21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: attachmentlistview.cpp:47
25
msgctxt "@title column attachment name."
29
#: attachmentlistview.cpp:48
30
msgctxt "@title column attachment size."
34
#: attachmentlistview.cpp:49
35
msgctxt "@title column attachment encoding."
39
#: attachmentlistview.cpp:50
40
msgctxt "@title column attachment type."
24
#: messagelistview/pane.cpp:66
25
msgctxt "@info:tooltip"
26
msgid "Open a new tab"
29
#: messagelistview/pane.cpp:72
30
msgctxt "@info:tooltip"
31
msgid "Close the current tab"
34
#: messagelistview/pane.cpp:97 configuredialog.cpp:1129
35
#: configuredialog.cpp:1163 kmfolderdialog.cpp:831
39
#: messagelistview/pane.cpp:108 kmmainwidget.cpp:2973
40
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
44
#: messagelistview/pane.cpp:112
45
msgid "Show Quick Search"
48
#: messagelistview/pane.cpp:115
49
msgctxt "shown in the context menu when right-clicking on a folder"
50
msgid "Open in New Tab"
53
#: messagelistview/pane.cpp:118
54
msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list"
55
msgid "Expand Group Header"
58
#: messagelistview/pane.cpp:119
59
msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list"
60
msgid "Collapse Group Header"
63
#: messagelistview/pane.cpp:120
65
msgid "Activate Next Tab"
68
#: messagelistview/pane.cpp:121
70
msgid "Activate Previous Tab"
73
#: messagelistview/pane.cpp:124
74
msgid "Hide Column Name in Header"
77
#: messagelistview/pane.cpp:131
81
#: messagelistview/pane.cpp:132
82
msgid "Default Aggregation"
85
#: messagelistview/pane.cpp:133
86
msgid "Default Sort Order"
89
#: messagelistview/pane.cpp:242 messagelistview/pane.cpp:441
90
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
94
#: messagelistview/pane.cpp:323
95
msgctxt "@action:inmenu"
99
#: messagelistview/pane.cpp:332
100
msgctxt "@action:inmenu"
101
msgid "Close All Other Tabs"
104
#: messagelistview/widget.cpp:650 searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3925
108
#: messagelistview/widget.cpp:707
109
msgid "Expand All Groups"
112
#: messagelistview/widget.cpp:713
113
msgid "Collapse All Groups"
116
#: messagelistview/widget.cpp:866 folderview.cpp:2196
120
#: messagelistview/widget.cpp:867 folderview.cpp:2199
124
#: messagelistview/widget.cpp:869 folderview.cpp:2201
128
#: messagelistview/storagemodel.cpp:421
129
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
133
#: messagelistview/storagemodel.cpp:422
134
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
138
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
139
msgid "Test Recipient Editor"
142
#: tests/dbustest.cpp:20
143
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
144
msgstr "测试 KMail 的 D-Bus 接口。"
146
#: vcardviewer.cpp:39
150
#: vcardviewer.cpp:43
154
#: vcardviewer.cpp:44
158
#: vcardviewer.cpp:45
159
msgid "&Previous Card"
162
#: vcardviewer.cpp:64
163
msgid "Failed to parse vCard."
164
msgstr "分析 vCard 失败。"
166
#: kmfilterdlg.cpp:63
168
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
169
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
170
"half of the dialog.</p></qt>"
172
"<qt><p>这是定义过滤器的清单。程序将会从上到下进行处理。</p><p>单击任意过滤器"
173
"后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。</p></qt>"
175
#: kmfilterdlg.cpp:69
177
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
178
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
179
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
180
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
182
"<qt><p>点击此按钮可以创建新过滤器。</p><p>该过滤器将插入在当前选中的过滤器之"
183
"前,但是稍后可以进行移动。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删"
184
"除</em>按钮撤消。</p></qt>"
186
#: kmfilterdlg.cpp:76
188
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
189
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
192
"<qt><p>点击此按钮可以复制过滤器。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧"
193
"的<em>删除</em>按钮撤消。</p></qt>"
195
#: kmfilterdlg.cpp:80
197
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
198
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
199
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
200
"discard the changes made.</p></qt>"
202
"<qt><p>点击此按钮<em>删除</em>来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。</p><p>过"
203
"滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过<em>取消</em>来放弃所做的修改。</"
206
#: kmfilterdlg.cpp:87
208
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
209
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
210
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
211
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
212
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
215
"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向上</em>移动一个位置。"
216
"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
217
"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果不小心点了此按钮,您可以点右边的<em>下移</"
218
"em>按钮来取消这个操作。</p></qt>"
220
#: kmfilterdlg.cpp:95
222
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
223
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
224
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
225
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
226
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
229
"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向下</em>移动一个位置。"
230
"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
231
"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果偶然点了此按钮,您可以点左边的<em>上移</"
232
"em>按钮来取消这个操作</p>。</qt>"
234
#: kmfilterdlg.cpp:103
236
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
237
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
238
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
239
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
240
"the appearing dialog.</p></qt>"
242
"<qt><p>点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。</p><p>过滤器是自动命名的,只要"
243
"它们以“<”开头。</p><p>如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,"
244
"点此按钮并选择<em>清除</em>,然后在出现的对话框中点<em>确定</em>按钮。</p></"
247
#: kmfilterdlg.cpp:110
249
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
250
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
251
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
252
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
253
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
254
"differently.</p></qt>"
256
"<qt><p>选中此框会强制显示确认对话框。</p><p>如果您定义了规则集会将信件稍后下"
257
"载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件"
258
"等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的标记,不强制显示对话框的话这些"
259
"信件将永远不可能被下载。</p></qt>"
261
#: kmfilterdlg.cpp:133
262
msgid "POP3 Filter Rules"
265
#: kmfilterdlg.cpp:135
269
#: kmfilterdlg.cpp:141
273
#: kmfilterdlg.cpp:142
277
#: kmfilterdlg.cpp:159
278
msgid "Available Filters"
281
#: kmfilterdlg.cpp:168
282
msgctxt "General mail filter settings."
286
#: kmfilterdlg.cpp:175
287
msgctxt "Advanced mail filter settings."
291
#: kmfilterdlg.cpp:188
292
msgid "Filter Criteria"
295
#: kmfilterdlg.cpp:193
296
msgid "Filter Action"
299
#: kmfilterdlg.cpp:196
300
msgid "Global Options"
303
#: kmfilterdlg.cpp:198
304
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
305
msgstr "确认对话框中总是显示符合的“稍后下载”信件(&S)"
307
#: kmfilterdlg.cpp:205
308
msgid "Filter Actions"
311
#: kmfilterdlg.cpp:212
312
msgid "Advanced Options"
315
#: kmfilterdlg.cpp:220
316
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
317
msgstr "对收到的信件应用此过滤器:"
319
#: kmfilterdlg.cpp:224
320
msgid "from all accounts"
323
#: kmfilterdlg.cpp:227
324
msgid "from all but online IMAP accounts"
325
msgstr "除联机 IMAP 账户外的全部账户"
327
#: kmfilterdlg.cpp:230
328
msgid "from checked accounts only"
331
#: kmfilterdlg.cpp:239
335
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
337
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
339
#: kmfilterdlg.cpp:239 kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:770 rc.cpp:1177
44
#: attachmentlistview.cpp:51
45
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
49
#: attachmentlistview.cpp:52
50
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
54
#: attachmentlistview.cpp:53
55
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
59
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
60
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
64
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
65
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
66
msgid "does not contain"
69
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
73
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
74
msgid "does not equal"
77
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
78
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
79
msgid "matches regular expr."
82
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
83
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
84
msgid "does not match reg. expr."
87
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
88
msgid "is in address book"
91
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
92
msgid "is not in address book"
95
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
96
msgid "is in category"
99
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
100
msgid "is not in category"
103
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
104
msgid "has an attachment"
107
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
108
msgid "has no attachment"
111
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
115
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
119
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
123
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
124
msgid "is not equal to"
127
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
128
msgid "is greater than"
131
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
132
msgid "is less than or equal to"
135
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
139
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
140
msgid "is greater than or equal to"
143
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
144
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
145
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:675
149
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
150
msgctxt "Unit suffix where units are days."
156
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
157
msgstr "<qt>创建文件 <b>%1</b> 时发生错误:<br />%2</qt>"
160
msgid "Failed to create folder"
163
#: keyresolver.cpp:305
165
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
166
"certificates is not fully trusted for encryption."
167
msgstr "有一个和多个已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书不是受完全信任的。"
169
#: keyresolver.cpp:308
172
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
173
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
175
"有一个和多个收件人“%1”的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书不是受完全信任的。"
177
#: keyresolver.cpp:314
180
"The following keys are only marginally trusted: \n"
185
#: keyresolver.cpp:318
188
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
193
#: keyresolver.cpp:322
196
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
199
"以下密钥或证书已被<b>吊销</b>:\n"
201
#: keyresolver.cpp:326
202
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
205
#: keyresolver.cpp:623
208
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
209
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
211
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
212
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
214
"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
217
#: keyresolver.cpp:627
220
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
221
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
223
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
224
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
226
"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
229
#: keyresolver.cpp:631
232
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
233
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
235
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
236
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
238
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>的 OpenPGP 密钥已于 %1 天前"
241
#: keyresolver.cpp:642
244
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
245
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
246
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
248
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
249
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
250
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
252
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
253
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
255
#: keyresolver.cpp:648
258
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
259
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
260
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
262
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
263
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
264
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
266
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
267
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
269
#: keyresolver.cpp:654
272
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
273
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
274
"less than a day ago.</p>"
276
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
277
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
280
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p align="
281
"\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
283
#: keyresolver.cpp:661
286
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
287
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
288
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
290
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
291
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
292
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
294
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
295
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
297
#: keyresolver.cpp:667
300
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
301
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
302
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
304
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
305
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
306
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
308
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
309
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
311
#: keyresolver.cpp:673
314
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
315
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
316
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
318
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
319
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
320
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
322
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</p><p "
323
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
325
#: keyresolver.cpp:685
328
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
329
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
331
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
332
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
334
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已"
337
#: keyresolver.cpp:689
340
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
341
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
343
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
344
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
346
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已"
349
#: keyresolver.cpp:693
352
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
353
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
355
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
356
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
358
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已于 %"
361
#: keyresolver.cpp:704
362
msgid "OpenPGP Key Expired"
363
msgstr "OpenPGP 密钥已过期"
365
#: keyresolver.cpp:705
366
msgid "S/MIME Certificate Expired"
367
msgstr "S/MIME 证书已过期"
369
#: keyresolver.cpp:728
372
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
373
"p><p>expires in less than a day.</p>"
375
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
376
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
378
"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
381
#: keyresolver.cpp:732
384
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
385
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
387
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
388
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
390
"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
393
#: keyresolver.cpp:736
396
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
397
"p><p>expires in less than a day.</p>"
399
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
400
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
402
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>的 OpenPGP 密钥即将于 %1 天"
405
#: keyresolver.cpp:747
408
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
409
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
410
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
412
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
413
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
414
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
416
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
417
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
419
#: keyresolver.cpp:753
422
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
423
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
424
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
426
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
427
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
428
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
430
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
431
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
433
#: keyresolver.cpp:759
436
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
437
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
438
"p><p>expires in less than a day.</p>"
440
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
441
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
442
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
444
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p align="
445
"\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
447
#: keyresolver.cpp:766
450
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
451
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
452
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
454
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
455
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
456
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
458
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
459
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
461
#: keyresolver.cpp:772
464
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
465
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
466
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
468
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
469
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
470
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
472
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
473
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
475
#: keyresolver.cpp:778
478
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
479
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
480
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
482
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
483
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
484
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
486
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</p><p "
487
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
489
#: keyresolver.cpp:790
492
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
493
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
495
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
496
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
498
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即"
501
#: keyresolver.cpp:794
504
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
505
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
507
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
508
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
510
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即"
513
#: keyresolver.cpp:798
516
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
517
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
519
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
520
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
522
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即将"
525
#: keyresolver.cpp:809
526
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
527
msgstr "OpenPGP 密钥即将过期"
529
#: keyresolver.cpp:810
530
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
531
msgstr "S/MIME 证书即将过期"
533
#: keyresolver.cpp:845
535
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
536
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
537
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
538
"configuration dialog.\n"
539
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
540
"prompted to specify the keys to use."
542
"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框"
543
"中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n"
544
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
546
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
547
msgid "Unusable Encryption Keys"
550
#: keyresolver.cpp:889
552
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
553
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
554
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
555
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
556
"prompted to specify the keys to use."
558
"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对"
559
"话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n"
560
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
562
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
563
msgid "Unusable Signing Keys"
566
#: keyresolver.cpp:1173
568
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
569
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
570
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
572
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
573
"not be able to read your own messages if you do so."
575
"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求"
577
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 加密密钥。\n"
578
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
580
#: keyresolver.cpp:1200
582
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
583
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
584
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
586
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
587
"not be able to read your own messages if you do so."
589
"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求"
591
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 加密证书。\n"
592
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
594
#: keyresolver.cpp:1230
596
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
597
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
598
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
601
"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求"
603
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 签名密钥。"
605
#: keyresolver.cpp:1237
606
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
607
msgstr "不使用 OpenPGP 签名"
609
#: keyresolver.cpp:1247
611
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
612
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
613
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
616
"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求"
618
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 签名证书。"
620
#: keyresolver.cpp:1254
621
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
622
msgstr "不使用 S/MIME 签名"
624
#: keyresolver.cpp:1311
626
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
627
"signature matching your available signing keys.\n"
628
"Send message without signing?"
630
"对收件人签名首选项的检查显示没有与您可用的签名密钥相匹配的公共类型。\n"
633
#: keyresolver.cpp:1315
634
msgid "No signing possible"
637
#: keyresolver.cpp:1470
639
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
640
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
642
"您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解"
645
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
646
msgid "Missing Key Warning"
649
#: keyresolver.cpp:1475 keyresolver.cpp:1513 messagecomposer.cpp:918
650
#: messagecomposer.cpp:943 messagecomposer.cpp:990
654
#: keyresolver.cpp:1491
656
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
657
"therefore, the message will not be encrypted."
658
msgstr "您没有为此信件的收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。"
660
#: keyresolver.cpp:1494
662
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
663
"message; therefore, the message will not be encrypted."
664
msgstr "您没有为此信件的任何一个收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。"
666
#: keyresolver.cpp:1499 messagecomposer.cpp:966
667
msgid "Send &Unencrypted"
670
#: keyresolver.cpp:1504
672
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
673
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
675
"您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法"
678
#: keyresolver.cpp:1507
680
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
681
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
683
"您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无"
686
#: keyresolver.cpp:1565
687
msgid "Encryption Key Selection"
690
#: keyresolver.cpp:1607
693
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
694
"plural in the translation"
696
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
698
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
704
#: keyresolver.cpp:1650
707
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
708
"plural in the translation"
710
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
711
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
712
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
715
"<qt>未找到“%1”的有效且可信任的加密密钥。<br/><br/>请选择应为此收件人使用的密"
716
"钥。如果列表中没有合适的密钥,您还可以<a href=\"%2\">搜索外部密钥</a>。</qt>"
718
#: keyresolver.cpp:1660
721
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
722
"plural in the translation"
724
"More than one key matches \"%1\".\n"
726
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
732
#: keyresolver.cpp:1784
733
msgid "Name Selection"
736
#: keyresolver.cpp:1784
738
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
739
msgstr "联系人“%1”要在地址簿中以什么名字出现?"
741
#: keyresolver.cpp:1791
742
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
743
msgstr "选择要将新联系人保存到的地址簿文件夹:"
745
#: filterlogdlg.cpp:57
746
msgid "Filter Log Viewer"
749
#: filterlogdlg.cpp:80
750
msgid "&Log filter activities"
753
#: filterlogdlg.cpp:85
755
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
756
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
758
"您可以在此开启或关闭对过滤器操作的记录。当然,仅当开启记录功能时,才会收集并"
761
#: filterlogdlg.cpp:89
762
msgid "Logging Details"
765
#: filterlogdlg.cpp:96
766
msgid "Log pattern description"
770
#: filterlogdlg.cpp:106
771
msgid "Log filter &rule evaluation"
772
msgstr "记录过滤器规则评分(&R)"
774
#: filterlogdlg.cpp:113
776
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
777
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
778
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
779
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
782
"您可以控制日志中关于所应用过滤器的过滤规则评分的反馈:选中此选项将给出每个单"
783
"独过滤器规则的详细反馈;否则的话,只会给出关于单个过滤器组合评分的结果。"
785
#: filterlogdlg.cpp:120
786
msgid "Log filter pattern evaluation"
790
#: filterlogdlg.cpp:130
791
msgid "Log filter actions"
794
#: filterlogdlg.cpp:141
795
msgid "Log size limit:"
798
#: filterlogdlg.cpp:149
799
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
803
#: filterlogdlg.cpp:153
805
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
806
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
807
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
808
"until the limit is no longer exceeded. "
810
"收集日志数据将会使用内存来临时存储日志数据;您可在此限制可使用的最大内存量:"
811
"如果所收集的日志数据大小超过了此限制,则会丢弃旧数据,直至满足限制为止。"
813
#: filterlogdlg.cpp:264
816
"Could not write the file %1:\n"
817
"\"%2\" is the detailed error description."
822
#: filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2629 kmmainwidget.cpp:2640
823
#: urlhandlermanager.cpp:556
343
#: kmfilterdlg.cpp:247
344
msgid "Apply this filter &before sending messages"
345
msgstr "发送信件前应用此过滤器(&B)"
347
#: kmfilterdlg.cpp:248
349
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
350
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
351
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
353
"<p>此过滤器会在发送信件<b>之前</b>被触发,对信件的本地副本和发送副本都会产生"
354
"影响。</p><p>如果发送给收件人的信件也要根据过滤器作修改,请使用此选项。</p>"
356
#: kmfilterdlg.cpp:252
357
msgid "Apply this filter to &sent messages"
358
msgstr "对发出的信件应用此过滤器(&S)"
360
#: kmfilterdlg.cpp:253
362
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
363
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
364
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
365
"sending messages\".</p>"
367
"<p>此过滤器会在发送信件<b>之后</b>被触发,只会影响信件的本地副本。</p><p>如果"
368
"发送给收件人的信件也要根据过滤器作修改,请使用“发送信件<b>前</b>应用此过滤"
371
#: kmfilterdlg.cpp:257
372
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
373
msgstr "手动过滤时应用此过滤器(&F)"
375
#: kmfilterdlg.cpp:260
376
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
377
msgstr "如果匹配该过滤器,在此停止处理(&M)"
379
#: kmfilterdlg.cpp:262
380
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
381
msgstr "将此过滤器添加到应用过滤器菜单中"
383
#: kmfilterdlg.cpp:264
387
#: kmfilterdlg.cpp:274
388
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
389
msgstr "另外将此过滤器添加到工具栏中"
391
#: kmfilterdlg.cpp:279
392
msgid "Icon for this filter:"
395
#: kmfilterdlg.cpp:644 kmmainwidget.cpp:793
396
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
400
#: kmfilterdlg.cpp:662
401
msgctxt "Move selected filter up."
405
#: kmfilterdlg.cpp:663
406
msgctxt "Move selected filter down."
410
#: kmfilterdlg.cpp:684
414
#: kmfilterdlg.cpp:685
415
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
419
#: kmfilterdlg.cpp:686 kmreaderwin.cpp:2064 kmmimeparttree.cpp:192
423
#: kmfilterdlg.cpp:687
427
#: kmfilterdlg.cpp:770 managesievescriptsdialog.cpp:393 kmfolderdialog.cpp:369
428
#: kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
432
#: kmfilterdlg.cpp:817
434
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
435
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
438
"至少有一个过滤器的目标是在线 IMAP 账户上的文件夹。当您要过滤在线 IMAP 上的新"
439
"邮件时,只有手动执行这些过滤器才能生效。"
441
#: kmfilterdlg.cpp:849
443
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
444
"rules). Discard or edit invalid filters?"
445
msgstr "下列过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。丢弃还是编辑它们?"
447
#: kmfilterdlg.cpp:853
451
#: kmfilterdlg.cpp:862
453
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
454
"containing no actions or no search rules)."
456
"下列过滤器没有保存,原因是这些过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。"
458
#: kmfilterdlg.cpp:1007
459
msgid "Rename Filter"
462
#: kmfilterdlg.cpp:1008
465
"Rename filter \"%1\" to:\n"
466
"(leave the field empty for automatic naming)"
471
#: kmfilterdlg.cpp:1205
472
msgid "Please select an action."
475
#: kmfilterdlg.cpp:1365
476
msgid "&Download mail"
479
#: kmfilterdlg.cpp:1366
480
msgid "Download mail la&ter"
483
#: kmfilterdlg.cpp:1367
484
msgid "D&elete mail from server"
485
msgstr "从服务器上删除邮件(&E)"
487
#: urlhandlermanager.cpp:472
488
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
489
msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
491
#: urlhandlermanager.cpp:474
492
msgid "Load external references from the Internet for this message."
493
msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。"
495
#: urlhandlermanager.cpp:476
499
#: urlhandlermanager.cpp:478
500
msgid "Decrypt message."
503
#: urlhandlermanager.cpp:480
504
msgid "Show signature details."
507
#: urlhandlermanager.cpp:482
508
msgid "Hide signature details."
511
#: urlhandlermanager.cpp:484
512
msgid "Show attachment list."
515
#: urlhandlermanager.cpp:486
516
msgid "Hide attachment list."
519
#: urlhandlermanager.cpp:488
520
msgid "Show full \"To\" list"
523
#: urlhandlermanager.cpp:490
524
msgid "Hide full \"To\" list"
527
#: urlhandlermanager.cpp:492
528
msgid "Show full \"Cc\" list"
531
#: urlhandlermanager.cpp:494
532
msgid "Hide full \"Cc\" list"
535
#: urlhandlermanager.cpp:526
536
msgid "Expand all quoted text."
539
#: urlhandlermanager.cpp:529
540
msgid "Collapse quoted text."
543
#: urlhandlermanager.cpp:554
544
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
545
msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
547
#: urlhandlermanager.cpp:556 filterlogdlg.cpp:268 kmmainwidget.cpp:2630
548
#: kmmainwidget.cpp:2641
824
549
msgid "KMail Error"
825
550
msgstr "KMail 错误"
827
#: kmmessagetag.cpp:221
831
#: kmmessagetag.cpp:222
835
#: kmmessagetag.cpp:223
839
#: objecttreeparser.cpp:501
840
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
843
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
844
msgid "Different results for signatures"
847
#: objecttreeparser.cpp:678
848
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
849
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
851
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
852
#: objecttreeparser.cpp:2684
856
#: objecttreeparser.cpp:688
857
msgctxt "Status of message unknown."
861
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
863
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
864
msgstr "加密算法插件“%1”无法初始化。"
866
#: objecttreeparser.cpp:703
868
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
869
msgstr "加密算法插件“%1”无法校验签名。"
871
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
872
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
873
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
875
#: objecttreeparser.cpp:711
877
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
878
msgid "No %1 plug-in was found."
881
#: objecttreeparser.cpp:715
884
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
886
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1"
888
#: objecttreeparser.cpp:749
889
msgid "Encrypted data not shown"
892
#: objecttreeparser.cpp:770
893
msgid "This message is encrypted."
896
#: objecttreeparser.cpp:775
897
msgid "Decrypt Message"
900
#: objecttreeparser.cpp:818
901
msgid "Could not decrypt the data."
904
#: objecttreeparser.cpp:903
906
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
907
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
909
#: objecttreeparser.cpp:905
914
#: objecttreeparser.cpp:920
916
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
917
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
919
#: objecttreeparser.cpp:1053
921
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
922
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
923
"trust the sender of this message then you can load the external references "
924
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
926
"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会"
927
"装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:loadExternal\">此处"
930
#: objecttreeparser.cpp:1063
932
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
933
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
934
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
935
"\">by clicking here</a>."
937
"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此"
938
"信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 "
941
#: objecttreeparser.cpp:1710
943
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
944
msgstr "抱歉,证书无法导入。<br />原因:%1"
946
#: objecttreeparser.cpp:1720
947
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
948
msgstr "抱歉,此信件内没有找到任何证书。"
950
#: objecttreeparser.cpp:1723
951
msgid "Certificate import status:"
954
#: objecttreeparser.cpp:1725
956
msgid "1 new certificate was imported."
957
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
958
msgstr[0] "新导入了 %1 个证书。"
960
#: objecttreeparser.cpp:1728
962
msgid "1 certificate was unchanged."
963
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
964
msgstr[0] "%1 个证书没有更改。"
966
#: objecttreeparser.cpp:1731
968
msgid "1 new secret key was imported."
969
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
970
msgstr[0] "新导入了 %1 个绝密密钥。"
972
#: objecttreeparser.cpp:1734
974
msgid "1 secret key was unchanged."
975
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
976
msgstr[0] "%1 个绝密密钥没有更改。"
978
#: objecttreeparser.cpp:1744
979
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
980
msgstr "抱歉,没有关于证书导入的详情。"
982
#: objecttreeparser.cpp:1747
983
msgid "Certificate import details:"
986
#: objecttreeparser.cpp:1750
988
msgctxt "Certificate import failed."
989
msgid "Failed: %1 (%2)"
992
#: objecttreeparser.cpp:1754
994
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
995
msgstr "新建或变更:%1 (绝密密钥可用)"
997
#: objecttreeparser.cpp:1756
999
msgid "New or changed: %1"
1002
#: objecttreeparser.cpp:1904 kmcommands.cpp:3210 kmcomposewin.cpp:4329
1004
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1006
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
1008
#: objecttreeparser.cpp:1910 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
1009
#: messagecomposer.cpp:613 kmcommands.cpp:3212 kmcommands.cpp:3217
1010
#: kmcommands.cpp:3226 kmcommands.cpp:3235 kmcommands.cpp:3256
1011
#: kmcommands.cpp:3267 kmcommands.cpp:3307 kmcomposewin.cpp:4331
1012
#: kmcomposewin.cpp:4336 kmcomposewin.cpp:4345
1013
msgid "Chiasmus Backend Error"
1014
msgstr "Chiasmus 后端出错"
1016
#: objecttreeparser.cpp:1916 kmcommands.cpp:3223 kmcomposewin.cpp:4342
1018
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1019
"function did not return a string list. Please report this bug."
1021
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
1024
#: objecttreeparser.cpp:1924 kmcommands.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:4351
1026
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1027
"the Chiasmus configuration."
1028
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
1030
#: objecttreeparser.cpp:1932 kmcommands.cpp:3241
1031
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1032
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
1034
#: objecttreeparser.cpp:1945 kmcommands.cpp:3254
1036
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1038
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
1040
#: objecttreeparser.cpp:1953 kmcommands.cpp:3265
1042
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1044
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
1046
#: objecttreeparser.cpp:1959 kmcommands.cpp:3273 kmcommands.cpp:3299
1047
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1048
msgstr "Chiasmus 解密错误"
1050
#: objecttreeparser.cpp:1965 kmcommands.cpp:3304
1052
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1053
"did not return a byte array. Please report this bug."
1055
"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
1057
#: objecttreeparser.cpp:2097
1058
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1062
#: objecttreeparser.cpp:2160
1063
msgid "Error: Signature not verified"
1066
#: objecttreeparser.cpp:2163
1067
msgid "Good signature"
1070
#: objecttreeparser.cpp:2166
1071
msgid "<b>Bad</b> signature"
1072
msgstr "<b>无效</b>签名"
1074
#: objecttreeparser.cpp:2169
1075
msgid "No public key to verify the signature"
1076
msgstr "没有公开密钥可以验证签名"
1078
#: objecttreeparser.cpp:2172
1079
msgid "No signature found"
1082
#: objecttreeparser.cpp:2175
1083
msgid "Error verifying the signature"
1086
#: objecttreeparser.cpp:2198
1087
msgid "No status information available."
1090
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
1091
msgid "Good signature."
1094
#: objecttreeparser.cpp:2226
1095
msgid "One key has expired."
1096
msgstr "有一个密钥已经过期了。"
1098
#: objecttreeparser.cpp:2230
1099
msgid "The signature has expired."
1102
#: objecttreeparser.cpp:2235
1103
msgid "Unable to verify: key missing."
1106
#: objecttreeparser.cpp:2242
1107
msgid "CRL not available."
1110
#: objecttreeparser.cpp:2246
1111
msgid "Available CRL is too old."
1112
msgstr "可用的 CRL 过旧。"
1114
#: objecttreeparser.cpp:2250
1115
msgid "A policy was not met."
1118
#: objecttreeparser.cpp:2254
1119
msgid "A system error occurred."
1122
#: objecttreeparser.cpp:2265
1123
msgid "One key has been revoked."
1126
#: objecttreeparser.cpp:2291
1127
msgid "<b>Bad</b> signature."
1128
msgstr "<b>无效</b>签名。"
1130
#: objecttreeparser.cpp:2318
1131
msgid "Invalid signature."
1134
#: objecttreeparser.cpp:2320
1135
msgid "Not enough information to check signature validity."
1136
msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。"
1138
#: objecttreeparser.cpp:2329
1139
msgid "Signature is valid."
1142
#: objecttreeparser.cpp:2331
1144
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1145
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。"
1147
#: objecttreeparser.cpp:2335
1148
msgid "Unknown signature state"
1151
#: objecttreeparser.cpp:2339
1152
msgid "Show Details"
1155
#: objecttreeparser.cpp:2356
1156
msgid "No Audit Log available"
1159
#: objecttreeparser.cpp:2358
1161
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1162
msgstr "获取审核日志出错:%1"
1164
#: objecttreeparser.cpp:2368
1165
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1166
msgid "Show Audit Log"
1169
#: objecttreeparser.cpp:2379
1170
msgid "Hide Details"
1173
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
1174
msgid "Encapsulated message"
1177
#: objecttreeparser.cpp:2415
1178
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1179
msgstr "请稍等,正在解密信件..."
1181
#: objecttreeparser.cpp:2417
1182
msgid "Encrypted message"
1185
#: objecttreeparser.cpp:2419
1186
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1189
#: objecttreeparser.cpp:2421
1194
#: objecttreeparser.cpp:2430
1195
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1196
msgstr "请稍等,正在校验信件签名..."
1198
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
1202
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
1203
msgctxt "Start of warning message."
1207
#: objecttreeparser.cpp:2534
1209
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1210
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。"
1212
#: objecttreeparser.cpp:2537
1216
#: objecttreeparser.cpp:2540
1220
#: objecttreeparser.cpp:2559
1223
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1224
"it to the sender's address %2."
1226
"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
1228
#: objecttreeparser.cpp:2583
1230
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1231
msgstr "没有足够的信息检查签名:%1"
1233
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
1234
msgid "Message was signed with unknown key."
1235
msgstr "信件由未知的密钥签名。"
1237
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
1238
#: objecttreeparser.cpp:2760
1240
msgid "Message was signed by %1."
1243
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
1244
#: objecttreeparser.cpp:2629
1246
msgid "Message was signed with key %1."
1247
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
1249
#: objecttreeparser.cpp:2612
1251
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1252
msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。"
1254
#: objecttreeparser.cpp:2621
1256
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1257
msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。"
1259
#: objecttreeparser.cpp:2632
1261
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1262
msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。"
1264
#: objecttreeparser.cpp:2670
1266
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1267
msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。"
1269
#: objecttreeparser.cpp:2674
1271
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1272
msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。"
1274
#: objecttreeparser.cpp:2680
1275
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1276
msgstr "无法校验签名的有效性。"
1278
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
1280
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1281
msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。"
1283
#: objecttreeparser.cpp:2722
1284
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1285
msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。"
1287
#: objecttreeparser.cpp:2726
1288
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1289
msgstr "签名是有效的,而密钥是勉强可信的。"
1291
#: objecttreeparser.cpp:2730
1292
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1293
msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。"
1295
#: objecttreeparser.cpp:2734
1296
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1297
msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。"
1299
#: objecttreeparser.cpp:2738
1300
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1301
msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。"
1303
#: objecttreeparser.cpp:2762
1304
msgid "Warning: The signature is bad."
1307
#: objecttreeparser.cpp:2786
1308
msgid "End of signed message"
1311
#: objecttreeparser.cpp:2792
1312
msgid "End of encrypted message"
1315
#: objecttreeparser.cpp:2799
1316
msgid "End of encapsulated message"
1319
#: objecttreeparser.cpp:2968
1320
msgid "The message could not be decrypted."
1323
#: networkaccount.cpp:234
1326
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
1327
"managing your passwords.\n"
1328
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
1329
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
1330
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
1332
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
1334
"KWallet 不可用。强烈见您使用 KWallet 来管理您的密码。\n"
1335
"但是,KMail 也可以将密码保存在其配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但"
1336
"并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。\n"
1337
"您是否想要在配置文件中存储账户“%1”的密码?"
1339
#: networkaccount.cpp:242
1340
msgid "KWallet Not Available"
1341
msgstr "KWallet 不可用"
1343
#: networkaccount.cpp:243
1344
msgid "Store Password"
1347
#: networkaccount.cpp:244
1348
msgid "Do Not Store Password"
1351
#: accountwizard.cpp:120
1352
msgid "Create an Account Later"
1355
#: accountwizard.cpp:176 kmfolderdialog.cpp:1152
1359
#: accountwizard.cpp:186
1360
msgid "Incoming server:"
1363
#: accountwizard.cpp:205
1364
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1365
msgstr "欢迎使用 KMail 帐户向导"
1367
#: accountwizard.cpp:212
1369
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
1370
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
1371
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
1373
"<qt>似乎您是第一次启动 KMail。<br/>您可以使用此向导设置您的邮件账户。您只需在"
1374
"下面几步中输入从您的电子邮件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
1376
#: accountwizard.cpp:217
1378
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
1379
"connection data that you received from your email provider into the "
1380
"following pages.</qt>"
1382
"<qt>您可以使用此向导设置您的邮件账户。<br/>您只需在下面几步中输入从您的电子邮"
1383
"件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
1385
#: accountwizard.cpp:223
1386
msgid "Create a new identity"
552
#: urlhandlermanager.cpp:566
554
msgid "Show certificate 0x%1"
557
#: urlhandlermanager.cpp:693 kmmessage.cpp:2724
559
msgid "Attachment: %1"
562
#: urlhandlermanager.cpp:694
564
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
567
#: urlhandlermanager.cpp:725
568
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
569
msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
574
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
575
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
576
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
578
"<qt>您所删除的文件夹与账户 <b>%1</b> 投递的邮件关联。账户投递邮件的文件夹将重"
581
#: xfaceconfigurator.cpp:88
582
msgid "&Send picture with every message"
583
msgstr "每封信都发送图片(&S)"
585
#: xfaceconfigurator.cpp:90
587
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
588
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
589
"black and white image that some mail clients are able to display."
591
"如果您想要 KMail 给以此身份撰写的信件添加被称为 X-Face 的信头,请选中此项。X-"
592
"Face 是一种 48x48 像素的黑白小图像,有些邮件客户端可以显示它。"
594
#: xfaceconfigurator.cpp:97
595
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
596
msgstr "这是下面选中/输入图片的预览。"
598
#: xfaceconfigurator.cpp:111
599
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
600
msgstr "单击下面的部件可获得关于输入方式的帮助。"
602
#: xfaceconfigurator.cpp:115
603
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
604
msgid "External Source"
607
#: xfaceconfigurator.cpp:117
608
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
609
msgid "Input Field Below"
612
#: xfaceconfigurator.cpp:118
613
msgid "Obtain pic&ture from:"
616
#: xfaceconfigurator.cpp:151
617
msgid "Select File..."
620
#: xfaceconfigurator.cpp:153
622
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
623
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
624
"helps improve the result."
626
"使用此选项可选择用来创建图片的图像文件。图像应该是高对比度线条明快的。浅色背"
629
#: xfaceconfigurator.cpp:160
630
msgid "Set From Address Book"
633
#: xfaceconfigurator.cpp:162
635
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
636
"address book entry."
637
msgstr "您可以使用在地址簿条目里设定过的缩小后的图片版本。"
639
#: xfaceconfigurator.cpp:168
641
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
642
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
643
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
645
"<qt>KMail 可以在每封信件中携送一种 48x48 像素的低质量黑白小图片。例如,它可以"
646
"是您的头像或是一个符号。如果收件人的邮件客户端支持,它会被恰当显示。</qt>"
648
#: xfaceconfigurator.cpp:187
649
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
650
msgstr "使用此框可输入显式 X-Face 字符串。"
652
#: xfaceconfigurator.cpp:191
654
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
655
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
657
"示例可在 <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/"
658
"~ace/X-Faces/</a> 找到。"
660
#: xfaceconfigurator.cpp:259
661
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
662
msgstr "您没有在地址簿中定义您自己的联系人。"
664
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
665
#: xfaceconfigurator.cpp:282
669
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
670
msgid "No picture set for your address book entry."
671
msgstr "您的地址簿项未设定图片。"
673
#: mdnadvicedialog.cpp:28
674
msgid "Message Disposition Notification Request"
677
#: mdnadvicedialog.cpp:31
678
msgid "Send \"&denied\""
681
#: mdnadvicedialog.cpp:35
685
#: mdnadvicedialog.cpp:36
689
#: accountdialog.cpp:126
690
msgid "Account type is not supported."
693
#: accountdialog.cpp:127
694
msgid "Configure Account"
697
#: accountdialog.cpp:263
698
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
699
msgstr "账户类型:断开的 IMAP 账户"
701
#: accountdialog.cpp:265
702
msgid "Account Type: IMAP Account"
703
msgstr "账户类型:IMAP 账户"
705
#: accountdialog.cpp:334
709
#: accountdialog.cpp:588
710
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
711
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
712
msgstr "<placeholder>无</placeholder>"
714
#: accountdialog.cpp:608 accountdialog.cpp:615 subscriptiondialog.cpp:183
715
#: kmkernel.cpp:1391 kmfoldercachedimap.cpp:273 kmfoldercachedimap.cpp:2254
716
#: kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
720
#: accountdialog.cpp:643
722
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
723
"requirement for leaving messages on the server.\n"
724
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
725
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
727
"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性。\n"
728
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
730
#: accountdialog.cpp:659
732
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
733
"requirement for filtering messages on the server.\n"
734
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
735
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
737
"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性。\n"
738
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
740
#: accountdialog.cpp:674
742
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
743
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
744
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
745
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
746
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
747
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
748
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
749
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
752
"请注意该特性可能会引起不支持流水线的 POP3 服务器发送损坏的邮件;\n"
753
"这是可以配置的,因为有些服务器支持流水线但是没有声明它们具有这种能力。要检查"
754
"您的 POP3 服务器是否声明支持流水线,请点对话框底部的“检查服务器的支持情况”按"
756
"如果您的服务器并未声明支持,而您又希望得到更快的速度,您应该先测试一下,发送"
757
"一批邮件给您自己,然后下载这些邮件看流水线方式是否正常。"
759
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
760
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
761
msgstr "请先在常规标签中指定服务器和端口。"
763
#: accountdialog.cpp:833
765
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
767
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
768
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
769
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
770
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
771
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
772
"which you all download in one go from the POP server."
774
"服务器似乎不支持流水线;因此,此选项已被禁用。\n"
775
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭流水线特性。但是请注意,此"
776
"特性可能导致某些不支持流水线的 POP 服务器发送损坏的信件。所以,在此使用此特性"
777
"处理重要邮件之前,您应该先向您自己发送大量测试信件,然后从 POP 服务器一次性收"
780
#: accountdialog.cpp:854
782
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
783
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
785
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
786
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
788
"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性;因此,"
790
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
792
#: accountdialog.cpp:869
794
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
795
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
797
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
798
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
800
"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性;因此,"
802
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
804
#: accountdialog.cpp:900 configuredialog.cpp:3771 configuredialog.cpp:3774
805
#: configuredialog.cpp:3777 configuredialog.cpp:3781 configuredialog.cpp:3784
806
#: configuredialog.cpp:3787 vacationdialog.cpp:184
811
#: accountdialog.cpp:906
813
msgid_plural " messages"
816
#: accountdialog.cpp:912
818
msgid_plural " bytes"
821
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
822
msgid "Choose Location"
825
#: accountdialog.cpp:1174
826
msgid "Only local files are currently supported."
829
#: accountdialog.cpp:1268
830
msgid "Fetching Namespaces..."
833
#: accountdialog.cpp:1329
834
msgctxt "Empty namespace string."
838
#: accountdialog.cpp:1449
839
msgctxt "Personal namespace"
843
#: accountdialog.cpp:1451
844
msgctxt "Namespace accessible for others."
848
#: accountdialog.cpp:1453
852
#: accountdialog.cpp:1455
854
msgid "Edit Namespace '%1'"
857
#: configuredialog_p.cpp:45
1389
#: accountwizard.cpp:224
1391
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
1392
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
1393
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
1394
"that account.</qt>"
1396
"<qt>一个身份包含您的电子邮件地址、姓名、组织和其它相关信息的总和。如果您不知"
1397
"道自己在做什么,请不要取消这项选项。如果您的发信身份和帐户身份不匹配,有些服"
1398
"务器会拒绝发送这样的信件。</qt>"
1400
#: accountwizard.cpp:239
1401
msgid "Account Wizard"
1404
#: accountwizard.cpp:248
1405
msgid "Select what kind of account you would like to create"
1406
msgstr "选择您想要创建的账户类型"
1408
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
1409
msgid "Account Type"
1412
#: accountwizard.cpp:263
1416
#: accountwizard.cpp:270
1417
msgid "E-mail address:"
1420
#: accountwizard.cpp:277
1421
msgid "Organization:"
1424
#: accountwizard.cpp:284
1425
msgid "Account Information"
1428
#: accountwizard.cpp:295
1432
#: accountwizard.cpp:302
1436
#: accountwizard.cpp:310
1437
msgid "Login Information"
1440
#: accountwizard.cpp:334
1444
#: accountwizard.cpp:339
1445
msgid "Outgoing server:"
1448
#: accountwizard.cpp:347
1449
msgid "Use local delivery"
1452
#: accountwizard.cpp:348
1454
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
1456
msgstr "如果您的本机可以当作邮件发送(SMTP)服务器使用,可以激活此项。"
1458
#: accountwizard.cpp:354
1459
msgid "Server Information"
1462
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
1463
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1467
#: accountwizard.cpp:493
1471
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
1472
#: accountmanager.cpp:245
1473
msgid "Local Account"
1476
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
1478
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
1479
msgstr "正在检查 %1 的安全性支持能力..."
1481
#: editorwatcher.cpp:72
1485
#: editorwatcher.cpp:160
1487
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1488
"loss, editing the attachment will be aborted."
1490
"KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
1492
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
1493
msgid "Unable to edit attachment"
1496
#: sievedebugdialog.cpp:190
1497
msgid "Sieve Diagnostics"
1500
#: sievedebugdialog.cpp:206
1502
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
1505
"正在收集关于筛选支持的摘要信息...\n"
1508
#: sievedebugdialog.cpp:258
1510
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
1511
msgstr "正在收集账户“%1”的数据...\n"
1513
#: sievedebugdialog.cpp:259
1514
msgid "------------------------------------------------------------\n"
1515
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1517
#: sievedebugdialog.cpp:267
1519
"(Account does not support Sieve)\n"
1525
#: sievedebugdialog.cpp:280
1527
"(Account is not an IMAP account)\n"
1533
#: sievedebugdialog.cpp:300
1535
msgid "Contents of script '%1':\n"
1536
msgstr "脚本“%1”的内容:\n"
1538
#: sievedebugdialog.cpp:321
1540
"(This script is empty.)\n"
1546
#: sievedebugdialog.cpp:326
1549
"------------------------------------------------------------\n"
1551
"------------------------------------------------------------\n"
1554
"------------------------------------------------------------\n"
1556
"------------------------------------------------------------\n"
1559
#: sievedebugdialog.cpp:342
1560
msgid "Sieve capabilities:\n"
1563
#: sievedebugdialog.cpp:346
1564
msgid "(No special capabilities available)"
1567
#: sievedebugdialog.cpp:355
1568
msgid "Available Sieve scripts:\n"
1571
#: sievedebugdialog.cpp:359
1573
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
1579
#: sievedebugdialog.cpp:367
1582
"Active script: %1\n"
1588
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
1590
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1591
"Out of Office reply is now active."
1596
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
1598
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
1599
"Out of Office reply has been deactivated."
861
#: configuredialog_p.cpp:60
862
msgid "&New identity:"
865
#: configuredialog_p.cpp:70
866
msgid "&With empty fields"
869
#: configuredialog_p.cpp:76
870
msgid "&Use Control Center settings"
871
msgstr "使用控制中心的设置(&U)"
873
#: configuredialog_p.cpp:81
874
msgid "&Duplicate existing identity"
877
#: configuredialog_p.cpp:92
878
msgid "&Existing identities:"
1604
881
#: newfolderdialog.cpp:63
1605
882
msgid "New Folder"
1722
999
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1723
1000
msgstr "<qt>创建文件夹 <b>%1</b> 失败。</qt>"
1725
#: folderdialogacltab.cpp:72
1726
msgctxt "Permissions"
1730
#: folderdialogacltab.cpp:73
1731
msgctxt "Permissions"
1735
#: folderdialogacltab.cpp:74
1736
msgctxt "Permissions"
1740
#: folderdialogacltab.cpp:75
1741
msgctxt "Permissions"
1745
#: folderdialogacltab.cpp:76
1746
msgctxt "Permissions"
1750
#: folderdialogacltab.cpp:92
1751
msgid "&User identifier:"
1754
#: folderdialogacltab.cpp:98
1756
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
1757
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
1758
"own account on the server will tell you which one it is."
1760
"用户身份是 IMAP 服务器上用户的登录名。这可以是简单的用户名或者是用户完整的电"
1761
"子邮件地址;您在服务器上自己账户的登录名将会告诉您应该选用哪个。"
1763
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
1767
#: folderdialogacltab.cpp:247
1768
msgid "Custom Permissions"
1771
#: folderdialogacltab.cpp:249
1773
msgid "Custom Permissions (%1)"
1776
#: folderdialogacltab.cpp:330
1780
#: folderdialogacltab.cpp:346
1781
msgid "Add Entry..."
1784
#: folderdialogacltab.cpp:347
1785
msgid "Modify Entry..."
1788
#: folderdialogacltab.cpp:348
1789
msgid "Remove Entry"
1792
#: folderdialogacltab.cpp:420
1793
msgid "Error retrieving user permissions."
1796
#: folderdialogacltab.cpp:425
1798
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
1799
"have administrative privileges on the folder."
1801
"尚未从服务器获取过信息,请确保自己对此文件夹有管理员权限,并使用“检查邮件”。"
1803
#: folderdialogacltab.cpp:441 folderdialogquotatab.cpp:115
1804
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
1805
msgstr "错误:未为此文件夹定义 IMAP 账户"
1807
#: folderdialogacltab.cpp:447 folderdialogquotatab.cpp:121
1809
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1810
msgstr "正在连接到服务器 %1,请稍候..."
1812
#: folderdialogacltab.cpp:465 folderdialogquotatab.cpp:140
1813
#: kmfoldercachedimap.cpp:908
1815
msgid "Error connecting to server %1"
1816
msgstr "连接到服务器 %1 出错"
1818
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
1819
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
1820
msgstr "此 IMAP 服务器不支持访问控制列表(ACL)"
1822
#: folderdialogacltab.cpp:514
1825
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
1828
"从服务器获取访问控制列表(ACL)出错\n"
1831
#: folderdialogacltab.cpp:560
1832
msgid "Modify Permissions"
1835
#: folderdialogacltab.cpp:595
1836
msgid "Add Permissions"
1839
#: folderdialogacltab.cpp:631
1841
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
1842
"not be able to access it afterwards."
1843
msgstr "您真的想要从此文件夹中删除您自己的权限吗?您以后将无法访问该文件夹。"
1845
#: folderdialogacltab.cpp:631 configuredialog.cpp:488 kmcomposewin.cpp:2700
1849
#: mainfolderview.cpp:81 mainfolderview.cpp:93
1850
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 folderselectiondialog.cpp:60
1002
#: rulewidgethandlermanager.cpp:405 rulewidgethandlermanager.cpp:725
1003
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1232
1007
#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:726
1008
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1233
1009
msgid "does not contain"
1012
#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:1234
1016
#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 rulewidgethandlermanager.cpp:1235
1017
msgid "does not equal"
1020
#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 rulewidgethandlermanager.cpp:727
1021
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1236
1022
msgid "matches regular expr."
1025
#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:728
1026
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1237
1027
msgid "does not match reg. expr."
1030
#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:552
1031
msgid "is in address book"
1034
#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:554
1035
msgid "is not in address book"
1038
#: rulewidgethandlermanager.cpp:413
1039
msgid "is in category"
1042
#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
1043
msgid "is not in category"
1046
#: rulewidgethandlermanager.cpp:729 rulewidgethandlermanager.cpp:849
1047
msgid "has an attachment"
1050
#: rulewidgethandlermanager.cpp:730 rulewidgethandlermanager.cpp:851
1051
msgid "has no attachment"
1054
#: rulewidgethandlermanager.cpp:992
1058
#: rulewidgethandlermanager.cpp:993
1062
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1496
1066
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1497
1067
msgid "is not equal to"
1070
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1498
1071
msgid "is greater than"
1074
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1499
1075
msgid "is less than or equal to"
1078
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1500
1079
msgid "is less than"
1082
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1501
1083
msgid "is greater than or equal to"
1086
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:380
1087
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
1088
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1643 rc.cpp:628
1092
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1648
1093
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1097
#: kmfoldermaildir.cpp:100
1099
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
1100
msgstr "打开 %1 出错;此文件夹已丢失。"
1102
#: kmfoldermaildir.cpp:103
1105
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
1106
"have sufficient access permissions."
1108
"打开 %1 出错;可能不是合法的 maildir 文件夹,或者您没有足够的访问权限。"
1110
#: kmfoldermaildir.cpp:221
1111
msgid "Could not sync maildir folder."
1112
msgstr "无法同步 maildir 文件夹。"
1114
#: kmfoldermaildir.cpp:379
1115
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
1116
msgstr "信件无法添加到文件夹中,可能是磁盘空间不够。"
1118
#: kmfoldermaildir.cpp:476
1119
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
1120
msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: 为避免数据丢失,程序将异常中止。"
1122
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
1123
msgid "Writing index file"
1126
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
1128
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
1129
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
1131
"您的发件箱包含了很可能不是由 KMail 创建的信件;\n"
1132
"如果您不希望 KMail 发送它们,请把它们从那里删除。"
1134
#: expirejob.cpp:165
1136
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
1137
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
1138
msgstr[0] "从文件夹 %2 删除 %1 封旧信失败..."
1140
#: expirejob.cpp:173
1142
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
1143
msgstr "无法从文件夹 %1 设定过期信件:找不到目标文件夹 %2"
1145
#: expirejob.cpp:187
1147
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
1148
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
1149
msgstr[0] "将 %1 封旧信从文件夹 %2 移动到文件夹 %3 失败。"
1151
#: expirejob.cpp:214
1153
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
1154
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
1155
msgstr[0] "从文件夹 %2 删除 %1 封旧信。"
1157
#: expirejob.cpp:220
1159
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
1160
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
1161
msgstr[0] "将 %1 封旧信从文件夹 %2 移动到文件夹 %3 失败。"
1163
#: expirejob.cpp:227
1165
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
1166
msgstr "删除文件夹 %1 中的旧信失败。"
1168
#: expirejob.cpp:231
1170
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
1171
msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 失败。"
1173
#: expirejob.cpp:237
1175
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
1176
msgstr "从文件夹 %1 删除旧信已取消。"
1178
#: expirejob.cpp:241
1180
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
1181
msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 已取消。"
1183
#: templateparser.cpp:265 templateparser.cpp:298
1185
msgctxt "@info:status"
1186
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
1187
msgstr "无法从文件“%1”插入内容:%2"
1189
#: templateparser.cpp:426
1193
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
1195
#: templateparser.cpp:430 rc.cpp:779
1199
#: templateparser.cpp:1161
1202
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
1203
msgstr "管道命令 <command>%1</command> 失败。"
1209
#: kmmainwin.cpp:175
1213
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
1214
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
1215
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1180
1219
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
1220
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
1224
#: folderselectiontreewidget.cpp:100 mainfolderview.cpp:81
1225
#: mainfolderview.cpp:93 folderselectiondialog.cpp:60
1851
1226
msgid "&New Subfolder..."
1852
1227
msgstr "新建子文件夹(&N)..."
1854
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3693
1229
#: imapaccountbase.cpp:319 popaccount.cpp:150
1230
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
1231
msgstr "您需要提供一个用户名和一个密码来访问该邮箱。"
1233
#: imapaccountbase.cpp:329
1234
msgid "Authorization Dialog"
1237
#: imapaccountbase.cpp:330 popaccount.cpp:151
1241
#: imapaccountbase.cpp:359
1243
msgid "Could not start process for %1."
1244
msgstr "无法启动 %1 协议的进程。"
1246
#: imapaccountbase.cpp:448
1248
msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
1249
msgstr "试图订阅 %1 出错:"
1251
#: imapaccountbase.cpp:716
1252
msgid "Retrieving Namespaces"
1255
#: imapaccountbase.cpp:809
1258
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
1259
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
1261
"KMail 在账户“%1”的配置中检测到了前缀项,这已经被 IMAP 命名空间的支持所取代。"
1263
#: imapaccountbase.cpp:823 imapaccountbase.cpp:837
1265
"The configuration was automatically migrated but you should check your "
1266
"account configuration."
1267
msgstr "配置将会自动迁移,但是您还应该再检查一下您的账户配置。"
1269
#: imapaccountbase.cpp:841
1271
"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
1272
"check your account configuration."
1273
msgstr "无法自动迁移您的配置,所以请检查您的账户配置。"
1275
#: imapaccountbase.cpp:955
1276
msgctxt "Unknown subject."
1277
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
1278
msgstr "<placeholder>未知</placeholder>"
1280
#: imapaccountbase.cpp:958
1281
msgctxt "Unknown sender."
1282
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
1283
msgstr "<placeholder>未知</placeholder>"
1285
#: imapaccountbase.cpp:960
1286
msgid "Error while uploading message"
1289
#: imapaccountbase.cpp:962
1292
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
1294
msgstr "无法将 <i>%2</i> 发送于 %1 的信件 <i>%3</i> 上传到服务器。"
1296
#: imapaccountbase.cpp:966
1298
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
1299
msgstr "目标文件夹:<b>%1</b>。"
1301
#: imapaccountbase.cpp:969
1302
msgid "The server reported:"
1305
#: imapaccountbase.cpp:979
1306
msgid "No detailed quota information available."
1307
msgstr "没有可用的配额细节信息。"
1309
#: imapaccountbase.cpp:991
1311
msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
1312
msgstr "此文件夹已临近配额限度。(%1)"
1314
#: imapaccountbase.cpp:993
1317
"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
1318
"of the folder to free up some space in it."
1321
"您对此文件夹没有写入权限,请联系文件夹的所有者为它释放部分空间。"
1323
#: imapaccountbase.cpp:1045
1327
#: imapaccountbase.cpp:1049
1330
"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
1331
"will be re-established automatically if possible."
1332
msgstr "到服务器 %1 的连接意外关闭或超时。如果可能的话,系统会自动重新连接。"
1334
#: imapaccountbase.cpp:1055
1336
msgid "The connection to account %1 was broken."
1337
msgstr "到账户 %1 的连接已丢失。"
1339
#: imapaccountbase.cpp:1058
1341
msgid "The connection to account %1 timed out."
1342
msgstr "到账户 %1 的连接超时。"
1344
#: imapaccountbase.cpp:1066
1346
msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
1347
msgstr "检查账户 %1 的新邮件时出错:%2"
1349
#: imapaccountbase.cpp:1353
1350
msgid "Error while uploading status of messages to server: "
1351
msgstr "将信件状态上传到服务器出错:"
1353
#: imapaccountbase.cpp:1394 listjob.cpp:116
1354
msgid "retrieving folders"
1357
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
1359
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
1363
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
1365
msgctxt "folder name (folder storage name)"
1369
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
1371
msgctxt "My Calendar"
1375
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
1377
msgctxt "My Contacts"
1381
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
1383
msgctxt "My Journal"
1387
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
1393
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
1399
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
1402
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
1403
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
1405
"KMail 将在 %1 下创建群件文件夹;如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
1407
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
1409
msgid "%1: no folder found, will create it"
1410
msgstr "%1:未找到文件夹。将创建该文件夹。"
1412
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
1414
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
1415
msgstr "%1:找到了文件夹 %2。该文件夹将被设定为主群件文件夹。"
1417
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
1420
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
1421
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
1422
"IMAP resource will be disabled</qt>"
1424
"<qt>KMail 在 %1 下找到了下列群件文件夹,并即将执行下列操作:%2<nl/>如果您不想"
1425
"要这样做,请选择取消,IMAP 资源将被禁用</qt>"
1427
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
1428
msgid "Standard Groupware Folders"
1431
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
1432
msgid "Default folder"
1435
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
1437
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
1438
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
1439
msgstr "有多个 %1 的默认文件夹,请选择一个:"
1441
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
1443
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
1444
msgstr "您没有对您的 %1 文件夹读写的权限。"
1446
#: sieveconfig.cpp:77
1447
msgid "&Server supports Sieve"
1448
msgstr "服务器支持筛选(&S)"
1450
#: sieveconfig.cpp:84
1451
msgid "&Reuse host and login configuration"
1452
msgstr "重用主机和登录配置(&R)"
1454
#: sieveconfig.cpp:95
1455
msgid "Managesieve &port:"
1456
msgstr "Managesieve 端口(&P):"
1458
#: sieveconfig.cpp:104
1459
msgid "&Alternate URL:"
1460
msgstr "替用的 URL(&A):"
1462
#: kmreadermainwin.cpp:291 kmmainwidget.cpp:3920
1463
msgid "Save A&ttachments..."
1464
msgstr "保存附件(&T)..."
1466
#: kmreadermainwin.cpp:294 kmmainwidget.cpp:3647
1467
msgid "&Move to Trash"
1470
#: kmreadermainwin.cpp:295 kmmainwidget.cpp:3650
1471
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
1475
#: kmreadermainwin.cpp:296 kmmainwidget.cpp:3652
1476
msgid "Move message to trashcan"
1479
#: kmreadermainwin.cpp:307 kmmainwidget.cpp:3971
1480
msgid "&View Source"
1483
#: kmreadermainwin.cpp:314
1487
#: kmreadermainwin.cpp:319
1491
#: kmreadermainwin.cpp:325 searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3929
1495
#: mainfolderview.cpp:81 kmmainwidget.cpp:3698
1855
1496
msgid "&New Folder..."
1856
1497
msgstr "新建文件夹(&N)..."
1927
1769
msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
1928
1770
msgstr[0] "KMail - 有 %1 封未读信件"
1772
#: undostack.cpp:116
1773
msgid "There is nothing to undo."
1776
#: kmacctmaildir.cpp:119
1778
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
1779
msgstr "<qt>无法打开文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
1781
#: kmacctmaildir.cpp:141
1782
msgid "Transmission aborted."
1785
#: kmacctmaildir.cpp:178
1787
msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2."
1788
msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2."
1789
msgstr[0] "已从 maildir 文件夹 %2 获取了 %1 封信。"
1791
#: identitylistview.cpp:92
1794
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
1795
"the default identity"
1796
msgid "%1 (Default)"
1799
#: identitylistview.cpp:111
1800
msgid "Identity Name"
1803
#: identitylistview.cpp:111
1804
msgid "Email Address"
1807
#: templatesconfiguration.cpp:66
1809
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
1810
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
1811
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
1812
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
1814
"<p>您可以在这里创建和管理邮件模板,以便在撰写新邮件、回复或转发件时使用。</"
1815
"p><p>邮件模板支持替换命令,您可以简单地直接输入它们或在<i>插入命令</i>菜单下"
1818
#: templatesconfiguration.cpp:73
1820
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
1821
"templates and per-identity templates.</p>"
1823
"<p>在此指定的模板都是文件夹对应的。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。</p>"
1825
#: templatesconfiguration.cpp:78
1827
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
1828
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
1831
"<p>在此指定的模板都是身份对应的。它们会覆盖全局模板,但会被文件夹对应的模板覆"
1834
#: templatesconfiguration.cpp:83
1836
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
1837
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
1839
"<p>这些是默认全局模板。它们会被身份对应的模板或文件夹对应的模板覆盖(如果指定"
1842
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
1843
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1844
msgstr "<a href=\"whatsthis\">工作方式解释</a>"
1846
#: templatesconfiguration.cpp:324
1847
msgid "Default new message template"
1850
#: templatesconfiguration.cpp:330
1851
msgid "Default reply template"
1854
#: templatesconfiguration.cpp:334
1857
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
1858
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
1860
"On %1 %2 you wrote:\n"
1868
#: templatesconfiguration.cpp:341
1869
msgid "Default reply all template"
1872
#: templatesconfiguration.cpp:344
1875
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
1876
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
1878
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
1886
#: templatesconfiguration.cpp:353
1887
msgid "Default forward template"
1890
#: templatesconfiguration.cpp:359
1893
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
1894
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
1895
"sender, %5: original message text"
1898
"---------- Forwarded Message ----------\n"
1903
"%OADDRESSEESADDR\n"
1906
"-----------------------------------------"
1909
"---------- 转发的信件 ----------\n"
1915
"%OADDRESSEESADDR\n"
1918
"-------------------------------------------------------"
1920
#: folderdialogquotatab.cpp:115 folderdialogacltab.cpp:441
1921
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
1922
msgstr "错误:未为此文件夹定义 IMAP 账户"
1924
#: folderdialogquotatab.cpp:121 folderdialogacltab.cpp:447
1926
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
1927
msgstr "正在连接到服务器 %1,请稍候..."
1929
#: folderdialogquotatab.cpp:140 kmfoldercachedimap.cpp:909
1930
#: folderdialogacltab.cpp:465
1932
msgid "Error connecting to server %1"
1933
msgstr "连接到服务器 %1 出错"
1935
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
1936
msgid "This account does not have support for quota information."
1937
msgstr "此账户不支持配额信息。"
1939
#: folderdialogquotatab.cpp:166
1942
"Error retrieving quota information from server\n"
1948
#: folderdialogquotatab.cpp:185
1949
msgid "No quota is set for this folder."
1952
#: folderselectiondialog.cpp:61
1953
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1954
msgstr "在目前选中的文件夹中创建新的子文件夹"
1956
#: folderselectiondialog.cpp:67
1957
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1958
msgstr "您可以在此输入用于过滤文件夹列表的文字。"
1960
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
1961
msgid "Mailinglist Folder Properties"
1964
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
1965
msgid "Associated Mailing List"
1968
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
1969
msgid "&Folder holds a mailing list"
1970
msgstr "此文件夹用于存放邮件列表(&F)"
1972
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
1973
msgid "Detect Automatically"
1976
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
1977
msgid "Mailing list description:"
1980
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
1981
msgid "Preferred handler:"
1984
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240 kmreaderwin.cpp:1361
1985
#: kmstartup.cpp:139
1989
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
1993
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
1994
msgid "&Address type:"
1997
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
1998
msgid "Invoke Handler"
2001
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
2002
msgid "Post to List"
2005
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
2006
msgid "Subscribe to List"
2009
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
2010
msgid "Unsubscribe From List"
2013
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
2014
msgid "List Archives"
2017
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2021
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
2022
msgid "Not available"
2025
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
2027
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
2028
"addresses by hand."
2029
msgstr "KMail 在此文件夹中检测不到邮件列表,请手工填写地址。"
2031
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
2032
msgid "Not available."
2035
#: managesievescriptsdialog.cpp:33
2036
msgid "Manage Sieve Scripts"
2039
#: managesievescriptsdialog.cpp:48
2040
msgid "Available Scripts"
2043
#: managesievescriptsdialog.cpp:127
2044
msgid "No Sieve URL configured"
2047
#: managesievescriptsdialog.cpp:158
2048
msgid "Failed to fetch the list of scripts"
2051
#: managesievescriptsdialog.cpp:185
2052
msgid "Delete Script"
2055
#: managesievescriptsdialog.cpp:186
2056
msgid "Edit Script..."
2059
#: managesievescriptsdialog.cpp:188
2060
msgid "Deactivate Script"
2063
#: managesievescriptsdialog.cpp:191
2064
msgid "New Script..."
2067
#: managesievescriptsdialog.cpp:347
2069
msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
2070
msgstr "真的要从服务器上删除脚本“%1”吗?"
2072
#: managesievescriptsdialog.cpp:348
2073
msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
2076
#: managesievescriptsdialog.cpp:391
2077
msgid "New Sieve Script"
2080
#: managesievescriptsdialog.cpp:392
2081
msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
2082
msgstr "请输入新筛选脚本的名称:"
2084
#: managesievescriptsdialog.cpp:409
2085
msgid "Edit Sieve Script"
2088
#: managesievescriptsdialog.cpp:473
2089
msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
2092
#: managesievescriptsdialog.cpp:474
2093
msgid "Sieve Script Upload"
2096
#: simplestringlisteditor.cpp:58
2100
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
2102
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:889
2106
#: simplestringlisteditor.cpp:88 configuredialog.cpp:440 snippetwidget.cpp:497
2110
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:40
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
2112
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:59
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
2114
#: simplestringlisteditor.cpp:100 configuredialog.cpp:3094 rc.cpp:895
2119
#: simplestringlisteditor.cpp:205
2123
#: simplestringlisteditor.cpp:228
2124
msgid "Change Value"
2127
#: kmsearchpattern.h:236
2128
msgctxt "message status"
2132
#: kmsearchpattern.h:237
2133
msgctxt "message status"
2137
#: kmsearchpattern.h:238
2138
msgctxt "message status"
2142
#: kmsearchpattern.h:239
2143
msgctxt "message status"
2147
#: kmsearchpattern.h:240
2148
msgctxt "message status"
2152
#: kmsearchpattern.h:241
2153
msgctxt "message status"
2157
#: kmsearchpattern.h:242
2158
msgctxt "message status"
2162
#: kmsearchpattern.h:243
2163
msgctxt "message status"
2167
#: kmsearchpattern.h:244
2168
msgctxt "message status"
2172
#: kmsearchpattern.h:245
2173
msgctxt "message status"
2177
#: kmsearchpattern.h:246
2178
msgctxt "message status"
2182
#: kmsearchpattern.h:247
2183
msgctxt "message status"
2187
#: kmsearchpattern.h:248
2188
msgctxt "message status"
2192
#: kmsearchpattern.h:249
2193
msgctxt "message status"
2197
#: kmsearchpattern.h:250
2198
msgctxt "message status"
2199
msgid "Has Attachment"
2202
#: antispamwizard.cpp:107
2203
msgid "Anti-Spam Wizard"
2206
#: antispamwizard.cpp:108
2207
msgid "Anti-Virus Wizard"
2210
#: antispamwizard.cpp:112
2211
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
2212
msgstr "欢迎使用 KMail 的反垃圾向导"
2214
#: antispamwizard.cpp:113
2215
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
2216
msgstr "欢迎来到 KMail 的反病毒向导"
2218
#: antispamwizard.cpp:119
2219
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
2220
msgstr "调整垃圾邮件处理的选项"
2222
#: antispamwizard.cpp:125
2223
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
2224
msgstr "调整病毒邮件处理的选项"
2226
#: antispamwizard.cpp:135
2227
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
2230
#: antispamwizard.cpp:203
2231
msgid "Virus handling"
2234
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
2235
msgid "Spam Handling"
2238
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
2239
msgid "Semi spam (unsure) handling"
2240
msgstr "半垃圾(不确定)邮件处理"
2242
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
2243
msgid "Classify as Spam"
2246
#: antispamwizard.cpp:401
2250
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
2251
msgid "Classify as NOT Spam"
2254
#: antispamwizard.cpp:444
2258
#: antispamwizard.cpp:508
2260
msgid "Scanning for %1..."
2263
#: antispamwizard.cpp:542
2264
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
2267
#: antispamwizard.cpp:543
2268
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
2271
#: antispamwizard.cpp:546
2273
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
2274
"detection software and re-run this wizard.</p>"
2276
"<p>抱歉,未找到垃圾邮件检测工具。请您安装垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向"
2279
#: antispamwizard.cpp:549
2280
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
2281
msgstr "扫描完成。未找到反病毒工具。"
2283
#: antispamwizard.cpp:574
2286
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
2287
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2289
"<p>归入垃圾信的邮件会被标记为已读。<br />垃圾信已被移动到名为 <i>%1</i> 的文"
2292
#: antispamwizard.cpp:578
2294
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
2295
"not moved into a certain folder.</p>"
2297
"<p>归入垃圾信的邮件会被标记为已读。<br />垃圾信未被移动到特定文件夹。</p>"
2299
#: antispamwizard.cpp:583
2302
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
2303
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
2305
"<p>归入垃圾信的邮件未被标记为已读。<br />垃圾信已被移动到名为 <i>%1</i> 的文"
2308
#: antispamwizard.cpp:587
2310
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
2311
"are not moved into a certain folder.</p>"
2313
"<p>归入垃圾信的邮件未被标记为已读。<br />垃圾信未被移动到特定文件夹。</p>"
2315
#: antispamwizard.cpp:613
2318
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
2320
msgstr "<p>用于存放未确定分类信件(可能是垃圾信)的文件夹是 <i>%1</i>。</p>"
2322
#: antispamwizard.cpp:626
2324
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2325
msgstr "<p>向导将创建下列过滤器:<ul>%1</ul></p>"
2327
#: antispamwizard.cpp:629
2329
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
2330
msgstr "<p>向导将替换下列过滤器:<ul>%1</ul></p>"
2332
#: antispamwizard.cpp:895
2334
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
2335
"and setup KMail to work with them."
2337
"向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其协同工作。"
2339
#: antispamwizard.cpp:899
2341
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
2342
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
2343
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
2344
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
2345
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
2346
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
2347
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
2348
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
2349
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
2350
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
2352
"<p>这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。</p><p>向导能够检"
2353
"测出您计算机上安装的反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并"
2354
"隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过滤器规"
2355
"则。</p><p><b>警告:</b>由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 "
2356
"KMail 失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,"
2357
"您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。</p>"
2359
#: antispamwizard.cpp:953
2361
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
2363
msgstr "<p>请选择要用于垃圾邮件检测的工具,然后前进到下一页。</p>"
2365
#: antispamwizard.cpp:982
2366
msgid "&Mark detected spam messages as read"
2367
msgstr "将检测到的垃圾信件标为已读(&M)"
2369
#: antispamwizard.cpp:984
2370
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
2371
msgstr "将分类为垃圾邮件的信件标为已读。"
2373
#: antispamwizard.cpp:987
2374
msgid "Move &known spam to:"
2375
msgstr "将已知垃圾邮件移动到(&K):"
2377
#: antispamwizard.cpp:989
2379
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
2380
"that in the folder view below."
2381
msgstr "垃圾邮件的默认文件夹是废件箱,但是您可以在下面的文件夹视图中更改。"
2383
#: antispamwizard.cpp:1005
2384
msgid "Move &probable spam to:"
2385
msgstr "将可能的垃圾邮件移动到(&P):"
2387
#: antispamwizard.cpp:1007
2389
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
2390
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
2391
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
2393
"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。<p>并非所有的工具都支持"
2394
"分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。</"
2397
#: antispamwizard.cpp:1111
2398
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
2399
msgstr "使用反病毒工具检查信件"
2401
#: antispamwizard.cpp:1113
2403
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
2404
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
2405
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
2408
"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标"
2409
"记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
2411
#: antispamwizard.cpp:1119
2412
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
2413
msgstr "将检测到的病毒信件移至选中的文件夹"
2415
#: antispamwizard.cpp:1121
2417
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
2418
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
2419
"trash folder, but you may change that in the folder view."
2421
"过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。"
2422
"默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
2424
#: antispamwizard.cpp:1127
2425
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
2426
msgstr "另外将检测到的染毒邮件标为已读"
2428
#: antispamwizard.cpp:1130
2430
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
2431
"as moving them to the selected folder."
2432
msgstr "将分类为已感染病毒的信件标为已读,并将其移至选中的文件夹。"
2434
#: editorwatcher.cpp:72
2438
#: editorwatcher.cpp:160
2440
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
2441
"loss, editing the attachment will be aborted."
2443
"KMail 无法检测选定的编辑器何时关闭。为避免数据丢失,对附件的编辑会被中止。"
2445
#: editorwatcher.cpp:162 kmcomposewin.cpp:3046
2446
msgid "Unable to edit attachment"
2449
#: subscriptiondialog.cpp:376
2450
msgid "Enable Subscriptions?"
2453
#: subscriptiondialog.cpp:376
2457
#: subscriptiondialog.cpp:376
2458
msgid "Do Not Enable"
2461
#: subscriptiondialog.cpp:451
2465
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
2467
"Do you want to enable subscriptions?"
2469
"目前未订阅服务器 <resource>%1</resource>。<nl/>\n"
2477
msgid "Original author"
2480
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
2481
msgid "Former maintainer"
2485
msgid "Former co-maintainer"
2488
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
2489
msgid "Core developer"
2492
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
2493
msgid "Former core developer"
2497
msgid "Documentation"
2501
msgid "system tray notification"
2505
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2506
msgstr "PGP 6 的支持和加密支持的进一步增强"
2508
#: aboutdata.cpp:106
2509
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2510
msgstr "最初的加密支持<br/>PGP 2 和 PGP 5 支持"
2512
#: aboutdata.cpp:109
2513
msgid "GnuPG support"
2516
#: aboutdata.cpp:139
2517
msgid "New message list and new folder tree"
2518
msgstr "新信件列表和新文件夹树"
2520
#: aboutdata.cpp:178
2521
msgid "Anti-virus support"
2524
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2528
#: aboutdata.cpp:208
2529
msgid "Usability tests and improvements"
2532
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2533
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2534
msgstr "Ägypten 和 Kroupware 项目管理"
2536
#: aboutdata.cpp:217
2537
msgid "Improved HTML support"
2538
msgstr "改进了 HTML 支持"
2540
#: aboutdata.cpp:219
2541
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2542
msgstr "PGP 6 支持的 beta 测试"
2544
#: aboutdata.cpp:226
2545
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2546
msgstr "“传送完成”状态消息的时间戳"
2548
#: aboutdata.cpp:230
2549
msgid "multiple encryption keys per address"
2550
msgstr "每个地址用多个加密密钥"
2552
#: aboutdata.cpp:241
2553
msgid "KDE Email Client"
2554
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序"
2556
#: aboutdata.cpp:242
2557
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
2558
msgstr "(c) 1997-2009,KMail 开发者"
2560
#: renamejob.cpp:166
2561
msgid "Error while renaming a folder."
2564
#: customtemplatesmenu.cpp:38
2565
msgid "With Custom Template"
2568
#: customtemplatesmenu.cpp:42
2569
msgid "Reply With Custom Template"
2572
#: customtemplatesmenu.cpp:46
2573
msgid "Reply to All With Custom Template"
2576
#: customtemplatesmenu.cpp:170 customtemplatesmenu.cpp:176
2577
#: customtemplatesmenu.cpp:182
2578
msgid "(no custom templates)"
2581
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
2582
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2583
msgstr "删除服务器上的信件出错:"
2585
#: cachedimapjob.cpp:259
2586
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2587
msgstr "获取服务器上的信件出误:"
2589
#: cachedimapjob.cpp:511
2590
msgid "Error while uploading folder"
2593
#: cachedimapjob.cpp:512
2595
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2596
msgstr "无法在服务器上创建文件夹 <b>%1</b>。"
2598
#: cachedimapjob.cpp:513
2600
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2601
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2602
"communication is here:"
2604
"这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通"
2607
#: cachedimapjob.cpp:581
2609
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2610
msgstr "在服务器上删除文件夹 %1 出错:"
2612
#: cachedimapjob.cpp:634
2614
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2615
msgstr "读取服务器上的文件夹 %1 出错:"
2617
#: cachedimapjob.cpp:750
2619
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2620
msgstr "试图重命名文件夹 %1 出错"
2622
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
2623
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
2627
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2628
msgctxt "@title:column"
2632
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
2633
msgctxt "@title:column"
2637
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
2638
msgctxt "@title:column"
2642
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
2643
msgctxt "@title:column"
2647
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
2648
msgctxt "@action:button"
2649
msgid "Download all messages now"
2652
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
2653
msgctxt "@action:button"
2654
msgid "Download all messages later"
2657
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
2658
msgctxt "@action:button"
2659
msgid "Delete all messages"
2662
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
2663
msgctxt "@info:tooltip"
2664
msgid "Download Now"
2667
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
2668
msgctxt "@info:tooltip"
2669
msgid "Download Later"
2672
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
2673
msgctxt "@info:tooltip"
2677
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
2678
msgctxt "@title:window"
2682
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
2686
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
2687
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
2688
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
2689
"checking the appropriate button.</para>"
2691
"<title>要过滤的 POP 账户上的信件:<emphasis>%1</emphasis></title><para>此信件"
2692
"长度超过了您为此账户定义的最大大小。</para><para>您可以通过下面对应的按钮选择"
2695
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
2696
msgctxt "@title:group"
2697
msgid "Messages Exceeding Size"
2700
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
2701
msgctxt "@title:group"
2702
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
2705
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
2706
msgctxt "@option:check"
2707
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
2708
msgstr "显示符合过滤规则的邮件,并且标记为“下载”或“删除”"
2710
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
2711
msgctxt "@option:check"
2712
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
2713
msgstr "显示符合过滤器规则的邮件"
2715
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
2717
msgctxt "@title:group"
2718
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
2719
msgstr "规则已过滤的信件:%1"
2721
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
2722
msgctxt "@item:intext"
2726
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
2727
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
2731
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
2732
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
2738
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
2739
msgstr "已成功将归档文件“%1”导入到文件夹“%2”。"
2743
msgid "1 message was imported."
2744
msgid_plural "%1 messages were imported."
2745
msgstr[0] "已导入 %1 封信件。"
2748
msgid "Import finished."
2753
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
2754
msgstr "将归档导入文件夹“%1”失败。"
2756
#: importjob.cpp:101
2757
msgid "Importing archive failed."
2760
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
2762
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
2763
msgstr "无法创建文件夹“%1”的子文件夹。"
2765
#: importjob.cpp:185
2767
msgid "Importing folder %1"
2770
#: importjob.cpp:196
2772
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
2773
msgstr "无法将信件添加到文件夹“%1”。"
2775
#: importjob.cpp:292
2777
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
2778
msgstr "不可预料的子目录名称“%1”。"
2780
#: importjob.cpp:326
2782
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
2783
msgstr "文件“%1”不是一个有效归档。"
2785
#: importjob.cpp:331
2787
msgid "Unable to open archive file '%1'"
2788
msgstr "无法打开归档文件“%1”"
2790
#: importjob.cpp:337
2791
msgid "Importing Archive"
2795
msgid "Certificate Signature Request"
2799
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
2800
msgstr "请从附件创建证书,并返还给发件人。"
2802
#: kmkernel.cpp:1213
2803
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
2804
msgstr "KMail 设置为脱机;所有的网络任务都将被推迟"
2806
#: kmkernel.cpp:1224
2807
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
2808
msgstr "KMail 设置为联机;所有的网络任务都已恢复"
2810
#: kmkernel.cpp:1251
2811
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
2812
msgstr "KMail 目前工作于脱机模式中。您是否想要继续?"
2814
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
2815
msgid "Online/Offline"
2818
#: kmkernel.cpp:1254 kmmainwidget.cpp:2734
2822
#: kmkernel.cpp:1255 kmmainwidget.cpp:2730
2823
msgid "Work Offline"
2826
#: kmkernel.cpp:1328 kmfoldermgr.cpp:156
2829
"KMail could not create folder '%1';\n"
2830
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
2832
"KMail 无法创建文件夹“%1”;\n"
2833
"请确定您可以查看并修改文件夹“%2”的内容。"
2835
#: kmkernel.cpp:1336 kmfoldermgr.cpp:146
2838
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
2839
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
2842
"请确定您可以查看并修改此文件夹的内容。"
2844
#: kmkernel.cpp:1396
2845
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
2846
msgstr "您没有权限读写您的收件夹。"
2848
#: kmkernel.cpp:1404
2852
#: kmkernel.cpp:1406
2853
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
2854
msgstr "您没有权限读写您的发件夹。"
2856
#: kmkernel.cpp:1423
2860
#: kmkernel.cpp:1425
2861
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
2862
msgstr "您没有权限读写您的已发文件夹。"
2864
#: kmkernel.cpp:1432
2868
#: kmkernel.cpp:1434
2869
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
2870
msgstr "您没有权限读写您的废件夹。"
2872
#: kmkernel.cpp:1441
2876
#: kmkernel.cpp:1443
2877
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
2878
msgstr "您没有权限读写您的草稿夹。"
2880
#: kmkernel.cpp:1450
2884
#: kmkernel.cpp:1452
2885
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
2886
msgstr "您没有权限读写您的模板文件夹。"
2888
#: kmkernel.cpp:1532 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:482
2892
#: kmkernel.cpp:1668 kmfoldermgr.cpp:322
2895
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
2896
"KMail cannot start without it."
2898
"无法在 %2 中创建文件夹“%1”。\n"
2901
#: kmkernel.cpp:1859
2903
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
2905
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
2906
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
2907
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
2908
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
2910
"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。<p>%2 可"
2911
"为您将 <i>%6</i> 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 <i>%7</i> 中相同名称的"
2912
"任何文件。</p><p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></p></qt>"
2914
#: kmkernel.cpp:1873
2916
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
2918
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
2919
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
2920
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
2922
"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。%2 可为您"
2923
"将 <i>%6</i> 中的内容移至此文件夹。<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文"
2924
"件?</strong></p></qt>"
2926
#: kmkernel.cpp:1883
2927
msgid "Migrate Mail Files?"
2930
#: kmkernel.cpp:1884 kmfoldercachedimap.cpp:3233
2934
#: kmkernel.cpp:1886 kmfoldercachedimap.cpp:3233
2938
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
2942
"Do you want to replace it?"
2947
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
2948
msgid "Save to File"
2951
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
2955
#: kmkernel.cpp:2075
2956
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
2957
msgstr "KMail 遇到一个致命错误,即将退出。"
2959
#: kmkernel.cpp:2078
2962
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
2966
"KMail 遇到一个致命错误,即将退出。\n"
2970
#: kmkernel.cpp:2291 kmmainwidget.cpp:1337
2974
#: kmkernel.cpp:2292
2975
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
2976
msgstr "您确定要清空全部账户的废件夹吗?"
2978
#: kmkernel.cpp:2556
2980
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
2982
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
2983
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用默认传送方式:"
2985
#: kmkernel.cpp:2579
2987
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
2989
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
2990
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用修改的传送方式:"
2992
#: imapjob.cpp:154 kmfolderimap.cpp:492
2993
msgid "Uploading message data"
2997
msgid "Server operation"
3002
msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3003
msgstr "源文件夹:%1 - 目标文件夹:%2"
3006
msgid "Downloading message data"
3010
msgid "Message with subject: "
3014
msgid "Error while retrieving messages from the server."
3015
msgstr "从服务器获取信件出错。"
3018
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
3019
msgstr "获取信件结构信息出错。"
3022
msgid "Uploading message data failed."
3026
msgid "Uploading message data completed."
3030
msgid "Error while copying messages."
3033
#: kmlineeditspell.cpp:150
3034
msgid "vCard Import Failed"
3037
#: kmlineeditspell.cpp:151
3039
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
3040
msgstr "<qt>无法访问 <b>%1</b>。</qt>"
3042
#: kmlineeditspell.cpp:172 configuredialog.cpp:2786
3043
msgid "Edit Recent Addresses..."
3046
#: kmlineeditspell.cpp:207 recipientspicker.cpp:562
3047
msgid "Recent Addresses"
3050
#: redirectdialog.cpp:58
3051
msgid "Redirect Message"
3054
#: redirectdialog.cpp:63
3055
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
3056
msgstr "选择要重定向的收件人地址(&A):"
3058
#: redirectdialog.cpp:76
3059
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
3062
#: redirectdialog.cpp:77
3064
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
3065
"all available addresses."
3066
msgstr "此按钮将打开一个独立的对话框,您可从可用的地址中选择收件人。"
3068
#: redirectdialog.cpp:87 kmcomposewin.cpp:3799
3072
#: redirectdialog.cpp:88 kmcomposewin.cpp:1110 kmcomposewin.cpp:1119
3073
#: kmcomposewin.cpp:3800
3077
#: redirectdialog.cpp:122
3078
msgid "You cannot redirect the message without an address."
3079
msgstr "没有地址无法转发信件。"
3081
#: redirectdialog.cpp:123
3082
msgid "Empty Redirection Address"
3085
#: messageactions.cpp:51
3090
#: messageactions.cpp:56 searchwindow.cpp:315
3094
#: messageactions.cpp:63
3095
msgid "Reply to A&uthor..."
3096
msgstr "回复作者(&U)..."
3098
#: messageactions.cpp:70 searchwindow.cpp:318
3099
msgid "Reply to &All..."
3100
msgstr "回复所有人(&A)..."
3102
#: messageactions.cpp:77 searchwindow.cpp:321
3103
msgid "Reply to Mailing-&List..."
3104
msgstr "回复到邮件列表(&L)..."
3106
#: messageactions.cpp:84
3107
msgid "Reply Without &Quote..."
3108
msgstr "无引文回复(&Q)..."
3110
#: messageactions.cpp:91
3111
msgid "Create To-do/Reminder..."
3112
msgstr "创建待办/提醒事件..."
3114
#: messageactions.cpp:92
3115
msgid "Create To-do"
3118
#: messageactions.cpp:93
3119
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
3120
msgstr "允许您根据此信件创建日历待办事宜或提醒"
3122
#: messageactions.cpp:94
3124
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
3125
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
3126
"liking before saving it to your calendar."
3128
"此选项会启动 KOrganizer 待办事宜编辑器,并以所选信件的相关信息作为参数值。您"
3129
"可以在将其保存到日历前按照自己的喜好编辑待办事宜。"
3131
#: messageactions.cpp:101
3132
msgid "Mar&k Message"
3135
#: messageactions.cpp:106
3136
msgid "Mark Message as &Read"
3137
msgstr "将信件标为已读(&R)"
3139
#: messageactions.cpp:107
3140
msgid "Mark selected messages as read"
3143
#: messageactions.cpp:113
3144
msgid "Mark Message as &New"
3145
msgstr "将信件标为新邮件(&N)"
3147
#: messageactions.cpp:114
3148
msgid "Mark selected messages as new"
3151
#: messageactions.cpp:120
3152
msgid "Mark Message as &Unread"
3153
msgstr "将信件标为未读(&U)"
3155
#: messageactions.cpp:121
3156
msgid "Mark selected messages as unread"
3159
#: messageactions.cpp:131
3160
msgid "Mark Message as &Important"
3161
msgstr "将信件标为重要(&I)"
3163
#: messageactions.cpp:135
3164
msgid "Remove &Important Message Mark"
3165
msgstr "删除重要信件标记(&I)"
3167
#: messageactions.cpp:140
3168
msgid "Mark Message as &Action Item"
3169
msgstr "将信件标为活动项(&A)"
3171
#: messageactions.cpp:143
3172
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
3173
msgstr "删除活动信件标记(&A)"
3175
#: messageactions.cpp:147
3176
msgid "&Edit Message"
3179
#: messageactions.cpp:153 searchwindow.cpp:325
3185
#: messageactions.cpp:158
3186
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3187
msgid "As &Attachment..."
3188
msgstr "作为附件(&A)..."
3190
#: messageactions.cpp:166
3191
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
3193
msgstr "在信件内转发(&I)..."
3195
#: messageactions.cpp:174
3196
msgctxt "Message->Forward->"
3197
msgid "&Redirect..."
3200
#: messageactions.cpp:183
3202
msgid "Mailing-&List"
3203
msgstr "邮件列表(&L)..."
3205
#: messageactions.cpp:270
3206
msgid "Open Message in List Archive"
3209
#: messageactions.cpp:272
3210
msgid "Post New Message"
3213
#: messageactions.cpp:274
3214
msgid "Go to Archive"
3217
#: messageactions.cpp:276
3218
msgid "Request Help"
3221
#: messageactions.cpp:278
3222
msgid "Contact Owner"
3225
#: messageactions.cpp:282
3226
msgid "Unsubscribe from List"
3229
#: messageactions.cpp:442
3233
#: messageactions.cpp:445
3237
#: messageactions.cpp:448
3240
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
3241
"email though could be irc/ftp or other url variant"
3245
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
3247
msgid "Executing precommand %1"
3248
msgstr "正在执行前置命令 %1"
3252
msgid "Could not execute precommand '%1'."
3253
msgstr "无法执行前置命令“%1”。"
3258
"The precommand exited with code %1:\n"
3264
#: kmaccount.cpp:267
3265
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
3266
msgstr "严重错误:无法收集邮件:"
3268
#: kmaccount.cpp:290
3269
msgid "Failed to add message:\n"
3272
#: kmsearchpattern.cpp:928
3273
msgctxt "name used for a virgin filter"
3277
#: kmsearchpattern.cpp:934
3278
msgid "(match any of the following)"
3281
#: kmsearchpattern.cpp:936
3282
msgid "(match all of the following)"
3285
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
3286
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1191
3290
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
3291
#: headerstyle.cpp:828
3295
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
3299
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
3303
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
3307
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
3311
#: headerstyle.cpp:277
3312
msgctxt "To-field of the mailheader."
3316
#: headerstyle.cpp:289
3320
#: headerstyle.cpp:387
3323
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
3329
"是垃圾邮件的可能性为:%1%,可靠性为 %3。\n"
3335
#: headerstyle.cpp:393
3338
"%1% probability of being spam.\n"
3348
#: headerstyle.cpp:404
3349
msgid "No Spam agent"
3352
#: headerstyle.cpp:407
3353
msgid "Spam filter score not a number"
3354
msgstr "垃圾信过滤评分不是一个数字"
3356
#: headerstyle.cpp:410
3357
msgid "Threshold not a valid number"
3358
msgstr "阀值不是一个有效的数值"
3360
#: headerstyle.cpp:413
3361
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
3362
msgstr "无法从信头中得出垃圾信过滤评分"
3364
#: headerstyle.cpp:416
3365
msgid "Threshold could not be extracted from header"
3366
msgstr "无法从信头中得出过滤阀值"
3368
#: headerstyle.cpp:419
3369
msgid "Error evaluating spam score"
3372
#: headerstyle.cpp:423
3385
#: headerstyle.cpp:614
3387
msgid "(resent from %1)"
3388
msgstr "(从 %1 重新发出)"
3390
#: headerstyle.cpp:632
3391
msgctxt "To-field of the mail header."
3395
#: headerstyle.cpp:661
3396
msgid "User-Agent: "
3399
#: headerstyle.cpp:670
3403
#: headerstyle.cpp:681
3404
msgid "Spam Status:"
3407
#: headerstyle.cpp:841
3408
msgctxt "To field of the mail header."
1930
3412
#: searchwindow.cpp:122
1931
3413
msgid "Find Messages"
2066
3527
msgid "Searching in %1 (message %2)"
2067
3528
msgstr "正在 %1 中搜索(信件 %2)"
2069
#: searchwindow.cpp:872 kmmainwidget.cpp:3924 kmreadermainwin.cpp:324
2073
#: searchwindow.cpp:875 kmmainwidget.cpp:3920 messagelistview/widget.cpp:650
2077
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:39
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2079
#: folderselectiontreewidget.cpp:90 folderview.cpp:191 rc.cpp:1150
2083
#: folderselectiontreewidget.cpp:91 folderselectiontreewidget.cpp:332
2084
#: folderselectiontreewidget.cpp:384 folderselectiontreewidget.cpp:386
2088
#: undostack.cpp:116
2089
msgid "There is nothing to undo."
3530
#: recipientspicker.cpp:91
3532
msgid "1 email address"
3533
msgid_plural "%1 email addresses"
3534
msgstr[0] "%1 个电子邮件地址"
3536
#: recipientspicker.cpp:163
3538
msgid "Distribution List %1"
3541
#: recipientspicker.cpp:337
3542
msgid "Select Recipient"
3545
#: recipientspicker.cpp:349
3546
msgid "Address book:"
3549
#: recipientspicker.cpp:357
3550
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
3554
#: recipientspicker.cpp:358
3555
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
3559
#: recipientspicker.cpp:359
3560
msgctxt "@title:column"
3564
#: recipientspicker.cpp:377
3565
msgid "Search &Directory Service"
3568
#: recipientspicker.cpp:379
3569
msgctxt "Search for recipient."
3573
#: recipientspicker.cpp:394
3577
#: recipientspicker.cpp:398
3581
#: recipientspicker.cpp:402
3583
msgstr "添加为密送对象(&B)"
3585
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
3587
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:166
3591
#: recipientspicker.cpp:453
3592
msgctxt "All collections containing recipients."
3596
#: recipientspicker.cpp:455
3597
msgid "Distribution Lists"
3600
#: recipientspicker.cpp:456
3601
msgid "Selected Recipients"
3604
#: recipientspicker.cpp:523
3605
msgid "Address Books"
3608
#: recipientspicker.cpp:534
3612
#: recipientspicker.cpp:760
3615
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
3616
"Please adapt the selection."
3618
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
3619
"2. Please adapt the selection."
3620
msgstr[0] "您选择了 %1 个收件人,而目前最多支持 %2 个收件人。请进行更改。"
3622
#: kmcommands.cpp:325
3626
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
3628
msgid "Please wait while the message is transferred"
3629
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3630
msgstr[0] "请稍等,正在传送 %1 封信件"
3632
#: kmcommands.cpp:622
3633
msgid "Address copied to clipboard."
3634
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
3636
#: kmcommands.cpp:627
3637
msgid "URL copied to clipboard."
3638
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
3640
#: kmcommands.cpp:664
3643
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
3644
msgstr "文件 <filename>%1</filename> 已经存在。<nl/>您要替换它吗?"
3646
#: kmcommands.cpp:769
3647
msgid "Message as Plain Text"
3650
#: kmcommands.cpp:916
3651
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
3652
msgstr "此信件在保存过程中被删除,故未被保存。"
3654
#: kmcommands.cpp:1018
3655
msgid "Open Message"
3658
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
3659
msgid "The file does not contain a message."
3662
#: kmcommands.cpp:1101
3663
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
3664
msgstr "文件包含多封信。仅会显示第一封信。"
3666
#: kmcommands.cpp:1254
3668
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
3669
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
3671
"您想要将所选信件作为单封信件的附件(即 MIME 摘要)来转发,还是分别作为独立信件"
3674
#: kmcommands.cpp:1257
3675
msgid "Send As Digest"
3678
#: kmcommands.cpp:1258
3679
msgid "Send Individually"
3682
#: kmcommands.cpp:1273
3685
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
3686
"the attachment(s).\n"
3691
"这是转发的 MIME 摘要。信件的内容包含在附件中。\n"
3695
#: kmcommands.cpp:1815 kmmainwidget.cpp:2504
3696
msgid "Filtering messages"
3699
#: kmcommands.cpp:1824 kmmainwidget.cpp:2515
3701
msgid "Filtering message %1 of %2"
3702
msgstr "正在过滤 %2 封信件中的第 %1 封"
3704
#: kmcommands.cpp:1834
3705
msgid "Not enough free disk space?"
3708
#: kmcommands.cpp:1973
3710
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
3711
msgstr "在文件夹 %1 中检测到 IMAP 缓存已损坏。信件复制已中止。"
3713
#: kmcommands.cpp:2146
3714
msgid "Moving messages"
3717
#: kmcommands.cpp:2146
3718
msgid "Deleting messages"
3721
#: kmcommands.cpp:2416
3722
msgid "Opening URL..."
3723
msgstr "正在打开 URL..."
3725
#: kmcommands.cpp:2425
3728
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
3729
msgstr "您真的要执行 <filename>%1</filename> 吗?"
3731
#: kmcommands.cpp:2426
3735
#: kmcommands.cpp:2510
3736
msgid "Found no attachments to save."
3737
msgstr "没有发现要保存的附件。"
3739
#: kmcommands.cpp:2523
3740
msgid "Save Attachments To"
3743
#: kmcommands.cpp:2541
3744
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
3745
msgid "attachment.1"
3748
#: kmcommands.cpp:2548
3749
msgid "Save Attachment"
3752
#: kmcommands.cpp:2574
3754
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
3755
msgid "attachment.%1"
3758
#: kmcommands.cpp:2617 kmcommands.cpp:2626
3761
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
3762
"want to overwrite it?"
3764
"名为 <br><filename>%1</filename><br> 的文件已经存在。<br><br>您要覆盖它吗?"
3766
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
3767
msgid "File Already Exists"
3770
#: kmcommands.cpp:2619 kmcommands.cpp:2628
3774
#: kmcommands.cpp:2629
3775
msgid "Overwrite &All"
3778
#: kmcommands.cpp:2673
3781
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
3783
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
3785
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
3786
msgid "KMail Question"
3789
#: kmcommands.cpp:2675
3790
msgid "Keep Encryption"
3793
#: kmcommands.cpp:2675 kmcommands.cpp:2684
3797
#: kmcommands.cpp:2682
3800
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
3802
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
3804
#: kmcommands.cpp:2684
3805
msgid "Keep Signature"
3808
#: kmcommands.cpp:2757 kmcommands.cpp:2781 kmcommands.cpp:2797
3810
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
3811
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
3812
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
3814
#: kmcommands.cpp:2760 kmcommands.cpp:2784 kmcommands.cpp:2800
3815
msgid "Error saving attachment"
3818
#: kmcommands.cpp:3217 kmcomposewin.cpp:4329 objecttreeparser.cpp:1904
3820
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
3822
msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。"
3824
#: kmcommands.cpp:3219 kmcommands.cpp:3224 kmcommands.cpp:3233
3825
#: kmcommands.cpp:3242 kmcommands.cpp:3263 kmcommands.cpp:3274
3826
#: kmcommands.cpp:3314 messagecomposer.cpp:591 messagecomposer.cpp:599
3827
#: messagecomposer.cpp:613 kmcomposewin.cpp:4331 kmcomposewin.cpp:4336
3828
#: kmcomposewin.cpp:4345 objecttreeparser.cpp:1910
3829
msgid "Chiasmus Backend Error"
3830
msgstr "Chiasmus 后端出错"
3832
#: kmcommands.cpp:3230 kmcomposewin.cpp:4342 objecttreeparser.cpp:1916
3834
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
3835
"function did not return a string list. Please report this bug."
3837
"Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告此错"
3840
#: kmcommands.cpp:3239 kmcomposewin.cpp:4351 objecttreeparser.cpp:1924
3842
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
3843
"the Chiasmus configuration."
3844
msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。"
3846
#: kmcommands.cpp:3248 objecttreeparser.cpp:1932
3847
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
3848
msgstr "Chiasmus 解密密钥选择"
3850
#: kmcommands.cpp:3261 objecttreeparser.cpp:1945
3852
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
3854
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告此错误。"
3856
#: kmcommands.cpp:3272 objecttreeparser.cpp:1953
3858
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
3860
msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告此错误。"
3862
#: kmcommands.cpp:3280 kmcommands.cpp:3306 objecttreeparser.cpp:1959
3863
msgid "Chiasmus Decryption Error"
3864
msgstr "Chiasmus 解密错误"
3866
#: kmcommands.cpp:3311 objecttreeparser.cpp:1965
3868
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
3869
"did not return a byte array. Please report this bug."
3871
"Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告此错误。"
3873
#: kmcommands.cpp:3562
3884
#: kmcommands.cpp:3577
3889
#: networkaccount.cpp:234
3892
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
3893
"managing your passwords.\n"
3894
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
3895
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
3896
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
3898
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
3900
"KWallet 不可用。强烈见您使用 KWallet 来管理您的密码。\n"
3901
"但是,KMail 也可以将密码保存在其配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但"
3902
"并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。\n"
3903
"您是否想要在配置文件中存储账户“%1”的密码?"
3905
#: networkaccount.cpp:242
3906
msgid "KWallet Not Available"
3907
msgstr "KWallet 不可用"
3909
#: networkaccount.cpp:243
3910
msgid "Store Password"
3913
#: networkaccount.cpp:244
3914
msgid "Do Not Store Password"
3917
#: attachmentdialog.cpp:35
3920
"Open attachment '%1'?\n"
3921
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
3924
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
3926
#: attachmentdialog.cpp:41
3927
msgid "Open Attachment?"
3930
#: attachmentdialog.cpp:48
3932
msgid "&Open with '%1'"
3933
msgstr "用“%1”打开(&O)"
3935
#: attachmentdialog.cpp:52
3936
msgid "&Open With..."
3937
msgstr "打开方式(&O)..."
3939
#: attachmentdialog.cpp:71
3940
msgid "Do not ask again"
3943
#: filterlogdlg.cpp:57
3944
msgid "Filter Log Viewer"
3947
#: filterlogdlg.cpp:80
3948
msgid "&Log filter activities"
3949
msgstr "记录过滤器活动(&L)"
3951
#: filterlogdlg.cpp:85
3953
"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
3954
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
3956
"您可以在此开启或关闭对过滤器操作的记录。当然,仅当开启记录功能时,才会收集并"
3959
#: filterlogdlg.cpp:89
3960
msgid "Logging Details"
3963
#: filterlogdlg.cpp:96
3964
msgid "Log pattern description"
3968
#: filterlogdlg.cpp:106
3969
msgid "Log filter &rule evaluation"
3970
msgstr "记录过滤器规则评分(&R)"
3972
#: filterlogdlg.cpp:113
3974
"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
3975
"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
3976
"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
3977
"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
3980
"您可以控制日志中关于所应用过滤器的过滤规则评分的反馈:选中此选项将给出每个单"
3981
"独过滤器规则的详细反馈;否则的话,只会给出关于单个过滤器组合评分的结果。"
3983
#: filterlogdlg.cpp:120
3984
msgid "Log filter pattern evaluation"
3988
#: filterlogdlg.cpp:130
3989
msgid "Log filter actions"
3992
#: filterlogdlg.cpp:141
3993
msgid "Log size limit:"
3996
#: filterlogdlg.cpp:149
3997
msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
4001
#: filterlogdlg.cpp:153
4003
"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
4004
"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
4005
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
4006
"until the limit is no longer exceeded. "
4008
"收集日志数据将会使用内存来临时存储日志数据;您可在此限制可使用的最大内存量:"
4009
"如果所收集的日志数据大小超过了此限制,则会丢弃旧数据,直至满足限制为止。"
4011
#: filterlogdlg.cpp:264
4014
"Could not write the file %1:\n"
4015
"\"%2\" is the detailed error description."
4020
#: kmreaderwin.cpp:493
4025
#: kmreaderwin.cpp:495
4026
msgid "Choose display style of message headers"
4029
#: kmreaderwin.cpp:501
4030
msgctxt "View->headers->"
4031
msgid "&Enterprise Headers"
4034
#: kmreaderwin.cpp:504
4035
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
4036
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
4038
#: kmreaderwin.cpp:508
4039
msgctxt "View->headers->"
4040
msgid "&Fancy Headers"
4043
#: kmreaderwin.cpp:511
4044
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
4045
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
4047
#: kmreaderwin.cpp:515
4048
msgctxt "View->headers->"
4049
msgid "&Brief Headers"
4052
#: kmreaderwin.cpp:518
4053
msgid "Show brief list of message headers"
4056
#: kmreaderwin.cpp:522
4057
msgctxt "View->headers->"
4058
msgid "&Standard Headers"
4061
#: kmreaderwin.cpp:525
4062
msgid "Show standard list of message headers"
4065
#: kmreaderwin.cpp:529
4066
msgctxt "View->headers->"
4067
msgid "&Long Headers"
4070
#: kmreaderwin.cpp:532
4071
msgid "Show long list of message headers"
4074
#: kmreaderwin.cpp:536
4075
msgctxt "View->headers->"
4076
msgid "&All Headers"
4079
#: kmreaderwin.cpp:539
4080
msgid "Show all message headers"
4083
#: kmreaderwin.cpp:544
4085
msgid "&Attachments"
4088
#: kmreaderwin.cpp:546
4089
msgid "Choose display style of attachments"
4092
#: kmreaderwin.cpp:551
4093
msgctxt "View->attachments->"
4097
#: kmreaderwin.cpp:554
4098
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
4099
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
4101
#: kmreaderwin.cpp:558
4102
msgctxt "View->attachments->"
4106
#: kmreaderwin.cpp:561
4107
msgid "Show attachments as suggested by sender."
4108
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
4110
#: kmreaderwin.cpp:565
4111
msgctxt "View->attachments->"
4115
#: kmreaderwin.cpp:568
4116
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
4117
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
4119
#: kmreaderwin.cpp:572
4120
msgctxt "View->attachments->"
4124
#: kmreaderwin.cpp:575
4125
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
4126
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
4128
#: kmreaderwin.cpp:580
4129
msgid "&Set Encoding"
4132
#: kmreaderwin.cpp:586 configuredialog.cpp:1908 configuredialog.cpp:1963
4136
#: kmreaderwin.cpp:596
4137
msgid "New Message To..."
4140
#: kmreaderwin.cpp:603
4144
#: kmreaderwin.cpp:610
4145
msgid "Forward To..."
4148
#: kmreaderwin.cpp:617 kmfilteraction.cpp:2135
4149
msgid "Add to Address Book"
4152
#: kmreaderwin.cpp:624
4153
msgid "Open in Address Book"
4156
#: kmreaderwin.cpp:634
4157
msgid "Select All Text"
4160
#: kmreaderwin.cpp:641
4161
msgid "Copy Link Address"
4164
#: kmreaderwin.cpp:646 kmmainwidget.cpp:3683
4165
msgid "&Find in Message..."
4166
msgstr "在信件中查找(&F)..."
4168
#: kmreaderwin.cpp:652
4172
#: kmreaderwin.cpp:657
4173
msgid "Bookmark This Link"
4176
#: kmreaderwin.cpp:663
4177
msgid "Save Link As..."
4180
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:343
4181
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
4182
#: kmreaderwin.cpp:668 kmcomposewin.cpp:1223 rc.cpp:1671
4183
msgid "Use Fi&xed Font"
4186
#: kmreaderwin.cpp:674
4187
msgid "Show Message Structure"
4190
#: kmreaderwin.cpp:682
4191
msgid "Scroll Message Up"
4194
#: kmreaderwin.cpp:688
4195
msgid "Scroll Message Down"
4198
#: kmreaderwin.cpp:694
4199
msgid "Scroll Message Up (More)"
4200
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
4202
#: kmreaderwin.cpp:700
4203
msgid "Scroll Message Down (More)"
4204
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
4206
#: kmreaderwin.cpp:711
4207
msgid "Toggle HTML Display Mode"
4208
msgstr "切换 HTML 显示模式"
4210
#: kmreaderwin.cpp:714
4211
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
4212
msgstr "在 HTML 和纯文本显示模式间切换"
4214
#: kmreaderwin.cpp:1363
4215
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
4216
msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户端。"
4218
#: kmreaderwin.cpp:1371
4220
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
4221
"wait . . .</p> "
4223
"<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候......</p> "
4225
#: kmreaderwin.cpp:1379
4227
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
4228
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
4230
"<h2 style='margin-top: 0px;'>脱机</h2><p>KMail 目前位于脱机模式,请单击<a "
4231
"href=\"kmail:goOnline\">此处</a>转为联机......</p> "
4233
#: kmreaderwin.cpp:1395
4236
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
4237
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
4238
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
4240
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
4241
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
4242
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
4243
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
4244
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
4245
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
4246
"versions of KMail</li></ul>\n"
4250
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
4251
"<p>Thank you,</p>\n"
4252
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
4254
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 KMail %1</h2><p>KMail 是 KDE 桌面环境下"
4255
"的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 "
4257
"<ul><li>KMail 有许多强大的特性,在<a href=\"%2\">文档</a>中有详细描述。</"
4259
"<li><a href=\"%3\">KMail 主页</a>提供了 KMail 新版本的信息</li></ul>\n"
4263
"<p>我们希望您使用 KMail 愉快。</p>\n"
4265
"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail 开发组</p>"
4267
#: kmreaderwin.cpp:1415
4270
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
4271
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
4273
"<p>和 KDE %2 中的 KMail %1 相比,此版本 KMail 所包含的部分新特性:</p>\n"
4275
#: kmreaderwin.cpp:1428
4277
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
4278
">Configure KMail.\n"
4279
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
4280
"outgoing mail account.</p>\n"
4282
"<p>请您花一点时间完成 KMail 配置面板,它在设置->配置 KMail 菜单里。\n"
4283
"您需要至少创建一个默认的身份,以及接收和发送邮件的账户。</p>\n"
4285
#: kmreaderwin.cpp:1440
4288
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
4289
"(compared to KMail %1):</p>\n"
4291
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要更改</span>(与 KMail %"
4294
#: kmreaderwin.cpp:1445
4296
msgid "<li>%1</li>\n"
4297
msgstr "<li>%1</li>\n"
4299
#: kmreaderwin.cpp:1576
4300
msgid "( body part )"
4303
#: kmreaderwin.cpp:1891
4304
msgid "Could not send MDN."
4307
#: kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693 kmmimeparttree.cpp:173
4312
#: kmreaderwin.cpp:2044 kmmimeparttree.cpp:175
4313
msgid "Open With..."
4316
#: kmreaderwin.cpp:2048 kmmimeparttree.cpp:176
4317
msgctxt "to view something"
4321
#: kmreaderwin.cpp:2055
4325
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
4329
#: kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825 kmmimeparttree.cpp:198
4330
msgid "Edit Attachment"
4333
#: kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800 kmmimeparttree.cpp:195
4334
msgid "Delete Attachment"
4337
#: kmreaderwin.cpp:2084
4338
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
4339
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
4341
#: kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703 kmmimeparttree.cpp:203
4345
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
4347
msgid "View Attachment: %1"
4350
#: kmreaderwin.cpp:2318
4353
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
4355
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
4356
msgstr[0] "[KMail:附件包含二进制数据。正在试图显示前 %1 个字符。]"
4358
#: kmreaderwin.cpp:2799
4360
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
4362
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
4364
#: kmreaderwin.cpp:2824
4366
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
4368
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
4370
#: kmreaderwin.cpp:2825 vacation.cpp:662 kmcomposewin.cpp:2697
4374
#: kmreaderwin.cpp:2968
4375
msgid "Attachments:"
4378
#: kmmessage.cpp:976
4380
"This message contains a request to return a notification about your "
4381
"reception of the message.\n"
4382
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4385
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
4386
"您可以忽略这个请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常的回应。"
4388
#: kmmessage.cpp:981
4390
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4392
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
4393
"which is unknown to KMail.\n"
4394
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
4396
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
4397
"它含有一个标记为“必需”的处理指令,但对 KMail 这是一个未知的指令。\n"
4398
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“失败”回应。"
4400
#: kmmessage.cpp:988
4402
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4404
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
4405
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4408
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
4409
"但是它请求将通知发送到多个地址。\n"
4410
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
4412
#: kmmessage.cpp:995
4414
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4416
"but there is no return-path set.\n"
4417
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4420
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
4422
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
4424
#: kmmessage.cpp:1001
4426
"This message contains a request to send a notification about your reception "
4428
"but the return-path address differs from the address the notification was "
4429
"requested to be sent to.\n"
4430
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
4433
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
4434
"但是它的回信地址和请求将处理回执发送到的目的地址不同。\n"
4435
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
4437
#: kmmessage.cpp:1098
4439
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
4442
"信头“处理回执选项 (Disposition-Notification-Options)”含有必需,但未知的参数"
4444
#: kmmessage.cpp:1289
4448
#: kmmessage.cpp:2755
4449
msgid "This attachment has been deleted."
4452
#: kmmessage.cpp:2757
4454
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
4455
msgstr "附件“%1”已被删除。"
4458
msgid "internal part"
4465
#: kmstartup.cpp:193
4468
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
4469
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
4470
"you are sure that it is not already running."
4472
"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示输出上。多次运行 %2 可能会导致丢失邮件。不"
4473
"应该启动 %1,除非您确定并未在运行。"
4475
#: kmstartup.cpp:203
4478
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
4479
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
4480
"you are sure that %1 is not running."
4482
"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示输出上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮"
4483
"件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 未在运行。"
4485
#: kmstartup.cpp:211
4488
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
4489
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
4490
"sure that it is not already running on %2."
4492
"%1 似乎正在运行于 %2 上。多次运行 %1 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非"
4495
#: kmstartup.cpp:217
4498
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
4499
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
4500
"sure that %1 is not running on %3."
4502
"%1 似乎正在运行于 %3 上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %"
4503
"2,除非您确定 %1 并未运行在 %3 上。"
4505
#: kmstartup.cpp:227
4507
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
4511
#: kmstartup.cpp:228
4512
msgctxt "Do not start another kmail instance."
2092
4516
#: messagecomposer.cpp:255
2408
4841
"无法签名并加密此信件,因为选中的后端似乎不支持签名和加密同时进行。但这种情况"
2409
4842
"绝对不该发生,请报告此错误。"
2411
#: headerstyle.cpp:124 headerstyle.cpp:223 headerstyle.cpp:458
2412
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:739 kmmainwidget.cpp:1190
2416
#: headerstyle.cpp:153 headerstyle.cpp:267 headerstyle.cpp:619
2417
#: headerstyle.cpp:828
2421
#: headerstyle.cpp:158 headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:639
2425
#: headerstyle.cpp:161 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
2429
#: headerstyle.cpp:257 headerstyle.cpp:652
2433
#: headerstyle.cpp:263 headerstyle.cpp:611 headerstyle.cpp:833
2437
#: headerstyle.cpp:277
2438
msgctxt "To-field of the mailheader."
2442
#: headerstyle.cpp:289
2446
#: headerstyle.cpp:387
2449
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
2455
"是垃圾邮件的可能性为:%1%,可靠性为 %3。\n"
2461
#: headerstyle.cpp:393
2464
"%1% probability of being spam.\n"
2474
#: headerstyle.cpp:404
2475
msgid "No Spam agent"
2478
#: headerstyle.cpp:407
2479
msgid "Spam filter score not a number"
2480
msgstr "垃圾信过滤评分不是一个数字"
2482
#: headerstyle.cpp:410
2483
msgid "Threshold not a valid number"
2484
msgstr "阀值不是一个有效的数值"
2486
#: headerstyle.cpp:413
2487
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
2488
msgstr "无法从信头中得出垃圾信过滤评分"
2490
#: headerstyle.cpp:416
2491
msgid "Threshold could not be extracted from header"
2492
msgstr "无法从信头中得出过滤阀值"
2494
#: headerstyle.cpp:419
2495
msgid "Error evaluating spam score"
2498
#: headerstyle.cpp:423
2511
#: headerstyle.cpp:614
2513
msgid "(resent from %1)"
2514
msgstr "(从 %1 重新发出)"
2516
#: headerstyle.cpp:632
2517
msgctxt "To-field of the mail header."
2521
#: headerstyle.cpp:661
2522
msgid "User-Agent: "
2525
#: headerstyle.cpp:670
2529
#: headerstyle.cpp:681
2530
msgid "Spam Status:"
2533
#: headerstyle.cpp:841
2534
msgctxt "To field of the mail header."
2538
#: kmmimeparttree.cpp:63
2542
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:81
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
2544
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
2545
#. i18n: ectx: property (text), widget (ListView, mAccountList)
2546
#: kmmimeparttree.cpp:64 rc.cpp:852 rc.cpp:1147 kmfilterdlg.cpp:239
2550
#: kmmimeparttree.cpp:65
2554
#: kmmimeparttree.cpp:66
2558
#: kmmimeparttree.cpp:168 kmmainwidget.cpp:3498
2562
#: kmmimeparttree.cpp:173 kmreaderwin.cpp:2040 kmcomposewin.cpp:2693
2567
#: kmmimeparttree.cpp:175 kmreaderwin.cpp:2044
2568
msgid "Open With..."
2571
#: kmmimeparttree.cpp:176 kmreaderwin.cpp:2048
2572
msgctxt "to view something"
2576
#: kmmimeparttree.cpp:186
2577
msgid "Save All Attachments..."
2580
#: kmmimeparttree.cpp:192 kmreaderwin.cpp:2064 kmfilterdlg.cpp:685
2584
#: kmmimeparttree.cpp:195 kmreaderwin.cpp:2077 kmreaderwin.cpp:2800
2585
msgid "Delete Attachment"
2588
#: kmmimeparttree.cpp:198 kmreaderwin.cpp:2071 kmreaderwin.cpp:2825
2589
msgid "Edit Attachment"
2592
#: kmmimeparttree.cpp:203 kmreaderwin.cpp:2088 kmcomposewin.cpp:2703
2596
#: kmmimeparttree.cpp:442
2597
msgid "Unspecified Binary Data"
2600
#: renamejob.cpp:166
2601
msgid "Error while renaming a folder."
2604
#: folderdialogquotatab.cpp:164 folderdialogquotatab.cpp:178
2605
msgid "This account does not have support for quota information."
2606
msgstr "此账户不支持配额信息。"
2608
#: folderdialogquotatab.cpp:166
2611
"Error retrieving quota information from server\n"
2617
#: folderdialogquotatab.cpp:185
2618
msgid "No quota is set for this folder."
2621
#: attachmentdialog.cpp:35
2624
"Open attachment '%1'?\n"
2625
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2628
"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。"
2630
#: attachmentdialog.cpp:41
2631
msgid "Open Attachment?"
2634
#: attachmentdialog.cpp:48
2636
msgid "&Open with '%1'"
2637
msgstr "用“%1”打开(&O)"
2639
#: attachmentdialog.cpp:52
2640
msgid "&Open With..."
2641
msgstr "打开方式(&O)..."
2643
#: attachmentdialog.cpp:71
2644
msgid "Do not ask again"
2647
#: tests/dbustest.cpp:20
2648
msgid "Test for KMail D-Bus interface"
2649
msgstr "测试 KMail 的 D-Bus 接口。"
2651
#: tests/recipientseditortest.cpp:94
2652
msgid "Test Recipient Editor"
2655
#: cachedimapjob.cpp:189 cachedimapjob.cpp:240 cachedimapjob.cpp:781
2656
msgid "Error while deleting messages on the server: "
2657
msgstr "删除服务器上的信件出错:"
2659
#: cachedimapjob.cpp:259
2660
msgid "Error while retrieving message on the server: "
2661
msgstr "获取服务器上的信件出误:"
2663
#: cachedimapjob.cpp:511
2664
msgid "Error while uploading folder"
2667
#: cachedimapjob.cpp:512
2669
msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2670
msgstr "无法在服务器上创建文件夹 <b>%1</b>。"
2672
#: cachedimapjob.cpp:513
2674
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
2675
"folder is already present on the server; the error message from the server "
2676
"communication is here:"
2678
"这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通"
2681
#: cachedimapjob.cpp:581
2683
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2684
msgstr "在服务器上删除文件夹 %1 出错:"
2686
#: cachedimapjob.cpp:634
2688
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2689
msgstr "读取服务器上的文件夹 %1 出错:"
2691
#: cachedimapjob.cpp:750
2693
msgid "Error while trying to rename folder %1"
2694
msgstr "试图重命名文件夹 %1 出错"
2696
#: kmmainwidget.cpp:705
2697
msgid "Set Focus to Quick Search"
2700
#: kmmainwidget.cpp:727
2701
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2704
#: kmmainwidget.cpp:733
2705
msgid "Extend Selection to Next Message"
2708
#: kmmainwidget.cpp:781 kmmainwidget.cpp:782
2712
#: kmmainwidget.cpp:792 kmfilterdlg.cpp:643
2713
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2717
#: kmmainwidget.cpp:800 kmmainwidget.cpp:801 configuredialog.cpp:4168
2721
#: kmmainwidget.cpp:833 kmmainwidget.cpp:834 favoritefolderview.cpp:56
2722
msgid "Favorite Folders"
2725
#: kmmainwidget.cpp:863
2726
msgid "Remove Duplicate Messages"
2729
#: kmmainwidget.cpp:870
2730
msgid "Move Message to Folder"
2733
#: kmmainwidget.cpp:877
2734
msgid "Copy Message to Folder"
2737
#: kmmainwidget.cpp:884
2738
msgid "Jump to Folder..."
2741
#: kmmainwidget.cpp:891
2742
msgid "Abort Current Operation"
2745
#: kmmainwidget.cpp:898
2746
msgid "Focus on Next Folder"
2749
#: kmmainwidget.cpp:905
2750
msgid "Focus on Previous Folder"
2753
#: kmmainwidget.cpp:912
2754
msgid "Select Folder with Focus"
2757
#: kmmainwidget.cpp:919
2758
msgid "Focus on Next Message"
2761
#: kmmainwidget.cpp:926
2762
msgid "Focus on Previous Message"
2765
#: kmmainwidget.cpp:933
2766
msgid "Select Message with Focus"
2769
#: kmmainwidget.cpp:1094
2771
msgid "1 new message in %2"
2772
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2773
msgstr[0] "%1 新邮件位于 %2"
2775
#: kmmainwidget.cpp:1112
2777
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2778
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2779
msgstr "<b>新邮件到达</b><br />%1"
2781
#: kmmainwidget.cpp:1115
2782
msgid "New mail arrived"
2785
#: kmmainwidget.cpp:1201
2786
msgid "(no templates)"
2789
#: kmmainwidget.cpp:1280
2791
msgid "Properties of Folder %1"
2794
#: kmmainwidget.cpp:1309
2795
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2796
msgstr "文件夹没有设置任何过期选项"
2798
#: kmmainwidget.cpp:1317
2800
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2801
msgstr "<qt>您确定要对文件夹 <b>%1</b> 进行过期删除?</qt>"
2803
#: kmmainwidget.cpp:1318
2804
msgid "Expire Folder"
2807
#: kmmainwidget.cpp:1319
2811
#: kmmainwidget.cpp:1336 kmkernel.cpp:2291
2815
#: kmmainwidget.cpp:1336
2816
msgid "Move to Trash"
2819
#: kmmainwidget.cpp:1338
2820
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2823
#: kmmainwidget.cpp:1339
2826
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2828
msgstr "<qt>您确定要将文件夹 <b>%1</b> 中的全部信件移动到废件夹?</qt>"
2830
#: kmmainwidget.cpp:1358
2831
msgid "Moved all messages to the trash"
2834
#: kmmainwidget.cpp:1388
2835
msgid "Delete Search"
2838
#: kmmainwidget.cpp:1389
2841
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2842
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2844
"<qt>您确定要删除搜索 <b>%1</b> 吗?<br />该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文"
2847
#: kmmainwidget.cpp:1392
2848
msgctxt "@action:button Delete search"
2852
#: kmmainwidget.cpp:1394
2853
msgid "Delete Folder"
2856
#: kmmainwidget.cpp:1397
2858
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2859
msgstr "<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b>?</qt>"
2861
#: kmmainwidget.cpp:1402
2864
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2865
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2866
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2867
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2869
"<qt>您确定要删除空文件夹 <resource>%1</resource> 和它的子文件夹吗?这些子文件"
2870
"夹可能非空,而里面的内容也将被丢弃。<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您"
2871
"的废件夹中,而是永久删除。</p></qt>"
2873
#: kmmainwidget.cpp:1411
2876
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2877
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2878
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2880
"<qt>您确定要删除文件夹 <resource>%1</resource>,丢弃其中所有内容?<p><b>请注"
2881
"意</b>,丢弃的信件不会保存在您的废件夹中,而是永久删除。</p></qt>"
2883
#: kmmainwidget.cpp:1418
2886
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2887
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2888
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2891
"<qt>您确定要删除文件夹 <resource>%1</resource> 和它的子文件夹,丢弃其中所有内"
2892
"容?<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的废件夹中,而是永久删除。</p></"
2895
#: kmmainwidget.cpp:1425
2896
msgctxt "@action:button Delete folder"
2900
#: kmmainwidget.cpp:1497
2904
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
2905
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
2906
">Are you sure you want to continue?"
2908
"您将要为文件夹 <resource>%1</resource> 重建索引。<nl/><warning>这会破坏目前所"
2909
"有的信件状态信息。</warning><nl/>您确认要继续吗?"
2911
#: kmmainwidget.cpp:1500
2913
msgid "Really recreate index?"
2916
#: kmmainwidget.cpp:1501
2917
msgctxt "@action:button"
2918
msgid "Recreate Index"
2921
#: kmmainwidget.cpp:1507
2923
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
2924
msgstr "文件夹 %1 的索引已被重建。"
2926
#: kmmainwidget.cpp:1509
2927
msgid "Index recreated"
2930
#: kmmainwidget.cpp:1515
2932
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
2933
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
2935
"您确定要刷新 IMAP 缓存吗?\n"
4844
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
4845
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
4846
msgstr "解决 IMAP 缓存的问题"
4848
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
4850
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
4851
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
4852
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
4853
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
4854
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
4857
"<p><b>解决 IMAP 缓存的问题。</b></p><p>如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,"
4858
"您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。</p><p>如"
4859
"果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失"
4860
"对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。</p>"
4862
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
4863
msgid "Rebuild &index"
4866
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
4867
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
4871
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
4872
msgid "Only Current Folder"
4875
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
4876
msgid "Current Folder & All Subfolders"
4877
msgstr "当前文件夹及其所有子文件夹"
4879
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
4880
msgid "All Folders of This Account"
4883
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
4884
msgid "Refresh &Cache"
4887
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
4890
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
4891
"with file system permission, or it is corrupted."
4893
"无法读取文件夹 %1 的 UID 缓存文件。这可能是文件系统权限导致的问题,或是此文件"
4896
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
4899
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
4900
"problem with file system permission."
4901
msgstr "无法写入文件夹 %1 的缓存文件。这可能是文件系统权限导致的问题。"
4903
#: kmfoldercachedimap.cpp:610
4904
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
4905
msgstr "在重命名 IMAP 文件夹之前您必须和服务器先同步。"
4907
#: kmfoldercachedimap.cpp:746
4909
"No account setup for this folder.\n"
4910
"Please try running a sync before this."
4915
#: kmfoldercachedimap.cpp:750
4918
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
4920
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
4922
"您确定要刷新文件夹 %1 及其全部子文件夹中的 IMAP 缓存吗?\n"
2936
4923
"这将删除您对本地文件夹已作出的任何改变。"
2938
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:753
4925
#: kmfoldercachedimap.cpp:754 kmmainwidget.cpp:1519
2939
4926
msgid "Refresh IMAP Cache"
2940
4927
msgstr "刷新 IMAP 缓存"
2942
#: kmmainwidget.cpp:1518 kmfoldercachedimap.cpp:754
4929
#: kmfoldercachedimap.cpp:755 kmmainwidget.cpp:1519
2943
4930
msgid "&Refresh"
2944
4931
msgstr "刷新(&R)"
2946
#: kmmainwidget.cpp:1532
2947
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2948
msgstr "您确定要删除所有过期的旧信件?"
2950
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
2951
msgid "Expire Old Messages?"
2954
#: kmmainwidget.cpp:1533 kmfoldermgr.cpp:66
2958
#: kmmainwidget.cpp:1556
2960
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2961
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2962
"present and anticipated security exploits."
2964
"在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将"
2967
#: kmmainwidget.cpp:1559 kmmainwidget.cpp:1584 kmsender.cpp:560
2968
msgid "Security Warning"
2971
#: kmmainwidget.cpp:1560
2975
#: kmmainwidget.cpp:1581
2977
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2978
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2979
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2981
"在 HTML 邮件中装入外部引用将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已"
2984
#: kmmainwidget.cpp:1585
2985
msgid "Load External References"
2988
#: kmmainwidget.cpp:1689
2991
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2992
"cannot be restored.</qt>"
2994
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2995
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2996
msgstr[0] "<qt>您真要删除选中的 %1 封信件吗?<br />一旦删除将无法恢复。</qt>"
2998
#: kmmainwidget.cpp:1695
2999
msgid "Delete Messages"
3002
#: kmmainwidget.cpp:1695
3003
msgid "Delete Message"
3006
#: kmmainwidget.cpp:1729
3007
msgid "Moving messages..."
3010
#: kmmainwidget.cpp:1731
3011
msgid "Deleting messages..."
3014
#: kmmainwidget.cpp:1754
3015
msgid "Messages deleted successfully."
3018
#: kmmainwidget.cpp:1756
3019
msgid "Messages moved successfully."
3022
#: kmmainwidget.cpp:1761
3023
msgid "Deleting messages failed."
3026
#: kmmainwidget.cpp:1763
3027
msgid "Deleting messages canceled."
3030
#: kmmainwidget.cpp:1766
3031
msgid "Moving messages failed."
3034
#: kmmainwidget.cpp:1768
3035
msgid "Moving messages canceled."
3038
#: kmmainwidget.cpp:1813 kmfoldercachedimap.cpp:3236
4933
#: kmfoldercachedimap.cpp:781
4934
msgid "The index of this folder has been recreated."
4935
msgstr "此文件夹的索引已被重建。"
4937
#: kmfoldercachedimap.cpp:794
4940
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
4941
"it to initial sync state and sync anyway?"
4943
"文件夹 %1 未处于初始同步状态 (它的状态是%2)。您要将其重置到初始同步状态,并仍"
4946
#: kmfoldercachedimap.cpp:797
4947
msgid "Reset && Sync"
4950
#: kmfoldercachedimap.cpp:897
4951
msgid "Synchronizing"
4954
#: kmfoldercachedimap.cpp:915
4956
msgid "Connecting to %1"
4959
#: kmfoldercachedimap.cpp:934
4960
msgid "Checking permissions"
4963
#: kmfoldercachedimap.cpp:948
4964
msgid "Renaming folder"
4967
#: kmfoldercachedimap.cpp:1011
4968
msgid "Retrieving folderlist"
4971
#: kmfoldercachedimap.cpp:1015
4972
msgid "Error while retrieving the folderlist"
4975
#: kmfoldercachedimap.cpp:1022
4976
msgid "Retrieving subfolders"
4979
#: kmfoldercachedimap.cpp:1029
4980
msgid "Deleting folders from server"
4983
#: kmfoldercachedimap.cpp:1044
4984
msgid "Retrieving message list"
4987
#: kmfoldercachedimap.cpp:1057
4988
msgid "No messages to delete..."
4989
msgstr "没有要删除的信件..."
4991
#: kmfoldercachedimap.cpp:1068
4992
msgid "Expunging deleted messages"
4995
#: kmfoldercachedimap.cpp:1082
4996
msgid "Retrieving new messages"
4999
#: kmfoldercachedimap.cpp:1094
5000
msgid "No new messages from server"
5003
#: kmfoldercachedimap.cpp:1132
5004
msgid "Checking annotation support"
5007
#: kmfoldercachedimap.cpp:1186
5008
msgid "Retrieving annotations"
5011
#: kmfoldercachedimap.cpp:1208
5012
msgid "Setting annotations"
5015
#: kmfoldercachedimap.cpp:1260
5016
msgid "Setting permissions"
5019
#: kmfoldercachedimap.cpp:1280
5020
msgid "Retrieving permissions"
5023
#: kmfoldercachedimap.cpp:1290
5024
msgid "Getting quota information"
5027
#: kmfoldercachedimap.cpp:1305
5028
msgid "Updating cache file"
5031
#: kmfoldercachedimap.cpp:1334
5032
msgid "Synchronization done"
5035
#: kmfoldercachedimap.cpp:1414
5036
msgid "Uploading messages to server"
5039
#: kmfoldercachedimap.cpp:1433
5042
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
5043
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
5045
"<p>您对文件夹 <b>%1</b> 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。</p>"
5047
#: kmfoldercachedimap.cpp:1436
5048
msgid "Access rights revoked"
5051
#: kmfoldercachedimap.cpp:1439 kmfoldercachedimap.cpp:1500
5052
#: kmfoldercachedimap.cpp:1550
5053
msgid "No messages to upload to server"
5054
msgstr "没有信件要上传到服务器"
5056
#: kmfoldercachedimap.cpp:1459 kmfoldercachedimap.cpp:1508
5057
msgid "Uploading status of messages to server"
5058
msgstr "将信件状态上传到服务器"
5060
#: kmfoldercachedimap.cpp:1601
5061
msgid "Creating subfolders on server"
5062
msgstr "在服务器上创建子文件夹"
5064
#: kmfoldercachedimap.cpp:1658
5067
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
5068
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
5070
"<qt><p>文件夹 <b>%1</b> 内的信件已经在服务器上被删除。您想要在本地删除它们"
5071
"吗?</p><p>UID:%2</p></qt>"
5073
#: kmfoldercachedimap.cpp:1671
5074
msgid "Deleting removed messages from server"
5075
msgstr "从服务器上清除已删除的信件"
5077
#: kmfoldercachedimap.cpp:1715
5078
msgid "Checking folder validity"
5081
#: kmfoldercachedimap.cpp:1946
5082
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
5083
msgstr "因为特殊缘故,文件夹列表失败。"
5085
#: kmfoldercachedimap.cpp:2045
5087
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
5088
msgstr "获取命名空间 %1 的文件夹"
5090
#: kmfoldercachedimap.cpp:2303
5093
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
5094
"it from the server?</p></qt>"
5095
msgstr "<qt><p>似乎文件夹 <b>%1</b> 已删除。您想要从服务器上删除吗?</p></qt>"
5097
#: kmfoldercachedimap.cpp:2615
5101
#: kmfoldercachedimap.cpp:2854
5104
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
5105
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
5107
"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储;请重新用不同的方"
5110
#: kmfoldercachedimap.cpp:2894
5113
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
5114
"used on this server, please re-configure KMail differently"
5116
"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储,请重新用不同的方"
5119
#: kmfoldercachedimap.cpp:3042
5120
msgid "Error while setting annotation: "
5123
#: kmfoldercachedimap.cpp:3176 kmfoldercachedimap.cpp:3179
5127
#: kmfoldercachedimap.cpp:3214
5130
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
5131
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5132
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
5133
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
5136
"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而您似乎没有上传这些信件至"
5137
"文件夹的足够权限或是服务器上的相应文件夹已被删除。</p><p>因此为避免数据丢失,"
5138
"所有受影响的邮件将被移动到 <b>%2</b>。</p>"
5140
#: kmfoldercachedimap.cpp:3220
5141
msgid "Insufficient access rights"
5144
#: kmfoldercachedimap.cpp:3226
5147
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
5148
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
5149
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
5150
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
5151
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
5152
"another folder now?</p>"
5154
"<p>此文件夹(%1)中有尚未上传到服务器的新信件,而您似乎没有上传这些信件至文件夹"
5155
"的足够权限或是服务器上的相应文件夹已被删除。请联系您的管理员以便允许您上传信"
5156
"件,或者将这些信件移出此文件夹。</p> <p>您现在是否想要将这些信件移至另外一个"
5159
#: kmfoldercachedimap.cpp:3237 kmmainwidget.cpp:1814
3039
5160
msgid "Move Messages to Folder"
3040
5161
msgstr "移动信件到文件夹"
3042
#: kmmainwidget.cpp:1888
3043
msgid "Copying messages..."
3046
#: kmmainwidget.cpp:1904
3047
msgid "Messages copied successfully."
3050
#: kmmainwidget.cpp:1907
3051
msgid "Copying messages failed."
3054
#: kmmainwidget.cpp:1909
3055
msgid "Copying messages canceled."
3058
#: kmmainwidget.cpp:1921
3059
msgid "Copy Messages to Folder"
3062
#: kmmainwidget.cpp:2014
3063
msgid "Moving messages to trash..."
3066
#: kmmainwidget.cpp:2033
3067
msgid "Messages moved to trash successfully."
3070
#: kmmainwidget.cpp:2036
3071
msgid "Moving messages to trash failed."
3072
msgstr "信件放入废件夹的操作失败。"
3074
#: kmmainwidget.cpp:2038
3075
msgid "Moving messages to trash canceled."
3076
msgstr "信件放入废件夹的操作已取消。"
3078
#: kmmainwidget.cpp:2427
3079
msgid "Filter on Mailing-List..."
3082
#: kmmainwidget.cpp:2443
3084
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
3085
msgstr "按邮件列表 %1 过滤..."
3087
#: kmmainwidget.cpp:2462
3088
msgid "Jump to Folder"
3091
#: kmmainwidget.cpp:2503 kmcommands.cpp:1808
3092
msgid "Filtering messages"
3095
#: kmmainwidget.cpp:2514 kmcommands.cpp:1817
3097
msgid "Filtering message %1 of %2"
3098
msgstr "正在过滤 %2 封信件中的第 %1 封"
3100
#: kmmainwidget.cpp:2559
3101
msgid "Unable to process messages: "
3104
#: kmmainwidget.cpp:2599
3106
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3107
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3108
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3110
"KMail 的自动回复功能要依靠服务器端的过滤。您还没有为此配置 IMAP 服务器。\n"
3111
"您可以在 IMAP 账户配置的“过滤”标签中配置它。"
3113
#: kmmainwidget.cpp:2604
3114
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3117
#: kmmainwidget.cpp:2627
3118
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3119
msgstr "无法启动证书管理器;请检查您的安装。"
3121
#: kmmainwidget.cpp:2638
3123
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3125
msgstr "无法启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg);请检查您的安装。"
3127
#: kmmainwidget.cpp:2725 kmkernel.cpp:1255
3128
msgid "Work Offline"
3131
#: kmmainwidget.cpp:2729 kmkernel.cpp:1254
3135
#: kmmainwidget.cpp:2968 messagelistview/pane.cpp:108
3136
msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
3140
#: kmmainwidget.cpp:3507
3141
msgid "&Compact All Folders"
3142
msgstr "压缩所有文件夹(&C)"
3144
#: kmmainwidget.cpp:3512
3145
msgid "&Expire All Folders"
3146
msgstr "所有文件夹设置为过期删除(&E)"
3148
#: kmmainwidget.cpp:3517
3149
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
3150
msgstr "刷新本地 IMAP 缓存(&R)"
3152
#: kmmainwidget.cpp:3522
3153
msgid "Empty All &Trash Folders"
3154
msgstr "清空全部垃圾文件夹(&T)"
3156
#: kmmainwidget.cpp:3527 folderview.cpp:1395
3160
#: kmmainwidget.cpp:3534
3161
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
3164
#: kmmainwidget.cpp:3542
3165
msgid "Check Mail In"
3168
#: kmmainwidget.cpp:3543 kmmainwidget.cpp:3544
3172
#: kmmainwidget.cpp:3554
3173
msgid "&Send Queued Messages"
3174
msgstr "发出队列中的信件(&S)"
3176
#: kmmainwidget.cpp:3559
3177
msgid "Online status (unknown)"
3180
#: kmmainwidget.cpp:3564
3181
msgid "Send Queued Messages Via"
3184
#: kmmainwidget.cpp:3574 kmcomposewin.cpp:1178
3185
msgid "&Address Book"
3188
#: kmmainwidget.cpp:3581
3189
msgid "Certificate Manager"
3192
#: kmmainwidget.cpp:3588
3193
msgid "GnuPG Log Viewer"
3194
msgstr "GnuPG 日志查看器"
3196
#: kmmainwidget.cpp:3600
3197
msgid "&Import Messages"
3200
#: kmmainwidget.cpp:3608
3201
msgid "&Debug Sieve..."
3202
msgstr "调试筛选(&D)..."
3204
#: kmmainwidget.cpp:3615
3205
msgid "Filter &Log Viewer..."
3206
msgstr "过滤器日志查看器(&L)..."
3208
#: kmmainwidget.cpp:3620
3209
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3210
msgstr "反垃圾向导(&A)..."
3212
#: kmmainwidget.cpp:3625
3213
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3214
msgstr "反病毒向导(&A)..."
3216
#: kmmainwidget.cpp:3630
3217
msgid "&Account Wizard..."
3218
msgstr "帐户向导(&A)..."
3220
#: kmmainwidget.cpp:3636
3221
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3222
msgstr "编辑“外出”自动回复..."
3224
#: kmmainwidget.cpp:3642 kmreadermainwin.cpp:293
3225
msgid "&Move to Trash"
3228
#: kmmainwidget.cpp:3645 kmreadermainwin.cpp:294
3229
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3233
#: kmmainwidget.cpp:3647 kmreadermainwin.cpp:295
3234
msgid "Move message to trashcan"
3237
#: kmmainwidget.cpp:3654
3238
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3242
#: kmmainwidget.cpp:3659
3243
msgid "M&ove Thread to Trash"
3244
msgstr "将线索移至废件夹(&O)"
3246
#: kmmainwidget.cpp:3663
3247
msgid "Move thread to trashcan"
3250
#: kmmainwidget.cpp:3666
3251
msgid "Delete T&hread"
3254
#: kmmainwidget.cpp:3672
3255
msgid "&Find Messages..."
3256
msgstr "查找信件(&F)..."
3258
#: kmmainwidget.cpp:3678 kmreaderwin.cpp:646
3259
msgid "&Find in Message..."
3260
msgstr "在信件中查找(&F)..."
3262
#: kmmainwidget.cpp:3686
3263
msgid "Select &All Messages"
3264
msgstr "选中所有的信件(&A)"
3266
#: kmmainwidget.cpp:3697
3270
#: kmmainwidget.cpp:3701
3271
msgid "&Mailing List Management..."
3272
msgstr "邮件列表管理(&M)..."
3274
#: kmmainwidget.cpp:3706
3275
msgid "&Assign Shortcut..."
3276
msgstr "指派快捷键(&A)..."
3278
#: kmmainwidget.cpp:3710
3279
msgid "Mark All Messages as &Read"
3280
msgstr "标记所有的信件为已读(&R)"
3282
#: kmmainwidget.cpp:3723
3283
msgid "&Expiration Settings"
3286
#: kmmainwidget.cpp:3727
3287
msgid "&Compact Folder"
3290
#: kmmainwidget.cpp:3731
3291
msgid "Check Mail &in This Folder"
3292
msgstr "检查此文件夹中的邮件(&I)"
3294
#: kmmainwidget.cpp:3737
3295
msgid "Rebuild Index..."
3298
#: kmmainwidget.cpp:3751
3299
msgid "&Archive Folder..."
3300
msgstr "归档文件夹(&A)..."
3302
#: kmmainwidget.cpp:3755
3303
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3304
msgstr "优先使用 &HTML 格式"
3306
#: kmmainwidget.cpp:3759
3307
msgid "Load E&xternal References"
3310
#: kmmainwidget.cpp:3764
3314
#: kmmainwidget.cpp:3770
3318
#: kmmainwidget.cpp:3776
3319
msgid "Paste Folder"
3322
#: kmmainwidget.cpp:3782
3323
msgid "Copy Messages"
3326
#: kmmainwidget.cpp:3788
3327
msgid "Cut Messages"
3330
#: kmmainwidget.cpp:3794
3331
msgid "Paste Messages"
3334
#: kmmainwidget.cpp:3802
3335
msgid "&New Message..."
3338
#: kmmainwidget.cpp:3804
3339
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3343
#: kmmainwidget.cpp:3812
3344
msgid "Message From &Template"
3345
msgstr "新建基于模板的信件(&T)"
3347
#: kmmainwidget.cpp:3822
3348
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3349
msgstr "新建到邮件列表的新建(&O)..."
3351
#: kmmainwidget.cpp:3829
3352
msgid "Send A&gain..."
3353
msgstr "重新发送(&G)..."
3355
#: kmmainwidget.cpp:3834
3356
msgid "&Create Filter"
3359
#: kmmainwidget.cpp:3838
3360
msgid "Filter on &Subject..."
3361
msgstr "按主题过滤(&S)..."
3363
#: kmmainwidget.cpp:3843
3364
msgid "Filter on &From..."
3365
msgstr "按发件人过滤(&F)..."
3367
#: kmmainwidget.cpp:3848
3368
msgid "Filter on &To..."
3369
msgstr "按收件人过滤(&T)..."
3371
#: kmmainwidget.cpp:3853
3372
msgid "Filter on Mailing-&List..."
3373
msgstr "按邮件列表过滤(&L)..."
3375
#: kmmainwidget.cpp:3860
3376
msgid "New Message From &Template"
3377
msgstr "新建基于模板的信件(&T)"
3379
#: kmmainwidget.cpp:3866
3380
msgid "Mark &Thread"
3383
#: kmmainwidget.cpp:3869
3384
msgid "Mark Thread as &Read"
3385
msgstr "将线索标为已读(&R)"
3387
#: kmmainwidget.cpp:3872
3388
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3389
msgstr "将选中线索中的全部信件标为已读"
3391
#: kmmainwidget.cpp:3875
3392
msgid "Mark Thread as &New"
3393
msgstr "将线索标为新的(&N)"
3395
#: kmmainwidget.cpp:3878
3396
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
3397
msgstr "将选中线索中的全部信件标为新的"
3399
#: kmmainwidget.cpp:3881
3400
msgid "Mark Thread as &Unread"
3401
msgstr "将线索标为未读(&U)"
3403
#: kmmainwidget.cpp:3884
3404
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3405
msgstr "将选中线索中的全部信件标为未读"
3407
#: kmmainwidget.cpp:3890
3408
msgid "Mark Thread as &Important"
3409
msgstr "将线索标为重要(&I)"
3411
#: kmmainwidget.cpp:3893
3412
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3413
msgstr "删除重要线索标记(&I)"
3415
#: kmmainwidget.cpp:3896
3416
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3417
msgstr "将线索标为活动项(&A)"
3419
#: kmmainwidget.cpp:3899
3420
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3421
msgstr "删除活动项线索标记(&A)"
3423
#: kmmainwidget.cpp:3903
3424
msgid "&Watch Thread"
3427
#: kmmainwidget.cpp:3907
3428
msgid "&Ignore Thread"
3431
#: kmmainwidget.cpp:3915 kmreadermainwin.cpp:290
3432
msgid "Save A&ttachments..."
3433
msgstr "保存附件(&T)..."
3435
#: kmmainwidget.cpp:3928
3436
msgid "Appl&y All Filters"
3437
msgstr "应用全部过滤器(&Y)"
3439
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3440
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3441
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3442
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3443
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
3444
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3445
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
3446
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3447
#: kmmainwidget.cpp:3934 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1367 rc.cpp:1409
3448
msgid "A&pply Filter"
3451
#: kmmainwidget.cpp:3938
3453
msgid "&Expand Thread"
3456
#: kmmainwidget.cpp:3941
3457
msgid "Expand the current thread"
3460
#: kmmainwidget.cpp:3945
3462
msgid "&Collapse Thread"
3465
#: kmmainwidget.cpp:3948
3466
msgid "Collapse the current thread"
3469
#: kmmainwidget.cpp:3952
3471
msgid "Ex&pand All Threads"
3474
#: kmmainwidget.cpp:3955
3475
msgid "Expand all threads in the current folder"
3476
msgstr "展开当前文件夹内的所有线索"
3478
#: kmmainwidget.cpp:3959
3480
msgid "C&ollapse All Threads"
3483
#: kmmainwidget.cpp:3962
3484
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3485
msgstr "折叠当前文件夹内的所有线索"
3487
#: kmmainwidget.cpp:3966 kmreadermainwin.cpp:306
3488
msgid "&View Source"
3491
#: kmmainwidget.cpp:3971
3492
msgid "&Display Message"
3495
#: kmmainwidget.cpp:3978
3496
msgid "&Next Message"
3499
#: kmmainwidget.cpp:3981
3500
msgid "Go to the next message"
3503
#: kmmainwidget.cpp:3985
3504
msgid "Next &Unread Message"
3505
msgstr "下一封未读信件(&U)"
3507
#: kmmainwidget.cpp:3993
3508
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3512
#: kmmainwidget.cpp:3994
3513
msgid "Go to the next unread message"
3514
msgstr "跳转到下一封未读的信件"
3516
#: kmmainwidget.cpp:3998
3517
msgid "&Previous Message"
3520
#: kmmainwidget.cpp:4000
3521
msgid "Go to the previous message"
3524
#: kmmainwidget.cpp:4005
3525
msgid "Previous Unread &Message"
3526
msgstr "上一封未读信件(&M)"
3528
#: kmmainwidget.cpp:4013
3529
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3533
#: kmmainwidget.cpp:4014
3534
msgid "Go to the previous unread message"
3535
msgstr "跳转到上一封未读的信件"
3537
#: kmmainwidget.cpp:4018
3538
msgid "Next Unread &Folder"
3539
msgstr "下一个未读文件夹(&F)"
3541
#: kmmainwidget.cpp:4022
3542
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3543
msgstr "跳转到下一个有未读信件的文件夹"
3545
#: kmmainwidget.cpp:4028
3546
msgid "Previous Unread F&older"
3547
msgstr "上一个未读文件夹(&O)"
3549
#: kmmainwidget.cpp:4031
3550
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3551
msgstr "跳转到上一个有未读信件的文件夹"
3553
#: kmmainwidget.cpp:4038
3555
msgid "Next Unread &Text"
3556
msgstr "下一段未读文本(&T)"
3558
#: kmmainwidget.cpp:4041
3559
msgid "Go to the next unread text"
3560
msgstr "移动到下一段未读的文本"
3562
#: kmmainwidget.cpp:4042
3564
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3566
msgstr "往下滚动当前信件。如果遇到了信件尾部,则跳到下一封未读信件。"
3568
#: kmmainwidget.cpp:4050
3569
msgid "Configure &Filters..."
3570
msgstr "配置过滤器(&F)..."
3572
#: kmmainwidget.cpp:4056
3573
msgid "Configure &POP Filters..."
3574
msgstr "配置 &POP 过滤器..."
3576
#: kmmainwidget.cpp:4062
3577
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3578
msgstr "管理筛选脚本(&S)..."
3580
#: kmmainwidget.cpp:4067
3581
msgid "KMail &Introduction"
3582
msgstr "KMail 介绍(&I)"
3584
#: kmmainwidget.cpp:4069
3585
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3586
msgstr "显示 KMail 欢迎页"
3588
#: kmmainwidget.cpp:4078
3589
msgid "Configure &Notifications..."
3590
msgstr "配置通知(&N)..."
3592
#: kmmainwidget.cpp:4086
3593
msgid "&Configure KMail..."
3594
msgstr "配置 KMail(&C)..."
3596
#: kmmainwidget.cpp:4406
3597
msgid "E&mpty Trash"
3600
#: kmmainwidget.cpp:4406
3601
msgid "&Move All Messages to Trash"
3602
msgstr "将所有信件放入废件夹(&M)"
3604
#: kmmainwidget.cpp:4408
3605
msgid "&Delete Search"
3608
#: kmmainwidget.cpp:4408
3609
msgid "&Delete Folder"
3612
#: kmmainwidget.cpp:4523
3614
msgid "Toggle Message Tag %1"
3617
#: kmmainwidget.cpp:4590
3619
msgid "Message Tag %1"
3622
#: kmmainwidget.cpp:4680
3624
msgid "Removed %1 duplicate message."
3625
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
3626
msgstr[0] "已删除 %1 封重复的信件。"
3628
#: kmmainwidget.cpp:4683
3629
msgid "No duplicate messages found."
3632
#: kmmainwidget.cpp:4747
3637
#: kmmainwidget.cpp:4818
3638
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
3639
msgstr "IMAP 缓存疑难解答(&T)..."
3641
#: kmmainwidget.cpp:4848 kmmainwidget.cpp:4849
3643
msgid "Folder Shortcut %1"
3646
#: kmmainwidget.cpp:4913
3647
msgid "Subscription"
3650
#: kmmainwidget.cpp:4932
3651
msgid "Local Subscription"
3654
#: kmmainwidget.cpp:5058
3655
msgid "Out of office reply active"
5165
msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5166
msgstr "<qt>创建文件 <b>%1</b> 时发生错误:<br />%2</qt>"
5169
msgid "Failed to create folder"
5172
#: kmail_options.h:12
5173
msgid "Set subject of message"
5176
#: kmail_options.h:14
5177
msgid "Send CC: to 'address'"
5178
msgstr "发送抄送件到“address”"
5180
#: kmail_options.h:16
5181
msgid "Send BCC: to 'address'"
5182
msgstr "发送密送件到“address”"
5184
#: kmail_options.h:18
5185
msgid "Add 'header' to message"
5186
msgstr "添加“header”到信件"
5188
#: kmail_options.h:19
5189
msgid "Read message body from 'file'"
5190
msgstr "从“file”中读入信件正文"
5192
#: kmail_options.h:20
5193
msgid "Set body of message"
5196
#: kmail_options.h:21
5197
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
5198
msgstr "添加附件到邮件,可重复多次"
5200
#: kmail_options.h:22
5201
msgid "Only check for new mail"
5204
#: kmail_options.h:23
5205
msgid "Only open composer window"
5208
#: kmail_options.h:24
5209
msgid "View the given message file"
5212
#: kmail_options.h:25
5213
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
5214
msgstr "将信件发送给“address”,并且添加“URL”指向的附件"
3658
5216
#: configuredialog.cpp:146
4470
6003
"解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。<br />如果用户所使"
4471
6004
"用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>"
6006
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
6007
msgid "Mail Expiry Properties"
6010
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
6011
msgid "Expire read messages after"
6014
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
6015
msgctxt "Expire messages after %1"
6017
msgid_plural " days"
6020
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
6021
msgid "Expire unread messages after"
6024
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
6025
msgid "Move expired messages to:"
6028
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
6029
msgid "Delete expired messages permanently"
6032
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
6034
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
6035
msgstr "注意:确认设置后过期操作将会立即生效。"
6037
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
6038
msgid "Please select a folder to expire messages into."
6039
msgstr "请选择要用来保存过期信件的文件夹。"
6041
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
6042
msgid "No Folder Selected"
6045
#: kmmainwidget.cpp:706
6046
msgid "Set Focus to Quick Search"
6049
#: kmmainwidget.cpp:728
6050
msgid "Extend Selection to Previous Message"
6053
#: kmmainwidget.cpp:734
6054
msgid "Extend Selection to Next Message"
6057
#: kmmainwidget.cpp:782 kmmainwidget.cpp:783
6061
#: kmmainwidget.cpp:834 kmmainwidget.cpp:835 favoritefolderview.cpp:56
6062
msgid "Favorite Folders"
6065
#: kmmainwidget.cpp:864
6066
msgid "Remove Duplicate Messages"
6069
#: kmmainwidget.cpp:871
6070
msgid "Move Message to Folder"
6073
#: kmmainwidget.cpp:878
6074
msgid "Copy Message to Folder"
6077
#: kmmainwidget.cpp:885
6078
msgid "Jump to Folder..."
6081
#: kmmainwidget.cpp:892
6082
msgid "Abort Current Operation"
6085
#: kmmainwidget.cpp:899
6086
msgid "Focus on Next Folder"
6089
#: kmmainwidget.cpp:906
6090
msgid "Focus on Previous Folder"
6093
#: kmmainwidget.cpp:913
6094
msgid "Select Folder with Focus"
6097
#: kmmainwidget.cpp:920
6098
msgid "Focus on Next Message"
6101
#: kmmainwidget.cpp:927
6102
msgid "Focus on Previous Message"
6105
#: kmmainwidget.cpp:934
6106
msgid "Select Message with Focus"
6109
#: kmmainwidget.cpp:1095
6111
msgid "1 new message in %2"
6112
msgid_plural "%1 new messages in %2"
6113
msgstr[0] "%1 新邮件位于 %2"
6115
#: kmmainwidget.cpp:1113
6117
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
6118
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
6119
msgstr "<b>新邮件到达</b><br />%1"
6121
#: kmmainwidget.cpp:1116
6122
msgid "New mail arrived"
6125
#: kmmainwidget.cpp:1202
6126
msgid "(no templates)"
6129
#: kmmainwidget.cpp:1281
6131
msgid "Properties of Folder %1"
6134
#: kmmainwidget.cpp:1310
6135
msgid "This folder does not have any expiry options set"
6136
msgstr "文件夹没有设置任何过期选项"
6138
#: kmmainwidget.cpp:1318
6140
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
6141
msgstr "<qt>您确定要对文件夹 <b>%1</b> 进行过期删除?</qt>"
6143
#: kmmainwidget.cpp:1319
6144
msgid "Expire Folder"
6147
#: kmmainwidget.cpp:1320
6151
#: kmmainwidget.cpp:1337
6152
msgid "Move to Trash"
6155
#: kmmainwidget.cpp:1339
6156
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
6159
#: kmmainwidget.cpp:1340
6162
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
6164
msgstr "<qt>您确定要将文件夹 <b>%1</b> 中的全部信件移动到废件夹?</qt>"
6166
#: kmmainwidget.cpp:1359
6167
msgid "Moved all messages to the trash"
6170
#: kmmainwidget.cpp:1389
6171
msgid "Delete Search"
6174
#: kmmainwidget.cpp:1390
6177
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
6178
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
6180
"<qt>您确定要删除搜索 <b>%1</b> 吗?<br />该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文"
6183
#: kmmainwidget.cpp:1393
6184
msgctxt "@action:button Delete search"
6188
#: kmmainwidget.cpp:1395
6189
msgid "Delete Folder"
6192
#: kmmainwidget.cpp:1398
6194
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
6195
msgstr "<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b>?</qt>"
6197
#: kmmainwidget.cpp:1403
6200
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
6201
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
6202
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
6203
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
6205
"<qt>您确定要删除空文件夹 <resource>%1</resource> 和它的子文件夹吗?这些子文件"
6206
"夹可能非空,而里面的内容也将被丢弃。<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您"
6207
"的废件夹中,而是永久删除。</p></qt>"
6209
#: kmmainwidget.cpp:1412
6212
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
6213
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
6214
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
6216
"<qt>您确定要删除文件夹 <resource>%1</resource>,丢弃其中所有内容?<p><b>请注"
6217
"意</b>,丢弃的信件不会保存在您的废件夹中,而是永久删除。</p></qt>"
6219
#: kmmainwidget.cpp:1419
6222
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
6223
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
6224
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
6227
"<qt>您确定要删除文件夹 <resource>%1</resource> 和它的子文件夹,丢弃其中所有内"
6228
"容?<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的废件夹中,而是永久删除。</p></"
6231
#: kmmainwidget.cpp:1426
6232
msgctxt "@action:button Delete folder"
6236
#: kmmainwidget.cpp:1498
6240
"You are about to recreate the index for folder <resource>%1</resource>.<nl/"
6241
"><warning>This will destroy all message status information.</warning><nl/"
6242
">Are you sure you want to continue?"
6244
"您将要为文件夹 <resource>%1</resource> 重建索引。<nl/><warning>这会破坏目前所"
6245
"有的信件状态信息。</warning><nl/>您确认要继续吗?"
6247
#: kmmainwidget.cpp:1501
6249
msgid "Really recreate index?"
6252
#: kmmainwidget.cpp:1502
6253
msgctxt "@action:button"
6254
msgid "Recreate Index"
6257
#: kmmainwidget.cpp:1508
6259
msgid "The index of folder %1 has been recreated."
6260
msgstr "文件夹 %1 的索引已被重建。"
6262
#: kmmainwidget.cpp:1510
6263
msgid "Index recreated"
6266
#: kmmainwidget.cpp:1516
6268
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
6269
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
6271
"您确定要刷新 IMAP 缓存吗?\n"
6272
"这将删除您对本地文件夹已作出的任何改变。"
6274
#: kmmainwidget.cpp:1533
6275
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
6276
msgstr "您确定要删除所有过期的旧信件?"
6278
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
6279
msgid "Expire Old Messages?"
6282
#: kmmainwidget.cpp:1534 kmfoldermgr.cpp:66
6286
#: kmmainwidget.cpp:1557
6288
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
6289
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
6290
"present and anticipated security exploits."
6292
"在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将"
6295
#: kmmainwidget.cpp:1560 kmmainwidget.cpp:1585 kmsender.cpp:560
6296
msgid "Security Warning"
6299
#: kmmainwidget.cpp:1561
6303
#: kmmainwidget.cpp:1582
6305
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
6306
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
6307
"compromised by other present and anticipated security exploits."
6309
"在 HTML 邮件中装入外部引用将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已"
6312
#: kmmainwidget.cpp:1586
6313
msgid "Load External References"
6316
#: kmmainwidget.cpp:1690
6319
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
6320
"cannot be restored.</qt>"
6322
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
6323
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
6324
msgstr[0] "<qt>您真要删除选中的 %1 封信件吗?<br />一旦删除将无法恢复。</qt>"
6326
#: kmmainwidget.cpp:1696
6327
msgid "Delete Messages"
6330
#: kmmainwidget.cpp:1696
6331
msgid "Delete Message"
6334
#: kmmainwidget.cpp:1730
6335
msgid "Moving messages..."
6338
#: kmmainwidget.cpp:1732
6339
msgid "Deleting messages..."
6342
#: kmmainwidget.cpp:1755
6343
msgid "Messages deleted successfully."
6346
#: kmmainwidget.cpp:1757
6347
msgid "Messages moved successfully."
6350
#: kmmainwidget.cpp:1762
6351
msgid "Deleting messages failed."
6354
#: kmmainwidget.cpp:1764
6355
msgid "Deleting messages canceled."
6358
#: kmmainwidget.cpp:1767
6359
msgid "Moving messages failed."
6362
#: kmmainwidget.cpp:1769
6363
msgid "Moving messages canceled."
6366
#: kmmainwidget.cpp:1889
6367
msgid "Copying messages..."
6370
#: kmmainwidget.cpp:1905
6371
msgid "Messages copied successfully."
6374
#: kmmainwidget.cpp:1908
6375
msgid "Copying messages failed."
6378
#: kmmainwidget.cpp:1910
6379
msgid "Copying messages canceled."
6382
#: kmmainwidget.cpp:1922
6383
msgid "Copy Messages to Folder"
6386
#: kmmainwidget.cpp:2015
6387
msgid "Moving messages to trash..."
6390
#: kmmainwidget.cpp:2034
6391
msgid "Messages moved to trash successfully."
6394
#: kmmainwidget.cpp:2037
6395
msgid "Moving messages to trash failed."
6396
msgstr "信件放入废件夹的操作失败。"
6398
#: kmmainwidget.cpp:2039
6399
msgid "Moving messages to trash canceled."
6400
msgstr "信件放入废件夹的操作已取消。"
6402
#: kmmainwidget.cpp:2428
6403
msgid "Filter on Mailing-List..."
6406
#: kmmainwidget.cpp:2444
6408
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
6409
msgstr "按邮件列表 %1 过滤..."
6411
#: kmmainwidget.cpp:2463
6412
msgid "Jump to Folder"
6415
#: kmmainwidget.cpp:2560
6416
msgid "Unable to process messages: "
6419
#: kmmainwidget.cpp:2600
6421
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
6422
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
6423
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
6425
"KMail 的自动回复功能要依靠服务器端的过滤。您还没有为此配置 IMAP 服务器。\n"
6426
"您可以在 IMAP 账户配置的“过滤”标签中配置它。"
6428
#: kmmainwidget.cpp:2605
6429
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
6432
#: kmmainwidget.cpp:2628
6433
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
6434
msgstr "无法启动证书管理器;请检查您的安装。"
6436
#: kmmainwidget.cpp:2639
6438
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
6440
msgstr "无法启动 GnuPG 日志查看器(kwatchgnupg);请检查您的安装。"
6442
#: kmmainwidget.cpp:3503 kmmimeparttree.cpp:168
6446
#: kmmainwidget.cpp:3512
6447
msgid "&Compact All Folders"
6448
msgstr "压缩所有文件夹(&C)"
6450
#: kmmainwidget.cpp:3517
6451
msgid "&Expire All Folders"
6452
msgstr "所有文件夹设置为过期删除(&E)"
6454
#: kmmainwidget.cpp:3522
6455
msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
6456
msgstr "刷新本地 IMAP 缓存(&R)"
6458
#: kmmainwidget.cpp:3527
6459
msgid "Empty All &Trash Folders"
6460
msgstr "清空全部垃圾文件夹(&T)"
6462
#: kmmainwidget.cpp:3532 folderview.cpp:1395
6466
#: kmmainwidget.cpp:3539
6467
msgid "Check Mail in Favorite Folders"
6470
#: kmmainwidget.cpp:3547
6471
msgid "Check Mail In"
6474
#: kmmainwidget.cpp:3548 kmmainwidget.cpp:3549
6478
#: kmmainwidget.cpp:3559
6479
msgid "&Send Queued Messages"
6480
msgstr "发出队列中的信件(&S)"
6482
#: kmmainwidget.cpp:3564
6483
msgid "Online status (unknown)"
6486
#: kmmainwidget.cpp:3569
6487
msgid "Send Queued Messages Via"
6490
#: kmmainwidget.cpp:3579 kmcomposewin.cpp:1178
6491
msgid "&Address Book"
6494
#: kmmainwidget.cpp:3586
6495
msgid "Certificate Manager"
6498
#: kmmainwidget.cpp:3593
6499
msgid "GnuPG Log Viewer"
6500
msgstr "GnuPG 日志查看器"
6502
#: kmmainwidget.cpp:3605
6503
msgid "&Import Messages"
6506
#: kmmainwidget.cpp:3613
6507
msgid "&Debug Sieve..."
6508
msgstr "调试筛选(&D)..."
6510
#: kmmainwidget.cpp:3620
6511
msgid "Filter &Log Viewer..."
6512
msgstr "过滤器日志查看器(&L)..."
6514
#: kmmainwidget.cpp:3625
6515
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
6516
msgstr "反垃圾向导(&A)..."
6518
#: kmmainwidget.cpp:3630
6519
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
6520
msgstr "反病毒向导(&A)..."
6522
#: kmmainwidget.cpp:3635
6523
msgid "&Account Wizard..."
6524
msgstr "帐户向导(&A)..."
6526
#: kmmainwidget.cpp:3641
6527
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
6528
msgstr "编辑“外出”自动回复..."
6530
#: kmmainwidget.cpp:3659
6531
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
6535
#: kmmainwidget.cpp:3664
6536
msgid "M&ove Thread to Trash"
6537
msgstr "将线索移至废件夹(&O)"
6539
#: kmmainwidget.cpp:3668
6540
msgid "Move thread to trashcan"
6543
#: kmmainwidget.cpp:3671
6544
msgid "Delete T&hread"
6547
#: kmmainwidget.cpp:3677
6548
msgid "&Find Messages..."
6549
msgstr "查找信件(&F)..."
6551
#: kmmainwidget.cpp:3691
6552
msgid "Select &All Messages"
6553
msgstr "选中所有的信件(&A)"
6555
#: kmmainwidget.cpp:3702
6559
#: kmmainwidget.cpp:3706
6560
msgid "&Mailing List Management..."
6561
msgstr "邮件列表管理(&M)..."
6563
#: kmmainwidget.cpp:3711
6564
msgid "&Assign Shortcut..."
6565
msgstr "指派快捷键(&A)..."
6567
#: kmmainwidget.cpp:3715
6568
msgid "Mark All Messages as &Read"
6569
msgstr "标记所有的信件为已读(&R)"
6571
#: kmmainwidget.cpp:3728
6572
msgid "&Expiration Settings"
6575
#: kmmainwidget.cpp:3732
6576
msgid "&Compact Folder"
6579
#: kmmainwidget.cpp:3736
6580
msgid "Check Mail &in This Folder"
6581
msgstr "检查此文件夹中的邮件(&I)"
6583
#: kmmainwidget.cpp:3742
6584
msgid "Rebuild Index..."
6587
#: kmmainwidget.cpp:3756
6588
msgid "&Archive Folder..."
6589
msgstr "归档文件夹(&A)..."
6591
#: kmmainwidget.cpp:3760
6592
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
6593
msgstr "优先使用 &HTML 格式"
6595
#: kmmainwidget.cpp:3764
6596
msgid "Load E&xternal References"
6599
#: kmmainwidget.cpp:3769
6603
#: kmmainwidget.cpp:3775
6607
#: kmmainwidget.cpp:3781
6608
msgid "Paste Folder"
6611
#: kmmainwidget.cpp:3787
6612
msgid "Copy Messages"
6615
#: kmmainwidget.cpp:3793
6616
msgid "Cut Messages"
6619
#: kmmainwidget.cpp:3799
6620
msgid "Paste Messages"
6623
#: kmmainwidget.cpp:3807
6624
msgid "&New Message..."
6627
#: kmmainwidget.cpp:3809
6628
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
6632
#: kmmainwidget.cpp:3817
6633
msgid "Message From &Template"
6634
msgstr "新建基于模板的信件(&T)"
6636
#: kmmainwidget.cpp:3827
6637
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
6638
msgstr "新建到邮件列表的新建(&O)..."
6640
#: kmmainwidget.cpp:3834
6641
msgid "Send A&gain..."
6642
msgstr "重新发送(&G)..."
6644
#: kmmainwidget.cpp:3839
6645
msgid "&Create Filter"
6648
#: kmmainwidget.cpp:3843
6649
msgid "Filter on &Subject..."
6650
msgstr "按主题过滤(&S)..."
6652
#: kmmainwidget.cpp:3848
6653
msgid "Filter on &From..."
6654
msgstr "按发件人过滤(&F)..."
6656
#: kmmainwidget.cpp:3853
6657
msgid "Filter on &To..."
6658
msgstr "按收件人过滤(&T)..."
6660
#: kmmainwidget.cpp:3858
6661
msgid "Filter on Mailing-&List..."
6662
msgstr "按邮件列表过滤(&L)..."
6664
#: kmmainwidget.cpp:3865
6665
msgid "New Message From &Template"
6666
msgstr "新建基于模板的信件(&T)"
6668
#: kmmainwidget.cpp:3871
6669
msgid "Mark &Thread"
6672
#: kmmainwidget.cpp:3874
6673
msgid "Mark Thread as &Read"
6674
msgstr "将线索标为已读(&R)"
6676
#: kmmainwidget.cpp:3877
6677
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
6678
msgstr "将选中线索中的全部信件标为已读"
6680
#: kmmainwidget.cpp:3880
6681
msgid "Mark Thread as &New"
6682
msgstr "将线索标为新的(&N)"
6684
#: kmmainwidget.cpp:3883
6685
msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
6686
msgstr "将选中线索中的全部信件标为新的"
6688
#: kmmainwidget.cpp:3886
6689
msgid "Mark Thread as &Unread"
6690
msgstr "将线索标为未读(&U)"
6692
#: kmmainwidget.cpp:3889
6693
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
6694
msgstr "将选中线索中的全部信件标为未读"
6696
#: kmmainwidget.cpp:3895
6697
msgid "Mark Thread as &Important"
6698
msgstr "将线索标为重要(&I)"
6700
#: kmmainwidget.cpp:3898
6701
msgid "Remove &Important Thread Mark"
6702
msgstr "删除重要线索标记(&I)"
6704
#: kmmainwidget.cpp:3901
6705
msgid "Mark Thread as &Action Item"
6706
msgstr "将线索标为活动项(&A)"
6708
#: kmmainwidget.cpp:3904
6709
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
6710
msgstr "删除活动项线索标记(&A)"
6712
#: kmmainwidget.cpp:3908
6713
msgid "&Watch Thread"
6716
#: kmmainwidget.cpp:3912
6717
msgid "&Ignore Thread"
6720
#: kmmainwidget.cpp:3933
6721
msgid "Appl&y All Filters"
6722
msgstr "应用全部过滤器(&Y)"
6724
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
6725
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6726
#. i18n: file: kmmainwin.rc:151
6727
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6728
#. i18n: file: kmail_part.rc:148
6729
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
6730
#: kmmainwidget.cpp:3939 rc.cpp:41 rc.cpp:107 rc.cpp:1402 rc.cpp:1468
6731
msgid "A&pply Filter"
6734
#: kmmainwidget.cpp:3943
6736
msgid "&Expand Thread"
6739
#: kmmainwidget.cpp:3946
6740
msgid "Expand the current thread"
6743
#: kmmainwidget.cpp:3950
6745
msgid "&Collapse Thread"
6748
#: kmmainwidget.cpp:3953
6749
msgid "Collapse the current thread"
6752
#: kmmainwidget.cpp:3957
6754
msgid "Ex&pand All Threads"
6757
#: kmmainwidget.cpp:3960
6758
msgid "Expand all threads in the current folder"
6759
msgstr "展开当前文件夹内的所有线索"
6761
#: kmmainwidget.cpp:3964
6763
msgid "C&ollapse All Threads"
6766
#: kmmainwidget.cpp:3967
6767
msgid "Collapse all threads in the current folder"
6768
msgstr "折叠当前文件夹内的所有线索"
6770
#: kmmainwidget.cpp:3976
6771
msgid "&Display Message"
6774
#: kmmainwidget.cpp:3983
6775
msgid "&Next Message"
6778
#: kmmainwidget.cpp:3986
6779
msgid "Go to the next message"
6782
#: kmmainwidget.cpp:3990
6783
msgid "Next &Unread Message"
6784
msgstr "下一封未读信件(&U)"
6786
#: kmmainwidget.cpp:3998
6787
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
6791
#: kmmainwidget.cpp:3999
6792
msgid "Go to the next unread message"
6793
msgstr "跳转到下一封未读的信件"
6795
#: kmmainwidget.cpp:4003
6796
msgid "&Previous Message"
6799
#: kmmainwidget.cpp:4005
6800
msgid "Go to the previous message"
6803
#: kmmainwidget.cpp:4010
6804
msgid "Previous Unread &Message"
6805
msgstr "上一封未读信件(&M)"
6807
#: kmmainwidget.cpp:4018
6808
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
6812
#: kmmainwidget.cpp:4019
6813
msgid "Go to the previous unread message"
6814
msgstr "跳转到上一封未读的信件"
6816
#: kmmainwidget.cpp:4023
6817
msgid "Next Unread &Folder"
6818
msgstr "下一个未读文件夹(&F)"
6820
#: kmmainwidget.cpp:4027
6821
msgid "Go to the next folder with unread messages"
6822
msgstr "跳转到下一个有未读信件的文件夹"
6824
#: kmmainwidget.cpp:4033
6825
msgid "Previous Unread F&older"
6826
msgstr "上一个未读文件夹(&O)"
6828
#: kmmainwidget.cpp:4036
6829
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
6830
msgstr "跳转到上一个有未读信件的文件夹"
6832
#: kmmainwidget.cpp:4043
6834
msgid "Next Unread &Text"
6835
msgstr "下一段未读文本(&T)"
6837
#: kmmainwidget.cpp:4046
6838
msgid "Go to the next unread text"
6839
msgstr "移动到下一段未读的文本"
6841
#: kmmainwidget.cpp:4047
6843
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
6845
msgstr "往下滚动当前信件。如果遇到了信件尾部,则跳到下一封未读信件。"
6847
#: kmmainwidget.cpp:4055
6848
msgid "Configure &Filters..."
6849
msgstr "配置过滤器(&F)..."
6851
#: kmmainwidget.cpp:4061
6852
msgid "Configure &POP Filters..."
6853
msgstr "配置 &POP 过滤器..."
6855
#: kmmainwidget.cpp:4067
6856
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
6857
msgstr "管理筛选脚本(&S)..."
6859
#: kmmainwidget.cpp:4072
6860
msgid "KMail &Introduction"
6861
msgstr "KMail 介绍(&I)"
6863
#: kmmainwidget.cpp:4074
6864
msgid "Display KMail's Welcome Page"
6865
msgstr "显示 KMail 欢迎页"
6867
#: kmmainwidget.cpp:4083
6868
msgid "Configure &Notifications..."
6869
msgstr "配置通知(&N)..."
6871
#: kmmainwidget.cpp:4091
6872
msgid "&Configure KMail..."
6873
msgstr "配置 KMail(&C)..."
6875
#: kmmainwidget.cpp:4411
6876
msgid "E&mpty Trash"
6879
#: kmmainwidget.cpp:4411
6880
msgid "&Move All Messages to Trash"
6881
msgstr "将所有信件放入废件夹(&M)"
6883
#: kmmainwidget.cpp:4413
6884
msgid "&Delete Search"
6887
#: kmmainwidget.cpp:4413
6888
msgid "&Delete Folder"
6891
#: kmmainwidget.cpp:4528
6893
msgid "Toggle Message Tag %1"
6896
#: kmmainwidget.cpp:4595
6898
msgid "Message Tag %1"
6901
#: kmmainwidget.cpp:4685
6903
msgid "Removed %1 duplicate message."
6904
msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
6905
msgstr[0] "已删除 %1 封重复的信件。"
6907
#: kmmainwidget.cpp:4688
6908
msgid "No duplicate messages found."
6911
#: kmmainwidget.cpp:4752
6916
#: kmmainwidget.cpp:4823
6917
msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
6918
msgstr "IMAP 缓存疑难解答(&T)..."
6920
#: kmmainwidget.cpp:4853 kmmainwidget.cpp:4854
6922
msgid "Folder Shortcut %1"
6925
#: kmmainwidget.cpp:4918
6926
msgid "Subscription"
6929
#: kmmainwidget.cpp:4937
6930
msgid "Local Subscription"
6933
#: kmmainwidget.cpp:5063
6934
msgid "Out of office reply active"
6937
#: sievedebugdialog.cpp:190
6938
msgid "Sieve Diagnostics"
6941
#: sievedebugdialog.cpp:206
6943
"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
6946
"正在收集关于筛选支持的摘要信息...\n"
6949
#: sievedebugdialog.cpp:258
6951
msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
6952
msgstr "正在收集账户“%1”的数据...\n"
6954
#: sievedebugdialog.cpp:259
6955
msgid "------------------------------------------------------------\n"
6956
msgstr "------------------------------------------------------------\n"
6958
#: sievedebugdialog.cpp:267
6960
"(Account does not support Sieve)\n"
6966
#: sievedebugdialog.cpp:280
6968
"(Account is not an IMAP account)\n"
6974
#: sievedebugdialog.cpp:300
6976
msgid "Contents of script '%1':\n"
6977
msgstr "脚本“%1”的内容:\n"
6979
#: sievedebugdialog.cpp:321
6981
"(This script is empty.)\n"
6987
#: sievedebugdialog.cpp:326
6990
"------------------------------------------------------------\n"
6992
"------------------------------------------------------------\n"
6995
"------------------------------------------------------------\n"
6997
"------------------------------------------------------------\n"
7000
#: sievedebugdialog.cpp:342
7001
msgid "Sieve capabilities:\n"
7004
#: sievedebugdialog.cpp:346
7005
msgid "(No special capabilities available)"
7008
#: sievedebugdialog.cpp:355
7009
msgid "Available Sieve scripts:\n"
7012
#: sievedebugdialog.cpp:359
7014
"(No Sieve scripts available on this server)\n"
7020
#: sievedebugdialog.cpp:367
7023
"Active script: %1\n"
7029
#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:725
7031
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
7032
"Out of Office reply is now active."
7037
#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:727
7039
"Sieve script installed successfully on the server.\n"
7040
"Out of Office reply has been deactivated."
7045
#: kmfawidgets.cpp:52
7046
msgid "Open Address Book"
7049
#: kmfawidgets.cpp:123
7050
msgid "Select Sound File"
7053
#: distributionlistdialog.cpp:100
7054
msgctxt "@title:window"
7055
msgid "Save Distribution List"
7058
#: distributionlistdialog.cpp:104
7059
msgctxt "@action:button"
7063
#: distributionlistdialog.cpp:114
7064
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
7068
#: distributionlistdialog.cpp:125
7069
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
7073
#: distributionlistdialog.cpp:126
7074
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
7078
#: distributionlistdialog.cpp:188
7081
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
7083
msgstr "您的列表中没有收件人。请先选择一些收件人,然后再试一次。"
7085
#: distributionlistdialog.cpp:198
7086
msgctxt "@title:window"
7087
msgid "New Distribution List"
7090
#: distributionlistdialog.cpp:199
7091
msgctxt "@label:textbox"
7092
msgid "Please enter name:"
7095
#: distributionlistdialog.cpp:210
7099
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
7100
"exists. Please select a different name.</para>"
7102
"<para>已经存在和 <resource>%1</resource> 同名的分发列表。请选择不同的名称。</"
7105
#: distributionlistdialog.cpp:218
7106
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
7107
msgstr "选择要用来保存联系人组的地址簿文件夹:"
7109
#: importarchivedialog.cpp:39
7110
msgid "Import Archive"
7113
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
7117
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
7118
msgid "&Archive File:"
7121
#: importarchivedialog.cpp:94
7122
msgid "Please select an archive file that should be imported."
7123
msgstr "请选择要导入的归档文件。"
7125
#: importarchivedialog.cpp:95
7126
msgid "No archive file selected"
7129
#: importarchivedialog.cpp:100
7130
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
7131
msgstr "请选择要用来导入归档文件的文件夹。"
7133
#: importarchivedialog.cpp:101
7134
msgid "No target folder selected"
7137
#: keyresolver.cpp:305
7139
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
7140
"certificates is not fully trusted for encryption."
7141
msgstr "有一个和多个已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书不是受完全信任的。"
7143
#: keyresolver.cpp:308
7146
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
7147
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
7149
"有一个和多个收件人“%1”的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书不是受完全信任的。"
7151
#: keyresolver.cpp:314
7154
"The following keys are only marginally trusted: \n"
7159
#: keyresolver.cpp:318
7162
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
7167
#: keyresolver.cpp:322
7170
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
7173
"以下密钥或证书已被<b>吊销</b>:\n"
7175
#: keyresolver.cpp:326
7176
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
7179
#: keyresolver.cpp:623
7182
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7183
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7185
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7186
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7188
"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
7191
#: keyresolver.cpp:627
7194
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7195
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7197
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7198
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7200
"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
7203
#: keyresolver.cpp:631
7206
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7207
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7209
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7210
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7212
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>的 OpenPGP 密钥已于 %1 天前"
7215
#: keyresolver.cpp:642
7218
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7219
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7220
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7222
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7223
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7224
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7226
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
7227
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7229
#: keyresolver.cpp:648
7232
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7233
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7234
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7236
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
7237
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7238
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7240
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
7241
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7243
#: keyresolver.cpp:654
7246
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7247
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
7248
"less than a day ago.</p>"
7250
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7251
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
7254
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p align="
7255
"\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7257
#: keyresolver.cpp:661
7260
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7261
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
7262
"3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7264
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7265
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
7266
"3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7268
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
7269
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7271
#: keyresolver.cpp:667
7274
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7275
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7276
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7278
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
7279
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7280
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7282
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
7283
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7285
#: keyresolver.cpp:673
7288
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
7289
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7290
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
7292
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
7293
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
7294
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
7296
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</p><p "
7297
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>已于 %1 天前过期。</p>"
7299
#: keyresolver.cpp:685
7302
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7303
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7305
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7306
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7308
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已"
7311
#: keyresolver.cpp:689
7314
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7315
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7317
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
7318
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7320
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已"
7323
#: keyresolver.cpp:693
7326
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
7327
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
7329
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
7330
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
7332
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>已于 %"
7335
#: keyresolver.cpp:704
7336
msgid "OpenPGP Key Expired"
7337
msgstr "OpenPGP 密钥已过期"
7339
#: keyresolver.cpp:705
7340
msgid "S/MIME Certificate Expired"
7341
msgstr "S/MIME 证书已过期"
7343
#: keyresolver.cpp:728
7346
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7347
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7349
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7350
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7352
"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
7355
#: keyresolver.cpp:732
7358
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
7359
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
7361
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
7362
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7364
"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>"
7367
#: keyresolver.cpp:736
7370
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7371
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7373
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
7374
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7376
"<p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</p><p>的 OpenPGP 密钥即将于 %1 天"
7379
#: keyresolver.cpp:747
7382
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7383
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
7384
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
7386
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7387
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
7388
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7390
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
7391
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7393
#: keyresolver.cpp:753
7396
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7397
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7398
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7400
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
7401
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7402
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7404
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p "
7405
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7407
#: keyresolver.cpp:759
7410
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7411
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
7412
"p><p>expires in less than a day.</p>"
7414
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
7415
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
7416
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7418
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>根证书</p><p align="
7419
"\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7421
#: keyresolver.cpp:766
7424
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7425
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7426
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7428
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7429
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7430
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7432
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
7433
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7435
#: keyresolver.cpp:772
7438
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7439
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7440
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7442
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7443
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7444
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7446
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</"
7447
"p><p align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7449
#: keyresolver.cpp:778
7452
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7453
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7454
"3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7456
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
7457
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %"
7458
"3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7460
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> 的<p>中介 CA 证书</p><p "
7461
"align=\"center\"><b>%4</b></p>(序列号 %3)</p><p>即将于 %1 天内过期。</p>"
7463
#: keyresolver.cpp:790
7466
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7467
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7469
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7470
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7472
"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即"
7475
#: keyresolver.cpp:794
7478
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7479
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7481
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
7482
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7484
"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即"
7487
#: keyresolver.cpp:798
7490
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7491
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
7493
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
7494
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
7496
"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (序列号 %3)</p><p>即将"
7499
#: keyresolver.cpp:809
7500
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
7501
msgstr "OpenPGP 密钥即将过期"
7503
#: keyresolver.cpp:810
7504
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
7505
msgstr "S/MIME 证书即将过期"
7507
#: keyresolver.cpp:845
7509
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
7510
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
7511
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
7512
"configuration dialog.\n"
7513
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
7514
"prompted to specify the keys to use."
7516
"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框"
7517
"中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n"
7518
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
7520
#: keyresolver.cpp:853 keyresolver.cpp:1182 keyresolver.cpp:1209
7521
msgid "Unusable Encryption Keys"
7524
#: keyresolver.cpp:889
7526
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
7527
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
7528
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
7529
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
7530
"prompted to specify the keys to use."
7532
"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对"
7533
"话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n"
7534
"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。"
7536
#: keyresolver.cpp:897 keyresolver.cpp:1236 keyresolver.cpp:1253
7537
msgid "Unusable Signing Keys"
7540
#: keyresolver.cpp:1173
7542
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
7543
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
7544
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
7546
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
7547
"not be able to read your own messages if you do so."
7549
"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求"
7551
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 加密密钥。\n"
7552
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
7554
#: keyresolver.cpp:1200
7556
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
7557
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
7558
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
7560
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
7561
"not be able to read your own messages if you do so."
7563
"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求"
7565
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 加密证书。\n"
7566
"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。"
7568
#: keyresolver.cpp:1230
7570
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
7571
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
7572
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
7575
"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求"
7577
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 签名密钥。"
7579
#: keyresolver.cpp:1237
7580
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
7581
msgstr "不使用 OpenPGP 签名"
7583
#: keyresolver.cpp:1247
7585
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
7586
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
7587
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
7590
"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求"
7592
"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 签名证书。"
7594
#: keyresolver.cpp:1254
7595
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
7596
msgstr "不使用 S/MIME 签名"
7598
#: keyresolver.cpp:1311
7600
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
7601
"signature matching your available signing keys.\n"
7602
"Send message without signing?"
7604
"对收件人签名首选项的检查显示没有与您可用的签名密钥相匹配的公共类型。\n"
7607
#: keyresolver.cpp:1315
7608
msgid "No signing possible"
7611
#: keyresolver.cpp:1470
7613
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
7614
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
7616
"您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解"
7619
#: keyresolver.cpp:1474 keyresolver.cpp:1498 keyresolver.cpp:1512
7620
msgid "Missing Key Warning"
7623
#: keyresolver.cpp:1491
7625
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
7626
"therefore, the message will not be encrypted."
7627
msgstr "您没有为此信件的收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。"
7629
#: keyresolver.cpp:1494
7631
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
7632
"message; therefore, the message will not be encrypted."
7633
msgstr "您没有为此信件的任何一个收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。"
7635
#: keyresolver.cpp:1504
7637
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
7638
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
7640
"您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法"
7643
#: keyresolver.cpp:1507
7645
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
7646
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
7648
"您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无"
7651
#: keyresolver.cpp:1565
7652
msgid "Encryption Key Selection"
7655
#: keyresolver.cpp:1607
7658
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
7659
"plural in the translation"
7661
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
7663
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
7669
#: keyresolver.cpp:1650
7672
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
7673
"plural in the translation"
7675
"<qt>No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".<br/><br/"
7676
">Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is no "
7677
"suitable key in the list you can also <a href=\"%2\">search for external "
7680
"<qt>未找到“%1”的有效且可信任的加密密钥。<br/><br/>请选择应为此收件人使用的密"
7681
"钥。如果列表中没有合适的密钥,您还可以<a href=\"%2\">搜索外部密钥</a>。</qt>"
7683
#: keyresolver.cpp:1660
7686
"if in your language something like 'key(s)' is not possible please use the "
7687
"plural in the translation"
7689
"More than one key matches \"%1\".\n"
7691
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
7697
#: keyresolver.cpp:1784
7698
msgid "Name Selection"
7701
#: keyresolver.cpp:1784
7703
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
7704
msgstr "联系人“%1”要在地址簿中以什么名字出现?"
7706
#: keyresolver.cpp:1791
7707
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
7708
msgstr "选择要将新联系人保存到的地址簿文件夹:"
7710
#: kmfoldermgr.cpp:65
7711
msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
7712
msgstr "您确定要将旧信件过期删除吗?"
7714
#: kmfoldermgr.cpp:140
7717
"'%1' does not appear to be a folder.\n"
7718
"Please move the file out of the way."
7723
#: kmfoldermgr.cpp:193
7725
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check. You "
7726
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
7728
"在检查完最后一份邮件后同名文件夹会被删除。您需要在创建其它同名文件夹前先检查"
7731
#: kmfoldermgr.cpp:195
7732
msgid "Could Not Create Folder"
7737
msgid "%1 of %2 %3 used"
7738
msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1"
7740
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
7741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
7742
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:877
7746
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
7747
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
7748
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:880
7752
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
7753
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
7754
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:883
7758
#: recipientseditor.cpp:98
7759
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
7763
#: recipientseditor.cpp:100
7764
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
7768
#: recipientseditor.cpp:102
7769
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
7773
#: recipientseditor.cpp:107
7774
msgctxt "@label:listbox"
7775
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
7776
msgstr "<placeholder>未定义收件人类型</placeholder>"
7778
#: recipientseditor.cpp:162
7779
msgctxt "@label:listbox"
7780
msgid "Select type of recipient"
7783
#: recipientseditor.cpp:753
7784
msgctxt "@action:button"
7785
msgid "Save List..."
7788
#: recipientseditor.cpp:759
7789
msgctxt "@info:tooltip"
7790
msgid "Save recipients as distribution list"
7791
msgstr "将收件人另存为分发列表"
7793
#: recipientseditor.cpp:762
7794
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
7798
#: recipientseditor.cpp:765
7799
msgctxt "@info:tooltip"
7800
msgid "Select recipients from address book"
7803
#: recipientseditor.cpp:795
7804
msgctxt "@info:status No recipients selected"
7805
msgid "No recipients"
7808
#: recipientseditor.cpp:797
7810
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
7812
msgid_plural "%1 recipients"
7815
#: recipientseditor.cpp:836
7817
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7818
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
7819
msgstr "<interface>收件人:</interface><nl/>%1"
7821
#: recipientseditor.cpp:838
7823
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7824
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
7825
msgstr "<interface>抄送:</interface><nl/>%1"
7827
#: recipientseditor.cpp:841
7829
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
7830
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
7831
msgstr "<interface>密送:</interface><nl/>%1"
7833
#: recipientseditor.cpp:936
7835
msgctxt "@info:status"
7836
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
7837
msgstr "将收件人列表中 %2 个条目截到 %1。"
7839
#: kmfolderimap.cpp:245
7840
msgid "Removing folder"
7843
#: kmfolderimap.cpp:246 searchjob.cpp:276
7848
#: kmfolderimap.cpp:261
7849
msgid "Error while removing a folder."
7852
#: kmfolderimap.cpp:493
7854
msgid "Destination folder: %1"
7857
#: kmfolderimap.cpp:857
7858
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
7862
#: kmfolderimap.cpp:1075
7866
#: kmfolderimap.cpp:1136
7867
msgid "Error while querying the server status."
7870
#: kmfolderimap.cpp:1257
7871
msgid "Retrieving message status"
7874
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
7875
msgid "Retrieving messages"
7878
#: kmfolderimap.cpp:1304
7880
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
7881
msgstr "列出文件夹 %1 的内容时出错。"
7883
#: kmfolderimap.cpp:1762
7884
msgid "Error while retrieving messages."
7887
#: kmfolderimap.cpp:1830
7888
msgid "Error while creating a folder."
7891
#: kmfolderimap.cpp:2173
7892
msgid "updating message counts"
7895
#: kmfolderimap.cpp:2197
7896
msgid "Error while getting folder information."
7899
#: kmfilter.cpp:128 actionscheduler.cpp:666
7901
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
7902
msgstr "<b>应用过滤动作:</b>%1"
7905
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
7906
msgstr "发生了严重错误。进度在此停住。"
7909
msgid "A problem was found while applying this action."
7910
msgstr "应用此动作时发生了问题。"
7914
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
7915
msgstr "<qt>在过滤规则 <b>%1</b> 中的过滤动作过多。</qt>"
7920
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
7921
">Ignoring it.</qt>"
7923
"<qt>在过滤规则 <b>%2</b>中有未知的过滤动作 <b>%1</b>。<br />它将被忽略。</qt>"
7925
#: kmfolderdialog.cpp:84
7926
msgid "Permissions (ACL)"
7929
#: kmfolderdialog.cpp:135
7930
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
7934
#: kmfolderdialog.cpp:140
7935
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
7939
#: kmfolderdialog.cpp:148 identitydialog.cpp:418
7943
#: kmfolderdialog.cpp:159
7944
msgid "Access Control"
7947
#: kmfolderdialog.cpp:168 folderview.cpp:1173
7951
#: kmfolderdialog.cpp:175
7955
#: kmfolderdialog.cpp:321
7956
msgctxt "type of folder content"
7960
#: kmfolderdialog.cpp:331
7961
msgctxt "type of folder storage"
7963
msgstr "邮件包(Mailbox)"
7965
#: kmfolderdialog.cpp:332
7966
msgctxt "type of folder storage"
7968
msgstr "邮件目录(Maildir)"
7970
#: kmfolderdialog.cpp:333
7971
msgctxt "type of folder storage"
7972
msgid "Disconnected IMAP"
7975
#: kmfolderdialog.cpp:334
7976
msgctxt "type of folder storage"
7980
#: kmfolderdialog.cpp:335
7981
msgctxt "type of folder storage"
7985
#: kmfolderdialog.cpp:336
7986
msgctxt "type of folder storage"
7990
#: kmfolderdialog.cpp:363
7991
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
7995
#: kmfolderdialog.cpp:395
7996
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
7997
msgstr "通知此文件夹中的新邮件/未读邮件"
7999
#: kmfolderdialog.cpp:397
8001
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
8002
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
8003
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
8004
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
8005
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
8006
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
8007
"spam folder.</p></qt>"
8009
"<qt><p>如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到"
8010
"下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。</p><p>如果您不想收到这类"
8011
"通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选"
8012
"项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这么做非常有用。</"
8015
#: kmfolderdialog.cpp:414
8016
msgid "Include this folder in mail checks"
8017
msgstr "检查邮件时包含此文件夹"
8019
#: kmfolderdialog.cpp:416
8021
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
8022
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
8023
"checking new emails.</p></qt>"
8025
"<qt><p>如果启用此选项,当您检查新邮件时此文件夹会被包含在检查范围内。</p><p>"
8026
"如果您希望在检查新邮件时略过此文件夹,请取消选中此项。</p></qt>"
8028
#: kmfolderdialog.cpp:431
8029
msgid "Keep replies in this folder"
8032
#: kmfolderdialog.cpp:433
8034
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
8035
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
8038
"如果您想要将在此文件夹中撰写的回信在发送后仍然保存在同一文件夹,而不是系统配"
8041
#: kmfolderdialog.cpp:444
8042
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
8043
msgstr "文件夹选择对话框中隐藏此文件夹"
8045
#: kmfolderdialog.cpp:446
8046
msgctxt "@info:whatsthis"
8048
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
8049
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
8051
"如果您希望此文件夹在文件夹选择对话框中显示,请选中此项。比如在<interface>跳转"
8052
"到文件夹</interface>对话框中。"
8054
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
8055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
8056
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:283
8057
msgid "Use &default identity"
8060
#: kmfolderdialog.cpp:469
8061
msgid "&Sender identity:"
8064
#: kmfolderdialog.cpp:475
8066
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
8067
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
8068
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
8069
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
8070
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
8072
"选择针对此文件夹撰写新邮件或回复邮件的发件人身份。这意味着当您在一个工作文件"
8073
"夹中时,您可以使 KMail 自动选用发件人地址、签名或加密密钥。在主配置对话框中也"
8074
"可以设定身份(设置->配置 KMail)。"
8076
#: kmfolderdialog.cpp:489
8077
msgid "&Folder contents:"
8080
#: kmfolderdialog.cpp:521
8081
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
8082
msgstr "生成忙/闲及激活提醒的用户(&B):"
8084
#: kmfolderdialog.cpp:527
8088
#: kmfolderdialog.cpp:528
8089
msgid "Admins of This Folder"
8092
#: kmfolderdialog.cpp:529
8093
msgid "All Readers of This Folder"
8096
#: kmfolderdialog.cpp:531
8098
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
8099
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
8100
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
8101
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
8103
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
8104
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
8105
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
8106
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
8107
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
8108
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
8109
"it is not known who will go to those events."
8111
"此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看到"
8112
"此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任务文件"
8115
"实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记为“忙"
8116
"碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n"
8117
"另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次会"
8119
"一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参与"
8122
#: kmfolderdialog.cpp:549
8124
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
8125
msgstr "此设定允许您对共享文件夹禁用提醒。"
8127
#: kmfolderdialog.cpp:552
8128
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
8129
msgstr "屏蔽本地的忙/闲提醒(&B)"
8131
#: kmfolderdialog.cpp:567
8132
msgid "Share unread state with all users"
8133
msgstr "与其他用户共享未读状态"
8135
#: kmfolderdialog.cpp:570
8137
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
8138
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
8139
"user with access to this folder has their own unread state."
8141
"如果启用此项,所有对此文件夹有权限的用户都会看到一致的未读信件状态。如果禁用"
8142
"此项(默认),每一位对此文件夹有权限的用户都有字节的未读信件状态。"
8144
#: kmfolderdialog.cpp:640
8146
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
8147
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
8148
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
8149
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
8150
"hiding of groupware folders to be able to see it."
8152
"您将此文件夹配置为包含群件信息,但却在常规配置选项中隐藏群件文件夹。这意味着"
8153
"关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要临时"
8156
#: kmfolderdialog.cpp:762
8157
msgid "Use custom &icons"
8158
msgstr "使用自定义图标(&I)"
8160
#: kmfolderdialog.cpp:765
8161
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
8165
#: kmfolderdialog.cpp:778
8166
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
8170
#: kmfolderdialog.cpp:815
8171
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
8172
msgstr "在信件列表中显示发件人/收件人列"
8174
#: kmfolderdialog.cpp:817
8175
msgid "Sho&w column:"
8178
#: kmfolderdialog.cpp:821
8179
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
8183
#: kmfolderdialog.cpp:822
8184
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
8188
#: kmfolderdialog.cpp:823
8189
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
8193
#: kmfolderdialog.cpp:837
8194
msgid "Use default aggregation"
8197
#: kmfolderdialog.cpp:844
8201
#: kmfolderdialog.cpp:860
8202
msgid "Use default theme"
8205
#: kmfolderdialog.cpp:867
8209
#: kmfolderdialog.cpp:1022
8210
msgid "&Use custom message templates in this folder"
8211
msgstr "在此文件夹中使用自定义信件模板(&U)"
8213
#: kmfolderdialog.cpp:1037 identitydialog.cpp:441
8214
msgid "&Copy Global Templates"
8217
#: kmfolderdialog.cpp:1134
8221
#: kmfolderdialog.cpp:1142
8222
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
8226
#: kmfolderdialog.cpp:1148
8227
msgid "Folder type:"
8230
#: kmfolderdialog.cpp:1152 accountwizard.cpp:176
8234
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
8235
msgctxt "folder size"
8236
msgid "Not available"
8239
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
8243
#: kmfolderdialog.cpp:1160
8247
#: kmfolderdialog.cpp:1167
8248
msgid "Recreate Index"
8251
#: kmfolderdialog.cpp:1178
8252
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
8253
msgstr "重建本地 IMAP 缓存"
8255
#: kmfolderdialog.cpp:1189
8259
#: kmfolderdialog.cpp:1194
8260
msgid "Total messages:"
8263
#: kmfolderdialog.cpp:1197
8264
msgid "Unread messages:"
8267
#: kmfolderdialog.cpp:1206
8268
msgctxt "compaction status"
8272
#: kmfolderdialog.cpp:1207
8276
#: kmfolderdialog.cpp:1209
8280
#: kmfolderdialog.cpp:1229
8282
msgctxt "File size in bytes"
8286
#: kmfolderdialog.cpp:1230
8291
#: kmfolderdialog.cpp:1254
8292
msgctxt "compaction status"
8296
#: kmfolderdialog.cpp:1255
8297
msgctxt "compaction status"
8298
msgid "Possible, but unsafe"
8301
#: kmfolderdialog.cpp:1257
8302
msgctxt "compaction status"
8303
msgid "Not required"
8306
#: kmfolderdialog.cpp:1293
8310
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
8311
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
8312
"have a recent backup of the mailbox and messages."
8314
"对文件夹 <resource>%1</resource> 进行压缩可能不安全。<nl/><warning>这样做可能"
8315
"致使索引或邮箱的损坏。</warning><nl/>请确保您有最近的邮箱及信件的备份。"
8317
#: kmfolderdialog.cpp:1296
8319
msgid "Really compact folder?"
8322
#: kmfolderdialog.cpp:1297
8323
msgctxt "@action:button"
8324
msgid "Compact Folder"
8327
#: accountwizard.cpp:120
8328
msgid "Create an Account Later"
8331
#: accountwizard.cpp:186
8332
msgid "Incoming server:"
8335
#: accountwizard.cpp:205
8336
msgid "Welcome to KMail's account wizard"
8337
msgstr "欢迎使用 KMail 帐户向导"
8339
#: accountwizard.cpp:212
8341
"<qt>It seems you have started KMail for the first time.<br/>You can use this "
8342
"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
8343
"received from your email provider into the following pages.</qt>"
8345
"<qt>似乎您是第一次启动 KMail。<br/>您可以使用此向导设置您的邮件账户。您只需在"
8346
"下面几步中输入从您的电子邮件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
8348
#: accountwizard.cpp:217
8350
"<qt>You can use this wizard to setup your mail accounts.<br/>Just enter the "
8351
"connection data that you received from your email provider into the "
8352
"following pages.</qt>"
8354
"<qt>您可以使用此向导设置您的邮件账户。<br/>您只需在下面几步中输入从您的电子邮"
8355
"件提供者那里收到的连接数据。</qt>"
8357
#: accountwizard.cpp:223
8358
msgid "Create a new identity"
8361
#: accountwizard.cpp:224
8363
"<qt>An identity is your email address, name, organization and so on. Do not "
8364
"uncheck this if you do not know what you are doing, as some servers refuse "
8365
"to send mail if the sending identity does not match the one belonging to "
8366
"that account.</qt>"
8368
"<qt>一个身份包含您的电子邮件地址、姓名、组织和其它相关信息的总和。如果您不知"
8369
"道自己在做什么,请不要取消这项选项。如果您的发信身份和帐户身份不匹配,有些服"
8370
"务器会拒绝发送这样的信件。</qt>"
8372
#: accountwizard.cpp:239
8373
msgid "Account Wizard"
8376
#: accountwizard.cpp:248
8377
msgid "Select what kind of account you would like to create"
8378
msgstr "选择您想要创建的账户类型"
8380
#: accountwizard.cpp:252 kmacctseldlg.cpp:44
8381
msgid "Account Type"
8384
#: accountwizard.cpp:263
8388
#: accountwizard.cpp:270
8389
msgid "E-mail address:"
8392
#: accountwizard.cpp:277
8393
msgid "Organization:"
8396
#: accountwizard.cpp:284
8397
msgid "Account Information"
8400
#: accountwizard.cpp:295
8404
#: accountwizard.cpp:302
8408
#: accountwizard.cpp:310
8409
msgid "Login Information"
8412
#: accountwizard.cpp:334
8416
#: accountwizard.cpp:339
8417
msgid "Outgoing server:"
8420
#: accountwizard.cpp:347
8421
msgid "Use local delivery"
8424
#: accountwizard.cpp:348
8426
"If your local host acts as a sending mail server (SMTP), you may activate "
8428
msgstr "如果您的本机可以当作邮件发送(SMTP)服务器使用,可以激活此项。"
8430
#: accountwizard.cpp:354
8431
msgid "Server Information"
8434
#: accountwizard.cpp:383 accountwizard.cpp:410
8435
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
8439
#: accountwizard.cpp:493
8443
#: accountwizard.cpp:531 accountwizard.cpp:570 accountmanager.cpp:242
8444
#: accountmanager.cpp:245
8445
msgid "Local Account"
8448
#: accountwizard.cpp:617 accountwizard.cpp:632 accountwizard.cpp:647
8450
msgid "Checking for supported security capabilities of %1..."
8451
msgstr "正在检查 %1 的安全性支持能力..."
8453
#: kmfiltermgr.cpp:275 kmfiltermgr.cpp:293 actionscheduler.cpp:637
8454
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
8455
msgstr "<b>评估过滤器规则:</b> "
8457
#: kmfiltermgr.cpp:281 kmfiltermgr.cpp:299 actionscheduler.cpp:643
8458
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
8459
msgstr "<b>已经匹配过滤器规则。</b>"
8461
#: popaccount.cpp:377
8462
msgid "Source URL is malformed"
8463
msgstr "源 URL 的格式不正确"
8465
#: popaccount.cpp:378
8466
msgid "Kioslave Error Message"
8467
msgstr "Kioslave 错误消息"
8469
#: popaccount.cpp:488
8472
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
8473
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
8474
"the server KMail has already seen before;\n"
8475
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
8478
"您的 POP3 服务器(账户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务"
8479
"器上哪些邮件 KMail 已经下载过;\n"
8480
"因此把邮件保留在服务器上的功能无法正常工作。"
8482
#: popaccount.cpp:785
8484
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
8485
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
8486
msgstr[0] "已从邮箱 %2 获取了 %1 封信。正从服务器上删除信件..."
8488
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
8490
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
8491
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
8492
msgstr[0] "从 %2 收取了 %1 封信。正在终止传送..."
8494
#: popaccount.cpp:948
8497
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
8500
"正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
8502
#: popaccount.cpp:957
8504
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
8505
msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)。"
8507
#: popaccount.cpp:1005
8508
msgid "Unable to complete LIST operation."
8509
msgstr "无法完成 LIST 操作。"
8511
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
8514
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
8517
"检查账户 %1 的新邮件时出错:\n"
8520
#: popaccount.cpp:1084
8523
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
8524
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
8527
"您的 POP3 服务器(账户:%1)不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获"
8530
#: htmlstatusbar.cpp:109
8532
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
8533
">a<br />g<br />e</b></qt>"
8534
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></qt>"
8536
#: htmlstatusbar.cpp:112
8538
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
8539
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
8541
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</qt>"
8543
#: htmlstatusbar.cpp:116
8545
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
8546
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
8547
msgstr "<qt><br />纯<br />文<br />本<br /> <br />信<br />件<br /></qt>"
8549
#: htmlstatusbar.cpp:130
8550
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
8551
msgstr "点击这里切换 HTML 信件和纯文本信件。"
8553
#: attachmentlistview.cpp:47
8554
msgctxt "@title column attachment name."
8558
#: attachmentlistview.cpp:48
8559
msgctxt "@title column attachment size."
8563
#: attachmentlistview.cpp:49
8564
msgctxt "@title column attachment encoding."
8568
#: attachmentlistview.cpp:50
8569
msgctxt "@title column attachment type."
8573
#: attachmentlistview.cpp:51
8574
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
8578
#: attachmentlistview.cpp:52
8579
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
8583
#: attachmentlistview.cpp:53
8584
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
8588
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
8589
msgid "Complete Message"
8592
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
8593
msgid "Body of Message"
8596
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
8597
msgid "Anywhere in Headers"
8600
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
8601
msgid "All Recipients"
8604
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
8605
msgid "Size in Bytes"
8608
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
8612
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
8613
msgid "Message Status"
8616
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
8620
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
8621
msgctxt "Subject of an email."
8625
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
8629
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
8630
msgctxt "Receiver of an email."
8634
#: kmsearchpatternedit.cpp:69 kmfilteraction.cpp:2137
8638
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
8639
msgid "Search Criteria"
8642
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
8643
msgid "Match a&ll of the following"
8646
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
8647
msgid "Match an&y of the following"
8653
"I am out of office till %1.\n"
8655
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
8658
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
8659
"phone: +49 711 1111 11\n"
8660
"fax.: +49 711 1111 12\n"
8662
"Yours sincerely,\n"
8663
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
8665
"我暂时不在办公室,要等到 %1 才会回来。\n"
8667
"如果有紧急事件,请联系<placeholder>工作代理人</placeholder>先生/小姐\n"
8669
"电子邮件:<placeholder>假期中的备选电子邮件</placeholder>\n"
8670
"电话:+86 13800100166\n"
8671
"传真:+86 13800100166\n"
8674
"-- <placeholder>在此输入您的姓名和电子邮件地址</placeholder>\n"
8678
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
8680
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
8681
"Please contact you system administrator."
8683
"您的服务器在它所支持的筛选扩展中没有列出“休假”功能;\n"
8684
"没有它 KMail 无法为您安装外出自动回复。\n"
8688
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
8693
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
8694
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
8695
"Default values will be used."
8697
"有人(也许是您自己)改变了服务器上的休假脚本。\n"
8698
"KMail 无法确定自动回复的参数。\n"
8703
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
8704
"Do you want to edit it?"
8706
"还有一个已配置过的激活中外出回复。\n"
8710
msgid "Out-of-office reply still active"
8713
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
8714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
8715
#: vacation.cpp:663 rc.cpp:949
4473
8719
#: identitydialog.cpp:97
4474
8720
msgid "Edit Identity"
5181
9279
"<p>在此定义首选地址簿。<br />如果首选地址簿无法访问,过滤器会转而使用默认地址"
5184
#: searchjob.cpp:258
5187
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
5188
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
5191
"要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要"
5194
#: searchjob.cpp:262
5195
msgid "Continue Search"
5198
#: searchjob.cpp:262
5199
msgctxt "Continue search button."
5203
#: searchjob.cpp:275
5204
msgid "Downloading emails from IMAP server"
5205
msgstr "正在从 IMAP 服务器上下载邮件"
5207
#: searchjob.cpp:276 kmfolderimap.cpp:246
5212
#: searchjob.cpp:357
5213
msgid "Error while searching."
5216
#: kmaccount.cpp:51 kmaccount.cpp:400
5218
msgid "Executing precommand %1"
5219
msgstr "正在执行前置命令 %1"
5223
msgid "Could not execute precommand '%1'."
5224
msgstr "无法执行前置命令“%1”。"
5229
"The precommand exited with code %1:\n"
5235
#: kmaccount.cpp:267
5236
msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
5237
msgstr "严重错误:无法收集邮件:"
5239
#: kmaccount.cpp:290
5240
msgid "Failed to add message:\n"
5243
#: favoritefolderview.cpp:104 folderview.cpp:625 kmfoldermgr.cpp:42
5244
#: folderrequester.cpp:112
5245
msgid "Local Folders"
5248
#: favoritefolderview.cpp:148
5249
msgid "Add Favorite Folder..."
5252
#: favoritefolderview.cpp:154
5253
msgid "Remove From Favorites"
5256
#: favoritefolderview.cpp:156
5257
msgid "Rename Favorite..."
5260
#: favoritefolderview.cpp:203
5261
msgid "Add Folders to Favorites"
5264
#: favoritefolderview.cpp:239
5266
msgid "Insert Folders Above %1"
5267
msgstr "在 %1 上面插入文件夹"
5269
#: favoritefolderview.cpp:247
5271
msgid "Insert Folders Below %1"
5272
msgstr "在 %1 下面插入文件夹"
5274
#: favoritefolderview.cpp:368
5275
msgid "Add Favorite Folder"
5278
#: favoritefolderview.cpp:390
5279
msgid "Rename Favorite"
5282
#: favoritefolderview.cpp:391
5283
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
5287
#: kmmessage.cpp:976
5289
"This message contains a request to return a notification about your "
5290
"reception of the message.\n"
5291
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5294
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
5295
"您可以忽略这个请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常的回应。"
5297
#: kmmessage.cpp:981
5299
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5301
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
5302
"which is unknown to KMail.\n"
5303
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
5305
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
5306
"它含有一个标记为“必需”的处理指令,但对 KMail 这是一个未知的指令。\n"
5307
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“失败”回应。"
5309
#: kmmessage.cpp:988
5311
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5313
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
5314
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5317
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
5318
"但是它请求将通知发送到多个地址。\n"
5319
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
5321
#: kmmessage.cpp:995
5323
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5325
"but there is no return-path set.\n"
5326
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5329
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
5331
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
5333
#: kmmessage.cpp:1001
5335
"This message contains a request to send a notification about your reception "
5337
"but the return-path address differs from the address the notification was "
5338
"requested to be sent to.\n"
5339
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
5342
"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n"
5343
"但是它的回信地址和请求将处理回执发送到的目的地址不同。\n"
5344
"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。"
5346
#: kmmessage.cpp:1098
5348
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
5351
"信头“处理回执选项 (Disposition-Notification-Options)”含有必需,但未知的参数"
5353
#: kmmessage.cpp:1289
5357
#: kmmessage.cpp:2724 urlhandlermanager.cpp:693
5359
msgid "Attachment: %1"
5362
#: kmmessage.cpp:2755
5363
msgid "This attachment has been deleted."
5366
#: kmmessage.cpp:2757
5368
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
5369
msgstr "附件“%1”已被删除。"
5371
#: kmsearchpattern.h:236
5372
msgctxt "message status"
5376
#: kmsearchpattern.h:237
5377
msgctxt "message status"
5381
#: kmsearchpattern.h:238
5382
msgctxt "message status"
5386
#: kmsearchpattern.h:239
5387
msgctxt "message status"
5391
#: kmsearchpattern.h:240
5392
msgctxt "message status"
9282
#: kmcomposewin.cpp:230
9286
#: kmcomposewin.cpp:231
9287
msgid "&Dictionary:"
9290
#: kmcomposewin.cpp:232
9291
msgid "&Sent-Mail folder:"
9294
#: kmcomposewin.cpp:233
9295
msgid "&Mail transport:"
9298
#: kmcomposewin.cpp:234
9299
msgctxt "sender address field"
9303
#: kmcomposewin.cpp:235
9307
#: kmcomposewin.cpp:236
9308
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
9312
#: kmcomposewin.cpp:237
9313
msgctxt "@option:check Sticky identity."
9317
#: kmcomposewin.cpp:703
9320
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
9326
#: kmcomposewin.cpp:707
9327
msgid "Autosaving Failed"
9330
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
9334
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
9335
msgid "&Send Mail Via"
9336
msgstr "发送邮件的身份(&S)"
9338
#: kmcomposewin.cpp:1107
9342
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
9343
msgid "Send &Later Via"
9344
msgstr "稍后发送的身份(&L)"
9346
#: kmcomposewin.cpp:1114
9350
#: kmcomposewin.cpp:1158
9351
msgid "Save as &Draft"
9354
#: kmcomposewin.cpp:1162
9355
msgid "Save as &Template"
9358
#: kmcomposewin.cpp:1166
9359
msgid "&Insert File..."
9360
msgstr "插入文件(&I)..."
9362
#: kmcomposewin.cpp:1170
9363
msgid "&Insert File Recent"
9364
msgstr "插入最近的文件(&I)"
9366
#: kmcomposewin.cpp:1181
9367
msgid "&New Composer"
9370
#: kmcomposewin.cpp:1185
9371
msgid "New Main &Window"
9374
#: kmcomposewin.cpp:1189
9375
msgid "Select &Recipients..."
9376
msgstr "选择收件人(&R)..."
9378
#: kmcomposewin.cpp:1193
9379
msgid "Save &Distribution List..."
9380
msgstr "保存分发列表(&D)..."
9382
#: kmcomposewin.cpp:1215
9383
msgid "Paste as Attac&hment"
9386
#: kmcomposewin.cpp:1219
9387
msgid "Cl&ean Spaces"
9390
#: kmcomposewin.cpp:1230
9391
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
9395
#: kmcomposewin.cpp:1232
9396
msgid "&Request Disposition Notification"
9399
#: kmcomposewin.cpp:1236
9400
msgid "Se&t Encoding"
9403
#: kmcomposewin.cpp:1239
9407
#: kmcomposewin.cpp:1244
9411
#: kmcomposewin.cpp:1251
9412
msgid "&Automatic Spellchecking"
9415
#: kmcomposewin.cpp:1265
9419
#: kmcomposewin.cpp:1273
9420
msgid "Formatting (HTML)"
9423
#: kmcomposewin.cpp:1274
9427
#: kmcomposewin.cpp:1278
9431
#: kmcomposewin.cpp:1281
9435
#: kmcomposewin.cpp:1284
9439
#: kmcomposewin.cpp:1287
9440
msgid "&Sent-Mail Folder"
9443
#: kmcomposewin.cpp:1290
9444
msgid "&Mail Transport"
9447
#: kmcomposewin.cpp:1293
9451
#: kmcomposewin.cpp:1296
9455
#: kmcomposewin.cpp:1300
9456
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
9460
#: kmcomposewin.cpp:1305
9461
msgid "Append S&ignature"
9462
msgstr "在结尾附加签名(&I)"
9464
#: kmcomposewin.cpp:1308
9465
msgid "Pr&epend Signature"
9466
msgstr "在开头附加签名(&E)"
9468
#: kmcomposewin.cpp:1311
9469
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
9470
msgstr "在光标位置处插入签名(&U)"
9472
#: kmcomposewin.cpp:1314
9473
msgid "Attach &Public Key..."
9474
msgstr "附加公钥(&P)..."
9476
#: kmcomposewin.cpp:1317
9477
msgid "Attach &My Public Key"
9480
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
9481
msgid "&Attach File..."
9482
msgstr "附加文件(&A)..."
9484
#: kmcomposewin.cpp:1321
9488
#: kmcomposewin.cpp:1324
9489
msgid "&Remove Attachment"
9492
#: kmcomposewin.cpp:1327
9493
msgid "&Save Attachment As..."
9494
msgstr "附件另存为(&S)..."
9496
#: kmcomposewin.cpp:1330
9497
msgid "Attachment Pr&operties"
9500
#: kmcomposewin.cpp:1340
9501
msgid "&Spellchecker..."
9502
msgstr "拼写检查器(&S)..."
9504
#: kmcomposewin.cpp:1341
9505
msgid "Spellchecker"
9508
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
9509
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
9510
msgstr "用 Chiasmus 加密信件..."
9512
#: kmcomposewin.cpp:1356
9513
msgid "&Encrypt Message"
9516
#: kmcomposewin.cpp:1357
9520
#: kmcomposewin.cpp:1359
9521
msgid "&Sign Message"
9524
#: kmcomposewin.cpp:1360
9528
#: kmcomposewin.cpp:1407
9529
msgid "&Cryptographic Message Format"
9532
#: kmcomposewin.cpp:1415
9533
msgid "Reset Font Settings"
9536
#: kmcomposewin.cpp:1416
9540
#: kmcomposewin.cpp:1438
9541
msgid "Configure KMail..."
9542
msgstr "配置 KMail..."
9544
#: kmcomposewin.cpp:1448
9546
msgid " Spellcheck: %1 "
9549
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
9551
msgid " Column: %1 "
9554
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
9556
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
9560
#: kmcomposewin.cpp:1908
9561
msgid "Re&save as Template"
9562
msgstr "重新保存为模板(&S)"
9564
#: kmcomposewin.cpp:1909
9565
msgid "&Save as Draft"
9568
#: kmcomposewin.cpp:1911
9570
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
9572
msgstr "将这封信重新保存在模板文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。"
9574
#: kmcomposewin.cpp:1913
9576
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
9578
msgstr "将这封信保存在草稿文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。"
9580
#: kmcomposewin.cpp:1917
9581
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
9582
msgstr "您想要丢弃信件,还是保存留作以后使用?"
9584
#: kmcomposewin.cpp:1918
9585
msgid "Close Composer"
9588
#: kmcomposewin.cpp:1983
9590
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
9591
"have not attached anything.\n"
9592
"Do you want to attach a file to your message?"
9594
"您撰写的信件好像引用了附件,但是您没有附加任何文件。\n"
9597
#: kmcomposewin.cpp:1986
9598
msgid "File Attachment Reminder"
9601
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
9605
#: kmcomposewin.cpp:2074
9608
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
9609
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
9611
"<qt><p>KMail 无法识别附件(%1)的位置;</p><p>如果您想要附加文件,您必须指定完"
9614
#: kmcomposewin.cpp:2083
9617
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
9619
msgstr "<qt><p>管理员不允许您的附件大于 %1 MB。</p></qt>"
9621
#: kmcomposewin.cpp:2293
9625
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
9626
#. i18n: ectx: Menu (attach)
9627
#: kmcomposewin.cpp:2294 rc.cpp:68 rc.cpp:1429
9631
#: kmcomposewin.cpp:2613
9634
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
9635
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
9636
msgstr "<qt><p>试图从后端导出密钥时发生了错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
9638
#: kmcomposewin.cpp:2617
9639
msgid "Key Export Failed"
9642
#: kmcomposewin.cpp:2645
9643
msgid "Exporting key..."
9646
#: kmcomposewin.cpp:2657
9648
msgid "OpenPGP key 0x%1"
9649
msgstr "OpenPGP 密钥 0x%1"
9651
#: kmcomposewin.cpp:2673
9652
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
9653
msgstr "附加 OpenPGP 公钥"
9655
#: kmcomposewin.cpp:2673
9656
msgid "Select the public key which should be attached."
9657
msgstr "请选择需要附加的公钥。"
9659
#: kmcomposewin.cpp:2695
9664
#: kmcomposewin.cpp:2698
9665
msgid "Edit With..."
9668
#: kmcomposewin.cpp:2706
9669
msgid "Add Attachment..."
9672
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
9673
msgid "KMail could not compress the file."
9674
msgstr "KMail 无法压缩文件。"
9676
#: kmcomposewin.cpp:2791
9678
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
9680
msgstr "压缩后的文件比原来还大。您想要保留原始文件吗?"
9682
#: kmcomposewin.cpp:2794
9683
msgctxt "Do not compress"
9687
#: kmcomposewin.cpp:2795
9691
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
9692
msgid "KMail could not uncompress the file."
9693
msgstr "KMail 无法解压缩文件。"
9695
#: kmcomposewin.cpp:3043
9699
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
9700
"Because of this, editing this attachment is not possible."
9702
"KMail 无法创建临时文件 <filename>%1</filename>。\n"
9705
#: kmcomposewin.cpp:3081
9706
msgid "Save Attachment As"
9709
#: kmcomposewin.cpp:3142
9710
msgid "Insert clipboard text as attachment"
9711
msgstr "将剪贴板内的文字作为附件插入"
9713
#: kmcomposewin.cpp:3143 kmcomposereditor.cpp:186
9714
msgid "Name of the attachment:"
9717
#: kmcomposewin.cpp:3314
9719
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
9720
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
9721
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
9722
"identity configuration.</p></qt>"
9724
"<qt><p>您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥"
9725
"(OpenPGP 或 S/MIME)。</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
9727
#: kmcomposewin.cpp:3321
9728
msgid "Undefined Encryption Key"
9731
#: kmcomposewin.cpp:3371
9733
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
9734
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
9735
"in the identity configuration.</p></qt>"
9737
"<qt><p>为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。"
9738
"</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
9740
#: kmcomposewin.cpp:3378
9741
msgid "Undefined Signing Key"
9744
#: kmcomposewin.cpp:3473
9746
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
9747
"until you go online."
9749
"KMail 目前处于脱机模式中,您的信件将存放在发件箱中,直到您转为联机模式。"
9751
#: kmcomposewin.cpp:3490
9753
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
9754
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
9757
"您必须在发件人字段中输入您自己的电子邮件地址。您还应该为全部身份都设置电子邮"
9758
"件地址,以免每封信都要重新输入一次。"
9760
#: kmcomposewin.cpp:3499
9762
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
9764
msgstr "您必须在收件人、抄送或密送字段中指定至少一个接收者。"
9766
#: kmcomposewin.cpp:3505
9767
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
9768
msgstr "收件人字段为空。仍然要发送吗?"
9770
#: kmcomposewin.cpp:3507
9771
msgid "No To: specified"
9774
#: kmcomposewin.cpp:3534
9775
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
9776
msgstr "您没有指定主题。仍然要发送吗?"
9778
#: kmcomposewin.cpp:3536
9779
msgid "No Subject Specified"
9782
#: kmcomposewin.cpp:3537
9786
#: kmcomposewin.cpp:3538
9787
msgid "&Specify the Subject"
9790
#: kmcomposewin.cpp:3579
9791
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
9792
msgstr "保留标记,不签名/加密(&K)"
9794
#: kmcomposewin.cpp:3580
9795
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
9796
msgstr "保留标记,不加密(&K)"
9798
#: kmcomposewin.cpp:3581
9799
msgid "&Keep markup, do not sign"
9800
msgstr "保留标记,不签名(&K)"
9802
#: kmcomposewin.cpp:3583
9803
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
9804
msgstr "签名/加密(删除标记)"
9806
#: kmcomposewin.cpp:3584
9807
msgid "Encrypt (delete markup)"
9810
#: kmcomposewin.cpp:3585
9811
msgid "Sign (delete markup)"
9814
#: kmcomposewin.cpp:3587
9816
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
9817
"you want to delete your markup?</p></qt>"
9819
"<qt><p>无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密;</p><p>您想要删除信件中的 HTML 标"
9822
#: kmcomposewin.cpp:3589
9823
msgid "Sign/Encrypt Message?"
9826
#: kmcomposewin.cpp:3640
9829
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
9830
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
9832
"身份“%1”的自定义草稿或模板文件夹不存在;因此会使用默认的草稿或模板文件夹。"
9834
#: kmcomposewin.cpp:3797
9835
msgid "About to send email..."
9838
#: kmcomposewin.cpp:3798
9839
msgid "Send Confirmation"
9842
#: kmcomposewin.cpp:3818
9845
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
9847
msgstr "您正尝试一次向多于 %1 名收件人发送邮件,确认要发送吗?"
9849
#: kmcomposewin.cpp:3819
9850
msgid "Too many recipients"
9853
#: kmcomposewin.cpp:3821
9854
msgid "&Edit Recipients"
9857
#: kmcomposewin.cpp:3909
9859
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
9861
msgstr "关闭 HTML 模式将使信件中的一些格式丢失。您确认吗?"
9863
#: kmcomposewin.cpp:3911
9864
msgid "Lose the formatting?"
9867
#: kmcomposewin.cpp:3911
9868
msgid "Lose Formatting"
9871
#: kmcomposewin.cpp:3965
9872
msgid "Spellcheck: on"
9875
#: kmcomposewin.cpp:3967
9876
msgid "Spellcheck: off"
9879
#: kmcomposewin.cpp:4316
9881
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
9882
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
9885
"要使用 Chiasmus 加密,请先配置 Chiasmus 后端。\n"
9886
"您可以在配置对话框安全节的 Chiasmus 后端中找到此功能。"
9888
#: kmcomposewin.cpp:4320
9890
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
9891
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
9893
"似乎 libkleopatra 编译时未开启 Chiasmus 支持。您可能想要用 --enable-chiasmus "
9894
"重新编译 libkleopatra。"
9896
#: kmcomposewin.cpp:4323
9897
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
9898
msgstr "未配置 Chiasmus 后端"
9900
#: kmcomposewin.cpp:4354
9901
msgid "No Chiasmus Keys Found"
9902
msgstr "未找到 Chiasmus 密钥"
9904
#: kmcomposewin.cpp:4359
9905
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
9906
msgstr "Chiasmus 加密密钥选择"
9908
#: kmcomposewin.cpp:4439
9909
msgid "Message will be signed"
9912
#: kmcomposewin.cpp:4440
9913
msgid "Message will not be signed"
9916
#: kmcomposewin.cpp:4442
9917
msgid "Message will be encrypted"
9918
msgstr "加密存储已发信件(&P)"
9920
#: kmcomposewin.cpp:4443
9921
msgid "Message will not be encrypted"
9924
#: kmmimeparttree.cpp:63
9928
#: kmmimeparttree.cpp:65
9932
#: kmmimeparttree.cpp:66
9936
#: kmmimeparttree.cpp:186
9937
msgid "Save All Attachments..."
9940
#: kmmimeparttree.cpp:442
9941
msgid "Unspecified Binary Data"
9944
#: kmcomposereditor.cpp:59
9945
msgid "Pa&ste as Quotation"
9948
#: kmcomposereditor.cpp:63
9949
msgid "Add &Quote Characters"
9952
#: kmcomposereditor.cpp:67
9953
msgid "Re&move Quote Characters"
9956
#: kmcomposereditor.cpp:167
9957
msgid "Add as &Inline Image"
9958
msgstr "添加为内嵌图像(&I)"
9960
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
9961
msgid "Add as &Attachment"
9964
#: kmcomposereditor.cpp:236
9965
msgid "Add as &Text"
9968
#: snippetwidget.cpp:116
9969
msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
9973
#: snippetwidget.cpp:145
9978
#: snippetwidget.cpp:169
9982
#: snippetwidget.cpp:190
9983
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
9984
msgstr "您真的要删除此组及其全部片断吗?"
9986
#: snippetwidget.cpp:228 snippetwidget.cpp:281
9990
#: snippetwidget.cpp:232
9991
msgid "Edit Snippet"
9994
#: snippetwidget.cpp:282
9998
#: snippetwidget.cpp:490
9999
msgid "Edit &group..."
10000
msgstr "编辑组(&G)..."
10002
#: snippetwidget.cpp:492
10006
#: snippetwidget.cpp:494
10010
#: snippetwidget.cpp:501
10011
msgid "Text Snippets"
10014
#: snippetwidget.cpp:503
10015
msgid "&Add Snippet..."
10016
msgstr "添加片断(&A)..."
10018
#: snippetwidget.cpp:504
10019
msgid "Add G&roup..."
10020
msgstr "添加组(&R)..."
10022
#: snippetwidget.cpp:531
10024
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
10025
msgstr "请输入 <b>%1</b> 的值:"
10027
#: snippetwidget.cpp:559
10028
msgid "Enter Values for Variables"
10031
#: snippetwidget.cpp:585
10033
msgid "Enter the replacement values for %1:"
10034
msgstr "输入 %1 的替换值:"
10036
#: snippetwidget.cpp:592
10037
msgid "Make value &default"
10040
#: snippetwidget.cpp:603
10042
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
10044
msgstr "如果要将右边输入的值保存为此变量的默认值,请启用此项"
10046
#: snippetwidget.cpp:604
10048
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
10049
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
10050
"to the right will be the default value for that variable."
10052
"如果您启用此项,在右边输入的值将被保存。如果您以后使用同名变量,即使是在其它"
10053
"片断里,此值也会被当作相应变量的默认值。"
10055
#: localsubscriptiondialog.cpp:121
10058
"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
10059
"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
10060
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
10061
"been written to the server by checking mail first."
10063
"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将"
10064
"不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有"
10067
#: localsubscriptiondialog.cpp:125
10068
msgctxt "@title:window"
10069
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
10070
msgstr "取消订阅会使本地更改丢失"
10072
#: localsubscriptiondialog.cpp:158
10076
"Currently local subscriptions are not used for account <resource>%1</"
10077
"resource>.<nl/>\n"
10078
"Do you want to enable local subscriptions?"
10080
"目前未对账户 <resource>%1</resource> 启用本地订阅。<nl/>\n"
10083
#: templatesinsertcommand.cpp:47
10084
msgid "Quoted Message Text"
10087
#: templatesinsertcommand.cpp:48
10088
msgid "Message Text as Is"
10091
#: templatesinsertcommand.cpp:49
10095
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
10099
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
10100
msgid "Date in Short Format"
10103
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
10104
msgid "Date in C Locale"
10107
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
10108
msgid "Day of Week"
10111
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
10115
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
10116
msgid "Time in Long Format"
10119
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
10120
msgid "Time in C Locale"
10123
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
10124
msgid "To Field Address"
10127
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
10128
msgid "To Field Name"
10131
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
10132
msgid "To Field First Name"
10135
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
10136
msgid "To Field Last Name"
10139
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
10140
msgid "CC Field Address"
10143
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
10144
msgid "CC Field Name"
10147
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
10148
msgid "CC Field First Name"
10151
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
10152
msgid "CC Field Last Name"
10155
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
10156
msgid "From Field Address"
10159
#: templatesinsertcommand.cpp:66
10160
msgid "From Field Name"
10163
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
10164
msgid "From Field First Name"
10167
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
10168
msgid "From Field Last Name"
10171
#: templatesinsertcommand.cpp:69
10172
msgid "Addresses of all recipients"
10175
#: templatesinsertcommand.cpp:71
10176
msgctxt "Template value for subject of the message"
10180
#: templatesinsertcommand.cpp:72
10181
msgid "Quoted Headers"
10184
#: templatesinsertcommand.cpp:73
10185
msgid "Headers as Is"
10188
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
10189
msgid "Header Content"
10192
#: templatesinsertcommand.cpp:96
10193
msgid "From field Name"
10196
#: templatesinsertcommand.cpp:99
10197
msgctxt "Template subject command."
10201
#: templatesinsertcommand.cpp:106
10202
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
10203
msgstr "管道输送原始信件正文并以引用文本形式插入处理后的输出"
10205
#: templatesinsertcommand.cpp:107
10206
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
10207
msgstr "管道输送原始信件正文并按原格式插入处理后的输出"
10209
#: templatesinsertcommand.cpp:108
10210
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
10211
msgstr "管道输送带信头的原始信件正文并按原格式插入处理后的输出"
10213
#: templatesinsertcommand.cpp:109
10214
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
10215
msgstr "管道输送当前信件正文并按原格式插入处理后的输出"
10217
#: templatesinsertcommand.cpp:110
10218
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
10219
msgstr "管道输送当前信件正文并将其替换为处理后的输出"
10221
#: templatesinsertcommand.cpp:116
10222
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
10226
#: templatesinsertcommand.cpp:118
10227
msgid "Insert File Content"
10230
#: templatesinsertcommand.cpp:120
10232
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
10233
"performing any macro expansion"
10234
msgid "Discard to Next Line"
10237
#: templatesinsertcommand.cpp:121
10238
msgid "Template Comment"
10241
#: templatesinsertcommand.cpp:122
10242
msgid "No Operation"
10245
#: templatesinsertcommand.cpp:123
10246
msgid "Clear Generated Message"
10249
#: templatesinsertcommand.cpp:124
10250
msgid "Turn Debug On"
10253
#: templatesinsertcommand.cpp:125
10254
msgid "Turn Debug Off"
10257
#: templatesinsertcommand.cpp:148
10258
msgid "&Insert Command"
10261
#: templatesinsertcommand.cpp:157
10262
msgid "Insert Command"
10265
#: templatesinsertcommand.cpp:160
10266
msgid "Original Message"
10269
#: templatesinsertcommand.cpp:171
10270
msgid "Current Message"
10273
#: templatesinsertcommand.cpp:181
10274
msgid "Process with External Programs"
10277
#: templatesinsertcommand.cpp:191
10278
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
10279
msgid "Miscellaneous"
10282
#: accountmanager.cpp:126
10287
#: accountmanager.cpp:208
10290
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
10291
"mail checking aborted;\n"
10292
"check your account settings."
10298
#: accountmanager.cpp:223
10300
msgid "Checking account %1 for new mail"
10301
msgstr "检查账户 %1 中的新邮件"
10303
#: accountmanager.cpp:248
10304
msgid "POP Account"
10307
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
10308
msgid "IMAP Account"
10311
#: accountmanager.cpp:341
10313
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
10315
msgstr "您需要在网络设置部分添加一个账户才能接收邮件。"
10317
#: accountmanager.cpp:458
10320
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
10324
#: chiasmuskeyselector.cpp:27
10325
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
10326
msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:"
10328
#: chiasmuskeyselector.cpp:37
10329
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
10330
msgstr "Chiasmus 的额外参数:"
10332
#: foldershortcutdialog.cpp:62
10334
msgid "Shortcut for Folder %1"
10335
msgstr "文件夹 %1 的快捷键"
10337
#: foldershortcutdialog.cpp:66
10338
msgid "Select Shortcut for Folder"
10341
#: foldershortcutdialog.cpp:68
10343
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
10344
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
10345
"associate with this folder.</qt>"
10347
"<qt>要为当前文件夹选择按键或者按键组合,请单击下面的按钮,然后按下您想要与此"
10350
#: compactionjob.cpp:105
10352
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
10353
msgstr "为安全起见,%1 已禁用了压缩"
10355
#: compactionjob.cpp:188 compactionjob.cpp:277
10357
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
10358
msgstr "文件夹“%1”已成功压缩"
10360
#: compactionjob.cpp:192 compactionjob.cpp:279
10362
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
10363
msgstr "压缩“%1”时发生了错误。压缩已终止。"
10367
"<qt>The receiver of this invitation does not match any of your identities."
10368
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
10370
"<qt>此邀请函的接收方不符合您的任何一个身份。<br>请选择要用那个传输方式来发送"
10375
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation does not have an "
10376
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
10377
"be used to send your reply.</qt>"
10379
"<qt>此邀请函的身份没有关联的传输方式。<br>请选择要用那个传输方式来发送回复。"
10383
msgid "Select Transport"
10386
#: callback.cpp:104
10390
#: callback.cpp:106
10392
msgctxt "Not able to attend."
10393
msgid "Declined: %1"
10396
#: callback.cpp:108
10398
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
10399
msgid "Tentative: %1"
10402
#: callback.cpp:110
10404
msgctxt "Accepted the invitation."
10405
msgid "Accepted: %1"
10408
#: callback.cpp:228
10410
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br />please "
10411
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
10412
"your identities to use in the reply:</qt>"
10414
"<qt>您的身份中没有一个可以匹配此信件,<br />请选择下列哪个地址是您的,或是选"
10417
#: callback.cpp:235
10419
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /"
10420
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
10422
"<qt>您的身份中有好几个可以匹配此信件,<br />请选择下列哪个地址是您的:</qt>"
10424
#: callback.cpp:246
10425
msgid "Select Address"
10428
#: kmfoldermbox.cpp:130
10431
"Cannot open file \"%1\":\n"
10437
#: kmfoldermbox.cpp:333
10438
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
10439
msgstr "内部错误。请复制以下细节并提交错误报告。"
10441
#: kmfoldermbox.cpp:333
10443
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
10444
msgstr "无法同步索引文件 <b>%1</b>:%2"
10446
#: kmfoldermbox.cpp:678
10448
msgid "Creating index file: one message done"
10449
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
10450
msgstr[0] "正在创建索引文件:已完成 %1 封信件"
10452
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
10453
msgid "Could not add message to folder: "
10454
msgstr "无法将信件添加到文件夹:"
10456
#: kmfoldermbox.cpp:1205
10457
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
10458
msgstr "无法将信件添加到文件夹(驱动器上没有剩余空间了?)"
10460
#: archivefolderdialog.cpp:42
10461
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
10465
#: archivefolderdialog.cpp:49
10466
msgid "Archive Folder"
10469
#: archivefolderdialog.cpp:75
10473
#: archivefolderdialog.cpp:81
10474
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
10475
msgstr "压缩 Zip 归档(.zip)"
10477
#: archivefolderdialog.cpp:82
10478
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
10479
msgstr "未压缩归档(*.tar)"
10481
#: archivefolderdialog.cpp:83
10482
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
10483
msgstr "BZ2 压缩的 tar 归档(.tar.bz2)"
10485
#: archivefolderdialog.cpp:84
10486
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
10487
msgstr "GZ 压缩的 tar 归档(.tar.gz)"
10489
#: archivefolderdialog.cpp:104
10490
msgid "&Delete folders after completion"
10491
msgstr "完成后删除文件夹(&D)"
10493
#: archivefolderdialog.cpp:156
10494
msgid "Please select the folder that should be archived."
10495
msgstr "请选择需要归档的文件夹。"
10497
#: archivefolderdialog.cpp:157
10498
msgid "No folder selected"
10501
#: filterimporterexporter.cpp:56
10502
msgid "Select Filters"
10505
#: filterimporterexporter.cpp:174
10506
msgid "Import Filters"
10509
#: filterimporterexporter.cpp:182
10511
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
10513
msgstr "所选文件不可读。您对此文件的访问可能不够。"
10515
#: filterimporterexporter.cpp:198
10516
msgid "Export Filters"
10519
#: kmfolderindex_common.cpp:91
10522
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
10523
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
10524
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
10525
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
10526
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
10528
"<qt><p>文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可"
10529
"能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。</p><p>请在 <a href=\"%1"
10530
"\">KMail 手册的常见问题解答章节</a>中的相关条目中查找如何避免此问题再次出现的"
10533
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
10534
msgid "Index Out of Date"
10537
#: kmfolderindex_common.cpp:130
10539
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
10540
msgstr "文件夹“%1”已更改;正在重新建立索引。"
10542
#: folderdialogacltab.cpp:72
10543
msgctxt "Permissions"
10547
#: folderdialogacltab.cpp:73
10548
msgctxt "Permissions"
5396
#: kmsearchpattern.h:241
5397
msgctxt "message status"
5401
#: kmsearchpattern.h:242
5402
msgctxt "message status"
5406
#: kmsearchpattern.h:243
5407
msgctxt "message status"
5411
#: kmsearchpattern.h:244
5412
msgctxt "message status"
5416
#: kmsearchpattern.h:245
5417
msgctxt "message status"
5421
#: kmsearchpattern.h:246
5422
msgctxt "message status"
5426
#: kmsearchpattern.h:247
5427
msgctxt "message status"
5431
#: kmsearchpattern.h:248
5432
msgctxt "message status"
5436
#: kmsearchpattern.h:249
5437
msgctxt "message status"
5441
#: kmsearchpattern.h:250
5442
msgctxt "message status"
5443
msgid "Has Attachment"
5446
#: urlhandlermanager.cpp:472
5447
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
5448
msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
5450
#: urlhandlermanager.cpp:474
5451
msgid "Load external references from the Internet for this message."
5452
msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。"
5454
#: urlhandlermanager.cpp:476
5455
msgid "Work online."
5458
#: urlhandlermanager.cpp:478
5459
msgid "Decrypt message."
5462
#: urlhandlermanager.cpp:480
5463
msgid "Show signature details."
5466
#: urlhandlermanager.cpp:482
5467
msgid "Hide signature details."
5470
#: urlhandlermanager.cpp:484
5471
msgid "Show attachment list."
5474
#: urlhandlermanager.cpp:486
5475
msgid "Hide attachment list."
5478
#: urlhandlermanager.cpp:488
5479
msgid "Show full \"To\" list"
5482
#: urlhandlermanager.cpp:490
5483
msgid "Hide full \"To\" list"
5486
#: urlhandlermanager.cpp:492
5487
msgid "Show full \"Cc\" list"
5490
#: urlhandlermanager.cpp:494
5491
msgid "Hide full \"Cc\" list"
5494
#: urlhandlermanager.cpp:526
5495
msgid "Expand all quoted text."
5498
#: urlhandlermanager.cpp:529
5499
msgid "Collapse quoted text."
5502
#: urlhandlermanager.cpp:554
5503
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
5504
msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
5506
#: urlhandlermanager.cpp:566
5508
msgid "Show certificate 0x%1"
5511
#: urlhandlermanager.cpp:694
5513
msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
5514
msgstr "附件 #%1(未命名)"
5516
#: urlhandlermanager.cpp:725
5517
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
5518
msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
5520
#: templatesconfiguration.cpp:66
5522
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
5523
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
5524
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
5525
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
5527
"<p>您可以在这里创建和管理邮件模板,以便在撰写新邮件、回复或转发件时使用。</"
5528
"p><p>邮件模板支持替换命令,您可以简单地直接输入它们或在<i>插入命令</i>菜单下"
5531
#: templatesconfiguration.cpp:73
5533
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
5534
"templates and per-identity templates.</p>"
5536
"<p>在此指定的模板都是文件夹对应的。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。</p>"
5538
#: templatesconfiguration.cpp:78
5540
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
5541
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
5544
"<p>在此指定的模板都是身份对应的。它们会覆盖全局模板,但会被文件夹对应的模板覆"
5547
#: templatesconfiguration.cpp:83
5549
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
5550
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
5552
"<p>这些是默认全局模板。它们会被身份对应的模板或文件夹对应的模板覆盖(如果指定"
5555
#: templatesconfiguration.cpp:88 customtemplates.cpp:107
5556
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
5557
msgstr "<a href=\"whatsthis\">工作方式解释</a>"
5559
#: templatesconfiguration.cpp:324
5560
msgid "Default new message template"
5563
#: templatesconfiguration.cpp:330
5564
msgid "Default reply template"
5567
#: templatesconfiguration.cpp:334
5570
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
5571
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
5573
"On %1 %2 you wrote:\n"
5581
#: templatesconfiguration.cpp:341
5582
msgid "Default reply all template"
5585
#: templatesconfiguration.cpp:344
5588
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
5589
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
5591
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
5599
#: templatesconfiguration.cpp:353
5600
msgid "Default forward template"
5603
#: templatesconfiguration.cpp:359
5606
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
5607
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
5608
"sender, %5: original message text"
5611
"---------- Forwarded Message ----------\n"
5616
"%OADDRESSEESADDR\n"
5619
"-----------------------------------------"
5622
"---------- 转发的信件 ----------\n"
5628
"%OADDRESSEESADDR\n"
5631
"-------------------------------------------------------"
10552
#: folderdialogacltab.cpp:74
10553
msgctxt "Permissions"
10557
#: folderdialogacltab.cpp:75
10558
msgctxt "Permissions"
10562
#: folderdialogacltab.cpp:76
10563
msgctxt "Permissions"
10567
#: folderdialogacltab.cpp:92
10568
msgid "&User identifier:"
10571
#: folderdialogacltab.cpp:98
10573
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
10574
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
10575
"own account on the server will tell you which one it is."
10577
"用户身份是 IMAP 服务器上用户的登录名。这可以是简单的用户名或者是用户完整的电"
10578
"子邮件地址;您在服务器上自己账户的登录名将会告诉您应该选用哪个。"
10580
#: folderdialogacltab.cpp:103 folderdialogacltab.cpp:330
10581
msgid "Permissions"
10584
#: folderdialogacltab.cpp:247
10585
msgid "Custom Permissions"
10588
#: folderdialogacltab.cpp:249
10590
msgid "Custom Permissions (%1)"
10593
#: folderdialogacltab.cpp:330
10597
#: folderdialogacltab.cpp:346
10598
msgid "Add Entry..."
10601
#: folderdialogacltab.cpp:347
10602
msgid "Modify Entry..."
10605
#: folderdialogacltab.cpp:348
10606
msgid "Remove Entry"
10609
#: folderdialogacltab.cpp:420
10610
msgid "Error retrieving user permissions."
10613
#: folderdialogacltab.cpp:425
10615
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
10616
"have administrative privileges on the folder."
10618
"尚未从服务器获取过信息,请确保自己对此文件夹有管理员权限,并使用“检查邮件”。"
10620
#: folderdialogacltab.cpp:485 folderdialogacltab.cpp:512
10621
msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
10622
msgstr "此 IMAP 服务器不支持访问控制列表(ACL)"
10624
#: folderdialogacltab.cpp:514
10627
"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
10630
"从服务器获取访问控制列表(ACL)出错\n"
10633
#: folderdialogacltab.cpp:560
10634
msgid "Modify Permissions"
10637
#: folderdialogacltab.cpp:595
10638
msgid "Add Permissions"
10641
#: folderdialogacltab.cpp:631
10643
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
10644
"not be able to access it afterwards."
10645
msgstr "您真的想要从此文件夹中删除您自己的权限吗?您以后将无法访问该文件夹。"
5633
10647
#: folderview.cpp:193
5634
10648
msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
5778
10788
msgid "Do Not Go To"
5781
#: folderview.cpp:2196 messagelistview/widget.cpp:866
5785
#: folderview.cpp:2199 messagelistview/widget.cpp:867
5789
#: folderview.cpp:2201 messagelistview/widget.cpp:869
5793
10791
#: folderview.cpp:2381
5795
10793
msgid "Copy or Move Messages to %1"
5796
10794
msgstr "复制或移动信件到 %1"
5798
#: kmfoldermaildir.cpp:100
5800
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
5801
msgstr "打开 %1 出错;此文件夹已丢失。"
5803
#: kmfoldermaildir.cpp:103
5806
"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
5807
"have sufficient access permissions."
5809
"打开 %1 出错;可能不是合法的 maildir 文件夹,或者您没有足够的访问权限。"
5811
#: kmfoldermaildir.cpp:221
5812
msgid "Could not sync maildir folder."
5813
msgstr "无法同步 maildir 文件夹。"
5815
#: kmfoldermaildir.cpp:379
5816
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
5817
msgstr "信件无法添加到文件夹中,可能是磁盘空间不够。"
5819
#: kmfoldermaildir.cpp:476
5820
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
5821
msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: 为避免数据丢失,程序将异常中止。"
5823
#: kmfoldermaildir.cpp:835 kmfoldermbox.cpp:864
5824
msgid "Writing index file"
5827
#: kmfoldermaildir.cpp:848 kmfoldermbox.cpp:878
5829
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
5830
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
5832
"您的发件箱包含了很可能不是由 KMail 创建的信件;\n"
5833
"如果您不希望 KMail 发送它们,请把它们从那里删除。"
5835
#: recipientspicker.cpp:91
5837
msgid "1 email address"
5838
msgid_plural "%1 email addresses"
5839
msgstr[0] "%1 个电子邮件地址"
5841
#: recipientspicker.cpp:163
5843
msgid "Distribution List %1"
5846
#: recipientspicker.cpp:337
5847
msgid "Select Recipient"
5850
#: recipientspicker.cpp:349
5851
msgid "Address book:"
5854
#: recipientspicker.cpp:357
5855
msgctxt "@title:column Name of the recipient."
5859
#: recipientspicker.cpp:358
5860
msgctxt "@title:column Email of the recipient."
5864
#: recipientspicker.cpp:359
5865
msgctxt "@title:column"
5869
#: recipientspicker.cpp:377
5870
msgid "Search &Directory Service"
5873
#: recipientspicker.cpp:379
5874
msgctxt "Search for recipient."
5878
#: recipientspicker.cpp:394
5882
#: recipientspicker.cpp:398
5886
#: recipientspicker.cpp:402
5888
msgstr "添加为密送对象(&B)"
5890
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:132
5891
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
5892
#: recipientspicker.cpp:406 rc.cpp:900
5896
#: recipientspicker.cpp:453
5897
msgctxt "All collections containing recipients."
5901
#: recipientspicker.cpp:455
5902
msgid "Distribution Lists"
5905
#: recipientspicker.cpp:456
5906
msgid "Selected Recipients"
5909
#: recipientspicker.cpp:523
5910
msgid "Address Books"
5913
#: recipientspicker.cpp:534
5917
#: recipientspicker.cpp:562 kmlineeditspell.cpp:207
5918
msgid "Recent Addresses"
5921
#: recipientspicker.cpp:760
5924
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
5925
"Please adapt the selection."
5927
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is %"
5928
"2. Please adapt the selection."
5929
msgstr[0] "您选择了 %1 个收件人,而目前最多支持 %2 个收件人。请进行更改。"
5931
#: kmfolderdir.cpp:210
5933
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
5934
msgstr "<qt>无法进入文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
5936
#: kmfolderdir.cpp:217
5938
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
5939
msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b> 不可读。</qt>"
5943
msgid "%1 of %2 %3 used"
5944
msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1"
5946
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:231
5947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
5948
#: quotajobs.h:90 rc.cpp:1331
5952
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:236
5953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
5954
#: quotajobs.h:95 rc.cpp:1334
5958
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:241
5959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mQuotaCmbBox)
5960
#: quotajobs.h:100 rc.cpp:1337
5964
#: xfaceconfigurator.cpp:88
5965
msgid "&Send picture with every message"
5966
msgstr "每封信都发送图片(&S)"
5968
#: xfaceconfigurator.cpp:90
5970
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
5971
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
5972
"black and white image that some mail clients are able to display."
5974
"如果您想要 KMail 给以此身份撰写的信件添加被称为 X-Face 的信头,请选中此项。X-"
5975
"Face 是一种 48x48 像素的黑白小图像,有些邮件客户端可以显示它。"
5977
#: xfaceconfigurator.cpp:97
5978
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
5979
msgstr "这是下面选中/输入图片的预览。"
5981
#: xfaceconfigurator.cpp:111
5982
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
5983
msgstr "单击下面的部件可获得关于输入方式的帮助。"
5985
#: xfaceconfigurator.cpp:115
5986
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5987
msgid "External Source"
5990
#: xfaceconfigurator.cpp:117
5991
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
5992
msgid "Input Field Below"
5995
#: xfaceconfigurator.cpp:118
5996
msgid "Obtain pic&ture from:"
5999
#: xfaceconfigurator.cpp:151
6000
msgid "Select File..."
6003
#: xfaceconfigurator.cpp:153
6005
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6006
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6007
"helps improve the result."
6009
"使用此选项可选择用来创建图片的图像文件。图像应该是高对比度线条明快的。浅色背"
6012
#: xfaceconfigurator.cpp:160
6013
msgid "Set From Address Book"
6016
#: xfaceconfigurator.cpp:162
6018
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6019
"address book entry."
6020
msgstr "您可以使用在地址簿条目里设定过的缩小后的图片版本。"
6022
#: xfaceconfigurator.cpp:168
6024
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6025
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6026
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6028
"<qt>KMail 可以在每封信件中携送一种 48x48 像素的低质量黑白小图片。例如,它可以"
6029
"是您的头像或是一个符号。如果收件人的邮件客户端支持,它会被恰当显示。</qt>"
6031
#: xfaceconfigurator.cpp:187
6032
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6033
msgstr "使用此框可输入显式 X-Face 字符串。"
6035
#: xfaceconfigurator.cpp:191
6037
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6038
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6040
"示例可在 <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/"
6041
"~ace/X-Faces/</a> 找到。"
6043
#: xfaceconfigurator.cpp:259
6044
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6045
msgstr "您没有在地址簿中定义您自己的联系人。"
6047
#: xfaceconfigurator.cpp:259 xfaceconfigurator.cpp:273
6048
#: xfaceconfigurator.cpp:282
6052
#: xfaceconfigurator.cpp:273 xfaceconfigurator.cpp:282
6053
msgid "No picture set for your address book entry."
6054
msgstr "您的地址簿项未设定图片。"
6056
#: folderutil.cpp:94
6059
"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
6060
"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
6061
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
6063
"<qt>您所删除的文件夹与账户 <b>%1</b> 投递的邮件关联。账户投递邮件的文件夹将重"
6066
#: kmstartup.cpp:139 mailinglistpropertiesdialog.cpp:110 aboutdata.cpp:240
6067
#: kmreaderwin.cpp:1361
6071
#: kmstartup.cpp:193
6074
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %"
6075
"2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
6076
"you are sure that it is not already running."
6078
"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示输出上。多次运行 %2 可能会导致丢失邮件。不"
6079
"应该启动 %1,除非您确定并未在运行。"
6081
#: kmstartup.cpp:203
6084
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
6085
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
6086
"you are sure that %1 is not running."
6088
"%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示输出上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮"
6089
"件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 未在运行。"
6091
#: kmstartup.cpp:211
6094
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
6095
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
6096
"sure that it is not already running on %2."
6098
"%1 似乎正在运行于 %2 上。多次运行 %1 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非"
6101
#: kmstartup.cpp:217
6104
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
6105
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
6106
"sure that %1 is not running on %3."
6108
"%1 似乎正在运行于 %3 上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %"
6109
"2,除非您确定 %1 并未运行在 %3 上。"
6111
#: kmstartup.cpp:227
6113
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
6117
#: kmstartup.cpp:228
6118
msgctxt "Do not start another kmail instance."
6122
#: subscriptiondialog.cpp:183 kmfoldercachedimap.cpp:273
6123
#: kmfoldercachedimap.cpp:2253 kmkernel.cpp:1391 accountdialog.cpp:608
6124
#: accountdialog.cpp:615 kmfolderimap.cpp:198 kmfolderimap.cpp:916
6128
#: subscriptiondialog.cpp:376
6129
msgid "Enable Subscriptions?"
6132
#: subscriptiondialog.cpp:376
6136
#: subscriptiondialog.cpp:376
6137
msgid "Do Not Enable"
6140
#: subscriptiondialog.cpp:451
6144
"Currently subscriptions are not used for server <resource>%1</resource>.<nl/"
6146
"Do you want to enable subscriptions?"
6148
"目前未订阅服务器 <resource>%1</resource>。<nl/>\n"
6151
#: distributionlistdialog.cpp:100
6152
msgctxt "@title:window"
6153
msgid "Save Distribution List"
6156
#: distributionlistdialog.cpp:104
6157
msgctxt "@action:button"
6161
#: distributionlistdialog.cpp:114
6162
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
6166
#: distributionlistdialog.cpp:125
6167
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
6171
#: distributionlistdialog.cpp:126
6172
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
6176
#: distributionlistdialog.cpp:188
6179
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
6181
msgstr "您的列表中没有收件人。请先选择一些收件人,然后再试一次。"
6183
#: distributionlistdialog.cpp:198
6184
msgctxt "@title:window"
6185
msgid "New Distribution List"
6188
#: distributionlistdialog.cpp:199
6189
msgctxt "@label:textbox"
6190
msgid "Please enter name:"
6193
#: distributionlistdialog.cpp:210
6197
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
6198
"exists. Please select a different name.</para>"
6200
"<para>已经存在和 <resource>%1</resource> 同名的分发列表。请选择不同的名称。</"
6203
#: distributionlistdialog.cpp:218
6204
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
6205
msgstr "选择要用来保存联系人组的地址簿文件夹:"
6207
#: configuredialog_p.cpp:45
6208
msgid "New Identity"
6211
#: configuredialog_p.cpp:60
6212
msgid "&New identity:"
6215
#: configuredialog_p.cpp:70
6216
msgid "&With empty fields"
6219
#: configuredialog_p.cpp:76
6220
msgid "&Use Control Center settings"
6221
msgstr "使用控制中心的设置(&U)"
6223
#: configuredialog_p.cpp:81
6224
msgid "&Duplicate existing identity"
6227
#: configuredialog_p.cpp:92
6228
msgid "&Existing identities:"
6231
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6235
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
6236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
6237
#: simplestringlisteditor.cpp:77 rc.cpp:738
6241
#: simplestringlisteditor.cpp:205
6245
#: simplestringlisteditor.cpp:228
6246
msgid "Change Value"
6249
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:55
6250
msgid "Mailinglist Folder Properties"
6253
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:69
6254
msgid "Associated Mailing List"
6257
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:78
6258
msgid "&Folder holds a mailing list"
6259
msgstr "此文件夹用于存放邮件列表(&F)"
6261
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:85
6262
msgid "Detect Automatically"
6265
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:93
6266
msgid "Mailing list description:"
6269
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:104
6270
msgid "Preferred handler:"
6273
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:111
6277
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
6278
msgid "&Address type:"
6281
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:131
6282
msgid "Invoke Handler"
6285
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:150
6286
msgid "Post to List"
6289
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:151 messageactions.cpp:280
6290
msgid "Subscribe to List"
6293
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:152
6294
msgid "Unsubscribe From List"
6297
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
6298
msgid "List Archives"
6301
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
6305
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:173
6306
msgid "Not available"
6309
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:238
6311
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
6312
"addresses by hand."
6313
msgstr "KMail 在此文件夹中检测不到邮件列表,请手工填写地址。"
6315
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:241
6316
msgid "Not available."
6319
#: kmfolderdialog.cpp:84
6320
msgid "Permissions (ACL)"
6323
#: kmfolderdialog.cpp:135
6324
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
6328
#: kmfolderdialog.cpp:140
6329
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
6333
#: kmfolderdialog.cpp:159
6334
msgid "Access Control"
6337
#: kmfolderdialog.cpp:175
6341
#: kmfolderdialog.cpp:321
6342
msgctxt "type of folder content"
6346
#: kmfolderdialog.cpp:331
6347
msgctxt "type of folder storage"
6349
msgstr "邮件包(Mailbox)"
6351
#: kmfolderdialog.cpp:332
6352
msgctxt "type of folder storage"
6354
msgstr "邮件目录(Maildir)"
6356
#: kmfolderdialog.cpp:333
6357
msgctxt "type of folder storage"
6358
msgid "Disconnected IMAP"
6361
#: kmfolderdialog.cpp:334
6362
msgctxt "type of folder storage"
6366
#: kmfolderdialog.cpp:335
6367
msgctxt "type of folder storage"
6371
#: kmfolderdialog.cpp:336
6372
msgctxt "type of folder storage"
6376
#: kmfolderdialog.cpp:363
6377
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
6381
#: kmfolderdialog.cpp:369 kmfolderdialog.cpp:690 kmcomposewin.cpp:3286
6382
#: kmfilterdlg.cpp:769 managesievescriptsdialog.cpp:393
6386
#: kmfolderdialog.cpp:395
6387
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
6388
msgstr "通知此文件夹中的新邮件/未读邮件"
6390
#: kmfolderdialog.cpp:397
6392
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
6393
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
6394
"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
6395
"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
6396
"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
6397
"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
6398
"spam folder.</p></qt>"
6400
"<qt><p>如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到"
6401
"下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。</p><p>如果您不想收到这类"
6402
"通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选"
6403
"项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这么做非常有用。</"
6406
#: kmfolderdialog.cpp:414
6407
msgid "Include this folder in mail checks"
6408
msgstr "检查邮件时包含此文件夹"
6410
#: kmfolderdialog.cpp:416
6412
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
6413
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
6414
"checking new emails.</p></qt>"
6416
"<qt><p>如果启用此选项,当您检查新邮件时此文件夹会被包含在检查范围内。</p><p>"
6417
"如果您希望在检查新邮件时略过此文件夹,请取消选中此项。</p></qt>"
6419
#: kmfolderdialog.cpp:431
6420
msgid "Keep replies in this folder"
6423
#: kmfolderdialog.cpp:433
6425
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
6426
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
6429
"如果您想要将在此文件夹中撰写的回信在发送后仍然保存在同一文件夹,而不是系统配"
6432
#: kmfolderdialog.cpp:444
6433
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
6434
msgstr "文件夹选择对话框中隐藏此文件夹"
6436
#: kmfolderdialog.cpp:446
6437
msgctxt "@info:whatsthis"
6439
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
6440
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
6442
"如果您希望此文件夹在文件夹选择对话框中显示,请选中此项。比如在<interface>跳转"
6443
"到文件夹</interface>对话框中。"
6445
#. i18n: file: ui/imapsettings.ui:315
6446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDefaultIdentityCheck)
6447
#: kmfolderdialog.cpp:463 rc.cpp:315
6448
msgid "Use &default identity"
6451
#: kmfolderdialog.cpp:469
6452
msgid "&Sender identity:"
6455
#: kmfolderdialog.cpp:475
6457
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
6458
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
6459
"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
6460
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
6461
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
6463
"选择针对此文件夹撰写新邮件或回复邮件的发件人身份。这意味着当您在一个工作文件"
6464
"夹中时,您可以使 KMail 自动选用发件人地址、签名或加密密钥。在主配置对话框中也"
6465
"可以设定身份(设置->配置 KMail)。"
6467
#: kmfolderdialog.cpp:489
6468
msgid "&Folder contents:"
6471
#: kmfolderdialog.cpp:521
6472
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
6473
msgstr "生成忙/闲及激活提醒的用户(&B):"
6475
#: kmfolderdialog.cpp:527
6479
#: kmfolderdialog.cpp:528
6480
msgid "Admins of This Folder"
6483
#: kmfolderdialog.cpp:529
6484
msgid "All Readers of This Folder"
6487
#: kmfolderdialog.cpp:531
6489
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
6490
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
6491
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
6492
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
6494
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
6495
"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
6496
"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
6497
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
6498
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
6499
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
6500
"it is not known who will go to those events."
6502
"此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看到"
6503
"此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任务文件"
6506
"实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记为“忙"
6507
"碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n"
6508
"另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次会"
6510
"一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参与"
6513
#: kmfolderdialog.cpp:549
6515
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
6516
msgstr "此设定允许您对共享文件夹禁用提醒。"
6518
#: kmfolderdialog.cpp:552
6519
msgid "Block free/&busy and alarms locally"
6520
msgstr "屏蔽本地的忙/闲提醒(&B)"
6522
#: kmfolderdialog.cpp:567
6523
msgid "Share unread state with all users"
6524
msgstr "与其他用户共享未读状态"
6526
#: kmfolderdialog.cpp:570
6528
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
6529
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
6530
"user with access to this folder has their own unread state."
6532
"如果启用此项,所有对此文件夹有权限的用户都会看到一致的未读信件状态。如果禁用"
6533
"此项(默认),每一位对此文件夹有权限的用户都有字节的未读信件状态。"
6535
#: kmfolderdialog.cpp:640
6537
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
6538
"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
6539
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
6540
"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
6541
"hiding of groupware folders to be able to see it."
6543
"您将此文件夹配置为包含群件信息,但却在常规配置选项中隐藏群件文件夹。这意味着"
6544
"关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要临时"
6547
#: kmfolderdialog.cpp:762
6548
msgid "Use custom &icons"
6549
msgstr "使用自定义图标(&I)"
6551
#: kmfolderdialog.cpp:765
6552
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
6556
#: kmfolderdialog.cpp:778
6557
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
6561
#: kmfolderdialog.cpp:815
6562
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
6563
msgstr "在信件列表中显示发件人/收件人列"
6565
#: kmfolderdialog.cpp:817
6566
msgid "Sho&w column:"
6569
#: kmfolderdialog.cpp:821
6570
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
6574
#: kmfolderdialog.cpp:822
6575
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
6579
#: kmfolderdialog.cpp:823
6580
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
6584
#: kmfolderdialog.cpp:837
6585
msgid "Use default aggregation"
6588
#: kmfolderdialog.cpp:844
6592
#: kmfolderdialog.cpp:860
6593
msgid "Use default theme"
6596
#: kmfolderdialog.cpp:867
6600
#: kmfolderdialog.cpp:1022
6601
msgid "&Use custom message templates in this folder"
6602
msgstr "在此文件夹中使用自定义信件模板(&U)"
6604
#: kmfolderdialog.cpp:1134
6608
#: kmfolderdialog.cpp:1142
6609
msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)"
6613
#: kmfolderdialog.cpp:1148
6614
msgid "Folder type:"
6617
#: kmfolderdialog.cpp:1154 kmfolderdialog.cpp:1162
6618
msgctxt "folder size"
6619
msgid "Not available"
6622
#: kmfolderdialog.cpp:1155 kmfolderdialog.cpp:1163
6626
#: kmfolderdialog.cpp:1160
6630
#: kmfolderdialog.cpp:1167
6631
msgid "Recreate Index"
6634
#: kmfolderdialog.cpp:1178
6635
msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
6636
msgstr "重建本地 IMAP 缓存"
6638
#: kmfolderdialog.cpp:1189
6642
#: kmfolderdialog.cpp:1194
6643
msgid "Total messages:"
6646
#: kmfolderdialog.cpp:1197
6647
msgid "Unread messages:"
6650
#: kmfolderdialog.cpp:1206
6651
msgctxt "compaction status"
6655
#: kmfolderdialog.cpp:1207
6659
#: kmfolderdialog.cpp:1209
6663
#: kmfolderdialog.cpp:1229
6665
msgctxt "File size in bytes"
6669
#: kmfolderdialog.cpp:1230
6674
#: kmfolderdialog.cpp:1254
6675
msgctxt "compaction status"
6679
#: kmfolderdialog.cpp:1255
6680
msgctxt "compaction status"
6681
msgid "Possible, but unsafe"
6684
#: kmfolderdialog.cpp:1257
6685
msgctxt "compaction status"
6686
msgid "Not required"
6689
#: kmfolderdialog.cpp:1293
6693
"Compacting folder <resource>%1</resource> may not be safe.<nl/><warning>This "
6694
"may result in index or mailbox corruption.</warning><nl/>Ensure that you "
6695
"have a recent backup of the mailbox and messages."
6697
"对文件夹 <resource>%1</resource> 进行压缩可能不安全。<nl/><warning>这样做可能"
6698
"致使索引或邮箱的损坏。</warning><nl/>请确保您有最近的邮箱及信件的备份。"
6700
#: kmfolderdialog.cpp:1296
6702
msgid "Really compact folder?"
6705
#: kmfolderdialog.cpp:1297
6706
msgctxt "@action:button"
6707
msgid "Compact Folder"
6712
msgid "Error while listing folder %1: "
6713
msgstr "列出文件夹 %1 时出错:"
6715
#: sieveconfig.cpp:77
6716
msgid "&Server supports Sieve"
6717
msgstr "服务器支持筛选(&S)"
6719
#: sieveconfig.cpp:84
6720
msgid "&Reuse host and login configuration"
6721
msgstr "重用主机和登录配置(&R)"
6723
#: sieveconfig.cpp:95
6724
msgid "Managesieve &port:"
6725
msgstr "Managesieve 端口(&P):"
6727
#: sieveconfig.cpp:104
6728
msgid "&Alternate URL:"
6729
msgstr "替用的 URL(&A):"
6731
#: htmlstatusbar.cpp:109
6733
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
6734
">a<br />g<br />e</b></qt>"
6735
msgstr "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</b></qt>"
6737
#: htmlstatusbar.cpp:112
6739
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
6740
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
6742
"<qt><br />非<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />信<br />件</qt>"
6744
#: htmlstatusbar.cpp:116
6746
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
6747
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
6748
msgstr "<qt><br />纯<br />文<br />本<br /> <br />信<br />件<br /></qt>"
6750
#: htmlstatusbar.cpp:130
6751
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
6752
msgstr "点击这里切换 HTML 信件和纯文本信件。"
6754
#: folderselectiondialog.cpp:61
6755
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
6756
msgstr "在目前选中的文件夹中创建新的子文件夹"
6758
#: folderselectiondialog.cpp:67
6759
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
6760
msgstr "您可以在此输入用于过滤文件夹列表的文字。"
6762
#: kmfolderindex_common.cpp:91
6765
"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
6766
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
6767
"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
6768
"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
6769
"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
6771
"<qt><p>文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可"
6772
"能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。</p><p>请在 <a href=\"%1"
6773
"\">KMail 手册的常见问题解答章节</a>中的相关条目中查找如何避免此问题再次出现的"
6776
#: kmfolderindex_common.cpp:115 kmfolderindex_common.cpp:120
6777
msgid "Index Out of Date"
6780
#: kmfolderindex_common.cpp:130
6782
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
6783
msgstr "文件夹“%1”已更改;正在重新建立索引。"
6785
#: backupjob.cpp:128 importjob.cpp:85
6786
msgid "The operation was canceled by the user."
6789
#: backupjob.cpp:156
6791
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
6792
msgstr "归档文件夹“%1”失败"
6794
#: backupjob.cpp:158
6795
msgid "Archiving failed."
6798
#: backupjob.cpp:167
6799
msgid "Unable to finalize the archive file."
6802
#: backupjob.cpp:172
6803
msgid "Archiving finished"
6806
#: backupjob.cpp:177
6809
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
6811
msgstr "对文件夹“%1”成功完成归档,归档文件已写到“%2”。"
6813
#: backupjob.cpp:180
6815
msgid "1 message of size %2 was archived."
6816
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
6817
msgstr[0] "大小总计为 %2 的 %1 封信件已被归档。"
6819
#: backupjob.cpp:183
6821
msgid "The archive file has a size of %1."
6822
msgstr "归档文件大小是 %1。"
6824
#: backupjob.cpp:185
6825
msgid "Archiving finished."
6828
#: backupjob.cpp:220 backupjob.cpp:230
6830
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
6831
msgstr "无法从文件夹“%1”中获取信件。"
6833
#: backupjob.cpp:255
6835
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
6836
msgstr "试图从文件夹“%1”中获取信件时出错。"
6838
#: backupjob.cpp:324
6840
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
6841
msgstr "将信件写入归档目录“%1”失败。"
6843
#: backupjob.cpp:363
6845
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
6846
msgstr "下载信件到文件夹“%1”失败。"
6848
#: backupjob.cpp:365
6849
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
6850
msgstr "下载信件到当前文件夹失败。"
6852
#: backupjob.cpp:394
6854
msgid "Archiving folder %1"
6857
#: backupjob.cpp:396 importjob.cpp:181
6859
msgid "Unable to open folder '%1'."
6860
msgstr "无法打开文件夹“%1”。"
6862
#: backupjob.cpp:416
6864
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
6865
msgstr "无法在归档文件中为“%1”创建文件夹结构。"
6867
#: backupjob.cpp:428
6869
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
6870
msgstr "无法备份“%1”文件夹中的信件,其索引文件已损坏。"
6872
#: backupjob.cpp:486
6873
msgid "Unable to open archive for writing."
6876
#: backupjob.cpp:492
6880
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:54
6881
msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
6885
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
6886
msgctxt "@title:column"
6890
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:55
6891
msgctxt "@title:column"
6895
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
6896
msgctxt "@title:column"
6900
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:56
6901
msgctxt "@title:column"
6905
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:59
6906
msgctxt "@action:button"
6907
msgid "Download all messages now"
6910
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:60
6911
msgctxt "@action:button"
6912
msgid "Download all messages later"
6915
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:61
6916
msgctxt "@action:button"
6917
msgid "Delete all messages"
6920
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:202
6921
msgctxt "@info:tooltip"
6922
msgid "Download Now"
6925
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:203
6926
msgctxt "@info:tooltip"
6927
msgid "Download Later"
6930
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:204
6931
msgctxt "@info:tooltip"
6935
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:295
6936
msgctxt "@title:window"
6940
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:311
6944
"<title>Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></"
6945
"title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for "
6946
"this account.</para><para>You can select what you want to do with them by "
6947
"checking the appropriate button.</para>"
6949
"<title>要过滤的 POP 账户上的信件:<emphasis>%1</emphasis></title><para>此信件"
6950
"长度超过了您为此账户定义的最大大小。</para><para>您可以通过下面对应的按钮选择"
6953
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:318
6954
msgctxt "@title:group"
6955
msgid "Messages Exceeding Size"
6958
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:325
6959
msgctxt "@title:group"
6960
msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
6963
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:330
6964
msgctxt "@option:check"
6965
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
6966
msgstr "显示符合过滤规则的邮件,并且标记为“下载”或“删除”"
6968
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:331
6969
msgctxt "@option:check"
6970
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
6971
msgstr "显示符合过滤器规则的邮件"
6973
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:387
6975
msgctxt "@title:group"
6976
msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
6977
msgstr "规则已过滤的信件:%1"
6979
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:406
6980
msgctxt "@item:intext"
6984
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:413
6985
msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
6989
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:420
6990
msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
10796
#: kmacctimap.cpp:306
10798
msgctxt "@info:status"
10799
msgid "Checking account: %1"
10802
#: kmacctimap.cpp:404
10803
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
10807
#: kmacctimap.cpp:619
10808
msgctxt "@info:status"
10809
msgid "Unable to process messages: "
6994
10812
#: vacationdialog.cpp:65
6995
10813
msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
7729
11094
msgid "Usage:"
7732
#: kmreadermainwin.cpp:313
7736
#: kmreadermainwin.cpp:318
7740
#: kmsearchpattern.cpp:928
7741
msgctxt "name used for a virgin filter"
7745
#: kmsearchpattern.cpp:934
7746
msgid "(match any of the following)"
7749
#: kmsearchpattern.cpp:936
7750
msgid "(match all of the following)"
7754
msgid "internal part"
11097
#: searchjob.cpp:258
11100
"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
11101
"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
11104
"要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要"
11107
#: searchjob.cpp:262
11108
msgid "Continue Search"
11111
#: searchjob.cpp:262
11112
msgctxt "Continue search button."
11116
#: searchjob.cpp:275
11117
msgid "Downloading emails from IMAP server"
11118
msgstr "正在从 IMAP 服务器上下载邮件"
11120
#: searchjob.cpp:357
11121
msgid "Error while searching."
11124
#: kmfolderdir.cpp:210
11126
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
11127
msgstr "<qt>无法进入文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
11129
#: kmfolderdir.cpp:217
11131
msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
11132
msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b> 不可读。</qt>"
11134
#: objecttreeparser.cpp:501
11135
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
11138
#: objecttreeparser.cpp:605 objecttreeparser.cpp:2178
11139
msgid "Different results for signatures"
11142
#: objecttreeparser.cpp:678
11143
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
11144
msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。"
11146
#: objecttreeparser.cpp:681 objecttreeparser.cpp:2641
11147
#: objecttreeparser.cpp:2684
11151
#: objecttreeparser.cpp:688
11152
msgctxt "Status of message unknown."
11156
#: objecttreeparser.cpp:699 objecttreeparser.cpp:916
11158
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
11159
msgstr "加密算法插件“%1”无法初始化。"
11161
#: objecttreeparser.cpp:703
11163
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
11164
msgstr "加密算法插件“%1”无法校验签名。"
11166
#: objecttreeparser.cpp:708 objecttreeparser.cpp:924
11167
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
11168
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
11170
#: objecttreeparser.cpp:711
11172
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
11173
msgid "No %1 plug-in was found."
11174
msgstr "没有找到 %1 插件。"
11176
#: objecttreeparser.cpp:715
11179
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
11181
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1"
11183
#: objecttreeparser.cpp:749
11184
msgid "Encrypted data not shown"
11187
#: objecttreeparser.cpp:770
11188
msgid "This message is encrypted."
11191
#: objecttreeparser.cpp:775
11192
msgid "Decrypt Message"
11195
#: objecttreeparser.cpp:818
11196
msgid "Could not decrypt the data."
11199
#: objecttreeparser.cpp:903
11201
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
11202
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
11204
#: objecttreeparser.cpp:905
11209
#: objecttreeparser.cpp:920
11211
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
11212
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
11214
#: objecttreeparser.cpp:1053
11216
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
11217
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
11218
"trust the sender of this message then you can load the external references "
11219
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
11221
"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会"
11222
"装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:loadExternal\">此处"
11225
#: objecttreeparser.cpp:1063
11227
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
11228
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
11229
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
11230
"\">by clicking here</a>."
11232
"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此"
11233
"信件的发件人,您可以单击<a href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 "
11236
#: objecttreeparser.cpp:1710
11238
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
11239
msgstr "抱歉,证书无法导入。<br />原因:%1"
11241
#: objecttreeparser.cpp:1720
11242
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
11243
msgstr "抱歉,此信件内没有找到任何证书。"
11245
#: objecttreeparser.cpp:1723
11246
msgid "Certificate import status:"
11249
#: objecttreeparser.cpp:1725
11251
msgid "1 new certificate was imported."
11252
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
11253
msgstr[0] "新导入了 %1 个证书。"
11255
#: objecttreeparser.cpp:1728
11257
msgid "1 certificate was unchanged."
11258
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
11259
msgstr[0] "%1 个证书没有更改。"
11261
#: objecttreeparser.cpp:1731
11263
msgid "1 new secret key was imported."
11264
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
11265
msgstr[0] "新导入了 %1 个绝密密钥。"
11267
#: objecttreeparser.cpp:1734
11269
msgid "1 secret key was unchanged."
11270
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
11271
msgstr[0] "%1 个绝密密钥没有更改。"
11273
#: objecttreeparser.cpp:1744
11274
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
11275
msgstr "抱歉,没有关于证书导入的详情。"
11277
#: objecttreeparser.cpp:1747
11278
msgid "Certificate import details:"
11281
#: objecttreeparser.cpp:1750
11283
msgctxt "Certificate import failed."
11284
msgid "Failed: %1 (%2)"
11287
#: objecttreeparser.cpp:1754
11289
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
11290
msgstr "新建或变更:%1 (绝密密钥可用)"
11292
#: objecttreeparser.cpp:1756
11294
msgid "New or changed: %1"
11297
#: objecttreeparser.cpp:2097
11298
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
11302
#: objecttreeparser.cpp:2160
11303
msgid "Error: Signature not verified"
11306
#: objecttreeparser.cpp:2163
11307
msgid "Good signature"
11310
#: objecttreeparser.cpp:2166
11311
msgid "<b>Bad</b> signature"
11312
msgstr "<b>无效</b>签名"
11314
#: objecttreeparser.cpp:2169
11315
msgid "No public key to verify the signature"
11316
msgstr "没有公开密钥可以验证签名"
11318
#: objecttreeparser.cpp:2172
11319
msgid "No signature found"
11322
#: objecttreeparser.cpp:2175
11323
msgid "Error verifying the signature"
11326
#: objecttreeparser.cpp:2198
11327
msgid "No status information available."
11328
msgstr "没有可用的状态信息。"
11330
#: objecttreeparser.cpp:2205 objecttreeparser.cpp:2289
11331
msgid "Good signature."
11334
#: objecttreeparser.cpp:2226
11335
msgid "One key has expired."
11336
msgstr "有一个密钥已经过期了。"
11338
#: objecttreeparser.cpp:2230
11339
msgid "The signature has expired."
11342
#: objecttreeparser.cpp:2235
11343
msgid "Unable to verify: key missing."
11344
msgstr "无法验证:缺少密钥。"
11346
#: objecttreeparser.cpp:2242
11347
msgid "CRL not available."
11350
#: objecttreeparser.cpp:2246
11351
msgid "Available CRL is too old."
11352
msgstr "可用的 CRL 过旧。"
11354
#: objecttreeparser.cpp:2250
11355
msgid "A policy was not met."
11358
#: objecttreeparser.cpp:2254
11359
msgid "A system error occurred."
11362
#: objecttreeparser.cpp:2265
11363
msgid "One key has been revoked."
11364
msgstr "一个密钥已经被吊销。"
11366
#: objecttreeparser.cpp:2291
11367
msgid "<b>Bad</b> signature."
11368
msgstr "<b>无效</b>签名。"
11370
#: objecttreeparser.cpp:2318
11371
msgid "Invalid signature."
11374
#: objecttreeparser.cpp:2320
11375
msgid "Not enough information to check signature validity."
11376
msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。"
11378
#: objecttreeparser.cpp:2329
11379
msgid "Signature is valid."
11382
#: objecttreeparser.cpp:2331
11384
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
11385
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。"
11387
#: objecttreeparser.cpp:2335
11388
msgid "Unknown signature state"
11391
#: objecttreeparser.cpp:2339
11392
msgid "Show Details"
11395
#: objecttreeparser.cpp:2356
11396
msgid "No Audit Log available"
11399
#: objecttreeparser.cpp:2358
11401
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
11402
msgstr "获取审核日志出错:%1"
11404
#: objecttreeparser.cpp:2368
11405
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
11406
msgid "Show Audit Log"
11409
#: objecttreeparser.cpp:2379
11410
msgid "Hide Details"
11413
#: objecttreeparser.cpp:2404 objecttreeparser.cpp:2406
11414
msgid "Encapsulated message"
11417
#: objecttreeparser.cpp:2415
11418
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
11419
msgstr "请稍等,正在解密信件..."
11421
#: objecttreeparser.cpp:2417
11422
msgid "Encrypted message"
11425
#: objecttreeparser.cpp:2419
11426
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
11427
msgstr "加密信件(无法解密)"
11429
#: objecttreeparser.cpp:2421
11434
#: objecttreeparser.cpp:2430
11435
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
11436
msgstr "请稍等,正在校验信件签名..."
11438
#: objecttreeparser.cpp:2524 objecttreeparser.cpp:2526
11439
msgid "certificate"
11442
#: objecttreeparser.cpp:2532 objecttreeparser.cpp:2557
11443
msgctxt "Start of warning message."
11447
#: objecttreeparser.cpp:2534
11449
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
11450
msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。"
11452
#: objecttreeparser.cpp:2537
11456
#: objecttreeparser.cpp:2540
11460
#: objecttreeparser.cpp:2559
11463
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
11464
"it to the sender's address %2."
11466
"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
11468
#: objecttreeparser.cpp:2583
11470
msgid "Not enough information to check signature. %1"
11471
msgstr "没有足够的信息检查签名:%1"
11473
#: objecttreeparser.cpp:2600 objecttreeparser.cpp:2678
11474
msgid "Message was signed with unknown key."
11475
msgstr "信件由未知的密钥签名。"
11477
#: objecttreeparser.cpp:2602 objecttreeparser.cpp:2716
11478
#: objecttreeparser.cpp:2760
11480
msgid "Message was signed by %1."
11481
msgstr "信件由 %1 签名。"
11483
#: objecttreeparser.cpp:2609 objecttreeparser.cpp:2618
11484
#: objecttreeparser.cpp:2629
11486
msgid "Message was signed with key %1."
11487
msgstr "信件由密钥 %1 签名。"
11489
#: objecttreeparser.cpp:2612
11491
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
11492
msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。"
11494
#: objecttreeparser.cpp:2621
11496
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
11497
msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。"
11499
#: objecttreeparser.cpp:2632
11501
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
11502
msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。"
11504
#: objecttreeparser.cpp:2670
11506
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
11507
msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。"
11509
#: objecttreeparser.cpp:2674
11511
msgid "Message was signed with unknown key %1."
11512
msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。"
11514
#: objecttreeparser.cpp:2680
11515
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
11516
msgstr "无法校验签名的有效性。"
11518
#: objecttreeparser.cpp:2712 objecttreeparser.cpp:2756
11520
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
11521
msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。"
11523
#: objecttreeparser.cpp:2722
11524
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
11525
msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。"
11527
#: objecttreeparser.cpp:2726
11528
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
11529
msgstr "签名是有效的,而密钥是勉强可信的。"
11531
#: objecttreeparser.cpp:2730
11532
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
11533
msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。"
11535
#: objecttreeparser.cpp:2734
11536
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
11537
msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。"
11539
#: objecttreeparser.cpp:2738
11540
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
11541
msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。"
11543
#: objecttreeparser.cpp:2762
11544
msgid "Warning: The signature is bad."
11547
#: objecttreeparser.cpp:2786
11548
msgid "End of signed message"
11551
#: objecttreeparser.cpp:2792
11552
msgid "End of encrypted message"
11555
#: objecttreeparser.cpp:2799
11556
msgid "End of encapsulated message"
11559
#: objecttreeparser.cpp:2968
11560
msgid "The message could not be decrypted."
11565
msgid "Error while listing folder %1: "
11566
msgstr "列出文件夹 %1 时出错:"
11568
#: kmmessagetag.cpp:221
11572
#: kmmessagetag.cpp:222
11576
#: kmmessagetag.cpp:223
11580
#: kmsender.cpp:182
11581
msgid "Cannot add message to outbox folder"
11582
msgstr "不能把信件添加到发件夹"
11584
#: kmsender.cpp:411
11586
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
11587
"message to \"sent-mail\" folder."
11588
msgstr "严重错误: 无法处理已发信件(没有空间?)。失败的信件移到“已发邮件夹”中。"
11590
#: kmsender.cpp:423
11593
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
11595
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
11596
"fix the problem and move the message manually."
11598
"将已发送信件 %1 从“发件夹”移动到“已发文件夹”失败。\n"
11599
"可能的原因是缺少磁盘空间或写权限。请试着修复此问题然后手工移动信件。"
11601
#: kmsender.cpp:468
11604
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
11605
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
11606
"the configuration dialog and then try again."
11608
"没有指定发件人地址,无法发送信件。\n"
11609
"请在配置对话框的身份一节中设置身份“%1”的电子邮件地址,然后再试一次。"
11611
#: kmsender.cpp:490
11613
msgid "%1 queued message successfully sent."
11614
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
11615
msgstr[0] "队列中的 %1 封信件已成功发出。"
11617
#: kmsender.cpp:494
11619
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
11620
msgstr "队列中的 %2 封信件已成功发出 %1 封。"
11622
#: kmsender.cpp:514
11624
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
11626
msgstr "严重错误: 无法在发送信件前执行过滤器(没有空间?)。"
11628
#: kmsender.cpp:525
11629
msgid "Sending messages"
11632
#: kmsender.cpp:526
11633
msgid "Initiating sender process..."
11634
msgstr "正在初始化发送进程..."
11636
#: kmsender.cpp:545
11638
msgid "Transport '%1' is invalid."
11639
msgstr "传输方式“%1”无效。"
11641
#: kmsender.cpp:546
11642
msgid "Sending failed"
11645
#: kmsender.cpp:559
11647
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
11648
"you want to continue? "
11649
msgstr "您选择了使用不加密的传送方式发送队列中的邮件,您是否想要继续?"
11651
#: kmsender.cpp:561
11652
msgid "Send Unencrypted"
11655
#: kmsender.cpp:574
11657
msgctxt "%3: subject of message"
11658
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
11659
msgstr "正在发送 %2 封信件中的第 %1 封:%3"
11661
#: kmsender.cpp:593
11662
msgid "Failed to send (some) queued messages."
11663
msgstr "队列中的部分邮件发送失败。"
11665
#: kmsender.cpp:684
11668
"Sending aborted:\n"
11670
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11671
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11673
"The following transport was used:\n"
11678
"此信件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,地址错误)\n"
11679
"或者把它从“发件箱”文件夹中删除。\n"
11683
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
11684
msgid "Sending aborted."
11687
#: kmsender.cpp:708
11690
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
11691
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
11692
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
11693
"used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
11695
"<p>发送失败:</p><p>%1</p><p>这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题"
11696
"(比如,地址错误)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p><p>使用的是如下传送协议:"
11697
"%2</p><p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>"
11699
#: kmsender.cpp:718
11700
msgid "Continue Sending"
11703
#: kmsender.cpp:718
11704
msgid "&Continue Sending"
11707
#: kmsender.cpp:719
11708
msgid "&Abort Sending"
11711
#: kmsender.cpp:721
11714
"Sending failed:\n"
11716
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
11717
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
11719
"The following transport was used:\n"
11724
"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,地址错误)或者把它从“发"
11729
#: regexplineedit.cpp:82
11733
#: actionscheduler.cpp:533
11735
msgid "1 message waiting to be filtered"
11736
msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered"
11737
msgstr[0] "%1 封邮件正等待过滤处理"
7761
11739
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:12
7762
11740
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
7763
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1448
11741
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1364
7764
11742
msgid "Template content"
7767
11745
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:17
7768
11746
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
7769
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1452
11747
#: rc.cpp:7 rc.cpp:1368
7770
11748
msgid "Template shortcut"
7771
11749
msgstr "模板快捷键"
7773
11751
#. i18n: file: customtemplates_kfg.kcfg:22
7774
11752
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
7775
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1456
11753
#: rc.cpp:11 rc.cpp:1372
7776
11754
msgid "Template type"
8654
12498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
8655
12499
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:578
8656
12500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
8657
#: rc.cpp:407 rc.cpp:732
12501
#: rc.cpp:375 rc.cpp:685
8658
12502
msgid "Check &What the Server Supports"
8659
12503
msgstr "检查服务器所支持的方式(&W)"
8661
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
8662
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
8664
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
8665
msgstr "选中此选项会在发送未签名信件时得到警告。"
8667
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
8668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
8672
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
8673
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
8674
"the whole message unsigned.\n"
8676
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8680
"<h1>试图发送未签名信件时警告</h1>\n"
8681
"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
8683
"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n"
8686
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
8687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
8689
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
8690
msgstr "试图发送未签名信件时警告(&U)"
8692
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
8693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
8695
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
8696
msgstr "选中此选项会在发送未加密信件时得到警告。"
8698
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
8699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
8703
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
8704
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
8705
"the whole message unencrypted.\n"
8707
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
8711
"<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n"
8712
"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
8714
"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n"
8717
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
8718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
12505
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
12506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12508
msgid "IMAP Resource Folder Options"
12509
msgstr "IMAP 资源文件夹选项"
12511
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
12512
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
12514
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
12515
msgstr "这将对 Kontact 应用程序启用 IMAP 存储"
12517
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
12518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
12520
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
12521
msgstr "启用 IMAP 资源功能(&E)"
12523
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
12524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
12525
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
12526
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
12527
#: rc.cpp:387 rc.cpp:393
12529
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
12530
msgstr "选择存储群件文件夹内容所用的格式。"
12532
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
12533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
12535
msgid "&Format used for the groupware folders:"
12536
msgstr "群件文件夹所用的格式(&F):"
12538
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
12539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
12541
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
12542
msgstr "Kolab1(iCal/vCard,不推荐)"
12544
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
12545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
12547
msgid "Kolab2 (XML)"
12548
msgstr "Kolab2 (XML)"
12550
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
12551
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
12552
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
12553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
12554
#: rc.cpp:402 rc.cpp:408
12555
msgid "Set the language of the folder names"
12556
msgstr "设定文件夹名称的语言"
12558
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
12559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
12561
msgid "&Language of the groupware folders:"
12562
msgstr "群件文件夹的语言(&L):"
12564
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
12565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
12567
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
12571
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
12572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
12574
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
12578
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
12579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
12581
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
12585
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
12586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
12588
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
12592
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
12593
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
12596
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
12598
msgstr "选中此选项时,您将不会在文件夹树中看到 IMAP 资源文件夹。"
12600
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
12601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
12603
msgid "&Hide groupware folders"
12604
msgstr "隐藏群件文件夹(&H)"
12606
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
12607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
12610
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
12611
"tree for the account configured for groupware."
12612
msgstr "选中此选项时,您将不会在配置为群件的账户目录树下看到普通邮件夹。"
12614
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
12615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
8720
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
8721
msgstr "试图发送未加密信件时警告(&W)"
12617
msgid "&Only show groupware folders for this account"
12618
msgstr "只对此账户显示群件文件夹(&O)"
8723
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
8724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
12620
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
12621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
8726
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
8727
msgstr "选中此选项会在地址不在证书中时得到警告"
12624
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
12626
msgstr "一旦 IMAP 文件夹联机,立即同步群件上的修改。"
8729
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
8730
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
12628
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
12629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
8734
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
8735
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
8736
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
8738
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
8742
"<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n"
8743
"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一"
8746
"推荐您打开此选项以保证最大程度的安全性。\n"
8749
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
8750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
8752
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
8753
msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&R)"
8755
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
8756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
8758
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
8759
msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)"
8761
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
8762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8767
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
8768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
8770
msgid "For Encryption"
8773
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
8774
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
8775
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
8776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
8777
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
8778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
8779
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
8780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
8781
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
8782
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
8783
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
8784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
8785
#: rc.cpp:461 rc.cpp:472 rc.cpp:483 rc.cpp:494 rc.cpp:505 rc.cpp:516
8786
msgid "Select the number of days here"
8789
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
8790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
8794
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
8795
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
8796
"without issuing a warning.\n"
8798
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8802
"<h1>若签名证书过期则警告</h1>\n"
8803
"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
8805
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
8808
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
8809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
8813
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
8814
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
8815
"without issuing a warning.\n"
8817
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8821
"<h1>若加密证书过期则警告</h1>\n"
8822
"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
8824
"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
8827
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
8828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
8832
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
8833
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
8834
"valid without issuing a warning.\n"
8836
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8840
"<h1>若链中的证书即将在指定天数内过期则警告</h1>\n"
8841
"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
8843
"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
8846
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
8847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
8851
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
8852
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
8853
"issuing a warning.\n"
8855
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8859
"<h1>若 CA 证书过期则警告</h1>\n"
8860
"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
8862
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
8865
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
8866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
8867
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
8868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
8869
#: rc.cpp:508 rc.cpp:519
8872
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
8873
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
8874
"without issuing a warning.\n"
8876
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
8880
"<h1>若根证书过期则警告</h1>\n"
8881
"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
8883
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
8886
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
8887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
8889
msgid "For root certificates:"
8892
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
8893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8895
msgid "For intermediate CA certificates:"
8898
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
8899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8901
msgid "For end-user certificates/keys:"
8902
msgstr "对最终用户证书/密钥:"
8904
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
8905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
8907
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
8908
msgstr "重新启用全部“不再询问”警告"
12631
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
12632
msgstr "立即同步群件上的改动(&S)"
12634
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
12635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
12637
msgid "Account Type: Local Account"
12640
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
12641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12643
msgid "File location:"
12646
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
12647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
12648
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
12649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
12650
#: rc.cpp:453 rc.cpp:1319
12654
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
12655
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
12657
msgid "Locking Method"
12660
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
12661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
12663
msgid "Procmail loc&kfile:"
12664
msgstr "Procmail 文件锁(&K):"
12666
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
12667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
12669
msgid "&Mutt dotlock"
12670
msgstr "&Mutt 点文件锁"
12672
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
12673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
12675
msgid "M&utt dotlock privileged"
12676
msgstr "M&utt 特权点文件锁"
12678
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
12679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
12684
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
12685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
12687
msgid "Non&e (use with care)"
12688
msgstr "无(小心使用)(&E)"
12690
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
12691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
12693
msgid "Include in m&anual mail check"
12694
msgstr "手动检查邮件时包含(&A)"
12696
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
12697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
12698
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
12699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
12700
#: rc.cpp:486 rc.cpp:1334
12701
msgid "Destination folder:"
12704
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
12705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
12707
msgid "&Pre-command"
8910
12710
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:23
8911
12711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
8913
12713
msgid "Account Type: POP Account"
8914
12714
msgstr "账户类型:POP 账户"
8916
12716
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:84
8917
12717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
8919
12719
msgid "Address of the mail POP3 server"
8920
12720
msgstr "POP3 邮件服务器地址"
8922
12722
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:87
8923
12723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
8926
12726
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
8927
12727
"this address from your mail provider."
9082
12882
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:355
9083
12883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
9085
12885
msgid "&Filter messages if they are greater than"
9086
12886
msgstr "过滤信件,如果信件大于(&F)"
9088
12888
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:395
9089
12889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
9091
12891
msgid "Des&tination folder:"
9092
12892
msgstr "目标文件夹(&T):"
9094
12894
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:405
9095
12895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
9097
12897
msgid "Pre-com&mand:"
9098
12898
msgstr "前置命令(&M):"
9100
12900
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:425
9101
12901
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, folderCombo)
9103
12903
msgid "Set the folder where new messages from this account are put"
9104
12904
msgstr "设定此账户收到的新信件将被放到哪个文件夹"
9106
12906
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:447
9107
12907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
9109
12909
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
9110
12910
msgstr "使用流水线特性加快邮件下载(&U)"
9112
12912
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:518
9113
12913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
9116
12916
msgstr "NTL&M"
9118
12918
#. i18n: file: ui/popsettings.ui:546
9119
12919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
9122
12922
msgstr "&APOP"
12924
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
12925
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
12927
msgctxt "@title:window"
12928
msgid "Template Configuration"
12931
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
12932
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
12934
msgctxt "@title Message template"
12935
msgid "New Message"
12938
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
12939
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
12941
msgctxt "@title Message template"
12942
msgid "Reply to Sender"
12945
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
12946
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
12948
msgctxt "@title Message template"
12949
msgid "Reply to All / Reply to List"
12950
msgstr "回复所有人/回复到邮件列表"
12952
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
12953
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
12955
msgctxt "@title Message template"
12956
msgid "Forward Message"
12959
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
12960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
12962
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
12963
msgid "&Quote indicator:"
12966
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
12967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
12970
msgctxt "@info:whatsthis"
12973
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
12976
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
12977
" <li>%%: percent sign</li>\n"
12978
" <li>%_: space</li>\n"
12983
" <qt>引文中支持以下占位符:\n"
12985
" <li>%f: 发件人姓名首字母</li>\n"
12986
" <li>%%: 百分号</li>\n"
12987
" <li>%_: 空格</li>\n"
12991
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
12992
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
12997
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
12998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
13000
msgid "&Automatically sign messages"
13001
msgstr "自动签名信件(&A)"
13003
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
13004
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
13007
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
13008
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
13011
"若启用此选项,您发送的所有信件默认都会被签名;当然,如果您愿意的话也可以单独"
13014
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
13015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
13020
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
13021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
13024
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
13026
msgstr "加密信件时,同时用我的身份加密证书(&Y)"
13028
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
13029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
13032
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
13033
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
13034
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
13036
"如果启用此项,KMail 不仅会用收件人的公钥加密信件/文件,还会使用您的密钥。如此"
13037
"就允许您以后自行解密信件/文件,通常来说这是个好主意。"
13039
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
13040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
13042
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
13043
msgstr "在撰写后不显示签名/加密的文本(&I)"
13045
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
13046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
13049
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
13050
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
13051
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
13053
"如果启用此项,签名/加密文本会被显示在独立窗口内,让您知道它在发送前看上去是什"
13054
"么样子。如果您想验证自己的加密系统能否正常工作,这么做很合适。"
13056
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
13057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13059
msgid "Store sent messages encry&pted"
13060
msgstr "加密存储已发信件(&P)"
13062
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
13063
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13065
msgid "Check to store messages encrypted "
13066
msgstr "选中此项将用加密方式保存信件"
13068
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
13069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
13073
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
13074
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
13075
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
13076
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
13078
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
13079
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
13083
"<h1>加密存储信件</h1>\n"
13084
"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时的原样加密存储。这并不推荐,因为如果当"
13085
"所需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n"
13087
"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地"
13091
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
13092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
13094
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
13095
msgstr "总是显示备选的加密密钥(&F)"
13097
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
13098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
13101
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
13102
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
13103
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
13104
"right key or if there are several which could be used."
13106
"如果启用此项,程序将总是会显示一份公钥列表,供您从中选用作加密。如果关闭此"
13107
"项,只当您无法找到正确的公钥,或是只有部分公钥可用时程序才会显示此对话框。"
13109
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
13110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
13112
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
13113
msgstr "尽可能自动加密信件(&M)"
13115
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
13116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
13119
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
13120
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
13121
"to disable the automatic encryption for each message individually."
13123
"若启用此选项,只要可以并且您希望加密,您发送的所有信件都会被加密;当然,如果"
13124
"您愿意的话也可以单独禁用每封信的自动加密。"
13126
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
13127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
13129
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
13130
msgstr "保存为草稿时从不签名/加密(&V)"
13132
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
13133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
13135
msgctxt "Name of the custom template."
13139
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
13140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
13142
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
13146
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
13147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13149
msgctxt "Universal custom template type."
13153
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
13154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13159
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
13160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13162
msgid "Reply to All"
13165
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
13166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
13168
msgctxt "Template type for forwarding messages."
13172
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
13173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
13175
msgid "&Template type:"
13178
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
13179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
13181
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
13182
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
13183
msgstr "将所有邮件移动到废件夹之前请求确认(&N)"
13185
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
13186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
13188
msgid "E&xclude important messages from expiry"
13189
msgstr "重要邮件不过期(&X)"
13191
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
13192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
13195
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
13197
msgid "&When trying to find unread messages:"
13198
msgstr "尝试查找未读邮件时(&W):"
13200
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
13201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13203
msgctxt "what's this help"
13205
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
13206
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
13207
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
13209
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13210
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
13211
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
13212
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13213
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
13214
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
13215
"current message.</p>\n"
13216
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13217
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13218
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
13219
"in the current folder.</p>\n"
13220
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13221
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13222
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
13223
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
13224
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13225
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13226
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
13227
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
13228
"continue to the next folder.</p>\n"
13229
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13230
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
13231
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
13232
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
13233
"option is selected.</p>\n"
13234
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13235
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13236
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
13237
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
13238
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
13239
"\".</p></body></html>"
13241
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
13242
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
13243
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
13245
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13246
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
13247
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
13248
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13249
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">当跳转到下一封未读信件时,"
13250
"可能下面已经没有未读信件了。</p>\n"
13251
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13252
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13253
"weight:600;\">不循环:</span>停留在当前文件夹的最后一封信。</p>\n"
13254
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13255
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13256
"weight:600;\">在当前文件夹中循环:</span>返回当前文件夹的开头继续搜索,但不会"
13258
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13259
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13260
"weight:600;\">在全部文件夹中循环:</span>返回当前文件夹的开头继续搜索,如果仍"
13261
"然找不到未读信件,则会搜索下一个文件夹。</p>\n"
13262
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13263
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">类似的,程序在查找上一封信"
13264
"件时也会采取相同的搜索机制,查找操作在跳转到信件列表底部后,根据您的选项不"
13265
"同,搜索会继续循环当前文件夹或转到其它文件夹。</p>\n"
13266
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
13267
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
13268
"weight:600;\">在全部标记的文件夹中循环:</span>和“在全部文件夹中循环”选项类"
13269
"似,但搜索只限于在标记要检查新信件和未读信件的文件夹里进行。</p></body></"
13272
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
13273
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13275
msgid "Do not Loop"
13278
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
13279
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13281
msgid "Loop in Current Folder"
13284
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
13285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13287
msgid "Loop in All Folders"
13290
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
13291
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
13293
msgid "Loop in All Marked Folders"
13294
msgstr "在全部标记的文件夹中循环"
13296
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
13297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
13300
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
13301
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
13302
msgid "When ente&ring a folder:"
13303
msgstr "进入文件夹时(&R):"
13305
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
13306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13308
msgid "Jump to First New Message"
13311
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
13312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13314
msgid "Jump to First Unread or New Message"
13315
msgstr "跳至第一个未读或新信件"
13317
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
13318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
13320
msgid "Jump to Last Selected Message"
13321
msgstr "跳至最后一个选中的信件"
13323
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
13324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
13326
msgid "Mar&k selected message as read after"
13327
msgstr "将选中的信件标为已读,等候(&K)"
13329
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
13330
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
13335
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
13336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
13338
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
13339
msgstr "将信件拖拽到其它文件夹后询问如何操作(&A)"
13341
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
13342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
13344
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
13345
msgid "By default, &message folders on disk are:"
13346
msgstr "在磁盘上保存邮件夹的默认模式(&M):"
13348
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
13349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13351
msgctxt "what's this help"
13353
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
13355
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
13356
"Individual messages are separated from each other by a "
13357
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
13358
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
13359
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
13360
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
13361
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
13362
"folders.</p></qt>"
13364
"<qt><p>选择本地文件夹的默认邮箱格式:</p>\n"
13365
"<p><b>邮件包(mbox):</b>每个 KMail 的文件夹对应单独一个文件。文件内各个邮件"
13366
"用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空间,但可能会损失稳定性,比如在文"
13367
"件夹之间移动邮件时会体现出来。</p>\n"
13368
"<p><b>邮件目录(maildir):</b>每个 KMail 的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表"
13369
"示。不同的邮件就是不同的文件。这样可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,"
13370
"比如在文件夹之间移动邮件时。</p></qt>"
13372
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
13373
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13375
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
13376
msgstr "单独文件(“mbox”格式)"
13378
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
13379
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
13381
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
13382
msgstr "目录(“maildir”格式)"
13384
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
13385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
13387
msgid "Open this folder on &startup:"
13388
msgstr "启动时打开此文件夹(&S):"
13390
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
13391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
13393
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
13394
msgstr "程序退出时清空本地废件夹(&T)"
13396
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
13397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
13399
msgid "&Quota units:"
9124
13402
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
9125
13403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
9127
13405
msgid "Add a new identity"
9128
13406
msgstr "添加新身份"
9130
13408
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
9131
13409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
9133
13411
msgid "Modify the selected identity"
9134
13412
msgstr "修改选中的身份"
9136
13414
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
9137
13415
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
9139
13417
msgid "Rename the selected identity"
9140
13418
msgstr "重命名选中的身份"
9142
13420
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
9143
13421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
9145
13423
msgid "&Rename"
9146
13424
msgstr "重命名(&R)"
9148
13426
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
9149
13427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
9151
13429
msgid "Remove the selected identity"
9152
13430
msgstr "删除选中的身份"
9154
13432
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
9155
13433
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9157
13435
msgid "Use the selected identity by default"
9158
13436
msgstr "默认使用选中的身份"
9160
13438
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
9161
13439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
9163
13441
msgid "Set as &Default"
9164
13442
msgstr "设置为默认(&D)"
9166
13444
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
9167
13445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9169
13447
msgid "HTML Messages"
9170
13448
msgstr "HTML 信件"
9172
13450
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
9173
13451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
9176
13454
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
9177
13455
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
9389
13661
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
9390
13662
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
9392
13664
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
9393
13665
msgstr "证书和密钥捆绑的附件"
9395
13667
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
9396
13668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
9398
13670
msgid "Automatically import keys and certificate"
9399
13671
msgstr "自动导入密钥和证书"
9401
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:86
9402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
9404
msgctxt "Name of the custom template."
9408
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:117
9409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
9411
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
9415
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:124
9416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
9417
#: rc.cpp:861 templateparser.cpp:430
9421
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:184
9422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9424
msgctxt "Universal custom template type."
9428
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:189
9429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9434
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:194
9435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9437
msgid "Reply to All"
9440
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:199
9441
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
9443
msgctxt "Template type for forwarding messages."
9447
#. i18n: file: ui/customtemplates_base.ui:226
9448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9450
msgid "&Template type:"
9453
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:14
9454
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SnippetDlgBase)
9459
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:20
9460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
9465
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:36
9466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
9468
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
9472
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:49
9473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
9478
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:91
9479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
9484
#. i18n: file: ui/snippetdlgbase.ui:125
9485
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
9490
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:25
9491
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
9493
msgctxt "@title:window"
9494
msgid "Template Configuration"
9497
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:67
9498
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
9500
msgctxt "@title Message template"
9504
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:98
9505
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
9507
msgctxt "@title Message template"
9508
msgid "Reply to Sender"
9511
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:146
9512
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
9514
msgctxt "@title Message template"
9515
msgid "Reply to All / Reply to List"
9516
msgstr "回复所有人/回复到邮件列表"
9518
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:194
9519
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
9521
msgctxt "@title Message template"
9522
msgid "Forward Message"
9525
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:257
9526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
9528
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
9529
msgid "&Quote indicator:"
9532
#. i18n: file: ui/templatesconfiguration_base.ui:277
9533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
9536
msgctxt "@info:whatsthis"
9539
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
9542
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
9543
" <li>%%: percent sign</li>\n"
9544
" <li>%_: space</li>\n"
9549
" <qt>引文中支持以下占位符:\n"
9551
" <li>%f: 发件人姓名首字母</li>\n"
9552
" <li>%%: 百分号</li>\n"
9553
" <li>%_: 空格</li>\n"
13673
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:16
13674
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
13676
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
13677
msgstr "选中此选项会在发送未签名信件时得到警告。"
13679
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:24
13680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
13684
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
13685
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
13686
"the whole message unsigned.\n"
13688
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
13692
"<h1>试图发送未签名信件时警告</h1>\n"
13693
"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
13695
"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n"
13698
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:27
13699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
13701
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
13702
msgstr "试图发送未签名信件时警告(&U)"
13704
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:37
13705
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
13707
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
13708
msgstr "选中此选项会在发送未加密信件时得到警告。"
13710
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:45
13711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
13715
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
13716
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
13717
"the whole message unencrypted.\n"
13719
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
13723
"<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n"
13724
"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
13726
"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n"
13729
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:48
13730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
13732
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
13733
msgstr "试图发送未加密信件时警告(&W)"
13735
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:58
13736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
13738
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
13739
msgstr "选中此选项会在地址不在证书中时得到警告"
13741
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:66
13742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
13746
"<h1>Warn if receiver's email address is not in certificate</h1>\n"
13747
"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
13748
"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
13750
"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
13754
"<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n"
13755
"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一"
13758
"推荐您打开此选项以保证最大程度的安全性。\n"
13761
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:69
13762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
13764
msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
13765
msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&R)"
13767
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:79
13768
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
13770
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
13771
msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)"
13773
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:88
13774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
13776
msgid "For Signing"
13779
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:101
13780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
13782
msgid "For Encryption"
13785
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:120
13786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
13787
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:156
13788
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
13789
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:192
13790
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
13791
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:222
13792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
13793
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:252
13794
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
13795
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:288
13796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
13797
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1065 rc.cpp:1076 rc.cpp:1087 rc.cpp:1098 rc.cpp:1109
13798
msgid "Select the number of days here"
13801
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:128
13802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
13806
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
13807
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
13808
"without issuing a warning.\n"
13810
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
13814
"<h1>若签名证书过期则警告</h1>\n"
13815
"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
13817
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
13820
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:164
13821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
13825
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
13826
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
13827
"without issuing a warning.\n"
13829
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
13833
"<h1>若加密证书过期则警告</h1>\n"
13834
"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
13836
"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
13839
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:200
13840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
13844
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
13845
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
13846
"valid without issuing a warning.\n"
13848
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
13852
"<h1>若链中的证书即将在指定天数内过期则警告</h1>\n"
13853
"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
13855
"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
13858
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:230
13859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
13863
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
13864
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
13865
"issuing a warning.\n"
13867
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
13871
"<h1>若 CA 证书过期则警告</h1>\n"
13872
"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
13874
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
13877
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:260
13878
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
13879
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:296
13880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
13881
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1112
13884
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
13885
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
13886
"without issuing a warning.\n"
13888
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
13892
"<h1>若根证书过期则警告</h1>\n"
13893
"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
13895
"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
13898
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:312
13899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
13901
msgid "For root certificates:"
13904
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:325
13905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
13907
msgid "For intermediate CA certificates:"
13908
msgstr "对中介 CA 证书:"
13910
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:338
13911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
13913
msgid "For end-user certificates/keys:"
13914
msgstr "对最终用户证书/密钥:"
13916
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:407
13917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
13919
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
13920
msgstr "重新启用全部“不再询问”警告"
13922
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
13923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
13925
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
13926
msgstr "群件兼容性和传统选项"
13928
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
13929
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
13932
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
13933
"invitation replies"
13934
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
13936
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
13937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
13939
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
13940
msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人(&M)"
13942
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
13943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
13946
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
13948
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
13950
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
13951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
13953
msgid "Send &invitations in the mail body"
13954
msgstr "在邮件正文中发送邀请(&I)"
13956
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
13957
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
13960
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
13962
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
13963
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
13964
"Exchange understands."
13966
"Microsoft Outlook 在和 Microsoft Exchange 服务器协同工作时,对标准群件邮件\n"
13968
"启用此选项可发送能被 Microsoft Exchange 识别的群件邀请。"
13970
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
13971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
13973
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
13974
msgstr "Exchange 兼容的邀请名(&N)"
13976
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
13977
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
13980
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
13982
msgstr "以 Microsoft Outlook(tm) 可识别的形式发送邀请回复注释。"
13984
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
13985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
13986
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
13987
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
13988
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1581
13989
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
13990
msgstr "Outlook 兼容的邀请回复注释"
13992
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
13993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
13996
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
13997
"mails are sent automatically."
13998
msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请邮件是自动发送的。"
14000
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
14001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
14003
msgid "&Automatic invitation sending"
14004
msgstr "自动发送邀请(&A)"
14006
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
14007
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
14012
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
14013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
14014
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
14015
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
14016
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1593
14017
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
14018
msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
14020
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
14021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14023
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
14024
msgstr "接收账户(至少添加一个):"
14026
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
14027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
14032
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
14033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
14035
msgid "Chec&k mail on startup"
14036
msgstr "启动时检查邮件(&K)"
14038
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
14039
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
14041
msgid "New Mail Notification"
14044
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
14045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
14050
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
14051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
14053
msgid "&Use message indicator"
14054
msgstr "使用信件提示符(&U)"
14056
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
14057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
14059
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
14060
msgstr "显示每个文件夹中新到达的邮件数"
14062
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
14063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
14065
msgid "Deta&iled new mail notification"
14066
msgstr "详细的新邮件通知(&I)"
14068
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
14069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
14071
msgid "Other Actio&ns..."
14072
msgstr "其它动作(&N)..."
9557
14074
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
9558
14075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
9561
14078
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
9562
14079
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
9800
14317
"语法为:“主机名”或“主机名:端口”。如果省略端口,则默认采用标准 LDAP 端口 389。"
9802
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:22
9803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
9805
msgid "Account Type: Local Account"
9808
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:45
9809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
9811
msgid "File location:"
9814
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:52
9815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
9816
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:52
9817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choose)
9818
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1192
9822
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:59
9823
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
9825
msgid "Locking Method"
9828
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:65
9829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockProcmail)
9831
msgid "Procmail loc&kfile:"
9832
msgstr "Procmail 文件锁(&K):"
9834
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:72
9835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMutt)
9837
msgid "&Mutt dotlock"
9840
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:79
9841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockMuttPriv)
9843
msgid "M&utt dotlock privileged"
9844
msgstr "M&utt 特权点文件锁"
9846
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:86
9847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockFcntl)
9852
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:93
9853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lockNone)
9855
msgid "Non&e (use with care)"
9856
msgstr "无(小心使用)(&E)"
9858
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:106
9859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
9861
msgid "Include in m&anual mail check"
9862
msgstr "手动检查邮件时包含(&A)"
9864
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:137
9865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9866
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:90
9867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
9868
#: rc.cpp:1071 rc.cpp:1207
9869
msgid "Destination folder:"
9872
#. i18n: file: ui/localsettings.ui:144
9873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
9875
msgid "&Pre-command"
9878
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:17
9879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
9881
msgid "IMAP Resource Folder Options"
9882
msgstr "IMAP 资源文件夹选项"
9884
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:23
9885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
9887
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
9888
msgstr "这将对 Kontact 应用程序启用 IMAP 存储"
9890
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:26
9891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnableImapResCB)
9893
msgid "&Enable IMAP resource functionality"
9894
msgstr "启用 IMAP 资源功能(&E)"
9896
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:38
9897
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, storageFormatLA)
9898
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:51
9899
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
9900
#: rc.cpp:1086 rc.cpp:1092
9902
"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
9903
msgstr "选择存储群件文件夹内容所用的格式。"
9905
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:41
9906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, storageFormatLA)
9908
msgid "&Format used for the groupware folders:"
9909
msgstr "群件文件夹所用的格式(&F):"
9911
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:55
9912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
9914
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
9915
msgstr "Kolab1(iCal/vCard,不推荐)"
9917
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:60
9918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mStorageFormatCombo)
9920
msgid "Kolab2 (XML)"
9921
msgstr "Kolab2 (XML)"
9923
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:68
9924
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
9925
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:81
9926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mLanguageCombo)
9927
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:1107
9928
msgid "Set the language of the folder names"
9931
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:71
9932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9934
msgid "&Language of the groupware folders:"
9935
msgstr "群件文件夹的语言(&L):"
9937
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:85
9938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
9940
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9944
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:90
9945
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
9947
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9951
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:95
9952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
9954
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9958
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:100
9959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLanguageCombo)
9961
msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
9965
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:145
9966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
9969
"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
9971
msgstr "选中此选项时,您将不会在文件夹树中看到 IMAP 资源文件夹。"
9973
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:148
9974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideGroupwareFolders)
9976
msgid "&Hide groupware folders"
9977
msgstr "隐藏群件文件夹(&H)"
9979
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:155
9980
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
9983
"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
9984
"tree for the account configured for groupware."
9985
msgstr "选中此选项时,您将不会在配置为群件的账户目录树下看到普通邮件夹。"
9987
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:158
9988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOnlyShowGroupwareFolders)
9990
msgid "&Only show groupware folders for this account"
9991
msgstr "只对此账户显示群件文件夹(&O)"
9993
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:165
9994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
9997
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
9999
msgstr "一旦 IMAP 文件夹联机,立即同步群件上的修改。"
10001
#. i18n: file: ui/miscpagegroupwaretab.ui:168
10002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSyncImmediately)
10004
msgid "&Synchronize groupware changes immediately"
10005
msgstr "立即同步群件上的改动(&S)"
10007
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
10008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10010
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
10011
msgstr "接收账户(至少添加一个):"
10013
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:69
10014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
10019
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:93
10020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckmailStartupCheck)
10022
msgid "Chec&k mail on startup"
10023
msgstr "启动时检查邮件(&K)"
10025
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:100
10026
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
10028
msgid "New Mail Notification"
10031
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:112
10032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
10037
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:119
10038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseMessageIndicatorCheck)
10040
msgid "&Use message indicator"
10041
msgstr "使用信件提示符(&U)"
10043
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
10044
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10046
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
10047
msgstr "显示每个文件夹中新到达的邮件数"
10049
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:135
10050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
10052
msgid "Deta&iled new mail notification"
10053
msgstr "详细的新邮件通知(&I)"
10055
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:148
10056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
10058
msgid "Other Actio&ns..."
10059
msgstr "其它动作(&N)..."
10061
14319
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:22
10062
14320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
10064
14322
msgid "Account Type: Maildir Account"
10065
14323
msgstr "账户类型:Maildir 账户"
10067
14325
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:45
10068
14326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
10070
14328
msgid "Folder location:"
10071
14329
msgstr "文件夹位置:"
10073
14331
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:59
10074
14332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
10076
14334
msgid "Include in &manual mail check"
10077
14335
msgstr "手动检查邮件时包含(&M)"
10079
14337
#. i18n: file: ui/maildirsettings.ui:97
10080
14338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
10082
14340
msgid "&Pre-command:"
10083
14341
msgstr "前置命令(&P):"
10085
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:17
10086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
10088
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
10089
msgstr "群件兼容性和传统选项"
10091
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:23
10092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10095
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10096
"invitation replies"
10097
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
10099
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:26
10100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
10102
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
10103
msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人(&M)"
10105
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:33
10106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10109
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
10111
msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复"
10113
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:36
10114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
10116
msgid "Send &invitations in the mail body"
10117
msgstr "在邮件正文中发送邀请(&I)"
10119
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:45
10120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10123
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
10125
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
10126
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
10127
"Exchange understands."
10129
"Microsoft Outlook 在和 Microsoft Exchange 服务器协同工作时,对标准群件邮件\n"
10131
"启用此选项可发送能被 Microsoft Exchange 识别的群件邀请。"
10133
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:48
10134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
10136
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
10137
msgstr "Exchange 兼容的邀请名(&N)"
10139
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:55
10140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10143
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
10145
msgstr "以 Microsoft Outlook(tm) 可识别的形式发送邀请回复注释。"
10147
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:58
10148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
10149
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
10150
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Groupware)
10151
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1557
10152
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
10153
msgstr "Outlook 兼容的邀请回复注释"
10155
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:65
10156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10159
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
10160
"mails are sent automatically."
10161
msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请邮件是自动发送的。"
10163
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:68
10164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
10166
msgid "&Automatic invitation sending"
10167
msgstr "自动发送邀请(&A)"
10169
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:78
10170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
10175
#. i18n: file: ui/miscpageinvitetab.ui:84
10176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
10177
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
10178
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Groupware)
10179
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1569
10180
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
10181
msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函"
10183
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
10184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
10186
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
10187
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
10188
msgstr "将所有邮件移动到废件夹之前请求确认(&N)"
10190
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
10191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
10193
msgid "E&xclude important messages from expiry"
10194
msgstr "重要邮件不过期(&X)"
10196
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
10197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
10200
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
10202
msgid "&When trying to find unread messages:"
10203
msgstr "尝试查找未读邮件时(&W):"
10205
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
10206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10208
msgctxt "what's this help"
10210
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10211
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10212
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10214
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10215
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10216
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10217
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10218
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
10219
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
10220
"current message.</p>\n"
10221
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10222
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10223
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
10224
"in the current folder.</p>\n"
10225
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10226
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10227
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
10228
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
10229
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10230
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10231
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
10232
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
10233
"continue to the next folder.</p>\n"
10234
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10235
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
10236
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
10237
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
10238
"option is selected.</p>\n"
10239
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10240
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10241
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
10242
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
10243
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
10244
"\".</p></body></html>"
10246
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10247
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10248
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10250
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10251
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10252
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10253
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10254
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">当跳转到下一封未读信件时,"
10255
"可能下面已经没有未读信件了。</p>\n"
10256
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10257
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10258
"weight:600;\">不循环:</span>停留在当前文件夹的最后一封信。</p>\n"
10259
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10260
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10261
"weight:600;\">在当前文件夹中循环:</span>返回当前文件夹的开头继续搜索,但不会"
10263
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10264
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10265
"weight:600;\">在全部文件夹中循环:</span>返回当前文件夹的开头继续搜索,如果仍"
10266
"然找不到未读信件,则会搜索下一个文件夹。</p>\n"
10267
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10268
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">类似的,程序在查找上一封信"
10269
"件时也会采取相同的搜索机制,查找操作在跳转到信件列表底部后,根据您的选项不"
10270
"同,搜索会继续循环当前文件夹或转到其它文件夹。</p>\n"
10271
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
10272
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10273
"weight:600;\">在全部标记的文件夹中循环:</span>和“在全部文件夹中循环”选项类"
10274
"似,但搜索只限于在标记要检查新信件和未读信件的文件夹里进行。</p></body></"
10277
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
10278
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10280
msgid "Do not Loop"
10283
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
10284
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10286
msgid "Loop in Current Folder"
10289
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
10290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10292
msgid "Loop in All Folders"
10295
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
10296
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
10298
msgid "Loop in All Marked Folders"
10299
msgstr "在全部标记的文件夹中循环"
10301
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
10302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
10305
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
10306
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
10307
msgid "When ente&ring a folder:"
10308
msgstr "进入文件夹时(&R):"
10310
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
10311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10313
msgid "Jump to First New Message"
10316
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
10317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10319
msgid "Jump to First Unread or New Message"
10320
msgstr "跳至第一个未读或新信件"
10322
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
10323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
10325
msgid "Jump to Last Selected Message"
10326
msgstr "跳至最后一个选中的信件"
10328
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:132
10329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
10331
msgid "Mar&k selected message as read after"
10332
msgstr "将选中的信件标为已读,等候(&K)"
10334
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:142
10335
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
10340
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:152
10341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
10343
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
10344
msgstr "将信件拖拽到其它文件夹后询问如何操作(&A)"
10346
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:165
10347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailBoxLabel)
10349
msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp."
10350
msgid "By default, &message folders on disk are:"
10351
msgstr "在磁盘上保存邮件夹的默认模式(&M):"
10353
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
10354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10356
msgctxt "what's this help"
10358
"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
10360
"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
10361
"Individual messages are separated from each other by a "
10362
"line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less "
10363
"robust, e.g. when moving messages between folders.</p>\n"
10364
"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
10365
"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space "
10366
"on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between "
10367
"folders.</p></qt>"
10369
"<qt><p>选择本地文件夹的默认邮箱格式:</p>\n"
10370
"<p><b>邮件包(mbox):</b>每个 KMail 的文件夹对应单独一个文件。文件内各个邮件"
10371
"用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空间,但可能会损失稳定性,比如在文"
10372
"件夹之间移动邮件时会体现出来。</p>\n"
10373
"<p><b>邮件目录(maildir):</b>每个 KMail 的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表"
10374
"示。不同的邮件就是不同的文件。这样可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,"
10375
"比如在文件夹之间移动邮件时。</p></qt>"
10377
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:181
10378
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10380
msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
10381
msgstr "单独文件(“mbox”格式)"
10383
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:186
10384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mMailboxPrefCombo)
10386
msgid "Directories (\"maildir\" format)"
10387
msgstr "目录(“maildir”格式)"
10389
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:200
10390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
10392
msgid "Open this folder on &startup:"
10393
msgstr "启动时打开此文件夹(&S):"
10395
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:207
10396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
10398
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
10399
msgstr "程序退出时清空本地废件夹(&T)"
10401
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:220
10402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuotaLabel)
10404
msgid "&Quota units:"
10407
14343
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:58
10408
14344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
10411
14347
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
10412
14348
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
11335
15265
"标签栏会总是显示。在标签栏隐藏时,您仍然可以通过鼠标中键单击的操作来在新标签"
11338
#: templatesinsertcommand.cpp:47
11339
msgid "Quoted Message Text"
11342
#: templatesinsertcommand.cpp:48
11343
msgid "Message Text as Is"
11346
#: templatesinsertcommand.cpp:49
11350
#: templatesinsertcommand.cpp:50 templatesinsertcommand.cpp:80
11354
#: templatesinsertcommand.cpp:51 templatesinsertcommand.cpp:81
11355
msgid "Date in Short Format"
11358
#: templatesinsertcommand.cpp:52 templatesinsertcommand.cpp:82
11359
msgid "Date in C Locale"
11362
#: templatesinsertcommand.cpp:53 templatesinsertcommand.cpp:83
11363
msgid "Day of Week"
11366
#: templatesinsertcommand.cpp:54 templatesinsertcommand.cpp:84
11370
#: templatesinsertcommand.cpp:55 templatesinsertcommand.cpp:85
11371
msgid "Time in Long Format"
11374
#: templatesinsertcommand.cpp:56 templatesinsertcommand.cpp:86
11375
msgid "Time in C Locale"
11378
#: templatesinsertcommand.cpp:57 templatesinsertcommand.cpp:87
11379
msgid "To Field Address"
11382
#: templatesinsertcommand.cpp:58 templatesinsertcommand.cpp:88
11383
msgid "To Field Name"
11386
#: templatesinsertcommand.cpp:59 templatesinsertcommand.cpp:89
11387
msgid "To Field First Name"
11390
#: templatesinsertcommand.cpp:60 templatesinsertcommand.cpp:90
11391
msgid "To Field Last Name"
11394
#: templatesinsertcommand.cpp:61 templatesinsertcommand.cpp:91
11395
msgid "CC Field Address"
11398
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:92
11399
msgid "CC Field Name"
11402
#: templatesinsertcommand.cpp:63 templatesinsertcommand.cpp:93
11403
msgid "CC Field First Name"
11406
#: templatesinsertcommand.cpp:64 templatesinsertcommand.cpp:94
11407
msgid "CC Field Last Name"
11410
#: templatesinsertcommand.cpp:65 templatesinsertcommand.cpp:95
11411
msgid "From Field Address"
11414
#: templatesinsertcommand.cpp:66
11415
msgid "From Field Name"
11418
#: templatesinsertcommand.cpp:67 templatesinsertcommand.cpp:97
11419
msgid "From Field First Name"
11422
#: templatesinsertcommand.cpp:68 templatesinsertcommand.cpp:98
11423
msgid "From Field Last Name"
11426
#: templatesinsertcommand.cpp:69
11427
msgid "Addresses of all recipients"
11430
#: templatesinsertcommand.cpp:71
11431
msgctxt "Template value for subject of the message"
11435
#: templatesinsertcommand.cpp:72
11436
msgid "Quoted Headers"
11439
#: templatesinsertcommand.cpp:73
11440
msgid "Headers as Is"
11443
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:100
11444
msgid "Header Content"
11447
#: templatesinsertcommand.cpp:96
11448
msgid "From field Name"
11451
#: templatesinsertcommand.cpp:99
11452
msgctxt "Template subject command."
11456
#: templatesinsertcommand.cpp:106
11457
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
11458
msgstr "管道输送原始信件正文并以引用文本形式插入处理后的输出"
11460
#: templatesinsertcommand.cpp:107
11461
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
11462
msgstr "管道输送原始信件正文并按原格式插入处理后的输出"
11464
#: templatesinsertcommand.cpp:108
11465
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
11466
msgstr "管道输送带信头的原始信件正文并按原格式插入处理后的输出"
11468
#: templatesinsertcommand.cpp:109
11469
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
11470
msgstr "管道输送当前信件正文并按原格式插入处理后的输出"
11472
#: templatesinsertcommand.cpp:110
11473
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
11474
msgstr "管道输送当前信件正文并将其替换为处理后的输出"
11476
#: templatesinsertcommand.cpp:116
11477
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
11481
#: templatesinsertcommand.cpp:118
11482
msgid "Insert File Content"
11485
#: templatesinsertcommand.cpp:120
11487
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
11488
"performing any macro expansion"
11489
msgid "Discard to Next Line"
11492
#: templatesinsertcommand.cpp:121
11493
msgid "Template Comment"
11496
#: templatesinsertcommand.cpp:122
11497
msgid "No Operation"
11500
#: templatesinsertcommand.cpp:123
11501
msgid "Clear Generated Message"
11504
#: templatesinsertcommand.cpp:124
11505
msgid "Turn Debug On"
11508
#: templatesinsertcommand.cpp:125
11509
msgid "Turn Debug Off"
11512
#: templatesinsertcommand.cpp:148
11513
msgid "&Insert Command"
11516
#: templatesinsertcommand.cpp:157
11517
msgid "Insert Command"
11520
#: templatesinsertcommand.cpp:160
11521
msgid "Original Message"
11524
#: templatesinsertcommand.cpp:171
11525
msgid "Current Message"
11528
#: templatesinsertcommand.cpp:181
11529
msgid "Process with External Programs"
11532
#: templatesinsertcommand.cpp:191
11533
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
11534
msgid "Miscellaneous"
11537
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:375 kmfolderindex.cpp:336
11540
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
11541
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
11542
"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
11545
"%1 的邮件索引是来自一个未知版本的 KMail(%2)。\n"
11546
"这个索引可以从您的文件夹中重新生成,但是某些信息,包括状态标记,可能会丢失。"
11549
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
11553
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:379 kmfolderindex.cpp:339
11554
msgid "Do Not Downgrade"
11557
#: kmfolderindex_sqlite.cpp:532 kmfolderindex.cpp:509
11560
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
11561
"information, including status flags, will be lost."
11563
"%1 的邮件索引已损坏,现在将要重新生成。但包括状态标记在内的某些信息可能会丢"
11566
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
11567
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
11568
msgstr "解决 IMAP 缓存的问题"
11570
#: kmfoldercachedimap.cpp:131
11572
"<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with "
11573
"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
11574
"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
11575
"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
11576
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
11579
"<p><b>解决 IMAP 缓存的问题。</b></p><p>如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,"
11580
"您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。</p><p>如"
11581
"果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失"
11582
"对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。</p>"
11584
#: kmfoldercachedimap.cpp:147
11585
msgid "Rebuild &index"
11588
#: kmfoldercachedimap.cpp:153
11589
msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
11593
#: kmfoldercachedimap.cpp:156
11594
msgid "Only Current Folder"
11597
#: kmfoldercachedimap.cpp:157
11598
msgid "Current Folder & All Subfolders"
11599
msgstr "当前文件夹及其所有子文件夹"
11601
#: kmfoldercachedimap.cpp:158
11602
msgid "All Folders of This Account"
11605
#: kmfoldercachedimap.cpp:163
11606
msgid "Refresh &Cache"
11609
#: kmfoldercachedimap.cpp:227
11612
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
11613
"with file system permission, or it is corrupted."
11615
"无法读取文件夹 %1 的 UID 缓存文件。这可能是文件系统权限导致的问题,或是此文件"
11618
#: kmfoldercachedimap.cpp:501
11621
"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
11622
"problem with file system permission."
11623
msgstr "无法写入文件夹 %1 的缓存文件。这可能是文件系统权限导致的问题。"
11625
#: kmfoldercachedimap.cpp:619
11626
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
11627
msgstr "在重命名 IMAP 文件夹之前您必须和服务器先同步。"
11629
#: kmfoldercachedimap.cpp:745
11631
"No account setup for this folder.\n"
11632
"Please try running a sync before this."
11637
#: kmfoldercachedimap.cpp:749
11640
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
11642
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
11644
"您确定要刷新文件夹 %1 及其全部子文件夹中的 IMAP 缓存吗?\n"
11645
"这将删除您对本地文件夹已作出的任何改变。"
11647
#: kmfoldercachedimap.cpp:780
11648
msgid "The index of this folder has been recreated."
11649
msgstr "此文件夹的索引已被重建。"
11651
#: kmfoldercachedimap.cpp:793
11654
"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
11655
"it to initial sync state and sync anyway?"
11657
"文件夹 %1 未处于初始同步状态 (它的状态是%2)。您要将其重置到初始同步状态,并仍"
11660
#: kmfoldercachedimap.cpp:796
11661
msgid "Reset && Sync"
11664
#: kmfoldercachedimap.cpp:896
11665
msgid "Synchronizing"
11668
#: kmfoldercachedimap.cpp:914
11670
msgid "Connecting to %1"
11673
#: kmfoldercachedimap.cpp:933
11674
msgid "Checking permissions"
11677
#: kmfoldercachedimap.cpp:947
11678
msgid "Renaming folder"
11681
#: kmfoldercachedimap.cpp:1010
11682
msgid "Retrieving folderlist"
11685
#: kmfoldercachedimap.cpp:1014
11686
msgid "Error while retrieving the folderlist"
11689
#: kmfoldercachedimap.cpp:1021
11690
msgid "Retrieving subfolders"
11693
#: kmfoldercachedimap.cpp:1028
11694
msgid "Deleting folders from server"
11695
msgstr "从服务器上删除文件夹"
11697
#: kmfoldercachedimap.cpp:1043
11698
msgid "Retrieving message list"
11701
#: kmfoldercachedimap.cpp:1056
11702
msgid "No messages to delete..."
11703
msgstr "没有要删除的信件..."
11705
#: kmfoldercachedimap.cpp:1067
11706
msgid "Expunging deleted messages"
11709
#: kmfoldercachedimap.cpp:1081
11710
msgid "Retrieving new messages"
11713
#: kmfoldercachedimap.cpp:1093
11714
msgid "No new messages from server"
11717
#: kmfoldercachedimap.cpp:1131
11718
msgid "Checking annotation support"
11721
#: kmfoldercachedimap.cpp:1185
11722
msgid "Retrieving annotations"
11725
#: kmfoldercachedimap.cpp:1207
11726
msgid "Setting annotations"
11729
#: kmfoldercachedimap.cpp:1259
11730
msgid "Setting permissions"
11733
#: kmfoldercachedimap.cpp:1279
11734
msgid "Retrieving permissions"
11737
#: kmfoldercachedimap.cpp:1289
11738
msgid "Getting quota information"
11741
#: kmfoldercachedimap.cpp:1304
11742
msgid "Updating cache file"
11745
#: kmfoldercachedimap.cpp:1333
11746
msgid "Synchronization done"
11749
#: kmfoldercachedimap.cpp:1413
11750
msgid "Uploading messages to server"
11753
#: kmfoldercachedimap.cpp:1432
11756
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
11757
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
11759
"<p>您对文件夹 <b>%1</b> 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。</p>"
11761
#: kmfoldercachedimap.cpp:1435
11762
msgid "Access rights revoked"
11765
#: kmfoldercachedimap.cpp:1438 kmfoldercachedimap.cpp:1499
11766
#: kmfoldercachedimap.cpp:1549
11767
msgid "No messages to upload to server"
11768
msgstr "没有信件要上传到服务器"
11770
#: kmfoldercachedimap.cpp:1458 kmfoldercachedimap.cpp:1507
11771
msgid "Uploading status of messages to server"
11772
msgstr "将信件状态上传到服务器"
11774
#: kmfoldercachedimap.cpp:1600
11775
msgid "Creating subfolders on server"
11776
msgstr "在服务器上创建子文件夹"
11778
#: kmfoldercachedimap.cpp:1657
11781
"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
11782
"delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>"
11784
"<qt><p>文件夹 <b>%1</b> 内的信件已经在服务器上被删除。您想要在本地删除它们"
11785
"吗?</p><p>UID:%2</p></qt>"
11787
#: kmfoldercachedimap.cpp:1670
11788
msgid "Deleting removed messages from server"
11789
msgstr "从服务器上清除已删除的信件"
11791
#: kmfoldercachedimap.cpp:1714
11792
msgid "Checking folder validity"
11795
#: kmfoldercachedimap.cpp:1945
11796
msgid "Folder listing failed in interesting ways."
11797
msgstr "因为特殊缘故,文件夹列表失败。"
11799
#: kmfoldercachedimap.cpp:2044
11801
msgid "Retrieving folders for namespace %1"
11802
msgstr "获取命名空间 %1 的文件夹"
11804
#: kmfoldercachedimap.cpp:2302
11807
"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
11808
"it from the server?</p></qt>"
11809
msgstr "<qt><p>似乎文件夹 <b>%1</b> 已删除。您想要从服务器上删除吗?</p></qt>"
11811
#: kmfoldercachedimap.cpp:2614
11815
#: kmfoldercachedimap.cpp:2853
11818
"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
11819
"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
11821
"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储;请重新用不同的方"
11824
#: kmfoldercachedimap.cpp:2893
11827
"The IMAP server %1 does not support annotations. The XML storage cannot be "
11828
"used on this server, please re-configure KMail differently"
11830
"IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储,请重新用不同的方"
11833
#: kmfoldercachedimap.cpp:3041
11834
msgid "Error while setting annotation: "
11837
#: kmfoldercachedimap.cpp:3175 kmfoldercachedimap.cpp:3178
11841
#: kmfoldercachedimap.cpp:3213
11844
"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
11845
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
11846
"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
11847
"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
11850
"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而您似乎没有上传这些信件至"
11851
"文件夹的足够权限或是服务器上的相应文件夹已被删除。</p><p>因此为避免数据丢失,"
11852
"所有受影响的邮件将被移动到 <b>%2</b>。</p>"
11854
#: kmfoldercachedimap.cpp:3219
11855
msgid "Insufficient access rights"
11858
#: kmfoldercachedimap.cpp:3225
11861
"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
11862
"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
11863
"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
11864
"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
11865
"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
11866
"another folder now?</p>"
11868
"<p>此文件夹(%1)中有尚未上传到服务器的新信件,而您似乎没有上传这些信件至文件夹"
11869
"的足够权限或是服务器上的相应文件夹已被删除。请联系您的管理员以便允许您上传信"
11870
"件,或者将这些信件移出此文件夹。</p> <p>您现在是否想要将这些信件移至另外一个"
11873
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1884
11877
#: kmfoldercachedimap.cpp:3232 kmkernel.cpp:1886
11878
msgid "Do Not Move"
11881
#: popaccount.cpp:377
11882
msgid "Source URL is malformed"
11883
msgstr "源 URL 的格式不正确"
11885
#: popaccount.cpp:378
11886
msgid "Kioslave Error Message"
11887
msgstr "Kioslave 错误消息"
11889
#: popaccount.cpp:488
11892
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
11893
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
11894
"the server KMail has already seen before;\n"
11895
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
11898
"您的 POP3 服务器(账户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务"
11899
"器上哪些邮件 KMail 已经下载过;\n"
11900
"因此把邮件保留在服务器上的功能无法正常工作。"
11902
#: popaccount.cpp:785
11904
msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
11905
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
11906
msgstr[0] "已从邮箱 %2 获取了 %1 封信。正从服务器上删除信件..."
11908
#: popaccount.cpp:800 popaccount.cpp:818
11910
msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..."
11911
msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..."
11912
msgstr[0] "从 %2 收取了 %1 封信。正在终止传送..."
11914
#: popaccount.cpp:948
11917
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
11920
"正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
11922
#: popaccount.cpp:957
11924
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
11925
msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)。"
11927
#: popaccount.cpp:1005
11928
msgid "Unable to complete LIST operation."
11929
msgstr "无法完成 LIST 操作。"
11931
#: popaccount.cpp:1004 popaccount.cpp:1094 popaccount.cpp:1124
11934
"Error while checking account %1 for new mail:\n"
11937
"检查账户 %1 的新邮件时出错:\n"
11940
#: popaccount.cpp:1084
11943
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. Therefore "
11944
"it is not possible to fetch the headers of large emails first, before "
11945
"downloading them."
11947
"您的 POP3 服务器(账户:%1)不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获"
11950
#: identitylistview.cpp:92
11953
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
11954
"the default identity"
11955
msgid "%1 (Default)"
11958
#: identitylistview.cpp:111
11959
msgid "Identity Name"
11962
#: identitylistview.cpp:111
11963
msgid "Email Address"
11966
#: kmcomposereditor.cpp:59
11967
msgid "Pa&ste as Quotation"
11970
#: kmcomposereditor.cpp:63
11971
msgid "Add &Quote Characters"
11972
msgstr "添加引用字符(&Q)"
11974
#: kmcomposereditor.cpp:67
11975
msgid "Re&move Quote Characters"
11976
msgstr "删除引用字符(&M)"
11978
#: kmcomposereditor.cpp:167
11979
msgid "Add as &Inline Image"
11980
msgstr "添加为内嵌图像(&I)"
11982
#: kmcomposereditor.cpp:168 kmcomposereditor.cpp:237
11983
msgid "Add as &Attachment"
11986
#: kmcomposereditor.cpp:186 kmcomposewin.cpp:3143
11987
msgid "Name of the attachment:"
11990
#: kmcomposereditor.cpp:236
11991
msgid "Add as &Text"
11994
#: recipientseditor.cpp:98
11995
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
11999
#: recipientseditor.cpp:100
12000
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
12004
#: recipientseditor.cpp:102
12005
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
12009
#: recipientseditor.cpp:107
12010
msgctxt "@label:listbox"
12011
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
12012
msgstr "<placeholder>未定义收件人类型</placeholder>"
12014
#: recipientseditor.cpp:162
12015
msgctxt "@label:listbox"
12016
msgid "Select type of recipient"
12019
#: recipientseditor.cpp:753
12020
msgctxt "@action:button"
12021
msgid "Save List..."
12024
#: recipientseditor.cpp:759
12025
msgctxt "@info:tooltip"
12026
msgid "Save recipients as distribution list"
12027
msgstr "将收件人另存为分发列表"
12029
#: recipientseditor.cpp:762
12030
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
12034
#: recipientseditor.cpp:765
12035
msgctxt "@info:tooltip"
12036
msgid "Select recipients from address book"
12037
msgstr "从地址簿中选择收件人"
12039
#: recipientseditor.cpp:795
12040
msgctxt "@info:status No recipients selected"
12041
msgid "No recipients"
12044
#: recipientseditor.cpp:797
12046
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
12047
msgid "1 recipient"
12048
msgid_plural "%1 recipients"
12049
msgstr[0] "%1 名收件人"
12051
#: recipientseditor.cpp:836
12053
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12054
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
12055
msgstr "<interface>收件人:</interface><nl/>%1"
12057
#: recipientseditor.cpp:838
12059
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12060
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
12061
msgstr "<interface>抄送:</interface><nl/>%1"
12063
#: recipientseditor.cpp:841
12065
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
12066
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
12067
msgstr "<interface>密送:</interface><nl/>%1"
12069
#: recipientseditor.cpp:936
12071
msgctxt "@info:status"
12072
msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
12073
msgstr "将收件人列表中 %2 个条目截到 %1。"
12075
#: aboutdata.cpp:52
12079
#: aboutdata.cpp:54
12080
msgid "Original author"
12083
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:58
12084
msgid "Former maintainer"
12087
#: aboutdata.cpp:60
12088
msgid "Former co-maintainer"
12091
#: aboutdata.cpp:63 aboutdata.cpp:65
12092
msgid "Core developer"
12095
#: aboutdata.cpp:67 aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71
12096
msgid "Former core developer"
12099
#: aboutdata.cpp:73
12100
msgid "Documentation"
12103
#: aboutdata.cpp:80
12104
msgid "system tray notification"
12107
#: aboutdata.cpp:96
12108
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
12109
msgstr "PGP 6 的支持和加密支持的进一步增强"
12111
#: aboutdata.cpp:106
12112
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
12113
msgstr "最初的加密支持<br/>PGP 2 和 PGP 5 支持"
12115
#: aboutdata.cpp:109
12116
msgid "GnuPG support"
12119
#: aboutdata.cpp:139
12120
msgid "New message list and new folder tree"
12121
msgstr "新信件列表和新文件夹树"
12123
#: aboutdata.cpp:178
12124
msgid "Anti-virus support"
12127
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
12128
msgid "POP filters"
12131
#: aboutdata.cpp:208
12132
msgid "Usability tests and improvements"
12135
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
12136
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
12137
msgstr "Ägypten 和 Kroupware 项目管理"
12139
#: aboutdata.cpp:217
12140
msgid "Improved HTML support"
12141
msgstr "改进了 HTML 支持"
12143
#: aboutdata.cpp:219
12144
msgid "beta testing of PGP 6 support"
12145
msgstr "PGP 6 支持的 beta 测试"
12147
#: aboutdata.cpp:226
12148
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
12149
msgstr "“传送完成”状态消息的时间戳"
12151
#: aboutdata.cpp:230
12152
msgid "multiple encryption keys per address"
12153
msgstr "每个地址用多个加密密钥"
12155
#: aboutdata.cpp:241
12156
msgid "KDE Email Client"
12157
msgstr "KDE 电子邮件客户端程序"
12159
#: aboutdata.cpp:242
12160
msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
12161
msgstr "(c) 1997-2009,KMail 开发者"
12163
#: kmkernel.cpp:744
12164
msgid "Certificate Signature Request"
12167
#: kmkernel.cpp:747
12168
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
12169
msgstr "请从附件创建证书,并返还给发件人。"
12171
#: kmkernel.cpp:1213
12172
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
12173
msgstr "KMail 设置为脱机;所有的网络任务都将被推迟"
12175
#: kmkernel.cpp:1224
12176
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
12177
msgstr "KMail 设置为联机;所有的网络任务都已恢复"
12179
#: kmkernel.cpp:1251
12180
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
12181
msgstr "KMail 目前工作于脱机模式中。您是否想要继续?"
12183
#: kmkernel.cpp:1253 kmcomposewin.cpp:3475
12184
msgid "Online/Offline"
12187
#: kmkernel.cpp:1396
12188
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
12189
msgstr "您没有权限读写您的收件夹。"
12191
#: kmkernel.cpp:1404
12195
#: kmkernel.cpp:1406
12196
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
12197
msgstr "您没有权限读写您的发件夹。"
12199
#: kmkernel.cpp:1423
12203
#: kmkernel.cpp:1425
12204
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
12205
msgstr "您没有权限读写您的已发文件夹。"
12207
#: kmkernel.cpp:1432
12211
#: kmkernel.cpp:1434
12212
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
12213
msgstr "您没有权限读写您的废件夹。"
12215
#: kmkernel.cpp:1441
12219
#: kmkernel.cpp:1443
12220
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
12221
msgstr "您没有权限读写您的草稿夹。"
12223
#: kmkernel.cpp:1450
12227
#: kmkernel.cpp:1452
12228
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
12229
msgstr "您没有权限读写您的模板文件夹。"
12231
#: kmkernel.cpp:1859
12233
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path"
12235
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12236
"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you, "
12237
"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>.</"
12238
"p><p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12240
"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。<p>%2 可"
12241
"为您将 <i>%6</i> 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 <i>%7</i> 中相同名称的"
12242
"任何文件。</p><p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></p></qt>"
12244
#: kmkernel.cpp:1873
12246
msgctxt "%1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path"
12248
"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
12249
"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
12250
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></p></qt>"
12252
"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。%2 可为您"
12253
"将 <i>%6</i> 中的内容移至此文件夹。<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文"
12254
"件?</strong></p></qt>"
12256
#: kmkernel.cpp:1883
12257
msgid "Migrate Mail Files?"
12260
#: kmkernel.cpp:1993 kmcommands.cpp:974
12263
"File %1 exists.\n"
12264
"Do you want to replace it?"
12269
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12270
msgid "Save to File"
12273
#: kmkernel.cpp:1994 kmcommands.cpp:665 kmcommands.cpp:975
12277
#: kmkernel.cpp:2075
12278
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
12279
msgstr "KMail 遇到一个致命错误,即将退出。"
12281
#: kmkernel.cpp:2078
12284
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
12288
"KMail 遇到一个致命错误,即将退出。\n"
12292
#: kmkernel.cpp:2292
12293
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
12294
msgstr "您确定要清空全部账户的废件夹吗?"
12296
#: kmkernel.cpp:2556
12298
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
12300
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
12301
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用默认传送方式:"
12303
#: kmkernel.cpp:2579
12305
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
12307
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
12308
msgstr[0] "这 %1 个身份已经更改为使用修改的传送方式:"
12310
#: mdnadvicedialog.cpp:28
12311
msgid "Message Disposition Notification Request"
12314
#: mdnadvicedialog.cpp:31
12315
msgid "Send \"&denied\""
12316
msgstr "发送“拒绝”(&D)"
12318
#: mdnadvicedialog.cpp:35
12322
#: mdnadvicedialog.cpp:36
12326
#: kmreaderwin.cpp:493
12331
#: kmreaderwin.cpp:495
12332
msgid "Choose display style of message headers"
12335
#: kmreaderwin.cpp:501
12336
msgctxt "View->headers->"
12337
msgid "&Enterprise Headers"
12340
#: kmreaderwin.cpp:504
12341
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
12342
msgstr "使用企业风格显示信头列表"
12344
#: kmreaderwin.cpp:508
12345
msgctxt "View->headers->"
12346
msgid "&Fancy Headers"
12349
#: kmreaderwin.cpp:511
12350
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
12351
msgstr "使用漂亮格式显示信头列表"
12353
#: kmreaderwin.cpp:515
12354
msgctxt "View->headers->"
12355
msgid "&Brief Headers"
12358
#: kmreaderwin.cpp:518
12359
msgid "Show brief list of message headers"
12362
#: kmreaderwin.cpp:522
12363
msgctxt "View->headers->"
12364
msgid "&Standard Headers"
12367
#: kmreaderwin.cpp:525
12368
msgid "Show standard list of message headers"
12371
#: kmreaderwin.cpp:529
12372
msgctxt "View->headers->"
12373
msgid "&Long Headers"
12376
#: kmreaderwin.cpp:532
12377
msgid "Show long list of message headers"
12380
#: kmreaderwin.cpp:536
12381
msgctxt "View->headers->"
12382
msgid "&All Headers"
12385
#: kmreaderwin.cpp:539
12386
msgid "Show all message headers"
12389
#: kmreaderwin.cpp:544
12391
msgid "&Attachments"
12394
#: kmreaderwin.cpp:546
12395
msgid "Choose display style of attachments"
12398
#: kmreaderwin.cpp:551
12399
msgctxt "View->attachments->"
12403
#: kmreaderwin.cpp:554
12404
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
12405
msgstr "附件以小图标表示,点击打开。"
12407
#: kmreaderwin.cpp:558
12408
msgctxt "View->attachments->"
12412
#: kmreaderwin.cpp:561
12413
msgid "Show attachments as suggested by sender."
12414
msgstr "附件以发件人建议的方式显示。"
12416
#: kmreaderwin.cpp:565
12417
msgctxt "View->attachments->"
12421
#: kmreaderwin.cpp:568
12422
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
12423
msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)"
12425
#: kmreaderwin.cpp:572
12426
msgctxt "View->attachments->"
12430
#: kmreaderwin.cpp:575
12431
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
12432
msgstr "不在信件查看器中显示附件"
12434
#: kmreaderwin.cpp:580
12435
msgid "&Set Encoding"
12438
#: kmreaderwin.cpp:596
12439
msgid "New Message To..."
12442
#: kmreaderwin.cpp:603
12443
msgid "Reply To..."
12446
#: kmreaderwin.cpp:610
12447
msgid "Forward To..."
12450
#: kmreaderwin.cpp:624
12451
msgid "Open in Address Book"
12454
#: kmreaderwin.cpp:634
12455
msgid "Select All Text"
12458
#: kmreaderwin.cpp:641
12459
msgid "Copy Link Address"
12462
#: kmreaderwin.cpp:652
12466
#: kmreaderwin.cpp:657
12467
msgid "Bookmark This Link"
12470
#: kmreaderwin.cpp:663
12471
msgid "Save Link As..."
12474
#: kmreaderwin.cpp:674
12475
msgid "Show Message Structure"
12478
#: kmreaderwin.cpp:682
12479
msgid "Scroll Message Up"
12482
#: kmreaderwin.cpp:688
12483
msgid "Scroll Message Down"
12486
#: kmreaderwin.cpp:694
12487
msgid "Scroll Message Up (More)"
12488
msgstr "向上滚动信件(较大幅度)"
12490
#: kmreaderwin.cpp:700
12491
msgid "Scroll Message Down (More)"
12492
msgstr "向下滚动信件(较大幅度)"
12494
#: kmreaderwin.cpp:711
12495
msgid "Toggle HTML Display Mode"
12496
msgstr "切换 HTML 显示模式"
12498
#: kmreaderwin.cpp:714
12499
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
12500
msgstr "在 HTML 和纯文本显示模式间切换"
12502
#: kmreaderwin.cpp:1363
12503
msgid "The email client for the K Desktop Environment."
12504
msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户端。"
12506
#: kmreaderwin.cpp:1371
12508
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
12509
"wait . . .</p> "
12511
"<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候......</p> "
12513
#: kmreaderwin.cpp:1379
12515
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
12516
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> "
12518
"<h2 style='margin-top: 0px;'>脱机</h2><p>KMail 目前位于脱机模式,请单击<a "
12519
"href=\"kmail:goOnline\">此处</a>转为联机......</p> "
12521
#: kmreaderwin.cpp:1395
12524
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: generated list of "
12525
"new features; %5: First-time user text (only shown on first start); %6: "
12526
"generated list of important changes; --- end of comment ---"
12528
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
12529
"client for the K Desktop Environment. It is designed to be fully compatible "
12530
"with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and IMAP.</p>\n"
12531
"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
12532
"\"%2\">documentation</a></li>\n"
12533
"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new "
12534
"versions of KMail</li></ul>\n"
12538
"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
12539
"<p>Thank you,</p>\n"
12540
"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>"
12542
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 KMail %1</h2><p>KMail 是 KDE 桌面环境下"
12543
"的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 "
12545
"<ul><li>KMail 有许多强大的特性,在<a href=\"%2\">文档</a>中有详细描述。</"
12547
"<li><a href=\"%3\">KMail 主页</a>提供了 KMail 新版本的信息</li></ul>\n"
12551
"<p>我们希望您使用 KMail 愉快。</p>\n"
12553
"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail 开发组</p>"
12555
#: kmreaderwin.cpp:1415
12558
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
12559
"KMail %1, which is part of KDE %2):</p>\n"
12561
"<p>和 KDE %2 中的 KMail %1 相比,此版本 KMail 所包含的部分新特性:</p>\n"
12563
#: kmreaderwin.cpp:1428
12565
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
12566
">Configure KMail.\n"
12567
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
12568
"outgoing mail account.</p>\n"
12570
"<p>请您花一点时间完成 KMail 配置面板,它在设置->配置 KMail 菜单里。\n"
12571
"您需要至少创建一个默认的身份,以及接收和发送邮件的账户。</p>\n"
12573
#: kmreaderwin.cpp:1440
12576
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
12577
"(compared to KMail %1):</p>\n"
12579
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要更改</span>(与 KMail %"
12582
#: kmreaderwin.cpp:1445
12584
msgid "<li>%1</li>\n"
12585
msgstr "<li>%1</li>\n"
12587
#: kmreaderwin.cpp:1576
12588
msgid "( body part )"
12591
#: kmreaderwin.cpp:1891
12592
msgid "Could not send MDN."
12595
#: kmreaderwin.cpp:2055
12599
#: kmreaderwin.cpp:2060 kmcomposewin.cpp:2701
12603
#: kmreaderwin.cpp:2084
12604
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
12605
msgstr "用 Chiasmus 解密..."
12607
#: kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2306 kmreaderwin.cpp:2326
12609
msgid "View Attachment: %1"
12612
#: kmreaderwin.cpp:2318
12615
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]"
12617
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 characters.]"
12618
msgstr[0] "[KMail:附件包含二进制数据。正在试图显示前 %1 个字符。]"
12620
#: kmreaderwin.cpp:2799
12622
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
12624
msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
12626
#: kmreaderwin.cpp:2824
12628
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
12630
msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。"
12632
#: kmreaderwin.cpp:2825 kmcomposewin.cpp:2697 vacation.cpp:662
12636
#: kmreaderwin.cpp:2968
12637
msgid "Attachments:"
12640
#: kmcommands.cpp:325
12641
msgid "Please wait"
12644
#: kmcommands.cpp:326 kmcommands.cpp:433
12646
msgid "Please wait while the message is transferred"
12647
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
12648
msgstr[0] "请稍等,正在传送 %1 封信件"
12650
#: kmcommands.cpp:622
12651
msgid "Address copied to clipboard."
12652
msgstr "地址已复制到剪贴板中。"
12654
#: kmcommands.cpp:627
12655
msgid "URL copied to clipboard."
12656
msgstr "URL 已复制到剪贴板中。"
12658
#: kmcommands.cpp:664
12661
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
12662
msgstr "文件 <filename>%1</filename> 已经存在。<nl/>您要替换它吗?"
12664
#: kmcommands.cpp:769
12665
msgid "Message as Plain Text"
12668
#: kmcommands.cpp:916
12669
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
12670
msgstr "此信件在保存过程中被删除,故未被保存。"
12672
#: kmcommands.cpp:1018
12673
msgid "Open Message"
12676
#: kmcommands.cpp:1055 kmcommands.cpp:1083
12677
msgid "The file does not contain a message."
12680
#: kmcommands.cpp:1101
12681
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
12682
msgstr "文件包含多封信。仅会显示第一封信。"
12684
#: kmcommands.cpp:1254
12686
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
12687
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
12689
"您想要将所选信件作为单封信件的附件(即 MIME 摘要)来转发,还是分别作为独立信件"
12692
#: kmcommands.cpp:1257
12693
msgid "Send As Digest"
12696
#: kmcommands.cpp:1258
12697
msgid "Send Individually"
12700
#: kmcommands.cpp:1273
12703
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
12704
"the attachment(s).\n"
12709
"这是转发的 MIME 摘要。信件的内容包含在附件中。\n"
12713
#: kmcommands.cpp:1827
12714
msgid "Not enough free disk space?"
12715
msgstr "没有足够的磁盘空间。"
12717
#: kmcommands.cpp:1966
12719
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
12720
msgstr "在文件夹 %1 中检测到 IMAP 缓存已损坏。信件复制已中止。"
12722
#: kmcommands.cpp:2139
12723
msgid "Moving messages"
12726
#: kmcommands.cpp:2139
12727
msgid "Deleting messages"
12730
#: kmcommands.cpp:2409
12731
msgid "Opening URL..."
12732
msgstr "正在打开 URL..."
12734
#: kmcommands.cpp:2418
12737
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
12738
msgstr "您真的要执行 <filename>%1</filename> 吗?"
12740
#: kmcommands.cpp:2419
12744
#: kmcommands.cpp:2503
12745
msgid "Found no attachments to save."
12746
msgstr "没有发现要保存的附件。"
12748
#: kmcommands.cpp:2516
12749
msgid "Save Attachments To"
12752
#: kmcommands.cpp:2534
12753
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
12754
msgid "attachment.1"
12757
#: kmcommands.cpp:2541
12758
msgid "Save Attachment"
12761
#: kmcommands.cpp:2567
12763
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
12764
msgid "attachment.%1"
12767
#: kmcommands.cpp:2610 kmcommands.cpp:2619
12770
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
12771
"want to overwrite it?"
12773
"名为 <br><filename>%1</filename><br> 的文件已经存在。<br><br>您要覆盖它吗?"
12775
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
12776
msgid "File Already Exists"
12779
#: kmcommands.cpp:2612 kmcommands.cpp:2621
12783
#: kmcommands.cpp:2622
12784
msgid "Overwrite &All"
12787
#: kmcommands.cpp:2666
12790
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
12792
msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保持加密吗?"
12794
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
12795
msgid "KMail Question"
12798
#: kmcommands.cpp:2668
12799
msgid "Keep Encryption"
12802
#: kmcommands.cpp:2668 kmcommands.cpp:2677
12803
msgid "Do Not Keep"
12806
#: kmcommands.cpp:2675
12809
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
12811
msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?"
12813
#: kmcommands.cpp:2677
12814
msgid "Keep Signature"
12817
#: kmcommands.cpp:2750 kmcommands.cpp:2774 kmcommands.cpp:2790
12819
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
12820
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
12821
msgstr "<qt>无法写入文件 <br><filename>%1</filename><br><br>%2"
12823
#: kmcommands.cpp:2753 kmcommands.cpp:2777 kmcommands.cpp:2793
12824
msgid "Error saving attachment"
12827
#: kmcommands.cpp:3555
12838
#: kmcommands.cpp:3570
12843
#: kmcomposewin.cpp:230
12847
#: kmcomposewin.cpp:231
12848
msgid "&Dictionary:"
12851
#: kmcomposewin.cpp:232
12852
msgid "&Sent-Mail folder:"
12853
msgstr "已发文件夹(&S):"
12855
#: kmcomposewin.cpp:233
12856
msgid "&Mail transport:"
12859
#: kmcomposewin.cpp:234
12860
msgctxt "sender address field"
12864
#: kmcomposewin.cpp:235
12868
#: kmcomposewin.cpp:236
12869
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
12873
#: kmcomposewin.cpp:237
12874
msgctxt "@option:check Sticky identity."
12878
#: kmcomposewin.cpp:703
12881
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
12884
"自动将信件保存为 %1 失败。\n"
12887
#: kmcomposewin.cpp:707
12888
msgid "Autosaving Failed"
12891
#: kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:1126
12895
#: kmcomposewin.cpp:1106 kmcomposewin.cpp:1131
12896
msgid "&Send Mail Via"
12897
msgstr "发送邮件的身份(&S)"
12899
#: kmcomposewin.cpp:1107
12903
#: kmcomposewin.cpp:1113 kmcomposewin.cpp:1123
12904
msgid "Send &Later Via"
12905
msgstr "稍后发送的身份(&L)"
12907
#: kmcomposewin.cpp:1114
12911
#: kmcomposewin.cpp:1158
12912
msgid "Save as &Draft"
12915
#: kmcomposewin.cpp:1162
12916
msgid "Save as &Template"
12919
#: kmcomposewin.cpp:1166
12920
msgid "&Insert File..."
12921
msgstr "插入文件(&I)..."
12923
#: kmcomposewin.cpp:1170
12924
msgid "&Insert File Recent"
12925
msgstr "插入最近的文件(&I)"
12927
#: kmcomposewin.cpp:1181
12928
msgid "&New Composer"
12931
#: kmcomposewin.cpp:1185
12932
msgid "New Main &Window"
12935
#: kmcomposewin.cpp:1189
12936
msgid "Select &Recipients..."
12937
msgstr "选择收件人(&R)..."
12939
#: kmcomposewin.cpp:1193
12940
msgid "Save &Distribution List..."
12941
msgstr "保存分发列表(&D)..."
12943
#: kmcomposewin.cpp:1215
12944
msgid "Paste as Attac&hment"
12947
#: kmcomposewin.cpp:1219
12948
msgid "Cl&ean Spaces"
12951
#: kmcomposewin.cpp:1230
12952
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
12956
#: kmcomposewin.cpp:1232
12957
msgid "&Request Disposition Notification"
12958
msgstr "请求处理回执(&R)"
12960
#: kmcomposewin.cpp:1236
12961
msgid "Se&t Encoding"
12964
#: kmcomposewin.cpp:1239
12968
#: kmcomposewin.cpp:1244
12972
#: kmcomposewin.cpp:1251
12973
msgid "&Automatic Spellchecking"
12974
msgstr "自动拼写检查(&A)"
12976
#: kmcomposewin.cpp:1265
12977
msgid "Auto-Detect"
12980
#: kmcomposewin.cpp:1273
12981
msgid "Formatting (HTML)"
12984
#: kmcomposewin.cpp:1274
12988
#: kmcomposewin.cpp:1278
12989
msgid "&All Fields"
12992
#: kmcomposewin.cpp:1281
12996
#: kmcomposewin.cpp:1284
12997
msgid "&Dictionary"
13000
#: kmcomposewin.cpp:1287
13001
msgid "&Sent-Mail Folder"
13004
#: kmcomposewin.cpp:1290
13005
msgid "&Mail Transport"
13008
#: kmcomposewin.cpp:1293
13012
#: kmcomposewin.cpp:1296
13016
#: kmcomposewin.cpp:1300
13017
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
13021
#: kmcomposewin.cpp:1305
13022
msgid "Append S&ignature"
13023
msgstr "在结尾附加签名(&I)"
13025
#: kmcomposewin.cpp:1308
13026
msgid "Pr&epend Signature"
13027
msgstr "在开头附加签名(&E)"
13029
#: kmcomposewin.cpp:1311
13030
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
13031
msgstr "在光标位置处插入签名(&U)"
13033
#: kmcomposewin.cpp:1314
13034
msgid "Attach &Public Key..."
13035
msgstr "附加公钥(&P)..."
13037
#: kmcomposewin.cpp:1317
13038
msgid "Attach &My Public Key"
13039
msgstr "附加我的公钥(&M)"
13041
#: kmcomposewin.cpp:1320 kmcomposewin.cpp:1987
13042
msgid "&Attach File..."
13043
msgstr "附加文件(&A)..."
13045
#: kmcomposewin.cpp:1321
13049
#: kmcomposewin.cpp:1324
13050
msgid "&Remove Attachment"
13053
#: kmcomposewin.cpp:1327
13054
msgid "&Save Attachment As..."
13055
msgstr "附件另存为(&S)..."
13057
#: kmcomposewin.cpp:1330
13058
msgid "Attachment Pr&operties"
13061
#: kmcomposewin.cpp:1340
13062
msgid "&Spellchecker..."
13063
msgstr "拼写检查器(&S)..."
13065
#: kmcomposewin.cpp:1341
13066
msgid "Spellchecker"
13069
#: kmcomposewin.cpp:1346 kmcomposewin.cpp:1348
13070
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
13071
msgstr "用 Chiasmus 加密信件..."
13073
#: kmcomposewin.cpp:1356
13074
msgid "&Encrypt Message"
13077
#: kmcomposewin.cpp:1357
13081
#: kmcomposewin.cpp:1359
13082
msgid "&Sign Message"
13085
#: kmcomposewin.cpp:1360
13089
#: kmcomposewin.cpp:1407
13090
msgid "&Cryptographic Message Format"
13091
msgstr "密文信件格式(&C)"
13093
#: kmcomposewin.cpp:1415
13094
msgid "Reset Font Settings"
13097
#: kmcomposewin.cpp:1416
13101
#: kmcomposewin.cpp:1438
13102
msgid "Configure KMail..."
13103
msgstr "配置 KMail..."
13105
#: kmcomposewin.cpp:1448
13107
msgid " Spellcheck: %1 "
13110
#: kmcomposewin.cpp:1449 kmcomposewin.cpp:4270
13112
msgid " Column: %1 "
13115
#: kmcomposewin.cpp:1451 kmcomposewin.cpp:4268
13117
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
13121
#: kmcomposewin.cpp:1908
13122
msgid "Re&save as Template"
13123
msgstr "重新保存为模板(&S)"
13125
#: kmcomposewin.cpp:1909
13126
msgid "&Save as Draft"
13129
#: kmcomposewin.cpp:1911
13131
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
13133
msgstr "将这封信重新保存在模板文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。"
13135
#: kmcomposewin.cpp:1913
13137
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
13139
msgstr "将这封信保存在草稿文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。"
13141
#: kmcomposewin.cpp:1917
13142
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
13143
msgstr "您想要丢弃信件,还是保存留作以后使用?"
13145
#: kmcomposewin.cpp:1918
13146
msgid "Close Composer"
13149
#: kmcomposewin.cpp:1983
13151
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
13152
"have not attached anything.\n"
13153
"Do you want to attach a file to your message?"
13155
"您撰写的信件好像引用了附件,但是您没有附加任何文件。\n"
13158
#: kmcomposewin.cpp:1986
13159
msgid "File Attachment Reminder"
13162
#: kmcomposewin.cpp:1988 kmcomposewin.cpp:3820
13163
msgid "&Send as Is"
13166
#: kmcomposewin.cpp:2074
13169
"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
13170
"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
13172
"<qt><p>KMail 无法识别附件(%1)的位置;</p><p>如果您想要附加文件,您必须指定完"
13175
#: kmcomposewin.cpp:2083
13178
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
13180
msgstr "<qt><p>管理员不允许您的附件大于 %1 MB。</p></qt>"
13182
#: kmcomposewin.cpp:2293
13183
msgid "Attach File"
13186
#: kmcomposewin.cpp:2613
13189
"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
13190
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
13191
msgstr "<qt><p>试图从后端导出密钥时发生了错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
13193
#: kmcomposewin.cpp:2617
13194
msgid "Key Export Failed"
13197
#: kmcomposewin.cpp:2645
13198
msgid "Exporting key..."
13201
#: kmcomposewin.cpp:2657
13203
msgid "OpenPGP key 0x%1"
13204
msgstr "OpenPGP 密钥 0x%1"
13206
#: kmcomposewin.cpp:2673
13207
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
13208
msgstr "附加 OpenPGP 公钥"
13210
#: kmcomposewin.cpp:2673
13211
msgid "Select the public key which should be attached."
13212
msgstr "请选择需要附加的公钥。"
13214
#: kmcomposewin.cpp:2695
13219
#: kmcomposewin.cpp:2698
13220
msgid "Edit With..."
13223
#: kmcomposewin.cpp:2706
13224
msgid "Add Attachment..."
13227
#: kmcomposewin.cpp:2777 kmcomposewin.cpp:2784
13228
msgid "KMail could not compress the file."
13229
msgstr "KMail 无法压缩文件。"
13231
#: kmcomposewin.cpp:2791
13233
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
13235
msgstr "压缩后的文件比原来还大。您想要保留原始文件吗?"
13237
#: kmcomposewin.cpp:2794
13238
msgctxt "Do not compress"
13242
#: kmcomposewin.cpp:2795
13246
#: kmcomposewin.cpp:2856 kmcomposewin.cpp:2864
13247
msgid "KMail could not uncompress the file."
13248
msgstr "KMail 无法解压缩文件。"
13250
#: kmcomposewin.cpp:3043
13254
"KMail was unable to create the temporary file <filename>%1</filename>.\n"
13255
"Because of this, editing this attachment is not possible."
13257
"KMail 无法创建临时文件 <filename>%1</filename>。\n"
13260
#: kmcomposewin.cpp:3081
13261
msgid "Save Attachment As"
13264
#: kmcomposewin.cpp:3142
13265
msgid "Insert clipboard text as attachment"
13266
msgstr "将剪贴板内的文字作为附件插入"
13268
#: kmcomposewin.cpp:3314
13270
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
13271
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
13272
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
13273
"identity configuration.</p></qt>"
13275
"<qt><p>您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥"
13276
"(OpenPGP 或 S/MIME)。</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
13278
#: kmcomposewin.cpp:3321
13279
msgid "Undefined Encryption Key"
13282
#: kmcomposewin.cpp:3371
13284
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
13285
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
13286
"in the identity configuration.</p></qt>"
13288
"<qt><p>为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。"
13289
"</p><p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>"
13291
#: kmcomposewin.cpp:3378
13292
msgid "Undefined Signing Key"
13295
#: kmcomposewin.cpp:3473
13297
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
13298
"until you go online."
13300
"KMail 目前处于脱机模式中,您的信件将存放在发件箱中,直到您转为联机模式。"
13302
#: kmcomposewin.cpp:3490
13304
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
13305
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
13306
"for each message."
13308
"您必须在发件人字段中输入您自己的电子邮件地址。您还应该为全部身份都设置电子邮"
13309
"件地址,以免每封信都要重新输入一次。"
13311
#: kmcomposewin.cpp:3499
13313
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
13315
msgstr "您必须在收件人、抄送或密送字段中指定至少一个接收者。"
13317
#: kmcomposewin.cpp:3505
13318
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
13319
msgstr "收件人字段为空。仍然要发送吗?"
13321
#: kmcomposewin.cpp:3507
13322
msgid "No To: specified"
13325
#: kmcomposewin.cpp:3534
13326
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
13327
msgstr "您没有指定主题。仍然要发送吗?"
13329
#: kmcomposewin.cpp:3536
13330
msgid "No Subject Specified"
13333
#: kmcomposewin.cpp:3537
13334
msgid "S&end as Is"
13337
#: kmcomposewin.cpp:3538
13338
msgid "&Specify the Subject"
13341
#: kmcomposewin.cpp:3579
13342
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
13343
msgstr "保留标记,不签名/加密(&K)"
13345
#: kmcomposewin.cpp:3580
13346
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
13347
msgstr "保留标记,不加密(&K)"
13349
#: kmcomposewin.cpp:3581
13350
msgid "&Keep markup, do not sign"
13351
msgstr "保留标记,不签名(&K)"
13353
#: kmcomposewin.cpp:3583
13354
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
13355
msgstr "签名/加密(删除标记)"
13357
#: kmcomposewin.cpp:3584
13358
msgid "Encrypt (delete markup)"
13361
#: kmcomposewin.cpp:3585
13362
msgid "Sign (delete markup)"
13365
#: kmcomposewin.cpp:3587
13367
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
13368
"you want to delete your markup?</p></qt>"
13370
"<qt><p>无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密;</p><p>您想要删除信件中的 HTML 标"
13373
#: kmcomposewin.cpp:3589
13374
msgid "Sign/Encrypt Message?"
13377
#: kmcomposewin.cpp:3640
13380
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
13381
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
13383
"身份“%1”的自定义草稿或模板文件夹不存在;因此会使用默认的草稿或模板文件夹。"
13385
#: kmcomposewin.cpp:3797
13386
msgid "About to send email..."
13389
#: kmcomposewin.cpp:3798
13390
msgid "Send Confirmation"
13393
#: kmcomposewin.cpp:3818
13396
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
13398
msgstr "您正尝试一次向多于 %1 名收件人发送邮件,确认要发送吗?"
13400
#: kmcomposewin.cpp:3819
13401
msgid "Too many recipients"
13404
#: kmcomposewin.cpp:3821
13405
msgid "&Edit Recipients"
13408
#: kmcomposewin.cpp:3909
13410
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
13412
msgstr "关闭 HTML 模式将使信件中的一些格式丢失。您确认吗?"
13414
#: kmcomposewin.cpp:3911
13415
msgid "Lose the formatting?"
13418
#: kmcomposewin.cpp:3911
13419
msgid "Lose Formatting"
13422
#: kmcomposewin.cpp:3965
13423
msgid "Spellcheck: on"
13426
#: kmcomposewin.cpp:3967
13427
msgid "Spellcheck: off"
13430
#: kmcomposewin.cpp:4316
13432
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
13433
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
13436
"要使用 Chiasmus 加密,请先配置 Chiasmus 后端。\n"
13437
"您可以在配置对话框安全节的 Chiasmus 后端中找到此功能。"
13439
#: kmcomposewin.cpp:4320
13441
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
13442
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
13444
"似乎 libkleopatra 编译时未开启 Chiasmus 支持。您可能想要用 --enable-chiasmus "
13445
"重新编译 libkleopatra。"
13447
#: kmcomposewin.cpp:4323
13448
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
13449
msgstr "未配置 Chiasmus 后端"
13451
#: kmcomposewin.cpp:4354
13452
msgid "No Chiasmus Keys Found"
13453
msgstr "未找到 Chiasmus 密钥"
13455
#: kmcomposewin.cpp:4359
13456
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
13457
msgstr "Chiasmus 加密密钥选择"
13459
#: kmcomposewin.cpp:4439
13460
msgid "Message will be signed"
13463
#: kmcomposewin.cpp:4440
13464
msgid "Message will not be signed"
13467
#: kmcomposewin.cpp:4442
13468
msgid "Message will be encrypted"
13469
msgstr "加密存储已发信件(&P)"
13471
#: kmcomposewin.cpp:4443
13472
msgid "Message will not be encrypted"
13475
#: kmfilterdlg.cpp:63
13477
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
13478
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
13479
"half of the dialog.</p></qt>"
13481
"<qt><p>这是定义过滤器的清单。程序将会从上到下进行处理。</p><p>单击任意过滤器"
13482
"后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。</p></qt>"
13484
#: kmfilterdlg.cpp:69
13486
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
13487
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
13488
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
13489
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
13491
"<qt><p>点击此按钮可以创建新过滤器。</p><p>该过滤器将插入在当前选中的过滤器之"
13492
"前,但是稍后可以进行移动。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删"
13493
"除</em>按钮撤消。</p></qt>"
13495
#: kmfilterdlg.cpp:76
13497
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
13498
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
13501
"<qt><p>点击此按钮可以复制过滤器。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧"
13502
"的<em>删除</em>按钮撤消。</p></qt>"
13504
#: kmfilterdlg.cpp:80
13506
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
13507
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
13508
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
13509
"discard the changes made.</p></qt>"
13511
"<qt><p>点击此按钮<em>删除</em>来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。</p><p>过"
13512
"滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过<em>取消</em>来放弃所做的修改。</"
13515
#: kmfilterdlg.cpp:87
13517
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
13518
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
13519
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
13520
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
13521
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
13524
"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向上</em>移动一个位置。"
13525
"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
13526
"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果不小心点了此按钮,您可以点右边的<em>下移</"
13527
"em>按钮来取消这个操作。</p></qt>"
13529
#: kmfilterdlg.cpp:95
13531
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
13532
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
13533
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
13534
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
13535
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
13538
"<qt><p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向下</em>移动一个位置。"
13539
"</p><p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
13540
"上面的过滤器最先被使用。</p><p>如果偶然点了此按钮,您可以点左边的<em>上移</"
13541
"em>按钮来取消这个操作</p>。</qt>"
13543
#: kmfilterdlg.cpp:103
13545
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
13546
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
13547
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
13548
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
13549
"the appearing dialog.</p></qt>"
13551
"<qt><p>点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。</p><p>过滤器是自动命名的,只要"
13552
"它们以“<”开头。</p><p>如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,"
13553
"点此按钮并选择<em>清除</em>,然后在出现的对话框中点<em>确定</em>按钮。</p></"
13556
#: kmfilterdlg.cpp:110
13558
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
13559
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
13560
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
13561
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
13562
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
13563
"differently.</p></qt>"
13565
"<qt><p>选中此框会强制显示确认对话框。</p><p>如果您定义了规则集会将信件稍后下"
13566
"载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件"
13567
"等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的标记,不强制显示对话框的话这些"
13568
"信件将永远不可能被下载。</p></qt>"
13570
#: kmfilterdlg.cpp:133
13571
msgid "POP3 Filter Rules"
13574
#: kmfilterdlg.cpp:135
13575
msgid "Filter Rules"
13578
#: kmfilterdlg.cpp:141
13582
#: kmfilterdlg.cpp:142
13586
#: kmfilterdlg.cpp:159
13587
msgid "Available Filters"
13590
#: kmfilterdlg.cpp:168
13591
msgctxt "General mail filter settings."
13595
#: kmfilterdlg.cpp:175
13596
msgctxt "Advanced mail filter settings."
13600
#: kmfilterdlg.cpp:188
13601
msgid "Filter Criteria"
13604
#: kmfilterdlg.cpp:193
13605
msgid "Filter Action"
13608
#: kmfilterdlg.cpp:196
13609
msgid "Global Options"
13612
#: kmfilterdlg.cpp:198
13613
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
13614
msgstr "确认对话框中总是显示符合的“稍后下载”信件(&S)"
13616
#: kmfilterdlg.cpp:205
13617
msgid "Filter Actions"
13620
#: kmfilterdlg.cpp:212
13621
msgid "Advanced Options"
13624
#: kmfilterdlg.cpp:220
13625
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
13626
msgstr "对收到的信件应用此过滤器:"
13628
#: kmfilterdlg.cpp:224
13629
msgid "from all accounts"
13632
#: kmfilterdlg.cpp:227
13633
msgid "from all but online IMAP accounts"
13634
msgstr "除联机 IMAP 账户外的全部账户"
13636
#: kmfilterdlg.cpp:230
13637
msgid "from checked accounts only"
13640
#: kmfilterdlg.cpp:239
13641
msgid "Account Name"
13644
#: kmfilterdlg.cpp:247
13645
msgid "Apply this filter &before sending messages"
13646
msgstr "发送信件前应用此过滤器(&B)"
13648
#: kmfilterdlg.cpp:248
13650
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
13651
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
13652
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
13654
"<p>此过滤器会在发送信件<b>之前</b>被触发,对信件的本地副本和发送副本都会产生"
13655
"影响。</p><p>如果发送给收件人的信件也要根据过滤器作修改,请使用此选项。</p>"
13657
#: kmfilterdlg.cpp:252
13658
msgid "Apply this filter to &sent messages"
13659
msgstr "对发出的信件应用此过滤器(&S)"
13661
#: kmfilterdlg.cpp:253
13663
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
13664
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
13665
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
13666
"sending messages\".</p>"
13668
"<p>此过滤器会在发送信件<b>之后</b>被触发,只会影响信件的本地副本。</p><p>如果"
13669
"发送给收件人的信件也要根据过滤器作修改,请使用“发送信件<b>前</b>应用此过滤"
13672
#: kmfilterdlg.cpp:257
13673
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
13674
msgstr "手动过滤时应用此过滤器(&F)"
13676
#: kmfilterdlg.cpp:260
13677
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
13678
msgstr "如果匹配该过滤器,在此停止处理(&M)"
13680
#: kmfilterdlg.cpp:262
13681
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
13682
msgstr "将此过滤器添加到应用过滤器菜单中"
13684
#: kmfilterdlg.cpp:264
13688
#: kmfilterdlg.cpp:273
13689
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
13690
msgstr "另外将此过滤器添加到工具栏中"
13692
#: kmfilterdlg.cpp:278
13693
msgid "Icon for this filter:"
13696
#: kmfilterdlg.cpp:661
13697
msgctxt "Move selected filter up."
13701
#: kmfilterdlg.cpp:662
13702
msgctxt "Move selected filter down."
13706
#: kmfilterdlg.cpp:683
13710
#: kmfilterdlg.cpp:684
13711
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
13715
#: kmfilterdlg.cpp:686
13719
#: kmfilterdlg.cpp:816
13721
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
13722
"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
13723
"online IMAP mail."
13725
"至少有一个过滤器的目标是在线 IMAP 账户上的文件夹。当您要过滤在线 IMAP 上的新"
13726
"邮件时,只有手动执行这些过滤器才能生效。"
13728
#: kmfilterdlg.cpp:848
13730
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
13731
"rules). Discard or edit invalid filters?"
13732
msgstr "下列过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。丢弃还是编辑它们?"
13734
#: kmfilterdlg.cpp:852
13738
#: kmfilterdlg.cpp:861
13740
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
13741
"containing no actions or no search rules)."
13743
"下列过滤器没有保存,原因是这些过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。"
13745
#: kmfilterdlg.cpp:1006
13746
msgid "Rename Filter"
13749
#: kmfilterdlg.cpp:1007
13752
"Rename filter \"%1\" to:\n"
13753
"(leave the field empty for automatic naming)"
13758
#: kmfilterdlg.cpp:1204
13759
msgid "Please select an action."
13762
#: kmfilterdlg.cpp:1364
13763
msgid "&Download mail"
13766
#: kmfilterdlg.cpp:1365
13767
msgid "Download mail la&ter"
13768
msgstr "以后再下载邮件(&T)"
13770
#: kmfilterdlg.cpp:1366
13771
msgid "D&elete mail from server"
13772
msgstr "从服务器上删除邮件(&E)"
13774
#: importjob.cpp:76
13776
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
13777
msgstr "已成功将归档文件“%1”导入到文件夹“%2”。"
13779
#: importjob.cpp:78
13781
msgid "1 message was imported."
13782
msgid_plural "%1 messages were imported."
13783
msgstr[0] "已导入 %1 封信件。"
13785
#: importjob.cpp:79
13786
msgid "Import finished."
13789
#: importjob.cpp:94
13791
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
13792
msgstr "将归档导入文件夹“%1”失败。"
13794
#: importjob.cpp:101
13795
msgid "Importing archive failed."
13798
#: importjob.cpp:110 importjob.cpp:242
13800
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
13801
msgstr "无法创建文件夹“%1”的子文件夹。"
13803
#: importjob.cpp:185
13805
msgid "Importing folder %1"
13806
msgstr "正在导入文件夹 %1"
13808
#: importjob.cpp:196
13810
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
13811
msgstr "无法将信件添加到文件夹“%1”。"
13813
#: importjob.cpp:292
13815
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
13816
msgstr "不可预料的子目录名称“%1”。"
13818
#: importjob.cpp:326
13820
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
13821
msgstr "文件“%1”不是一个有效归档。"
13823
#: importjob.cpp:331
13825
msgid "Unable to open archive file '%1'"
13826
msgstr "无法打开归档文件“%1”"
13828
#: importjob.cpp:337
13829
msgid "Importing Archive"
13832
#: regexplineedit.cpp:82
13836
#: vcardviewer.cpp:39
13837
msgid "VCard Viewer"
13840
#: vcardviewer.cpp:43
13844
#: vcardviewer.cpp:44
13848
#: vcardviewer.cpp:45
13849
msgid "&Previous Card"
13852
#: vcardviewer.cpp:64
13853
msgid "Failed to parse vCard."
13854
msgstr "分析 vCard 失败。"
13856
#: folderrequester.cpp:82
13857
msgid "Select Folder"
13860
#: folderrequester.cpp:124
13862
msgid "Unknown folder '%1'"
13865
#: folderrequester.cpp:126
13866
msgid "Please select a folder"
13869
#: expirypropertiesdialog.cpp:32
13870
msgid "Mail Expiry Properties"
13873
#: expirypropertiesdialog.cpp:52
13874
msgid "Expire read messages after"
13877
#: expirypropertiesdialog.cpp:61 expirypropertiesdialog.cpp:75
13878
msgctxt "Expire messages after %1"
13880
msgid_plural " days"
13883
#: expirypropertiesdialog.cpp:66
13884
msgid "Expire unread messages after"
13887
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
13888
msgid "Move expired messages to:"
13891
#: expirypropertiesdialog.cpp:104
13892
msgid "Delete expired messages permanently"
13895
#: expirypropertiesdialog.cpp:111
13897
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
13898
msgstr "注意:确认设置后过期操作将会立即生效。"
13900
#: expirypropertiesdialog.cpp:163
13901
msgid "Please select a folder to expire messages into."
13902
msgstr "请选择要用来保存过期信件的文件夹。"
13904
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
13905
msgid "No Folder Selected"
13908
#: accountdialog.cpp:126
13909
msgid "Account type is not supported."
13912
#: accountdialog.cpp:127
13913
msgid "Configure Account"
13916
#: accountdialog.cpp:263
13917
msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
13918
msgstr "账户类型:断开的 IMAP 账户"
13920
#: accountdialog.cpp:265
13921
msgid "Account Type: IMAP Account"
13922
msgstr "账户类型:IMAP 账户"
13924
#: accountdialog.cpp:334
13928
#: accountdialog.cpp:588
13929
msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder."
13930
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
13931
msgstr "<placeholder>无</placeholder>"
13933
#: accountdialog.cpp:643
13935
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
13936
"requirement for leaving messages on the server.\n"
13937
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
13938
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
13940
"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性。\n"
13941
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
13943
#: accountdialog.cpp:659
13945
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
13946
"requirement for filtering messages on the server.\n"
13947
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
13948
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
13950
"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性。\n"
13951
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
13953
#: accountdialog.cpp:674
13955
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
13956
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
13957
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
13958
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
13959
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
13960
"bottom of the Security tab in this dialog;\n"
13961
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
13962
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
13965
"请注意该特性可能会引起不支持流水线的 POP3 服务器发送损坏的邮件;\n"
13966
"这是可以配置的,因为有些服务器支持流水线但是没有声明它们具有这种能力。要检查"
13967
"您的 POP3 服务器是否声明支持流水线,请点对话框底部的“检查服务器的支持情况”按"
13969
"如果您的服务器并未声明支持,而您又希望得到更快的速度,您应该先测试一下,发送"
13970
"一批邮件给您自己,然后下载这些邮件看流水线方式是否正常。"
13972
#: accountdialog.cpp:734 accountdialog.cpp:764
13973
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
13974
msgstr "请先在常规标签中指定服务器和端口。"
13976
#: accountdialog.cpp:833
13978
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
13980
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
13981
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
13982
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
13983
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
13984
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
13985
"which you all download in one go from the POP server."
13987
"服务器似乎不支持流水线;因此,此选项已被禁用。\n"
13988
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭流水线特性。但是请注意,此"
13989
"特性可能导致某些不支持流水线的 POP 服务器发送损坏的信件。所以,在此使用此特性"
13990
"处理重要邮件之前,您应该先向您自己发送大量测试信件,然后从 POP 服务器一次性收"
13993
#: accountdialog.cpp:854
13995
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
13996
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
13998
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
13999
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
14001
"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性;因此,"
14003
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。"
14005
#: accountdialog.cpp:869
14007
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
14008
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
14010
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
14011
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
14013
"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性;因此,"
14015
"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。"
14017
#: accountdialog.cpp:906
14019
msgid_plural " messages"
14022
#: accountdialog.cpp:912
14024
msgid_plural " bytes"
14027
#: accountdialog.cpp:1159 accountdialog.cpp:1186
14028
msgid "Choose Location"
14031
#: accountdialog.cpp:1174
14032
msgid "Only local files are currently supported."
14033
msgstr "目前只支持本地文件。"
14035
#: accountdialog.cpp:1268
14036
msgid "Fetching Namespaces..."
14037
msgstr "正在获取命名空间..."
14039
#: accountdialog.cpp:1329
14040
msgctxt "Empty namespace string."
14044
#: accountdialog.cpp:1449
14045
msgctxt "Personal namespace"
14049
#: accountdialog.cpp:1451
14050
msgctxt "Namespace accessible for others."
14051
msgid "Other Users"
14054
#: accountdialog.cpp:1453
14058
#: accountdialog.cpp:1455
14060
msgid "Edit Namespace '%1'"
14061
msgstr "编辑命名空间“%1”"
14063
#: antispamwizard.cpp:107
14064
msgid "Anti-Spam Wizard"
14067
#: antispamwizard.cpp:108
14068
msgid "Anti-Virus Wizard"
14071
#: antispamwizard.cpp:112
14072
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
14073
msgstr "欢迎使用 KMail 的反垃圾向导"
14075
#: antispamwizard.cpp:113
14076
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
14077
msgstr "欢迎来到 KMail 的反病毒向导"
14079
#: antispamwizard.cpp:119
14080
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
14081
msgstr "调整垃圾邮件处理的选项"
14083
#: antispamwizard.cpp:125
14084
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
14085
msgstr "调整病毒邮件处理的选项"
14087
#: antispamwizard.cpp:135
14088
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
14091
#: antispamwizard.cpp:203
14092
msgid "Virus handling"
14095
#: antispamwizard.cpp:287 antispamwizard.cpp:289 antispamwizard.cpp:598
14096
msgid "Spam Handling"
14099
#: antispamwizard.cpp:328 antispamwizard.cpp:330 antispamwizard.cpp:611
14100
msgid "Semi spam (unsure) handling"
14101
msgstr "半垃圾(不确定)邮件处理"
14103
#: antispamwizard.cpp:390 antispamwizard.cpp:392 antispamwizard.cpp:619
14104
msgid "Classify as Spam"
14107
#: antispamwizard.cpp:401
14111
#: antispamwizard.cpp:433 antispamwizard.cpp:435 antispamwizard.cpp:621
14112
msgid "Classify as NOT Spam"
14113
msgstr "分类为“非”垃圾邮件"
14115
#: antispamwizard.cpp:444
14119
#: antispamwizard.cpp:508
14121
msgid "Scanning for %1..."
14122
msgstr "正在扫描 %1..."
14124
#: antispamwizard.cpp:542
14125
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
14126
msgstr "反垃圾工具扫描完成。"
14128
#: antispamwizard.cpp:543
14129
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
14130
msgstr "反病毒工具扫描完成。"
14132
#: antispamwizard.cpp:546
14134
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
14135
"detection software and re-run this wizard.</p>"
14137
"<p>抱歉,未找到垃圾邮件检测工具。请您安装垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向"
14140
#: antispamwizard.cpp:549
14141
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
14142
msgstr "扫描完成。未找到反病毒工具。"
14144
#: antispamwizard.cpp:574
14147
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14148
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14150
"<p>归入垃圾信的邮件会被标记为已读。<br />垃圾信已被移动到名为 <i>%1</i> 的文"
14153
#: antispamwizard.cpp:578
14155
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
14156
"not moved into a certain folder.</p>"
14158
"<p>归入垃圾信的邮件会被标记为已读。<br />垃圾信未被移动到特定文件夹。</p>"
14160
#: antispamwizard.cpp:583
14163
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14164
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
14166
"<p>归入垃圾信的邮件未被标记为已读。<br />垃圾信已被移动到名为 <i>%1</i> 的文"
14169
#: antispamwizard.cpp:587
14171
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
14172
"are not moved into a certain folder.</p>"
14174
"<p>归入垃圾信的邮件未被标记为已读。<br />垃圾信未被移动到特定文件夹。</p>"
14176
#: antispamwizard.cpp:613
14179
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
14181
msgstr "<p>用于存放未确定分类信件(可能是垃圾信)的文件夹是 <i>%1</i>。</p>"
14183
#: antispamwizard.cpp:626
14185
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14186
msgstr "<p>向导将创建下列过滤器:<ul>%1</ul></p>"
14188
#: antispamwizard.cpp:629
14190
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
14191
msgstr "<p>向导将替换下列过滤器:<ul>%1</ul></p>"
14193
#: antispamwizard.cpp:895
14195
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
14196
"and setup KMail to work with them."
14198
"向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其协同工作。"
14200
#: antispamwizard.cpp:899
14202
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
14203
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
14204
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
14205
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
14206
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
14207
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
14208
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
14209
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
14210
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
14211
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
14213
"<p>这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。</p><p>向导能够检"
14214
"测出您计算机上安装的反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并"
14215
"隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过滤器规"
14216
"则。</p><p><b>警告:</b>由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 "
14217
"KMail 失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,"
14218
"您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。</p>"
14220
#: antispamwizard.cpp:953
14222
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
14224
msgstr "<p>请选择要用于垃圾邮件检测的工具,然后前进到下一页。</p>"
14226
#: antispamwizard.cpp:982
14227
msgid "&Mark detected spam messages as read"
14228
msgstr "将检测到的垃圾信件标为已读(&M)"
14230
#: antispamwizard.cpp:984
14231
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
14232
msgstr "将分类为垃圾邮件的信件标为已读。"
14234
#: antispamwizard.cpp:987
14235
msgid "Move &known spam to:"
14236
msgstr "将已知垃圾邮件移动到(&K):"
14238
#: antispamwizard.cpp:989
14240
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
14241
"that in the folder view below."
14242
msgstr "垃圾邮件的默认文件夹是废件箱,但是您可以在下面的文件夹视图中更改。"
14244
#: antispamwizard.cpp:1005
14245
msgid "Move &probable spam to:"
14246
msgstr "将可能的垃圾邮件移动到(&P):"
14248
#: antispamwizard.cpp:1007
14250
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
14251
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
14252
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
14254
"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。<p>并非所有的工具都支持"
14255
"分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。</"
14258
#: antispamwizard.cpp:1111
14259
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
14260
msgstr "使用反病毒工具检查信件"
14262
#: antispamwizard.cpp:1113
14264
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
14265
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
14266
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
14267
"a special folder."
14269
"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标"
14270
"记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
14272
#: antispamwizard.cpp:1119
14273
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
14274
msgstr "将检测到的病毒信件移至选中的文件夹"
14276
#: antispamwizard.cpp:1121
14278
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
14279
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
14280
"trash folder, but you may change that in the folder view."
14282
"过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。"
14283
"默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
14285
#: antispamwizard.cpp:1127
14286
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
14287
msgstr "另外将检测到的染毒邮件标为已读"
14289
#: antispamwizard.cpp:1130
14291
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
14292
"as moving them to the selected folder."
14293
msgstr "将分类为已感染病毒的信件标为已读,并将其移至选中的文件夹。"
14295
#: importarchivedialog.cpp:39
14296
msgid "Import Archive"
14299
#: importarchivedialog.cpp:55 archivefolderdialog.cpp:65
14303
#: importarchivedialog.cpp:63 archivefolderdialog.cpp:91
14304
msgid "&Archive File:"
14307
#: importarchivedialog.cpp:94
14308
msgid "Please select an archive file that should be imported."
14309
msgstr "请选择要导入的归档文件。"
14311
#: importarchivedialog.cpp:95
14312
msgid "No archive file selected"
14315
#: importarchivedialog.cpp:100
14316
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
14317
msgstr "请选择要用来导入归档文件的文件夹。"
14319
#: importarchivedialog.cpp:101
14320
msgid "No target folder selected"
14323
#: kmacctimap.cpp:306
14325
msgctxt "@info:status"
14326
msgid "Checking account: %1"
14329
#: kmacctimap.cpp:404
14330
msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
14334
#: kmacctimap.cpp:619
14335
msgctxt "@info:status"
14336
msgid "Unable to process messages: "
14339
#: accountmanager.cpp:126
14344
#: accountmanager.cpp:208
14347
"Account %1 has no mailbox defined:\n"
14348
"mail checking aborted;\n"
14349
"check your account settings."
14355
#: accountmanager.cpp:223
14357
msgid "Checking account %1 for new mail"
14358
msgstr "检查账户 %1 中的新邮件"
14360
#: accountmanager.cpp:248
14361
msgid "POP Account"
14364
#: accountmanager.cpp:251 accountmanager.cpp:253
14365
msgid "IMAP Account"
14368
#: accountmanager.cpp:341
14370
"You need to add an account in the network section of the settings in order "
14372
msgstr "您需要在网络设置部分添加一个账户才能接收邮件。"
14374
#: accountmanager.cpp:458
14377
"%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
14381
#: messageactions.cpp:51
14382
msgctxt "Message->"
14386
#: messageactions.cpp:63
14387
msgid "Reply to A&uthor..."
14388
msgstr "回复作者(&U)..."
14390
#: messageactions.cpp:84
14391
msgid "Reply Without &Quote..."
14392
msgstr "无引文回复(&Q)..."
14394
#: messageactions.cpp:91
14395
msgid "Create To-do/Reminder..."
14396
msgstr "创建待办/提醒事件..."
14398
#: messageactions.cpp:92
14399
msgid "Create To-do"
14402
#: messageactions.cpp:93
14403
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
14404
msgstr "允许您根据此信件创建日历待办事宜或提醒"
14406
#: messageactions.cpp:94
14408
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
14409
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
14410
"liking before saving it to your calendar."
14412
"此选项会启动 KOrganizer 待办事宜编辑器,并以所选信件的相关信息作为参数值。您"
14413
"可以在将其保存到日历前按照自己的喜好编辑待办事宜。"
14415
#: messageactions.cpp:101
14416
msgid "Mar&k Message"
14419
#: messageactions.cpp:106
14420
msgid "Mark Message as &Read"
14421
msgstr "将信件标为已读(&R)"
14423
#: messageactions.cpp:107
14424
msgid "Mark selected messages as read"
14427
#: messageactions.cpp:113
14428
msgid "Mark Message as &New"
14429
msgstr "将信件标为新邮件(&N)"
14431
#: messageactions.cpp:114
14432
msgid "Mark selected messages as new"
14433
msgstr "将选中信件标为新邮件"
14435
#: messageactions.cpp:120
14436
msgid "Mark Message as &Unread"
14437
msgstr "将信件标为未读(&U)"
14439
#: messageactions.cpp:121
14440
msgid "Mark selected messages as unread"
14443
#: messageactions.cpp:131
14444
msgid "Mark Message as &Important"
14445
msgstr "将信件标为重要(&I)"
14447
#: messageactions.cpp:135
14448
msgid "Remove &Important Message Mark"
14449
msgstr "删除重要信件标记(&I)"
14451
#: messageactions.cpp:140
14452
msgid "Mark Message as &Action Item"
14453
msgstr "将信件标为活动项(&A)"
14455
#: messageactions.cpp:143
14456
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
14457
msgstr "删除活动信件标记(&A)"
14459
#: messageactions.cpp:147
14460
msgid "&Edit Message"
14464
#: messageactions.cpp:158
14465
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
14466
msgid "As &Attachment..."
14467
msgstr "作为附件(&A)..."
14469
#: messageactions.cpp:166
14470
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
14472
msgstr "在信件内转发(&I)..."
14474
#: messageactions.cpp:174
14475
msgctxt "Message->Forward->"
14476
msgid "&Redirect..."
14477
msgstr "重定向(&R)..."
14479
#: messageactions.cpp:183
14480
msgctxt "Message->"
14481
msgid "Mailing-&List"
14482
msgstr "邮件列表(&L)..."
14484
#: messageactions.cpp:270
14485
msgid "Open Message in List Archive"
14486
msgstr "打开列表归档中的信件"
14488
#: messageactions.cpp:272
14489
msgid "Post New Message"
14492
#: messageactions.cpp:274
14493
msgid "Go to Archive"
14496
#: messageactions.cpp:276
14497
msgid "Request Help"
14500
#: messageactions.cpp:278
14501
msgid "Contact Owner"
14504
#: messageactions.cpp:282
14505
msgid "Unsubscribe from List"
14508
#: messageactions.cpp:442
14512
#: messageactions.cpp:445
14516
#: messageactions.cpp:448
14519
"%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web or "
14520
"email though could be irc/ftp or other url variant"
14524
#: kmsender.cpp:182
14525
msgid "Cannot add message to outbox folder"
14526
msgstr "不能把信件添加到发件夹"
14528
#: kmsender.cpp:411
14530
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
14531
"message to \"sent-mail\" folder."
14532
msgstr "严重错误: 无法处理已发信件(没有空间?)。失败的信件移到“已发邮件夹”中。"
14534
#: kmsender.cpp:423
14537
"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
14539
"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
14540
"fix the problem and move the message manually."
14542
"将已发送信件 %1 从“发件夹”移动到“已发文件夹”失败。\n"
14543
"可能的原因是缺少磁盘空间或写权限。请试着修复此问题然后手工移动信件。"
14545
#: kmsender.cpp:468
14548
"It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
14549
"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
14550
"the configuration dialog and then try again."
14552
"没有指定发件人地址,无法发送信件。\n"
14553
"请在配置对话框的身份一节中设置身份“%1”的电子邮件地址,然后再试一次。"
14555
#: kmsender.cpp:490
14557
msgid "%1 queued message successfully sent."
14558
msgid_plural "%1 queued messages successfully sent."
14559
msgstr[0] "队列中的 %1 封信件已成功发出。"
14561
#: kmsender.cpp:494
14563
msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
14564
msgstr "队列中的 %2 封信件已成功发出 %1 封。"
14566
#: kmsender.cpp:514
14568
"Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of "
14570
msgstr "严重错误: 无法在发送信件前执行过滤器(没有空间?)。"
14572
#: kmsender.cpp:525
14573
msgid "Sending messages"
14576
#: kmsender.cpp:526
14577
msgid "Initiating sender process..."
14578
msgstr "正在初始化发送进程..."
14580
#: kmsender.cpp:545
14582
msgid "Transport '%1' is invalid."
14583
msgstr "传输方式“%1”无效。"
14585
#: kmsender.cpp:546
14586
msgid "Sending failed"
14589
#: kmsender.cpp:559
14591
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
14592
"you want to continue? "
14593
msgstr "您选择了使用不加密的传送方式发送队列中的邮件,您是否想要继续?"
14595
#: kmsender.cpp:561
14596
msgid "Send Unencrypted"
14599
#: kmsender.cpp:574
14601
msgctxt "%3: subject of message"
14602
msgid "Sending message %1 of %2: %3"
14603
msgstr "正在发送 %2 封信件中的第 %1 封:%3"
14605
#: kmsender.cpp:593
14606
msgid "Failed to send (some) queued messages."
14607
msgstr "队列中的部分邮件发送失败。"
14609
#: kmsender.cpp:684
14612
"Sending aborted:\n"
14614
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
14615
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
14617
"The following transport was used:\n"
14622
"此信件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,地址错误)\n"
14623
"或者把它从“发件箱”文件夹中删除。\n"
14627
#: kmsender.cpp:692 kmsender.cpp:735
14628
msgid "Sending aborted."
14631
#: kmsender.cpp:708
14634
"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
14635
"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
14636
"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was "
14637
"used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>"
14639
"<p>发送失败:</p><p>%1</p><p>这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题"
14640
"(比如,地址错误)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p><p>使用的是如下传送协议:"
14641
"%2</p><p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>"
14643
#: kmsender.cpp:718
14644
msgid "Continue Sending"
14647
#: kmsender.cpp:718
14648
msgid "&Continue Sending"
14651
#: kmsender.cpp:719
14652
msgid "&Abort Sending"
14655
#: kmsender.cpp:721
14658
"Sending failed:\n"
14660
"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
14661
"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
14663
"The following transport was used:\n"
14668
"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,地址错误)或者把它从“发"
14673
#: archivefolderdialog.cpp:42
14674
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
14678
#: archivefolderdialog.cpp:49
14679
msgid "Archive Folder"
14682
#: archivefolderdialog.cpp:75
14686
#: archivefolderdialog.cpp:81
14687
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
14688
msgstr "压缩 Zip 归档(.zip)"
14690
#: archivefolderdialog.cpp:82
14691
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
14692
msgstr "未压缩归档(*.tar)"
14694
#: archivefolderdialog.cpp:83
14695
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
14696
msgstr "BZ2 压缩的 tar 归档(.tar.bz2)"
14698
#: archivefolderdialog.cpp:84
14699
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
14700
msgstr "GZ 压缩的 tar 归档(.tar.gz)"
14702
#: archivefolderdialog.cpp:104
14703
msgid "&Delete folders after completion"
14704
msgstr "完成后删除文件夹(&D)"
14706
#: archivefolderdialog.cpp:156
14707
msgid "Please select the folder that should be archived."
14708
msgstr "请选择需要归档的文件夹。"
14710
#: archivefolderdialog.cpp:157
14711
msgid "No folder selected"
14714
#: filterimporterexporter.cpp:56
14715
msgid "Select Filters"
14718
#: filterimporterexporter.cpp:174
14719
msgid "Import Filters"
14722
#: filterimporterexporter.cpp:182
14724
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
14726
msgstr "所选文件不可读。您对此文件的访问可能不够。"
14728
#: filterimporterexporter.cpp:198
14729
msgid "Export Filters"
14732
#: kmailicalifaceimpl.cpp:711
14734
msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
14738
#: kmailicalifaceimpl.cpp:724
14740
msgctxt "folder name (folder storage name)"
14744
#: kmailicalifaceimpl.cpp:735
14746
msgctxt "My Calendar"
14750
#: kmailicalifaceimpl.cpp:738
14752
msgctxt "My Contacts"
14756
#: kmailicalifaceimpl.cpp:741
14758
msgctxt "My Journal"
14762
#: kmailicalifaceimpl.cpp:744
14768
#: kmailicalifaceimpl.cpp:747
14774
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1824
14777
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
14778
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
14780
"KMail 将在 %1 下创建群件文件夹;如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用"
14782
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1834
14784
msgid "%1: no folder found, will create it"
14785
msgstr "%1:未找到文件夹。将创建该文件夹。"
14787
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1836
14789
msgid "%1: found folder %2, will set it as main groupware folder"
14790
msgstr "%1:找到了文件夹 %2。该文件夹将被设定为主群件文件夹。"
14792
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1842
14795
"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
14796
"the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel and the "
14797
"IMAP resource will be disabled</qt>"
14799
"<qt>KMail 在 %1 下找到了下列群件文件夹,并即将执行下列操作:%2<nl/>如果您不想"
14800
"要这样做,请选择取消,IMAP 资源将被禁用</qt>"
14802
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1851
14803
msgid "Standard Groupware Folders"
14806
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1991
14807
msgid "Default folder"
14810
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
14812
msgctxt "%1 is one of the messages with context 'type of folder content'"
14813
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
14814
msgstr "有多个 %1 的默认文件夹,请选择一个:"
14816
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
14818
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
14819
msgstr "您没有对您的 %1 文件夹读写的权限。"
14821
#: kmsearchpatternedit.cpp:58
14822
msgid "Complete Message"
14825
#: kmsearchpatternedit.cpp:59
14826
msgid "Body of Message"
14829
#: kmsearchpatternedit.cpp:60
14830
msgid "Anywhere in Headers"
14833
#: kmsearchpatternedit.cpp:61
14834
msgid "All Recipients"
14837
#: kmsearchpatternedit.cpp:62
14838
msgid "Size in Bytes"
14841
#: kmsearchpatternedit.cpp:63
14842
msgid "Age in Days"
14845
#: kmsearchpatternedit.cpp:64
14846
msgid "Message Status"
14849
#: kmsearchpatternedit.cpp:65
14850
msgid "Message Tag"
14853
#: kmsearchpatternedit.cpp:66
14854
msgctxt "Subject of an email."
14858
#: kmsearchpatternedit.cpp:67
14862
#: kmsearchpatternedit.cpp:68
14863
msgctxt "Receiver of an email."
14867
#: kmsearchpatternedit.cpp:424
14868
msgid "Search Criteria"
14871
#: kmsearchpatternedit.cpp:445
14872
msgid "Match a&ll of the following"
14873
msgstr "匹配以下全部(&L)"
14875
#: kmsearchpatternedit.cpp:446
14876
msgid "Match an&y of the following"
14877
msgstr "匹配以下任意(&Y)"
14879
#: expirejob.cpp:165
14881
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
14882
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
14883
msgstr[0] "从文件夹 %2 删除 %1 封旧信失败..."
14885
#: expirejob.cpp:173
14887
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
14888
msgstr "无法从文件夹 %1 设定过期信件:找不到目标文件夹 %2"
14890
#: expirejob.cpp:187
14892
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
14893
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
14894
msgstr[0] "将 %1 封旧信从文件夹 %2 移动到文件夹 %3 失败。"
14896
#: expirejob.cpp:214
14898
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
14899
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
14900
msgstr[0] "从文件夹 %2 删除 %1 封旧信。"
14902
#: expirejob.cpp:220
14904
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
14905
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
14906
msgstr[0] "将 %1 封旧信从文件夹 %2 移动到文件夹 %3 失败。"
14908
#: expirejob.cpp:227
14910
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
14911
msgstr "删除文件夹 %1 中的旧信失败。"
14913
#: expirejob.cpp:231
14915
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
14916
msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 失败。"
14918
#: expirejob.cpp:237
14920
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
14921
msgstr "从文件夹 %1 删除旧信已取消。"
14923
#: expirejob.cpp:241
14925
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
14926
msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 已取消。"
14928
#: kmfoldermbox.cpp:130
14931
"Cannot open file \"%1\":\n"
14937
#: kmfoldermbox.cpp:333
14938
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
14939
msgstr "内部错误。请复制以下细节并提交错误报告。"
14941
#: kmfoldermbox.cpp:333
14943
msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
14944
msgstr "无法同步索引文件 <b>%1</b>:%2"
14946
#: kmfoldermbox.cpp:678
14948
msgid "Creating index file: one message done"
14949
msgid_plural "Creating index file: %1 messages done"
14950
msgstr[0] "正在创建索引文件:已完成 %1 封信件"
14952
#: kmfoldermbox.cpp:1111 kmfoldermbox.cpp:1202
14953
msgid "Could not add message to folder: "
14954
msgstr "无法将信件添加到文件夹:"
14956
#: kmfoldermbox.cpp:1205
14957
msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
14958
msgstr "无法将信件添加到文件夹(驱动器上没有剩余空间了?)"
14960
#: vacation.cpp:571
14963
"I am out of office till %1.\n"
14965
"In urgent cases, please contact Mrs. <placeholder>vacation replacement</"
14968
"email: <placeholder>email address of vacation replacement</placeholder>\n"
14969
"phone: +49 711 1111 11\n"
14970
"fax.: +49 711 1111 12\n"
14972
"Yours sincerely,\n"
14973
"-- <placeholder>enter your name and email address here</placeholder>\n"
14975
"我暂时不在办公室,要等到 %1 才会回来。\n"
14977
"如果有紧急事件,请联系<placeholder>工作代理人</placeholder>先生/小姐\n"
14979
"电子邮件:<placeholder>假期中的备选电子邮件</placeholder>\n"
14980
"电话:+86 13800100166\n"
14981
"传真:+86 13800100166\n"
14984
"-- <placeholder>在此输入您的姓名和电子邮件地址</placeholder>\n"
14986
#: vacation.cpp:615
14988
"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
14990
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
14991
"Please contact you system administrator."
14993
"您的服务器在它所支持的筛选扩展中没有列出“休假”功能;\n"
14994
"没有它 KMail 无法为您安装外出自动回复。\n"
14997
#: vacation.cpp:625
14998
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
14999
msgstr "配置“外出”自动回复"
15001
#: vacation.cpp:635
15003
"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
15004
"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
15005
"Default values will be used."
15007
"有人(也许是您自己)改变了服务器上的休假脚本。\n"
15008
"KMail 无法确定自动回复的参数。\n"
15011
#: vacation.cpp:660
15013
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
15014
"Do you want to edit it?"
15016
"还有一个已配置过的激活中外出回复。\n"
15019
#: vacation.cpp:661
15020
msgid "Out-of-office reply still active"
15023
#: kmail_options.h:12
15024
msgid "Set subject of message"
15027
#: kmail_options.h:14
15028
msgid "Send CC: to 'address'"
15029
msgstr "发送抄送件到“address”"
15031
#: kmail_options.h:16
15032
msgid "Send BCC: to 'address'"
15033
msgstr "发送密送件到“address”"
15035
#: kmail_options.h:18
15036
msgid "Add 'header' to message"
15037
msgstr "添加“header”到信件"
15039
#: kmail_options.h:19
15040
msgid "Read message body from 'file'"
15041
msgstr "从“file”中读入信件正文"
15043
#: kmail_options.h:20
15044
msgid "Set body of message"
15047
#: kmail_options.h:21
15048
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
15049
msgstr "添加附件到邮件,可重复多次"
15051
#: kmail_options.h:22
15052
msgid "Only check for new mail"
15055
#: kmail_options.h:23
15056
msgid "Only open composer window"
15059
#: kmail_options.h:24
15060
msgid "View the given message file"
15063
#: kmail_options.h:25
15064
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
15065
msgstr "将信件发送给“address”,并且添加“URL”指向的附件"
15067
#: kmfolderimap.cpp:245
15068
msgid "Removing folder"
15071
#: kmfolderimap.cpp:261
15072
msgid "Error while removing a folder."
15075
#: kmfolderimap.cpp:493
15077
msgid "Destination folder: %1"
15080
#: kmfolderimap.cpp:857
15081
msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
15085
#: kmfolderimap.cpp:1075
15089
#: kmfolderimap.cpp:1136
15090
msgid "Error while querying the server status."
15091
msgstr "查询服务器状态出错。"
15093
#: kmfolderimap.cpp:1257
15094
msgid "Retrieving message status"
15097
#: kmfolderimap.cpp:1275 kmfolderimap.cpp:1379
15098
msgid "Retrieving messages"
15101
#: kmfolderimap.cpp:1304
15103
msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
15104
msgstr "列出文件夹 %1 的内容时出错。"
15106
#: kmfolderimap.cpp:1762
15107
msgid "Error while retrieving messages."
15110
#: kmfolderimap.cpp:1830
15111
msgid "Error while creating a folder."
15114
#: kmfolderimap.cpp:2173
15115
msgid "updating message counts"
15118
#: kmfolderimap.cpp:2197
15119
msgid "Error while getting folder information."
15120
msgstr "获取文件夹信息出错。"
15122
15268
#. i18n: file: tips:2
15123
15269
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
15124
15270
#: tips.cpp:3