1013
1004
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1014
1005
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
1016
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
1007
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
1017
1008
msgid "_Revert"
1018
1009
msgstr "คืน_กลับ"
1020
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
1011
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1021
1012
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1022
msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ Gnome"
1013
msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ GNOME"
1024
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
1015
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1025
1016
msgid "translator-credits"
1027
1018
"ศุภกร สิทธิชัย\n"
1028
1019
"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
1029
1020
"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
1030
1021
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
1031
"อาคม โชติพันธวานนท์"
1022
"อาคม โชติพันธวานนท์\n"
1023
"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
1033
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
1025
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1035
1027
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1036
1028
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1037
1029
msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง"
1039
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
1031
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1040
1032
msgid "Found and replaced one occurrence"
1041
1033
msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดียว"
1043
1035
#. Translators: %s is replaced by the text
1044
1036
#. entered by the user in the search box
1045
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
1037
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1047
1039
msgid "\"%s\" not found"
1048
1040
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
1050
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1042
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1052
1044
msgid "Unsaved Document %d"
1053
1045
msgstr "เอกสารยังไม่บันทึก %d"
1055
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1056
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1047
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
1048
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
1058
1050
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
1060
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
1052
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1061
1053
msgid "Documents"
1062
1054
msgstr "เอกสาร"
1064
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1056
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1057
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1065
1058
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1066
1059
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1067
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1068
1060
msgid "Unicode"
1069
1061
msgstr "ยูนิโค้ด"
1071
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1072
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1063
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1064
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1073
1065
msgid "Western"
1074
1066
msgstr "ตะวันตก"
1076
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1077
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1068
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1069
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1078
1070
msgid "Central European"
1079
1071
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
1081
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1073
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1082
1074
msgid "South European"
1083
1075
msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1085
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1086
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1077
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
1078
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1088
1080
msgstr "ภาษาบอลติก"
1090
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1091
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1092
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1082
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1083
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1084
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1093
1085
msgid "Cyrillic"
1094
1086
msgstr "ภาษาซีริลลิก"
1096
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1097
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1088
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1089
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1099
1091
msgstr "ภาษาอารบิก"
1101
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1093
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1103
1095
msgstr "ภาษากรีก"
1105
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1097
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1106
1098
msgid "Hebrew Visual"
1107
msgstr "ภาษาฮิบรูวิชวล"
1109
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1110
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1114
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1115
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1099
msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา"
1101
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1102
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1116
1103
msgid "Turkish"
1117
1104
msgstr "ภาษาตุรกี"
1119
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1106
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1121
1108
msgstr "ภาษานอร์ดิก"
1123
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1110
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1125
1112
msgstr "ภาษาเซลติก"
1127
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1114
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1128
1115
msgid "Romanian"
1129
1116
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
1131
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1118
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1132
1119
msgid "Armenian"
1133
1120
msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน"
1135
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1136
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1122
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
1123
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1137
1124
msgid "Chinese Traditional"
1138
1125
msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม"
1140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1127
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1141
1128
msgid "Cyrillic/Russian"
1142
1129
msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย"
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1145
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1146
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1131
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
1132
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1133
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1147
1134
msgid "Japanese"
1148
1135
msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
1150
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1151
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1137
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1138
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1153
1140
msgstr "ภาษาเกาหลี"
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1156
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1142
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
1143
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1157
1144
msgid "Chinese Simplified"
1158
1145
msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ"
1160
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1147
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1161
1148
msgid "Georgian"
1162
1149
msgstr "ภาษาจอร์เจีย"
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1151
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1165
1156
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1166
1157
msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน"
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
1160
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1170
1161
msgid "Vietnamese"
1171
1162
msgstr "ภาษาเวียดนาม"
1173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1175
1166
msgstr "ภาษาไทย"
1177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1168
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1178
1169
msgid "Unknown"
1179
1170
msgstr "ไม่ทราบ"
1181
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1182
msgid "Auto Detected"
1172
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
1173
msgid "Automatically Detected"
1183
1174
msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ"
1185
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1186
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1176
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
1177
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
1188
1179
msgid "Current Locale (%s)"
1189
1180
msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)"
1191
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1192
msgid "Add or _Remove..."
1193
msgstr "เพิ่มหรือ_ลบออก..."
1182
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
1183
msgid "Add or Remove..."
1184
msgstr "เพิ่มหรือลบออก..."
1195
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1186
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1196
1187
msgid "All Text Files"
1197
1188
msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด"
1199
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1200
msgid "C_haracter Coding:"
1190
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
1191
msgid "C_haracter Encoding:"
1201
1192
msgstr "_รหัสอักขระ:"
1203
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1204
msgid "There was an error displaying help."
1194
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
1195
msgid "L_ine Ending:"
1196
msgstr "การจบ_บรรทัด:"
1198
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
1200
msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์"
1202
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
1203
msgid "Mac OS Classic"
1204
msgstr "Mac OS แบบฉบับ"
1206
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
1210
#: ../gedit/gedit-help.c:104
1211
msgid "There was an error displaying the help."
1205
1212
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ"
1207
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
1215
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
1216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
1217
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
1221
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1209
1223
msgid "Could not find the file %s."
1210
1224
msgstr "หาแฟ้ม %s ไม่พบ"
1212
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1213
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1214
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
1226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
1227
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
1228
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1215
1229
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1216
1230
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"
1218
1232
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
1233
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1221
1235
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1222
1236
msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ได้"
1224
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
1238
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1225
1239
msgid "gedit cannot handle this location."
1226
1240
msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการที่อยู่นี้ได้"
1228
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
1242
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1229
1243
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1230
1244
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้"
1232
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
1246
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1233
1247
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1234
1248
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้ เนื่องจากไม่ได้เมานท์อยู่"
1236
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
1250
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1238
1252
msgid "%s is a directory."
1239
1253
msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี"
1241
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
1255
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1243
1257
msgid "%s is not a valid location."
1244
1258
msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
1246
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1249
1263
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1250
1264
"correct and try again."
1251
1265
msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1253
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1267
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
1256
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1270
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1258
1272
msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1260
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
1274
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1262
1276
msgid "%s is not a regular file."
1263
1277
msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
1265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
1279
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1266
1280
msgid "Connection timed out. Please try again."
1267
1281
msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
1269
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
1283
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1270
1284
msgid "The file is too big."
1271
1285
msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป"
1273
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
1287
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1275
1289
msgid "Unexpected error: %s"
1276
1290
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s"
1278
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
1292
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
1293
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1294
msgstr "gedit หาแฟ้มนี้ไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป"
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
1298
msgid "Could not revert the file %s."
1299
msgstr "ไม่สามารถแปลงแฟ้ม %s กลับได้"
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
1302
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1303
msgstr "_รหัสอักขระ:"
1305
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1306
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
1308
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
1309
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
1310
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
1311
msgid "Edit Any_way"
1312
msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข"
1314
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1315
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1316
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
1317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
1318
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1280
1325
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1281
1326
"found within this limit."
1282
1327
msgstr "จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้"
1284
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
1329
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1285
1330
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1286
1331
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้"
1288
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1289
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1291
msgid "Could not open the file %s."
1292
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้"
1294
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1295
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1296
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1302
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1303
msgstr "gedit หาแฟ้มนี้ไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป"
1305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1307
msgid "Could not revert the file %s."
1308
msgstr "ไม่สามารถแปลงแฟ้ม %s กลับได้"
1310
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1311
msgid "Ch_aracter Coding:"
1312
msgstr "_รหัสอักขระ:"
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1315
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1333
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
1334
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1316
1335
msgstr "gedit ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้"
1318
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
1338
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1320
1339
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1321
1340
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่"
1323
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1324
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
1343
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1325
1344
msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1329
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
1348
msgid "There was a problem opening the file %s."
1349
msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s"
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
1353
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1354
"this file you could make this document useless."
1356
"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
1359
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1360
msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1364
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1330
1365
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้"
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1368
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
1369
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1370
msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1332
1372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1333
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1334
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1335
msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
1374
msgid "Could not open the file %s."
1375
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้"
1337
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
1339
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1379
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1340
1380
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้"
1342
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
1382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
1344
1384
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1345
"the specified character coding."
1385
"the specified character encoding."
1346
1386
msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามารถลงรหัสด้วยรหัสอักขระที่ระบุได้"
1348
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1349
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1350
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1351
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1352
msgid "Edit Any_way"
1353
msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข"
1355
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1356
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1357
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1358
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1362
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1364
1390
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1365
1391
msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่าง gedit บานอื่น"
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
1393
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
1369
1395
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1370
1396
"edit it anyway?"
1372
1398
"gedit ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
1374
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1375
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1377
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1401
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1378
1404
msgid "S_ave Anyway"
1379
1405
msgstr "ยืนยัน_บันทึก"
1381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1382
1407
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1383
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1384
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
1408
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
1409
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
1385
1411
msgid "D_on't Save"
1386
1412
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
1388
1414
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1389
1415
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1390
1416
#. not accurate (since last load/save)
1391
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
1417
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
1393
1419
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1394
1420
msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ gedit ครั้งล่าสุด"
1396
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
1422
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
1397
1423
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1398
1424
msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
1400
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1402
1428
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1403
1429
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก %s"
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1431
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
1407
1433
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1408
1434
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก %s"
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
1412
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1438
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1413
1439
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1414
1440
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1904
1932
msgid "Print the current page"
1905
1933
msgstr "พิมพ์หน้าปัจจุบัน"
1907
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1908
msgid "Close the current file"
1909
msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
1911
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
1912
1936
msgid "Undo the last action"
1913
1937
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
1915
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1916
1940
msgid "Redo the last undone action"
1917
1941
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
1919
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1943
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1920
1944
msgid "Cut the selection"
1921
1945
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
1923
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1947
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1924
1948
msgid "Copy the selection"
1925
1949
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
1927
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1951
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1928
1952
msgid "Paste the clipboard"
1929
1953
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
1931
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1955
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1932
1956
msgid "Delete the selected text"
1933
1957
msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
1935
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
1959
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1936
1960
msgid "Select _All"
1937
1961
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
1939
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
1963
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1940
1964
msgid "Select the entire document"
1941
1965
msgstr "เลือกทั้งเอกสาร"
1944
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
1968
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
1945
1969
msgid "_Highlight Mode"
1946
1970
msgstr "โห_มดเน้น"
1949
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1973
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
1950
1974
msgid "_Find..."
1951
1975
msgstr "_หา..."
1953
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1977
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
1954
1978
msgid "Search for text"
1957
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1958
1982
msgid "Find Ne_xt"
1959
1983
msgstr "หา_ต่อ"
1961
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1985
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
1962
1986
msgid "Search forwards for the same text"
1963
1987
msgstr "ค้นหาต่อไป"
1965
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
1989
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
1966
1990
msgid "Find Pre_vious"
1967
1991
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
1969
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
1993
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
1970
1994
msgid "Search backwards for the same text"
1971
1995
msgstr "ค้นหาคำเดิมแบบถอยหลังอีกครั้ง"
1973
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
1997
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
1974
1998
msgid "_Replace..."
1975
1999
msgstr "แ_ทนที่..."
1977
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2001
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
1978
2002
msgid "Search for and replace text"
1979
2003
msgstr "ค้นหาและแทนที่คำ"
1981
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2005
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
1982
2006
msgid "_Clear Highlight"
1983
2007
msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น"
1985
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2009
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
1986
2010
msgid "Clear highlighting of search matches"
1987
2011
msgstr "ลบการเน้นคำค้นที่หาพบ"
1989
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2013
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
1990
2014
msgid "Go to _Line..."
1991
2015
msgstr "ไป_บรรทัดที่..."
1993
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2017
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
1994
2018
msgid "Go to a specific line"
1995
2019
msgstr "ไปเลขบรรทัดที่กำหนด"
1997
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2021
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
1998
2022
msgid "_Incremental Search..."
1999
2023
msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
2001
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2002
2026
msgid "Incrementally search for text"
2003
2027
msgstr "ค้นหาข้อความแบบคืบหน้าทีละส่วน"
2005
2029
#. Documents menu
2006
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2007
2031
msgid "_Save All"
2008
2032
msgstr "_บันทึกทุกเอกสาร"
2010
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2011
2035
msgid "Save all open files"
2012
2036
msgstr "บันทึกทุกแฟ้มที่เปิด"
2014
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2015
2039
msgid "_Close All"
2016
2040
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
2018
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2019
2043
msgid "Close all open files"
2020
2044
msgstr "ปิดแฟ้มทั้งหมด"
2022
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2023
2047
msgid "_Previous Document"
2024
2048
msgstr "เอกสาร_ก่อนหน้า"
2026
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2027
2051
msgid "Activate previous document"
2028
2052
msgstr "ไปยังเอกสารก่อนหน้านี้"
2030
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2031
2055
msgid "_Next Document"
2032
2056
msgstr "เอกสาร_ถัดไป"
2034
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2035
2059
msgid "Activate next document"
2036
2060
msgstr "ไปยังเอกสารถัดไป"
2038
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2039
2063
msgid "_Move to New Window"
2040
2064
msgstr "_ย้ายไปหน้าต่างใหม่"
2042
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2043
2067
msgid "Move the current document to a new window"
2044
2068
msgstr "ย้ายเอกสารนี้ไปยังหน้าต่างใหม่"
2046
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
2071
msgid "Close the current file"
2072
msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2047
2075
msgid "Quit the program"
2048
2076
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
2050
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2051
2079
msgid "_Toolbar"
2052
2080
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
2054
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2055
2083
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2056
2084
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
2058
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2086
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2059
2087
msgid "_Statusbar"
2060
2088
msgstr "แถบ_สถานะ"
2062
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2090
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2063
2091
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2064
2092
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
2066
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2067
msgid "Edit text at fullscreen"
2094
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2095
msgid "Edit text in fullscreen"
2068
2096
msgstr "แก้ไขข้อความแบบเต็มจอ"
2070
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2098
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2071
2099
msgid "Side _Pane"
2072
2100
msgstr "แถบ_ข้าง"
2074
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
2102
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2075
2103
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2076
2104
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
2078
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
2106
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2079
2107
msgid "_Bottom Pane"
2080
2108
msgstr "แถบด้าน_ล่าง"
2082
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
2110
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2083
2111
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2084
2112
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบด้านล่างในหน้าต่างปัจจุบัน"
2086
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
2114
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2087
2115
msgid "Please check your installation."
2088
2116
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณติดตั้งโปรแกรมถูกต้องหรือไม่"
2090
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2118
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
2092
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
2120
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2093
2121
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s ข้อผิดพลาด: %s"
2095
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
2123
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2097
2125
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2098
2126
msgstr "หาอ็อบเจกต์ '%s' ภายในแฟ้ม %s ไม่พบ"
2100
2128
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2101
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
2129
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2103
2131
msgid "/ on %s"
2104
2132
msgstr "/ ที่ %s"
2706
2748
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2707
2749
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"
2709
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
2751
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2710
2752
msgid "(Empty)"
2711
2753
msgstr "(ว่างเปล่า)"
2713
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
2755
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2715
2757
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2716
2758
"settings to make the file visible"
2717
2759
msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
2719
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
2761
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
2762
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2723
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
2766
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2725
2768
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2726
2769
"settings to make the file visible"
2727
2770
msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
2729
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
2772
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2730
2774
msgid "directory"
2731
2775
msgstr "ไดเรกทอรี"
2733
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2735
2779
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2736
2780
"settings to make the directory visible"
2738
2782
"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2741
2785
msgid "Bookmarks"
2742
2786
msgstr "ที่คั่นหน้า"
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2745
2789
msgid "_Filter"
2748
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2749
msgid "_Move To Trash"
2792
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2793
msgid "_Move to Trash"
2750
2794
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
2752
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
2796
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2753
2797
msgid "Move selected file or folder to trash"
2754
2798
msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ"
2756
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2757
2801
msgid "_Delete"
2760
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2761
2805
msgid "Delete selected file or folder"
2762
2806
msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
2764
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
2809
msgid "Open selected file"
2810
msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2768
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2769
2817
msgid "Open the parent folder"
2770
2818
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก"
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2773
2821
msgid "_New Folder"
2774
2822
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"
2776
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2777
2825
msgid "Add new empty folder"
2778
2826
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
2780
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
2828
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2781
2829
msgid "New F_ile"
2782
2830
msgstr "แ_ฟ้มใหม่"
2784
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2832
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2785
2833
msgid "Add new empty file"
2786
2834
msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
2836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2789
2837
msgid "_Rename"
2790
2838
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
2792
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2840
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2793
2841
msgid "Rename selected file or folder"
2794
2842
msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
2796
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
2844
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2797
2845
msgid "_Previous Location"
2798
2846
msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า"
2800
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2801
2849
msgid "Go to the previous visited location"
2802
2850
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
2804
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2805
2853
msgid "_Next Location"
2806
2854
msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป"
2808
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2809
2857
msgid "Go to the next visited location"
2810
2858
msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
2812
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
2860
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2813
2861
msgid "Re_fresh View"
2814
2862
msgstr "แสดงผลให_ม่"
2816
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
2864
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2817
2865
msgid "Refresh the view"
2818
2866
msgstr "แสดงผลใหม่"
2820
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2821
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
2869
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2822
2870
msgid "_View Folder"
2823
2871
msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์"
2825
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2826
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2827
2875
msgid "View folder in file manager"
2828
2876
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2830
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2831
2879
msgid "Show _Hidden"
2832
2880
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
2834
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2835
2883
msgid "Show hidden files and folders"
2836
2884
msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่"
2838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
2886
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2839
2887
msgid "Show _Binary"
2840
2888
msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"
2842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2843
2891
msgid "Show binary files"
2844
2892
msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"
2846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2847
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2848
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
2894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
2895
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
2896
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2849
2897
msgid "Previous location"
2850
2898
msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า"
2852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2853
2901
msgid "Go to previous location"
2854
2902
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว"
2856
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2857
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
2904
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2905
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2858
2906
msgid "Go to a previously opened location"
2859
2907
msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด"
2861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2909
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2862
2910
msgid "Next location"
2863
2911
msgstr "ตำแหน่งถัดไป"
2865
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
2913
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2866
2914
msgid "Go to next location"
2867
2915
msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป"
2869
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
2917
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2870
2918
msgid "_Match Filename"
2871
2919
msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม"
2873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
2921
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2875
2923
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2876
2924
msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"
2878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
2926
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2880
2928
msgid "Could not open media: %s"
2881
2929
msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"
2883
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
2931
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2885
2933
msgid "Could not mount volume: %s"
2886
2934
msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"
2888
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2892
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2893
msgid "Indent selected lines"
2894
msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้า"
2896
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2900
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2901
msgid "Unindent selected lines"
2902
msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกออก"
2904
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2905
msgid "Indent Lines"
2908
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2909
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2910
msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก"
2912
2937
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2913
2938
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2914
2939
msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ gedit"
3013
3039
msgid "_Tab trigger:"
3014
3040
msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
3016
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3042
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3017
3043
msgid "Manage _Snippets..."
3018
3044
msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..."
3020
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
3046
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3021
3047
msgid "Manage snippets"
3022
3048
msgstr "จัดการข้อความสั้น"
3024
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
3050
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3025
3051
msgid "Snippets archive"
3026
3052
msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้น"
3028
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
3054
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3029
3055
msgid "Add a new snippet..."
3030
3056
msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..."
3032
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3034
3060
msgstr "ทั่วไป"
3036
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
3062
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3037
3063
msgid "Revert selected snippet"
3038
3064
msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา"
3040
3066
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3041
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
3067
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3043
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3044
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3069
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3070
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3046
3072
"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ "
3047
"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ ฯลฯ"
3073
"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"
3049
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
3075
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3050
3076
#, python-format
3051
3077
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3052
3078
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s"
3054
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
3080
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3055
3081
msgid "Import successfully completed"
3056
3082
msgstr "นำเข้าเรียบร้อย"
3058
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3059
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3060
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
3084
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
3085
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3061
3087
msgid "All supported archives"
3062
3088
msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ"
3064
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3065
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3066
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
3090
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
3092
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3067
3093
msgid "Gzip compressed archive"
3068
3094
msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip"
3070
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3071
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3072
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
3096
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3098
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3073
3099
msgid "Bzip2 compressed archive"
3074
3100
msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2"
3076
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3077
3103
msgid "Single snippets file"
3078
3104
msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ"
3080
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3081
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3082
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
3108
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3083
3109
msgid "All files"
3084
3110
msgstr "ทุกแฟ้ม"
3086
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
3112
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3087
3113
#, python-format
3088
3114
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3089
3115
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s"
3091
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
3117
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3092
3118
msgid "Export successfully completed"
3093
3119
msgstr "ส่งออกเรียบร้อย"
3095
3121
#. Ask if system snippets should also be exported
3096
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3097
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
3122
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
3123
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
3098
3124
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3099
3125
msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ <b>ระบบ</b> ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?"
3101
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3102
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3127
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
3128
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3103
3129
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3104
3130
msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้"
3106
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3107
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
3132
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
3133
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3108
3134
msgid "Export snippets"
3109
3135
msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"
3111
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
3137
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3112
3138
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3113
3139
msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"
3115
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
3141
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3116
3142
msgid "Type a new shortcut"
3117
3143
msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้"
3119
3145
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3120
3146
#, python-format
3121
msgid "The archive `%s` could not be created"
3122
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ `%s' ได้"
3147
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3148
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"
3124
3150
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3125
3151
#, python-format
3126
msgid "Target directory `%s` does not exist"
3127
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย `%s' อยู่"
3152
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3153
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" อยู่"
3129
3155
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3130
3156
#, python-format
3131
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
3132
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย `%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3157
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3158
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
3134
3160
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3135
3161
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3136
3162
#, python-format
3137
msgid "File `%s` does not exist"
3138
msgstr "ไม่มีแฟ้ม `%s' อยู่"
3163
msgid "File \"%s\" does not exist"
3164
msgstr "ไม่มีแฟ้ม \"%s\" อยู่"
3140
3166
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3141
3167
#, python-format
3142
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
3143
msgstr "แฟ้ม `%s' ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
3168
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3169
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
3145
3171
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3146
3172
#, python-format
3147
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
3148
msgstr "แฟ้ม `%s' ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
3173
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3174
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
3150
3176
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3151
3177
#, python-format
3152
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
3153
msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ `%s' ได้"
3178
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3179
msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"
3155
3181
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3156
3182
#, python-format
3779
3803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
3804
msgid "Frame border"
3805
msgstr "เส้นขอบเฟรม"
3807
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3780
3808
msgid "Frame render parts"
3781
3809
msgstr "เส้นกรอบตาราง"
3783
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3784
3812
msgid "Frame source"
3785
3813
msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา"
3787
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3816
msgid "Frame spacing"
3817
msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
3819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3788
3820
msgid "Frame target"
3789
3821
msgstr "เฟรมเป้าหมาย"
3791
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
3823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3792
3824
msgid "Frameborder"
3793
3825
msgstr "เส้นกั้นเฟรม"
3795
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3796
3828
msgid "Frameset"
3797
3829
msgstr "ชุดเฟรม"
3799
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3800
3832
msgid "Frameset columns"
3801
3833
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์"
3803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3804
3836
msgid "Frameset rows"
3805
3837
msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว"
3807
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3808
3840
msgid "Framespacing"
3809
3841
msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"
3811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3812
3844
msgid "Generic embedded object"
3813
3845
msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"
3815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3816
3848
msgid "Generic metainformation"
3817
3849
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
3819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3820
3852
msgid "Generic span"
3823
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3824
3856
msgid "HREF URI"
3825
3857
msgstr "HREF URI"
3827
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3859
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3828
3860
msgid "HTML - Special Characters"
3829
3861
msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"
3831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3832
3864
msgid "HTML - Tags"
3833
3865
msgstr "HTML - แท็ก"
3835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3836
3868
msgid "HTML root element"
3837
3869
msgstr "องค์ประกอบราก HTML"
3839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3840
3872
msgid "HTML version"
3841
3873
msgstr "รุ่น HTML"
3843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3844
3876
msgid "HTTP header name"
3845
3877
msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"
3847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3848
msgid "Header cell ID's"
3849
msgstr "รายชื่อช่องหัวตาราง"
3879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3880
msgid "Header cell IDs"
3851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3883
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3852
3884
msgid "Heading"
3853
3885
msgstr "หัวเรื่อง"
3855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
3887
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3856
3888
msgid "Heading 1"
3857
3889
msgstr "หัวเรื่อง 1"
3859
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3891
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3860
3892
msgid "Heading 2"
3861
3893
msgstr "หัวเรื่อง 2"
3863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3895
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3864
3896
msgid "Heading 3"
3865
3897
msgstr "หัวเรื่อง 3"
3867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3899
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3868
3900
msgid "Heading 4"
3869
3901
msgstr "หัวเรื่อง 4"
3871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3903
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3872
3904
msgid "Heading 5"
3873
3905
msgstr "หัวเรื่อง 5"
3875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3907
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3876
3908
msgid "Heading 6"
3877
3909
msgstr "หัวเรื่อง 6"
3879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3911
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3881
3913
msgstr "ความสูง"
3883
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3915
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3884
3916
msgid "Horizontal rule"
3885
3917
msgstr "เส้นขีดนอน"
3887
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3919
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3888
3920
msgid "Horizontal space"
3889
3921
msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"
3891
3923
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3893
3925
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3894
3926
msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)"
3896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
3897
msgid "HttP header name"
3898
msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP"
3900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3901
msgid "I18N BiDi over-ride"
3928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3929
msgid "I18N BiDi override"
3902
3930
msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"
3904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
3932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3906
3934
msgstr "รูปภาพ"
3908
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3909
3937
msgid "Image map"
3910
3938
msgstr "แผนที่รูปภาพ"
3912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3913
3941
msgid "Image map area"
3914
3942
msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่"
3916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3944
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3917
3945
msgid "Image map name"
3918
3946
msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ"
3920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3948
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3921
3949
msgid "Image source"
3922
3950
msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"
3924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3952
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3925
3953
msgid "Inline frame"
3926
3954
msgstr "เฟรมในบรรทัด"
3928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3929
3957
msgid "Inline layer"
3930
3958
msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"
3932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3933
3961
msgid "Inserted text"
3934
3962
msgstr "ข้อความที่แทรก"
3936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3937
3965
msgid "Instance definition"
3938
3966
msgstr "ยกตัวอย่าง"
3940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3941
3969
msgid "Italic text"
3942
3970
msgstr "ตัวเอียง"
3944
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
3972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
3945
3973
msgid "Java applet"
3946
3974
msgstr "แอพเพล็ตจาวา"
3948
3976
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3949
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
3977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3950
3978
msgid "Java applet (deprecated)"
3951
3979
msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)"
3953
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
3981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3957
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3958
3986
msgid "Language code"
3961
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3962
3990
msgid "Large text style"
3963
3991
msgstr "ตัวอักษรใหญ่"
3965
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
3993
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3967
3995
msgstr "เลเยอร์"
3969
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
3997
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
3970
3998
msgid "Link color"
3971
3999
msgstr "สีของลิงก์"
3973
4001
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
4002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
3975
4003
msgid "Link color (deprecated)"
3976
4004
msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)"
3978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
3979
4007
msgid "List item"
3980
4008
msgstr "ข้อมูลในรายการ"
3982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
3983
4011
msgid "List of MIME types for file upload"
3984
4012
msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม"
3986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
3987
4015
msgid "List of supported character sets"
3988
4016
msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน"
3990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
3991
4019
msgid "Listing"
3994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
3995
4023
msgid "Local change to font"
3996
4024
msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่"
3998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
3999
4027
msgid "Long description link"
4000
4028
msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว"
4002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4003
4031
msgid "Long quotation"
4004
4032
msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว"
4006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4007
4035
msgid "Mail link"
4008
4036
msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"
4010
4038
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4012
4040
msgid "Margin pixel height"
4013
4041
msgstr "ความสูงของขอบเฟรม"
4015
4043
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4016
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4017
4045
msgid "Margin pixel width"
4018
4046
msgstr "ความกว้างของขอบเฟรม"
4020
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4021
4049
msgid "Marquee"
4022
4050
msgstr "ตัววิ่ง"
4024
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4025
4053
msgid "Maximum length of text field"
4026
4054
msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ"
4028
4056
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4029
4057
#. but those are most common, and will likely be used.
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
4058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4031
4059
msgid "Media-independent link"
4032
4060
msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร"
4034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4035
4063
msgid "Menu list"
4036
4064
msgstr "รายการเมนู"
4038
4066
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4040
4068
msgid "Menu list (deprecated)"
4041
4069
msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)"
4043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4044
4072
msgid "Multi-line text field"
4045
4073
msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด"
4047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4048
4076
msgid "Multicolumn"
4049
4077
msgstr "หลายคอลัมน์"
4051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4052
4080
msgid "Multiple"
4053
4081
msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก"
4055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4060
4088
msgid "Named property value"
4061
4089
msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์"
4063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4064
4092
msgid "Next ID"
4065
4093
msgstr "ID ถัดไป"
4067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4069
4097
msgstr "ไม่มีลิงก์"
4071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4072
4100
msgid "No embedded objects"
4073
4101
msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"
4075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4076
4104
msgid "No frames"
4077
4105
msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม"
4079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4080
4108
msgid "No layers"
4081
4109
msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"
4083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4084
4112
msgid "No line break"
4085
4113
msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"
4087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4088
4116
msgid "No resize"
4089
4117
msgstr "ไม่ให้เปลี่ยนขนาดเฟรม"
4091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4092
4120
msgid "No script"
4093
4121
msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์"
4095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4123
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4096
4124
msgid "No shade"
4097
4125
msgstr "ไม่มีเงา"
4099
4127
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
4128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4101
4129
msgid "No shade (deprecated)"
4102
4130
msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)"
4104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4105
4133
msgid "No word wrap"
4106
4134
msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"
4108
4136
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4109
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
4137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4110
4138
msgid "No word wrap (deprecated)"
4111
4139
msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"
4113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4114
4142
msgid "Non-breaking space"
4115
4143
msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"
4117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4145
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4149
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4122
4150
msgid "Object applet file"
4123
4151
msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"
4125
4153
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
4154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4127
4155
msgid "Object applet file (deprecated)"
4128
4156
msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4131
4159
msgid "Object data reference"
4132
4160
msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์"
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4135
4163
msgid "Offset for alignment character"
4136
4164
msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว"
4138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4139
4167
msgid "OnBlur event"
4140
4168
msgstr "เหตุการณ์ OnBlur"
4142
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4143
4171
msgid "OnChange event"
4144
4172
msgstr "เหตุการณ์ OnChange"
4146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4147
4175
msgid "OnClick event"
4148
4176
msgstr "เหตุการณ์ OnClick"
4150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4151
4179
msgid "OnDblClick event"
4152
4180
msgstr "เหตุการณ์ OnDblClick"
4154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4155
4183
msgid "OnFocus event"
4156
4184
msgstr "เหตุการณ์ OnFocus"
4158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4159
4187
msgid "OnKeyDown event"
4160
4188
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyDown"
4162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4163
4191
msgid "OnKeyPress event"
4164
4192
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyPress"
4166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4167
4195
msgid "OnKeyUp event"
4168
4196
msgstr "เหตุการณ์ OnKeyUp"
4170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4171
4199
msgid "OnLoad event"
4172
4200
msgstr "เหตุการณ์ OnLoad"
4174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4175
4203
msgid "OnMouseDown event"
4176
4204
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseDown"
4178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4179
4207
msgid "OnMouseMove event"
4180
4208
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseMove"
4182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4183
4211
msgid "OnMouseOut event"
4184
4212
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOut"
4186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4187
4215
msgid "OnMouseOver event"
4188
4216
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOver"
4190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4191
4219
msgid "OnMouseUp event"
4192
4220
msgstr "เหตุการณ์ OnMouseUp"
4194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4195
4223
msgid "OnReset event"
4196
4224
msgstr "เหตุการณ์ OnReset"
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4199
4227
msgid "OnSelect event"
4200
4228
msgstr "เหตุการณ์ OnSelect"
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4203
4231
msgid "OnSubmit event"
4204
4232
msgstr "เหตุการณ์ OnSubmit"
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4207
4235
msgid "OnUnload event"
4208
4236
msgstr "เหตุการณ์ OnUnload"
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4211
4239
msgid "Option group"
4212
4240
msgstr "กลุ่มตัวเลือก"
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4215
4243
msgid "Option selector"
4216
4244
msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก"
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4219
4247
msgid "Ordered list"
4220
4248
msgstr "รายการเรียงเลข"
4222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4223
4251
msgid "Output media"
4224
4252
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
4226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4227
4255
msgid "Paragraph"
4228
4256
msgstr "ย่อหน้า"
4230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4231
4259
msgid "Paragraph class"
4232
4260
msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส"
4234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4235
4263
msgid "Paragraph style"
4236
4264
msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์"
4238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4239
4267
msgid "Preformatted listing"
4240
4268
msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"
4242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4243
4271
msgid "Preformatted text"
4244
4272
msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว"
4246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4247
4275
msgid "Profile metainfo dictionary"
4248
4276
msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว"
4250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4251
4279
msgid "Prompt message"
4252
4280
msgstr "ข้อความบอกบท"
4254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4255
4283
msgid "Push button"
4256
4284
msgstr "ปุ่มกด"
4258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4260
4288
msgstr "อ้างคำพูด"
4262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4267
4295
msgid "ReadOnly text and password"
4268
4296
msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข"
4270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4298
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4271
4299
msgid "Reduced spacing"
4272
4300
msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"
4274
4302
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
4303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4276
4304
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4277
4305
msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)"
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4280
4308
msgid "Reverse link"
4281
4309
msgstr "ลิงก์เข้ามา"
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4311
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4289
4317
msgstr "จำนวนแถว"
4291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4319
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4292
4320
msgid "Rulings between rows and columns"
4293
4321
msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์"
4295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4296
4324
msgid "Sample program output, scripts"
4297
4325
msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม"
4299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4327
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4300
4328
msgid "Scope covered by header cells"
4301
4329
msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง"
4303
4331
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4305
4333
msgid "Script language name"
4306
4334
msgstr "ภาษาของสคริปต์"
4308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4309
4337
msgid "Script statements"
4310
4338
msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์"
4312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4313
4341
msgid "Scrollbar"
4314
4342
msgstr "แถบเลื่อน"
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4317
4345
msgid "Selectable option"
4318
4346
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก"
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4321
4349
msgid "Selected"
4322
4350
msgstr "เลือกไว้"
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4325
4353
msgid "Server-side image map"
4326
4354
msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4330
4358
msgstr "รูปร่างของพื้นที่"
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4333
4361
msgid "Short inline quotation"
4334
4362
msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด"
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4337
4365
msgid "Single line prompt"
4338
4366
msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4344
4372
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4346
4374
msgid "Size (deprecated)"
4347
4375
msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)"
4349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4350
4378
msgid "Small text style"
4351
4379
msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4354
4382
msgid "Soft line break"
4355
4383
msgstr "จุดตัดบรรทัด"
4357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4366
msgid "Space separated archive list"
4367
msgstr "แหล่งเก็บคลาส"
4369
4393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
4394
msgid "Space-separated archive list"
4395
msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ"
4397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4374
4402
msgid "Spacing between cells"
4375
4403
msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง"
4377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4378
4406
msgid "Spacing within cells"
4379
4407
msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง"
4381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4386
4414
msgid "Square root"
4387
4415
msgstr "รากที่สอง"
4389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4390
msgid "Standby load msg"
4417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4418
msgid "Standby load message"
4391
4419
msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์"
4393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
4421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4394
4422
msgid "Starting sequence number"
4395
4423
msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"
4397
4425
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
4426
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4399
4427
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4400
4428
msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)"
4402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4430
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4403
4431
msgid "Strike-through text"
4404
4432
msgstr "ข้อความขีดฆ่า"
4406
4434
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
4435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4408
4436
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4409
4437
msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
4411
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4412
4440
msgid "Strike-through text style"
4413
4441
msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"
4415
4443
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4417
4445
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4418
4446
msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"
4420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4421
4449
msgid "Strong emphasis"
4422
4450
msgstr "เน้นตัวเข้ม"
4424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4425
4453
msgid "Style info"
4428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4429
4457
msgid "Subscript"
4430
4458
msgstr "ตัวห้อย"
4432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4433
4461
msgid "Superscript"
4436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4464
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4437
4465
msgid "Tab order position"
4438
4466
msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"
4440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4468
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4445
4473
msgid "Table body"
4446
4474
msgstr "ตาราง: เนื้อหา"
4448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4449
4477
msgid "Table caption"
4450
4478
msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง"
4452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4453
4481
msgid "Table column group properties"
4454
4482
msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์"
4456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4457
4485
msgid "Table column properties"
4458
4486
msgstr "ตาราง: คอลัมน์"
4460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4461
4489
msgid "Table data cell"
4462
4490
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง"
4464
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4465
4493
msgid "Table footer"
4466
4494
msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ"
4468
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4469
4497
msgid "Table header"
4470
4498
msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"
4472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4473
4501
msgid "Table header cell"
4474
4502
msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง"
4476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4477
4505
msgid "Table row"
4478
4506
msgstr "ตาราง: แถว"
4480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4481
4509
msgid "Table summary"
4482
4510
msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป"
4484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4512
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4485
4513
msgid "Target - Blank"
4486
4514
msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่"
4488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4516
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4489
4517
msgid "Target - Parent"
4490
4518
msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่"
4492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4493
4521
msgid "Target - Self"
4494
4522
msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม"
4496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4497
4525
msgid "Target - Top"
4498
4526
msgstr "ลิงก์เปิดเต็มหน้าต่างเดิม"
4500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4501
4529
msgid "Teletype or monospace text style"
4502
4530
msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด"
4504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4506
4534
msgstr "ข้อความ"
4508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4509
4537
msgid "Text color"
4510
4538
msgstr "สีตัวอักษร"
4512
4540
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
4541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4514
4542
msgid "Text color (deprecated)"
4515
4543
msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)"
4517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4518
4546
msgid "Text entered by user"
4519
4547
msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้"
4521
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4523
4551
msgstr "ชื่อเรื่อง"
4525
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4526
msgid "Topmargin in pixels"
4553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4554
msgid "Top margin in pixels"
4527
4555
msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล"
4529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
4557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4534
4562
msgid "Underlined text style"
4535
4563
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"
4537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4538
4566
msgid "Unordered list"
4539
4567
msgstr "รายการไม่เรียงเลข"
4541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4542
4570
msgid "Use image map"
4543
4571
msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ"
4545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4550
4578
msgid "Value interpretation"
4551
4579
msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์"
4553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4581
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4554
4582
msgid "Variable or program argument"
4555
4583
msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม"
4557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4585
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4558
4586
msgid "Vertical cell alignment"
4559
4587
msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง"
4561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4562
4590
msgid "Vertical space"
4563
4591
msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"
4565
4593
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
4594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4567
4595
msgid "Vertical space (deprecated)"
4568
4596
msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)"
4570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4571
4599
msgid "Visited link color"
4572
4600
msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"
4574
4602
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
4603
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4576
4604
msgid "Visited link color (deprecated)"
4577
4605
msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)"
4579
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4581
4609
msgstr "ความกว้าง"
4583
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4584
4612
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4585
4613
msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"