~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gedit/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-06-21 15:14:19 UTC
  • mfrom: (1.1.80 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100621151419-j79nqokj12vpw9u3
Tags: 2.30.3-0ubuntu1
* New upstream version
  - Misc bugfixes
  - Handle empty input gracefully (lp: #586848)
  - Translations update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gedit.master.or.po to Oriya
 
1
# translation of gedit.gnome-2-30.or.po to Oriya
2
2
# translation of or.po to
3
3
# Oriya translation of gedit.HEAD.pot.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
5
 
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6
6
#
7
7
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2004.
8
8
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
9
 
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
 
9
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: gedit.master.or\n"
 
12
"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-30.or\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:23+0530\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 09:29+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 23:40+0530\n"
16
16
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
17
 
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
17
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
22
"\n"
22
23
"\n"
23
24
"\n"
24
25
"\n"
34
35
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
35
36
 
36
37
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
37
 
#| msgid "_Edit"
38
38
msgid "gedit"
39
39
msgstr "gedit"
40
40
 
41
41
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
42
 
#| msgid "Text Editor"
43
42
msgid "gedit Text Editor"
44
43
msgstr "gedit ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
45
44
 
56
55
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
57
56
 
58
57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
59
 
msgid "Auto Detected Encodings"
 
58
#, fuzzy
 
59
#| msgid "Auto indent"
 
60
msgid "Automatic indent"
 
61
msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ"
 
62
 
 
63
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgid "Auto Detected Encodings"
 
66
msgid "Automatically Detected Encodings"
60
67
msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା ସଙ୍କେତ"
61
68
 
62
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
63
 
msgid "Auto Save"
 
69
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 
70
#, fuzzy
 
71
#| msgid "Auto Save"
 
72
msgid "Autosave"
64
73
msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ"
65
74
 
66
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
67
 
msgid "Auto Save Interval"
 
75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 
76
#, fuzzy
 
77
#| msgid "Auto Save Interval"
 
78
msgid "Autosave Interval"
68
79
msgstr "ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ ମଝିରେ ସମୟ"
69
80
 
70
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
71
 
msgid "Auto indent"
72
 
msgstr "ସ୍ବଅନୁଛେଦକରଣ"
73
 
 
74
81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
75
 
msgid "Backup Copy Extension"
76
 
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ"
77
 
 
78
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
79
82
msgid "Body Font for Printing"
80
83
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ"
81
84
 
82
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 
85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
83
86
msgid "Bottom Panel is Visible"
84
87
msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
85
88
 
86
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 
89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
87
90
msgid "Create Backup Copies"
88
91
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
89
92
 
90
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 
93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
91
94
msgid "Display Line Numbers"
92
95
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
93
96
 
94
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 
97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
95
98
msgid "Display Right Margin"
96
99
msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
97
100
 
98
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 
101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
99
102
msgid "Editor Font"
100
103
msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
101
104
 
102
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 
105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
103
106
msgid "Enable Search Highlighting"
104
107
msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
105
108
 
106
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 
109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
107
110
msgid "Enable Syntax Highlighting"
108
111
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ"
109
112
 
110
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 
113
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
111
114
msgid "Encodings shown in menu"
112
115
msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ"
113
116
 
114
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
115
 
msgid ""
116
 
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
117
 
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
118
 
msgstr ""
119
 
"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲନାମର ଅନୁଲଗ୍ନ. \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର "
120
 
"ପ୍ରଭାବ ହେବ"
121
 
 
122
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 
117
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
123
118
msgid "Header Font for Printing"
124
119
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
125
120
 
126
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 
121
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
127
122
msgid "Highlight Current Line"
128
123
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
129
124
 
130
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 
125
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
131
126
msgid "Highlight Matching Bracket"
132
127
msgstr "ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ"
133
128
 
134
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 
129
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
135
130
msgid ""
136
131
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
137
132
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
140
135
"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,gedit ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ "
141
136
"ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
142
137
 
143
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 
138
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
144
139
msgid "Insert spaces"
145
140
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
146
141
 
147
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 
142
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
148
143
msgid "Line Number Font for Printing"
149
144
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ"
150
145
 
151
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 
146
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
152
147
msgid "Line Wrapping Mode"
153
148
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
154
149
 
155
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
150
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
156
151
msgid ""
157
152
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
158
153
"writable by default."
160
155
"gedit ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
161
156
"ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ."
162
157
 
163
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
158
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
164
159
msgid ""
165
160
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
166
161
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
168
163
"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ "
169
164
"ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .gedit-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
170
165
 
171
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 
166
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 
167
#, fuzzy
 
168
#| msgid ""
 
169
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
 
170
#| "selector. Only recognized encodings are used."
172
171
msgid ""
173
 
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
174
 
"Only recognized encodings are used."
 
172
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 
173
"selector. Only recognized encodings are used."
175
174
msgstr ""
176
175
"ସଙ୍କେତାବଳୀର ତାଲିକା \"ଖୋଲନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ\" ଫାଇଲ ଚୟକରେ ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ "
177
176
"ହୋଇଛି. କେବଳ ଚିହ୍ନା ସଙ୍କେତାବଳୀଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ."
178
177
 
179
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
180
 
msgid "Max Number of Undo Actions"
 
178
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 
179
#, fuzzy
 
180
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
 
181
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
181
182
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ବାତିଲ କରାଯାଇଥିବା ପଦକ୍ଷେପ କାର୍ଯ୍ଯ"
182
183
 
183
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 
184
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
184
185
msgid "Maximum Recent Files"
185
186
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
186
187
 
187
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 
188
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
188
189
msgid ""
189
190
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
190
191
"\" for unlimited number of actions."
192
193
"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. "
193
194
"ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
194
195
 
195
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 
196
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
196
197
msgid ""
197
198
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
198
199
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
202
203
 
203
204
#. Translators: This is the Editor Font.
204
205
#. This is a Pango font
205
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 
206
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
206
207
msgid "Monospace 12"
207
208
msgstr "Monospace 12"
208
209
 
209
210
#. Translators: This is the Body font for printing.
210
211
#. This is a Pango font.
211
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 
212
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
212
213
msgid "Monospace 9"
213
214
msgstr "Monospace 9"
214
215
 
215
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 
216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid ""
 
219
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
 
220
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
 
221
#| "on."
216
222
msgid ""
217
223
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
218
 
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
 
224
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
219
225
msgstr ""
220
226
"ମିନିଟର ସଂଖ୍ଯା ଯାହାପରେ gedit ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆପେଆପେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ। \"ସ୍ବୟଂ ସଂରକ୍ଷଣ\" "
221
227
"ଚୟନ ବଛା ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ।"
222
228
 
223
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 
229
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
224
230
msgid "Print Header"
225
231
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
226
232
 
227
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 
233
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
228
234
msgid "Print Line Numbers"
229
235
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
230
236
 
231
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 
237
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
232
238
msgid "Print Syntax Highlighting"
233
239
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
234
240
 
235
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 
241
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
236
242
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
237
243
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ"
238
244
 
239
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 
245
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
240
246
msgid "Restore Previous Cursor Position"
241
247
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
242
248
 
243
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 
249
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
244
250
msgid "Right Margin Position"
245
251
msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି"
246
252
 
247
253
#. Translators: This is the Header font for printing.
248
254
#. This is a Pango font.
249
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 
255
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
250
256
msgid "Sans 11"
251
257
msgstr "Sans 11"
252
258
 
253
259
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
254
260
#. This is a Pango font.
255
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 
261
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
256
262
msgid "Sans 8"
257
263
msgstr "Sans 8"
258
264
 
259
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
265
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
260
266
msgid "Side Pane is Visible"
261
267
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
262
268
 
263
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 
269
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
264
270
msgid "Smart Home End"
265
271
msgstr "Smart Home End"
266
272
 
267
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 
273
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 
274
#, fuzzy
 
275
#| msgid ""
 
276
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
 
277
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
278
#| "recognized encodings are used."
268
279
msgid ""
269
 
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
270
 
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
271
 
"encodings are used."
 
280
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 
281
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 
282
"recognized encodings are used."
272
283
msgstr ""
273
284
"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ gedit ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସାଙ୍କେତିକରଣର "
274
285
"ସଜଡା ତାଲିକା. \"CURRENT\" ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ. କେବଳ ମାନ୍ୟତାପ୍ରାପ୍ତ "
275
286
"ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ."
276
287
 
277
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 
288
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
278
289
msgid ""
279
290
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
280
291
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
291
302
"ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା "
292
303
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
293
304
 
294
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 
305
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
295
306
msgid ""
296
307
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
297
308
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
304
315
"ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର "
305
316
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
306
317
 
307
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 
318
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
308
319
msgid ""
309
320
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
310
321
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
317
328
"\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ "
318
329
"ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
319
330
 
320
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 
331
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
321
332
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
322
333
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
323
334
 
324
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 
335
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
325
336
msgid ""
326
337
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
327
338
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
329
340
"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ "
330
341
"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
331
342
 
332
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 
343
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
333
344
msgid ""
334
345
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
335
346
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
337
348
"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ "
338
349
"କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
339
350
 
340
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 
351
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
341
352
msgid ""
342
353
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
343
354
"in the \"Recent Files\" submenu."
345
356
"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ "
346
357
"ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
347
358
 
348
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 
359
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
349
360
msgid ""
350
361
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
351
362
"characters."
352
363
msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
353
364
 
354
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 
365
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
355
366
msgid "Specifies the position of the right margin."
356
367
msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
357
368
 
358
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 
369
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
359
370
msgid "Status Bar is Visible"
360
371
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
361
372
 
362
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 
373
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
363
374
msgid "Style Scheme"
364
375
msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା"
365
376
 
366
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
377
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
367
378
msgid ""
368
379
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
369
380
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
378
389
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା "
379
390
"ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
380
391
 
381
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 
392
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
382
393
msgid "Tab Size"
383
394
msgstr "ଟାବ ଆକାର"
384
395
 
385
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
386
 
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
396
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 
397
#, fuzzy
 
398
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 
399
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
387
400
msgstr "ଗୋଟିଏ GtkSourceView ଶୈଳୀ ଯୋଜନାର id ପାଠ୍ୟକୁ ରଙ୍ଗେଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ."
388
401
 
389
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 
402
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
390
403
msgid "Toolbar Buttons Style"
391
404
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ"
392
405
 
393
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 
406
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
394
407
msgid "Toolbar is Visible"
395
408
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
396
409
 
397
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
410
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
398
411
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
399
412
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)"
400
413
 
401
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 
414
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
402
415
msgid "Use Default Font"
403
416
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
404
417
 
405
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 
418
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 
419
#, fuzzy
 
420
#| msgid ""
 
421
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 
422
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
423
#| "option."
406
424
msgid ""
407
425
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
408
 
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
 
426
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
409
427
"option."
410
428
msgstr ""
411
429
"gedit କିଛି ସମୟପରେ ଆପେଆପେ ରୂପାନ୍ତରିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବ କି. ଆପଣ \"ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣର "
412
430
"ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
413
431
 
414
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 
432
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
415
433
msgid ""
416
434
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
417
435
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
419
437
"gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ "
420
438
"ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
421
439
 
422
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
440
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
423
441
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
424
442
msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
425
443
 
426
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 
444
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
427
445
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
428
446
msgstr "gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି."
429
447
 
430
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
431
 
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
448
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 
451
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
432
452
msgstr "gedit ସ୍ବଅନୁଚ୍ଛେଦକରଣ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
433
453
 
434
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
454
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
435
455
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
436
456
msgstr "gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି."
437
457
 
438
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
458
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
439
459
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
440
460
msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
441
461
 
 
462
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 
463
#, fuzzy
 
464
#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 
465
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 
466
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
 
467
 
 
468
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 
469
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 
470
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
 
471
 
442
472
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
443
 
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
444
 
msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
445
 
 
446
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
447
 
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
448
 
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି."
449
 
 
450
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
451
473
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
452
474
msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି."
453
475
 
454
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 
476
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
455
477
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
456
478
msgstr "gedit ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି."
457
479
 
458
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 
480
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
459
481
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
460
482
msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି."
461
483
 
462
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
484
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
463
485
msgid ""
464
486
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
465
487
"loaded."
466
488
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ gedit ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି."
467
489
 
468
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 
490
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
469
491
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
470
492
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି."
471
493
 
472
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
473
 
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
494
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 
495
#, fuzzy
 
496
#| msgid ""
 
497
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 
498
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
474
499
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ବାମରେଥିବା ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି."
475
500
 
476
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 
501
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
477
502
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
478
503
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
479
504
 
480
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 
505
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
481
506
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
482
507
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି."
483
508
 
484
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 
509
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
485
510
msgid ""
486
511
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
487
512
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
492
517
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor "
493
518
"Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
494
519
 
495
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 
520
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
496
521
msgid "Writable VFS schemes"
497
522
msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା"
498
523
 
499
 
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 
524
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
500
525
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
501
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 
526
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
502
527
msgid "[ISO-8859-15]"
503
528
msgstr "[ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]"
504
529
 
505
530
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
506
 
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 
531
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
507
532
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
508
533
#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
509
534
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
513
538
#. Only recognized encodings are used.
514
539
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
515
540
#. a list of supported encodings
516
 
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 
541
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
517
542
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
518
543
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
519
544
 
520
545
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
521
 
msgid "Logout _without Saving"
 
546
#, fuzzy
 
547
#| msgid "Logout _without Saving"
 
548
msgid "Log Out _without Saving"
522
549
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତୁ (_w)"
523
550
 
524
551
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
540
567
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
541
568
"lost."
542
569
msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
543
 
msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
570
msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
544
571
 
545
572
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
546
573
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
608
635
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
609
636
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
610
637
msgstr[0] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
611
 
msgstr[1] "%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
638
msgstr[1] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
612
639
 
613
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
614
641
#, c-format
615
642
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
616
643
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
617
644
msgstr[0] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
618
 
msgstr[1] "%d ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
 
645
msgstr[1] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
619
646
 
620
647
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
621
648
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
630
657
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
631
658
 
632
659
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
633
 
msgid "Character Codings"
634
 
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ"
 
660
#, fuzzy
 
661
#| msgid "Character codings"
 
662
msgid "Character Encodings"
 
663
msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
635
664
 
636
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
637
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
 
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 
666
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
638
667
msgid "_Description"
639
668
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
640
669
 
641
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
642
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
 
670
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
 
671
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
643
672
msgid "_Encoding"
644
673
msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
645
674
 
648
677
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
649
678
 
650
679
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
651
 
msgid "Character codings"
 
680
#, fuzzy
 
681
#| msgid "Character codings"
 
682
msgid "Character encodings"
652
683
msgstr "ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତାବଳୀ"
653
684
 
654
685
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
656
687
msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
657
688
 
658
689
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
659
 
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 
690
#, fuzzy
 
691
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 
692
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
660
693
msgstr "ସମ୍ପାଦକ ବ୍ଯବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିବା ପାଇଁ ଏହି ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ"
661
694
 
662
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
681
714
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
682
715
 
683
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
684
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
 
717
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
685
718
msgid "All Files"
686
 
msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
719
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
687
720
 
688
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
689
722
#, c-format
705
738
msgstr "    "
706
739
 
707
740
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
708
 
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 
741
#, fuzzy
 
742
#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
 
743
msgid "Automatic Indentation"
709
744
msgstr "<b>ସ୍ବତଃ ଅନୁଚ୍ଛେଦ</b>"
710
745
 
711
746
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
712
 
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
 
749
msgid "Bracket Matching"
713
750
msgstr "<b>ବନ୍ଧନୀ ମିଶୁଛି</b>"
714
751
 
715
752
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
716
 
msgid "<b>Current Line</b>"
717
 
msgstr "<b>ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖା</b>"
 
753
#, fuzzy
 
754
#| msgid "Color Scheme Files"
 
755
msgid "Color Scheme"
 
756
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
718
757
 
719
758
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
720
 
msgid "<b>File Saving</b>"
721
 
msgstr "<b>ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ</b>"
 
759
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 
760
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
722
761
 
723
762
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
724
 
msgid "<b>Font</b>"
725
 
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>"
 
763
#, fuzzy
 
764
#| msgid "Current line"
 
765
msgid "Current Line"
 
766
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
726
767
 
727
768
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
728
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
729
 
msgid "<b>Line Numbers</b>"
730
 
msgstr "<b>ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକ</b>"
731
 
 
732
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
733
 
msgid "<b>Right Margin</b>"
734
 
msgstr "<b>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ</b>"
735
 
 
736
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
737
 
msgid "<b>Tab Stops</b>"
738
 
msgstr "<b>ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ</b>"
739
 
 
740
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
741
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
742
 
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
743
 
msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା</b>"
744
 
 
745
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
746
 
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
747
 
msgstr "<span weight=\"bold\">ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା</span>"
748
 
 
749
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
750
 
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
751
 
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
752
 
 
753
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
754
769
msgid "Display right _margin"
755
770
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
756
771
 
757
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
758
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
772
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 
773
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
759
774
msgid "Do not _split words over two lines"
760
775
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
761
776
 
762
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 
777
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
763
778
msgid "Editor"
764
779
msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
765
780
 
766
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 
781
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
767
782
msgid "Editor _font: "
768
783
msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
769
784
 
770
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
771
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 
785
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 
786
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
772
787
msgid "Enable text _wrapping"
773
788
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
774
789
 
775
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
790
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 
791
#, fuzzy
 
792
#| msgid "<b>File Saving</b>"
 
793
msgid "File Saving"
 
794
msgstr "<b>ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ</b>"
 
795
 
 
796
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 
797
#, fuzzy
 
798
#| msgid "Footnote"
 
799
msgid "Font"
 
800
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
801
 
 
802
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
776
803
msgid "Font & Colors"
777
804
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
778
805
 
779
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 
806
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
780
807
msgid "Highlight current _line"
781
808
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)"
782
809
 
783
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 
810
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
784
811
msgid "Highlight matching _bracket"
785
812
msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)"
786
813
 
787
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 
814
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
788
815
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
789
816
msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
790
817
 
791
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
818
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 
819
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 
820
#, fuzzy
 
821
#| msgid "_Line numbers:"
 
822
msgid "Line Numbers"
 
823
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
 
824
 
 
825
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
792
826
msgid "Pick the editor font"
793
827
msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
794
828
 
795
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
829
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
796
830
msgid "Plugins"
797
 
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡ଼ିକ"
 
831
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
798
832
 
799
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
833
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
800
834
msgid "Preferences"
801
835
msgstr "ପସନ୍ଦ"
802
836
 
 
837
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 
838
#, fuzzy
 
839
#| msgid "<b>Right Margin</b>"
 
840
msgid "Right Margin"
 
841
msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
 
842
 
 
843
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 
844
#, fuzzy
 
845
#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
 
846
msgid "Tab Stops"
 
847
msgstr "<b>ଟ୍ଯାବ ଅନ୍ତ</b>"
 
848
 
 
849
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 
850
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
851
#, fuzzy
 
852
#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
 
853
msgid "Text Wrapping"
 
854
msgstr "<b>ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା</b>"
 
855
 
803
856
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
804
857
msgid "View"
805
 
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ"
 
858
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
806
859
 
807
860
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
808
861
msgid "_Add..."
813
866
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
814
867
 
815
868
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
816
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 
869
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
817
870
msgid "_Display line numbers"
818
871
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
819
872
 
834
887
msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
835
888
 
836
889
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
837
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 
890
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
838
891
msgid "Replace"
839
892
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
840
893
 
841
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 
894
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
842
895
msgid "Find"
843
896
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
844
897
 
845
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
 
898
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
846
899
msgid "Replace _All"
847
 
msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
 
900
msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
848
901
 
849
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
850
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 
902
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 
903
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
851
904
msgid "_Replace"
852
905
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
853
906
 
879
932
msgid "_Wrap around"
880
933
msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)"
881
934
 
882
 
#: ../gedit/gedit.c:117
 
935
#: ../gedit/gedit.c:126
883
936
msgid "Show the application's version"
884
937
msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
885
938
 
886
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
939
#: ../gedit/gedit.c:129
887
940
msgid ""
888
941
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
889
942
"command line"
890
943
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
891
944
 
892
 
#: ../gedit/gedit.c:120
 
945
#: ../gedit/gedit.c:129
893
946
msgid "ENCODING"
894
947
msgstr "ENCODING"
895
948
 
896
 
#: ../gedit/gedit.c:123
 
949
#: ../gedit/gedit.c:132
897
950
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
898
951
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
899
952
 
900
 
#: ../gedit/gedit.c:126
901
 
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 
953
#: ../gedit/gedit.c:135
 
954
#, fuzzy
 
955
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 
956
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
902
957
msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଉଚ୍ଚସ୍ତ ସ୍ତରର ୱିଣ୍ଡୋ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
903
958
 
904
 
#: ../gedit/gedit.c:129
 
959
#: ../gedit/gedit.c:138
905
960
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
906
961
msgstr "gedit ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
907
962
 
908
 
#: ../gedit/gedit.c:132
 
963
#: ../gedit/gedit.c:141
909
964
msgid "[FILE...]"
910
965
msgstr "[ଫାଇଲ ...]"
911
966
 
912
 
#: ../gedit/gedit.c:187
 
967
#: ../gedit/gedit.c:196
913
968
#, c-format
914
969
msgid "%s: invalid encoding.\n"
915
970
msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ.\n"
916
971
 
917
972
#. Setup command line options
918
 
#: ../gedit/gedit.c:569
 
973
#: ../gedit/gedit.c:579
919
974
msgid "- Edit text files"
920
975
msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
921
976
 
922
 
#: ../gedit/gedit.c:605
 
977
#: ../gedit/gedit.c:615
923
978
#, c-format
924
979
msgid ""
925
980
"%s\n"
926
981
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
927
982
msgstr ""
928
983
"%s\n"
929
 
"ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ'%s --help' କୁ ଚଲାନ୍ତୁ.\n"
 
984
"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
930
985
 
931
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 
986
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
932
987
#, c-format
933
988
msgid "Loading file '%s'…"
934
989
msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
935
990
 
936
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 
991
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
937
992
#, c-format
938
993
msgid "Loading %d file…"
939
994
msgid_plural "Loading %d files…"
940
995
msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
941
 
msgstr[1] "%d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ କରୁଉଛି..."
 
996
msgstr[1] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
942
997
 
943
998
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
944
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 
999
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
945
1000
msgid "Open Files"
946
1001
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
947
1002
 
948
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 
1003
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
949
1004
#, c-format
950
1005
msgid "The file \"%s\" is read-only."
951
1006
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।"
952
1007
 
953
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 
1008
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
954
1009
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
955
1010
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
956
1011
 
957
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 
1012
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861
958
1013
#, c-format
959
1014
msgid "Saving file '%s'…"
960
1015
msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..."
961
1016
 
962
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 
1017
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
963
1018
msgid "Save As…"
964
1019
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
965
1020
 
966
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 
1021
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
967
1022
#, c-format
968
1023
msgid "Reverting the document '%s'…"
969
1024
msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..."
970
1025
 
971
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 
1026
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
972
1027
#, c-format
973
1028
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
974
1029
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?"
975
1030
 
976
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 
1031
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
977
1032
#, c-format
978
1033
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
979
1034
msgid_plural ""
982
1037
msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
983
1038
msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
984
1039
 
985
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 
1040
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
986
1041
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
987
1042
msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
988
1043
 
989
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 
1044
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
990
1045
#, c-format
991
1046
msgid ""
992
1047
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
997
1052
msgstr[0] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
998
1053
msgstr[1] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
999
1054
 
1000
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 
1055
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
1001
1056
#, c-format
1002
1057
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1003
1058
msgid_plural ""
1006
1061
msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
1007
1062
msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
1008
1063
 
1009
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 
1064
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
1010
1065
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1011
1066
msgstr "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
1012
1067
 
1013
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 
1068
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
1014
1069
#, c-format
1015
1070
msgid ""
1016
1071
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1021
1076
msgstr[0] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
1022
1077
msgstr[1] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
1023
1078
 
1024
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 
1079
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
1025
1080
#, c-format
1026
1081
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1027
1082
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1028
1083
msgstr[0] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
1029
1084
msgstr[1] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
1030
1085
 
1031
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 
1086
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
1032
1087
msgid "_Revert"
1033
 
msgstr "ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
1088
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_R)"
1034
1089
 
1035
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
 
1090
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
1036
1091
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1037
1092
msgstr "ନୋମ୍ ଡେସ୍କଟପ୍ ପାଇଁ gedit ଏକ ଛୋଟ ଏବଂ ହାଲୁକା ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ"
1038
1093
 
1039
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
 
1094
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
1040
1095
msgid "translator-credits"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"ଗୋରା ମହାନ୍ତି <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
1043
 
"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
1044
 
"ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
 
1096
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1045
1097
 
1046
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 
1098
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
1047
1099
#, c-format
1048
1100
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1049
1101
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1050
1102
msgstr[0] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
1051
1103
msgstr[1] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
1052
1104
 
1053
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 
1105
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
1054
1106
msgid "Found and replaced one occurrence"
1055
1107
msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି."
1056
1108
 
1057
1109
#. Translators: %s is replaced by the text
1058
1110
#. entered by the user in the search box
1059
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
 
1111
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
1060
1112
#, c-format
1061
 
#| msgid "Phrase not found"
1062
1113
msgid "\"%s\" not found"
1063
1114
msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1064
1115
 
1065
 
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 
1116
#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
1066
1117
#, c-format
1067
1118
msgid "Unsaved Document %d"
1068
1119
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d"
1069
1120
 
1070
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1071
 
#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
1072
 
msgid "Read Only"
 
1121
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
 
1122
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 
1123
#, fuzzy
 
1124
#| msgid "Read Only"
 
1125
msgid "Read-Only"
1073
1126
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
1074
1127
 
1075
 
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
 
1128
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
1076
1129
msgid "Documents"
1077
1130
msgstr "ଦଲିଲ"
1078
1131
 
1079
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 
1132
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
1133
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
1080
1134
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
1081
1135
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
1082
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1083
1136
msgid "Unicode"
1084
1137
msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1085
1138
 
1086
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
1087
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1139
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1088
1141
msgid "Western"
1089
1142
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
1090
1143
 
1091
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1092
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 
1144
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
 
1145
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1093
1146
msgid "Central European"
1094
 
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
 
1147
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
1095
1148
 
1096
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 
1149
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1097
1150
msgid "South European"
1098
1151
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1099
1152
 
1100
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
1101
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 
1153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1102
1155
msgid "Baltic"
1103
 
msgstr "ବାଳ୍ଟିକ୍"
 
1156
msgstr "ବାଲଟିକ"
 
1157
 
 
1158
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
 
1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
 
1160
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 
1161
msgid "Cyrillic"
 
1162
msgstr "ସିରୀଲିକ"
1104
1163
 
1105
1164
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
1106
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
1107
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1108
 
msgid "Cyrillic"
1109
 
msgstr "ସିରିଲିକ"
1110
 
 
1111
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
1112
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 
1165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1113
1166
msgid "Arabic"
1114
 
msgstr "ଆରବୀୟ"
 
1167
msgstr "ଆରବୀ"
1115
1168
 
1116
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
1117
1170
msgid "Greek"
1118
1171
msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1119
1172
 
1120
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 
1173
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1121
1174
msgid "Hebrew Visual"
1122
1175
msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
1123
1176
 
1124
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
1125
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1126
 
msgid "Hebrew"
1127
 
msgstr "ହିବ୍ରୁ"
1128
 
 
1129
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
1130
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 
1177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
 
1178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1131
1179
msgid "Turkish"
1132
 
msgstr "ତୁର୍କୀୟ"
 
1180
msgstr "ତୁର୍କୀ"
1133
1181
 
1134
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 
1182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
1135
1183
msgid "Nordic"
1136
1184
msgstr "ନର୍ଡିକ"
1137
1185
 
1138
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 
1186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1139
1187
msgid "Celtic"
1140
1188
msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
1141
1189
 
1142
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 
1190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1143
1191
msgid "Romanian"
1144
1192
msgstr "ରୋମାନୀୟ"
1145
1193
 
1146
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
1147
1195
msgid "Armenian"
1148
 
msgstr "ଆର୍ମେନିନୀୟ"
 
1196
msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
1149
1197
 
1150
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
1151
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 
1198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
 
1199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
1152
1200
msgid "Chinese Traditional"
1153
1201
msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1154
1202
 
1155
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 
1203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
1156
1204
msgid "Cyrillic/Russian"
1157
1205
msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1158
1206
 
1159
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1160
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1161
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 
1207
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
 
1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1209
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
1162
1210
msgid "Japanese"
1163
1211
msgstr "ଜାପାନୀ"
1164
1212
 
1165
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
1166
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 
1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1214
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1167
1215
msgid "Korean"
1168
 
msgstr "କୋରିଆନ"
 
1216
msgstr "କୋରୀୟାନ "
1169
1217
 
1170
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1171
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 
1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1219
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
1172
1220
msgid "Chinese Simplified"
1173
1221
msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
1174
1222
 
1175
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 
1223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
1176
1224
msgid "Georgian"
1177
1225
msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
1178
1226
 
1179
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 
1227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1228
msgid "Hebrew"
 
1229
msgstr "ହିବ୍ରୁ"
 
1230
 
 
1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
1180
1232
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1181
1233
msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1182
1234
 
1183
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
1184
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 
1235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
 
1236
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1185
1237
msgid "Vietnamese"
1186
1238
msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ"
1187
1239
 
1188
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 
1240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1189
1241
msgid "Thai"
1190
 
msgstr "ଥାଇ"
 
1242
msgstr "ଥାଈ"
1191
1243
 
1192
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 
1244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
1193
1245
msgid "Unknown"
1194
1246
msgstr "ଅଜଣା"
1195
1247
 
1196
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1197
 
msgid "Auto Detected"
 
1248
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#| msgid "Auto Detected"
 
1251
msgid "Automatically Detected"
1198
1252
msgstr "ସ୍ବଂୟ ଖୋଜି ପାଇଥିବା"
1199
1253
 
1200
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
1201
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
 
1254
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
 
1255
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
1202
1256
#, c-format
1203
1257
msgid "Current Locale (%s)"
1204
1258
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
1205
1259
 
1206
 
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1207
 
msgid "Add or _Remove..."
 
1260
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
 
1261
#, fuzzy
 
1262
#| msgid "Add or _Remove..."
 
1263
msgid "Add or Remove..."
1208
1264
msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)..."
1209
1265
 
1210
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 
1266
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
1211
1267
msgid "All Text Files"
1212
1268
msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1213
1269
 
1214
 
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1215
 
msgid "C_haracter Coding:"
 
1270
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 
1271
#, fuzzy
 
1272
#| msgid "C_haracter Coding:"
 
1273
msgid "C_haracter Encoding:"
1216
1274
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_h)"
1217
1275
 
1218
 
#: ../gedit/gedit-help.c:89
1219
 
msgid "There was an error displaying help."
 
1276
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
 
1277
#, fuzzy
 
1278
#| msgid "_Encoding"
 
1279
msgid "L_ine Ending:"
 
1280
msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
 
1281
 
 
1282
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 
1283
msgid "Unix/Linux"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 
1287
msgid "Mac OS Classic"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 
1291
msgid "Windows"
 
1292
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
 
1293
 
 
1294
#: ../gedit/gedit-help.c:104
 
1295
#, fuzzy
 
1296
#| msgid "There was an error displaying help."
 
1297
msgid "There was an error displaying the help."
1220
1298
msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
1221
1299
 
1222
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 
1300
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
 
1301
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
 
1302
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
 
1303
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
 
1304
msgid "_Retry"
 
1305
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
 
1306
 
 
1307
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
1223
1308
#, c-format
1224
1309
msgid "Could not find the file %s."
1225
1310
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
1226
1311
 
1227
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
1228
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1229
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 
1312
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
 
1313
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
 
1314
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
1230
1315
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1231
1316
msgstr "ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1232
1317
 
1233
1318
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1234
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 
1319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
1235
1320
#, c-format
1236
1321
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1237
1322
msgstr "gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1238
1323
 
1239
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 
1324
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
1240
1325
msgid "gedit cannot handle this location."
1241
1326
msgstr "gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
1242
1327
 
1243
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 
1328
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
1244
1329
msgid "The location of the file cannot be mounted."
1245
1330
msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତି ଜାଣିପାରିବେନାହିଁ."
1246
1331
 
1247
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 
1332
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
1248
1333
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1249
1334
msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ."
1250
1335
 
1251
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 
1336
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
1252
1337
#, c-format
1253
1338
msgid "%s is a directory."
1254
1339
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।"
1255
1340
 
1256
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 
1341
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1257
1342
#, c-format
1258
1343
msgid "%s is not a valid location."
1259
1344
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
1260
1345
 
1261
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 
1346
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
1262
1347
#, c-format
1263
1348
msgid ""
1264
1349
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1267
1352
"%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ "
1268
1353
"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1269
1354
 
1270
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
1271
 
#, c-format
 
1355
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 
1356
#, fuzzy, c-format
 
1357
#| msgid ""
 
1358
#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
 
1359
#| "and try again."
1272
1360
msgid ""
1273
 
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
1274
 
"and try again."
 
1361
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 
1362
"try again."
1275
1363
msgstr ""
1276
1364
"ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ "
1277
1365
"ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1278
1366
 
1279
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 
1367
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
1280
1368
#, c-format
1281
1369
msgid "%s is not a regular file."
1282
1370
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ."
1283
1371
 
1284
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 
1372
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1285
1373
msgid "Connection timed out. Please try again."
1286
1374
msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
1287
1375
 
1288
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 
1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
1289
1377
msgid "The file is too big."
1290
1378
msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।"
1291
1379
 
1292
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 
1380
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
1293
1381
#, c-format
1294
1382
msgid "Unexpected error: %s"
1295
1383
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s"
1296
1384
 
1297
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
 
1385
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
 
1386
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 
1387
msgstr "gedit ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି."
 
1388
 
 
1389
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "Could not revert the file %s."
 
1392
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
 
1393
 
 
1394
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
 
1395
#, fuzzy
 
1396
#| msgid "Ch_aracter Coding:"
 
1397
msgid "Ch_aracter Encoding:"
 
1398
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):"
 
1399
 
 
1400
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1401
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1402
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
 
1403
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
 
1404
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
 
1405
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
 
1406
msgid "Edit Any_way"
 
1407
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)"
 
1408
 
 
1409
#. Translators: the access key chosen for this string should be
 
1410
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 
1411
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
 
1412
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
 
1413
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
 
1414
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 
1415
msgid "D_on't Edit"
 
1416
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
 
1417
 
 
1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
1298
1419
msgid ""
1299
1420
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1300
1421
"found within this limit."
1302
1423
"ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ "
1303
1424
"ନାହିଁ."
1304
1425
 
1305
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 
1426
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
1306
1427
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1307
1428
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ."
1308
1429
 
1309
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
1310
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "Could not open the file %s."
1313
 
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ."
1314
 
 
1315
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
1316
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1317
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
1318
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
1319
 
msgid "_Retry"
1320
 
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
1321
 
 
1322
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1323
 
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1324
 
msgstr "gedit ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି."
1325
 
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid "Could not revert the file %s."
1329
 
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
1330
 
 
1331
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
1332
 
msgid "Ch_aracter Coding:"
1333
 
msgstr "ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ (_a):"
1334
 
 
1335
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
1336
 
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 
1430
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
 
1431
#, fuzzy
 
1432
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 
1433
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
1337
1434
msgstr "gedit ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ସମର୍ଥ ହେଲା ନାହିଁ."
1338
1435
 
1339
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
1340
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 
1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
 
1437
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
1341
1438
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1342
1439
msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି."
1343
1440
 
1344
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
1345
 
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1346
 
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
1347
 
 
1348
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 
1441
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 
1442
#, fuzzy
 
1443
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 
1444
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 
1445
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
1446
 
 
1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 
1448
#, fuzzy, c-format
 
1449
#| msgid "There was an error displaying the url."
 
1450
msgid "There was a problem opening the file %s."
 
1451
msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
 
1452
 
 
1453
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
 
1454
msgid ""
 
1455
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 
1456
"this file you could make this document useless."
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
 
1460
#, fuzzy
 
1461
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 
1462
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 
1463
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
1464
 
 
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 
1466
#, fuzzy, c-format
 
1467
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 
1468
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1351
1469
msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିଲେନାହିଁ."
1352
1470
 
 
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 
1475
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 
1476
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
1477
 
1353
1478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
1354
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
1355
 
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1356
 
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ଚୟନକରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "Could not open the file %s."
 
1481
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ."
1357
1482
 
1358
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 
1483
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
 
1484
#, fuzzy, c-format
 
1485
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 
1486
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1361
1487
msgstr "%s ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି %s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲେନାହିଁ."
1362
1488
 
1363
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
 
1489
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#| msgid ""
 
1492
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 
1493
#| "the specified character coding."
1364
1494
msgid ""
1365
1495
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1366
 
"the specified character coding."
 
1496
"the specified character encoding."
1367
1497
msgstr ""
1368
1498
"ଏହି ଦଲିଲ ଏକ ବା ଏକାଧିକ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅକ୍ଷର ସାଙ୍କେତିକରଣ ବ୍ୟବହାରକରି "
1369
1499
"କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
1370
1500
 
1371
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1372
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1373
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
1374
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
1375
 
#| msgid "_Edit Anyway"
1376
 
msgid "Edit Any_way"
1377
 
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)"
1378
 
 
1379
 
#. Translators: the access key chosen for this string should be
1380
 
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1381
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
1382
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
1383
 
#| msgid "_Don't Edit"
1384
 
msgid "D_on't Edit"
1385
 
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
1386
 
 
1387
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 
1501
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
1388
1502
#, c-format
1389
1503
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
1390
1504
msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ gedit ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି."
1391
1505
 
1392
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 
1506
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
1393
1507
msgid ""
1394
1508
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1395
1509
"edit it anyway?"
1397
1511
"gedit ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି "
1398
1512
"ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1399
1513
 
1400
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
1401
1514
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
1402
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1403
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
 
1516
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 
1517
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
1404
1518
msgid "S_ave Anyway"
1405
1519
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
1406
1520
 
1407
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
1408
1521
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
1409
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
1410
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 
1522
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
 
1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 
1524
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
1411
1525
msgid "D_on't Save"
1412
1526
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
1413
1527
 
1414
1528
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1415
1529
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1416
1530
#. not accurate (since last load/save)
1417
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 
1531
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
1418
1532
#, c-format
1419
1533
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1420
1534
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି."
1421
1535
 
1422
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 
1536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
1423
1537
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1424
1538
msgstr ""
1425
1539
"ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ "
1426
1540
"ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
1427
1541
 
1428
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 
1542
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
1429
1543
#, c-format
1430
1544
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1431
1545
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
1432
1546
 
1433
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 
1547
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
1434
1548
#, c-format
1435
1549
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1436
1550
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
1437
1551
 
1438
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 
1552
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
 
1553
#, fuzzy
 
1554
#| msgid ""
 
1555
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
 
1556
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
 
1557
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
 
1558
#| "anyway?"
1439
1559
msgid ""
1440
 
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 
1560
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1441
1561
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1442
1562
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1443
1563
msgstr ""
1447
1567
"କରନ୍ତୁ?"
1448
1568
 
1449
1569
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1450
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
1451
1571
#, c-format
1452
1572
msgid ""
1453
1573
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1456
1576
"gedit %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ "
1457
1577
"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1458
1578
 
1459
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 
1579
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
1460
1580
msgid ""
1461
1581
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1462
1582
"the location correctly and try again."
1464
1584
"gedit ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ "
1465
1585
"ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1466
1586
 
1467
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 
1587
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
1468
1588
#, c-format
1469
1589
msgid ""
1470
1590
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1473
1593
"%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ "
1474
1594
"ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1475
1595
 
1476
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 
1596
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
1477
1597
msgid ""
1478
1598
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1479
1599
"that you typed the location correctly and try again."
1481
1601
"ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ "
1482
1602
"କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1483
1603
 
1484
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 
1604
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
1485
1605
msgid ""
1486
1606
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1487
1607
"and try again."
1489
1609
"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି "
1490
1610
"ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
1491
1611
 
1492
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 
1612
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
1493
1613
msgid ""
1494
1614
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1495
1615
"typed the location correctly and try again."
1497
1617
"ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ଆପଣ "
1498
1618
"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1499
1619
 
1500
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 
1620
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
1501
1621
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1502
1622
msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
1503
1623
 
1504
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 
1624
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
1505
1625
msgid ""
1506
1626
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1507
1627
"the file names. Please use a shorter name."
1509
1629
"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଅଛି। ଦୟାକରି "
1510
1630
"ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
1511
1631
 
1512
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 
1632
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
 
1633
#, fuzzy
 
1634
#| msgid ""
 
1635
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 
1636
#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
 
1637
#| "not have this limitation."
1513
1638
msgid ""
1514
1639
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1515
 
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1516
 
"not have this limitation."
 
1640
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
 
1641
"have this limitation."
1517
1642
msgstr ""
1518
1643
"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ଆକାର ଉପରେ ଅକ୍ଷମତା ରହିଛି. ଦୟାକରି ଏହାଠାରୁ "
1519
1644
"ଏକ ଛୋଟ ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ବା ଏହି ଅକ୍ଷମତା ନଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ."
1520
1645
 
1521
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1646
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
1522
1647
#, c-format
1523
1648
msgid "Could not save the file %s."
1524
1649
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ."
1526
1651
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1527
1652
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1528
1653
#. not accurate (since last load/save)
1529
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1654
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1530
1655
#, c-format
1531
1656
msgid "The file %s changed on disk."
1532
1657
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
1533
1658
 
1534
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 
1659
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
1535
1660
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1536
1661
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1537
1662
 
1538
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 
1663
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
1539
1664
msgid "Do you want to reload the file?"
1540
1665
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1541
1666
 
1542
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
1543
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 
1667
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
 
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
1544
1669
msgid "_Reload"
1545
1670
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1546
1671
 
1547
 
#. bad bad luck...
1548
 
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
1549
 
msgid "Could not obtain backup filename"
1550
 
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନାମକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1551
 
 
1552
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
1553
 
msgid "Close document"
1554
 
msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
1555
 
 
1556
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 
1672
#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532
1557
1673
msgid "Empty"
1558
1674
msgstr "ଖାଲି"
1559
1675
 
1560
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 
1676
#: ../gedit/gedit-panel.c:422
1561
1677
msgid "Hide panel"
1562
1678
msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
1563
1679
 
1564
1680
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1565
1681
msgid "Plugin"
1566
 
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍"
 
1682
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ"
1567
1683
 
1568
1684
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1569
1685
msgid "Enabled"
1570
 
msgstr "ସମର୍ଥ"
 
1686
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1571
1687
 
1572
1688
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1573
1689
msgid "_About"
1575
1691
 
1576
1692
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1577
1693
msgid "C_onfigure"
1578
 
msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
 
1694
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
1579
1695
 
1580
1696
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
1581
1697
msgid "A_ctivate"
1590
1706
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
1591
1707
 
1592
1708
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
1593
 
#| msgid "Active plugins"
1594
1709
msgid "Active _Plugins:"
1595
 
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡ଼ିକ (_P):"
 
1710
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_P):"
1596
1711
 
1597
1712
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
1598
1713
msgid "_About Plugin"
1606
1721
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1607
1722
msgstr "ପସନ୍ଦ ପରିଚାଳକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
1608
1723
 
1609
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1724
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 
1725
#, fuzzy, c-format
 
1726
#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1727
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
1612
1728
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ `%s', ଚାବି %s ପାଇଁ ମିଳିଲା '%s'"
1613
1729
 
1614
1730
#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
1624
1740
msgid "Preparing..."
1625
1741
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
1626
1742
 
1627
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
1628
 
msgid "<b>Fonts</b>"
1629
 
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ</b>"
1630
 
 
1631
1743
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
1632
 
msgid "<b>Page header</b>"
1633
 
msgstr "<b>ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ</b>"
 
1744
#, fuzzy
 
1745
#| msgid "Footnote"
 
1746
msgid "Fonts"
 
1747
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
1634
1748
 
1635
1749
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
1636
 
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
1637
 
msgstr "<b>ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ</b>"
1638
 
 
1639
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1640
1750
msgid "He_aders and footers:"
1641
1751
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)"
1642
1752
 
1643
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 
1753
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 
1754
#, fuzzy
 
1755
#| msgid "Table header"
 
1756
msgid "Page header"
 
1757
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
 
1758
 
 
1759
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
1644
1760
msgid "Print line nu_mbers"
1645
1761
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)"
1646
1762
 
1647
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1763
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
1648
1764
msgid "Print page _headers"
1649
1765
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)"
1650
1766
 
1651
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 
1767
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
1652
1768
msgid "Print synta_x highlighting"
1653
1769
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)"
1654
1770
 
 
1771
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 
1772
#, fuzzy
 
1773
#| msgid "Print Syntax Highlighting"
 
1774
msgid "Syntax Highlighting"
 
1775
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1776
 
1655
1777
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
1656
1778
msgid "_Body:"
1657
1779
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):"
1660
1782
msgid "_Line numbers:"
1661
1783
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):"
1662
1784
 
1663
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
 
1785
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1786
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
1664
1787
msgid "_Number every"
1665
1788
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)"
1666
1789
 
1667
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 
1790
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
1668
1791
msgid "_Restore Default Fonts"
1669
1792
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
1670
1793
 
1671
 
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 
1794
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 
1795
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
1672
1796
msgid "lines"
1673
1797
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
1674
1798
 
1684
1808
msgid "Current page (Alt+P)"
1685
1809
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା (Alt+P)"
1686
1810
 
1687
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 
1811
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
 
1812
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
1688
1813
msgid "of"
1689
1814
msgstr "ର"
1690
1815
 
1691
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 
1816
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
1692
1817
msgid "Page total"
1693
1818
msgstr "ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
1694
1819
 
1695
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 
1820
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
1696
1821
msgid "The total number of pages in the document"
1697
1822
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
1698
1823
 
1699
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 
1824
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
1700
1825
msgid "Show multiple pages"
1701
1826
msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥାଏ"
1702
1827
 
1703
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 
1828
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
1704
1829
msgid "Zoom 1:1"
1705
1830
msgstr "୧:୧ ଅନୁପାତରେ ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
1706
1831
 
1707
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 
1832
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
1708
1833
msgid "Zoom to fit the whole page"
1709
1834
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ମେଳ ହେବାପାଇଁ ସାନବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
1710
1835
 
1711
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 
1836
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
1712
1837
msgid "Zoom the page in"
1713
1838
msgstr "ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1714
1839
 
1715
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 
1840
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
1716
1841
msgid "Zoom the page out"
1717
1842
msgstr "ବାହାରି ଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ସାନବଡ଼କରନ୍ତୁ"
1718
1843
 
1719
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 
1844
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
1720
1845
msgid "_Close Preview"
1721
1846
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
1722
1847
 
1723
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 
1848
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
1724
1849
msgid "Close print preview"
1725
1850
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
1726
1851
 
1727
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 
1852
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
1728
1853
#, c-format
1729
1854
msgid "Page %d of %d"
1730
1855
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
1731
1856
 
1732
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 
1857
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
1733
1858
msgid "Page Preview"
1734
1859
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
1735
1860
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 
1861
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
1737
1862
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
1738
1863
msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
1739
1864
 
 
1865
#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
 
1866
#, fuzzy
 
1867
#| msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 
1868
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 
1869
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1870
 
1740
1871
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
1741
1872
msgid "OVR"
1742
1873
msgstr "OVR"
1757
1888
msgid "There is a tab with errors"
1758
1889
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
1759
1890
msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
1760
 
msgstr[1] "ଏଠାରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ %dଟି ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
 
1891
msgstr[1] "ଏଠାରେ %d ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
1761
1892
 
1762
1893
#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
1763
1894
#, c-format
1766
1897
 
1767
1898
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1768
1899
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1769
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 
1900
#: ../gedit/gedit-tab.c:660
1770
1901
#, c-format
1771
1902
msgid "Reverting %s from %s"
1772
1903
msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
1773
1904
 
1774
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 
1905
#: ../gedit/gedit-tab.c:667
1775
1906
#, c-format
1776
1907
msgid "Reverting %s"
1777
1908
msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି"
1778
1909
 
1779
1910
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1780
1911
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1781
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 
1912
#: ../gedit/gedit-tab.c:683
1782
1913
#, c-format
1783
1914
msgid "Loading %s from %s"
1784
1915
msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
1785
1916
 
1786
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 
1917
#: ../gedit/gedit-tab.c:690
1787
1918
#, c-format
1788
1919
msgid "Loading %s"
1789
1920
msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
1790
1921
 
1791
1922
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
1792
1923
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1793
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 
1924
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
1794
1925
#, c-format
1795
1926
msgid "Saving %s to %s"
1796
1927
msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
1797
1928
 
1798
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 
1929
#: ../gedit/gedit-tab.c:780
1799
1930
#, c-format
1800
1931
msgid "Saving %s"
1801
1932
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
1802
1933
 
1803
1934
#. Read only
1804
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 
1935
#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
1805
1936
msgid "RO"
1806
1937
msgstr "RO"
1807
1938
 
1808
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 
1939
#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
1809
1940
#, c-format
1810
1941
msgid "Error opening file %s"
1811
1942
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
1812
1943
 
1813
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 
1944
#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
1814
1945
#, c-format
1815
1946
msgid "Error reverting file %s"
1816
1947
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
1817
1948
 
1818
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 
1949
#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
1819
1950
#, c-format
1820
1951
msgid "Error saving file %s"
1821
1952
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
1822
1953
 
1823
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 
1954
#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
1824
1955
msgid "Unicode (UTF-8)"
1825
1956
msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)"
1826
1957
 
1827
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 
1958
#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
1828
1959
msgid "Name:"
1829
 
msgstr "ନାମ"
 
1960
msgstr "ନାମ:"
1830
1961
 
1831
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 
1962
#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
1832
1963
msgid "MIME Type:"
1833
 
msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାର"
 
1964
msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
1834
1965
 
1835
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 
1966
#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
1836
1967
msgid "Encoding:"
1837
1968
msgstr "ସଙ୍କେତ:"
1838
1969
 
 
1970
#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
 
1971
msgid "Close document"
 
1972
msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
1973
 
1839
1974
#. Toplevel
1840
1975
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
1841
1976
msgid "_File"
1847
1982
 
1848
1983
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
1849
1984
msgid "_View"
1850
 
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
 
1985
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1851
1986
 
1852
1987
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
1853
1988
msgid "_Search"
1863
1998
 
1864
1999
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
1865
2000
msgid "_Help"
1866
 
msgstr "ସାହାଜ୍ଯ (_H)"
 
2001
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1867
2002
 
1868
2003
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
1869
2004
msgid "Create a new document"
1871
2006
 
1872
2007
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
1873
2008
msgid "_Open..."
1874
 
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)"
 
2009
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
1875
2010
 
1876
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 
2011
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
1877
2012
msgid "Open a file"
1878
 
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2013
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1879
2014
 
1880
2015
#. Edit menu
1881
2016
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
1884
2019
 
1885
2020
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
1886
2021
msgid "Configure the application"
1887
 
msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
 
2022
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
1888
2023
 
1889
2024
#. Help menu
1890
2025
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
1897
2032
 
1898
2033
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
1899
2034
msgid "About this application"
1900
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"
 
2035
msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
1901
2036
 
1902
2037
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
1903
2038
msgid "Leave fullscreen mode"
1904
 
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
 
2039
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
1905
2040
 
1906
2041
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
1907
2042
msgid "Save the current file"
1917
2052
 
1918
2053
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
1919
2054
msgid "Revert to a saved version of the file"
1920
 
msgstr "ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପୁନଃପ୍ରତ୍ଯାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
2055
msgstr "ଫାଇଲର ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
1921
2056
 
1922
2057
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
1923
2058
msgid "Page Set_up..."
1924
2059
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
1925
2060
 
1926
2061
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
1927
 
msgid "Setup the page settings"
 
2062
#, fuzzy
 
2063
#| msgid "Setup the page settings"
 
2064
msgid "Set up the page settings"
1928
2065
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
1929
2066
 
1930
2067
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
1937
2074
 
1938
2075
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
1939
2076
msgid "_Print..."
1940
 
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
 
2077
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
1941
2078
 
1942
2079
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
1943
2080
msgid "Print the current page"
1944
2081
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
1945
2082
 
1946
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
1947
 
msgid "Close the current file"
1948
 
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
2083
#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 
2084
msgid "Undo the last action"
 
2085
msgstr "ଶେଷ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1949
2086
 
1950
2087
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
1951
 
msgid "Undo the last action"
1952
 
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1953
 
 
1954
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1955
2088
msgid "Redo the last undone action"
1956
2089
msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
1957
2090
 
1958
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
1959
2092
msgid "Cut the selection"
1960
2093
msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
1961
2094
 
1962
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
1963
2096
msgid "Copy the selection"
1964
2097
msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1965
2098
 
1966
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
1967
2100
msgid "Paste the clipboard"
1968
2101
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
1969
2102
 
1970
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
1971
2104
msgid "Delete the selected text"
1972
2105
msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1973
2106
 
1974
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
1975
2108
msgid "Select _All"
1976
 
msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
 
2109
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
1977
2110
 
1978
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
1979
2112
msgid "Select the entire document"
1980
2113
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
1981
2114
 
1982
2115
#. View menu
1983
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2116
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
1984
2117
msgid "_Highlight Mode"
1985
2118
msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)"
1986
2119
 
1987
2120
#. Search menu
1988
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2121
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
1989
2122
msgid "_Find..."
1990
 
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
 
2123
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ... (_F)"
1991
2124
 
1992
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2125
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
1993
2126
msgid "Search for text"
1994
2127
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1995
2128
 
1996
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2129
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
1997
2130
msgid "Find Ne_xt"
1998
 
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
 
2131
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
1999
2132
 
2000
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2133
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2001
2134
msgid "Search forwards for the same text"
2002
2135
msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2003
2136
 
2004
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2137
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2005
2138
msgid "Find Pre_vious"
2006
 
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
 
2139
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
2007
2140
 
2008
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2141
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2009
2142
msgid "Search backwards for the same text"
2010
2143
msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2011
2144
 
2012
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2145
#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
2013
2146
msgid "_Replace..."
2014
2147
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
2015
2148
 
2016
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 
2149
#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
2017
2150
msgid "Search for and replace text"
2018
2151
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ"
2019
2152
 
2020
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 
2153
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2021
2154
msgid "_Clear Highlight"
2022
2155
msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
2023
2156
 
2024
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2025
2158
msgid "Clear highlighting of search matches"
2026
2159
msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି"
2027
2160
 
2028
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2029
2162
msgid "Go to _Line..."
2030
2163
msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ.. (_L)."
2031
2164
 
2032
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2165
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2033
2166
msgid "Go to a specific line"
2034
2167
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ"
2035
2168
 
2036
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2169
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
2037
2170
msgid "_Incremental Search..."
2038
2171
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ସନ୍ଧାନ (_I)..."
2039
2172
 
2040
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2173
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2041
2174
msgid "Incrementally search for text"
2042
2175
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ଭାବରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
2043
2176
 
2044
2177
#. Documents menu
2045
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 
2178
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2046
2179
msgid "_Save All"
2047
2180
msgstr "ସବୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
2048
2181
 
2049
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 
2182
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2050
2183
msgid "Save all open files"
2051
2184
msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2052
2185
 
2053
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 
2186
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2054
2187
msgid "_Close All"
2055
2188
msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2056
2189
 
2057
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 
2190
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2058
2191
msgid "Close all open files"
2059
2192
msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2060
2193
 
2061
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2194
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2062
2195
msgid "_Previous Document"
2063
2196
msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)"
2064
2197
 
2065
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2198
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2066
2199
msgid "Activate previous document"
2067
2200
msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2068
2201
 
2069
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2202
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2070
2203
msgid "_Next Document"
2071
2204
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_N)"
2072
2205
 
2073
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2206
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2074
2207
msgid "Activate next document"
2075
2208
msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
2076
2209
 
2077
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 
2210
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2078
2211
msgid "_Move to New Window"
2079
2212
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)"
2080
2213
 
2081
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 
2214
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
2082
2215
msgid "Move the current document to a new window"
2083
2216
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
2084
2217
 
2085
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 
2219
msgid "Close the current file"
 
2220
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
2221
 
 
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:159
2086
2223
msgid "Quit the program"
2087
2224
msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
2088
2225
 
2089
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
2090
2227
msgid "_Toolbar"
2091
2228
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
2092
2229
 
2093
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 
2230
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
2094
2231
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2095
2232
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2096
2233
 
2097
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2234
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2098
2235
msgid "_Statusbar"
2099
2236
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
2100
2237
 
2101
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
 
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2102
2239
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2103
2240
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2104
2241
 
2105
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2106
 
msgid "Edit text at fullscreen"
 
2242
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2243
#, fuzzy
 
2244
#| msgid "Edit text at fullscreen"
 
2245
msgid "Edit text in fullscreen"
2107
2246
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2108
2247
 
2109
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 
2248
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
2110
2249
msgid "Side _Pane"
2111
2250
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
2112
2251
 
2113
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 
2252
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
2114
2253
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2115
2254
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2116
2255
 
2117
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 
2256
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
2118
2257
msgid "_Bottom Pane"
2119
2258
msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)"
2120
2259
 
2121
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 
2260
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
2122
2261
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2123
2262
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
2124
2263
 
2125
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 
2264
#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
2126
2265
msgid "Please check your installation."
2127
2266
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ."
2128
2267
 
2129
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 
2268
#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 
2269
#, fuzzy, c-format
 
2270
#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 
2271
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2132
2272
msgstr "ui ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ. ତ୍ରୁଟି: %s"
2133
2273
 
2134
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 
2274
#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
2135
2275
#, c-format
2136
2276
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2137
2277
msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
2138
2278
 
2139
2279
#. Translators: '/ on <remote-share>'
2140
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 
2280
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
2141
2281
#, c-format
2142
2282
msgid "/ on %s"
2143
2283
msgstr "%sରେ /"
2144
2284
 
2145
2285
#. create "Wrap Around" menu item.
2146
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 
2286
#: ../gedit/gedit-view.c:1218
2147
2287
msgid "_Wrap Around"
2148
2288
msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)"
2149
2289
 
2150
2290
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2151
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 
2291
#: ../gedit/gedit-view.c:1228
2152
2292
msgid "Match _Entire Word Only"
2153
2293
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)"
2154
2294
 
2155
2295
#. create "Match Case" menu item.
2156
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 
2296
#: ../gedit/gedit-view.c:1238
2157
2297
msgid "_Match Case"
2158
2298
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
2159
2299
 
2160
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 
2300
#: ../gedit/gedit-view.c:1352
2161
2301
msgid "String you want to search for"
2162
2302
msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
2163
2303
 
2164
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 
2304
#: ../gedit/gedit-view.c:1361
2165
2305
msgid "Line you want to move the cursor to"
2166
2306
msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି"
2167
2307
 
2168
 
#: ../gedit/gedit-window.c:938
 
2308
#: ../gedit/gedit-window.c:1003
2169
2309
#, c-format
2170
2310
msgid "Use %s highlight mode"
2171
2311
msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
2173
2313
#. add the "Plain Text" item before all the others
2174
2314
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2175
2315
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2176
 
#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
 
2316
#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
2177
2317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
2178
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
2179
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
 
2318
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 
2319
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
2180
2320
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
2181
2321
msgid "Plain Text"
2182
2322
msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ"
2183
2323
 
2184
 
#: ../gedit/gedit-window.c:996
 
2324
#: ../gedit/gedit-window.c:1061
2185
2325
msgid "Disable syntax highlighting"
2186
2326
msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
2187
2327
 
2188
2328
#. Translators: %s is a URI
2189
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 
2329
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
2190
2330
#, c-format
2191
2331
msgid "Open '%s'"
2192
2332
msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ"
2193
2333
 
2194
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 
2334
#: ../gedit/gedit-window.c:1452
2195
2335
msgid "Open a recently used file"
2196
2336
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2197
2337
 
2198
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 
2338
#: ../gedit/gedit-window.c:1458
2199
2339
msgid "Open"
2200
2340
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
2201
2341
 
2202
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 
2342
#: ../gedit/gedit-window.c:1516
2203
2343
msgid "Save"
2204
2344
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2205
2345
 
2206
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1453
2207
 
#| msgid "_Print..."
 
2346
#: ../gedit/gedit-window.c:1518
2208
2347
msgid "Print"
2209
 
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2348
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
2210
2349
 
2211
2350
#. Translators: %s is a URI
2212
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 
2351
#: ../gedit/gedit-window.c:1697
2213
2352
#, c-format
2214
2353
msgid "Activate '%s'"
2215
2354
msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ"
2216
2355
 
2217
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 
2356
#: ../gedit/gedit-window.c:1950
2218
2357
msgid "Use Spaces"
2219
2358
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
2220
2359
 
2221
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 
2360
#: ../gedit/gedit-window.c:2021
2222
2361
msgid "Tab Width"
2223
2362
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର"
2224
2363
 
 
2364
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
 
2365
#, fuzzy
 
2366
#| msgid "_About Plugin"
 
2367
msgid "About gedit"
 
2368
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ ବିଷୟରେ (_A)"
 
2369
 
2225
2370
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2226
2371
msgid "Change Case"
2227
2372
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ"
2271
2416
msgstr "gedit ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2272
2417
 
2273
2418
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2274
 
#| msgid "Checked state"
2275
2419
msgid "Check update"
2276
2420
msgstr "ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2277
2421
 
2278
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
2279
 
#| msgid "There was an error displaying help."
2280
 
msgid "There was an error displaying the url."
 
2422
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 
2423
#, fuzzy
 
2424
#| msgid "There was an error displaying the url."
 
2425
msgid "There was an error displaying the URI."
2281
2426
msgstr "url କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହୋଇଥିଲା।"
2282
2427
 
2283
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
2284
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
2285
 
#| msgid "_Reload"
 
2428
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 
2429
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
2286
2430
msgid "_Download"
2287
 
msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
2288
 
 
2289
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
2290
 
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
 
2431
msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
2432
 
 
2433
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
 
2434
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
 
2435
#, fuzzy
 
2436
#| msgid "_Ignore case"
 
2437
msgid "_Ignore Version"
 
2438
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
2439
 
 
2440
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
2291
2441
msgid "There is a new version of gedit"
2292
2442
msgstr "ସେଠାରେ geditର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଛି"
2293
2443
 
2294
 
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
2295
 
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
 
2444
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 
2445
#, fuzzy
 
2446
#| msgid ""
 
2447
#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
 
2448
#| "button"
 
2449
msgid ""
 
2450
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 
2451
"or ignore that version and wait for a new one"
2296
2452
msgstr "ଆହୋରଣ କରନ୍ତୁ ବଟନକୁ ଦବାଇ ଆପଣ geditର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଆହୋରଣ କରିପାରିବେ"
2297
2453
 
 
2454
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
 
2455
msgid "Version to ignore until the next version is released"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
2298
2458
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2299
2459
msgid ""
2300
2460
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2302
2462
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ."
2303
2463
 
2304
2464
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2305
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2465
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
2306
2466
msgid "Document Statistics"
2307
2467
msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
2308
2468
 
2309
2469
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
2310
 
msgid "0"
2311
 
msgstr "୦"
2312
 
 
2313
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2314
 
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
2315
 
msgstr "<span weight=\"bold\">ଫାଇଲ ନାମ</span>"
2316
 
 
2317
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2318
2470
msgid "Bytes"
2319
2471
msgstr "ହାଇଟ୍"
2320
2472
 
2321
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2473
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
2322
2474
msgid "Characters (no spaces)"
2323
2475
msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)"
2324
2476
 
2325
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 
2477
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
2326
2478
msgid "Characters (with spaces)"
2327
2479
msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)"
2328
2480
 
 
2481
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 
2482
msgid "Document"
 
2483
msgstr "ଦଲିଲ"
 
2484
 
2329
2485
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
2330
 
msgid "Document"
2331
 
msgstr "ଦଲିଲ"
 
2486
#, fuzzy
 
2487
#| msgid "Name"
 
2488
msgid "File Name"
 
2489
msgstr "ନାମ"
 
2490
 
 
2491
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 
2492
msgid "Lines"
 
2493
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
2332
2494
 
2333
2495
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
2334
 
msgid "Lines"
2335
 
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
2336
 
 
2337
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
2338
2496
msgid "Selection"
2339
2497
msgstr "ଚୟନ"
2340
2498
 
 
2499
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 
2500
msgid "Words"
 
2501
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
2502
 
2341
2503
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
2342
 
msgid "Words"
2343
 
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
2344
 
 
2345
 
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
2346
2504
msgid "_Update"
2347
2505
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
2348
2506
 
2351
2509
msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)"
2352
2510
 
2353
2511
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
2354
 
msgid "Get statistic info on current document"
 
2512
#, fuzzy
 
2513
#| msgid "Get statistic info on current document"
 
2514
msgid "Get statistical information on the current document"
2355
2515
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
2356
2516
 
 
2517
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 
2518
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 
2519
msgid "Open a terminal in the document location"
 
2520
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2521
 
 
2522
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 
2523
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 
2524
msgid "Open terminal here"
 
2525
msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2526
 
2357
2527
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2358
2528
msgid "Execute external commands and shell scripts."
2359
2529
msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
2363
2533
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
2364
2534
 
2365
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
2366
 
#| msgid "_External Tools..."
2367
2536
msgid "Manage _External Tools..."
2368
2537
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..."
2369
2538
 
2372
2541
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ"
2373
2542
 
2374
2543
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
2375
 
#| msgid "External Tools"
2376
2544
msgid "External _Tools"
2377
2545
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2378
2546
 
2379
2547
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2380
 
#| msgid "External Tools"
2381
2548
msgid "External tools"
2382
2549
msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
2383
2550
 
2385
2552
msgid "Shell Output"
2386
2553
msgstr "ସେଲ ଫଳାଫଳ"
2387
2554
 
2388
 
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
 
2555
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
2389
2556
#, python-format
2390
 
#| msgid "Could not mount volume: %s"
2391
2557
msgid "Could not execute command: %s"
2392
2558
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2393
2559
 
2394
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
2395
2561
msgid "You must be inside a word to run this command"
2396
2562
msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ"
2397
2563
 
2398
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 
2564
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
2399
2565
msgid "Running tool:"
2400
2566
msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:"
2401
2567
 
2402
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 
2568
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
2403
2569
msgid "Done."
2404
2570
msgstr "ସମାପ୍ତ."
2405
2571
 
2406
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 
2572
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
2407
2573
msgid "Exited"
2408
2574
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି"
2409
2575
 
2410
2576
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
2411
 
#| msgid "Languages"
2412
2577
msgid "All languages"
2413
2578
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
2414
2579
 
 
2580
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
2415
2581
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
2416
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
2417
2582
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
2418
2583
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
2419
 
#| msgid "Languages"
2420
2584
msgid "All Languages"
2421
2585
msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
2422
2586
 
2423
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 
2587
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
2424
2588
msgid "New tool"
2425
2589
msgstr "ନୂତନ ସାଧନ"
2426
2590
 
2427
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 
2591
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
2428
2592
#, python-format
2429
2593
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2430
2594
msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି"
2431
2595
 
2432
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 
2596
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
2433
2597
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2434
2598
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
2435
2599
 
2436
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 
2600
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
2437
2601
msgid "Type a new accelerator"
2438
2602
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ"
2439
2603
 
2440
 
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 
2604
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
2441
2605
msgid "Stopped."
2442
2606
msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି."
2443
2607
 
2470
2634
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ"
2471
2635
 
2472
2636
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
2473
 
#| msgid "Current selection"
2474
2637
msgid "Current selection (default to document)"
2475
2638
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
2476
2639
 
2551
2714
msgid "Run \"make\" in the document directory"
2552
2715
msgstr "ଦଲିଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ  \"make\"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
2553
2716
 
2554
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
2555
 
msgid "Open a terminal in the document location"
2556
 
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2557
 
 
2558
 
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
2559
 
msgid "Open terminal here"
2560
 
msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2561
 
 
2562
2717
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
2563
2718
msgid "Remove trailing spaces"
2564
2719
msgstr "ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
2609
2764
msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
2610
2765
 
2611
2766
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#| msgid ""
 
2769
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
 
2770
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
 
2771
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
 
2772
#| "opening it with nautilus etc)"
2612
2773
msgid ""
2613
2774
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2614
2775
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2615
2776
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2616
 
"with nautilus etc)"
 
2777
"with Nautilus, etc.)"
2617
2778
msgstr ""
2618
2779
"ଯଦି TRUE ତେବେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ରଥମେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଦଲିଲର ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ଦେଖିବ ଯେଉଁଥିରେ "
2619
2780
"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଲାହୋଇନାହିଁ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି। (ତେଣୁ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
2630
2791
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2631
2792
 
2632
2793
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2633
 
msgid "Set Location To First Document"
 
2794
#, fuzzy
 
2795
#| msgid "Set Location To First Document"
 
2796
msgid "Set Location to First Document"
2634
2797
msgstr "ପ୍ରଥମ ଦଲିଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରନ୍ତୁ"
2635
2798
 
2636
2799
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2724
2887
msgid "An error occurred"
2725
2888
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
2726
2889
 
2727
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 
2890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
2728
2891
msgid ""
2729
2892
"Cannot move file to trash, do you\n"
2730
2893
"want to delete permanently?"
2732
2895
"ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n"
2733
2896
"ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2734
2897
 
2735
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 
2898
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
2736
2899
#, c-format
2737
2900
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2738
2901
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
2739
2902
 
2740
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 
2903
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
2741
2904
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
2742
2905
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
2743
2906
 
 
2907
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 
2908
#, c-format
 
2909
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
2910
msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
 
2911
 
2744
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2747
 
msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ \"%s\"କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଟିତ କି?"
2748
 
 
2749
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2750
2913
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
2751
2914
msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?"
2752
2915
 
2753
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 
2916
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
2754
2917
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2755
2918
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
2756
2919
 
2757
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
2758
2921
msgid "(Empty)"
2759
2922
msgstr "(ଖାଲି)"
2760
2923
 
2761
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
 
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
2762
2925
msgid ""
2763
2926
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2764
2927
"settings to make the file visible"
2766
2929
"ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ "
2767
2930
"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
2768
2931
 
2769
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 
2932
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 
2933
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
2770
2934
msgid "file"
2771
2935
msgstr "ଫାଇଲ"
2772
2936
 
2773
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
 
2937
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
2774
2938
msgid ""
2775
2939
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2776
2940
"settings to make the file visible"
2778
2942
"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ "
2779
2943
"ମେଳେଇବା ଦରକାର"
2780
2944
 
2781
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 
2945
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 
2946
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
2782
2947
msgid "directory"
2783
2948
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
2784
2949
 
2785
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
 
2950
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
2786
2951
msgid ""
2787
2952
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2788
2953
"settings to make the directory visible"
2790
2955
"ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ "
2791
2956
"ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
2792
2957
 
2793
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 
2958
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
2794
2959
msgid "Bookmarks"
2795
 
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
 
2960
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ"
2796
2961
 
2797
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 
2962
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
2798
2963
msgid "_Filter"
2799
2964
msgstr "ଛାଣକ (_F)"
2800
2965
 
2801
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
2802
 
msgid "_Move To Trash"
 
2966
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2967
#, fuzzy
 
2968
#| msgid "_Move To Trash"
 
2969
msgid "_Move to Trash"
2803
2970
msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
2804
2971
 
2805
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
2806
2973
msgid "Move selected file or folder to trash"
2807
2974
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2808
2975
 
2809
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 
2976
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
2810
2977
msgid "_Delete"
2811
 
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
 
2978
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
2812
2979
 
2813
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 
2980
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
2814
2981
msgid "Delete selected file or folder"
2815
2982
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2816
2983
 
2817
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 
2984
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
 
2985
#, fuzzy
 
2986
#| msgid "Indent selected lines"
 
2987
msgid "Open selected file"
 
2988
msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2989
 
 
2990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
2818
2991
msgid "Up"
2819
2992
msgstr "ଉପରକୁ"
2820
2993
 
2821
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 
2994
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
2822
2995
msgid "Open the parent folder"
2823
 
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2996
msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2824
2997
 
2825
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 
2998
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
2826
2999
msgid "_New Folder"
2827
3000
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)"
2828
3001
 
2829
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 
3002
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
2830
3003
msgid "Add new empty folder"
2831
3004
msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫୋଲଡର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
2832
3005
 
2833
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 
3006
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
2834
3007
msgid "New F_ile"
2835
3008
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)"
2836
3009
 
2837
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 
3010
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
2838
3011
msgid "Add new empty file"
2839
3012
msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
2840
3013
 
2841
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
3014
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
2842
3015
msgid "_Rename"
2843
3016
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2844
3017
 
2845
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
2846
3019
msgid "Rename selected file or folder"
2847
3020
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
2848
3021
 
2849
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
3022
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
2850
3023
msgid "_Previous Location"
2851
3024
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)"
2852
3025
 
2853
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 
3026
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
2854
3027
msgid "Go to the previous visited location"
2855
3028
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2856
3029
 
2857
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
3030
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
2858
3031
msgid "_Next Location"
2859
3032
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)"
2860
3033
 
2861
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 
3034
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
2862
3035
msgid "Go to the next visited location"
2863
3036
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2864
3037
 
2865
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
3038
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
2866
3039
msgid "Re_fresh View"
2867
3040
msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
2868
3041
 
2869
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 
3042
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
2870
3043
msgid "Refresh the view"
2871
3044
msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ"
2872
3045
 
2873
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
2874
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
3047
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
2875
3048
msgid "_View Folder"
2876
3049
msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
2877
3050
 
2878
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
2879
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 
3051
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3052
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
2880
3053
msgid "View folder in file manager"
2881
3054
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ"
2882
3055
 
2883
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 
3056
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
2884
3057
msgid "Show _Hidden"
2885
3058
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)"
2886
3059
 
2887
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
3060
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
2888
3061
msgid "Show hidden files and folders"
2889
3062
msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2890
3063
 
2891
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3064
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
2892
3065
msgid "Show _Binary"
2893
3066
msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
2894
3067
 
2895
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
3068
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
2896
3069
msgid "Show binary files"
2897
3070
msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2898
3071
 
2899
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
2900
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
2901
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 
3072
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
3073
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
 
3074
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
2902
3075
msgid "Previous location"
2903
3076
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ"
2904
3077
 
2905
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 
3078
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
2906
3079
msgid "Go to previous location"
2907
3080
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2908
3081
 
2909
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
2910
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 
3082
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3083
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
2911
3084
msgid "Go to a previously opened location"
2912
3085
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2913
3086
 
2914
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 
3087
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
2915
3088
msgid "Next location"
2916
3089
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ"
2917
3090
 
2918
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 
3091
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
2919
3092
msgid "Go to next location"
2920
3093
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2921
3094
 
2922
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 
3095
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
2923
3096
msgid "_Match Filename"
2924
3097
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
2925
3098
 
2926
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 
3099
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
2927
3100
#, c-format
2928
3101
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
2929
3102
msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s"
2930
3103
 
2931
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 
3104
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
2932
3105
#, c-format
2933
3106
msgid "Could not open media: %s"
2934
3107
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2935
3108
 
2936
 
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 
3109
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
2937
3110
#, c-format
2938
3111
msgid "Could not mount volume: %s"
2939
3112
msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ"
2940
3113
 
2941
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2942
 
msgid "_Indent"
2943
 
msgstr "ଅନୁଛେଦକରଣ (_I)"
2944
 
 
2945
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
2946
 
msgid "Indent selected lines"
2947
 
msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରନ୍ତୁ"
2948
 
 
2949
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
2950
 
msgid "U_nindent"
2951
 
msgstr "ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_n)"
2952
 
 
2953
 
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
2954
 
msgid "Unindent selected lines"
2955
 
msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
2956
 
 
2957
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2958
 
msgid "Indent Lines"
2959
 
msgstr "ଧାଡିମାନଙ୍କୁ ଅନୁଛେଦିତ କରନ୍ତୁ"
2960
 
 
2961
 
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2962
 
msgid "Indents or un-indents selected lines."
2963
 
msgstr "ବଛା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିଙ୍କର ଅନୁଛେଦକରଣ କରେ ବା ତାଙ୍କ ଅନୁଛେଦ ଛାଡ଼କୁ ହଟାଇ ଦିଏ"
2964
 
 
 
3114
#. ex:ts=8:noet:
2965
3115
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2966
3116
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
2967
3117
msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines gedit ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି."
2971
3121
msgstr "Modelines"
2972
3122
 
2973
3123
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2974
 
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
3124
#, fuzzy
 
3125
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
3126
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
2975
3127
msgstr "ତଳ ପ୍ୟାନେଲରେ ରଖାଯାଇଥିବା ପାରସ୍ପରିକ python କୋନସୋଲ"
2976
3128
 
2977
3129
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2978
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 
3130
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
2979
3131
msgid "Python Console"
2980
3132
msgstr "Python କୋନସୋଲ"
2981
3133
 
2989
3141
msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):"
2990
3142
 
2991
3143
#. ex:ts=8:et:
2992
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 
3144
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
2993
3145
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2994
3146
msgid "Quick Open"
2995
3147
msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
2996
3148
 
2997
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 
3149
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
2998
3150
msgid "Quick open"
2999
3151
msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
3000
3152
 
3001
 
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
3002
 
#| msgid "Close document"
 
3153
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
3003
3154
msgid "Quickly open documents"
3004
3155
msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
3005
3156
 
3006
3157
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3007
 
#| msgid "Save all open files"
3008
3158
msgid "Quickly open files"
3009
3159
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
3010
3160
 
3011
3161
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3012
 
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 
3162
#, fuzzy
 
3163
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
 
3164
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3013
3165
msgstr "ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାଠ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦୃତଗତିରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
3014
3166
 
3015
3167
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
3168
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
3016
3169
msgid "Snippets"
3017
3170
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
3018
3171
 
3019
3172
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
3020
 
msgid "<b>Activation</b>"
 
3173
#, fuzzy
 
3174
#| msgid "<b>Activation</b>"
 
3175
msgid "Activation"
3021
3176
msgstr "<b>ସକ୍ରିୟଣ</b>"
3022
3177
 
3023
3178
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
3025
3180
msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
3026
3181
 
3027
3182
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
3028
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 
3183
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
3029
3184
msgid "Delete selected snippet"
3030
3185
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
3031
3186
 
3034
3189
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
3035
3190
 
3036
3191
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
3037
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 
3192
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3038
3193
msgid "Import snippets"
3039
3194
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
3040
3195
 
3048
3203
 
3049
3204
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
3050
3205
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
3051
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
3052
 
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 
3206
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
 
3207
#, fuzzy
 
3208
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 
3209
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3053
3210
msgstr "ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ଟ୍ୟାବ ଦବାଇବା ପରେ ସକ୍ରିୟହୋଇଥାଏ"
3054
3211
 
3055
3212
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
3068
3225
msgid "_Tab trigger:"
3069
3226
msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):"
3070
3227
 
3071
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
 
3228
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
3072
3229
msgid "Manage _Snippets..."
3073
3230
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..."
3074
3231
 
3075
 
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
 
3232
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
3076
3233
msgid "Manage snippets"
3077
3234
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3078
3235
 
3079
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
 
3236
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
3080
3237
msgid "Snippets archive"
3081
3238
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ"
3082
3239
 
3083
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 
3240
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
3084
3241
msgid "Add a new snippet..."
3085
3242
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
3086
3243
 
3087
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 
3244
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
3088
3245
msgid "Global"
3089
3246
msgstr "ଜାଗତିକ"
3090
3247
 
3091
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 
3248
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
3092
3249
msgid "Revert selected snippet"
3093
3250
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
3094
3251
 
3095
3252
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
3096
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 
3253
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
 
3254
#, fuzzy
 
3255
#| msgid ""
 
3256
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3257
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
3097
3258
msgid ""
3098
 
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3099
 
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
3259
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3260
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3100
3261
msgstr ""
3101
3262
"ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ନୁହଁ. ପ୍ରବର୍ତ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ, ଅକ୍ଷରାଙ୍କିୟ, {,[, ପରି "
3102
3263
"ବର୍ଣ୍ଣ,ଆଦି ଧାରଣ କରିଥାଏ."
3103
3264
 
3104
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 
3265
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3105
3266
#, python-format
3106
3267
msgid "The following error occurred while importing: %s"
3107
3268
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
3108
3269
 
3109
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 
3270
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
3110
3271
msgid "Import successfully completed"
3111
3272
msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
3112
3273
 
3113
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
3114
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
3115
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 
3274
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 
3275
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
 
3276
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3116
3277
msgid "All supported archives"
3117
3278
msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ"
3118
3279
 
3119
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
3120
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
3121
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 
3280
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 
3281
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 
3282
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
3122
3283
msgid "Gzip compressed archive"
3123
3284
msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
3124
3285
 
3125
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3126
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
3127
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 
3286
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
 
3287
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
 
3288
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
3128
3289
msgid "Bzip2 compressed archive"
3129
3290
msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
3130
3291
 
3131
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 
3292
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
3132
3293
msgid "Single snippets file"
3133
3294
msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ"
3134
3295
 
3135
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
3136
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
3137
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 
3296
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 
3297
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
 
3298
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
3138
3299
msgid "All files"
3139
3300
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
3140
3301
 
3141
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 
3302
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
3142
3303
#, python-format
3143
3304
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3144
3305
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
3145
3306
 
3146
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 
3307
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
3147
3308
msgid "Export successfully completed"
3148
3309
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
3149
3310
 
3150
3311
#. Ask if system snippets should also be exported
3151
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
3152
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 
3312
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
 
3313
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
3153
3314
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3154
3315
msgstr "କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ <b>ତନ୍ତ୍ର</b> ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3155
3316
 
3156
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3157
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 
3317
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
 
3318
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3158
3319
msgid "There are no snippets selected to be exported"
3159
3320
msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ"
3160
3321
 
3161
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
3162
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 
3322
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
 
3323
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
3163
3324
msgid "Export snippets"
3164
3325
msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"
3165
3326
 
3166
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 
3327
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
3167
3328
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3168
3329
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
3169
3330
 
3170
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 
3331
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
3171
3332
msgid "Type a new shortcut"
3172
3333
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
3173
3334
 
3174
3335
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3175
 
#, python-format
3176
 
msgid "The archive `%s` could not be created"
 
3336
#, fuzzy, python-format
 
3337
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
 
3338
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3177
3339
msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s` କୁ ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3178
3340
 
3179
3341
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3180
 
#, python-format
3181
 
msgid "Target directory `%s` does not exist"
 
3342
#, fuzzy, python-format
 
3343
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
 
3344
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3182
3345
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
3183
3346
 
3184
3347
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3185
 
#, python-format
3186
 
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 
3348
#, fuzzy, python-format
 
3349
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
 
3350
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3187
3351
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ନୁହଁ"
3188
3352
 
3189
3353
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3190
3354
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3191
 
#, python-format
3192
 
msgid "File `%s` does not exist"
 
3355
#, fuzzy, python-format
 
3356
#| msgid "File `%s` does not exist"
 
3357
msgid "File \"%s\" does not exist"
3193
3358
msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
3194
3359
 
3195
3360
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3196
 
#, python-format
3197
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 
3361
#, fuzzy, python-format
 
3362
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
 
3363
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3198
3364
msgstr "ଫାଇଲ `%s` ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ"
3199
3365
 
3200
3366
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3201
 
#, python-format
3202
 
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 
3367
#, fuzzy, python-format
 
3368
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
 
3369
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3203
3370
msgstr "ଅଣାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନୁହଁ"
3204
3371
 
3205
3372
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3206
 
#, python-format
3207
 
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 
3373
#, fuzzy, python-format
 
3374
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
 
3375
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3208
3376
msgstr "ଅଭିଲେଖନ `%s`କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
3209
3377
 
3210
3378
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3214
3382
 
3215
3383
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3216
3384
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3217
 
#, python-format
3218
 
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 
3385
#, fuzzy, python-format
 
3386
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 
3387
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3219
3388
msgstr "ଫାଇଲ `%s`ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୂଚନା ଅଭିଲେଖନ ନୁହଁ"
3220
3389
 
3221
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
3222
 
#, python-format
 
3390
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 
3391
#, fuzzy, python-format
 
3392
#| msgid ""
 
3393
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3394
#| "aborted."
3223
3395
msgid ""
3224
 
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 
3396
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3225
3397
"aborted."
3226
3398
msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ସର୍ବାଧିକ ସମୟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି, ନିଷ୍ପାଦନକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି."
3227
3399
 
3228
 
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
3229
 
#, python-format
3230
 
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 
3400
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 
3401
#, fuzzy, python-format
 
3402
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 
3403
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3231
3404
msgstr "python ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (%s)ର ନିଷ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
3232
3405
 
3233
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 
3406
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
3234
3407
msgid "S_ort..."
3235
3408
msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)"
3236
3409
 
3237
 
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 
3410
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
3238
3411
msgid "Sort the current document or selection"
3239
3412
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
3240
3413
 
3241
3414
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3242
3415
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
3243
3416
msgid "Sort"
3244
 
msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
3417
msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
3245
3418
 
3246
3419
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
3247
3420
msgid "Sorts a document or selected text."
3271
3444
msgid "_Sort"
3272
3445
msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
3273
3446
 
3274
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
3275
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 
3447
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 
3448
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 
3449
#. * for the current misspelled word
 
3450
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
 
3451
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
3276
3452
msgid "(no suggested words)"
3277
3453
msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)"
3278
3454
 
3279
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
 
3455
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
3280
3456
msgid "_More..."
3281
3457
msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
3282
3458
 
3283
3459
#. Ignore all
3284
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
 
3460
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
3285
3461
msgid "_Ignore All"
3286
3462
msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
3287
3463
 
3288
3464
#. + Add to Dictionary
3289
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
 
3465
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
3290
3466
msgid "_Add"
3291
 
msgstr "ଯୋଗ କପନ୍ତୁ (_A)"
 
3467
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3292
3468
 
3293
 
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
 
3469
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
3294
3470
msgid "_Spelling Suggestions..."
3295
3471
msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..."
3296
3472
 
3297
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 
3473
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
3298
3474
msgid "Check Spelling"
3299
3475
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
3300
3476
 
3301
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 
3477
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
3302
3478
msgid "Suggestions"
3303
3479
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ"
3304
3480
 
3305
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 
3481
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
 
3482
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
3306
3483
msgid "(correct spelling)"
3307
3484
msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)"
3308
3485
 
3309
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 
3486
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
3310
3487
msgid "Completed spell checking"
3311
3488
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
3312
3489
 
3336
3513
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
3337
3514
msgctxt "language"
3338
3515
msgid "Default"
3339
 
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
 
3516
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
3340
3517
 
3341
3518
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
3342
3519
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
3343
3520
msgid "Set language"
3344
3521
msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
3345
3522
 
3346
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
 
3523
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
3347
3524
msgid "Languages"
3348
 
msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
 
3525
msgstr "ଭାଷା"
3349
3526
 
3350
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
 
3527
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
3351
3528
msgid "_Check Spelling..."
3352
3529
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..."
3353
3530
 
3354
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
 
3531
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
3355
3532
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3356
3533
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
3357
3534
 
3358
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
 
3535
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
3359
3536
msgid "Set _Language..."
3360
3537
msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..."
3361
3538
 
3362
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
 
3539
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
3363
3540
msgid "Set the language of the current document"
3364
3541
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
3365
3542
 
3366
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 
3543
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
3367
3544
msgid "_Autocheck Spelling"
3368
3545
msgstr "ସ୍ବଂୟ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_A)"
3369
3546
 
3370
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 
3547
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
3371
3548
msgid "Automatically spell-check the current document"
3372
3549
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
3373
3550
 
3374
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
 
3551
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
3375
3552
msgid "The document is empty."
3376
 
msgstr "େହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି."
 
3553
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି।"
3377
3554
 
3378
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
 
3555
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
3379
3556
msgid "No misspelled words"
3380
3557
msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
3381
3558
 
3384
3561
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)"
3385
3562
 
3386
3563
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
3387
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
3388
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
3389
 
msgid "*"
3390
 
msgstr "*"
3391
 
 
3392
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3393
 
msgid "<b>Language</b>"
3394
 
msgstr "<b>ଭାଷା</b>"
3395
 
 
3396
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3397
 
msgid "<b>word</b>"
3398
 
msgstr "<b>ଶବ୍ଦ</b>"
3399
 
 
3400
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3401
3564
msgid "Add w_ord"
3402
3565
msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
3403
3566
 
3404
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 
3567
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
3405
3568
msgid "Cha_nge"
3406
3569
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)"
3407
3570
 
3408
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 
3571
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
3409
3572
msgid "Change A_ll"
3410
3573
msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)"
3411
3574
 
3412
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 
3575
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
3413
3576
msgid "Change _to:"
3414
3577
msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):"
3415
3578
 
3416
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3579
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
3417
3580
msgid "Check _Word"
3418
3581
msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)"
3419
3582
 
3420
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 
3583
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
3421
3584
msgid "Check spelling"
3422
3585
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
3423
3586
 
3424
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 
3587
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
3425
3588
msgid "Ignore _All"
3426
3589
msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)"
3427
3590
 
3428
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 
3591
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 
3592
#, fuzzy
 
3593
#| msgid "Languages"
 
3594
msgid "Language"
 
3595
msgstr "ଭାଷା"
 
3596
 
 
3597
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
3429
3598
msgid "Language:"
3430
3599
msgstr "ଭାଷା:"
3431
3600
 
3432
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 
3601
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
3433
3602
msgid "Misspelled word:"
3434
3603
msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:"
3435
3604
 
3436
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 
3605
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
3437
3606
msgid "User dictionary:"
3438
3607
msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:"
3439
3608
 
3440
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3609
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
3441
3610
msgid "_Ignore"
3442
3611
msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
3443
3612
 
3444
 
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 
3613
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
3445
3614
msgid "_Suggestions:"
3446
3615
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):"
3447
3616
 
 
3617
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 
3618
#, fuzzy
 
3619
#| msgid "Words"
 
3620
msgid "word"
 
3621
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
3622
 
3448
3623
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
3449
3624
msgid "Checks the spelling of the current document."
3450
3625
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ."
3465
3640
 
3466
3641
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
3467
3642
msgid "_Preview"
3468
 
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ (_P)"
 
3643
msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)"
3469
3644
 
3470
3645
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
3471
3646
msgid "Available Tag Lists"
3538
3713
 
3539
3714
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
3540
3715
msgid "Background color"
3541
 
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
 
3716
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
3542
3717
 
3543
3718
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3544
3719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
3569
3744
 
3570
3745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
3571
3746
msgid "Bold"
3572
 
msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର (_B):"
 
3747
msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର"
3573
3748
 
3574
3749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
3575
3750
msgid "Border"
3586
3761
 
3587
3762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
3588
3763
msgid "Cell rowspan"
3589
 
msgstr "Cell rowspan"
 
3764
msgstr "ସେଲ ଧାଡ଼ିସଜ୍ଜା"
3590
3765
 
3591
3766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
3592
3767
msgid "Center"
3839
4014
msgstr "ବନ୍ଧେଇ"
3840
4015
 
3841
4016
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
4017
#, fuzzy
 
4018
#| msgid "Frameborder"
 
4019
msgid "Frame border"
 
4020
msgstr "Frameborder"
 
4021
 
 
4022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
3842
4023
msgid "Frame render parts"
3843
4024
msgstr "ଫ୍ରେମ ଚିତ୍ରଣକରିବା ଅଂଶ"
3844
4025
 
3845
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
4026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
3846
4027
msgid "Frame source"
3847
4028
msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ"
3848
4029
 
3849
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
4030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
4031
#, fuzzy
 
4032
#| msgid "Framespacing"
 
4033
msgid "Frame spacing"
 
4034
msgstr "Framespacing"
 
4035
 
 
4036
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
3850
4037
msgid "Frame target"
3851
4038
msgstr "ଫ୍ରେମ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
3852
4039
 
3853
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
4040
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
3854
4041
msgid "Frameborder"
3855
4042
msgstr "Frameborder"
3856
4043
 
3857
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
4044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
3858
4045
msgid "Frameset"
3859
4046
msgstr "Frameset"
3860
4047
 
3861
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
4048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
3862
4049
msgid "Frameset columns"
3863
4050
msgstr "Frameset ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ"
3864
4051
 
3865
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
4052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
3866
4053
msgid "Frameset rows"
3867
4054
msgstr "Frameset ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
3868
4055
 
3869
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
4056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
3870
4057
msgid "Framespacing"
3871
4058
msgstr "Framespacing"
3872
4059
 
3873
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
4060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
3874
4061
msgid "Generic embedded object"
3875
4062
msgstr "ଜାତିଗତ ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ"
3876
4063
 
3877
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
4064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
3878
4065
msgid "Generic metainformation"
3879
4066
msgstr "ଜାତିଗତ metainformation"
3880
4067
 
3881
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
4068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
3882
4069
msgid "Generic span"
3883
4070
msgstr "ଜାତିଗତ ବିସ୍ତାର"
3884
4071
 
3885
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
4072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
3886
4073
msgid "HREF URI"
3887
4074
msgstr "HREF URI"
3888
4075
 
3889
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
4076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
3890
4077
msgid "HTML - Special Characters"
3891
4078
msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ"
3892
4079
 
3893
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
4080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
3894
4081
msgid "HTML - Tags"
3895
4082
msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
3896
4083
 
3897
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
4084
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
3898
4085
msgid "HTML root element"
3899
4086
msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ"
3900
4087
 
3901
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
4088
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3902
4089
msgid "HTML version"
3903
4090
msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ"
3904
4091
 
3905
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
4092
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
3906
4093
msgid "HTTP header name"
3907
4094
msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ"
3908
4095
 
3909
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
3910
 
msgid "Header cell ID's"
 
4096
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4097
#, fuzzy
 
4098
#| msgid "Header cell ID's"
 
4099
msgid "Header cell IDs"
3911
4100
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ID ଗୁଡ଼ିକ"
3912
4101
 
3913
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
4102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
3914
4103
msgid "Heading"
3915
4104
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
3916
4105
 
3917
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
4106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
3918
4107
msgid "Heading 1"
3919
4108
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1"
3920
4109
 
3921
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
4110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
3922
4111
msgid "Heading 2"
3923
4112
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2"
3924
4113
 
3925
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
4114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
3926
4115
msgid "Heading 3"
3927
4116
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3"
3928
4117
 
3929
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
4118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
3930
4119
msgid "Heading 4"
3931
4120
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4"
3932
4121
 
3933
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
4122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
3934
4123
msgid "Heading 5"
3935
4124
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 5"
3936
4125
 
3937
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
4126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
3938
4127
msgid "Heading 6"
3939
4128
msgstr "ଶୀର୍ଷକ 6"
3940
4129
 
3941
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
4130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
3942
4131
msgid "Height"
3943
4132
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
3944
4133
 
3945
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
4134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
3946
4135
msgid "Horizontal rule"
3947
4136
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ"
3948
4137
 
3949
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
4138
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
3950
4139
msgid "Horizontal space"
3951
4140
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ"
3952
4141
 
3953
4142
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
3954
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
4143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3955
4144
msgid "Horizontal space (deprecated)"
3956
4145
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)"
3957
4146
 
3958
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
3959
 
msgid "HttP header name"
3960
 
msgstr "HttP ଶୀର୍ଷକ ନାମ"
3961
 
 
3962
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
3963
 
msgid "I18N BiDi over-ride"
 
4147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4148
#, fuzzy
 
4149
#| msgid "I18N BiDi over-ride"
 
4150
msgid "I18N BiDi override"
3964
4151
msgstr "I18N BiDi over-ride"
3965
4152
 
3966
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
4153
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
3967
4154
msgid "Image"
3968
4155
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
3969
4156
 
3970
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
4157
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
3971
4158
msgid "Image map"
3972
4159
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର"
3973
4160
 
3974
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
4161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
3975
4162
msgid "Image map area"
3976
4163
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର"
3977
4164
 
3978
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
4165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
3979
4166
msgid "Image map name"
3980
4167
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ନାମ"
3981
4168
 
3982
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
4169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
3983
4170
msgid "Image source"
3984
4171
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ"
3985
4172
 
3986
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
4173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
3987
4174
msgid "Inline frame"
3988
4175
msgstr "ଇନଲାଇନ ଫ୍ରେମ"
3989
4176
 
3990
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
4177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
3991
4178
msgid "Inline layer"
3992
4179
msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର"
3993
4180
 
3994
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
4181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
3995
4182
msgid "Inserted text"
3996
4183
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
3997
4184
 
3998
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
4185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
3999
4186
msgid "Instance definition"
4000
4187
msgstr "ଉଦାହରଣ ବ୍ଯାଖ୍ୟା"
4001
4188
 
4002
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
4189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
4003
4190
msgid "Italic text"
4004
4191
msgstr "ତେରେଛା ପାଠ୍ୟ"
4005
4192
 
4006
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
4193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
4007
4194
msgid "Java applet"
4008
4195
msgstr "Java applet"
4009
4196
 
4010
4197
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4011
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 
4198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
4012
4199
msgid "Java applet (deprecated)"
4013
4200
msgstr "Java applet (ଅପସନ୍ଦ)"
4014
4201
 
4015
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
4202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
4016
4203
msgid "Label"
4017
4204
msgstr "ସୂଚକ"
4018
4205
 
4019
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
4206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
4020
4207
msgid "Language code"
4021
4208
msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ"
4022
4209
 
4023
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
4210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
4024
4211
msgid "Large text style"
4025
4212
msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
4026
4213
 
4027
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
4214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
4028
4215
msgid "Layer"
4029
4216
msgstr "ସ୍ତର"
4030
4217
 
4031
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
4218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
4032
4219
msgid "Link color"
4033
4220
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4034
4221
 
4035
4222
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4036
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 
4223
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
4037
4224
msgid "Link color (deprecated)"
4038
4225
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)"
4039
4226
 
4040
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
4227
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
4041
4228
msgid "List item"
4042
4229
msgstr "ସୂଚୀ ବସ୍ତୁ"
4043
4230
 
4044
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
4231
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
4045
4232
msgid "List of MIME types for file upload"
4046
4233
msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣ ପାଇଁ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା"
4047
4234
 
4048
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
4235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
4049
4236
msgid "List of supported character sets"
4050
4237
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷରମାଳାର ତାଲିକା"
4051
4238
 
4052
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
4239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
4053
4240
msgid "Listing"
4054
4241
msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ "
4055
4242
 
4056
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
4243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
4057
4244
msgid "Local change to font"
4058
4245
msgstr "ଲୋକେଲ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା"
4059
4246
 
4060
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
4247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
4061
4248
msgid "Long description link"
4062
4249
msgstr "ବୃହତ ବ୍ଯାଖ୍ୟା ସଂଯୋଗ"
4063
4250
 
4064
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
4251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
4065
4252
msgid "Long quotation"
4066
4253
msgstr "ଲମ୍ବା କୋଟେଶନ"
4067
4254
 
4068
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
4255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
4069
4256
msgid "Mail link"
4070
4257
msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ"
4071
4258
 
4072
4259
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4073
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
 
4260
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
4074
4261
msgid "Margin pixel height"
4075
4262
msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଉଚ୍ଚତା"
4076
4263
 
4077
4264
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
4078
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
 
4265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
4079
4266
msgid "Margin pixel width"
4080
4267
msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଓସାର"
4081
4268
 
4082
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
4269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
4083
4270
msgid "Marquee"
4084
4271
msgstr "Marquee"
4085
4272
 
4086
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
4273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
4087
4274
msgid "Maximum length of text field"
4088
4275
msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ"
4089
4276
 
4090
4277
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
4091
4278
#. but those are most common, and will likely be used.
4092
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
 
4279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
4093
4280
msgid "Media-independent link"
4094
4281
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-ନିରପେକ୍ଷ ସଂଯୋଗ"
4095
4282
 
4096
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
4283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
4097
4284
msgid "Menu list"
4098
4285
msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା"
4099
4286
 
4100
4287
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4101
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 
4288
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
4102
4289
msgid "Menu list (deprecated)"
4103
4290
msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା (ଅପସନ୍ଦ)"
4104
4291
 
4105
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
4292
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
4106
4293
msgid "Multi-line text field"
4107
4294
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର"
4108
4295
 
4109
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
4296
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
4110
4297
msgid "Multicolumn"
4111
 
msgstr "Multicolumn"
 
4298
msgstr "ଏକାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭବିଶିଷ୍ଟ"
4112
4299
 
4113
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
4300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
4114
4301
msgid "Multiple"
4115
4302
msgstr "ଏକାଧିକ"
4116
4303
 
4117
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
4304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
4118
4305
msgid "Name"
4119
4306
msgstr "ନାମ"
4120
4307
 
4121
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
4308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
4122
4309
msgid "Named property value"
4123
4310
msgstr "ନାମିତ ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ"
4124
4311
 
4125
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
4312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
4126
4313
msgid "Next ID"
4127
4314
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID"
4128
4315
 
4129
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
4316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
4130
4317
msgid "No URI"
4131
4318
msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ"
4132
4319
 
4133
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
4320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
4134
4321
msgid "No embedded objects"
4135
4322
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ"
4136
4323
 
4137
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
4324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
4138
4325
msgid "No frames"
4139
4326
msgstr "କୌଣସି ଫ୍ରେମ ନାହିଁ"
4140
4327
 
4141
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
4328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
4142
4329
msgid "No layers"
4143
4330
msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ"
4144
4331
 
4145
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
4332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
4146
4333
msgid "No line break"
4147
4334
msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ"
4148
4335
 
4149
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
4336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
4150
4337
msgid "No resize"
4151
4338
msgstr "କୌଣସି ଆକାର ବଦଳା ନାହିଁ"
4152
4339
 
4153
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
4340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
4154
4341
msgid "No script"
4155
4342
msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ"
4156
4343
 
4157
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
4344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
4158
4345
msgid "No shade"
4159
4346
msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ"
4160
4347
 
4161
4348
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4162
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 
4349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
4163
4350
msgid "No shade (deprecated)"
4164
4351
msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)"
4165
4352
 
4166
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
4353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
4167
4354
msgid "No word wrap"
4168
4355
msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ"
4169
4356
 
4170
4357
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4171
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 
4358
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
4172
4359
msgid "No word wrap (deprecated)"
4173
4360
msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)"
4174
4361
 
4175
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
4362
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
4176
4363
msgid "Non-breaking space"
4177
4364
msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ"
4178
4365
 
4179
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
4366
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
4180
4367
msgid "Note"
4181
4368
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
4182
4369
 
4183
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
4370
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
4184
4371
msgid "Object applet file"
4185
4372
msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ"
4186
4373
 
4187
4374
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4188
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 
4375
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
4189
4376
msgid "Object applet file (deprecated)"
4190
4377
msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)"
4191
4378
 
4192
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
4379
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
4193
4380
msgid "Object data reference"
4194
4381
msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ ସନ୍ଦର୍ଭ"
4195
4382
 
4196
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
4383
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
4197
4384
msgid "Offset for alignment character"
4198
4385
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଅଫସେଟ"
4199
4386
 
4200
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
4387
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
4201
4388
msgid "OnBlur event"
4202
4389
msgstr "OnBlur ଘଟଣା"
4203
4390
 
4204
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
4391
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
4205
4392
msgid "OnChange event"
4206
4393
msgstr "OnChange ଘଟଣା"
4207
4394
 
4208
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
4395
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
4209
4396
msgid "OnClick event"
4210
4397
msgstr "OnClick ଘଟଣା"
4211
4398
 
4212
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
4399
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
4213
4400
msgid "OnDblClick event"
4214
4401
msgstr "OnDblClick ଘଟଣା"
4215
4402
 
4216
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
4403
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
4217
4404
msgid "OnFocus event"
4218
4405
msgstr "OnFocus ଘଟଣା"
4219
4406
 
4220
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
4407
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
4221
4408
msgid "OnKeyDown event"
4222
4409
msgstr "OnKeyDown ଘଟଣା"
4223
4410
 
4224
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
4411
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
4225
4412
msgid "OnKeyPress event"
4226
4413
msgstr "OnKeyPress ଘଟଣା"
4227
4414
 
4228
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
4415
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
4229
4416
msgid "OnKeyUp event"
4230
4417
msgstr "OnKeyUp ଘଟଣା"
4231
4418
 
4232
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
4419
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
4233
4420
msgid "OnLoad event"
4234
4421
msgstr "OnLoad ଘଟଣା"
4235
4422
 
4236
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
4423
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
4237
4424
msgid "OnMouseDown event"
4238
4425
msgstr "OnMouseDown ଘଟଣା"
4239
4426
 
4240
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
4427
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
4241
4428
msgid "OnMouseMove event"
4242
4429
msgstr "OnMouseMove ଘଟଣା"
4243
4430
 
4244
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
4431
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
4245
4432
msgid "OnMouseOut event"
4246
4433
msgstr "OnMouseOut ଘଟଣା"
4247
4434
 
4248
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
4435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
4249
4436
msgid "OnMouseOver event"
4250
4437
msgstr "OnMouseOver ଘଟଣା"
4251
4438
 
4252
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
4439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
4253
4440
msgid "OnMouseUp event"
4254
4441
msgstr "OnMouseUp ଘଟଣା"
4255
4442
 
4256
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
4443
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
4257
4444
msgid "OnReset event"
4258
4445
msgstr "OnReset ଘଟଣା"
4259
4446
 
4260
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
4447
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
4261
4448
msgid "OnSelect event"
4262
4449
msgstr "OnSelect ଘଟଣା"
4263
4450
 
4264
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
4451
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
4265
4452
msgid "OnSubmit event"
4266
4453
msgstr "OnSubmit ଘଟଣା"
4267
4454
 
4268
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
4455
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
4269
4456
msgid "OnUnload event"
4270
4457
msgstr "OnUnload ଘଟଣା"
4271
4458
 
4272
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
4459
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
4273
4460
msgid "Option group"
4274
4461
msgstr "ବିକଳ୍ପ ସମୂହ"
4275
4462
 
4276
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
4463
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
4277
4464
msgid "Option selector"
4278
4465
msgstr "ବକଳ୍ପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା"
4279
4466
 
4280
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
4467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
4281
4468
msgid "Ordered list"
4282
4469
msgstr "ଆଦେଶପ୍ରାପ୍ତ ତାଲିକା"
4283
4470
 
4284
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
4471
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
4285
4472
msgid "Output media"
4286
4473
msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ"
4287
4474
 
4288
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
4475
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
4289
4476
msgid "Paragraph"
4290
4477
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ"
4291
4478
 
4292
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
4479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
4293
4480
msgid "Paragraph class"
4294
4481
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶ୍ରେଣୀ"
4295
4482
 
4296
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
4483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
4297
4484
msgid "Paragraph style"
4298
4485
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ"
4299
4486
 
4300
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
4487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
4301
4488
msgid "Preformatted listing"
4302
4489
msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ"
4303
4490
 
4304
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
4491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
4305
4492
msgid "Preformatted text"
4306
4493
msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
4307
4494
 
4308
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
4495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
4309
4496
msgid "Profile metainfo dictionary"
4310
4497
msgstr "ରୂପରେଖ ଅଧିସୂଚନା ଅଭିଧାନ"
4311
4498
 
4312
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
4499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
4313
4500
msgid "Prompt message"
4314
4501
msgstr "ପଚାରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ"
4315
4502
 
4316
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
4503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
4317
4504
msgid "Push button"
4318
4505
msgstr "ଠେଲିବା ବଟନ"
4319
4506
 
4320
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
4507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
4321
4508
msgid "Quote"
4322
4509
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ"
4323
4510
 
4324
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
4511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
4325
4512
msgid "Range"
4326
4513
msgstr "ପରିସୀମା"
4327
4514
 
4328
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
4515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
4329
4516
msgid "ReadOnly text and password"
4330
4517
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
4331
4518
 
4332
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
4519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
4333
4520
msgid "Reduced spacing"
4334
4521
msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା"
4335
4522
 
4336
4523
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4337
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 
4524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
4338
4525
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4339
4526
msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା (ଅପସନ୍ଦ)"
4340
4527
 
4341
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
4528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
4342
4529
msgid "Reverse link"
4343
4530
msgstr "ବିପରୀତ ସଂଯୋଗ"
4344
4531
 
4345
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
4532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
4346
4533
msgid "Root"
4347
4534
msgstr "ମୂଳ"
4348
4535
 
4349
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
4536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
4350
4537
msgid "Rows"
4351
4538
msgstr "ଧାଡି"
4352
4539
 
4353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
4540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
4354
4541
msgid "Rulings between rows and columns"
4355
4542
msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ବିଚାର"
4356
4543
 
4357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
4544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
4358
4545
msgid "Sample program output, scripts"
4359
4546
msgstr "ନମୁନା ପ୍ରଗ୍ରାମ ନିର୍ଗମ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"
4360
4547
 
4361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
4548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
4362
4549
msgid "Scope covered by header cells"
4363
4550
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ଦ୍ୱାରା ଢ଼ାଙ୍କିହୋଇଥିବା ଅଭିପ୍ରାୟ"
4364
4551
 
4365
4552
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4366
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
 
4553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
4367
4554
msgid "Script language name"
4368
4555
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଭାଷା ନାମ"
4369
4556
 
4370
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
4557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
4371
4558
msgid "Script statements"
4372
4559
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ"
4373
4560
 
4374
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
4561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
4375
4562
msgid "Scrollbar"
4376
 
msgstr "Scrollbar"
 
4563
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି"
4377
4564
 
4378
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
4565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
4379
4566
msgid "Selectable option"
4380
4567
msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ ବିକଳ୍ପ"
4381
4568
 
4382
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
4569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
4383
4570
msgid "Selected"
4384
4571
msgstr "ଚୟିତ"
4385
4572
 
4386
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
4573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
4387
4574
msgid "Server-side image map"
4388
4575
msgstr "ସର୍ଭର-ପାଖ ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର"
4389
4576
 
4390
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
4577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
4391
4578
msgid "Shape"
4392
4579
msgstr "ଆକାର"
4393
4580
 
4394
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
4581
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
4395
4582
msgid "Short inline quotation"
4396
4583
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନଲାଇନ କୋଟେଶନ"
4397
4584
 
4398
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
4585
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
4399
4586
msgid "Single line prompt"
4400
4587
msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ"
4401
4588
 
4402
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
4589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
4403
4590
msgid "Size"
4404
4591
msgstr "ଆକାର"
4405
4592
 
4406
4593
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4407
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
4594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
4408
4595
msgid "Size (deprecated)"
4409
4596
msgstr "ଆକାର (ଅପସନ୍ଦ)"
4410
4597
 
4411
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
4598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
4412
4599
msgid "Small text style"
4413
4600
msgstr "ଛୋଟ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
4414
4601
 
4415
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
4602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
4416
4603
msgid "Soft line break"
4417
4604
msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା"
4418
4605
 
4419
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
4606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
4420
4607
msgid "Sound"
4421
4608
msgstr "ଶବ୍ଦ"
4422
4609
 
4423
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
4610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4424
4611
msgid "Source"
4425
 
msgstr "ଉତ୍ସ ସଙ୍କେତ"
 
4612
msgstr "ଉତ୍ସ"
4426
4613
 
4427
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
4428
 
msgid "Space separated archive list"
 
4614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4615
#, fuzzy
 
4616
#| msgid "Space separated archive list"
 
4617
msgid "Space-separated archive list"
4429
4618
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ବିଭାଜିତ ଅଭିଲେଖନ ତାଲିକା"
4430
4619
 
4431
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
4620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
4432
4621
msgid "Spacer"
4433
 
msgstr "Spacer"
 
4622
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
4434
4623
 
4435
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
4624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
4436
4625
msgid "Spacing between cells"
4437
4626
msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
4438
4627
 
4439
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
4628
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
4440
4629
msgid "Spacing within cells"
4441
4630
msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
4442
4631
 
4443
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
4632
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
4444
4633
msgid "Span"
4445
4634
msgstr "ବିସ୍ତାର"
4446
4635
 
4447
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
4636
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4448
4637
msgid "Square root"
4449
4638
msgstr "ବର୍ଗମୂଳ"
4450
4639
 
4451
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
4452
 
msgid "Standby load msg"
 
4640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4641
#, fuzzy
 
4642
#| msgid "Standby load msg"
 
4643
msgid "Standby load message"
4453
4644
msgstr "ଅପେକ୍ଷମାଣ ଧାରଣ ସନ୍ଦେଶ"
4454
4645
 
4455
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
4646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
4456
4647
msgid "Starting sequence number"
4457
4648
msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି"
4458
4649
 
4459
4650
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4460
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
4651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
4461
4652
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4462
4653
msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି (ଅପସନ୍ଦ)"
4463
4654
 
4464
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
4655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
4465
4656
msgid "Strike-through text"
4466
4657
msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ"
4467
4658
 
4468
4659
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4469
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
4660
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
4470
4661
msgid "Strike-through text (deprecated)"
4471
4662
msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ (ଅପସନ୍ଦ)"
4472
4663
 
4473
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
4664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
4474
4665
msgid "Strike-through text style"
4475
4666
msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
4476
4667
 
4477
4668
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4478
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
4669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
4479
4670
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4480
4671
msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)"
4481
4672
 
4482
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
4673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
4483
4674
msgid "Strong emphasis"
4484
4675
msgstr "ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ"
4485
4676
 
4486
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
4677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
4487
4678
msgid "Style info"
4488
4679
msgstr "ଶୈଳୀ ସୂଚନା"
4489
4680
 
4490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
4681
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
4491
4682
msgid "Subscript"
4492
4683
msgstr "ପାଦାଙ୍କ"
4493
4684
 
4494
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
4685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
4495
4686
msgid "Superscript"
4496
4687
msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି"
4497
4688
 
4498
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
4689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
4499
4690
msgid "Tab order position"
4500
4691
msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ"
4501
4692
 
4502
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
4693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
4503
4694
msgid "Table"
4504
4695
msgstr "ସାରଣୀ"
4505
4696
 
4506
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
4697
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
4507
4698
msgid "Table body"
4508
4699
msgstr "ସାରଣୀ ମୁଖ୍ୟାଂଶ"
4509
4700
 
4510
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
4701
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
4511
4702
msgid "Table caption"
4512
4703
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
4513
4704
 
4514
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
4705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
4515
4706
msgid "Table column group properties"
4516
4707
msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ସମୂହ ଗୁଣଧର୍ମ"
4517
4708
 
4518
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
4709
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
4519
4710
msgid "Table column properties"
4520
4711
msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଣଧର୍ମ"
4521
4712
 
4522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
4713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
4523
4714
msgid "Table data cell"
4524
4715
msgstr "ସାରଣୀ ତଥ୍ଯ କୋଷ"
4525
4716
 
4526
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
4717
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
4527
4718
msgid "Table footer"
4528
4719
msgstr "ସାରଣୀ ପାଦିକା"
4529
4720
 
4530
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
4721
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
4531
4722
msgid "Table header"
4532
4723
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ"
4533
4724
 
4534
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
4725
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
4535
4726
msgid "Table header cell"
4536
4727
msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ କୋଷ"
4537
4728
 
4538
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
4729
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
4539
4730
msgid "Table row"
4540
4731
msgstr "ସାରଣୀ ଧାଡ଼ି"
4541
4732
 
4542
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
4733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
4543
4734
msgid "Table summary"
4544
4735
msgstr "ସାରଣୀ ସାରାଂଶ"
4545
4736
 
4546
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
4737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
4547
4738
msgid "Target - Blank"
4548
4739
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଖାଲିସ୍ଥାନ"
4549
4740
 
4550
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
4741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
4551
4742
msgid "Target - Parent"
4552
4743
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ମୂଳ"
4553
4744
 
4554
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
4745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
4555
4746
msgid "Target - Self"
4556
4747
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ନିଜର"
4557
4748
 
4558
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
4749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
4559
4750
msgid "Target - Top"
4560
4751
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଅଗ୍ର"
4561
4752
 
4562
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
4753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
4563
4754
msgid "Teletype or monospace text style"
4564
4755
msgstr "ଟେଲିଟାଇପ କିମ୍ବା ଏକମାପ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
4565
4756
 
4566
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
4757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
4567
4758
msgid "Text"
4568
4759
msgstr "ପାଠ୍ଯ"
4569
4760
 
4570
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
4761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
4571
4762
msgid "Text color"
4572
4763
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ"
4573
4764
 
4574
4765
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4575
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
4766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
4576
4767
msgid "Text color (deprecated)"
4577
4768
msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)"
4578
4769
 
4579
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
4770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
4580
4771
msgid "Text entered by user"
4581
4772
msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଭରଣକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
4582
4773
 
4583
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
4774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4584
4775
msgid "Title"
4585
4776
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
4586
4777
 
4587
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
4588
 
msgid "Topmargin in pixels"
 
4778
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4779
#, fuzzy
 
4780
#| msgid "Topmargin in pixels"
 
4781
msgid "Top margin in pixels"
4589
4782
msgstr "ଉପର ସୀମାରେଖା ପିକସେଲରେ"
4590
4783
 
4591
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
4784
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
4592
4785
msgid "URL"
4593
4786
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
4594
4787
 
4595
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
4788
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
4596
4789
msgid "Underlined text style"
4597
4790
msgstr "ଅବରେଖନ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ"
4598
4791
 
4599
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
4792
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
4600
4793
msgid "Unordered list"
4601
4794
msgstr "କ୍ରମବିହିନ ତାଲିକା"
4602
4795
 
4603
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
4796
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
4604
4797
msgid "Use image map"
4605
4798
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
4606
4799
 
4607
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
4800
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
4608
4801
msgid "Value"
4609
4802
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
4610
4803
 
4611
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
4804
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
4612
4805
msgid "Value interpretation"
4613
4806
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବିବେଚନା"
4614
4807
 
4615
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
4808
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
4616
4809
msgid "Variable or program argument"
4617
4810
msgstr "ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
4618
4811
 
4619
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
4812
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
4620
4813
msgid "Vertical cell alignment"
4621
4814
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କୋଷ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
4622
4815
 
4623
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
4816
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
4624
4817
msgid "Vertical space"
4625
4818
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ"
4626
4819
 
4627
4820
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4628
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
4821
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
4629
4822
msgid "Vertical space (deprecated)"
4630
4823
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)"
4631
4824
 
4632
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
4825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
4633
4826
msgid "Visited link color"
4634
4827
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ"
4635
4828
 
4636
4829
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
4637
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 
4830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
4638
4831
msgid "Visited link color (deprecated)"
4639
4832
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)"
4640
4833
 
4641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
4834
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
4642
4835
msgid "Width"
4643
4836
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
4644
4837
 
4645
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
4838
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
4646
4839
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4647
4840
msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
4648
4841
 
4687
4880
msgstr "ପାଦ ଟିପ୍ପଣୀ"
4688
4881
 
4689
4882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
4690
 
msgid "Function cosin"
 
4883
#, fuzzy
 
4884
#| msgid "Function cosin"
 
4885
msgid "Function cosine"
4691
4886
msgstr "ଫଳନ cosin"
4692
4887
 
4693
4888
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
4788
4983
 
4789
4984
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
4790
4985
msgid "Latex - Tags"
4791
 
msgstr "Latex - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
 
4986
msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
4792
4987
 
4793
4988
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
4794
4989
msgid "List description"
4804
4999
 
4805
5000
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
4806
5001
msgid "Maths (display)"
4807
 
msgstr "Maths (ପ୍ରଦର୍ଶନ)"
 
5002
msgstr "ଗଣିତ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)"
4808
5003
 
4809
5004
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
4810
5005
msgid "Maths (inline)"
4811
 
msgstr "Maths (ଇନଲାଇନ)"
 
5006
msgstr "ଗଣିତ (ଇନଲାଇନ)"
4812
5007
 
4813
5008
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
4814
5009
msgid "Operator fraction"
4840
5035
 
4841
5036
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
4842
5037
msgid "Symbol <<"
4843
 
msgstr "<< ଚିହ୍ନ"
 
5038
msgstr "ଚିହ୍ନ <<"
4844
5039
 
4845
5040
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
4846
5041
msgid "Symbol <="
4847
 
msgstr "<= ଚିହ୍ନ"
 
5042
msgstr "ଚିହ୍ନ <="
4848
5043
 
4849
5044
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
4850
5045
msgid "Symbol >="
4851
 
msgstr ">= ଚିହ୍ନ"
 
5046
msgstr "ଚିହ୍ନ >="
4852
5047
 
4853
5048
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
4854
5049
msgid "Symbol >>"
4855
 
msgstr ">> ଚିହ୍ନ"
 
5050
msgstr "ଚିହ୍ନ >>"
4856
5051
 
4857
5052
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
4858
5053
msgid "Symbol and"
4859
 
msgstr "and ଚିହ୍ନ"
 
5054
msgstr "ଚିହ୍ନ and"
4860
5055
 
4861
5056
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
4862
5057
msgid "Symbol const"
4863
 
msgstr "const ଚିହ୍ନ"
 
5058
msgstr "ଚିହ୍ନ const"
4864
5059
 
4865
5060
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
4866
5061
msgid "Symbol d-by-dt"
4867
 
msgstr "d-by-dt ଚିହ୍ନ"
 
5062
msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt"
4868
5063
 
4869
5064
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
4870
5065
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
4871
 
msgstr "d-by-dt-partial ଚିହ୍ନ"
 
5066
msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt-partial"
4872
5067
 
4873
5068
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
4874
5069
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
4879
5074
msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ"
4880
5075
 
4881
5076
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
4882
 
msgid "Symbol equiv"
4883
 
msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ"
 
5077
#, fuzzy
 
5078
#| msgid "Symbol hyphen ---"
 
5079
msgid "Symbol em-dash ---"
 
5080
msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ ---"
4884
5081
 
4885
5082
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
4886
 
msgid "Symbol hyphen --"
 
5083
#, fuzzy
 
5084
#| msgid "Symbol hyphen --"
 
5085
msgid "Symbol en-dash --"
4887
5086
msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ --"
4888
5087
 
4889
5088
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
4890
 
msgid "Symbol hyphen ---"
4891
 
msgstr "ହାଇଫେନ ଚିହ୍ନ ---"
 
5089
msgid "Symbol equiv"
 
5090
msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ"
4892
5091
 
4893
5092
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
4894
5093
msgid "Symbol infinity"
4939
5138
msgstr "ଅବିଭାଜିତ ପାଠ୍ଯ"
4940
5139
 
4941
5140
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
5141
#, fuzzy
 
5142
#| msgid ""
 
5143
#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
 
5144
#| "strings without having to type them."
4942
5145
msgid ""
4943
 
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
4944
 
"strings without having to type them."
 
5146
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
5147
"document without having to type them."
4945
5148
msgstr ""
4946
5149
"ସାଧାରଣ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର ହୋଉଥିବା ଚିହ୍ନକ/ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡଙ୍କୁ ସରଳ ପ୍ରକାରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାୟ "
4947
5150
"ଯୋଗାଏ, ତାଙ୍କୁ ବିନା ଟାଇପ କରି."
5030
5233
msgid "Available formats"
5031
5234
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ"
5032
5235
 
5033
 
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
 
5236
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
5034
5237
msgid "Configure insert date/time plugin..."
5035
5238
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
5036
5239
 
5042
5245
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
5043
5246
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ"
5044
5247
 
 
5248
#. Translators: Use the more common date format in your locale
5045
5249
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
5046
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
5047
 
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
5048
 
msgstr "<span size=\"small\">୦୧/୧୧/୨୦୦୨ ୧୭:୫୨:୦୦</span>"
 
5250
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 
5251
#, no-c-format
 
5252
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
5253
msgstr ""
5049
5254
 
 
5255
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
5050
5256
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 
5257
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5258
msgid "01/11/2009 17:52:00"
 
5259
msgstr ""
 
5260
 
 
5261
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5051
5262
msgid "Insert Date and Time"
5052
5263
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
5053
5264
 
5054
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
5055
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 
5265
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5266
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
5056
5267
msgid "Use the _selected format"
5057
5268
msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
5058
5269
 
5059
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 
5270
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5060
5271
msgid "_Insert"
5061
5272
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
5062
5273
 
5063
 
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
5064
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 
5274
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
 
5275
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
5065
5276
msgid "_Use custom format"
5066
5277
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
5067
5278
 
5068
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
5069
 
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
5070
 
msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କଲାବେଳେ...</span>"
5071
 
 
5072
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 
5279
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
5073
5280
msgid "Configure date/time plugin"
5074
5281
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
5075
5282
 
5076
 
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 
5283
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 
5284
#, fuzzy
 
5285
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
 
5286
msgid "When inserting date/time..."
 
5287
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ..."
 
5288
 
 
5289
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
5077
5290
msgid "_Prompt for a format"
5078
5291
msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
5079
5292