~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ar/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-01-22 12:26:03 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100122122603-o6dnfq0s1pm9pca1
Tags: 4:4.3.95-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: konqueror\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 07:28+0100\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:22+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 18:28+0400\n"
22
22
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
336
336
msgid "Close the current tab"
337
337
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
338
338
 
339
 
#: src/konqtabs.cpp:338 src/konqmainwindow.cpp:3746
 
339
#: src/konqtabs.cpp:338 src/konqmainwindow.cpp:3745
340
340
msgid "&Reload All Tabs"
341
341
msgstr "أ&عد تحميل كل الألسنة"
342
342
 
343
 
#: src/konqtabs.cpp:361 src/konqmainwindow.cpp:2562
344
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
 
343
#: src/konqtabs.cpp:361 src/konqmainwindow.cpp:2563
 
344
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
345
345
msgid "Close &Other Tabs"
346
346
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
347
347
 
348
 
#: src/konqtabs.cpp:479 src/konqmainwindow.cpp:3657
 
348
#: src/konqtabs.cpp:479 src/konqmainwindow.cpp:3656
349
349
msgid "&New Tab"
350
350
msgstr "ل&سان جديد"
351
351
 
414
414
msgid "Loading..."
415
415
msgstr "تحميل..."
416
416
 
417
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1461
 
417
#: src/konqmainwindow.cpp:1462
418
418
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
419
419
msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، تأكد من تثبيتك."
420
420
 
421
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1634
 
421
#: src/konqmainwindow.cpp:1635
422
422
msgid "Canceled."
423
423
msgstr ".ألغُي"
424
424
 
425
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1666
 
425
#: src/konqmainwindow.cpp:1667
426
426
msgid ""
427
427
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
428
428
"Reloading the page will discard these changes."
430
430
"هذه الصفحة تحتوي تغييرات لم ترسل بعد.\n"
431
431
"إعادة تحميل الصفحة ستؤدي لإهمال تلك التغييرات  ."
432
432
 
433
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1667 src/konqmainwindow.cpp:2384
434
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2405 src/konqmainwindow.cpp:2494
435
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2512 src/konqmainwindow.cpp:2532
436
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2580 src/konqmainwindow.cpp:2613
437
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5061 src/konqviewmanager.cpp:1414
 
433
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2385
 
434
#: src/konqmainwindow.cpp:2406 src/konqmainwindow.cpp:2495
 
435
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2533
 
436
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 src/konqmainwindow.cpp:2614
 
437
#: src/konqmainwindow.cpp:5060 src/konqviewmanager.cpp:1411
438
438
msgid "Discard Changes?"
439
439
msgstr "إهمال التغييرات؟"
440
440
 
441
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1667 src/konqmainwindow.cpp:2384
442
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2405 src/konqmainwindow.cpp:2494
443
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2512 src/konqmainwindow.cpp:2532
444
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2580 src/konqmainwindow.cpp:2613
445
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5061 src/konqviewmanager.cpp:1414
 
441
#: src/konqmainwindow.cpp:1668 src/konqmainwindow.cpp:2385
 
442
#: src/konqmainwindow.cpp:2406 src/konqmainwindow.cpp:2495
 
443
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2533
 
444
#: src/konqmainwindow.cpp:2581 src/konqmainwindow.cpp:2614
 
445
#: src/konqmainwindow.cpp:5060 src/konqviewmanager.cpp:1411
446
446
msgid "&Discard Changes"
447
447
msgstr "&أهمل التغييرات"
448
448
 
449
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1771
 
449
#: src/konqmainwindow.cpp:1772
450
450
msgid "File Management"
451
451
msgstr "إدارة الملفات"
452
452
 
453
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1787 about/konq_aboutpage.cc:205
 
453
#: src/konqmainwindow.cpp:1788 about/konq_aboutpage.cc:205
454
454
msgid "Web Browsing"
455
455
msgstr "تصفح الوب"
456
456
 
457
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2043 src/konqmainwindow.cpp:2049
 
457
#: src/konqmainwindow.cpp:2044 src/konqmainwindow.cpp:2050
458
458
#: about/konq_aboutpage.cc:91
459
459
msgid "Home Folder"
460
460
msgstr "مجلّد المنزل"
461
461
 
462
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2044 src/konqmainwindow.cpp:3591
 
462
#: src/konqmainwindow.cpp:2045 src/konqmainwindow.cpp:3590
463
463
msgid "Home"
464
464
msgstr "المنزل"
465
465
 
466
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
 
466
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
467
467
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
468
468
msgstr "أبحر إلى 'مجلد المنزل'"
469
469
 
470
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
 
470
#: src/konqmainwindow.cpp:2052
471
471
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
472
472
msgstr "أبحر إلى 'مجلد المنزل' المحلي"
473
473
 
474
474
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
475
475
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
476
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2054 rc.cpp:104
 
476
#: src/konqmainwindow.cpp:2055 rc.cpp:104
477
477
msgid "Home Page"
478
478
msgstr "الصفحة الرئيسية"
479
479
 
480
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2056
 
480
#: src/konqmainwindow.cpp:2057
481
481
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
482
482
msgstr "أبحر  إلى 'الصفحة الرئيسية'"
483
483
 
484
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2057
 
484
#: src/konqmainwindow.cpp:2058
485
485
msgid ""
486
486
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
487
487
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
490
490
"<html>ابحر إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط هذا الموقع في <b>إعدادات -"
491
491
"> اضبط كنكرر -> عام</b>.</html>"
492
492
 
493
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2404
 
493
#: src/konqmainwindow.cpp:2384 src/konqmainwindow.cpp:2405
494
494
msgid ""
495
495
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
496
496
"Detaching the tab will discard these changes."
498
498
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
499
499
"سيؤدي فصل اللسان إلى إهمال تلك التغييرات."
500
500
 
501
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2493
 
501
#: src/konqmainwindow.cpp:2494
502
502
msgid ""
503
503
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
504
504
"Closing the view will discard these changes."
506
506
"يحتوي هذا العرض على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
507
507
"سيؤدي إغلاق العرض إلى إهمال تلك التغييرات."
508
508
 
509
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2511 src/konqmainwindow.cpp:2531
 
509
#: src/konqmainwindow.cpp:2512 src/konqmainwindow.cpp:2532
510
510
msgid ""
511
511
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
512
512
"Closing the tab will discard these changes."
514
514
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
515
515
"سيؤدي إغلاق اللسان إلى إهمال تلك التغييرات."
516
516
 
517
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2561
 
517
#: src/konqmainwindow.cpp:2562
518
518
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
519
519
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كل الألسنة الأخرى؟"
520
520
 
521
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2562
 
521
#: src/konqmainwindow.cpp:2563
522
522
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
523
523
msgstr "تأكيد إغلاق الألسنة الأخرى"
524
524
 
525
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2579
 
525
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
526
526
msgid ""
527
527
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
528
528
"Closing other tabs will discard these changes."
530
530
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
531
531
"سيؤدي إغلاق الألسنة الأخرى إلى إهمال تلك التغييرات."
532
532
 
533
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2612
 
533
#: src/konqmainwindow.cpp:2613
534
534
msgid ""
535
535
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
536
536
"Reloading all tabs will discard these changes."
538
538
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
539
539
"إعادة تحميل كل الألسنة سيؤدي لإهمال تلك التغييرات."
540
540
 
541
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2656
 
541
#: src/konqmainwindow.cpp:2657
542
542
msgid "Enter Target"
543
543
msgstr "أدخل الهدف"
544
544
 
545
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2665
 
545
#: src/konqmainwindow.cpp:2666
546
546
#, kde-format
547
547
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
548
548
msgstr "<qt><b> %1</b> غير صالح</qt>"
549
549
 
550
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2680
 
550
#: src/konqmainwindow.cpp:2681
551
551
#, kde-format
552
552
msgid "Copy selected files from %1 to:"
553
553
msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
554
554
 
555
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2689
 
555
#: src/konqmainwindow.cpp:2690
556
556
#, kde-format
557
557
msgid "Move selected files from %1 to:"
558
558
msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
559
559
 
560
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2877
 
560
#: src/konqmainwindow.cpp:2871
561
561
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
562
562
msgid "Empty Closed Items History"
563
563
msgstr "أفرغ تاريخ العناصر المغلقة"
564
564
 
565
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2902
 
565
#: src/konqmainwindow.cpp:2896
566
566
msgid "Save As..."
567
567
msgstr "احفظ كـ..."
568
568
 
569
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2904
 
569
#: src/konqmainwindow.cpp:2898
570
570
msgid "Manage..."
571
571
msgstr "أدِر..."
572
572
 
573
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3491
 
573
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
574
574
msgid "New &Window"
575
575
msgstr "نافذة &جديدة"
576
576
 
577
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3496
 
577
#: src/konqmainwindow.cpp:3495
578
578
msgid "&Duplicate Window"
579
579
msgstr "نافذة &مكررة"
580
580
 
581
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3501
 
581
#: src/konqmainwindow.cpp:3500
582
582
msgid "Send &Link Address..."
583
583
msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..."
584
584
 
585
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3505
 
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
586
586
msgid "S&end File..."
587
587
msgstr "أر&سل ملفًا..."
588
588
 
589
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
590
590
msgid "&Open Location"
591
591
msgstr "ا&فتح موقعًا"
592
592
 
593
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
 
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
594
594
msgid "&Open File..."
595
595
msgstr "ا&فتح ملفًا..."
596
596
 
597
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
 
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3519
598
598
msgid "&Find File..."
599
599
msgstr "ا&بحث عن ملف..."
600
600
 
601
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
 
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
602
602
msgid "&Use index.html"
603
603
msgstr "ا&ستخدم index.html"
604
604
 
605
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3532
 
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3531
606
606
msgid "Lock to Current Location"
607
607
msgstr "اقفل على الموقع الحالي"
608
608
 
609
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
610
610
msgctxt "This option links konqueror views"
611
611
msgid "Lin&k View"
612
612
msgstr "ا&ربط العرض"
613
613
 
614
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
 
614
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
615
615
msgid "&Up"
616
616
msgstr "أ&على"
617
617
 
618
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
 
618
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
619
619
msgid "Closed Items"
620
620
msgstr "العناصر المغلقة"
621
621
 
622
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
 
622
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
623
623
msgid "Sessions"
624
624
msgstr "الجلسات"
625
625
 
626
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
 
626
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
627
627
msgctxt "@action:inmenu Go"
628
628
msgid "Most Often Visited"
629
629
msgstr "الأكثر زيارة"
630
630
 
631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
 
631
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
632
632
msgctxt "@action:inmenu Go"
633
633
msgid "Recently Visited"
634
634
msgstr "المزارة مؤخرًا"
635
635
 
636
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
637
637
msgctxt "@action:inmenu Go"
638
638
msgid "Show History"
639
639
msgstr "أظهر التاريخ"
640
640
 
641
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
 
641
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
642
642
#, fuzzy
643
643
#| msgid "&Save View Profile..."
644
644
msgid "&Save View Profile As..."
645
645
msgstr "ا&حفظ مواصفات العرض..."
646
646
 
647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
 
647
#: src/konqmainwindow.cpp:3636
648
648
msgid "Configure Extensions..."
649
649
msgstr "اضبط الامتدادات..."
650
650
 
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3641
 
651
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
652
652
msgid "Configure Spell Checking..."
653
653
msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..."
654
654
 
655
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
655
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
656
656
msgid "Split View &Left/Right"
657
657
msgstr "افصل العرض يمين/ي&سار"
658
658
 
659
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3651
660
660
msgid "Split View &Top/Bottom"
661
661
msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل"
662
662
 
663
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
664
664
msgid "&Duplicate Current Tab"
665
665
msgstr "ك&رّر اللسان الحالي"
666
666
 
667
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3668
 
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
668
668
msgid "Detach Current Tab"
669
669
msgstr "افصل اللسان الحالي"
670
670
 
671
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
 
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
672
672
msgid "&Close Active View"
673
673
msgstr "أ&غلق العرض النشط"
674
674
 
675
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
 
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
676
676
msgid "Close Current Tab"
677
677
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
678
678
 
679
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
 
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
680
680
msgid "Activate Next Tab"
681
681
msgstr "نشّط اللسان التالي"
682
682
 
683
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
 
683
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
684
684
msgid "Activate Previous Tab"
685
685
msgstr "نشّط اللسان السابق"
686
686
 
687
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3700
 
687
#: src/konqmainwindow.cpp:3699
688
688
#, kde-format
689
689
msgid "Activate Tab %1"
690
690
msgstr "نشّط اللسان %1"
691
691
 
692
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
 
692
#: src/konqmainwindow.cpp:3704
693
693
msgid "Move Tab Left"
694
694
msgstr "حرّك اللسان لليسار"
695
695
 
696
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
 
696
#: src/konqmainwindow.cpp:3709
697
697
msgid "Move Tab Right"
698
698
msgstr "حرّك اللسان لليمين"
699
699
 
700
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
 
700
#: src/konqmainwindow.cpp:3717
701
701
msgid "Dump Debug Info"
702
702
msgstr "أفرغ معلومات التنقيح"
703
703
 
704
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
 
704
#: src/konqmainwindow.cpp:3722
705
705
msgid "C&onfigure View Profiles..."
706
706
msgstr "اف&ضبط مل العرض الشخصي..."
707
707
 
708
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
 
708
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
709
709
msgid "Load &View Profile"
710
710
msgstr "حمّل ملف ال&عرض الشخصي"
711
711
 
712
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3741 sidebar/web_module/web_module.h:57
 
712
#: src/konqmainwindow.cpp:3740 sidebar/web_module/web_module.h:57
713
713
msgid "&Reload"
714
714
msgstr "أعد ال&تحميل"
715
715
 
716
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
 
716
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
717
717
msgid "&Force Reload"
718
718
msgstr "أ&عد تحميل بالقوة"
719
719
 
720
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
720
#: src/konqmainwindow.cpp:3775
721
721
msgid "&Stop"
722
722
msgstr "أ&وقف"
723
723
 
724
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3785 src/konqmainwindow.cpp:3788
 
724
#: src/konqmainwindow.cpp:3784 src/konqmainwindow.cpp:3787
725
725
msgid "L&ocation: "
726
726
msgstr "الم&وقع: "
727
727
 
728
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
 
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
729
729
msgid "Location Bar"
730
730
msgstr "شريط الموقع"
731
731
 
732
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
 
732
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
733
733
msgid ""
734
734
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
735
735
msgstr ""
736
736
"<html>شريط المواقع<br /><br />اكتب عنوان موقعٍ على الإنترنت أو عبارة بحث.</"
737
737
"html>"
738
738
 
739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
 
739
#: src/konqmainwindow.cpp:3804
740
740
msgid "Clear Location Bar"
741
741
msgstr "امح شريط الموقع"
742
742
 
743
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
 
743
#: src/konqmainwindow.cpp:3808
744
744
msgid ""
745
745
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
746
746
"</html>"
747
747
msgstr "<html>امح شريط المواقع<br /><br />يمحو محتوى شريط المواقع.</html>"
748
748
 
749
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
 
749
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
750
750
msgid "&Bookmarks"
751
751
msgstr "&علامات"
752
752
 
753
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
 
753
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
754
754
msgid "Bookmark This Location"
755
755
msgstr "علّم هذا الموقع"
756
756
 
757
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
 
757
#: src/konqmainwindow.cpp:3830
758
758
msgid "Kon&queror Introduction"
759
759
msgstr "مقد&مة كنكرر"
760
760
 
761
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
 
761
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
762
762
msgid "Go"
763
763
msgstr "اذهب"
764
764
 
765
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
 
765
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
766
766
msgid ""
767
767
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
768
768
"bar.</html>"
769
769
msgstr ""
770
770
"<html>اذهب<br /><br />يتجه إلى الصفحة التي كتبتها في شريط المواقع.</html>"
771
771
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
 
772
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
773
773
#, kde-format
774
774
msgid ""
775
775
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
779
779
"<html>أدخل المجلد الأب<br /><br />مثلا، إذا كان الموقع الحالي file:/home/%1 "
780
780
"سيؤدي بك هذا الزر إلى file:/home.</html>"
781
781
 
782
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
 
782
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
783
783
msgid "Enter the parent folder"
784
784
msgstr "أدخل المجلد الأب"
785
785
 
786
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3849 src/konqmainwindow.cpp:3850
 
786
#: src/konqmainwindow.cpp:3848 src/konqmainwindow.cpp:3849
787
787
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
788
788
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تاريخ التصفح"
789
789
 
790
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 src/konqmainwindow.cpp:3853
 
790
#: src/konqmainwindow.cpp:3851 src/konqmainwindow.cpp:3852
791
791
msgid "Move forward one step in the browsing history"
792
792
msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تاريخ التصفح"
793
793
 
794
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 src/konqmainwindow.cpp:3857
 
794
#: src/konqmainwindow.cpp:3855 src/konqmainwindow.cpp:3856
795
795
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
796
796
msgstr "تراجع خطوة للوراء في تاريخ الألسنة المغلقة"
797
797
 
798
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3860
 
798
#: src/konqmainwindow.cpp:3859
799
799
msgid ""
800
800
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
801
801
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
804
804
"<html>أعد تحميل المستند المعروض حاليًا<br /><br /> قد يؤدي هذا على سبيل "
805
805
"المثال إلى إنعاش صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات.</html>"
806
806
 
807
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
 
807
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
808
808
msgid "Reload the currently displayed document"
809
809
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا"
810
810
 
811
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
 
811
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
812
812
msgid ""
813
813
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
814
814
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
818
818
"على سبيل المثال إلى إنعاش صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات."
819
819
"</html>"
820
820
 
821
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3868
 
821
#: src/konqmainwindow.cpp:3867
822
822
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
823
823
msgstr "أعد تحميل كل المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة"
824
824
 
825
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
 
825
#: src/konqmainwindow.cpp:3869
826
826
msgid ""
827
827
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
828
828
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
831
831
"<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستوقف كل اتصالات الشبكة وسيعرض كنكرر "
832
832
"المحتوى الذي وصله حتى تلك اللحظة.</html>"
833
833
 
834
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3874
 
834
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
835
835
msgid ""
836
836
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
837
837
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
842
842
"صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات. سوف يعاد تحميل كل الصور "
843
843
"في الصفحة، حتى لو وُجدت نسخٌ مختزنة.</html>"
844
844
 
845
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
 
845
#: src/konqmainwindow.cpp:3877
846
846
msgid ""
847
847
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
848
848
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور التي يحويها بالقوة"
849
849
 
850
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3881
 
850
#: src/konqmainwindow.cpp:3880
851
851
msgid "Stop loading the document"
852
852
msgstr "أوقف تحميل المستند"
853
853
 
854
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3883
 
854
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
855
855
msgid ""
856
856
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
857
857
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
860
860
"<html>قص النص أو العنصر المحدّد حاليا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا "
861
861
"يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكرر و بقية تطبيقات كدي.</html>"
862
862
 
863
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3887
 
863
#: src/konqmainwindow.cpp:3886
864
864
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
865
865
msgstr "انقل النص أو العنصر/العناصر المحدّدة إلى الحافظة"
866
866
 
867
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3889
 
867
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
868
868
msgid ""
869
869
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
870
870
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
873
873
"<html>انسخ النص أو العنصر/العناصر المنتقى حاليا و انقله إلى حافظة النظام<br /"
874
874
"><br />هذا يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكرر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
875
875
 
876
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
 
876
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
877
877
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
878
878
msgstr "انسخ النص أو العنصر/العناصر المحدّدة حاليًا إلى الحافظة"
879
879
 
880
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
 
880
#: src/konqmainwindow.cpp:3894
881
881
msgid ""
882
882
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
883
883
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
885
885
"<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضا "
886
886
"لجميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>"
887
887
 
888
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
 
888
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
889
889
msgid "Paste the clipboard contents"
890
890
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
891
891
 
892
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3900
 
892
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
893
893
msgid ""
894
894
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
895
895
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
902
902
"><br /> هذا الحوار سيزودك بالوصول إلى خدمات طباعة كدي الخاصة مثل إنشاء ملف "
903
903
"PDF من المستند الحالي.</html>"
904
904
 
905
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3906
 
905
#: src/konqmainwindow.cpp:3905
906
906
msgid "Print the current document"
907
907
msgstr "اطبع المستند الحالي"
908
908
 
909
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3912
 
909
#: src/konqmainwindow.cpp:3911
910
910
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
911
911
msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد."
912
912
 
913
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3913
 
913
#: src/konqmainwindow.cpp:3912
914
914
msgid ""
915
915
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
916
916
"explore many files from one folder"
918
918
"لا يمكن للعرض المقفل تغيير المجلدات. استخدمه مع 'عرض الوصلة'  لاستكشاف ملفات "
919
919
"كثيرة من مجلد واحد"
920
920
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
 
921
#: src/konqmainwindow.cpp:3913
922
922
msgid ""
923
923
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
924
924
"other linked views."
926
926
"تجعل العرض 'موصولًا'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد التي تمت في العروض "
927
927
"الموصولة الأخرى."
928
928
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4096
 
929
#: src/konqmainwindow.cpp:4095
930
930
msgid "Copy &Files..."
931
931
msgstr "انسخ المل&فات..."
932
932
 
933
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4100
 
933
#: src/konqmainwindow.cpp:4099
934
934
msgid "M&ove Files..."
935
935
msgstr "ان&قل الملفات..."
936
936
 
937
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4448
 
937
#: src/konqmainwindow.cpp:4447
938
938
msgid ""
939
939
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
940
940
"while. Continue?"
942
942
"لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضا من الوقت. "
943
943
"أأستمر؟"
944
944
 
945
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4450
 
945
#: src/konqmainwindow.cpp:4449
946
946
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
947
947
msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة"
948
948
 
949
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4616
 
949
#: src/konqmainwindow.cpp:4615
950
950
msgid "Open in T&his Window"
951
951
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
952
952
 
953
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4617
 
953
#: src/konqmainwindow.cpp:4616
954
954
msgid "Open the document in current window"
955
955
msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية"
956
956
 
957
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4623 src/konqhistoryview.cpp:62
 
957
#: src/konqmainwindow.cpp:4622 src/konqhistoryview.cpp:62
958
958
#: sidebar/web_module/web_module.h:54
959
959
msgid "Open in New &Window"
960
960
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
961
961
 
962
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4624
 
962
#: src/konqmainwindow.cpp:4623
963
963
msgid "Open the document in a new window"
964
964
msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة"
965
965
 
966
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4630
 
966
#: src/konqmainwindow.cpp:4629
967
967
msgid "Open in &New Tab"
968
968
msgstr "افتح في لسان &جديد"
969
969
 
970
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4632
 
970
#: src/konqmainwindow.cpp:4631
971
971
msgid "Open the document in a new tab"
972
972
msgstr "افتح المستند في لسان جديد"
973
973
 
974
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4842
 
974
#: src/konqmainwindow.cpp:4841
975
975
msgid "&Open With"
976
976
msgstr "افتح &بواسطة"
977
977
 
978
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4856
 
978
#: src/konqmainwindow.cpp:4855
979
979
#, kde-format
980
980
msgid "Open with %1"
981
981
msgstr "افتح بواسطة %1"
982
982
 
983
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
 
983
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
984
984
msgctxt "@action:inmenu View"
985
985
msgid "&View Mode"
986
986
msgstr "نمط ال&عرض"
987
987
 
988
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5021
 
988
#: src/konqmainwindow.cpp:5020
989
989
msgid ""
990
990
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
991
991
msgstr ""
992
992
"لديك أكثر من لسان مفتوح في هذه النافذة، هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقها؟"
993
993
 
994
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1396
 
994
#: src/konqmainwindow.cpp:5022 src/konqviewmanager.cpp:1393
995
995
msgid "Confirmation"
996
996
msgstr "تأكيد"
997
997
 
998
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5025
 
998
#: src/konqmainwindow.cpp:5024
999
999
msgid "C&lose Current Tab"
1000
1000
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
1001
1001
 
 
1002
#: src/konqmainwindow.cpp:5057
 
1003
msgid ""
 
1004
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1005
"Closing the window will discard these changes."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
 
1008
"إغلاق النافذة سيؤدي لإهمال تلك التغييرات."
 
1009
 
1002
1010
#: src/konqmainwindow.cpp:5058
1003
1011
msgid ""
1004
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1005
 
"Closing the window will discard these changes."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
1008
 
"إغلاق النافذة سيؤدي لإهمال تلك التغييرات."
1009
 
 
1010
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5059
1011
 
msgid ""
1012
1012
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1013
1013
"Closing the window will discard these changes."
1014
1014
msgstr ""
1015
1015
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
1016
1016
"إغلاق النافذة سيؤدي رفض تلك التغييرات."
1017
1017
 
1018
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5100 src/konqmainwindow.cpp:5160
 
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:5099 src/konqmainwindow.cpp:5159
1019
1019
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
1020
1020
msgid "no name"
1021
1021
msgstr "بلا اسم"
1022
1022
 
1023
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5227
 
1023
#: src/konqmainwindow.cpp:5226
1024
1024
msgid ""
1025
1025
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1026
1026
msgstr "لا يمكن إضافة مدخلة جديدة لأن شريطك الجانبي لا يعمل أو غير متوفر."
1027
1027
 
1028
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5227 src/konqmainwindow.cpp:5234
 
1028
#: src/konqmainwindow.cpp:5226 src/konqmainwindow.cpp:5233
1029
1029
msgid "Web Sidebar"
1030
1030
msgstr "شريط الوب الجانبي"
1031
1031
 
1032
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5232
 
1032
#: src/konqmainwindow.cpp:5231
1033
1033
#, kde-format
1034
1034
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1035
1035
msgstr "أتريد إضافة امتداد الوب الجديد \"%1\" إلى شريطك الجانبي؟"
1036
1036
 
1037
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5234
 
1037
#: src/konqmainwindow.cpp:5233
1038
1038
msgid "Add"
1039
1039
msgstr "أضف"
1040
1040
 
1041
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5234
 
1041
#: src/konqmainwindow.cpp:5233
1042
1042
msgid "Do Not Add"
1043
1043
msgstr "لا تضف"
1044
1044
 
1045
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5531
 
1045
#: src/konqmainwindow.cpp:5530
1046
1046
#, kde-format
1047
1047
msgid ""
1048
1048
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1106
1106
msgid "Sort"
1107
1107
msgstr "افرز"
1108
1108
 
1109
 
#: src/konqview.cpp:1229
 
1109
#: src/konqview.cpp:1230
1110
1110
msgid ""
1111
1111
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1112
1112
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1116
1116
"هذه البيانات، سيتم تكرار أي عملية قام النموذج بتنفيذها (مثل عملية بحث أو "
1117
1117
"عملية شراء)."
1118
1118
 
1119
 
#: src/konqview.cpp:1231
 
1119
#: src/konqview.cpp:1232
1120
1120
msgid "Warning"
1121
1121
msgstr "تحذير"
1122
1122
 
1123
 
#: src/konqview.cpp:1231
 
1123
#: src/konqview.cpp:1232
1124
1124
msgid "Resend"
1125
1125
msgstr "أعد الإرسال"
1126
1126
 
1146
1146
msgid "Und&o"
1147
1147
msgstr "ت&راجع"
1148
1148
 
1149
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1394
 
1149
#: src/konqviewmanager.cpp:1391
1150
1150
msgid ""
1151
1151
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1152
1152
"Loading a view profile will close them."
1154
1154
"لديك العديد من الألسنة مفتوحة في هذه النافذة.\n"
1155
1155
"تحميل ملف العرض الشخصي سيغلقها."
1156
1156
 
1157
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1397
 
1157
#: src/konqviewmanager.cpp:1394
1158
1158
msgid "Load View Profile"
1159
1159
msgstr "حمّل ملف العرض الشخصي"
1160
1160
 
1161
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1413
 
1161
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
1162
1162
msgid ""
1163
1163
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1164
1164
"Loading a profile will discard these changes."
1229
1229
msgid "Search in history"
1230
1230
msgstr "ابحث في التاريخ"
1231
1231
 
1232
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:251
 
1232
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1233
1233
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1234
1234
msgstr "هل تريد حقًا محو التاريخ بالكامل؟"
1235
1235
 
1236
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:253
 
1236
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
1237
1237
msgid "Clear History?"
1238
1238
msgstr "أأمحو التاريخ؟"
1239
1239
 
1325
1325
msgid "History"
1326
1326
msgstr "أمح التاريخ"
1327
1327
 
1328
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:68
 
1328
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1329
1329
msgid " day"
1330
1330
msgid_plural " days"
1331
1331
msgstr[0] "بوم"
1335
1335
msgstr[4] "يومًا"
1336
1336
msgstr[5] "يوم"
1337
1337
 
1338
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:74
1339
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1340
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:212
1341
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:224
 
1338
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
 
1339
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
 
1340
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
 
1341
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1342
1342
msgid "Minute"
1343
1343
msgid_plural "Minutes"
1344
1344
msgstr[0] " "
1348
1348
msgstr[4] "دقيقةً"
1349
1349
msgstr[5] "دقيقة"
1350
1350
 
1351
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:76
1352
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:81
1353
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:210
1354
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:222
 
1351
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
 
1352
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
 
1353
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
 
1354
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1355
1355
msgid "Day"
1356
1356
msgid_plural "Days"
1357
1357
msgstr[0] "يوم"
1361
1361
msgstr[4] "يومًا"
1362
1362
msgstr[5] "يوم"
1363
1363
 
1364
 
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:195
 
1364
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1365
1365
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1366
1366
msgstr "<h1>شريط التاريخ الجانبي</h1> يمكنك هنا ضبط شريط التاريخ الجانبي."
1367
1367