#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des d'stdin."
6175
#~ msgid "Reverting file:"
6176
#~ msgstr "S'està recuperant el fitxer:"
6178
#~ msgid "Loading file:"
6179
#~ msgstr "S'està carregant el fitxer:"
6181
#~ msgid "Loaded file \"%s\""
6182
#~ msgstr "S'ha carregat el fitxer «%s»"
6184
#~ msgid "Loaded %d file"
6185
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
6186
#~ msgstr[0] "S'ha carregat %i fitxer"
6187
#~ msgstr[1] "S'han carregat %i fitxers"
6189
#~ msgid "Created file \"%s\""
6190
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»"
6192
#~ msgid "Access was denied."
6193
#~ msgstr "S'ha denegat l'accés."
6196
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
6199
#~ "Hi ha massa fitxers oberts. Tanqueu-ne algun d'obert i torneu-ho a "
6203
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
6204
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
6205
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
6208
#~ "El gedit no ha pogut detectar automàticament la codificació de caràcters. "
6209
#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
6210
#~ "provar seleccionant una codificació de caràcters del diàleg «Obre un "
6211
#~ "fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
6214
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
6215
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
6216
#~ "Location') dialog and try again."
6218
#~ "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari i torneu-ho a "
6219
#~ "provar seleccionant la codificació de caràcters adequada del diàleg «Obre "
6220
#~ "un fitxer...» (o «Obre una ubicació»)."
6223
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
6224
#~ "open a binary file."
6226
#~ "El fitxer conté dades en un format invàlid. Probablement esteu intentant "
6227
#~ "obrir un fitxer binari."
6230
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
6233
#~ "No hi ha prou memòria disponible. Tanqueu alguna de les aplicacions en "
6234
#~ "execució i torneu-ho a intentar."
6237
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
6238
#~ "correct and try again."
6240
#~ "No hi ha cap nom per a l'ordinador central. Comproveu que els paràmetres "
6241
#~ "del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
6244
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
6247
#~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
6248
#~ "recuperar un fitxer binari."
6250
#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
6251
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
6253
#~ msgid "The file name is too long."
6254
#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg."
6257
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
6260
#~ "Un component del directori del nom del fitxer no existeix o és un enllaç "
6261
#~ "simbòlic trencat."
6264
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
6265
#~ "space and try again."
6267
#~ "No hi ha suficient espai al disc per crear el fitxer. Allibereu espai al "
6268
#~ "disc i torneu-ho a intentar."
6270
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
6271
#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
6273
#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
6275
#~ "Canvia la visibilitat de la finestra de sortida de la finestra actual"
6284
#~ msgstr "Re_talla"
6289
#~ msgid "Find Previous"
6290
#~ msgstr "Cerca l'anterior"
6292
#~ msgid "Main toolbar"
6293
#~ msgstr "Barra d'eines principal"
6298
#~ msgid "Open Location..."
6299
#~ msgstr "Obre la ubicació..."
6304
#~ msgid "Print Previe_w..."
6305
#~ msgstr "_Vista prèvia de la impressió..."
6314
#~ msgstr "Recupera"
6316
#~ msgid "Select All"
6317
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6320
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
6322
#~ "Especifica l'estil dels botons de la barra d'eines segons les "
6323
#~ "preferències de Menú i barra d'eines de l'escriptori"
6325
#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
6326
#~ msgstr "Mostra només les icones a la barra d'eines"
6328
#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
6329
#~ msgstr "Mostra text sota totes les icones a la barra d'eines"
6331
#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
6333
#~ "Mostra text només al costat de les icones importants a la barra d'eines"
6335
#~ msgid "T_ext for Important Icons"
6336
#~ msgstr "T_ext per a icones importants"
6347
#~ msgid "_Customize Toolbar"
6348
#~ msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
6350
#~ msgid "_Desktop Default"
6351
#~ msgstr "_Escriptori predeterminat"
6353
#~ msgid "_Icons Only"
6354
#~ msgstr "Només _icones"
6360
#~ msgstr "_Enganxa"
6365
#~ msgid "_Text for All Icons"
6366
#~ msgstr "_Text per a totes les icones"
6371
#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
6372
#~ msgstr "Surt d'una instància existent del gedit"
6374
#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
6375
#~ msgstr "El fitxer que intenteu obrir conté una seqüència d'octets invàlida."
6378
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
6379
#~ "you want to open."
6381
#~ "El gedit no ha pogut determinar automàticament la codificació del fitxer "
6382
#~ "que volíeu obrir."
6385
#~ msgstr "Actualitza"
6387
#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
6388
#~ msgstr "gedit: connector d'informació del document"
6390
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
6391
#~ msgstr "El text seleccionat no conté paraules mal escrites."
6393
#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
6394
#~ msgstr "El document no conté paraules mal escrites."
6396
#~ msgid "Tag list plugin"
6397
#~ msgstr "Connector del llistat de marcadors"
6399
#~ msgid "Tag _List"
6400
#~ msgstr "_Llistat de marcadors"
6402
#~ msgid "Show the tag list window"
6403
#~ msgstr "Mostra la finestra del llistat de marcadors"