~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-zhcn/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 30.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-4uge7l4i1yf63tic
Tags: upstream-4.4.2
Import upstream version 4.4.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: korganizer\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 01:31+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 01:24+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:36+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:144
23
 
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
 
22
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
 
23
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
 
24
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
 
25
msgid "Start date: "
 
26
msgstr "起始日期:"
 
27
 
 
28
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
 
29
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
 
30
msgid "No start date"
 
31
msgstr "没有起始日期"
 
32
 
 
33
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
 
34
msgid "End date: "
 
35
msgstr "结束日期:"
 
36
 
 
37
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
 
38
msgid "Duration: "
 
39
msgstr "持续时间:"
 
40
 
 
41
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
 
42
#, kde-format
 
43
msgid "1 hour "
 
44
msgid_plural "%1 hours "
 
45
msgstr[0] "%1 小时"
 
46
 
 
47
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
 
48
#, kde-format
 
49
msgid "1 minute "
 
50
msgid_plural "%1 minutes "
 
51
msgstr[0] "%1 分钟"
 
52
 
 
53
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
 
54
msgid "No end date"
 
55
msgstr "没有结束日期"
 
56
 
 
57
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
 
58
msgid "Due date: "
 
59
msgstr "到期日期:"
 
60
 
 
61
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
 
62
msgid "No due date"
 
63
msgstr "没有到期日期"
 
64
 
 
65
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
 
66
msgctxt "except for listed dates"
 
67
msgid " except"
 
68
msgstr " 除外"
 
69
 
 
70
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
 
71
msgid "Repeats: "
 
72
msgstr "重复:"
 
73
 
 
74
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
 
75
msgid "No reminders"
 
76
msgstr "没有提醒"
 
77
 
 
78
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Reminder: "
 
81
msgid_plural "%1 reminders: "
 
82
msgstr[0] "%1 个提醒:"
 
83
 
 
84
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
 
85
#, kde-format
 
86
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
87
msgid "%1 before the start"
 
88
msgstr "开始前 %1"
 
89
 
 
90
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
 
91
#, kde-format
 
92
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
93
msgid "%1 after the start"
 
94
msgstr "开始后 %1"
 
95
 
 
96
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
 
97
#, kde-format
 
98
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
99
msgid "%1 before the end"
 
100
msgstr "结束前 %1"
 
101
 
 
102
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
 
103
#, kde-format
 
104
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
105
msgid "%1 after the end"
 
106
msgstr "结束后 %1"
 
107
 
 
108
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "1 day"
 
111
msgid_plural "%1 days"
 
112
msgstr[0] "%1 天"
 
113
 
 
114
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
 
115
#, kde-format
 
116
msgid "1 hour"
 
117
msgid_plural "%1 hours"
 
118
msgstr[0] "%1 小时"
 
119
 
 
120
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "1 minute"
 
123
msgid_plural "%1 minutes"
 
124
msgstr[0] "%1 分钟"
 
125
 
 
126
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
 
127
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
 
128
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
 
129
msgid ", "
 
130
msgstr ","
 
131
 
 
132
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
 
133
msgid "Organizer: "
 
134
msgstr "组织者:"
 
135
 
 
136
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
 
137
msgid "Location: "
 
138
msgstr "位置:"
 
139
 
 
140
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
 
141
msgid "Description:"
 
142
msgstr "描述:"
 
143
 
 
144
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
 
145
msgid "Notes:"
 
146
msgstr "备注:"
 
147
 
 
148
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
 
149
msgid "No Subitems"
 
150
msgstr "无子项"
 
151
 
 
152
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "1 Subitem:"
 
155
msgid_plural "%1 Subitems:"
 
156
msgstr[0] "%1 个子项:"
 
157
 
 
158
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
 
159
msgctxt "no status"
 
160
msgid "none"
 
161
msgstr "无"
 
162
 
 
163
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
 
164
msgctxt "unknown status"
 
165
msgid "unknown"
 
166
msgstr "未知"
 
167
 
 
168
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
 
169
#, kde-format
 
170
msgctxt "subitem start date"
 
171
msgid "Start Date: %1\n"
 
172
msgstr "起始日期:%1\n"
 
173
 
 
174
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
 
175
#, kde-format
 
176
msgctxt "subitem start time"
 
177
msgid "Start Time: %1\n"
 
178
msgstr "起始时间:%1\n"
 
179
 
 
180
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
 
181
#, kde-format
 
182
msgctxt "subitem due date"
 
183
msgid "Due Date: %1\n"
 
184
msgstr "到期日期:%1\n"
 
185
 
 
186
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt "subitem due time"
 
189
msgid "Due Time: %1\n"
 
190
msgstr "到期时间:%1\n"
 
191
 
 
192
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
 
193
#, kde-format
 
194
msgctxt "subitem counter"
 
195
msgid "%1: "
 
196
msgstr "%1:"
 
197
 
 
198
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
 
199
#, kde-format
 
200
msgctxt "subitem Status: statusString"
 
201
msgid "Status: %1\n"
 
202
msgstr "状态:%1\n"
 
203
 
 
204
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
 
205
#, kde-format
 
206
msgctxt "subitem Priority: N"
 
207
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
 
208
msgstr "优先级:<numid>%1</numid>\n"
 
209
 
 
210
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
 
211
#, kde-format
 
212
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
 
213
msgid "Secrecy: %1\n"
 
214
msgstr "保密状态:%1\n"
 
215
 
 
216
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
 
217
msgid "No Attachments"
 
218
msgstr "无附件"
 
219
 
 
220
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "1 Attachment:"
 
223
msgid_plural "%1 Attachments:"
 
224
msgstr[0] "%1 个附件:"
 
225
 
 
226
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
 
227
msgctxt "Spacer for list of attachments"
 
228
msgid "  "
 
229
msgstr "  "
 
230
 
 
231
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
 
232
msgid "No Attendees"
 
233
msgstr "没有参与者"
 
234
 
 
235
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "1 Attendee:"
 
238
msgid_plural "%1 Attendees:"
 
239
msgstr[0] "%1 名参与者:"
 
240
 
 
241
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
 
242
#, kde-format
 
243
msgctxt ""
 
244
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
 
245
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
 
246
msgid "%1 (%2): %3"
 
247
msgstr "%1(%2):%3"
 
248
 
 
249
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Status: %1"
 
252
msgstr "状态:%1"
 
253
 
 
254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Secrecy: %1"
 
257
msgstr "保密状态:%1"
 
258
 
 
259
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
 
260
msgid "Show as: Busy"
 
261
msgstr "显示为:忙"
 
262
 
 
263
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
 
264
msgid "Show as: Free"
 
265
msgstr "显示为:闲"
 
266
 
 
267
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
 
268
msgid "This task is overdue!"
 
269
msgstr "此任务已经过期!"
 
270
 
 
271
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
 
272
msgid "Settings: "
 
273
msgstr "设置:"
 
274
 
 
275
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
276
msgid "Categories: "
 
277
msgstr "类别:"
 
278
 
 
279
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
 
280
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
 
281
#, kde-format
 
282
msgctxt "date from-to"
 
283
msgid "%1 - %2"
 
284
msgstr "%1 - %2"
 
285
 
 
286
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
 
287
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
 
288
#, kde-format
 
289
msgctxt ""
 
290
"date from-\n"
 
291
"to"
 
292
msgid ""
 
293
"%1 -\n"
 
294
"%2"
 
295
msgstr ""
 
296
"%1 -\n"
 
297
"%2"
 
298
 
 
299
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
 
300
#, kde-format
 
301
msgctxt "date from - to (week number)"
 
302
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
 
303
msgstr "%1 - %2 (第 %3 周)"
 
304
 
 
305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
 
306
#, kde-format
 
307
msgctxt ""
 
308
"date from -\n"
 
309
"to (week number)"
 
310
msgid ""
 
311
"%1 -\n"
 
312
"%2 (Week %3)"
 
313
msgstr ""
 
314
"%1 -\n"
 
315
"%2 (第 %3 周)"
 
316
 
 
317
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
 
318
#, kde-format
 
319
msgctxt "monthname year"
 
320
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
 
321
msgstr "<numid>%2</numid> %1"
 
322
 
 
323
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
 
324
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
 
325
#: views/listview/kolistview.cpp:233
 
326
msgid "Summary"
 
327
msgstr "摘要"
 
328
 
 
329
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299 views/listview/kolistview.cpp:236
 
330
msgid "Start Date"
 
331
msgstr "起始日期"
 
332
 
 
333
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
 
334
msgid "Due Date"
 
335
msgstr "到期日期"
 
336
 
 
337
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
 
338
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
 
339
msgid "Priority"
 
340
msgstr "优先级"
 
341
 
 
342
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
 
343
msgid "Percent Complete"
 
344
msgstr "完成百分比"
 
345
 
 
346
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
 
347
msgctxt "@option sort in increasing order"
 
348
msgid "Ascending"
 
349
msgstr "升序"
 
350
 
 
351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
 
352
msgctxt "@option sort in descreasing order"
 
353
msgid "Descending"
 
354
msgstr "降序"
 
355
 
 
356
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
 
357
msgid "To-do list"
 
358
msgstr "待办事宜列表"
 
359
 
 
360
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
 
361
msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
362
msgid "Complete"
 
363
msgstr "完成"
 
364
 
 
365
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
 
366
msgctxt "@label to-do due date"
 
367
msgid "Due"
 
368
msgstr "到期"
 
369
 
 
370
#: printing/calprinter.cpp:131
 
371
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
 
372
msgstr "无法打印,因为返回了无效的打印样式。"
 
373
 
 
374
#: printing/calprinter.cpp:132
 
375
msgid "Printing error"
 
376
msgstr "打印出错"
 
377
 
 
378
#: printing/calprinter.cpp:173
 
379
msgid "Print"
 
380
msgstr "打印"
 
381
 
 
382
#: printing/calprinter.cpp:182
 
383
msgid "Print Style"
 
384
msgstr "打印样式"
 
385
 
 
386
#: printing/calprinter.cpp:193
 
387
msgid "Page &orientation:"
 
388
msgstr "页面方向(&O):"
 
389
 
 
390
#: printing/calprinter.cpp:198
 
391
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
392
msgstr "使用选中样式的默认方向"
 
393
 
 
394
#: printing/calprinter.cpp:199
 
395
msgid "Use Printer Default"
 
396
msgstr "使用打印机默认值"
 
397
 
 
398
#: printing/calprinter.cpp:200
 
399
msgid "Portrait"
 
400
msgstr "纵向"
 
401
 
 
402
#: printing/calprinter.cpp:201
 
403
msgid "Landscape"
 
404
msgstr "横向"
 
405
 
 
406
#: printing/calprinter.cpp:248
 
407
msgid "&Preview"
 
408
msgstr "预览(&P)"
 
409
 
 
410
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
 
411
msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
412
msgstr "此打印样式无任何可配置的选项。"
 
413
 
 
414
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
 
415
msgid "Holiday"
 
416
msgstr "假日"
 
417
 
 
418
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
 
419
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
 
420
#, kde-format
 
421
msgctxt "summary, location"
 
422
msgid "%1, %2"
 
423
msgstr "%1,%2"
 
424
 
 
425
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
 
426
#, kde-format
 
427
msgctxt "starttime - endtime summary"
 
428
msgid "%1-%2 %3"
 
429
msgstr "%1-%2 %3"
 
430
 
 
431
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
 
432
#, kde-format
 
433
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
434
msgid "%1-%2 %3, %4"
 
435
msgstr "%1-%2 %3,%4"
 
436
 
 
437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
 
438
#, kde-format
 
439
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
440
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
441
msgstr "%2<numid>%3</numid>,%1"
 
442
 
 
443
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
 
444
#, kde-format
 
445
msgid "To-do: %1"
 
446
msgstr "待办事宜:%1"
 
447
 
 
448
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
 
449
#, kde-format
 
450
msgid "%1%"
 
451
msgstr "%1%"
 
452
 
 
453
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
 
454
#, kde-format
 
455
msgctxt "Description - date"
 
456
msgid "%1 - %2"
 
457
msgstr "%1 - %2"
 
458
 
 
459
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
 
460
#, kde-format
 
461
msgid "Person: %1"
 
462
msgstr "人员:%1"
 
463
 
 
464
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
 
465
#, kde-format
 
466
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
467
msgid "%1 %2 - %3"
 
468
msgstr "%1 %2 - %3"
 
469
 
 
470
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
 
471
#, kde-format
 
472
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
473
msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
474
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
 
475
 
 
476
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
 
477
#, kde-format
 
478
msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
479
msgid "printed: %1"
 
480
msgstr "打印于:%1"
 
481
 
 
482
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
 
483
msgid "Print &incidence"
 
484
msgstr "打印发生事件(&I)"
 
485
 
 
486
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
 
487
msgid "Prints an incidence on one page"
 
488
msgstr "打印一页上的发生事件"
 
489
 
 
490
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
 
491
msgid "Print da&y"
 
492
msgstr "打印整日(&Y)"
 
493
 
 
494
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
 
495
msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
496
msgstr "在一页上打印一天的全部事件"
 
497
 
 
498
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
 
499
msgid "Print &week"
 
500
msgstr "打印整周(&W)"
 
501
 
 
502
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
 
503
msgid "Prints all events of one week on one page"
 
504
msgstr "在一页上打印一周的全部"
 
505
 
 
506
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
 
507
msgid "Print mont&h"
 
508
msgstr "打印整月(&H)"
 
509
 
 
510
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
 
511
msgid "Prints all events of one month on one page"
 
512
msgstr "在一页上打印一个月的全部事件"
 
513
 
 
514
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
 
515
msgid "Print to-&dos"
 
516
msgstr "打印待办(&D)"
 
517
 
 
518
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
 
519
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
520
msgstr "打印树形列表中的全部待办事宜"
 
521
 
 
522
#: tests/korgplugins.cpp:37
 
523
msgid "KOrgPlugins"
 
524
msgstr "KOrgPlugins"
 
525
 
 
526
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
 
527
msgid "TestKabc"
 
528
msgstr "测试 KABC"
 
529
 
 
530
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
 
531
msgctxt "@title:window"
 
532
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
533
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
 
534
 
 
535
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
 
536
msgctxt "@info"
 
537
msgid "Cannot load system tray icon."
 
538
msgstr "无法装入系统托盘图标。"
 
539
 
 
540
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
 
541
msgctxt "@action:inmenu"
 
542
msgid "Suspend All Reminders"
 
543
msgstr "挂起全部提醒"
 
544
 
 
545
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
 
546
msgctxt "@action:inmenu"
 
547
msgid "Dismiss All Reminders"
 
548
msgstr "排除全部提醒"
 
549
 
 
550
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
 
551
msgctxt "@action:inmenu"
 
552
msgid "Enable Reminders"
 
553
msgstr "启用提醒"
 
554
 
 
555
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
 
556
msgctxt "@action:inmenu"
 
557
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
 
558
msgstr "登录时启动提醒守护程序"
 
559
 
 
560
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
 
561
#, kde-format
 
562
msgctxt "@info:status"
 
563
msgid "There is 1 active reminder."
 
564
msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
565
msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。"
 
566
 
 
567
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
 
568
msgctxt "@info:status"
 
569
msgid "No active reminders."
 
570
msgstr "没有已激活的提醒。"
 
571
 
 
572
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
 
573
msgctxt "@info"
 
574
msgid ""
 
575
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
 
576
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
577
msgstr ""
 
578
"您是否想要退出 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运行,您将无"
 
579
"法得到提醒。</note>"
 
580
 
 
581
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
 
582
msgctxt "@title:window"
 
583
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
 
584
msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序"
 
585
 
 
586
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
 
587
msgctxt "@info"
 
588
msgid ""
 
589
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
 
590
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
 
591
msgstr ""
 
592
"您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运"
 
593
"行,您将无法得到提醒。</note>"
 
594
 
 
595
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
 
596
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
 
597
msgid "Start"
 
598
msgstr "启动"
 
599
 
 
600
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
 
601
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
 
602
msgid "Do Not Start"
 
603
msgstr "不启动"
 
604
 
 
605
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
 
606
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
 
607
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
 
608
 
 
609
#: korgac/korgacmain.cpp:63
 
610
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
611
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
 
612
 
 
613
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
 
614
msgid "Cornelius Schumacher"
 
615
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
616
 
 
617
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
 
618
#: aboutdata.cpp:43
 
619
msgid "Former Maintainer"
 
620
msgstr "先前维护者"
 
621
 
 
622
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
 
623
msgid "Reinhold Kainhofer"
 
624
msgstr "Reinhold Kainhofer"
 
625
 
 
626
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
 
627
msgid "Allen Winter"
 
628
msgstr "Allen Winter"
 
629
 
 
630
#: korgac/korgacmain.cpp:69
 
631
msgid "Janitorial Staff"
 
632
msgstr "Janitorial Staff"
 
633
 
 
634
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
 
635
msgctxt "@title:window"
 
636
msgid "Reminders"
 
637
msgstr "提醒"
 
638
 
 
639
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
 
640
msgctxt "@action:button"
 
641
msgid "Dismiss Reminder"
 
642
msgstr "排除提醒"
 
643
 
 
644
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
 
645
msgctxt "@info:tooltip"
 
646
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
 
647
msgstr "对所选事件排除提醒"
 
648
 
 
649
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
 
650
msgctxt "@action:button"
 
651
msgid "Dismiss All"
 
652
msgstr "全部排除"
 
653
 
 
654
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
 
655
msgctxt "@info:tooltip"
 
656
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
 
657
msgstr "对所有列出的事件排除提醒"
 
658
 
 
659
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
 
660
msgctxt "@action:button"
 
661
msgid "Edit..."
 
662
msgstr "编辑..."
 
663
 
 
664
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
 
665
msgctxt "@info:tooltip"
 
666
msgid "Edit the selected incidence"
 
667
msgstr "编辑所选事件"
 
668
 
 
669
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
 
670
msgctxt "@action:button"
 
671
msgid "Suspend"
 
672
msgstr "中止"
 
673
 
 
674
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
 
675
msgctxt "@info:tooltip"
 
676
msgid ""
 
677
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
 
678
msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件"
 
679
 
 
680
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
681
msgctxt "@label"
 
682
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
 
683
msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器"
 
684
 
 
685
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
 
686
msgctxt "@title:column reminder title"
 
687
msgid "Title"
 
688
msgstr "标题"
 
689
 
 
690
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
 
691
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
692
msgid "Date, Time"
 
693
msgstr "日期和时间"
 
694
 
 
695
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
 
696
msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
697
msgid "Trigger Time"
 
698
msgstr "触发时间"
 
699
 
 
700
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
 
701
msgctxt "@info:tooltip"
 
702
msgid "The event or to-do title"
 
703
msgstr "事件或待办事宜的标题"
 
704
 
 
705
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
 
706
msgctxt "@info:tooltip"
 
707
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
708
msgstr "已为此日期/时间设定提醒"
 
709
 
 
710
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
 
711
msgctxt "@info:tooltip"
 
712
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
713
msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发"
 
714
 
 
715
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
 
716
msgctxt "@info default incidence details string"
 
717
msgid ""
 
718
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
 
719
"here.</emphasis>"
 
720
msgstr ""
 
721
"<emphasis>在上方的列表中选择一个事件或待办事宜可在此查看其详情。</emphasis>"
 
722
 
 
723
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
 
724
msgctxt "@label:spinbox"
 
725
msgid "Suspend &duration:"
 
726
msgstr "中止间隔(&D):"
 
727
 
 
728
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
 
729
msgctxt "@info:tooltip"
 
730
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
 
731
msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件"
 
732
 
 
733
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
 
734
msgctxt "@info:whatsthis"
 
735
msgid ""
 
736
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
 
737
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
 
738
"adjacent selector."
 
739
msgstr ""
 
740
"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
 
741
"钟)。"
 
742
 
 
743
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
 
744
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
 
745
msgid "minute(s)"
 
746
msgstr "分钟"
 
747
 
 
748
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
 
749
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
 
750
msgid "hour(s)"
 
751
msgstr "小时"
 
752
 
 
753
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
754
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
 
755
msgid "day(s)"
 
756
msgstr "天"
 
757
 
 
758
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
 
759
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
 
760
msgid "week(s)"
 
761
msgstr "周"
 
762
 
 
763
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
 
764
msgctxt "@info:tooltip"
 
765
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
 
766
msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件"
 
767
 
 
768
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
769
msgctxt "@info:whatsthis"
 
770
msgid ""
 
771
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
 
772
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
 
773
"input."
 
774
msgstr ""
 
775
"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
 
776
"钟)。"
 
777
 
 
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
 
779
#, kde-format
 
780
msgctxt "@info"
 
781
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
782
msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。"
 
783
 
 
784
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
 
785
msgctxt "@info"
 
786
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
787
msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。"
 
788
 
 
789
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
 
790
#, kde-format
 
791
msgctxt "@info"
 
792
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
793
msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误"
 
794
 
 
795
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
 
796
msgctxt "@title"
 
797
msgid "Reminder"
 
798
msgstr "提醒"
 
799
 
 
800
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
 
801
#, kde-format
 
802
msgctxt "@title"
 
803
msgid "Reminder: %1"
 
804
msgstr "提醒:%1"
 
805
 
 
806
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
 
807
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
 
808
msgstr "<qt>这个插件提供了 Wikipedia <i>历史上的今天</i>功能。</qt>"
 
809
 
 
810
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
 
811
msgid "Loading…"
 
812
msgstr "正在装入..."
 
813
 
 
814
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
 
815
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
 
816
msgstr "<qt>正在装入<i>今日图片</i>...</qt>"
 
817
 
 
818
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
 
819
msgid "Picture Page"
 
820
msgstr "图片页"
 
821
 
 
822
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
 
823
msgid "Configure Picture of the Day"
 
824
msgstr "配置今日图片"
 
825
 
 
826
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
 
827
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
 
828
msgstr "缩略图纵横比"
 
829
 
 
830
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
 
831
msgid "Ignore aspect ratio"
 
832
msgstr "忽略纵横比"
 
833
 
 
834
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
 
835
msgid ""
 
836
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
 
837
msgstr "所略图将被自由缩放,不考虑纵横比。"
 
838
 
 
839
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
 
840
msgid "Keep aspect ratio"
 
841
msgstr "保持纵横比"
 
842
 
 
843
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
 
844
msgid ""
 
845
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
 
846
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
847
msgstr "缩略图将在指定的矩形范围里被尽可能维持形状地放大,保留纵横比。"
 
848
 
 
849
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
 
850
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
 
851
msgstr "展开时保留纵横比"
 
852
 
 
853
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
 
854
msgid ""
 
855
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
 
856
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
 
857
msgstr ""
 
858
"缩略图将被维持形状地放大,并尽可能保证少超出指定的矩形范围,保留纵横比。"
 
859
 
 
860
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
 
861
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
 
862
msgstr "这个插件可显示一年中某一日的定位。"
 
863
 
 
864
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
 
865
#, kde-format
 
866
msgid "1 day before the end of the year"
 
867
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
 
868
msgstr[0] "年终前 %1 天"
 
869
 
 
870
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
 
871
#, kde-format
 
872
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
 
873
msgid "%1 / %2"
 
874
msgstr "%1/%2"
 
875
 
 
876
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
 
877
#, kde-format
 
878
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
 
879
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
 
880
msgstr[0] "年初开始 %1 天,\n"
 
881
 
 
882
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
 
883
#, kde-format
 
884
msgid "1 day until the end of the year"
 
885
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
 
886
msgstr[0] "至年终前 %1 天"
 
887
 
 
888
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
 
889
#, kde-format
 
890
msgctxt "Week weekOfYear"
 
891
msgid "Week %1"
 
892
msgstr "第 %1 周"
 
893
 
 
894
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
 
895
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
 
896
#, kde-format
 
897
msgid "1 week since the beginning of the year"
 
898
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
 
899
msgstr[0] "年初开始 %1 周"
 
900
 
 
901
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
 
902
#, kde-format
 
903
msgctxt "weekOfYear (year)"
 
904
msgid "%1 (%2)"
 
905
msgstr "%1 (%2)"
 
906
 
 
907
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
 
908
#, kde-format
 
909
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
 
910
msgid "Week %1 (%2)"
 
911
msgstr "第 %1-%2 周"
 
912
 
 
913
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
 
914
#, kde-format
 
915
msgid "1 week remaining"
 
916
msgid_plural "%1 weeks remaining"
 
917
msgstr[0] "余 %1 周"
 
918
 
 
919
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
 
920
#, kde-format
 
921
msgid "1 week until the end of the year"
 
922
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
 
923
msgstr[0] "至年终前 %1 周"
 
924
 
 
925
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
 
926
#, kde-format
 
927
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
 
928
msgid "%1 / %2"
 
929
msgstr "%1 / %2"
 
930
 
 
931
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
 
932
#, kde-format
 
933
msgctxt ""
 
934
"n weeks since the beginning of the year\n"
 
935
"n weeks until the end of the year"
 
936
msgid ""
 
937
"%1\n"
 
938
"%2"
 
939
msgstr ""
 
940
"%1\n"
 
941
"%2"
 
942
 
 
943
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
 
944
msgid "Configure Day Numbers"
 
945
msgstr "配置日编号"
 
946
 
 
947
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
 
948
msgid "Show Date Number"
 
949
msgstr "显示日编号"
 
950
 
 
951
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
 
952
msgid "Show day number"
 
953
msgstr "显示日编号"
 
954
 
 
955
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
 
956
msgid "Show days to end of year"
 
957
msgstr "显示至每年的结束"
 
958
 
 
959
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
 
960
msgid "Show both"
 
961
msgstr "全部显示"
 
962
 
 
963
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
 
964
msgid "Print &year"
 
965
msgstr "打印整年(&Y)"
 
966
 
 
967
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
 
968
msgid "Prints a calendar for an entire year"
 
969
msgstr "打印一整年的日历"
 
970
 
 
971
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
 
972
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
 
973
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
 
974
#, kde-format
 
975
msgctxt "date from - to"
 
976
msgid "%1 - %2"
 
977
msgstr "%1 - %2"
 
978
 
 
979
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
 
980
#, kde-format
 
981
msgctxt ""
 
982
"date from -\n"
 
983
"to"
 
984
msgid ""
 
985
"%1 -\n"
 
986
"%2"
 
987
msgstr ""
 
988
"%1 -\n"
 
989
"%2"
 
990
 
 
991
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
 
992
msgid "Print What's Next"
 
993
msgstr "打印下面什么事"
 
994
 
 
995
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
 
996
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
 
997
msgstr "打印即将到来的事件和待办。"
 
998
 
 
999
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
 
1000
msgid "Journal entries"
 
1001
msgstr "日记项"
 
1002
 
 
1003
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
 
1004
msgid "Print &journal"
 
1005
msgstr "打印日记(&J)"
 
1006
 
 
1007
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
 
1008
msgid "Prints all journals for a given date range"
 
1009
msgstr "打印给定日期范围中的全部日记"
 
1010
 
 
1011
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
 
1012
msgid "Print list"
 
1013
msgstr "打印列表"
 
1014
 
 
1015
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
 
1016
msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
1017
msgstr "打印事件和待办列表"
 
1018
 
 
1019
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
 
1020
msgctxt ""
 
1021
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
 
1022
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
1023
"your characters"
 
1024
msgid "Bereshit"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
 
1028
msgid "Noach"
 
1029
msgstr "Noach"
 
1030
 
 
1031
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
 
1032
msgid "Lech L'cha"
 
1033
msgstr "Lech L'cha"
 
1034
 
 
1035
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
 
1036
msgid "Vayera"
 
1037
msgstr "Vayera"
 
1038
 
 
1039
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
 
1040
msgid "Chaye Sarah"
 
1041
msgstr "Chaye Sarah"
 
1042
 
 
1043
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
 
1044
msgid "Toldot"
 
1045
msgstr "Toldot"
 
1046
 
 
1047
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
 
1048
msgid "Vayetze"
 
1049
msgstr "Vayetze"
 
1050
 
 
1051
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
 
1052
msgid "Vayishlach"
 
1053
msgstr "Vayishlach"
 
1054
 
 
1055
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
 
1056
msgid "Vayeshev"
 
1057
msgstr "Vayeshev"
 
1058
 
 
1059
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
 
1060
msgid "Miketz"
 
1061
msgstr "Miketz"
 
1062
 
 
1063
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
 
1064
msgid "Vayigash"
 
1065
msgstr "Vayigash"
 
1066
 
 
1067
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
 
1068
msgid "Vayechi"
 
1069
msgstr "Vayechi"
 
1070
 
 
1071
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
 
1072
msgid "Shemot"
 
1073
msgstr "Shemot"
 
1074
 
 
1075
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
 
1076
msgid "Vaera"
 
1077
msgstr "Vaera"
 
1078
 
 
1079
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
 
1080
msgid "Bo"
 
1081
msgstr "Bo"
 
1082
 
 
1083
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
 
1084
msgid "Beshalach"
 
1085
msgstr "Beshalach"
 
1086
 
 
1087
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
 
1088
msgid "Yitro"
 
1089
msgstr "Yitro"
 
1090
 
 
1091
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
 
1092
msgid "Mishpatim"
 
1093
msgstr "Mishpatim"
 
1094
 
 
1095
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
 
1096
msgid "Terumah"
 
1097
msgstr "Terumah"
 
1098
 
 
1099
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
 
1100
msgid "Tetzaveh"
 
1101
msgstr "Tetzaveh"
 
1102
 
 
1103
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
 
1104
msgid "Ki Tisa"
 
1105
msgstr "Ki Tisa"
 
1106
 
 
1107
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
 
1108
msgid "Vayakhel"
 
1109
msgstr "Vayakhel"
 
1110
 
 
1111
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
 
1112
msgid "Pekudei"
 
1113
msgstr "Pekudei"
 
1114
 
 
1115
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
 
1116
msgid "Vayikra"
 
1117
msgstr "Vayikra"
 
1118
 
 
1119
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
 
1120
msgid "Tzav"
 
1121
msgstr "Tzav"
 
1122
 
 
1123
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
 
1124
msgid "Shemini"
 
1125
msgstr "Shemini"
 
1126
 
 
1127
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
 
1128
msgid "Tazria"
 
1129
msgstr "Tazria"
 
1130
 
 
1131
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
 
1132
msgid "Metzora"
 
1133
msgstr "Metzora"
 
1134
 
 
1135
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
 
1136
msgid "Acharei Mot"
 
1137
msgstr "Acharei Mot"
 
1138
 
 
1139
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
 
1140
msgid "Kedoshim"
 
1141
msgstr "Kedoshim"
 
1142
 
 
1143
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
 
1144
msgid "Emor"
 
1145
msgstr "Emor"
 
1146
 
 
1147
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
 
1148
msgid "Behar"
 
1149
msgstr "Behar"
 
1150
 
 
1151
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
 
1152
msgid "Bechukotai"
 
1153
msgstr "Bechukotai"
 
1154
 
 
1155
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
 
1156
msgid "Bemidbar"
 
1157
msgstr "Bemidbar"
 
1158
 
 
1159
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
 
1160
msgid "Naso"
 
1161
msgstr "Naso"
 
1162
 
 
1163
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
 
1164
msgid "Behaalotcha"
 
1165
msgstr "Behaalotcha"
 
1166
 
 
1167
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
 
1168
msgid "Shelach"
 
1169
msgstr "Shelach"
 
1170
 
 
1171
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
 
1172
msgid "Korach"
 
1173
msgstr "Korach"
 
1174
 
 
1175
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
 
1176
msgid "Chukat"
 
1177
msgstr "Chukat"
 
1178
 
 
1179
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
 
1180
msgid "Balak"
 
1181
msgstr "Balak"
 
1182
 
 
1183
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
 
1184
msgid "Pinchas"
 
1185
msgstr "Pinchas"
 
1186
 
 
1187
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
 
1188
msgid "Matot"
 
1189
msgstr "Matot"
 
1190
 
 
1191
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
 
1192
msgid "Masei"
 
1193
msgstr "Masei"
 
1194
 
 
1195
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
 
1196
msgid "Devarim"
 
1197
msgstr "Devarim"
 
1198
 
 
1199
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
 
1200
msgid "Vaetchanan"
 
1201
msgstr "Vaetchanan"
 
1202
 
 
1203
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
 
1204
msgid "Ekev"
 
1205
msgstr "Ekev"
 
1206
 
 
1207
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
 
1208
msgid "Reeh"
 
1209
msgstr "Reeh"
 
1210
 
 
1211
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
 
1212
msgid "Shoftim"
 
1213
msgstr "Shoftim"
 
1214
 
 
1215
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
 
1216
msgid "Ki Tetze"
 
1217
msgstr "Ki Tetze"
 
1218
 
 
1219
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
 
1220
msgid "Ki Tavo"
 
1221
msgstr "Ki Tavo"
 
1222
 
 
1223
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
 
1224
msgid "Nitzavim"
 
1225
msgstr "Nitzavim"
 
1226
 
 
1227
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
 
1228
msgid "Vayelech"
 
1229
msgstr "Vayelech"
 
1230
 
 
1231
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
 
1232
msgid "Haazinu"
 
1233
msgstr "Haazinu"
 
1234
 
 
1235
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
 
1236
msgid "Configure Holidays"
 
1237
msgstr "配置假日"
 
1238
 
 
1239
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
 
1240
msgid "Use Israeli holidays"
 
1241
msgstr "使用伊斯兰假日"
 
1242
 
 
1243
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
 
1244
msgid "Show weekly parsha"
 
1245
msgstr "显示每周篇章"
 
1246
 
 
1247
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
 
1248
msgid "Show day of Omer"
 
1249
msgstr "显示节日"
 
1250
 
 
1251
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
 
1252
msgid "Show Chol HaMoed"
 
1253
msgstr "显示节日周"
 
1254
 
 
1255
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
 
1256
msgctxt ""
 
1257
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
 
1258
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
1259
"your characters."
 
1260
msgid "Sh. HaHodesh"
 
1261
msgstr "Sh. HaHodesh"
 
1262
 
 
1263
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
 
1264
msgid "Erev Pesach"
 
1265
msgstr "逾越节前夜"
 
1266
 
 
1267
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
 
1268
msgid "Sh. HaGadol"
 
1269
msgstr "Sh. HaGadol"
 
1270
 
 
1271
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
 
1272
msgid "Pesach"
 
1273
msgstr "逾越节"
 
1274
 
 
1275
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
 
1276
msgid "Chol Hamoed"
 
1277
msgstr "Chol Hamoed"
 
1278
 
 
1279
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
 
1280
msgid "Yom HaShoah"
 
1281
msgstr "大屠杀纪念日"
 
1282
 
 
1283
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
 
1284
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
 
1285
msgid "Yom HaAtzmaut"
 
1286
msgstr "独立日"
 
1287
 
 
1288
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
 
1289
msgid "Yom HaZikaron"
 
1290
msgstr "阵亡将士纪念日"
 
1291
 
 
1292
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
 
1293
msgid "Yom Yerushalayim"
 
1294
msgstr "耶路撒冷日"
 
1295
 
 
1296
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
 
1297
msgid "Lag BaOmer"
 
1298
msgstr "篝火节"
 
1299
 
 
1300
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
 
1301
msgid "Erev Shavuot"
 
1302
msgstr "五旬节前夜"
 
1303
 
 
1304
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
 
1305
msgid "Shavuot"
 
1306
msgstr "五旬节"
 
1307
 
 
1308
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
 
1309
msgid "Tzom Tammuz"
 
1310
msgstr "Tzom Tammuz"
 
1311
 
 
1312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
 
1313
msgid "Sh. Hazon"
 
1314
msgstr "Sh. Hazon"
 
1315
 
 
1316
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
 
1317
msgid "Sh. Nahamu"
 
1318
msgstr "Sh. Nahamu"
 
1319
 
 
1320
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
 
1321
msgid "Tisha B'Av"
 
1322
msgstr "亚笔月禁食日"
 
1323
 
 
1324
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
 
1325
msgid "S'lichot"
 
1326
msgstr "宽恕日"
 
1327
 
 
1328
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
 
1329
msgid "Erev R.H."
 
1330
msgstr "Erev R.H."
 
1331
 
 
1332
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
 
1333
msgid "Rosh Hashana"
 
1334
msgstr "犹太新年"
 
1335
 
 
1336
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
 
1337
msgid "Sh. Shuvah"
 
1338
msgstr "Sh. Shuvah"
 
1339
 
 
1340
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
 
1341
msgid "Tzom Gedalia"
 
1342
msgstr "禁食日"
 
1343
 
 
1344
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
 
1345
msgid "Erev Y.K."
 
1346
msgstr "Erev Y.K."
 
1347
 
 
1348
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
 
1349
msgid "Yom Kippur"
 
1350
msgstr "赎罪日"
 
1351
 
 
1352
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
 
1353
msgid "Erev Sukkot"
 
1354
msgstr "住栅节前夜"
 
1355
 
 
1356
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
 
1357
msgid "Sukkot"
 
1358
msgstr "住栅节"
 
1359
 
 
1360
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
 
1361
msgid "Hoshana Rabah"
 
1362
msgstr "Hoshana Rabah"
 
1363
 
 
1364
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
 
1365
msgid "Shmini Atzeret"
 
1366
msgstr "圣会节"
 
1367
 
 
1368
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
 
1369
msgid "Simchat Torah"
 
1370
msgstr "诵经节"
 
1371
 
 
1372
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
 
1373
msgid "Erev Hanukah"
 
1374
msgstr "点烛节前夜"
 
1375
 
 
1376
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
 
1377
msgid "Hanukah"
 
1378
msgstr "点烛节"
 
1379
 
 
1380
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
 
1381
msgid "Tzom Tevet"
 
1382
msgstr "Tzom Tevet"
 
1383
 
 
1384
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
 
1385
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
 
1386
msgid "Sh. Shirah"
 
1387
msgstr "Sh. Shirah"
 
1388
 
 
1389
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
 
1390
msgid "Tu B'Shvat"
 
1391
msgstr "植树节"
 
1392
 
 
1393
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
 
1394
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
 
1395
msgid "Sh. Shekalim"
 
1396
msgstr "Sh. Shekalim"
 
1397
 
 
1398
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
 
1399
msgid "Purim Katan"
 
1400
msgstr "Purim Katan"
 
1401
 
 
1402
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
 
1403
msgid "Ta'anit Ester"
 
1404
msgstr "Ta'anit Ester"
 
1405
 
 
1406
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
 
1407
msgid "Sh. Zachor"
 
1408
msgstr "Sh. Zachor"
 
1409
 
 
1410
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
 
1411
msgid "Erev Purim"
 
1412
msgstr "普珥节前夜"
 
1413
 
 
1414
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
 
1415
msgid "Purim"
 
1416
msgstr "普珥节"
 
1417
 
 
1418
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
 
1419
msgid "Shushan Purim"
 
1420
msgstr "Shushan Purim"
 
1421
 
 
1422
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
 
1423
msgid "Sh. Parah"
 
1424
msgstr "Sh. Parah"
 
1425
 
 
1426
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
 
1427
msgid "Sh. HaHodesh"
 
1428
msgstr "Sh. HaHodesh"
 
1429
 
 
1430
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
 
1431
msgid " Omer"
 
1432
msgstr " Omer"
 
1433
 
 
1434
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgctxt ""
 
1437
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
 
1438
msgid ""
 
1439
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
1440
"%1\n"
 
1441
"</i></p></qt>"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
 
1444
"%1\n"
 
1445
"</i></p></qt>"
 
1446
 
 
1447
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
 
1448
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
 
1449
msgstr "这个插件提供了犹太教日历的日期。"
 
1450
 
 
1451
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
 
1452
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
 
1453
msgstr "这个插件提供到 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接。"
 
1454
 
 
1455
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
 
1456
msgid "This day in history"
 
1457
msgstr "历史上的今天"
 
1458
 
 
1459
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
 
1460
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
 
1461
msgctxt "Localized Wikipedia website"
 
1462
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
1463
msgstr "http://zh.wikipedia.org/wiki/"
 
1464
 
 
1465
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
 
1466
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
 
1467
msgid "MMMM_d"
 
1468
msgstr "MMMM_d"
 
1469
 
 
1470
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
 
1471
msgid "This month in history"
 
1472
msgstr "历史上的本月"
 
1473
 
 
1474
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
 
1475
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
 
1476
msgid "MMMM_yyyy"
 
1477
msgstr "yyyy_MMMM"
 
1478
 
 
1479
#: views/monthview/monthview.cpp:66
 
1480
msgid "Go back one month"
 
1481
msgstr "回滚到上个月"
 
1482
 
 
1483
#: views/monthview/monthview.cpp:73
 
1484
msgid "Go back one week"
 
1485
msgstr "回滚到上一周"
 
1486
 
 
1487
#: views/monthview/monthview.cpp:80
 
1488
msgid "Go forward one week"
 
1489
msgstr "前滚到下一周"
 
1490
 
 
1491
#: views/monthview/monthview.cpp:87
 
1492
msgid "Go forward one month"
 
1493
msgstr "前滚到下个月"
 
1494
 
 
1495
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
 
1496
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
 
1497
msgid ","
 
1498
msgstr ","
 
1499
 
 
1500
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgctxt "monthname year"
 
1503
msgid "%1 %2"
 
1504
msgstr "%1 %2"
 
1505
 
 
1506
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
 
1507
#, kde-format
 
1508
msgctxt "'Month day' for month view cells"
 
1509
msgid "%1 %2"
 
1510
msgstr "%1 %2"
 
1511
 
 
1512
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
 
1513
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "%2 (1 year)"
 
1516
msgid_plural "%2 (%1 years)"
 
1517
msgstr[0] "%2(%1 年)"
 
1518
 
 
1519
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
 
1520
msgid ""
 
1521
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
 
1522
msgstr "无法将例外项目添加到日历。未更改。"
 
1523
 
 
1524
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
 
1525
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
 
1526
msgid "Error Occurred"
 
1527
msgstr "发生了错误"
 
1528
 
 
1529
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
 
1530
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
 
1531
msgstr "无法将未来的项目添加到日历。未更改。"
 
1532
 
 
1533
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
 
1534
msgctxt "yes, recurring to-do"
 
1535
msgid "Yes"
 
1536
msgstr "是"
 
1537
 
 
1538
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
 
1539
msgctxt "no, not a recurring to-do"
 
1540
msgid "No"
 
1541
msgstr "否"
 
1542
 
 
1543
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
 
1544
msgctxt "delimiter for joining category names"
 
1545
msgid ","
 
1546
msgstr ","
 
1547
 
 
1548
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
 
1549
msgid "Recurs"
 
1550
msgstr "重复"
 
1551
 
 
1552
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
 
1553
msgctxt "@title:column percent complete"
 
1554
msgid "Complete"
 
1555
msgstr "完成"
 
1556
 
 
1557
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
 
1558
msgid "Due Date/Time"
 
1559
msgstr "到期日期/时间"
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
 
1562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
 
1563
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
 
1564
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
 
1565
msgid "Categories"
 
1566
msgstr "类别"
 
1567
 
 
1568
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
 
1569
msgid "Description"
 
1570
msgstr "描述"
 
1571
 
 
1572
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
 
1573
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
 
1574
msgstr "不能把待办事宜移到它自己或其子事宜上。"
 
1575
 
 
1576
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
 
1577
msgid "Drop To-do"
 
1578
msgstr "放下待办事宜"
 
1579
 
 
1580
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
 
1581
msgid "View Columns"
 
1582
msgstr "视图列"
 
1583
 
 
1584
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
 
1585
msgid "Click to add a new to-do"
 
1586
msgstr "单击可新建待办事宜"
 
1587
 
 
1588
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
 
1589
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
 
1590
msgid "Flat View"
 
1591
msgstr "平坦视图"
 
1592
 
 
1593
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
 
1594
msgctxt "@info:tooltip"
 
1595
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
 
1596
msgstr "以平坦列表而非树型列表显示待办事宜"
 
1597
 
 
1598
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
 
1599
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1600
msgid ""
 
1601
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
 
1602
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
 
1603
"the display."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"选中此项可使待办事宜显示为平坦列表而非树型列表,在此显示模式下不会显示事项的"
 
1606
"父级关系。"
 
1607
 
 
1608
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:536
 
1609
#: actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683 koeventpopupmenu.cpp:55
24
1610
msgid "&Show"
25
1611
msgstr "显示(&S)"
26
1612
 
27
 
#: koeventpopupmenu.cpp:58 views/todoview/kotodoview.cpp:147
28
 
#: actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684
29
 
#: resourceview.cpp:686
 
1613
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:541
 
1614
#: actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684 resourceview.cpp:686
 
1615
#: koeventpopupmenu.cpp:58
30
1616
msgid "&Edit..."
31
1617
msgstr "编辑(&E)..."
32
1618
 
33
 
#: koeventpopupmenu.cpp:62 views/todoview/kotodoview.cpp:153
 
1619
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:62
34
1620
msgid "&Print..."
35
1621
msgstr "打印(&P)..."
36
1622
 
37
 
#: koeventpopupmenu.cpp:64 views/todoview/kotodoview.cpp:157
 
1623
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:64
38
1624
msgid "Print Previe&w..."
39
1625
msgstr "打印预览(&W)..."
40
1626
 
41
 
#: koeventpopupmenu.cpp:70
42
 
msgctxt "cut this event"
43
 
msgid "C&ut"
44
 
msgstr "剪切(&U)"
45
 
 
46
 
#: koeventpopupmenu.cpp:73
47
 
msgctxt "copy this event"
 
1627
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
 
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
1629
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
 
1630
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
 
1631
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
 
1632
msgid "&Delete"
 
1633
msgstr "删除(&D)"
 
1634
 
 
1635
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:514
 
1636
msgid "New &To-do..."
 
1637
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
 
1638
 
 
1639
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:521
 
1640
msgid "New Su&b-to-do..."
 
1641
msgstr "新建子待办事宜(&B)..."
 
1642
 
 
1643
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
 
1644
msgid "&Make this To-do Independent"
 
1645
msgstr "将此待办事宜独立(&M)"
 
1646
 
 
1647
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
 
1648
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
 
1649
msgstr "将全部子待办事宜独立(&I)"
 
1650
 
 
1651
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
 
1652
msgid "&Copy To"
 
1653
msgstr "复制到(&C)"
 
1654
 
 
1655
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
1656
msgid "&Move To"
 
1657
msgstr "移动到(&M)"
 
1658
 
 
1659
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
 
1660
msgctxt "delete completed to-dos"
 
1661
msgid "Pur&ge Completed"
 
1662
msgstr "销毁百分比(&G)"
 
1663
 
 
1664
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
 
1665
msgctxt "unspecified priority"
 
1666
msgid "unspecified"
 
1667
msgstr "未指定"
 
1668
 
 
1669
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
 
1670
msgctxt "highest priority"
 
1671
msgid "1 (highest)"
 
1672
msgstr "1(最高)"
 
1673
 
 
1674
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
 
1675
msgid "2"
 
1676
msgstr "2"
 
1677
 
 
1678
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
 
1679
msgid "3"
 
1680
msgstr "3"
 
1681
 
 
1682
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
 
1683
msgid "4"
 
1684
msgstr "4"
 
1685
 
 
1686
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
 
1687
msgctxt "medium priority"
 
1688
msgid "5 (medium)"
 
1689
msgstr "5(中等)"
 
1690
 
 
1691
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
 
1692
msgid "6"
 
1693
msgstr "6"
 
1694
 
 
1695
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
 
1696
msgid "7"
 
1697
msgstr "7"
 
1698
 
 
1699
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
 
1700
msgid "8"
 
1701
msgstr "8"
 
1702
 
 
1703
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
 
1704
msgctxt "lowest priority"
 
1705
msgid "9 (lowest)"
 
1706
msgstr "9(最低)"
 
1707
 
 
1708
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
 
1709
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
 
1710
msgid "unspecified"
 
1711
msgstr "未指定"
 
1712
 
 
1713
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
 
1714
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
 
1715
msgid "1 (highest)"
 
1716
msgstr "1(最高)"
 
1717
 
 
1718
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
 
1719
msgctxt "@action:inmenu"
 
1720
msgid "2"
 
1721
msgstr "2"
 
1722
 
 
1723
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
 
1724
msgctxt "@action:inmenu"
 
1725
msgid "3"
 
1726
msgstr "3"
 
1727
 
 
1728
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
 
1729
msgctxt "@action:inmenu"
 
1730
msgid "4"
 
1731
msgstr "4"
 
1732
 
 
1733
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
 
1734
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
 
1735
msgid "5 (medium)"
 
1736
msgstr "5(中)"
 
1737
 
 
1738
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
 
1739
msgctxt "@action:inmenu"
 
1740
msgid "6"
 
1741
msgstr "6"
 
1742
 
 
1743
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
 
1744
msgctxt "@action:inmenu"
 
1745
msgid "7"
 
1746
msgstr "7"
 
1747
 
 
1748
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
 
1749
msgctxt "@action:inmenu"
 
1750
msgid "8"
 
1751
msgstr "8"
 
1752
 
 
1753
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
 
1754
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
 
1755
msgid "9 (lowest)"
 
1756
msgstr "9(最低)"
 
1757
 
 
1758
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
 
1759
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
 
1760
msgid "Search"
 
1761
msgstr "搜索"
 
1762
 
 
1763
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
 
1764
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1765
msgid "Select Categories"
 
1766
msgstr "选择类别"
 
1767
 
 
1768
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
 
1769
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
 
1770
msgid ","
 
1771
msgstr ","
 
1772
 
 
1773
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
 
1774
msgid "What's Next?"
 
1775
msgstr "下面什么事"
 
1776
 
 
1777
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
 
1778
msgid "Events:"
 
1779
msgstr "事件:"
 
1780
 
 
1781
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
 
1782
msgid "To-do:"
 
1783
msgstr "待办事宜:"
 
1784
 
 
1785
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
 
1786
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
 
1787
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
 
1788
msgstr "需要回复的事件与待办事宜:"
 
1789
 
 
1790
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
 
1791
#, kde-format
 
1792
msgctxt "date, from - to"
 
1793
msgid "%1, %2 - %3"
 
1794
msgstr "%1,%2 - %3"
 
1795
 
 
1796
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
 
1797
#, kde-format
 
1798
msgctxt "to-do due date"
 
1799
msgid "  (Due: %1)"
 
1800
msgstr "  (到期:%1)"
 
1801
 
 
1802
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
 
1803
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
 
1804
msgid "Calendar"
 
1805
msgstr "日历"
 
1806
 
 
1807
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
 
1808
msgid "Time Tracker"
 
1809
msgstr "时间跟踪"
 
1810
 
 
1811
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
 
1812
#, kde-format
 
1813
msgctxt "Date from - to"
 
1814
msgid "%1 - %2"
 
1815
msgstr "%1 - %2"
 
1816
 
 
1817
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
 
1818
msgid "No category"
 
1819
msgstr "无类别"
 
1820
 
 
1821
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
 
1822
#, kde-format
 
1823
msgctxt "number of hours spent"
 
1824
msgid "%1 hour"
 
1825
msgid_plural "%1 hours"
 
1826
msgstr[0] "%1 小时"
 
1827
 
 
1828
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
 
1829
#, kde-format
 
1830
msgctxt "percent of hours spent"
 
1831
msgid " (%1%)"
 
1832
msgstr " (%1%)"
 
1833
 
 
1834
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
 
1835
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1836
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
 
1837
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1838
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
 
1839
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1840
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
 
1841
#: rc.cpp:3405
 
1842
msgid "&Edit"
 
1843
msgstr "编辑(&E)"
 
1844
 
 
1845
#: views/journalview/journalview.cpp:179
 
1846
msgid "Edit this journal entry"
 
1847
msgstr "编辑此日记项"
 
1848
 
 
1849
#: views/journalview/journalview.cpp:180
 
1850
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
 
1851
msgstr "打开此日记项的编辑对话框"
 
1852
 
 
1853
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
 
1854
msgid "Delete this journal entry"
 
1855
msgstr "删除此日记项"
 
1856
 
 
1857
#: views/journalview/journalview.cpp:197
 
1858
msgid "&Print"
 
1859
msgstr "打印(&P)"
 
1860
 
 
1861
#: views/journalview/journalview.cpp:201
 
1862
msgid "Print this journal entry"
 
1863
msgstr "打印此日记项"
 
1864
 
 
1865
#: views/journalview/journalview.cpp:202
 
1866
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
 
1867
msgstr "打开此日记项的打印对话框"
 
1868
 
 
1869
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
 
1870
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
 
1871
msgid "All Day"
 
1872
msgstr "全天"
 
1873
 
 
1874
#: views/listview/kolistview.cpp:234
 
1875
msgid "Reminder"
 
1876
msgstr "提醒"
 
1877
 
 
1878
#: views/listview/kolistview.cpp:238
 
1879
msgid "Start Time"
 
1880
msgstr "起始时间:"
 
1881
 
 
1882
#: views/listview/kolistview.cpp:240
 
1883
msgid "End Date"
 
1884
msgstr "结束日期"
 
1885
 
 
1886
#: views/listview/kolistview.cpp:242
 
1887
msgid "End Time"
 
1888
msgstr "结束时间:"
 
1889
 
 
1890
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
 
1891
#, kde-format
 
1892
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
 
1893
msgid "%1 %2"
 
1894
msgstr "%1月%2日"
 
1895
 
 
1896
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1484
 
1897
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
 
1898
msgstr "无法修改此待办事宜,因为无法锁定它。"
 
1899
 
 
1900
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
 
1901
#, kde-format
 
1902
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
 
1903
msgstr "参与者“%1”已被添加到日历项目“%2”"
 
1904
 
 
1905
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
 
1906
msgid "Attendee added"
 
1907
msgstr "参与者已添加"
 
1908
 
 
1909
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
 
1910
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid "%1 - %2"
 
1913
msgstr "%1 - %2"
 
1914
 
 
1915
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
 
1916
#, kde-format
 
1917
msgid "- %1"
 
1918
msgstr "- %1"
 
1919
 
 
1920
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
 
1921
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
 
1922
msgstr "无法锁定对项目的修改。您无法进行任何更改。"
 
1923
 
 
1924
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
 
1925
msgid "Locking Failed"
 
1926
msgstr "锁定失败"
 
1927
 
 
1928
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
 
1929
msgid "Dissociate event from recurrence"
 
1930
msgstr "从重现中分离事件"
 
1931
 
 
1932
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
 
1933
msgid "Split future recurrences"
 
1934
msgstr "拆分未来的重现"
 
1935
 
 
1936
#: archivedialog.cpp:61
 
1937
msgctxt "@title:window"
 
1938
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
 
1939
msgstr "存档/删除过去的事件和待办"
 
1940
 
 
1941
#: archivedialog.cpp:66
 
1942
msgctxt "@action:button"
 
1943
msgid "&Archive"
 
1944
msgstr "存档(&A)"
 
1945
 
 
1946
#: archivedialog.cpp:77
 
1947
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1948
msgid ""
 
1949
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
 
1950
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
 
1951
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
 
1952
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
 
1953
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
 
1954
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"存档操作会将旧事件存入给定文件,并从当前日历中删除这些事件。如果存档文件已经"
 
1957
"存在,则会将约会添加到该文件中。(<link url=\"whatsthis:为了将归档加入您的日"
 
1958
"历,请使用“合并日历”功能。和其它日历一样,您可以在 KOrganizer 中打开归档文件"
 
1959
"进行查看,和其它日历程序类似。归档文件的格式并不特殊,只是 vCalendar 格式。"
 
1960
"\">如何恢复</link>)"
 
1961
 
 
1962
#: archivedialog.cpp:96
 
1963
msgctxt "@option:radio"
 
1964
msgid "Archive now items older than:"
 
1965
msgstr "存档早于此日期的项目:"
 
1966
 
 
1967
#: archivedialog.cpp:103
 
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1969
msgid ""
 
1970
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
 
1971
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
 
1972
"be kept."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"存档早于指定日期的项目。更早的全部事件和待办事宜都将被保存并删除,而更新(包括"
 
1975
"所选日期当天)的将会保留。"
 
1976
 
 
1977
#: archivedialog.cpp:114
 
1978
msgctxt "@option:radio"
 
1979
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
 
1980
msgstr "自动存档早于指定时间的项目(&Y):"
 
1981
 
 
1982
#: archivedialog.cpp:119
 
1983
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1984
msgid ""
 
1985
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
 
1986
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
 
1987
"again, except to change the settings."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"如果启用了此特性,KOrganizer 将会定期检查事件和待办事宜是否需要存档;这意味着"
 
1990
"您将无需再次使用此对话框,除非是更改设置。"
 
1991
 
 
1992
#: archivedialog.cpp:130
 
1993
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1994
msgid ""
 
1995
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
 
1996
"and deleted, the newer will be kept."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"要存档事件和待办事宜的时间范围。所有更早的项目都将被保存并删除,而更新的将会"
 
1999
"保留。"
 
2000
 
 
2001
#: archivedialog.cpp:136
 
2002
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
 
2003
msgid "Day(s)"
 
2004
msgstr "天"
 
2005
 
 
2006
#: archivedialog.cpp:138
 
2007
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
 
2008
msgid "Week(s)"
 
2009
msgstr "周"
 
2010
 
 
2011
#: archivedialog.cpp:140
 
2012
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
 
2013
msgid "Month(s)"
 
2014
msgstr "月"
 
2015
 
 
2016
#: archivedialog.cpp:146
 
2017
msgctxt "@label"
 
2018
msgid "Archive &file:"
 
2019
msgstr "存档文件(&F):"
 
2020
 
 
2021
#: archivedialog.cpp:150
 
2022
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
 
2023
msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
2024
msgstr "*.ics|iCalendar 文件"
 
2025
 
 
2026
#: archivedialog.cpp:153
 
2027
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2028
msgid ""
 
2029
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
 
2030
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
 
2031
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
 
2032
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"存档的路径。事件和待办事宜将会被添加到存档文件中,所以该文件中已有的事件不会"
 
2035
"被修改或删除。您可以稍后装入或合并存档文件。存档文件并不是以特殊格式保存的,"
 
2036
"只是 vCalendar 格式。"
 
2037
 
 
2038
#: archivedialog.cpp:162
 
2039
msgctxt "@title:group"
 
2040
msgid "Type of Items to Archive"
 
2041
msgstr "要存档的项目类型"
 
2042
 
 
2043
#: archivedialog.cpp:167
 
2044
msgctxt "@option:check"
 
2045
msgid "&Events"
 
2046
msgstr "事件(&E)"
 
2047
 
 
2048
#: archivedialog.cpp:169
 
2049
msgctxt "@option:check"
 
2050
msgid "&To-dos"
 
2051
msgstr "待办(&T)"
 
2052
 
 
2053
#: archivedialog.cpp:173
 
2054
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2055
msgid ""
 
2056
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
 
2057
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
 
2058
"finished before the date."
 
2059
msgstr ""
 
2060
"您可以在这里选择要归档哪些项目。如果一个事件或待办事宜在上面指定的日期前得以"
 
2061
"完成,将会被归档。"
 
2062
 
 
2063
#: archivedialog.cpp:178
 
2064
msgctxt "@option:check"
 
2065
msgid "&Delete only, do not save"
 
2066
msgstr "只删除,不保存(&D)"
 
2067
 
 
2068
#: archivedialog.cpp:181
 
2069
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2070
msgid ""
 
2071
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
 
2072
"is not possible to recover the events later."
 
2073
msgstr "选择此选项可删除旧事件和待办事宜,而不先保存。以后将无法恢复这些事件。"
 
2074
 
 
2075
#: archivedialog.cpp:245
 
2076
msgctxt "@info"
 
2077
msgid "The archive file name is not valid."
 
2078
msgstr "存档文件名无效。"
 
2079
 
 
2080
#: aboutdata.cpp:30
 
2081
msgid "KOrganizer"
 
2082
msgstr "KOrganizer"
 
2083
 
 
2084
#: aboutdata.cpp:31
 
2085
msgid "A Personal Organizer"
 
2086
msgstr "个人助理程序"
 
2087
 
 
2088
#: aboutdata.cpp:33
 
2089
msgid ""
 
2090
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
 
2091
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
 
2092
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
 
2095
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
 
2096
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
 
2097
 
 
2098
#: aboutdata.cpp:39
 
2099
msgid "Maintainer"
 
2100
msgstr "维护者"
 
2101
 
 
2102
#: aboutdata.cpp:45
 
2103
msgid "Preston Brown"
 
2104
msgstr "Preston Brown"
 
2105
 
 
2106
#: aboutdata.cpp:45
 
2107
msgid "Original Author"
 
2108
msgstr "原作者"
 
2109
 
 
2110
#: aboutdata.cpp:47
 
2111
msgid "Richard Apodaca"
 
2112
msgstr "Richard Apodaca"
 
2113
 
 
2114
#: aboutdata.cpp:48
 
2115
msgid "Mike Arthur"
 
2116
msgstr "Mike Arthur"
 
2117
 
 
2118
#: aboutdata.cpp:49
 
2119
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
2120
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
2121
 
 
2122
#: aboutdata.cpp:50
 
2123
msgid "Laszlo Boloni"
 
2124
msgstr "Laszlo Boloni"
 
2125
 
 
2126
#: aboutdata.cpp:51
 
2127
msgid "Barry Benowitz"
 
2128
msgstr "Barry Benowitz"
 
2129
 
 
2130
#: aboutdata.cpp:52
 
2131
msgid "Christopher Beard"
 
2132
msgstr "Christopher Beard"
 
2133
 
 
2134
#: aboutdata.cpp:53
 
2135
msgid "Kalle Dalheimer"
 
2136
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
2137
 
 
2138
#: aboutdata.cpp:54
 
2139
msgid "Ian Dawes"
 
2140
msgstr "Ian Dawes"
 
2141
 
 
2142
#: aboutdata.cpp:55
 
2143
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
2144
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
2145
 
 
2146
#: aboutdata.cpp:56
 
2147
msgid "Neil Hart"
 
2148
msgstr "Neil Hart"
 
2149
 
 
2150
#: aboutdata.cpp:57
 
2151
msgid "Declan Houlihan"
 
2152
msgstr "Declan Houlihan"
 
2153
 
 
2154
#: aboutdata.cpp:58
 
2155
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
2156
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
2157
 
 
2158
#: aboutdata.cpp:59
 
2159
msgid "Tim Jansen"
 
2160
msgstr "Tim Jansen"
 
2161
 
 
2162
#: aboutdata.cpp:60
 
2163
msgid "Christian Kirsch"
 
2164
msgstr "Christian Kirsch"
 
2165
 
 
2166
#: aboutdata.cpp:61
 
2167
msgid "Tobias König"
 
2168
msgstr "Tobias König"
 
2169
 
 
2170
#: aboutdata.cpp:62
 
2171
msgid "Martin Koller"
 
2172
msgstr "Martin Koller"
 
2173
 
 
2174
#: aboutdata.cpp:63
 
2175
msgid "Uwe Koloska"
 
2176
msgstr "Uwe Koloska"
 
2177
 
 
2178
#: aboutdata.cpp:64
 
2179
msgid "Glen Parker"
 
2180
msgstr "Glen Parker"
 
2181
 
 
2182
#: aboutdata.cpp:65
 
2183
msgid "Dan Pilone"
 
2184
msgstr "Dan Pilone"
 
2185
 
 
2186
#: aboutdata.cpp:66
 
2187
msgid "Roman Rohr"
 
2188
msgstr "Roman Rohr"
 
2189
 
 
2190
#: aboutdata.cpp:67
 
2191
msgid "Rafał Rzepecki"
 
2192
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
2193
 
 
2194
#: aboutdata.cpp:68
 
2195
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
2196
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
 
2197
 
 
2198
#: aboutdata.cpp:69
 
2199
msgid "Don Sanders"
 
2200
msgstr "Don Sanders"
 
2201
 
 
2202
#: aboutdata.cpp:70
 
2203
msgid "Bram Schoenmakers"
 
2204
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
2205
 
 
2206
#: aboutdata.cpp:71
 
2207
msgid "Günter Schwann"
 
2208
msgstr "Günter Schwann"
 
2209
 
 
2210
#: aboutdata.cpp:72
 
2211
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
2212
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
2213
 
 
2214
#: aboutdata.cpp:73
 
2215
msgid "Mario Teijeiro"
 
2216
msgstr "Mario Teijeiro"
 
2217
 
 
2218
#: aboutdata.cpp:74
 
2219
msgid "Nick Thompson"
 
2220
msgstr "Nick Thompson"
 
2221
 
 
2222
#: aboutdata.cpp:75
 
2223
msgid "Bo Thorsen"
 
2224
msgstr "Bo Thorsen"
 
2225
 
 
2226
#: aboutdata.cpp:76
 
2227
msgid "Larry Wright"
 
2228
msgstr "Larry Wright"
 
2229
 
 
2230
#: aboutdata.cpp:77
 
2231
msgid "Thomas Zander"
 
2232
msgstr "Thomas Zander"
 
2233
 
 
2234
#: aboutdata.cpp:78
 
2235
msgid "Fester Zigterman"
 
2236
msgstr "Fester Zigterman"
 
2237
 
 
2238
#: kogroupware.cpp:168
 
2239
#, kde-format
 
2240
msgid "Error message: %1"
 
2241
msgstr "错误信息:%1"
 
2242
 
 
2243
#: kogroupware.cpp:172
 
2244
msgid "Error while processing an invitation or update."
 
2245
msgstr "在处理邀请或更新时出错。"
 
2246
 
 
2247
#: kogroupware.cpp:286
 
2248
#, kde-format
 
2249
msgid ""
 
2250
"You changed the invitation \"%1\".\n"
 
2251
"Do you want to email the attendees an update message?"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"您更改了邀请“%1”。\n"
 
2254
"您要通过邮件向参与者传达更改通知吗?"
 
2255
 
 
2256
#: kogroupware.cpp:293
 
2257
#, kde-format
 
2258
msgid ""
 
2259
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
2260
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
 
2261
msgstr ""
 
2262
"您删除了邀请“%1”。\n"
 
2263
"您要通过邮件向参与者传达事件取消通知吗?"
 
2264
 
 
2265
#: kogroupware.cpp:297
 
2266
#, kde-format
 
2267
msgid ""
 
2268
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
2269
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
 
2270
msgstr ""
 
2271
"您删除了邀请“%1”。\n"
 
2272
"您要通过邮件向参与者传达待办事宜被取消的通知吗?"
 
2273
 
 
2274
#: kogroupware.cpp:304
 
2275
#, kde-format
 
2276
msgid ""
 
2277
"The event \"%1\" includes other people.\n"
 
2278
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
2279
msgstr ""
 
2280
"事件“%1”中包含了其他人。\n"
 
2281
"您想要向这些参与者邮寄邀请吗?"
 
2282
 
 
2283
#: kogroupware.cpp:308
 
2284
#, kde-format
 
2285
msgid ""
 
2286
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
 
2287
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"待办事宜“%1”中包含了其他人。\n"
 
2290
"您想要向这些参与者邮寄邀请吗?"
 
2291
 
 
2292
#: kogroupware.cpp:313
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgid ""
 
2295
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
 
2296
msgstr "此 %1 中包含了其他人。要向这些参与者发送邮件通知吗?"
 
2297
 
 
2298
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
 
2299
msgid "Group Scheduling Email"
 
2300
msgstr "分组日程安排邮件"
 
2301
 
 
2302
#: kogroupware.cpp:325
 
2303
msgid "Send Email"
 
2304
msgstr "发送电子邮件"
 
2305
 
 
2306
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
 
2307
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
 
2308
msgid "Do Not Send"
 
2309
msgstr "不发送"
 
2310
 
 
2311
#: kogroupware.cpp:335
 
2312
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
 
2313
msgstr "您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
 
2314
 
 
2315
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
 
2316
msgid "Send Update"
 
2317
msgstr "发送更新"
 
2318
 
 
2319
#: kogroupware.cpp:343
 
2320
msgid ""
 
2321
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
 
2322
"status update to the event organizer?"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"您对此事件的参与状态发生了变化。您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
 
2325
 
 
2326
#: kogroupware.cpp:368
 
2327
msgid ""
 
2328
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
 
2329
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
 
2330
msgstr ""
 
2331
"您之前接受过此事件的邀请。您是否想要给组织者发送邮件,告知其您已经拒绝了此邀"
 
2332
"请?"
 
2333
 
 
2334
#: kogroupware.cpp:376
 
2335
msgid ""
 
2336
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
 
2337
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"您并非此事件的组织者。编辑此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想"
 
2340
"要编辑此事件吗?"
 
2341
 
 
2342
#: kogroupware.cpp:392
 
2343
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
 
2344
msgstr "<placeholder>没有摘要</placeholder>"
 
2345
 
 
2346
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
 
2347
#, kde-format
 
2348
msgid "Counter proposal: %1"
 
2349
msgstr "反向提议:%1"
 
2350
 
 
2351
#: kogroupware.cpp:417
 
2352
#, kde-format
 
2353
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
 
2354
msgstr "提议新的会议时间:%1 - %2"
 
2355
 
 
2356
#: koprefs.cpp:77
 
2357
msgctxt "Default export file"
 
2358
msgid "calendar.html"
 
2359
msgstr "calendar.html"
 
2360
 
 
2361
#: koprefs.cpp:166
 
2362
msgctxt "incidence category: appointment"
 
2363
msgid "Appointment"
 
2364
msgstr "约会"
 
2365
 
 
2366
#: koprefs.cpp:167
 
2367
msgctxt "incidence category"
 
2368
msgid "Business"
 
2369
msgstr "公务"
 
2370
 
 
2371
#: koprefs.cpp:168
 
2372
msgctxt "incidence category"
 
2373
msgid "Meeting"
 
2374
msgstr "会议"
 
2375
 
 
2376
#: koprefs.cpp:169
 
2377
msgctxt "incidence category: phone call"
 
2378
msgid "Phone Call"
 
2379
msgstr "电话"
 
2380
 
 
2381
#: koprefs.cpp:170
 
2382
msgctxt "incidence category"
 
2383
msgid "Education"
 
2384
msgstr "教育"
 
2385
 
 
2386
#: koprefs.cpp:174
 
2387
msgctxt ""
 
2388
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
 
2389
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
 
2390
msgid "Holiday"
 
2391
msgstr "假日"
 
2392
 
 
2393
#: koprefs.cpp:177
 
2394
msgctxt ""
 
2395
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
 
2396
"or simply a pleasure trip away from home"
 
2397
msgid "Vacation"
 
2398
msgstr "休假"
 
2399
 
 
2400
#: koprefs.cpp:180
 
2401
msgctxt ""
 
2402
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
 
2403
"big date; remembrance, etc"
 
2404
msgid "Special Occasion"
 
2405
msgstr "特殊场合"
 
2406
 
 
2407
#: koprefs.cpp:181
 
2408
msgctxt "incidence category"
 
2409
msgid "Personal"
 
2410
msgstr "个人"
 
2411
 
 
2412
#: koprefs.cpp:184
 
2413
msgctxt ""
 
2414
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
 
2415
"not pleasure"
 
2416
msgid "Travel"
 
2417
msgstr "旅游"
 
2418
 
 
2419
#: koprefs.cpp:185
 
2420
msgctxt "incidence category"
 
2421
msgid "Miscellaneous"
 
2422
msgstr "其它"
 
2423
 
 
2424
#: koprefs.cpp:186
 
2425
msgctxt "incidence category"
 
2426
msgid "Birthday"
 
2427
msgstr "生日"
 
2428
 
 
2429
#: komailclient.cpp:254
 
2430
msgid "No running instance of KMail found."
 
2431
msgstr "未发现 KMail 的运行实例。"
 
2432
 
 
2433
#: stdcalendar.cpp:73
 
2434
msgid "Active Calendar"
 
2435
msgstr "激活的日历"
 
2436
 
 
2437
#: stdcalendar.cpp:83
 
2438
msgid "Default Calendar"
 
2439
msgstr "默认日历"
 
2440
 
 
2441
#: stdcalendar.cpp:98
 
2442
msgid "Birthdays"
 
2443
msgstr "生日"
 
2444
 
 
2445
#: koeventviewerdialog.cpp:33
 
2446
msgid "Event Viewer"
 
2447
msgstr "事件查看器"
 
2448
 
 
2449
#: koeventviewerdialog.cpp:36
 
2450
msgid "Edit..."
 
2451
msgstr "编辑..."
 
2452
 
 
2453
#: koeventviewerdialog.cpp:37
 
2454
msgid "Show in Context"
 
2455
msgstr "在上下文中显示"
 
2456
 
 
2457
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
 
2458
#, kde-format
 
2459
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
 
2460
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
 
2461
 
 
2462
#: korganizer_options.h:36
 
2463
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
2464
msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历"
 
2465
 
 
2466
#: korganizer_options.h:39
 
2467
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
2468
msgstr "将所指定的文件合并到标准日历"
 
2469
 
 
2470
#: korganizer_options.h:42
 
2471
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
2472
msgstr "在新窗口中将所指定的文件作为日历打开"
 
2473
 
 
2474
#: korganizer_options.h:44
 
2475
msgid ""
 
2476
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
2477
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
2478
msgstr ""
 
2479
"日历文件或 URL。除非使用 -i、-o 或 -m 时,程序会询问用户是要导入、合并还是在"
 
2480
"单独的窗口中打开。"
 
2481
 
 
2482
#: publishdialog.cpp:42
 
2483
msgid "Select Addresses"
 
2484
msgstr "选择地址"
 
2485
 
 
2486
#: publishdialog.cpp:53
 
2487
msgid "Send email to these recipients"
 
2488
msgstr "向这些接收人发送电子邮件"
 
2489
 
 
2490
#: publishdialog.cpp:54
 
2491
msgid ""
 
2492
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
2493
"recipients you have entered."
 
2494
msgstr "点击<b>确认</b>按钮即可向输入的这些接收人发送电子邮件。"
 
2495
 
 
2496
#: publishdialog.cpp:57
 
2497
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
2498
msgstr "取消接收人选择和邮件发送"
 
2499
 
 
2500
#: publishdialog.cpp:58
 
2501
msgid ""
 
2502
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
2503
"terminated."
 
2504
msgstr "点击<b>取消</b>按钮即可终止电子邮件操作。"
 
2505
 
 
2506
#: publishdialog.cpp:61
 
2507
msgid ""
 
2508
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
2509
msgstr "点击<b>帮助</b>按钮可阅读更多有关分组安排的信息。"
 
2510
 
 
2511
#: publishdialog.cpp:123
 
2512
msgid "(EmptyName)"
 
2513
msgstr "(空名称)"
 
2514
 
 
2515
#: publishdialog.cpp:124
 
2516
msgid "(EmptyEmail)"
 
2517
msgstr "(空电子邮件)"
 
2518
 
 
2519
#: thememain.cpp:39
 
2520
msgid "KOrganizer Theming Stub"
 
2521
msgstr "KOrganizer 主题存根"
 
2522
 
 
2523
#: thememain.cpp:41
 
2524
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: thememain.cpp:43
 
2528
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
 
2529
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
 
2530
 
 
2531
#: thememain.cpp:51
 
2532
msgid "Theme to use"
 
2533
msgstr "使用的主题"
 
2534
 
 
2535
#: kotodoeditor.cpp:125
 
2536
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
 
2537
msgid "General"
 
2538
msgstr "常规"
 
2539
 
 
2540
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
 
2541
msgctxt "@title:tab"
 
2542
msgid "Details"
 
2543
msgstr "细节"
 
2544
 
 
2545
#: kotodoeditor.cpp:155
 
2546
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
 
2547
msgid "&General"
 
2548
msgstr "常规(&G)"
 
2549
 
 
2550
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
 
2551
msgctxt "@title:tab"
 
2552
msgid "Rec&urrence"
 
2553
msgstr "重现(&U)"
 
2554
 
 
2555
#: kotodoeditor.cpp:210
 
2556
#, kde-format
 
2557
msgctxt "@title:window"
 
2558
msgid "Edit To-do: %1"
 
2559
msgstr "编辑待办:%1"
 
2560
 
 
2561
#: kotodoeditor.cpp:219
 
2562
msgctxt "@title:window"
 
2563
msgid "New To-do"
 
2564
msgstr "新建待办"
 
2565
 
 
2566
#: kotodoeditor.cpp:379
 
2567
msgctxt "@info"
 
2568
msgid "Template does not contain a valid to-do."
 
2569
msgstr "模板未包含有效的待办事宜。"
 
2570
 
 
2571
#: koattendeeeditor.cpp:60
 
2572
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2573
msgid ""
 
2574
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
 
2575
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
 
2576
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
 
2577
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
 
2578
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
 
2579
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
 
2580
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
 
2581
"configuration."
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
 
2585
msgctxt "@label"
 
2586
msgid "Identity as organizer:"
 
2587
msgstr "标为组织者:"
 
2588
 
 
2589
#: koattendeeeditor.cpp:77
 
2590
msgctxt "@info:tooltip"
 
2591
msgid "Set the organizer identity"
 
2592
msgstr "设置组织者标识符"
 
2593
 
 
2594
#: koattendeeeditor.cpp:90
 
2595
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2596
msgid ""
 
2597
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
 
2598
"attendee if there are no attendees in the list."
 
2599
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的姓名,或是向空列表添加新参与者。"
 
2600
 
 
2601
#: koattendeeeditor.cpp:94
 
2602
msgctxt "@label attendee's name"
 
2603
msgid "Na&me:"
 
2604
msgstr "姓名(&M):"
 
2605
 
 
2606
#: koattendeeeditor.cpp:99
 
2607
msgctxt "@label"
 
2608
msgid "Click to add a new attendee"
 
2609
msgstr "单击可添加新参与者"
 
2610
 
 
2611
#: koattendeeeditor.cpp:107
 
2612
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2613
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
 
2614
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的角色。"
 
2615
 
 
2616
#: koattendeeeditor.cpp:110
 
2617
msgctxt "@label"
 
2618
msgid "Ro&le:"
 
2619
msgstr "角色(&L):"
 
2620
 
 
2621
#: koattendeeeditor.cpp:115
 
2622
msgctxt "@info:tooltip"
 
2623
msgid "Select the attendee participation role"
 
2624
msgstr "在此选择参与者的角色"
 
2625
 
 
2626
#: koattendeeeditor.cpp:126
 
2627
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2628
msgid ""
 
2629
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
 
2630
"above."
 
2631
msgstr "在上面的列表中编辑参与者的当前状态。"
 
2632
 
 
2633
#: koattendeeeditor.cpp:130
 
2634
msgctxt "@label"
 
2635
msgid "Stat&us:"
 
2636
msgstr "状态(&U):"
 
2637
 
 
2638
#: koattendeeeditor.cpp:135
 
2639
msgctxt "@info:tooltip"
 
2640
msgid "Select the attendee participation status"
 
2641
msgstr "选择参与者的状态"
 
2642
 
 
2643
#: koattendeeeditor.cpp:161
 
2644
msgctxt "@info:tooltip"
 
2645
msgid "Request a response from the attendee"
 
2646
msgstr "请求参与者的回复"
 
2647
 
 
2648
#: koattendeeeditor.cpp:164
 
2649
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2650
msgid ""
 
2651
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
 
2652
"request a response concerning attendance."
 
2653
msgstr "编辑是否要向在上面的列表中选中的参与者发送邮件,请求确认回复。"
 
2654
 
 
2655
#: koattendeeeditor.cpp:167
 
2656
msgctxt "@option:check"
 
2657
msgid "Re&quest response"
 
2658
msgstr "请求回复(&Q)"
 
2659
 
 
2660
#: koattendeeeditor.cpp:174
 
2661
msgctxt "@action:button new attendee"
 
2662
msgid "&New"
 
2663
msgstr "新建(&N)"
 
2664
 
 
2665
#: koattendeeeditor.cpp:176
 
2666
msgctxt "@info:tooltip"
 
2667
msgid "Add an attendee"
 
2668
msgstr "添加一名参与者"
 
2669
 
 
2670
#: koattendeeeditor.cpp:179
 
2671
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2672
msgid ""
 
2673
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
 
2674
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
 
2675
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
 
2676
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
 
2677
msgstr ""
 
2678
"在列表中新建参与者。一旦添加了一名参与者,您就可以编辑他的姓名、角色、参与状"
 
2679
"态,以及是否请求对邀请的回复。要从您的地址簿中选择参与者,可点击“选择收信"
 
2680
"人”按钮。"
 
2681
 
 
2682
#: koattendeeeditor.cpp:189
 
2683
msgctxt "@action:button"
 
2684
msgid "&Remove"
 
2685
msgstr "删除(&R)"
 
2686
 
 
2687
#: koattendeeeditor.cpp:191
 
2688
msgctxt "@info:tooltip"
 
2689
msgid "Remove the selected attendee"
 
2690
msgstr "删除所选参与者"
 
2691
 
 
2692
#: koattendeeeditor.cpp:194
 
2693
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2694
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
 
2695
msgstr "在上面的列表中删除选中的参与者。"
 
2696
 
 
2697
#: koattendeeeditor.cpp:198
 
2698
msgctxt "@action:button"
 
2699
msgid "Select Addressee..."
 
2700
msgstr "选择收信人..."
 
2701
 
 
2702
#: koattendeeeditor.cpp:201
 
2703
msgctxt "@info:tooltip"
 
2704
msgid "Open your address book"
 
2705
msgstr "打开您的地址簿"
 
2706
 
 
2707
#: koattendeeeditor.cpp:204
 
2708
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2709
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
 
2710
msgstr "打开您的地址簿,允许您从中选择新的参与者。"
 
2711
 
 
2712
#: koattendeeeditor.cpp:268
 
2713
msgctxt "@info"
 
2714
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
 
2715
msgstr "请在添加更多参与者之前先编辑示例参与者。"
 
2716
 
 
2717
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
 
2718
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
 
2719
msgid "Firstname Lastname"
 
2720
msgstr "姓、名"
 
2721
 
 
2722
#: koattendeeeditor.cpp:278
 
2723
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
 
2724
msgid "name"
 
2725
msgstr "名字"
 
2726
 
 
2727
#: koattendeeeditor.cpp:307
 
2728
msgctxt "@info:tooltip"
 
2729
msgid "Select the organizer"
 
2730
msgstr "选择组织者"
 
2731
 
 
2732
#: koattendeeeditor.cpp:310
 
2733
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2734
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
 
2735
msgstr "选择此事项的组织者标识符。"
 
2736
 
 
2737
#: koattendeeeditor.cpp:333
 
2738
#, kde-format
 
2739
msgctxt "@label"
 
2740
msgid "Organizer: %1"
 
2741
msgstr "组织者:%1"
 
2742
 
 
2743
#: koattendeeeditor.cpp:472
 
2744
#, kde-format
 
2745
msgctxt "@label"
 
2746
msgid "Delegated to %1"
 
2747
msgstr "委办给 %1"
 
2748
 
 
2749
#: koattendeeeditor.cpp:474
 
2750
#, kde-format
 
2751
msgctxt "@label"
 
2752
msgid "Delegated from %1"
 
2753
msgstr "委办自 %1"
 
2754
 
 
2755
#: koattendeeeditor.cpp:476
 
2756
msgctxt "@label"
 
2757
msgid "Not delegated"
 
2758
msgstr "未委办"
 
2759
 
 
2760
#: cellitem.cpp:38
 
2761
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
 
2762
msgstr "<placeholder>未定义</placeholder>"
 
2763
 
 
2764
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:507
 
2765
msgid "New E&vent..."
 
2766
msgstr "新建事件(&V)..."
 
2767
 
 
2768
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:529
 
2769
msgid "New &Journal..."
 
2770
msgstr "新建日记(&J)..."
 
2771
 
 
2772
#: kodaymatrix.cpp:699
 
2773
msgid "&Move"
 
2774
msgstr "移动(&M)"
 
2775
 
 
2776
#: kodaymatrix.cpp:701
48
2777
msgid "&Copy"
49
2778
msgstr "复制(&C)"
50
2779
 
51
 
#: koeventpopupmenu.cpp:77
52
 
msgid "&Paste"
53
 
msgstr "粘贴(&P)"
54
 
 
55
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
56
 
msgctxt "delete this incidence"
57
 
msgid "&Delete"
58
 
msgstr "删除(&D)"
59
 
 
60
 
#: koeventpopupmenu.cpp:85
61
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
62
 
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
63
 
 
64
 
#: koeventpopupmenu.cpp:88
65
 
msgid "&Toggle Reminder"
66
 
msgstr "切换提醒(&T)"
67
 
 
68
 
#: koeventpopupmenu.cpp:91
69
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
70
 
msgstr "拆分重现(&D)..."
71
 
 
72
 
#: koeventpopupmenu.cpp:97
73
 
msgid "Send as iCalendar..."
74
 
msgstr "以 iCalendar 发送..."
75
 
 
76
 
#: koeventpopupmenu.cpp:284
77
 
msgid "C&opy to Calendar"
78
 
msgstr "复制到日历(&O)"
79
 
 
80
 
#: koeventpopupmenu.cpp:307
81
 
msgid "&Move to Calendar"
82
 
msgstr "移动到日历(&M)"
 
2780
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
 
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
2782
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
 
2783
msgid "&Add"
 
2784
msgstr "添加(&A)"
 
2785
 
 
2786
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
 
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 
2788
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1461 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
 
2789
msgid "&Cancel"
 
2790
msgstr "取消(&C)"
 
2791
 
 
2792
#: history.cpp:179
 
2793
#, kde-format
 
2794
msgid "Delete %1"
 
2795
msgstr "删除%1"
 
2796
 
 
2797
#: history.cpp:208
 
2798
#, kde-format
 
2799
msgid "Add %1"
 
2800
msgstr "添加%1"
 
2801
 
 
2802
#: history.cpp:246
 
2803
#, kde-format
 
2804
msgid "Edit %1"
 
2805
msgstr "编辑%1"
 
2806
 
 
2807
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
 
2808
msgid "Date && Time"
 
2809
msgstr "日期和时间"
 
2810
 
 
2811
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
 
2812
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
 
2813
msgstr "此选项设置该待办事宜起始及到期的日期和时间。"
 
2814
 
 
2815
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
 
2816
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
2817
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
 
2818
 
 
2819
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
 
2820
msgid "Sets the start date for this to-do"
 
2821
msgstr "设置该待办事宜的起始日期"
 
2822
 
 
2823
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
 
2824
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
 
2825
msgid "Sta&rt:"
 
2826
msgstr "起始(&R):"
 
2827
 
 
2828
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
 
2829
msgid "Sets the start time for this to-do."
 
2830
msgstr "设置该待办事宜的起始时间"
 
2831
 
 
2832
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
 
2833
msgid "Sets the due date for this to-do."
 
2834
msgstr "设置该待办事宜的终止日期。"
 
2835
 
 
2836
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
 
2837
msgctxt "to-do due datetime"
 
2838
msgid "&Due:"
 
2839
msgstr "到期(&D):"
 
2840
 
 
2841
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
 
2842
msgid "Sets the due time for this to-do."
 
2843
msgstr "设置该待办事宜的到期时间。"
 
2844
 
 
2845
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
 
2846
msgid "Ti&me associated"
 
2847
msgstr "关联的时间(&M)"
 
2848
 
 
2849
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
 
2850
msgid ""
 
2851
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
 
2852
msgstr "设置是否要对此待办事宜的起始和终止时间分派关联的时间。"
 
2853
 
 
2854
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
 
2855
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
 
2856
msgstr "设置以百分比形式表示该待办事宜的完成状态。"
 
2857
 
 
2858
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
 
2859
#, no-c-format, kde-format
 
2860
msgctxt "Percent complete"
 
2861
msgid "%1 %"
 
2862
msgstr "%1%"
 
2863
 
 
2864
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
 
2865
msgctxt "percent completed"
 
2866
msgid "co&mpleted"
 
2867
msgstr "已完成(&M)"
 
2868
 
 
2869
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
 
2870
msgctxt "to-do completed"
 
2871
msgid "co&mpleted"
 
2872
msgstr "已完成(&M)"
 
2873
 
 
2874
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
 
2875
msgid ""
 
2876
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
 
2877
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
 
2878
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
 
2879
"adjusted to match the appropriate scale."
 
2880
msgstr ""
 
2881
"设置此待办事宜的优先级,数值范围是从 1 到 9。1 代表最高优先级,5 代表中等优先"
 
2882
"级,9 代表最低优先级。在程序内部的数值范围与此并不一样,不过您设定的数值会被"
 
2883
"调整为和内部相匹配。"
 
2884
 
 
2885
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
 
2886
msgid "&Priority:"
 
2887
msgstr "优先级(&P):"
 
2888
 
 
2889
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
 
2890
msgid "Please specify a valid due date."
 
2891
msgstr "请指定一个有效的到期日期。"
 
2892
 
 
2893
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
 
2894
msgid "Please specify a valid due time."
 
2895
msgstr "请指定一个有效的到期时间。"
 
2896
 
 
2897
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
 
2898
msgid "Please specify a valid start date."
 
2899
msgstr "请指定一个有效的起始日期。"
 
2900
 
 
2901
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
 
2902
msgid "Please specify a valid start time."
 
2903
msgstr "请指定一个有效的起始时间。"
 
2904
 
 
2905
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
 
2906
msgid "The start date cannot be after the due date."
 
2907
msgstr "起始时间不能在到期时间之后。"
 
2908
 
 
2909
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
 
2910
#, kde-format
 
2911
msgctxt "to-do start datetime"
 
2912
msgid "Start: %1"
 
2913
msgstr "起始:%1"
 
2914
 
 
2915
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
 
2916
#, kde-format
 
2917
msgctxt "to-do due datetime"
 
2918
msgid "   Due: %1"
 
2919
msgstr "   到期:%1"
 
2920
 
 
2921
#
 
2922
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
 
2923
msgctxt "to-do completed on datetime"
 
2924
msgid "co&mpleted on"
 
2925
msgstr "完成于(&M)"
83
2926
 
84
2927
#: koeditordetails.cpp:180
85
2928
msgctxt "@info:whatsthis"
141
2984
msgid "Invalid Email Address"
142
2985
msgstr "无效的电子邮件地址"
143
2986
 
144
 
#: koviewmanager.cpp:418
145
 
msgid "Merged calendar"
146
 
msgstr "已合并日历"
147
 
 
148
 
#: koviewmanager.cpp:436
149
 
msgid "Calendars Side by Side"
150
 
msgstr "并排日历"
151
 
 
152
 
#: koviewmanager.cpp:469
153
 
msgid ""
154
 
"Unable to display the work week view since there are no work days "
155
 
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
156
 
"Date preferences."
157
 
msgstr ""
158
 
"由于未配置工作日,无法显示工作周视图。请先在时间和日期首选项中正确配置一个工"
159
 
"作日。"
160
 
 
161
 
#: filtereditdialog.cpp:39
162
 
msgctxt "@title::window"
163
 
msgid "Edit Calendar Filters"
164
 
msgstr "编辑日历过滤"
165
 
 
166
 
#: filtereditdialog.cpp:91
167
 
msgctxt "@info:whatsthis"
168
 
msgid "Press this button to define a new filter."
169
 
msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。"
170
 
 
171
 
#: filtereditdialog.cpp:94
172
 
msgctxt "@info:whatsthis"
173
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
174
 
msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。"
175
 
 
176
 
#: filtereditdialog.cpp:223
177
 
#, kde-format
178
 
msgctxt "@label default filter name"
179
 
msgid "New Filter %1"
180
 
msgstr "新过滤器 %1"
181
 
 
182
 
#: filtereditdialog.cpp:242
183
 
#, kde-format
184
 
msgctxt "@info"
185
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
186
 
msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?"
187
 
 
188
 
#: filtereditdialog.cpp:243
189
 
msgctxt "@title:window"
190
 
msgid "Delete Filter?"
191
 
msgstr "删除过滤器吗?"
 
2987
#: koeventview.cpp:175
 
2988
msgid "Also &Future Items"
 
2989
msgstr "只有未来(&F)"
 
2990
 
 
2991
#: koeventview.cpp:185
 
2992
msgid ""
 
2993
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
 
2994
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
 
2995
"recurrence?"
 
2996
msgstr ""
 
2997
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,或是对未来重现生效,还是"
 
2998
"对所有重现生效?"
 
2999
 
 
3000
#: koeventview.cpp:190
 
3001
msgid ""
 
3002
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
 
3003
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
3004
msgstr ""
 
3005
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,还是对所有重现生效?"
 
3006
 
 
3007
#: koeventview.cpp:200
 
3008
msgid "Changing Recurring Item"
 
3009
msgstr "更改重现项目"
 
3010
 
 
3011
#: koeventview.cpp:201
 
3012
msgid "Only &This Item"
 
3013
msgstr "只有本次(&T)"
 
3014
 
 
3015
#: koeventview.cpp:203
 
3016
msgid "&All Occurrences"
 
3017
msgstr "每次出现(&A)"
 
3018
 
 
3019
#: importdialog.cpp:48
 
3020
msgid "Import Calendar"
 
3021
msgstr "导入日历"
 
3022
 
 
3023
#: importdialog.cpp:59
 
3024
#, kde-format
 
3025
msgid ""
 
3026
"Please select import method for calendar at\n"
 
3027
"\n"
 
3028
"%1."
 
3029
msgstr "请选择 %1 的日历导入方式。"
 
3030
 
 
3031
#: importdialog.cpp:70
 
3032
msgid "Add as new calendar"
 
3033
msgstr "添加为新日历"
 
3034
 
 
3035
#: importdialog.cpp:73
 
3036
msgid "Merge into existing calendar"
 
3037
msgstr "合并入已有日历"
 
3038
 
 
3039
#: importdialog.cpp:79
 
3040
msgid "Open in separate window"
 
3041
msgstr "在独立窗口中打开"
 
3042
 
 
3043
#: korganizer.cpp:302
 
3044
msgid "New Calendar"
 
3045
msgstr "新建日历"
 
3046
 
 
3047
#: korganizer.cpp:306
 
3048
msgctxt "the calendar is read-only"
 
3049
msgid "read-only"
 
3050
msgstr "只读"
 
3051
 
 
3052
#: koeditorgeneral.cpp:91
 
3053
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3054
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
 
3055
msgstr "设置该事件或待办事宜的标题。"
 
3056
 
 
3057
#: koeditorgeneral.cpp:92
 
3058
msgctxt "@info:tooltip"
 
3059
msgid "Set the title"
 
3060
msgstr "设置标题"
 
3061
 
 
3062
#: koeditorgeneral.cpp:93
 
3063
msgctxt "@label event or to-do title"
 
3064
msgid "T&itle:"
 
3065
msgstr "标题(&I):"
 
3066
 
 
3067
#: koeditorgeneral.cpp:115
 
3068
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3069
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
 
3070
msgstr "设置事件或待办事宜的发生地点。"
 
3071
 
 
3072
#: koeditorgeneral.cpp:116
 
3073
msgctxt "@info:tooltip"
 
3074
msgid "Set the location"
 
3075
msgstr "设置位置"
 
3076
 
 
3077
#: koeditorgeneral.cpp:117
 
3078
msgctxt "@label"
 
3079
msgid "&Location:"
 
3080
msgstr "位置(&L):"
 
3081
 
 
3082
#: koeditorgeneral.cpp:132
 
3083
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3084
msgid ""
 
3085
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
 
3086
msgstr "这里允许您选择该事件或待办事宜的所属类别。"
 
3087
 
 
3088
#: koeditorgeneral.cpp:133
 
3089
msgctxt "@info:tooltip"
 
3090
msgid "Set the categories"
 
3091
msgstr "设置类别"
 
3092
 
 
3093
#: koeditorgeneral.cpp:134
 
3094
msgctxt "@label"
 
3095
msgid "Categories:"
 
3096
msgstr "类别:"
 
3097
 
 
3098
#: koeditorgeneral.cpp:145
 
3099
msgctxt "@action:button select a category"
 
3100
msgid "&Select..."
 
3101
msgstr "选择(&S)..."
 
3102
 
 
3103
#: koeditorgeneral.cpp:158
 
3104
msgctxt "@label"
 
3105
msgid "Acc&ess:"
 
3106
msgstr "访问级别(&E):"
 
3107
 
 
3108
#: koeditorgeneral.cpp:160
 
3109
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3110
msgid ""
 
3111
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
 
3112
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
 
3113
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
 
3114
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
 
3115
msgstr ""
 
3116
"设置该事件或待办事宜的访问权限。请注意目前 KOrganizer 并不使用这些设置,权限"
 
3117
"相关的特性依赖于您的群件服务器。这意味着被标为私有或机密的事件或待办事宜对其"
 
3118
"他人是不可见的。"
 
3119
 
 
3120
#: koeditorgeneral.cpp:167
 
3121
msgctxt "@info:tooltip"
 
3122
msgid "Set the secrecy level"
 
3123
msgstr "设置保密级别日期"
 
3124
 
 
3125
#: koeditorgeneral.cpp:185
 
3126
msgctxt "@option:check"
 
3127
msgid "Rich text"
 
3128
msgstr "丰富文本"
 
3129
 
 
3130
#: koeditorgeneral.cpp:188
 
3131
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3132
msgid ""
 
3133
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
 
3134
"field of this event or to-do."
 
3135
msgstr "如果您希望在此事件或待办事宜的描述字段中输入丰富文本,请使用此选项。"
 
3136
 
 
3137
#: koeditorgeneral.cpp:190
 
3138
msgctxt "@info:tooltip"
 
3139
msgid "Toggle Rich Text"
 
3140
msgstr "切换到丰富文本"
 
3141
 
 
3142
#: koeditorgeneral.cpp:230
 
3143
msgctxt "@info:tooltip"
 
3144
msgid "Set the description in plain text or rich text"
 
3145
msgstr "设置描述信息使用纯文本还是丰富文本"
 
3146
 
 
3147
#: koeditorgeneral.cpp:233
 
3148
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3149
msgid ""
 
3150
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
 
3151
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
 
3152
"hover over the event."
 
3153
msgstr ""
 
3154
"设置该事件、待办事宜或日记的描述。如果您作此设置,它将被显示为提醒,同时如果"
 
3155
"您悬停在该事件上,此描述也会作为工具提示显现。"
 
3156
 
 
3157
#: koeditorgeneral.cpp:267
 
3158
msgctxt "@option:check"
 
3159
msgid "&Reminder:"
 
3160
msgstr "提醒(&R):"
 
3161
 
 
3162
#: koeditorgeneral.cpp:270
 
3163
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3164
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
 
3165
msgstr "对该事件或待办事宜激活提醒。"
 
3166
 
 
3167
#: koeditorgeneral.cpp:271
 
3168
msgctxt "@info:tooltip"
 
3169
msgid "Set a reminder"
 
3170
msgstr "设置一个提醒"
 
3171
 
 
3172
#: koeditorgeneral.cpp:276
 
3173
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3174
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
 
3175
msgstr "设置在事件发生前多少时间触发提醒。"
 
3176
 
 
3177
#: koeditorgeneral.cpp:277
 
3178
msgctxt "@info:tooltip"
 
3179
msgid "Set an alarm"
 
3180
msgstr "设置一个提醒"
 
3181
 
 
3182
#: koeditorgeneral.cpp:289
 
3183
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
 
3184
msgid "minute(s)"
 
3185
msgstr "分钟"
 
3186
 
 
3187
#: koeditorgeneral.cpp:290
 
3188
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
 
3189
msgid "hour(s)"
 
3190
msgstr "小时"
 
3191
 
 
3192
#: koeditorgeneral.cpp:291
 
3193
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
 
3194
msgid "day(s)"
 
3195
msgstr "天"
 
3196
 
 
3197
#: koeditorgeneral.cpp:297
 
3198
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
 
3199
msgid "Advanced..."
 
3200
msgstr "高级..."
 
3201
 
 
3202
#: koeditorgeneral.cpp:301
 
3203
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3204
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
 
3205
msgstr "使用此按钮可为此事件或待办事宜创建一个高级提醒"
 
3206
 
 
3207
#: koeditorgeneral.cpp:302
 
3208
msgctxt "@info:tooltip"
 
3209
msgid "Set an advanced alarm"
 
3210
msgstr "设置高级提醒"
 
3211
 
 
3212
#: koeditorgeneral.cpp:434
 
3213
#, kde-format
 
3214
msgctxt "@label"
 
3215
msgid "1 reminder configured"
 
3216
msgid_plural "%1 reminders configured"
 
3217
msgstr[0] "配置了 %1 个提醒"
 
3218
 
 
3219
#: koeditorgeneral.cpp:464
 
3220
msgctxt "@label"
 
3221
msgid "1 advanced reminder configured"
 
3222
msgstr "配置了 1 个高级提醒"
 
3223
 
 
3224
#: koeditorgeneral.cpp:613
 
3225
msgctxt "@label"
 
3226
msgid "No attendees"
 
3227
msgstr "没有参与者"
 
3228
 
 
3229
#: koeditorgeneral.cpp:616
 
3230
#, kde-format
 
3231
msgctxt "@label"
 
3232
msgid "One attendee"
 
3233
msgid_plural "%1 attendees"
 
3234
msgstr[0] "%1 名参与者"
 
3235
 
 
3236
#: koeditorgeneral.cpp:627
 
3237
msgctxt "@info"
 
3238
msgid "Please specify a title."
 
3239
msgstr "请指定一个标题。"
 
3240
 
 
3241
#: koeventeditor.cpp:138
 
3242
msgctxt "@title:tab general event settings"
 
3243
msgid "General"
 
3244
msgstr "常规"
 
3245
 
 
3246
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
 
3247
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3248
msgid ""
 
3249
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
 
3250
msgstr "此常规标签允许您设置该事件的最常用选项。"
 
3251
 
 
3252
#: koeventeditor.cpp:164
 
3253
msgctxt "@title:tab general event settings"
 
3254
msgid "&General"
 
3255
msgstr "常规(&G)"
 
3256
 
 
3257
#: koeventeditor.cpp:200
 
3258
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3259
msgid ""
 
3260
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
 
3261
msgstr "此重现标签允许您设置关于多久重现该事件的选项。"
 
3262
 
 
3263
#: koeventeditor.cpp:216
 
3264
msgctxt "@title:tab"
 
3265
msgid "&Attendees"
 
3266
msgstr "参与者(&A)"
 
3267
 
 
3268
#: koeventeditor.cpp:218
 
3269
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3270
msgid ""
 
3271
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
 
3272
"during your event."
 
3273
msgstr "此忙/闲标签允许您查看在您的事件期间其他参与者的忙闲状态。"
 
3274
 
 
3275
#: koeventeditor.cpp:240
 
3276
#, kde-format
 
3277
msgctxt "@title:window"
 
3278
msgid "Edit Event : %1"
 
3279
msgstr "编辑事件:%1"
 
3280
 
 
3281
#: koeventeditor.cpp:249
 
3282
msgctxt "@title:window"
 
3283
msgid "New Event"
 
3284
msgstr "新建事件"
 
3285
 
 
3286
#: koeventeditor.cpp:309
 
3287
msgctxt "@info"
 
3288
msgid ""
 
3289
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
 
3290
"organizer."
 
3291
msgstr "您没有修改此事件,因此没有向组织者发送反对意见。"
 
3292
 
 
3293
#: koeventeditor.cpp:311
 
3294
msgctxt "@title:window"
 
3295
msgid "No Changes"
 
3296
msgstr "无更改"
 
3297
 
 
3298
#: koeventeditor.cpp:322
 
3299
#, kde-format
 
3300
msgctxt "@item"
 
3301
msgid "My counter proposal for: %1"
 
3302
msgstr "我对 %1 的反对意见"
 
3303
 
 
3304
#: koeventeditor.cpp:424
 
3305
msgctxt "@info"
 
3306
msgid "Template does not contain a valid event."
 
3307
msgstr "模板中并未包含有效的事件。"
 
3308
 
 
3309
#: eventarchiver.cpp:109
 
3310
#, kde-format
 
3311
msgid "There are no items before %1"
 
3312
msgstr "在 %1 之前没有项目"
 
3313
 
 
3314
#: eventarchiver.cpp:138
 
3315
#, kde-format
 
3316
msgid ""
 
3317
"Delete all items before %1 without saving?\n"
 
3318
"The following items will be deleted:"
 
3319
msgstr ""
 
3320
"要删除 %1 前的所有项目而不保存吗?\n"
 
3321
"下列项目将被删除:"
 
3322
 
 
3323
#: eventarchiver.cpp:142
 
3324
msgid "Delete Old Items"
 
3325
msgstr "删除旧项目"
 
3326
 
 
3327
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1854 calendarview.cpp:1902
 
3328
msgctxt "save failure cause unknown"
 
3329
msgid "Reason unknown"
 
3330
msgstr "原因未知"
 
3331
 
 
3332
#: eventarchiver.cpp:222
 
3333
#, kde-format
 
3334
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
 
3335
msgstr "无法写入归档文件 %1。%2"
 
3336
 
 
3337
#: eventarchiver.cpp:232
 
3338
#, kde-format
 
3339
msgid "Cannot write archive. %1"
 
3340
msgstr "无法写入归档文件。%1"
192
3341
 
193
3342
#: koeditorfreebusy.cpp:180
194
3343
#, kde-format
359
3508
msgstr ""
360
3509
"您正要更改此事件的组织者,而对方同时也是参与者,您想要同时更改参与者吗?"
361
3510
 
 
3511
#: statusdialog.cpp:45
 
3512
msgid "Set Your Status"
 
3513
msgstr "设置您的状态"
 
3514
 
 
3515
#: statusdialog.cpp:54
 
3516
msgid "Set your status"
 
3517
msgstr "设置您的状态"
 
3518
 
 
3519
#: actionmanager.cpp:120
 
3520
#, kde-format
 
3521
msgid ""
 
3522
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
3523
"1.</qt>"
 
3524
msgstr "<qt>这将完全隐藏菜单栏。您可以按下 %1 使其重新显示。</qt>"
 
3525
 
 
3526
#: actionmanager.cpp:281
 
3527
msgid "Import &Calendar..."
 
3528
msgstr "导入日历(&C)..."
 
3529
 
 
3530
#: actionmanager.cpp:283
 
3531
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
3532
msgstr "合并另一个 iCalendar 日历的内容"
 
3533
 
 
3534
#: actionmanager.cpp:285
 
3535
msgid ""
 
3536
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
3537
"iCalendar into your current calendar."
 
3538
msgstr "如果您要将另一个 iCalendar 数据的内容合并到本地日历,请使用此菜单项。"
 
3539
 
 
3540
#: actionmanager.cpp:290
 
3541
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
3542
msgstr "从 UNIX Ical 工具导入(&I)"
 
3543
 
 
3544
#: actionmanager.cpp:292
 
3545
msgid "Import a calendar in another format"
 
3546
msgstr "以另一种格式导入日历"
 
3547
 
 
3548
#: actionmanager.cpp:294
 
3549
msgid ""
 
3550
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
3551
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
3552
msgstr ""
 
3553
"如果您要将一个非 iCalendar 格式文件的内容导入到本地日历,请使用此菜单项。"
 
3554
 
 
3555
#: actionmanager.cpp:299
 
3556
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
3557
msgstr "获取百宝箱(&H)..."
 
3558
 
 
3559
#: actionmanager.cpp:303
 
3560
msgid "Export &Web Page..."
 
3561
msgstr "导出网页(&W)..."
 
3562
 
 
3563
#: actionmanager.cpp:307
 
3564
msgid "&iCalendar..."
 
3565
msgstr "&iCalendar..."
 
3566
 
 
3567
#: actionmanager.cpp:311
 
3568
msgid "&vCalendar..."
 
3569
msgstr "&vCalendar..."
 
3570
 
 
3571
#: actionmanager.cpp:320
 
3572
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
3573
msgstr "存档旧的项目(&L)..."
 
3574
 
 
3575
#: actionmanager.cpp:324
 
3576
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
3577
msgstr "销毁已完成的待办事宜(&G)"
 
3578
 
 
3579
#: actionmanager.cpp:373
 
3580
msgid "What's &Next"
 
3581
msgstr "下面什么事(&N)"
 
3582
 
 
3583
#: actionmanager.cpp:378
 
3584
msgid "&Day"
 
3585
msgstr "天视图(&D)"
 
3586
 
 
3587
#: actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1364 calendarview.cpp:1927
 
3588
#, kde-format
 
3589
msgid "&Next Day"
 
3590
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
3591
msgstr[0] "后 %1 天(&N)"
 
3592
 
 
3593
#: actionmanager.cpp:388
 
3594
msgid "&Month"
 
3595
msgstr "月视图(&M)"
 
3596
 
 
3597
#: actionmanager.cpp:393
 
3598
msgid "W&ork Week"
 
3599
msgstr "工作周(&O)"
 
3600
 
 
3601
#: actionmanager.cpp:398
 
3602
msgid "&Week"
 
3603
msgstr "周视图(&W)"
 
3604
 
 
3605
#: actionmanager.cpp:403
 
3606
msgid "&Event List"
 
3607
msgstr "事件列表(&E)"
 
3608
 
 
3609
#: actionmanager.cpp:408
 
3610
msgid "&To-do List"
 
3611
msgstr "待办事宜列表(&T)"
 
3612
 
 
3613
#: actionmanager.cpp:413
 
3614
msgid "&Journal"
 
3615
msgstr "日记(&J)"
 
3616
 
 
3617
#: actionmanager.cpp:418
 
3618
msgid "Time&line"
 
3619
msgstr "时间轴(&L)"
 
3620
 
 
3621
#: actionmanager.cpp:423
 
3622
msgid "Time&spent"
 
3623
msgstr "时间长度(&T)"
 
3624
 
 
3625
#: actionmanager.cpp:429
 
3626
msgid "&Refresh"
 
3627
msgstr "刷新(&R)"
 
3628
 
 
3629
#: actionmanager.cpp:435
 
3630
msgid "F&ilter"
 
3631
msgstr "过滤器(&I)"
 
3632
 
 
3633
#: actionmanager.cpp:450
 
3634
msgid "In Horizontally"
 
3635
msgstr "水平放大"
 
3636
 
 
3637
#: actionmanager.cpp:455
 
3638
msgid "Out Horizontally"
 
3639
msgstr "水平缩小"
 
3640
 
 
3641
#: actionmanager.cpp:460
 
3642
msgid "In Vertically"
 
3643
msgstr "垂直放大"
 
3644
 
 
3645
#: actionmanager.cpp:465
 
3646
msgid "Out Vertically"
 
3647
msgstr "垂直缩小"
 
3648
 
 
3649
#: actionmanager.cpp:474
 
3650
msgctxt "@action Jump to today"
 
3651
msgid "To &Today"
 
3652
msgstr "到今天(&T)"
 
3653
 
 
3654
#: actionmanager.cpp:475
 
3655
msgid "Today"
 
3656
msgstr "今天"
 
3657
 
 
3658
#: actionmanager.cpp:476
 
3659
msgid "Scroll to Today"
 
3660
msgstr "转到今天"
 
3661
 
 
3662
#: actionmanager.cpp:481
 
3663
msgctxt "scroll backward"
 
3664
msgid "&Backward"
 
3665
msgstr "后退(&B)"
 
3666
 
 
3667
#: actionmanager.cpp:482
 
3668
msgctxt "scroll backward"
 
3669
msgid "Back"
 
3670
msgstr "后退"
 
3671
 
 
3672
#: actionmanager.cpp:483
 
3673
msgid "Scroll Backward"
 
3674
msgstr "向后滚动"
 
3675
 
 
3676
#: actionmanager.cpp:496
 
3677
msgctxt "scroll forward"
 
3678
msgid "&Forward"
 
3679
msgstr "前进(&F)"
 
3680
 
 
3681
#: actionmanager.cpp:497
 
3682
msgctxt "scoll forward"
 
3683
msgid "Forward"
 
3684
msgstr "前进"
 
3685
 
 
3686
#: actionmanager.cpp:498
 
3687
msgid "Scroll Forward"
 
3688
msgstr "向前滚动"
 
3689
 
 
3690
#: actionmanager.cpp:508
 
3691
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
 
3692
msgid "Event"
 
3693
msgstr "事件"
 
3694
 
 
3695
#: actionmanager.cpp:509
 
3696
msgid "Create a new Event"
 
3697
msgstr "新建事件"
 
3698
 
 
3699
#: actionmanager.cpp:515
 
3700
msgid "To-do"
 
3701
msgstr "待办事宜"
 
3702
 
 
3703
#: actionmanager.cpp:516
 
3704
msgid "Create a new To-do"
 
3705
msgstr "新建待办事宜"
 
3706
 
 
3707
#: actionmanager.cpp:530
 
3708
msgid "Journal"
 
3709
msgstr "日记"
 
3710
 
 
3711
#: actionmanager.cpp:531
 
3712
msgid "Create a new Journal"
 
3713
msgstr "新建日记"
 
3714
 
 
3715
#: actionmanager.cpp:552
 
3716
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
3717
msgstr "将子待办事宜独立(&M)"
 
3718
 
 
3719
#: actionmanager.cpp:566
 
3720
msgid "&Publish Item Information..."
 
3721
msgstr "发布项目信息(&P)..."
 
3722
 
 
3723
#: actionmanager.cpp:571
 
3724
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
3725
msgstr "给参与者发送邀请(&I)"
 
3726
 
 
3727
#: actionmanager.cpp:578
 
3728
msgid "Re&quest Update"
 
3729
msgstr "请求更新(&Q)"
 
3730
 
 
3731
#: actionmanager.cpp:585
 
3732
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
3733
msgstr "给参与者发送取消通知(&C)"
 
3734
 
 
3735
#: actionmanager.cpp:592
 
3736
msgid "Send Status &Update"
 
3737
msgstr "发送状态更新(&U)"
 
3738
 
 
3739
#: actionmanager.cpp:599
 
3740
msgctxt "counter proposal"
 
3741
msgid "Request Chan&ge"
 
3742
msgstr "请求更新(&G)"
 
3743
 
 
3744
#: actionmanager.cpp:606
 
3745
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
3746
msgstr "邮寄忙闲信息(&M)..."
 
3747
 
 
3748
#: actionmanager.cpp:611
 
3749
msgid "&Send as iCalendar..."
 
3750
msgstr "以 iCalendar 发送(&S)..."
 
3751
 
 
3752
#: actionmanager.cpp:616
 
3753
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
3754
msgstr "上传忙闲信息(&U)"
 
3755
 
 
3756
#: actionmanager.cpp:622
 
3757
msgid "&Address Book"
 
3758
msgstr "地址簿(&A)"
 
3759
 
 
3760
#: actionmanager.cpp:630
 
3761
msgid "Show Date Navigator"
 
3762
msgstr "显示日期导航器"
 
3763
 
 
3764
#: actionmanager.cpp:634
 
3765
msgid "Show To-do View"
 
3766
msgstr "显示待办视图"
 
3767
 
 
3768
#: actionmanager.cpp:638
 
3769
msgid "Show Item Viewer"
 
3770
msgstr "显示项目查看器"
 
3771
 
 
3772
#: actionmanager.cpp:653
 
3773
msgid "Show Calendar Manager"
 
3774
msgstr "显示日历管理器"
 
3775
 
 
3776
#: actionmanager.cpp:666
 
3777
msgid "Configure &Date && Time..."
 
3778
msgstr "配置日期和时间(&D)..."
 
3779
 
 
3780
#: actionmanager.cpp:675
 
3781
msgid "Manage View &Filters..."
 
3782
msgstr "管理视图过滤器(&F)..."
 
3783
 
 
3784
#: actionmanager.cpp:680
 
3785
msgid "Manage C&ategories..."
 
3786
msgstr "管理类别(&A)..."
 
3787
 
 
3788
#: actionmanager.cpp:686
 
3789
msgid "&Configure Calendar..."
 
3790
msgstr "配置日历(&C)..."
 
3791
 
 
3792
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
 
3793
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
 
3794
msgstr "*.vcs *.ics|日历文件"
 
3795
 
 
3796
#: actionmanager.cpp:814
 
3797
msgid ""
 
3798
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
3799
"Import cannot proceed.\n"
 
3800
msgstr ""
 
3801
"在您的主目录中没有 ical 文件。\n"
 
3802
"无法进行导入。\n"
 
3803
 
 
3804
#: actionmanager.cpp:835
 
3805
msgid ""
 
3806
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
3807
"into the currently opened calendar."
 
3808
msgstr ""
 
3809
"KOrganizer 成功地从 ical 中把您的 .calendar 文件导入并合并到了当前打开的日历"
 
3810
"中。"
 
3811
 
 
3812
#: actionmanager.cpp:841
 
3813
msgid ""
 
3814
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
3815
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
3816
"data was correctly imported."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"KOrganizer 在读入您的 .calendar ical 文件时遇到一些未知的域,必须丢弃这些域;"
 
3819
"请检查一下,看看您的重要数据是否已经正确导入。"
 
3820
 
 
3821
#: actionmanager.cpp:845
 
3822
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
3823
msgstr "成功导入 ICal,有警告"
 
3824
 
 
3825
#: actionmanager.cpp:849
 
3826
msgid ""
 
3827
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
3828
"import has failed."
 
3829
msgstr "KOrganizer 在从 ical 读入您的 .calendar 文件时遇到错误;导入失败。"
 
3830
 
 
3831
#: actionmanager.cpp:853
 
3832
msgid ""
 
3833
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
3834
"import has failed."
 
3835
msgstr "KOrganizer 觉得您的 .calendar 文件不是正确的 ical 日程表;导入失败。"
 
3836
 
 
3837
#: actionmanager.cpp:939
 
3838
#, kde-format
 
3839
msgid "New calendar '%1'."
 
3840
msgstr "新建日历“%1”。"
 
3841
 
 
3842
#: actionmanager.cpp:974
 
3843
#, kde-format
 
3844
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
3845
msgstr "无法从“%1”下载日历。"
 
3846
 
 
3847
#: actionmanager.cpp:1011
 
3848
#, kde-format
 
3849
msgid "Added calendar for URL '%1'."
 
3850
msgstr "已添加 URL“%1”的日历。"
 
3851
 
 
3852
#: actionmanager.cpp:1019
 
3853
#, kde-format
 
3854
msgid "Unable to create calendar '%1'."
 
3855
msgstr "无法创建日历“%1”。"
 
3856
 
 
3857
#: actionmanager.cpp:1028
 
3858
#, kde-format
 
3859
msgid "Merged calendar '%1'."
 
3860
msgstr "已合并日历“%1”。"
 
3861
 
 
3862
#: actionmanager.cpp:1031
 
3863
#, kde-format
 
3864
msgid "Opened calendar '%1'."
 
3865
msgstr "已打开日历“%1”。"
 
3866
 
 
3867
#: actionmanager.cpp:1056
 
3868
msgid ""
 
3869
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
3870
"save in vCalendar format."
 
3871
msgstr ""
 
3872
"将用 iCalendar 格式保存您的日历,若需要存成 vCalendar 格式请使用“导出 "
 
3873
"vCalendar”。"
 
3874
 
 
3875
#: actionmanager.cpp:1058
 
3876
msgid "Format Conversion"
 
3877
msgstr "格式转换"
 
3878
 
 
3879
#: actionmanager.cpp:1058 calendarview.cpp:1872
 
3880
msgid "Proceed"
 
3881
msgstr "继续"
 
3882
 
 
3883
#: actionmanager.cpp:1086
 
3884
#, kde-format
 
3885
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
3886
msgstr "不能上传日历到“%1”"
 
3887
 
 
3888
#: actionmanager.cpp:1099
 
3889
#, kde-format
 
3890
msgid "Saved calendar '%1'."
 
3891
msgstr "已保存日历“%1”。"
 
3892
 
 
3893
#: actionmanager.cpp:1134
 
3894
#, kde-format
 
3895
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
3896
msgstr "您想要覆盖文件“%1”吗?"
 
3897
 
 
3898
#: actionmanager.cpp:1167
 
3899
msgid "Unable to write the output file."
 
3900
msgstr "无法写入输出文件。"
 
3901
 
 
3902
#: actionmanager.cpp:1173
 
3903
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
3904
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
 
3905
 
 
3906
#: actionmanager.cpp:1176
 
3907
msgid "Unable to upload the export file."
 
3908
msgstr "无法上传导出的文件。"
 
3909
 
 
3910
#: actionmanager.cpp:1184
 
3911
#, kde-format
 
3912
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
3913
msgstr "网页已成功写入“%1”"
 
3914
 
 
3915
#: actionmanager.cpp:1186
 
3916
#, kde-format
 
3917
msgid "Export failed. %1"
 
3918
msgstr "导出失败。%1"
 
3919
 
 
3920
#: actionmanager.cpp:1189
 
3921
msgctxt "@title:window"
 
3922
msgid "Export Status"
 
3923
msgstr "导出状态"
 
3924
 
 
3925
#: actionmanager.cpp:1230
 
3926
#, kde-format
 
3927
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
3928
msgstr "无法将日历保存到文件 %1。"
 
3929
 
 
3930
#: actionmanager.cpp:1231
 
3931
msgid "Error"
 
3932
msgstr "错误"
 
3933
 
 
3934
#: actionmanager.cpp:1257
 
3935
msgid ""
 
3936
"The calendar has been modified.\n"
 
3937
"Do you want to save it?"
 
3938
msgstr ""
 
3939
"这个日历已经被修改。\n"
 
3940
"您要保存它吗?"
 
3941
 
 
3942
#: actionmanager.cpp:1284
 
3943
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
3944
msgstr "*.ics *.vcs|日历文件"
 
3945
 
 
3946
#: actionmanager.cpp:1406
 
3947
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
3948
msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。"
 
3949
 
 
3950
#: actionmanager.cpp:1541
 
3951
msgid "Could not load calendar."
 
3952
msgstr "无法载入日历。"
 
3953
 
 
3954
#: actionmanager.cpp:1556
 
3955
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
3956
msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。"
 
3957
 
 
3958
#: actionmanager.cpp:1613
 
3959
msgid "&Show Event"
 
3960
msgstr "显示事件(&S)"
 
3961
 
 
3962
#: actionmanager.cpp:1616
 
3963
msgid "&Edit Event..."
 
3964
msgstr "编辑事件(&E)..."
 
3965
 
 
3966
#: actionmanager.cpp:1619
 
3967
msgid "&Delete Event"
 
3968
msgstr "删除事件(&D)"
 
3969
 
 
3970
#: actionmanager.cpp:1626
 
3971
msgid "&Show To-do"
 
3972
msgstr "显示待办事宜(&S)"
 
3973
 
 
3974
#: actionmanager.cpp:1629
 
3975
msgid "&Edit To-do..."
 
3976
msgstr "编辑待办事宜(&E)..."
 
3977
 
 
3978
#: actionmanager.cpp:1632
 
3979
msgid "&Delete To-do"
 
3980
msgstr "删除待办事宜(&D)"
 
3981
 
 
3982
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
 
3983
msgid "Attach as &link"
 
3984
msgstr "链接附件(&L)"
 
3985
 
 
3986
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
 
3987
msgid "Attach &inline"
 
3988
msgstr "内嵌附件(&I)"
 
3989
 
 
3990
#: actionmanager.cpp:1768
 
3991
msgid "Attach inline &without attachments"
 
3992
msgstr "内嵌数据中不加附件(&W)"
 
3993
 
 
3994
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
 
3995
msgid "C&ancel"
 
3996
msgstr "取消(&A)"
 
3997
 
 
3998
#: actionmanager.cpp:1810
 
3999
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
4000
msgstr "删除邮件中的附件可能会使签名失效。"
 
4001
 
 
4002
#: actionmanager.cpp:1811
 
4003
msgid "Remove Attachments"
 
4004
msgstr "删除附件"
 
4005
 
 
4006
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
 
4007
msgid "Undo"
 
4008
msgstr "撤销"
 
4009
 
 
4010
#: actionmanager.cpp:1960
 
4011
#, kde-format
 
4012
msgid "Undo: %1"
 
4013
msgstr "撤销:%1"
 
4014
 
 
4015
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
 
4016
msgid "Redo"
 
4017
msgstr "重做"
 
4018
 
 
4019
#: actionmanager.cpp:1976
 
4020
#, kde-format
 
4021
msgid "Redo (%1)"
 
4022
msgstr "重做(%1)"
 
4023
 
 
4024
#: actionmanager.cpp:1990
 
4025
msgid ""
 
4026
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
 
4027
"exiting?"
 
4028
msgstr "日历包含未保存的更改。您想要在退出前保存吗?"
 
4029
 
 
4030
#: actionmanager.cpp:1998
 
4031
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
 
4032
msgstr "无法保存日历。您仍然想要关闭此窗口吗?"
 
4033
 
 
4034
#: actionmanager.cpp:2022
 
4035
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
 
4036
msgstr "无法退出。保存仍在进行中。"
 
4037
 
 
4038
#: actionmanager.cpp:2066
 
4039
#, kde-format
 
4040
msgid ""
 
4041
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
 
4042
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
 
4043
msgstr ""
 
4044
"“%1”保存失败。请检查是否已正确配置日历。\n"
 
4045
"忽略此问题并保存剩余资源还是取消保存?"
 
4046
 
 
4047
#: actionmanager.cpp:2069
 
4048
msgid "Save Error"
 
4049
msgstr "保存错误"
 
4050
 
 
4051
#: actionmanager.cpp:2070
 
4052
msgid "Continue Save"
 
4053
msgstr "继续保存"
 
4054
 
 
4055
#: actionmanager.cpp:2071
 
4056
msgid "Cancel Save"
 
4057
msgstr "取消保存"
 
4058
 
 
4059
#: actionmanager.cpp:2084
 
4060
#, kde-format
 
4061
msgid "URL '%1' is invalid."
 
4062
msgstr "URL“%1”无效。"
 
4063
 
 
4064
#: exportwebdialog.cpp:72
 
4065
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
4066
msgstr "将日历导出为网页"
 
4067
 
 
4068
#: exportwebdialog.cpp:77
 
4069
msgid "Export"
 
4070
msgstr "导出"
 
4071
 
 
4072
#: exportwebdialog.cpp:136
 
4073
msgid ""
 
4074
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
4075
"modifications will be lost."
 
4076
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
 
4077
 
 
4078
#: exportwebdialog.cpp:138
 
4079
msgid "Setting Default Preferences"
 
4080
msgstr "设置默认首选项"
 
4081
 
 
4082
#: exportwebdialog.cpp:139
 
4083
msgid "Reset to Defaults"
 
4084
msgstr "重置为默认值"
 
4085
 
 
4086
#: exportwebdialog.cpp:147
 
4087
msgctxt "general settings for html export"
 
4088
msgid "General"
 
4089
msgstr "常规"
 
4090
 
 
4091
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
4092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
4093
#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
 
4094
msgid "Date Range"
 
4095
msgstr "日期范围"
 
4096
 
 
4097
#: exportwebdialog.cpp:163
 
4098
msgid "View Type"
 
4099
msgstr "视图类型"
 
4100
 
 
4101
#: exportwebdialog.cpp:182
 
4102
msgid "Destination"
 
4103
msgstr "目标"
 
4104
 
 
4105
#: exportwebdialog.cpp:205
 
4106
msgid "To-dos"
 
4107
msgstr "待办"
 
4108
 
 
4109
#: exportwebdialog.cpp:228
 
4110
msgid "Events"
 
4111
msgstr "事件"
 
4112
 
 
4113
#: filtereditdialog.cpp:39
 
4114
msgctxt "@title::window"
 
4115
msgid "Edit Calendar Filters"
 
4116
msgstr "编辑日历过滤"
 
4117
 
 
4118
#: filtereditdialog.cpp:91
 
4119
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4120
msgid "Press this button to define a new filter."
 
4121
msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。"
 
4122
 
 
4123
#: filtereditdialog.cpp:94
 
4124
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4125
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
4126
msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。"
 
4127
 
 
4128
#: filtereditdialog.cpp:223
 
4129
#, kde-format
 
4130
msgctxt "@label default filter name"
 
4131
msgid "New Filter %1"
 
4132
msgstr "新过滤器 %1"
 
4133
 
 
4134
#: filtereditdialog.cpp:242
 
4135
#, kde-format
 
4136
msgctxt "@info"
 
4137
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
4138
msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?"
 
4139
 
 
4140
#: filtereditdialog.cpp:243
 
4141
msgctxt "@title:window"
 
4142
msgid "Delete Filter?"
 
4143
msgstr "删除过滤器吗?"
 
4144
 
 
4145
#: kocorehelper.cpp:48
 
4146
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
4147
msgid ","
 
4148
msgstr ","
 
4149
 
 
4150
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
 
4151
msgctxt "@title:group"
 
4152
msgid "Date && Time"
 
4153
msgstr "日期和时间"
 
4154
 
 
4155
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
 
4156
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4157
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
 
4158
msgstr "设置关于事件或待办事宜的日期和时间选项。"
 
4159
 
 
4160
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
 
4161
msgctxt "@label event start time"
 
4162
msgid "&Start:"
 
4163
msgstr "起始(&S):"
 
4164
 
 
4165
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
 
4166
msgctxt "@info:tooltip"
 
4167
msgid "Set the start date"
 
4168
msgstr "设置起始日期"
 
4169
 
 
4170
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
 
4171
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4172
msgid "Select the starting date for this event."
 
4173
msgstr "选中该事件的起始日期。"
 
4174
 
 
4175
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
 
4176
msgctxt "@info:tooltip"
 
4177
msgid "Set the start time"
 
4178
msgstr "设置起始时间"
 
4179
 
 
4180
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
 
4181
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4182
msgid "Select the starting time for this event."
 
4183
msgstr "选择该事件的起始时间。"
 
4184
 
 
4185
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
 
4186
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4187
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
4188
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
 
4189
 
 
4190
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
 
4191
msgctxt "@info:tooltip"
 
4192
msgid "Select the timezone for the start date/time"
 
4193
msgstr "选择起始时日对应的时区"
 
4194
 
 
4195
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
 
4196
msgctxt "@info:tooltip"
 
4197
msgid "Select the timezone for the end date/time"
 
4198
msgstr "选择终止时日对应的时区"
 
4199
 
 
4200
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
 
4201
msgctxt "@label"
 
4202
msgid "&End:"
 
4203
msgstr "结束(&E):"
 
4204
 
 
4205
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
 
4206
msgctxt "@info:tooltip"
 
4207
msgid "Set the end date"
 
4208
msgstr "设置终止日期"
 
4209
 
 
4210
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
 
4211
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4212
msgid "Select the ending date for this event."
 
4213
msgstr "选择该事件的终止日期。"
 
4214
 
 
4215
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
 
4216
msgctxt "@info:tooltip"
 
4217
msgid "Set the end time"
 
4218
msgstr "设置终止时间"
 
4219
 
 
4220
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
 
4221
msgctxt "@option:check"
 
4222
msgid "T&ime associated"
 
4223
msgstr "关联的时间(&I)"
 
4224
 
 
4225
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
 
4226
msgctxt "@label"
 
4227
msgid "Reminder:"
 
4228
msgstr "提醒:"
 
4229
 
 
4230
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
 
4231
msgctxt "@label"
 
4232
msgid "S&how time as:"
 
4233
msgstr "显示时间为(&H):"
 
4234
 
 
4235
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
 
4236
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4237
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
 
4238
msgstr "设置这个时间在忙/闲信息中如何显示。"
 
4239
 
 
4240
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
 
4241
msgctxt "@info:tooltip"
 
4242
msgid "Set this event as Busy or Free time"
 
4243
msgstr "将此事件设为忙或闲"
 
4244
 
 
4245
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
 
4246
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
 
4247
msgid "Busy"
 
4248
msgstr "忙"
 
4249
 
 
4250
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
 
4251
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
 
4252
msgid "Free"
 
4253
msgstr "闲"
 
4254
 
 
4255
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
 
4256
msgctxt "@info"
 
4257
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
 
4258
msgstr "您还没有明确回应此邀请。"
 
4259
 
 
4260
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
 
4261
msgctxt "@action:button"
 
4262
msgid "Accept"
 
4263
msgstr "接受"
 
4264
 
 
4265
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
 
4266
msgctxt "@info:tooltip"
 
4267
msgid "Accept the invitation"
 
4268
msgstr "接受邀请"
 
4269
 
 
4270
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
 
4271
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4272
msgid "Click this button to accept the invitation."
 
4273
msgstr "点此按钮可接受邀请。"
 
4274
 
 
4275
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
 
4276
msgctxt "@action:button"
 
4277
msgid "Decline"
 
4278
msgstr "拒绝"
 
4279
 
 
4280
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
 
4281
msgctxt "@info:tooltip"
 
4282
msgid "Decline the invitation"
 
4283
msgstr "拒绝邀请"
 
4284
 
 
4285
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
 
4286
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4287
msgid "Click this button to decline the invitation."
 
4288
msgstr "点此按钮可拒绝邀请。"
 
4289
 
 
4290
#: koeditorgeneralevent.cpp:548 koeditorgeneralevent.cpp:560
 
4291
msgctxt "@label"
 
4292
msgid "Duration: "
 
4293
msgstr "持续时间:"
 
4294
 
 
4295
#: koeditorgeneralevent.cpp:549
 
4296
#, kde-format
 
4297
msgctxt "@label"
 
4298
msgid "1 Day"
 
4299
msgid_plural "%1 Days"
 
4300
msgstr[0] "%1 天"
 
4301
 
 
4302
#: koeditorgeneralevent.cpp:562
 
4303
#, kde-format
 
4304
msgctxt "@label"
 
4305
msgid "1 hour"
 
4306
msgid_plural "%1 hours"
 
4307
msgstr[0] "%1 小时"
 
4308
 
 
4309
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
 
4310
msgctxt "@label"
 
4311
msgid ", "
 
4312
msgstr ","
 
4313
 
 
4314
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
 
4315
#, kde-format
 
4316
msgctxt "@label"
 
4317
msgid "1 minute"
 
4318
msgid_plural "%1 minutes"
 
4319
msgstr[0] "%1 分钟"
 
4320
 
 
4321
#: koeditorgeneralevent.cpp:580
 
4322
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4323
msgid ""
 
4324
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
 
4325
"dates and times."
 
4326
msgstr "以当前的起始结束日期时间显示事件或待办事宜的持续时间。"
 
4327
 
 
4328
#: koeditorgeneralevent.cpp:597
 
4329
#, kde-format
 
4330
msgctxt "@label"
 
4331
msgid "From: %1   To: %2   %3"
 
4332
msgstr "从:%1  至:%2    %3"
 
4333
 
 
4334
#: koeditorgeneralevent.cpp:610
 
4335
#, kde-format
 
4336
msgctxt "@info"
 
4337
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
 
4338
msgstr "请指定一个有效的起始时间,如“%1”。"
 
4339
 
 
4340
#: koeditorgeneralevent.cpp:612 koeditorgeneralevent.cpp:622
 
4341
#: koeditorgeneralevent.cpp:633 koeditorgeneralevent.cpp:643
 
4342
#: koeditorgeneralevent.cpp:663 koeditorgeneralevent.cpp:675
 
4343
#: koeditorgeneralevent.cpp:691
 
4344
msgctxt "@title:window"
 
4345
msgid "Event Entry Validation"
 
4346
msgstr "事项校验"
 
4347
 
 
4348
#: koeditorgeneralevent.cpp:620
 
4349
#, kde-format
 
4350
msgctxt "@info"
 
4351
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
 
4352
msgstr "请指定一个有效的结束时间,如“%1”。"
 
4353
 
 
4354
#: koeditorgeneralevent.cpp:631
 
4355
#, kde-format
 
4356
msgctxt "@info"
 
4357
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
 
4358
msgstr "请指定一个有效的起始日期,如“%1”。"
 
4359
 
 
4360
#: koeditorgeneralevent.cpp:641
 
4361
#, kde-format
 
4362
msgctxt "@info"
 
4363
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
 
4364
msgstr "请指定一个有效的结束日期,如“%1”。"
 
4365
 
 
4366
#: koeditorgeneralevent.cpp:661
 
4367
msgctxt "@info"
 
4368
msgid ""
 
4369
"The event ends before it starts.\n"
 
4370
"Please correct dates and times."
 
4371
msgstr ""
 
4372
"该事件在起始前便已结束。\n"
 
4373
"请更正日期和时间。"
 
4374
 
 
4375
#: koeditorgeneralevent.cpp:673
 
4376
#, kde-format
 
4377
msgctxt "@info"
 
4378
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
 
4379
msgstr "您指定的开始日期和时间已经过“%1”"
 
4380
 
 
4381
#: koeditorgeneralevent.cpp:689
 
4382
#, kde-format
 
4383
msgctxt "@info"
 
4384
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
 
4385
msgstr "您指定的结束日期和时间已经过“%1”"
 
4386
 
 
4387
#: koprefsdialog.cpp:77
 
4388
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
4389
msgid "Personal"
 
4390
msgstr "个人"
 
4391
 
 
4392
#: koprefsdialog.cpp:85
 
4393
msgctxt "@title:group email settings"
 
4394
msgid "Email Settings"
 
4395
msgstr "电子邮件设置"
 
4396
 
 
4397
#: koprefsdialog.cpp:103
 
4398
msgctxt "@title:tab"
 
4399
msgid "Save"
 
4400
msgstr "保存"
 
4401
 
 
4402
#: koprefsdialog.cpp:107
 
4403
msgctxt "@title:group"
 
4404
msgid "Saving Calendar"
 
4405
msgstr "保存日历"
 
4406
 
 
4407
#: koprefsdialog.cpp:144
 
4408
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
4409
msgid "System Tray"
 
4410
msgstr "系统托盘"
 
4411
 
 
4412
#: koprefsdialog.cpp:147
 
4413
msgctxt "@title:group"
 
4414
msgid "Show/Hide Options"
 
4415
msgstr "显示/隐藏选项"
 
4416
 
 
4417
#: koprefsdialog.cpp:156
 
4418
msgctxt "@info:tooltip"
 
4419
msgid ""
 
4420
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
4421
"tray (recommended)."
 
4422
msgstr "启用此设定可在您的系统托盘中显示 KOrganizer 提醒进程(推荐)。"
 
4423
 
 
4424
#: koprefsdialog.cpp:161
 
4425
msgctxt "@info"
 
4426
msgid ""
 
4427
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
4428
"tray.</note>"
 
4429
msgstr "<note>即使不显示在系统托盘中,守护进程也将持续运行。</note>"
 
4430
 
 
4431
#: koprefsdialog.cpp:206
 
4432
msgctxt "@title:tab"
 
4433
msgid "Regional"
 
4434
msgstr "区域"
 
4435
 
 
4436
#: koprefsdialog.cpp:212
 
4437
msgctxt "@title:group"
 
4438
msgid "General Time and Date"
 
4439
msgstr "常规时间和日期"
 
4440
 
 
4441
#: koprefsdialog.cpp:223
 
4442
msgctxt "@title:group"
 
4443
msgid "Holidays"
 
4444
msgstr "假日"
 
4445
 
 
4446
#: koprefsdialog.cpp:233
 
4447
msgctxt "@label"
 
4448
msgid "Use holiday region:"
 
4449
msgstr "使用假日区域:"
 
4450
 
 
4451
#: koprefsdialog.cpp:268
 
4452
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
 
4453
msgid "(None)"
 
4454
msgstr "(无)"
 
4455
 
 
4456
#: koprefsdialog.cpp:280
 
4457
msgctxt "@title:group"
 
4458
msgid "Working Period"
 
4459
msgstr "工作周期"
 
4460
 
 
4461
#: koprefsdialog.cpp:301
 
4462
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4463
msgid ""
 
4464
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
4465
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
4466
"will not be marked with color."
 
4467
msgstr ""
 
4468
"选中此项可使 KOrganizer 对一周中这一天的上班时间加以标记。如果这天是工作日,"
 
4469
"请选中此项,否则不会有颜色标记。"
 
4470
 
 
4471
#: koprefsdialog.cpp:339
 
4472
msgctxt "@title:tab"
 
4473
msgid "Default Values"
 
4474
msgstr "默认值"
 
4475
 
 
4476
#: koprefsdialog.cpp:344
 
4477
msgctxt "@title:group"
 
4478
msgid "Appointments"
 
4479
msgstr "约会"
 
4480
 
 
4481
#: koprefsdialog.cpp:361
 
4482
msgctxt "@title:group"
 
4483
msgid "Reminders"
 
4484
msgstr "提醒"
 
4485
 
 
4486
#: koprefsdialog.cpp:367
 
4487
msgctxt "@label"
 
4488
msgid "Default reminder time:"
 
4489
msgstr "默认提醒时间:"
 
4490
 
 
4491
#: koprefsdialog.cpp:383
 
4492
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
4493
msgid "minute(s)"
 
4494
msgstr "分钟"
 
4495
 
 
4496
#: koprefsdialog.cpp:385
 
4497
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
4498
msgid "hour(s)"
 
4499
msgstr "小时"
 
4500
 
 
4501
#: koprefsdialog.cpp:387
 
4502
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
4503
msgid "day(s)"
 
4504
msgstr "天"
 
4505
 
 
4506
#: koprefsdialog.cpp:478
 
4507
msgctxt "@title:tab general settings"
 
4508
msgid "General"
 
4509
msgstr "常规"
 
4510
 
 
4511
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
 
4512
#: koprefsdialog.cpp:609
 
4513
msgctxt "@title:group"
 
4514
msgid "Display Options"
 
4515
msgstr "显示选项"
 
4516
 
 
4517
#: koprefsdialog.cpp:494
 
4518
msgctxt "@title:group"
 
4519
msgid "Date Navigator"
 
4520
msgstr "日期导航器"
 
4521
 
 
4522
#: koprefsdialog.cpp:510
 
4523
msgctxt "@title:tab"
 
4524
msgid "Agenda View"
 
4525
msgstr "议事日程视图"
 
4526
 
 
4527
#: koprefsdialog.cpp:524
 
4528
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
4529
msgid " pixels"
 
4530
msgstr " 像素"
 
4531
 
 
4532
#: koprefsdialog.cpp:536
 
4533
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
4534
msgid " days"
 
4535
msgstr " 天"
 
4536
 
 
4537
#: koprefsdialog.cpp:575
 
4538
msgctxt "@title:tab"
 
4539
msgid "Month View"
 
4540
msgstr "月视图"
 
4541
 
 
4542
#: koprefsdialog.cpp:603
 
4543
msgctxt "@title:tab"
 
4544
msgid "Todo View"
 
4545
msgstr "待办视图"
 
4546
 
 
4547
#: koprefsdialog.cpp:619
 
4548
msgctxt "@title:group"
 
4549
msgid "Other Options"
 
4550
msgstr "其它选项"
 
4551
 
 
4552
#: koprefsdialog.cpp:654
 
4553
msgctxt "@title:tab"
 
4554
msgid "Colors"
 
4555
msgstr "颜色"
 
4556
 
 
4557
#: koprefsdialog.cpp:695
 
4558
msgctxt "@title:group"
 
4559
msgid "Categories"
 
4560
msgstr "类别"
 
4561
 
 
4562
#: koprefsdialog.cpp:712
 
4563
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4564
msgid ""
 
4565
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
4566
"selected category color using the button below."
 
4567
msgstr "在此选择您要修改的待办类别。您可使用下面的按钮更改选中类别的颜色。"
 
4568
 
 
4569
#: koprefsdialog.cpp:721
 
4570
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4571
msgid ""
 
4572
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
4573
"above."
 
4574
msgstr "在此选择使用以上组合框选中的待办类别的颜色。"
 
4575
 
 
4576
#: koprefsdialog.cpp:729
 
4577
msgctxt "@title:group"
 
4578
msgid "Resources"
 
4579
msgstr "资源"
 
4580
 
 
4581
#: koprefsdialog.cpp:738
 
4582
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4583
msgid ""
 
4584
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
4585
"color using the button below."
 
4586
msgstr "选择您要修改的日历。您可使用下面的按钮更改选中日历的颜色。"
 
4587
 
 
4588
#: koprefsdialog.cpp:747
 
4589
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4590
msgid ""
 
4591
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
4592
msgstr "在此选择上面组合框中所选日历的颜色。"
 
4593
 
 
4594
#: koprefsdialog.cpp:758
 
4595
msgctxt "@title:tab"
 
4596
msgid "Fonts"
 
4597
msgstr "字体"
 
4598
 
 
4599
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
 
4600
msgctxt "@label"
 
4601
msgid "Event text"
 
4602
msgstr "事件文本"
 
4603
 
 
4604
#: koprefsdialog.cpp:929
 
4605
msgctxt "@label"
 
4606
msgid "Additional email addresses:"
 
4607
msgstr "额外的电子邮件地址:"
 
4608
 
 
4609
#: koprefsdialog.cpp:931
 
4610
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4611
msgid ""
 
4612
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
4613
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
4614
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
4615
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
4616
msgstr ""
 
4617
"在此添加、编辑或删除额外的电子邮件地址。这些地址是除您在个人首选项里设定的以"
 
4618
"外另行增加的。如果您是一个事件的参与者,但您在那个场合使用其它电子邮件地址,"
 
4619
"您就需要在此将其列入,以便让 KOrganizer 把它视作属于您的地址。"
 
4620
 
 
4621
#: koprefsdialog.cpp:944
 
4622
msgctxt "@title:column email addresses"
 
4623
msgid "Email"
 
4624
msgstr "电子邮件"
 
4625
 
 
4626
#: koprefsdialog.cpp:947
 
4627
msgctxt "@label"
 
4628
msgid "Additional email address:"
 
4629
msgstr "额外的电子邮件地址:"
 
4630
 
 
4631
#: koprefsdialog.cpp:949
 
4632
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4633
msgid ""
 
4634
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
4635
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
4636
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
4637
msgstr ""
 
4638
"在此编辑额外的电子邮件地址。请在上面的列表中选择要编辑的地址,或点击下面的“新"
 
4639
"建”按钮。这些地址是除您在个人首选项里设定的以外另行增加的。"
 
4640
 
 
4641
#: koprefsdialog.cpp:962
 
4642
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
4643
msgid "New"
 
4644
msgstr "新建"
 
4645
 
 
4646
#: koprefsdialog.cpp:965
 
4647
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4648
msgid ""
 
4649
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
4650
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
4651
msgstr ""
 
4652
"点此按钮可在列表中新增一个额外的电子邮件地址项。使用上面的编辑框可编辑新项。"
 
4653
 
 
4654
#: koprefsdialog.cpp:970
 
4655
msgctxt "@action:button"
 
4656
msgid "Remove"
 
4657
msgstr "删除"
 
4658
 
 
4659
#: koprefsdialog.cpp:1014
 
4660
msgctxt "@label"
 
4661
msgid "(EmptyEmail)"
 
4662
msgstr "(空电子邮件)"
 
4663
 
 
4664
#: koprefsdialog.cpp:1234
 
4665
msgctxt "@title:column plugin name"
 
4666
msgid "Name"
 
4667
msgstr "名字"
 
4668
 
 
4669
#: koprefsdialog.cpp:1253
 
4670
msgctxt "@action:button"
 
4671
msgid "Configure &Plugin..."
 
4672
msgstr "配置插件(&P)..."
 
4673
 
 
4674
#: koprefsdialog.cpp:1256
 
4675
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4676
msgid ""
 
4677
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
4678
"list above"
 
4679
msgstr "此按钮允许您配置在上面的列表中选中的插件"
 
4680
 
 
4681
#: koprefsdialog.cpp:1263
 
4682
msgctxt "@title:group"
 
4683
msgid "Position"
 
4684
msgstr "位置"
 
4685
 
 
4686
#: koprefsdialog.cpp:1267
 
4687
msgctxt "@option:check"
 
4688
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
4689
msgstr "在议事日程视图顶部显示"
 
4690
 
 
4691
#: koprefsdialog.cpp:1269
 
4692
msgctxt "@option:check"
 
4693
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
4694
msgstr "在议事日程视图底部显示"
 
4695
 
 
4696
#: koprefsdialog.cpp:1302
 
4697
msgctxt "@title:group"
 
4698
msgid "Calendar Decorations"
 
4699
msgstr "日历装饰"
 
4700
 
 
4701
#: koprefsdialog.cpp:1306
 
4702
msgctxt "@title:group"
 
4703
msgid "Print Plugins"
 
4704
msgstr "打印插件"
 
4705
 
 
4706
#: koprefsdialog.cpp:1310
 
4707
msgctxt "@title:group"
 
4708
msgid "Other Plugins"
 
4709
msgstr "其它插件"
 
4710
 
 
4711
#: koprefsdialog.cpp:1382
 
4712
msgctxt "@info"
 
4713
msgid "Unable to configure this plugin"
 
4714
msgstr "无法配置此插件"
 
4715
 
 
4716
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
 
4717
msgid "Sets the title of this journal."
 
4718
msgstr "设置此日记的标题。"
 
4719
 
 
4720
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
 
4721
msgctxt "journal title"
 
4722
msgid "T&itle:"
 
4723
msgstr "标题(&I):"
 
4724
 
 
4725
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
 
4726
msgid "&Date:"
 
4727
msgstr "日期(&D):"
 
4728
 
 
4729
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
 
4730
msgid "&Time: "
 
4731
msgstr "时间(&T):"
 
4732
 
 
4733
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
 
4734
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
 
4735
msgstr "允许您选择此日记所属的类别。"
 
4736
 
 
4737
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
 
4738
msgid "Select Cate&gories..."
 
4739
msgstr "选择类别(&G)..."
 
4740
 
 
4741
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
 
4742
#, kde-format
 
4743
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
 
4744
msgstr "请指定一个有效日期,如“%1”。"
 
4745
 
 
4746
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
 
4747
msgctxt "@info"
 
4748
msgid "Please specify a journal title."
 
4749
msgstr "请指定一个日记标题。"
 
4750
 
 
4751
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
 
4752
msgid ""
 
4753
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
4754
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
4755
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
4756
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
4757
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
4758
msgstr ""
 
4759
"<qt><p>在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日"
 
4760
"期。</p><p>按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。</p><p>每行都显示了一周,左"
 
4761
"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。</p></qt>"
 
4762
 
362
4763
#: koeditorrecurrence.cpp:87
363
4764
msgctxt "@info:whatsthis"
364
4765
msgid ""
1115
5516
msgid "Recurrence"
1116
5517
msgstr "重现"
1117
5518
 
1118
 
#: koincidenceeditor.cpp:68
1119
 
msgctxt "@action:button"
1120
 
msgid "Manage &Templates..."
1121
 
msgstr "管理模板(&T)..."
1122
 
 
1123
 
#: koincidenceeditor.cpp:71
1124
 
msgctxt "@info:tooltip"
1125
 
msgid "Apply or create templates for this item"
1126
 
msgstr "为此项目应用或创建模板"
1127
 
 
1128
 
#: koincidenceeditor.cpp:74
1129
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1130
 
msgid ""
1131
 
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
1132
 
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
1133
 
"favorite default values into the editor automatically."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"按下此按钮将会运行一个模板集管理工具。通过模板,您可以根据喜好的默认设置自动"
1136
 
"地快速创建新项目。"
1137
 
 
1138
 
#: koincidenceeditor.cpp:114
1139
 
msgctxt "@info"
1140
 
msgid "Do you really want to cancel?"
1141
 
msgstr "您真的想要中止吗?"
1142
 
 
1143
 
#: koincidenceeditor.cpp:115
1144
 
msgctxt "@title:window"
1145
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
1146
 
msgstr "KOrganizer 确认"
1147
 
 
1148
 
#: koincidenceeditor.cpp:131
1149
 
msgctxt "@title:tab"
1150
 
msgid "Atte&ndees"
1151
 
msgstr "参与者(&N)"
1152
 
 
1153
 
#: koincidenceeditor.cpp:134
1154
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1155
 
msgid ""
1156
 
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1157
 
"or to-do."
1158
 
msgstr "参与者标签允许您向/从该事件或待办事宜中添加或删除成员。"
1159
 
 
1160
 
#: koincidenceeditor.cpp:215
1161
 
#, kde-format
1162
 
msgctxt "@info"
1163
 
msgid "Unable to find template '%1'."
1164
 
msgstr "找不到模板“%1”。"
1165
 
 
1166
 
#: koincidenceeditor.cpp:221
1167
 
#, kde-format
1168
 
msgctxt "@info"
1169
 
msgid "Error loading template file '%1'."
1170
 
msgstr "装入模板文件“%1”时发生错误。"
1171
 
 
1172
 
#: koincidenceeditor.cpp:412
1173
 
msgctxt "@title:window"
1174
 
msgid "Create to-do"
1175
 
msgstr "创建待办事宜"
1176
 
 
1177
 
#: koincidenceeditor.cpp:413
1178
 
msgctxt "@action:button"
1179
 
msgid "Create to-do"
1180
 
msgstr "创建待办事宜"
1181
 
 
1182
 
#: koincidenceeditor.cpp:422
1183
 
msgctxt "@title:window"
1184
 
msgid "Counter proposal"
1185
 
msgstr "反对意见"
1186
 
 
1187
 
#: koincidenceeditor.cpp:423
1188
 
msgctxt "@action:button"
1189
 
msgid "Counter proposal"
1190
 
msgstr "反对意见"
1191
 
 
1192
 
#: koeditoralarms.cpp:70
1193
 
msgctxt "@option unknown alarm type"
1194
 
msgid "Unknown"
1195
 
msgstr "未知"
1196
 
 
1197
 
#: koeditoralarms.cpp:73
1198
 
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1199
 
msgid "Reminder Dialog"
1200
 
msgstr "提醒对话框"
1201
 
 
1202
 
#: koeditoralarms.cpp:76
1203
 
msgctxt "@option run application or script"
1204
 
msgid "Application/Script"
1205
 
msgstr "应用程序/脚本"
1206
 
 
1207
 
#: koeditoralarms.cpp:79
1208
 
msgctxt "@option send email reminder"
1209
 
msgid "Email"
1210
 
msgstr "电子邮件"
1211
 
 
1212
 
#: koeditoralarms.cpp:82
1213
 
msgctxt "@option play a sound"
1214
 
msgid "Audio"
1215
 
msgstr "音频"
1216
 
 
1217
 
#: koeditoralarms.cpp:96
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1220
 
msgid "%1 before the start"
1221
 
msgstr "开始前 %1"
1222
 
 
1223
 
#: koeditoralarms.cpp:101
1224
 
#, kde-format
1225
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1226
 
msgid "%1 after the start"
1227
 
msgstr "开始后 %1"
1228
 
 
1229
 
#: koeditoralarms.cpp:108
1230
 
#, kde-format
1231
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1232
 
msgid "%1 before the end"
1233
 
msgstr "结束前 %1"
1234
 
 
1235
 
#: koeditoralarms.cpp:113
1236
 
#, kde-format
1237
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1238
 
msgid "%1 after the end"
1239
 
msgstr "结束后 %1"
1240
 
 
1241
 
#: koeditoralarms.cpp:124
1242
 
#, kde-format
1243
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1244
 
msgid "1 day"
1245
 
msgid_plural "%1 days"
1246
 
msgstr[0] "%1 天"
1247
 
 
1248
 
#: koeditoralarms.cpp:129
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1251
 
msgid "1 hour"
1252
 
msgid_plural "%1 hours"
1253
 
msgstr[0] "%1 小时"
1254
 
 
1255
 
#: koeditoralarms.cpp:134
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1258
 
msgid "1 minute"
1259
 
msgid_plural "%1 minutes"
1260
 
msgstr[0] "%1 分钟"
1261
 
 
1262
 
#: koeditoralarms.cpp:140
1263
 
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1264
 
msgid "Yes"
1265
 
msgstr "是"
1266
 
 
1267
 
#: koeditoralarms.cpp:153
1268
 
msgctxt "@title"
1269
 
msgid "Edit Reminders"
1270
 
msgstr "编辑提醒"
1271
 
 
1272
 
#: koeditoralarms.cpp:446
1273
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1274
 
msgid "before the to-do starts"
1275
 
msgstr "待办事宜开始前"
1276
 
 
1277
 
#: koeditoralarms.cpp:448
1278
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1279
 
msgid "after the to-do starts"
1280
 
msgstr "待办事宜开始后"
1281
 
 
1282
 
#: koeditoralarms.cpp:450
1283
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1284
 
msgid "before the to-do is due"
1285
 
msgstr "待办事宜到期前"
1286
 
 
1287
 
#: koeditoralarms.cpp:452
1288
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1289
 
msgid "after the to-do is due"
1290
 
msgstr "待办事宜到期后"
1291
 
 
1292
 
#: koeditoralarms.cpp:455
1293
 
msgctxt "@info:tooltip"
1294
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
1295
 
msgstr "选择提醒的触发事件,相对于开始或到期时间"
1296
 
 
1297
 
#: koeditoralarms.cpp:458
1298
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1299
 
msgid ""
1300
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
1301
 
"after the start or due time."
1302
 
msgstr "使用此选项可指定您想在开始或到期前后多久触发提醒。"
1303
 
 
1304
 
#: tests/korgplugins.cpp:37
1305
 
msgid "KOrgPlugins"
1306
 
msgstr "KOrgPlugins"
1307
 
 
1308
 
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
1309
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
1310
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
1311
 
msgid "Summary"
1312
 
msgstr "摘要"
1313
 
 
1314
 
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1315
 
msgid "Reminder"
1316
 
msgstr "提醒"
1317
 
 
1318
 
#: views/listview/kolistview.cpp:235 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
1319
 
msgid "Recurs"
1320
 
msgstr "重复"
1321
 
 
1322
 
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
1323
 
msgid "Start Date"
1324
 
msgstr "起始日期"
1325
 
 
1326
 
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1327
 
msgid "Start Time"
1328
 
msgstr "起始时间:"
1329
 
 
1330
 
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1331
 
msgid "End Date"
1332
 
msgstr "结束日期"
1333
 
 
1334
 
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1335
 
msgid "End Time"
1336
 
msgstr "结束时间:"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1339
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1340
 
#: views/listview/kolistview.cpp:244 views/todoview/kotodomodel.cpp:819
1341
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3470
1342
 
msgid "Categories"
1343
 
msgstr "类别"
1344
 
 
1345
 
#: views/listview/kolistview.cpp:387 views/monthview/monthitem.cpp:294
1346
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1347
 
#, kde-format
1348
 
msgid "%2 (1 year)"
1349
 
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1350
 
msgstr[0] "%2(%1 年)"
1351
 
 
1352
 
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1353
 
msgid "Go back one month"
1354
 
msgstr "回滚到上个月"
1355
 
 
1356
 
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1357
 
msgid "Go back one week"
1358
 
msgstr "回滚到上一周"
1359
 
 
1360
 
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1361
 
msgid "Go forward one week"
1362
 
msgstr "前滚到下一周"
1363
 
 
1364
 
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1365
 
msgid "Go forward one month"
1366
 
msgstr "前滚到下个月"
1367
 
 
1368
 
#: views/monthview/monthview.cpp:418 kodaymatrix.cpp:273
1369
 
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1370
 
msgid ","
1371
 
msgstr ","
1372
 
 
1373
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1374
 
#, kde-format
1375
 
msgctxt "monthname year"
1376
 
msgid "%1 %2"
1377
 
msgstr "%1 %2"
1378
 
 
1379
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1380
 
#, kde-format
1381
 
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1382
 
msgid "%1 %2"
1383
 
msgstr "%1 %2"
1384
 
 
1385
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1386
 
msgid ""
1387
 
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1388
 
msgstr "无法将例外项目添加到日历。未更改。"
1389
 
 
1390
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1391
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1392
 
msgid "Error Occurred"
1393
 
msgstr "发生了错误"
1394
 
 
1395
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1396
 
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1397
 
msgstr "无法将未来的项目添加到日历。未更改。"
1398
 
 
1399
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1400
 
#, kde-format
1401
 
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1402
 
msgstr "参与者“%1”已被添加到日历项目“%2”"
1403
 
 
1404
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1405
 
msgid "Attendee added"
1406
 
msgstr "参与者已添加"
1407
 
 
1408
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1409
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1410
 
#, kde-format
1411
 
msgid "%1 - %2"
1412
 
msgstr "%1 - %2"
1413
 
 
1414
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1415
 
#, kde-format
1416
 
msgid "- %1"
1417
 
msgstr "- %1"
1418
 
 
1419
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
1420
 
#, kde-format
1421
 
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1422
 
msgid "%1 %2"
1423
 
msgstr "%1月%2日"
1424
 
 
1425
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1426
 
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1427
 
msgid "All Day"
1428
 
msgstr "全天"
1429
 
 
1430
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1472
1431
 
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1432
 
msgstr "无法修改此待办事宜,因为无法锁定它。"
1433
 
 
1434
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
1435
 
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1436
 
msgstr "无法锁定对项目的修改。您无法进行任何更改。"
1437
 
 
1438
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
1439
 
msgid "Locking Failed"
1440
 
msgstr "锁定失败"
1441
 
 
1442
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
1443
 
msgid "Dissociate event from recurrence"
1444
 
msgstr "从重现中分离事件"
1445
 
 
1446
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
1447
 
msgid "Split future recurrences"
1448
 
msgstr "拆分未来的重现"
1449
 
 
1450
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1451
 
msgid "What's Next?"
1452
 
msgstr "下面什么事"
1453
 
 
1454
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1455
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1456
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgctxt "date from - to"
1459
 
msgid "%1 - %2"
1460
 
msgstr "%1 - %2"
1461
 
 
1462
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1463
 
msgid "Events:"
1464
 
msgstr "事件:"
1465
 
 
1466
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1467
 
msgid "To-do:"
1468
 
msgstr "待办事宜:"
1469
 
 
1470
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1471
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1472
 
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1473
 
msgstr "需要回复的事件与待办事宜:"
1474
 
 
1475
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1476
 
#, kde-format
1477
 
msgctxt "date, from - to"
1478
 
msgid "%1, %2 - %3"
1479
 
msgstr "%1,%2 - %3"
1480
 
 
1481
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1482
 
#, kde-format
1483
 
msgctxt "to-do due date"
1484
 
msgid "  (Due: %1)"
1485
 
msgstr "  (到期:%1)"
1486
 
 
1487
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1488
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1489
 
msgid "Calendar"
1490
 
msgstr "日历"
1491
 
 
1492
 
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1493
 
msgid "View Columns"
1494
 
msgstr "视图列"
1495
 
 
1496
 
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1497
 
msgid "Click to add a new to-do"
1498
 
msgstr "单击可新建待办事宜"
1499
 
 
1500
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1501
 
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1502
 
msgid "Flat View"
1503
 
msgstr "平坦视图"
1504
 
 
1505
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1506
 
msgctxt "@info:tooltip"
1507
 
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1508
 
msgstr "以平坦列表而非树型列表显示待办事宜"
1509
 
 
1510
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1511
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1512
 
msgid ""
1513
 
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1514
 
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1515
 
"the display."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"选中此项可使待办事宜显示为平坦列表而非树型列表,在此显示模式下不会显示事项的"
1518
 
"父级关系。"
1519
 
 
1520
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1522
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1523
 
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
1524
 
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3434
1525
 
msgid "&Delete"
1526
 
msgstr "删除(&D)"
1527
 
 
1528
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:514
1529
 
msgid "New &To-do..."
1530
 
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
1531
 
 
1532
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:521
1533
 
msgid "New Su&b-to-do..."
1534
 
msgstr "新建子待办事宜(&B)..."
1535
 
 
1536
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1537
 
msgid "&Make this To-do Independent"
1538
 
msgstr "将此待办事宜独立(&M)"
1539
 
 
1540
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1541
 
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1542
 
msgstr "将全部子待办事宜独立(&I)"
1543
 
 
1544
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1545
 
msgid "&Copy To"
1546
 
msgstr "复制到(&C)"
1547
 
 
1548
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1549
 
msgid "&Move To"
1550
 
msgstr "移动到(&M)"
1551
 
 
1552
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1553
 
msgctxt "delete completed to-dos"
1554
 
msgid "Pur&ge Completed"
1555
 
msgstr "销毁百分比(&G)"
1556
 
 
1557
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1558
 
msgctxt "unspecified priority"
1559
 
msgid "unspecified"
1560
 
msgstr "未指定"
1561
 
 
1562
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1563
 
msgctxt "highest priority"
1564
 
msgid "1 (highest)"
1565
 
msgstr "1(最高)"
1566
 
 
1567
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1568
 
msgid "2"
1569
 
msgstr "2"
1570
 
 
1571
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1572
 
msgid "3"
1573
 
msgstr "3"
1574
 
 
1575
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1576
 
msgid "4"
1577
 
msgstr "4"
1578
 
 
1579
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1580
 
msgctxt "medium priority"
1581
 
msgid "5 (medium)"
1582
 
msgstr "5(中等)"
1583
 
 
1584
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1585
 
msgid "6"
1586
 
msgstr "6"
1587
 
 
1588
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1589
 
msgid "7"
1590
 
msgstr "7"
1591
 
 
1592
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1593
 
msgid "8"
1594
 
msgstr "8"
1595
 
 
1596
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1597
 
msgctxt "lowest priority"
1598
 
msgid "9 (lowest)"
1599
 
msgstr "9(最低)"
1600
 
 
1601
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1602
 
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1603
 
msgid "Search"
1604
 
msgstr "搜索"
1605
 
 
1606
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1607
 
msgctxt "@item:inlistbox"
1608
 
msgid "Select Categories"
1609
 
msgstr "选择类别"
1610
 
 
1611
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1612
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1613
 
msgid ","
1614
 
msgstr ","
1615
 
 
1616
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1617
 
msgctxt "yes, recurring to-do"
1618
 
msgid "Yes"
1619
 
msgstr "是"
1620
 
 
1621
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1622
 
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1623
 
msgid "No"
1624
 
msgstr "否"
1625
 
 
1626
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1627
 
msgctxt "delimiter for joining category names"
1628
 
msgid ","
1629
 
msgstr ","
1630
 
 
1631
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
1632
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
1633
 
msgid "Priority"
1634
 
msgstr "优先级"
1635
 
 
1636
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1637
 
msgctxt "@title:column percent complete"
1638
 
msgid "Complete"
1639
 
msgstr "完成"
1640
 
 
1641
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1642
 
msgid "Due Date/Time"
1643
 
msgstr "到期日期/时间"
1644
 
 
1645
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1646
 
msgid "Description"
1647
 
msgstr "描述"
1648
 
 
1649
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1650
 
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1651
 
msgstr "不能把待办事宜移到它自己或其子事宜上。"
1652
 
 
1653
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1654
 
msgid "Drop To-do"
1655
 
msgstr "放下待办事宜"
1656
 
 
1657
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1658
 
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1659
 
msgid "unspecified"
1660
 
msgstr "未指定"
1661
 
 
1662
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1663
 
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1664
 
msgid "1 (highest)"
1665
 
msgstr "1(最高)"
1666
 
 
1667
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1668
 
msgctxt "@action:inmenu"
1669
 
msgid "2"
1670
 
msgstr "2"
1671
 
 
1672
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1673
 
msgctxt "@action:inmenu"
1674
 
msgid "3"
1675
 
msgstr "3"
1676
 
 
1677
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1678
 
msgctxt "@action:inmenu"
1679
 
msgid "4"
1680
 
msgstr "4"
1681
 
 
1682
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1683
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1684
 
msgid "5 (medium)"
1685
 
msgstr "5(中)"
1686
 
 
1687
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1688
 
msgctxt "@action:inmenu"
1689
 
msgid "6"
1690
 
msgstr "6"
1691
 
 
1692
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1693
 
msgctxt "@action:inmenu"
1694
 
msgid "7"
1695
 
msgstr "7"
1696
 
 
1697
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1698
 
msgctxt "@action:inmenu"
1699
 
msgid "8"
1700
 
msgstr "8"
1701
 
 
1702
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1703
 
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1704
 
msgid "9 (lowest)"
1705
 
msgstr "9(最低)"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1708
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1709
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1710
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1711
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1712
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1713
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1714
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1715
 
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:2503
1716
 
#: rc.cpp:2551
1717
 
msgid "&Edit"
1718
 
msgstr "编辑(&E)"
1719
 
 
1720
 
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1721
 
msgid "Edit this journal entry"
1722
 
msgstr "编辑此日记项"
1723
 
 
1724
 
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1725
 
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1726
 
msgstr "打开此日记项的编辑对话框"
1727
 
 
1728
 
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1729
 
msgid "Delete this journal entry"
1730
 
msgstr "删除此日记项"
1731
 
 
1732
 
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1733
 
msgid "&Print"
1734
 
msgstr "打印(&P)"
1735
 
 
1736
 
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1737
 
msgid "Print this journal entry"
1738
 
msgstr "打印此日记项"
1739
 
 
1740
 
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1741
 
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1742
 
msgstr "打开此日记项的打印对话框"
1743
 
 
1744
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1745
 
msgid "Time Tracker"
1746
 
msgstr "时间跟踪"
1747
 
 
1748
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1749
 
#, kde-format
1750
 
msgctxt "Date from - to"
1751
 
msgid "%1 - %2"
1752
 
msgstr "%1 - %2"
1753
 
 
1754
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1755
 
msgid "No category"
1756
 
msgstr "无类别"
1757
 
 
1758
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1759
 
#, kde-format
1760
 
msgctxt "number of hours spent"
1761
 
msgid "%1 hour"
1762
 
msgid_plural "%1 hours"
1763
 
msgstr[0] "%1 小时"
1764
 
 
1765
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1766
 
#, kde-format
1767
 
msgctxt "percent of hours spent"
1768
 
msgid " (%1%)"
1769
 
msgstr " (%1%)"
1770
 
 
1771
 
#: incidencechanger.cpp:72
1772
 
msgid ""
1773
 
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1774
 
"sent to these attendees?"
1775
 
msgstr "已从该事项中删除了一些参与者。是否要向这些参与者发送取消通知?"
1776
 
 
1777
 
#: incidencechanger.cpp:74
1778
 
msgid "Attendees Removed"
1779
 
msgstr "参与者已删除"
1780
 
 
1781
 
#: incidencechanger.cpp:74
1782
 
msgid "Send Messages"
1783
 
msgstr "发送信件"
1784
 
 
1785
 
#: incidencechanger.cpp:75 kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339
1786
 
#: kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
1787
 
msgid "Do Not Send"
1788
 
msgstr "不发送"
1789
 
 
1790
 
#: incidencechanger.cpp:299
1791
 
msgid "No calendars found, event cannot be added."
1792
 
msgstr "找不到日历,无法添加事件。"
1793
 
 
1794
 
#: incidencechanger.cpp:324 kodialogmanager.cpp:120
1795
 
#, kde-format
1796
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1797
 
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
1798
 
 
1799
 
#: importdialog.cpp:48
1800
 
msgid "Import Calendar"
1801
 
msgstr "导入日历"
1802
 
 
1803
 
#: importdialog.cpp:59
1804
 
#, kde-format
1805
 
msgid ""
1806
 
"Please select import method for calendar at\n"
1807
 
"\n"
1808
 
"%1."
1809
 
msgstr "请选择 %1 的日历导入方式。"
1810
 
 
1811
 
#: importdialog.cpp:70
1812
 
msgid "Add as new calendar"
1813
 
msgstr "添加为新日历"
1814
 
 
1815
 
#: importdialog.cpp:73
1816
 
msgid "Merge into existing calendar"
1817
 
msgstr "合并入已有日历"
1818
 
 
1819
 
#: importdialog.cpp:76
1820
 
msgid "Open in separate window"
1821
 
msgstr "在独立窗口中打开"
1822
 
 
1823
 
#: thememain.cpp:39
1824
 
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1825
 
msgstr "KOrganizer 主题存根"
1826
 
 
1827
 
#: thememain.cpp:41
1828
 
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: thememain.cpp:43
1832
 
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1833
 
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1834
 
 
1835
 
#: thememain.cpp:51
1836
 
msgid "Theme to use"
1837
 
msgstr "使用的主题"
1838
 
 
1839
 
#: koprefsdialog.cpp:77
1840
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
1841
 
msgid "Personal"
1842
 
msgstr "个人"
1843
 
 
1844
 
#: koprefsdialog.cpp:85
1845
 
msgctxt "@title:group email settings"
1846
 
msgid "Email Settings"
1847
 
msgstr "电子邮件设置"
1848
 
 
1849
 
#: koprefsdialog.cpp:103
1850
 
msgctxt "@title:tab"
1851
 
msgid "Save"
1852
 
msgstr "保存"
1853
 
 
1854
 
#: koprefsdialog.cpp:107
1855
 
msgctxt "@title:group"
1856
 
msgid "Saving Calendar"
1857
 
msgstr "保存日历"
1858
 
 
1859
 
#: koprefsdialog.cpp:144
1860
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
1861
 
msgid "System Tray"
1862
 
msgstr "系统托盘"
1863
 
 
1864
 
#: koprefsdialog.cpp:147
1865
 
msgctxt "@title:group"
1866
 
msgid "Show/Hide Options"
1867
 
msgstr "显示/隐藏选项"
1868
 
 
1869
 
#: koprefsdialog.cpp:156
1870
 
msgctxt "@info:tooltip"
1871
 
msgid ""
1872
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
1873
 
"tray (recommended)."
1874
 
msgstr "启用此设定可在您的系统托盘中显示 KOrganizer 提醒进程(推荐)。"
1875
 
 
1876
 
#: koprefsdialog.cpp:161
1877
 
msgctxt "@info"
1878
 
msgid ""
1879
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
1880
 
"tray.</note>"
1881
 
msgstr "<note>即使不显示在系统托盘中,守护进程也将持续运行。</note>"
1882
 
 
1883
 
#: koprefsdialog.cpp:206
1884
 
msgctxt "@title:tab"
1885
 
msgid "Regional"
1886
 
msgstr "区域"
1887
 
 
1888
 
#: koprefsdialog.cpp:212
1889
 
msgctxt "@title:group"
1890
 
msgid "General Time and Date"
1891
 
msgstr "常规时间和日期"
1892
 
 
1893
 
#: koprefsdialog.cpp:223
1894
 
msgctxt "@title:group"
1895
 
msgid "Holidays"
1896
 
msgstr "假日"
1897
 
 
1898
 
#: koprefsdialog.cpp:233
1899
 
msgctxt "@label"
1900
 
msgid "Use holiday region:"
1901
 
msgstr "使用假日区域:"
1902
 
 
1903
 
#: koprefsdialog.cpp:268
1904
 
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1905
 
msgid "(None)"
1906
 
msgstr "(无)"
1907
 
 
1908
 
#: koprefsdialog.cpp:280
1909
 
msgctxt "@title:group"
1910
 
msgid "Working Period"
1911
 
msgstr "工作周期"
1912
 
 
1913
 
#: koprefsdialog.cpp:301
1914
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1915
 
msgid ""
1916
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
1917
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
1918
 
"will not be marked with color."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"选中此项可使 KOrganizer 对一周中这一天的上班时间加以标记。如果这天是工作日,"
1921
 
"请选中此项,否则不会有颜色标记。"
1922
 
 
1923
 
#: koprefsdialog.cpp:339
1924
 
msgctxt "@title:tab"
1925
 
msgid "Default Values"
1926
 
msgstr "默认值"
1927
 
 
1928
 
#: koprefsdialog.cpp:344
1929
 
msgctxt "@title:group"
1930
 
msgid "Appointments"
1931
 
msgstr "约会"
1932
 
 
1933
 
#: koprefsdialog.cpp:361
1934
 
msgctxt "@title:group"
1935
 
msgid "Reminders"
1936
 
msgstr "提醒"
1937
 
 
1938
 
#: koprefsdialog.cpp:367
1939
 
msgctxt "@label"
1940
 
msgid "Default reminder time:"
1941
 
msgstr "默认提醒时间:"
1942
 
 
1943
 
#: koprefsdialog.cpp:383
1944
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
1945
 
msgid "minute(s)"
1946
 
msgstr "分钟"
1947
 
 
1948
 
#: koprefsdialog.cpp:385
1949
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
1950
 
msgid "hour(s)"
1951
 
msgstr "小时"
1952
 
 
1953
 
#: koprefsdialog.cpp:387
1954
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
1955
 
msgid "day(s)"
1956
 
msgstr "天"
1957
 
 
1958
 
#: koprefsdialog.cpp:478
1959
 
msgctxt "@title:tab general settings"
1960
 
msgid "General"
1961
 
msgstr "常规"
1962
 
 
1963
 
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
1964
 
#: koprefsdialog.cpp:609
1965
 
msgctxt "@title:group"
1966
 
msgid "Display Options"
1967
 
msgstr "显示选项"
1968
 
 
1969
 
#: koprefsdialog.cpp:494
1970
 
msgctxt "@title:group"
1971
 
msgid "Date Navigator"
1972
 
msgstr "日期导航器"
1973
 
 
1974
 
#: koprefsdialog.cpp:510
1975
 
msgctxt "@title:tab"
1976
 
msgid "Agenda View"
1977
 
msgstr "议事日程视图"
1978
 
 
1979
 
#: koprefsdialog.cpp:524
1980
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
1981
 
msgid " pixels"
1982
 
msgstr " 像素"
1983
 
 
1984
 
#: koprefsdialog.cpp:536
1985
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
1986
 
msgid " days"
1987
 
msgstr " 天"
1988
 
 
1989
 
#: koprefsdialog.cpp:575
1990
 
msgctxt "@title:tab"
1991
 
msgid "Month View"
1992
 
msgstr "月视图"
1993
 
 
1994
 
#: koprefsdialog.cpp:603
1995
 
msgctxt "@title:tab"
1996
 
msgid "Todo View"
1997
 
msgstr "待办视图"
1998
 
 
1999
 
#: koprefsdialog.cpp:619
2000
 
msgctxt "@title:group"
2001
 
msgid "Other Options"
2002
 
msgstr "其它选项"
2003
 
 
2004
 
#: koprefsdialog.cpp:654
2005
 
msgctxt "@title:tab"
2006
 
msgid "Colors"
2007
 
msgstr "颜色"
2008
 
 
2009
 
#: koprefsdialog.cpp:695
2010
 
msgctxt "@title:group"
2011
 
msgid "Categories"
2012
 
msgstr "类别"
2013
 
 
2014
 
#: koprefsdialog.cpp:712
2015
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2016
 
msgid ""
2017
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2018
 
"selected category color using the button below."
2019
 
msgstr "在此选择您要修改的待办类别。您可使用下面的按钮更改选中类别的颜色。"
2020
 
 
2021
 
#: koprefsdialog.cpp:721
2022
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2023
 
msgid ""
2024
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2025
 
"above."
2026
 
msgstr "在此选择使用以上组合框选中的待办类别的颜色。"
2027
 
 
2028
 
#: koprefsdialog.cpp:729
2029
 
msgctxt "@title:group"
2030
 
msgid "Resources"
2031
 
msgstr "资源"
2032
 
 
2033
 
#: koprefsdialog.cpp:738
2034
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2035
 
msgid ""
2036
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2037
 
"color using the button below."
2038
 
msgstr "选择您要修改的日历。您可使用下面的按钮更改选中日历的颜色。"
2039
 
 
2040
 
#: koprefsdialog.cpp:747
2041
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2042
 
msgid ""
2043
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2044
 
msgstr "在此选择上面组合框中所选日历的颜色。"
2045
 
 
2046
 
#: koprefsdialog.cpp:758
2047
 
msgctxt "@title:tab"
2048
 
msgid "Fonts"
2049
 
msgstr "字体"
2050
 
 
2051
 
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
2052
 
msgctxt "@label"
2053
 
msgid "Event text"
2054
 
msgstr "事件文本"
2055
 
 
2056
 
#: koprefsdialog.cpp:929
2057
 
msgctxt "@label"
2058
 
msgid "Additional email addresses:"
2059
 
msgstr "额外的电子邮件地址:"
2060
 
 
2061
 
#: koprefsdialog.cpp:931
2062
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2063
 
msgid ""
2064
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2065
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2066
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2067
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2068
 
msgstr ""
2069
 
"在此添加、编辑或删除额外的电子邮件地址。这些地址是除您在个人首选项里设定的以"
2070
 
"外另行增加的。如果您是一个事件的参与者,但您在那个场合使用其它电子邮件地址,"
2071
 
"您就需要在此将其列入,以便让 KOrganizer 把它视作属于您的地址。"
2072
 
 
2073
 
#: koprefsdialog.cpp:944
2074
 
msgctxt "@title:column email addresses"
2075
 
msgid "Email"
2076
 
msgstr "电子邮件"
2077
 
 
2078
 
#: koprefsdialog.cpp:947
2079
 
msgctxt "@label"
2080
 
msgid "Additional email address:"
2081
 
msgstr "额外的电子邮件地址:"
2082
 
 
2083
 
#: koprefsdialog.cpp:949
2084
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2085
 
msgid ""
2086
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2087
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2088
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2089
 
msgstr ""
2090
 
"在此编辑额外的电子邮件地址。请在上面的列表中选择要编辑的地址,或点击下面的“新"
2091
 
"建”按钮。这些地址是除您在个人首选项里设定的以外另行增加的。"
2092
 
 
2093
 
#: koprefsdialog.cpp:962
2094
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
2095
 
msgid "New"
2096
 
msgstr "新建"
2097
 
 
2098
 
#: koprefsdialog.cpp:965
2099
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2100
 
msgid ""
2101
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2102
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2103
 
msgstr ""
2104
 
"点此按钮可在列表中新增一个额外的电子邮件地址项。使用上面的编辑框可编辑新项。"
2105
 
 
2106
 
#: koprefsdialog.cpp:970
2107
 
msgctxt "@action:button"
2108
 
msgid "Remove"
2109
 
msgstr "删除"
2110
 
 
2111
 
#: koprefsdialog.cpp:1014
2112
 
msgctxt "@label"
2113
 
msgid "(EmptyEmail)"
2114
 
msgstr "(空电子邮件)"
2115
 
 
2116
 
#: koprefsdialog.cpp:1234
2117
 
msgctxt "@title:column plugin name"
2118
 
msgid "Name"
2119
 
msgstr "名字"
2120
 
 
2121
 
#: koprefsdialog.cpp:1253
2122
 
msgctxt "@action:button"
2123
 
msgid "Configure &Plugin..."
2124
 
msgstr "配置插件(&P)..."
2125
 
 
2126
 
#: koprefsdialog.cpp:1256
2127
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2128
 
msgid ""
2129
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2130
 
"list above"
2131
 
msgstr "此按钮允许您配置在上面的列表中选中的插件"
2132
 
 
2133
 
#: koprefsdialog.cpp:1263
2134
 
msgctxt "@title:group"
2135
 
msgid "Position"
2136
 
msgstr "位置"
2137
 
 
2138
 
#: koprefsdialog.cpp:1267
2139
 
msgctxt "@option:check"
2140
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
2141
 
msgstr "在议事日程视图顶部显示"
2142
 
 
2143
 
#: koprefsdialog.cpp:1269
2144
 
msgctxt "@option:check"
2145
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2146
 
msgstr "在议事日程视图底部显示"
2147
 
 
2148
 
#: koprefsdialog.cpp:1302
2149
 
msgctxt "@title:group"
2150
 
msgid "Calendar Decorations"
2151
 
msgstr "日历装饰"
2152
 
 
2153
 
#: koprefsdialog.cpp:1306
2154
 
msgctxt "@title:group"
2155
 
msgid "Print Plugins"
2156
 
msgstr "打印插件"
2157
 
 
2158
 
#: koprefsdialog.cpp:1310
2159
 
msgctxt "@title:group"
2160
 
msgid "Other Plugins"
2161
 
msgstr "其它插件"
2162
 
 
2163
 
#: koprefsdialog.cpp:1382
2164
 
msgctxt "@info"
2165
 
msgid "Unable to configure this plugin"
2166
 
msgstr "无法配置此插件"
2167
 
 
2168
 
#: history.cpp:179
2169
 
#, kde-format
2170
 
msgid "Delete %1"
2171
 
msgstr "删除%1"
2172
 
 
2173
 
#: history.cpp:208
2174
 
#, kde-format
2175
 
msgid "Add %1"
2176
 
msgstr "添加%1"
2177
 
 
2178
 
#: history.cpp:246
2179
 
#, kde-format
2180
 
msgid "Edit %1"
2181
 
msgstr "编辑%1"
2182
 
 
2183
5519
#: timelabels.cpp:74
2184
5520
msgid "Timezone:"
2185
5521
msgstr "时区:"
2212
5548
msgid "Comment:<br/>%1"
2213
5549
msgstr "注:<br/>%1"
2214
5550
 
2215
 
#: freebusymanager.cpp:234
2216
 
msgid ""
2217
 
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2218
 
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2219
 
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2220
 
msgstr ""
2221
 
"<qt><p>没有配置忙/闲列表的上传 URL。请在 KOrganizer 的配置对话框的“忙/闲”页里"
2222
 
"设置它。</p><p>您可联系您的系统管理员获取确切的 URL 和账户细节。</p></qt>"
2223
 
 
2224
 
#: freebusymanager.cpp:239
2225
 
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2226
 
msgstr "无忙/闲上传 URL"
2227
 
 
2228
 
#: freebusymanager.cpp:250
2229
 
#, kde-format
2230
 
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2231
 
msgstr "<qt>提供的目标 URL “%1” 无效。</qt>"
2232
 
 
2233
 
#: freebusymanager.cpp:251
2234
 
msgid "Invalid URL"
2235
 
msgstr "无效 URL"
2236
 
 
2237
 
#: freebusymanager.cpp:342
2238
 
#, kde-format
2239
 
msgid ""
2240
 
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2241
 
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2242
 
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2243
 
"contact your system administrator.</p></qt>"
2244
 
msgstr ""
2245
 
"<qt><p>软件无法将您的忙/闲列表上传到 URL %1 上。可能访问权限有问题,或者是您"
2246
 
"指定的 URL 不对。系统返回的信息:<em>%2</em>。</p><p>请检查 URL 或联系您的系"
2247
 
"统管理员。</p></qt>"
2248
 
 
2249
 
#: koeditorgeneral.cpp:91
2250
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2251
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2252
 
msgstr "设置该事件或待办事宜的标题。"
2253
 
 
2254
 
#: koeditorgeneral.cpp:92
2255
 
msgctxt "@info:tooltip"
2256
 
msgid "Set the title"
2257
 
msgstr "设置标题"
2258
 
 
2259
 
#: koeditorgeneral.cpp:93
2260
 
msgctxt "@label event or to-do title"
2261
 
msgid "T&itle:"
2262
 
msgstr "标题(&I):"
2263
 
 
2264
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
2265
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2266
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2267
 
msgstr "设置事件或待办事宜的发生地点。"
2268
 
 
2269
 
#: koeditorgeneral.cpp:116
2270
 
msgctxt "@info:tooltip"
2271
 
msgid "Set the location"
2272
 
msgstr "设置位置"
2273
 
 
2274
 
#: koeditorgeneral.cpp:117
2275
 
msgctxt "@label"
2276
 
msgid "&Location:"
2277
 
msgstr "位置(&L):"
2278
 
 
2279
 
#: koeditorgeneral.cpp:132
2280
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2281
 
msgid ""
2282
 
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2283
 
msgstr "这里允许您选择该事件或待办事宜的所属类别。"
2284
 
 
2285
 
#: koeditorgeneral.cpp:133
2286
 
msgctxt "@info:tooltip"
2287
 
msgid "Set the categories"
2288
 
msgstr "设置类别"
2289
 
 
2290
 
#: koeditorgeneral.cpp:134
2291
 
msgctxt "@label"
2292
 
msgid "Categories:"
2293
 
msgstr "类别:"
2294
 
 
2295
 
#: koeditorgeneral.cpp:145
2296
 
msgctxt "@action:button select a category"
2297
 
msgid "&Select..."
2298
 
msgstr "选择(&S)..."
2299
 
 
2300
 
#: koeditorgeneral.cpp:158
2301
 
msgctxt "@label"
2302
 
msgid "Acc&ess:"
2303
 
msgstr "访问级别(&E):"
2304
 
 
2305
 
#: koeditorgeneral.cpp:160
2306
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2307
 
msgid ""
2308
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2309
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2310
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2311
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2312
 
msgstr ""
2313
 
"设置该事件或待办事宜的访问权限。请注意目前 KOrganizer 并不使用这些设置,权限"
2314
 
"相关的特性依赖于您的群件服务器。这意味着被标为私有或机密的事件或待办事宜对其"
2315
 
"他人是不可见的。"
2316
 
 
2317
 
#: koeditorgeneral.cpp:167
2318
 
msgctxt "@info:tooltip"
2319
 
msgid "Set the secrecy level"
2320
 
msgstr "设置保密级别日期"
2321
 
 
2322
 
#: koeditorgeneral.cpp:185
2323
 
msgctxt "@option:check"
2324
 
msgid "Rich text"
2325
 
msgstr "丰富文本"
2326
 
 
2327
 
#: koeditorgeneral.cpp:188
2328
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2329
 
msgid ""
2330
 
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
2331
 
"field of this event or to-do."
2332
 
msgstr "如果您希望在此事件或待办事宜的描述字段中输入丰富文本,请使用此选项。"
2333
 
 
2334
 
#: koeditorgeneral.cpp:190
2335
 
msgctxt "@info:tooltip"
2336
 
msgid "Toggle Rich Text"
2337
 
msgstr "切换到丰富文本"
2338
 
 
2339
 
#: koeditorgeneral.cpp:230
2340
 
msgctxt "@info:tooltip"
2341
 
msgid "Set the description in plain text or rich text"
2342
 
msgstr "设置描述信息使用纯文本还是丰富文本"
2343
 
 
2344
 
#: koeditorgeneral.cpp:233
2345
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2346
 
msgid ""
2347
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2348
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2349
 
"hover over the event."
2350
 
msgstr ""
2351
 
"设置该事件、待办事宜或日记的描述。如果您作此设置,它将被显示为提醒,同时如果"
2352
 
"您悬停在该事件上,此描述也会作为工具提示显现。"
2353
 
 
2354
 
#: koeditorgeneral.cpp:267
2355
 
msgctxt "@option:check"
2356
 
msgid "&Reminder:"
2357
 
msgstr "提醒(&R):"
2358
 
 
2359
 
#: koeditorgeneral.cpp:270
2360
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2361
 
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2362
 
msgstr "对该事件或待办事宜激活提醒。"
2363
 
 
2364
 
#: koeditorgeneral.cpp:271
2365
 
msgctxt "@info:tooltip"
2366
 
msgid "Set a reminder"
2367
 
msgstr "设置一个提醒"
2368
 
 
2369
 
#: koeditorgeneral.cpp:276
2370
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2371
 
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2372
 
msgstr "设置在事件发生前多少时间触发提醒。"
2373
 
 
2374
 
#: koeditorgeneral.cpp:277
2375
 
msgctxt "@info:tooltip"
2376
 
msgid "Set an alarm"
2377
 
msgstr "设置一个提醒"
2378
 
 
2379
 
#: koeditorgeneral.cpp:289
2380
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2381
 
msgid "minute(s)"
2382
 
msgstr "分钟"
2383
 
 
2384
 
#: koeditorgeneral.cpp:290
2385
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2386
 
msgid "hour(s)"
2387
 
msgstr "小时"
2388
 
 
2389
 
#: koeditorgeneral.cpp:291
2390
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2391
 
msgid "day(s)"
2392
 
msgstr "天"
2393
 
 
2394
 
#: koeditorgeneral.cpp:297
2395
 
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
2396
 
msgid "Advanced..."
2397
 
msgstr "高级..."
2398
 
 
2399
 
#: koeditorgeneral.cpp:301
2400
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2401
 
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
2402
 
msgstr "使用此按钮可为此事件或待办事宜创建一个高级提醒"
2403
 
 
2404
 
#: koeditorgeneral.cpp:302
2405
 
msgctxt "@info:tooltip"
2406
 
msgid "Set an advanced alarm"
2407
 
msgstr "设置高级提醒"
2408
 
 
2409
 
#: koeditorgeneral.cpp:434
2410
 
#, kde-format
2411
 
msgctxt "@label"
2412
 
msgid "1 reminder configured"
2413
 
msgid_plural "%1 reminders configured"
2414
 
msgstr[0] "配置了 %1 个提醒"
2415
 
 
2416
 
#: koeditorgeneral.cpp:462
2417
 
msgctxt "@label"
2418
 
msgid "1 advanced reminder configured"
2419
 
msgstr "配置了 1 个高级提醒"
2420
 
 
2421
 
#: koeditorgeneral.cpp:611
2422
 
msgctxt "@label"
2423
 
msgid "No attendees"
2424
 
msgstr "没有参与者"
2425
 
 
2426
 
#: koeditorgeneral.cpp:614
2427
 
#, kde-format
2428
 
msgctxt "@label"
2429
 
msgid "One attendee"
2430
 
msgid_plural "%1 attendees"
2431
 
msgstr[0] "%1 名参与者"
2432
 
 
2433
 
#: koeditorgeneral.cpp:625
2434
 
msgctxt "@info"
2435
 
msgid "Please specify a title."
2436
 
msgstr "请指定一个标题。"
2437
 
 
2438
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2439
 
msgid "Date && Time"
2440
 
msgstr "日期和时间"
2441
 
 
2442
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2443
 
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2444
 
msgstr "此选项设置该待办事宜起始及到期的日期和时间。"
2445
 
 
2446
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2447
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2448
 
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
2449
 
 
2450
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2451
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
2452
 
msgstr "设置该待办事宜的起始日期"
2453
 
 
2454
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2455
 
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2456
 
msgid "Sta&rt:"
2457
 
msgstr "起始(&R):"
2458
 
 
2459
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2460
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
2461
 
msgstr "设置该待办事宜的起始时间"
2462
 
 
2463
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2464
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
2465
 
msgstr "设置该待办事宜的终止日期。"
2466
 
 
2467
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2468
 
msgctxt "to-do due datetime"
2469
 
msgid "&Due:"
2470
 
msgstr "到期(&D):"
2471
 
 
2472
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2473
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
2474
 
msgstr "设置该待办事宜的到期时间。"
2475
 
 
2476
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2477
 
msgid "Ti&me associated"
2478
 
msgstr "关联的时间(&M)"
2479
 
 
2480
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2481
 
msgid ""
2482
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2483
 
msgstr "设置是否要对此待办事宜的起始和终止时间分派关联的时间。"
2484
 
 
2485
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2486
 
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2487
 
msgstr "设置以百分比形式表示该待办事宜的完成状态。"
2488
 
 
2489
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2490
 
#, no-c-format, kde-format
2491
 
msgctxt "Percent complete"
2492
 
msgid "%1 %"
2493
 
msgstr "%1%"
2494
 
 
2495
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2496
 
msgctxt "percent completed"
2497
 
msgid "co&mpleted"
2498
 
msgstr "已完成(&M)"
2499
 
 
2500
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:596
2501
 
msgctxt "to-do completed"
2502
 
msgid "co&mpleted"
2503
 
msgstr "已完成(&M)"
2504
 
 
2505
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2506
 
msgid ""
2507
 
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2508
 
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2509
 
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2510
 
"adjusted to match the appropriate scale."
2511
 
msgstr ""
2512
 
"设置此待办事宜的优先级,数值范围是从 1 到 9。1 代表最高优先级,5 代表中等优先"
2513
 
"级,9 代表最低优先级。在程序内部的数值范围与此并不一样,不过您设定的数值会被"
2514
 
"调整为和内部相匹配。"
2515
 
 
2516
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2517
 
msgid "&Priority:"
2518
 
msgstr "优先级(&P):"
2519
 
 
2520
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
2521
 
msgid "Please specify a valid due date."
2522
 
msgstr "请指定一个有效的到期日期。"
2523
 
 
2524
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2525
 
msgid "Please specify a valid due time."
2526
 
msgstr "请指定一个有效的到期时间。"
2527
 
 
2528
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:507
2529
 
msgid "Please specify a valid start date."
2530
 
msgstr "请指定一个有效的起始日期。"
2531
 
 
2532
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:513
2533
 
msgid "Please specify a valid start time."
2534
 
msgstr "请指定一个有效的起始时间。"
2535
 
 
2536
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:530
2537
 
msgid "The start date cannot be after the due date."
2538
 
msgstr "起始时间不能在到期时间之后。"
2539
 
 
2540
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:553
2541
 
#, kde-format
2542
 
msgctxt "to-do start datetime"
2543
 
msgid "Start: %1"
2544
 
msgstr "起始:%1"
2545
 
 
2546
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2547
 
#, kde-format
2548
 
msgctxt "to-do due datetime"
2549
 
msgid "   Due: %1"
2550
 
msgstr "   到期:%1"
2551
 
 
2552
 
#
2553
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:589
2554
 
msgctxt "to-do completed on datetime"
2555
 
msgid "co&mpleted on"
2556
 
msgstr "完成于(&M)"
2557
 
 
2558
 
#: kogroupware.cpp:168
2559
 
#, kde-format
2560
 
msgid "Error message: %1"
2561
 
msgstr "错误信息:%1"
2562
 
 
2563
 
#: kogroupware.cpp:172
2564
 
msgid "Error while processing an invitation or update."
2565
 
msgstr "在处理邀请或更新时出错。"
2566
 
 
2567
 
#: kogroupware.cpp:286
2568
 
#, kde-format
2569
 
msgid ""
2570
 
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2571
 
"Do you want to email the attendees an update message?"
2572
 
msgstr ""
2573
 
"您更改了邀请“%1”。\n"
2574
 
"您要通过邮件向参与者传达更改通知吗?"
2575
 
 
2576
 
#: kogroupware.cpp:293
2577
 
#, kde-format
2578
 
msgid ""
2579
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2580
 
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2581
 
msgstr ""
2582
 
"您删除了邀请“%1”。\n"
2583
 
"您要通过邮件向参与者传达事件取消通知吗?"
2584
 
 
2585
 
#: kogroupware.cpp:297
2586
 
#, kde-format
2587
 
msgid ""
2588
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2589
 
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2590
 
msgstr ""
2591
 
"您删除了邀请“%1”。\n"
2592
 
"您要通过邮件向参与者传达待办事宜被取消的通知吗?"
2593
 
 
2594
 
#: kogroupware.cpp:304
2595
 
#, kde-format
2596
 
msgid ""
2597
 
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2598
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2599
 
msgstr ""
2600
 
"事件“%1”中包含了其他人。\n"
2601
 
"您想要向这些参与者邮寄邀请吗?"
2602
 
 
2603
 
#: kogroupware.cpp:308
2604
 
#, kde-format
2605
 
msgid ""
2606
 
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2607
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"待办事宜“%1”中包含了其他人。\n"
2610
 
"您想要向这些参与者邮寄邀请吗?"
2611
 
 
2612
 
#: kogroupware.cpp:313
2613
 
#, kde-format
2614
 
msgid ""
2615
 
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2616
 
msgstr "此 %1 中包含了其他人。要向这些参与者发送邮件通知吗?"
2617
 
 
2618
 
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2619
 
msgid "Group Scheduling Email"
2620
 
msgstr "分组日程安排邮件"
2621
 
 
2622
 
#: kogroupware.cpp:325
2623
 
msgid "Send Email"
2624
 
msgstr "发送电子邮件"
2625
 
 
2626
 
#: kogroupware.cpp:335
2627
 
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2628
 
msgstr "您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2629
 
 
2630
 
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2631
 
msgid "Send Update"
2632
 
msgstr "发送更新"
2633
 
 
2634
 
#: kogroupware.cpp:343
2635
 
msgid ""
2636
 
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2637
 
"status update to the event organizer?"
2638
 
msgstr ""
2639
 
"您对此事件的参与状态发生了变化。您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2640
 
 
2641
 
#: kogroupware.cpp:368
2642
 
msgid ""
2643
 
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2644
 
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2645
 
msgstr ""
2646
 
"您之前接受过此事件的邀请。您是否想要给组织者发送邮件,告知其您已经拒绝了此邀"
2647
 
"请?"
2648
 
 
2649
 
#: kogroupware.cpp:376
2650
 
msgid ""
2651
 
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2652
 
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2653
 
msgstr ""
2654
 
"您并非此事件的组织者。编辑此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想"
2655
 
"要编辑此事件吗?"
2656
 
 
2657
 
#: kogroupware.cpp:392
2658
 
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2659
 
msgstr "<placeholder>没有摘要</placeholder>"
2660
 
 
2661
 
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2662
 
#, kde-format
2663
 
msgid "Counter proposal: %1"
2664
 
msgstr "反向提议:%1"
2665
 
 
2666
 
#: kogroupware.cpp:417
2667
 
#, kde-format
2668
 
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2669
 
msgstr "提议新的会议时间:%1 - %2"
2670
 
 
2671
 
#: publishdialog.cpp:42
2672
 
msgid "Select Addresses"
2673
 
msgstr "选择地址"
2674
 
 
2675
 
#: publishdialog.cpp:53
2676
 
msgid "Send email to these recipients"
2677
 
msgstr "向这些接收人发送电子邮件"
2678
 
 
2679
 
#: publishdialog.cpp:54
2680
 
msgid ""
2681
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2682
 
"recipients you have entered."
2683
 
msgstr "点击<b>确认</b>按钮即可向输入的这些接收人发送电子邮件。"
2684
 
 
2685
 
#: publishdialog.cpp:57
2686
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2687
 
msgstr "取消接收人选择和邮件发送"
2688
 
 
2689
 
#: publishdialog.cpp:58
2690
 
msgid ""
2691
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2692
 
"terminated."
2693
 
msgstr "点击<b>取消</b>按钮即可终止电子邮件操作。"
2694
 
 
2695
 
#: publishdialog.cpp:61
2696
 
msgid ""
2697
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2698
 
msgstr "点击<b>帮助</b>按钮可阅读更多有关分组安排的信息。"
2699
 
 
2700
 
#: publishdialog.cpp:123
2701
 
msgid "(EmptyName)"
2702
 
msgstr "(空名称)"
2703
 
 
2704
 
#: publishdialog.cpp:124
2705
 
msgid "(EmptyEmail)"
2706
 
msgstr "(空电子邮件)"
2707
 
 
2708
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:507
2709
 
msgid "New E&vent..."
2710
 
msgstr "新建事件(&V)..."
2711
 
 
2712
 
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:529
2713
 
msgid "New &Journal..."
2714
 
msgstr "新建日记(&J)..."
2715
 
 
2716
 
#: kodaymatrix.cpp:699
2717
 
msgid "&Move"
2718
 
msgstr "移动(&M)"
2719
 
 
2720
 
#: kodaymatrix.cpp:701
2721
 
msgid "&Copy"
2722
 
msgstr "复制(&C)"
2723
 
 
2724
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2726
 
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3314
2727
 
msgid "&Add"
2728
 
msgstr "添加(&A)"
2729
 
 
2730
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2732
 
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1443 rc.cpp:1466 rc.cpp:3347
2733
 
msgid "&Cancel"
2734
 
msgstr "取消(&C)"
2735
 
 
2736
 
#: eventarchiver.cpp:109
2737
 
#, kde-format
2738
 
msgid "There are no items before %1"
2739
 
msgstr "在 %1 之前没有项目"
2740
 
 
2741
 
#: eventarchiver.cpp:138
2742
 
#, kde-format
2743
 
msgid ""
2744
 
"Delete all items before %1 without saving?\n"
2745
 
"The following items will be deleted:"
2746
 
msgstr ""
2747
 
"要删除 %1 前的所有项目而不保存吗?\n"
2748
 
"下列项目将被删除:"
2749
 
 
2750
 
#: eventarchiver.cpp:142
2751
 
msgid "Delete Old Items"
2752
 
msgstr "删除旧项目"
2753
 
 
2754
 
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1836 calendarview.cpp:1884
2755
 
msgctxt "save failure cause unknown"
2756
 
msgid "Reason unknown"
2757
 
msgstr "原因未知"
2758
 
 
2759
 
#: eventarchiver.cpp:222
2760
 
#, kde-format
2761
 
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
2762
 
msgstr "无法写入归档文件 %1。%2"
2763
 
 
2764
 
#: eventarchiver.cpp:232
2765
 
#, kde-format
2766
 
msgid "Cannot write archive. %1"
2767
 
msgstr "无法写入归档文件。%1"
2768
 
 
2769
 
#: kocorehelper.cpp:48
2770
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
2771
 
msgid ","
2772
 
msgstr ","
2773
 
 
2774
 
#: koprefs.cpp:77
2775
 
msgctxt "Default export file"
2776
 
msgid "calendar.html"
2777
 
msgstr "calendar.html"
2778
 
 
2779
 
#: koprefs.cpp:166
2780
 
msgctxt "incidence category: appointment"
2781
 
msgid "Appointment"
2782
 
msgstr "约会"
2783
 
 
2784
 
#: koprefs.cpp:167
2785
 
msgctxt "incidence category"
2786
 
msgid "Business"
2787
 
msgstr "公务"
2788
 
 
2789
 
#: koprefs.cpp:168
2790
 
msgctxt "incidence category"
2791
 
msgid "Meeting"
2792
 
msgstr "会议"
2793
 
 
2794
 
#: koprefs.cpp:169
2795
 
msgctxt "incidence category: phone call"
2796
 
msgid "Phone Call"
2797
 
msgstr "电话"
2798
 
 
2799
 
#: koprefs.cpp:170
2800
 
msgctxt "incidence category"
2801
 
msgid "Education"
2802
 
msgstr "教育"
2803
 
 
2804
 
#: koprefs.cpp:174
2805
 
msgctxt ""
2806
 
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2807
 
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2808
 
msgid "Holiday"
2809
 
msgstr "假日"
2810
 
 
2811
 
#: koprefs.cpp:177
2812
 
msgctxt ""
2813
 
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2814
 
"or simply a pleasure trip away from home"
2815
 
msgid "Vacation"
2816
 
msgstr "休假"
2817
 
 
2818
 
#: koprefs.cpp:180
2819
 
msgctxt ""
2820
 
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2821
 
"big date; remembrance, etc"
2822
 
msgid "Special Occasion"
2823
 
msgstr "特殊场合"
2824
 
 
2825
 
#: koprefs.cpp:181
2826
 
msgctxt "incidence category"
2827
 
msgid "Personal"
2828
 
msgstr "个人"
2829
 
 
2830
 
#: koprefs.cpp:184
2831
 
msgctxt ""
2832
 
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2833
 
"not pleasure"
2834
 
msgid "Travel"
2835
 
msgstr "旅游"
2836
 
 
2837
 
#: koprefs.cpp:185
2838
 
msgctxt "incidence category"
2839
 
msgid "Miscellaneous"
2840
 
msgstr "其它"
2841
 
 
2842
 
#: koprefs.cpp:186
2843
 
msgctxt "incidence category"
2844
 
msgid "Birthday"
2845
 
msgstr "生日"
 
5551
#: searchdialog.cpp:39
 
5552
msgid "Search Calendar"
 
5553
msgstr "搜索日历"
 
5554
 
 
5555
#: searchdialog.cpp:45
 
5556
msgctxt "search in calendar"
 
5557
msgid "&Search"
 
5558
msgstr "搜索(&S)"
 
5559
 
 
5560
#: searchdialog.cpp:46
 
5561
msgid "Start searching"
 
5562
msgstr "开始搜索"
 
5563
 
 
5564
#: searchdialog.cpp:102
 
5565
msgid ""
 
5566
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
 
5567
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
 
5568
msgstr ""
 
5569
"无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。"
 
5570
 
 
5571
#: searchdialog.cpp:115
 
5572
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
5573
msgstr "没有匹配您的搜索表达式的项目。"
2846
5574
 
2847
5575
#: calendarview.cpp:216
2848
5576
msgid ""
2858
5586
"KOrganizer's main view here."
2859
5587
msgstr "查看在 KOrganizer 主视图上选中的事件、待办事宜或日记的细节。"
2860
5588
 
2861
 
#: calendarview.cpp:405
 
5589
#: calendarview.cpp:418
2862
5590
#, kde-format
2863
5591
msgid "Could not load calendar '%1'."
2864
5592
msgstr "无法载入日历“%1”。"
2865
5593
 
2866
 
#: calendarview.cpp:612
 
5594
#: calendarview.cpp:625
2867
5595
msgid ""
2868
5596
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
2869
5597
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
2872
5600
"时区设置已经更改。您是否想要在您的日历中保留项目的绝对时间?也就是说,您是想"
2873
5601
"要这些项目在日历中显示为不同的时间,还是在新时区中也显示为旧时间?"
2874
5602
 
2875
 
#: calendarview.cpp:619
 
5603
#: calendarview.cpp:632
2876
5604
msgid "Keep Absolute Times?"
2877
5605
msgstr "保留绝对时间吗?"
2878
5606
 
2879
 
#: calendarview.cpp:620
 
5607
#: calendarview.cpp:633
2880
5608
msgid "Keep Times"
2881
5609
msgstr "保留时间"
2882
5610
 
2883
 
#: calendarview.cpp:621
 
5611
#: calendarview.cpp:634
2884
5612
msgid "Move Times"
2885
5613
msgstr "移动时间"
2886
5614
 
2887
 
#: calendarview.cpp:678
 
5615
#: calendarview.cpp:691
2888
5616
#, kde-format
2889
5617
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
2890
5618
msgstr "已完成的待办:%1(%2)"
2891
5619
 
2892
 
#: calendarview.cpp:688
 
5620
#: calendarview.cpp:701
2893
5621
#, kde-format
2894
5622
msgid "Journal of %1"
2895
5623
msgstr "%1 的日记"
2896
5624
 
2897
 
#: calendarview.cpp:744
 
5625
#: calendarview.cpp:757
2898
5626
#, kde-format
2899
5627
msgid ""
2900
5628
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
2903
5631
"项目“%1”已经被您当前的过滤器规则所过滤,所以该项目将被隐藏,不会出现在视图"
2904
5632
"中。"
2905
5633
 
2906
 
#: calendarview.cpp:747
 
5634
#: calendarview.cpp:760
2907
5635
msgid "Filter Applied"
2908
5636
msgstr "已应用过滤器"
2909
5637
 
2910
 
#: calendarview.cpp:813
 
5638
#: calendarview.cpp:826
2911
5639
#, kde-format
2912
5640
msgctxt "@info"
2913
5641
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
2914
5642
msgstr "您真的想要永久删除项目“%1”吗?"
2915
5643
 
2916
 
#: calendarview.cpp:814
 
5644
#: calendarview.cpp:827
2917
5645
msgctxt "@title:window"
2918
5646
msgid "Delete Item?"
2919
5647
msgstr "删除项目吗?"
2920
5648
 
2921
 
#: calendarview.cpp:885
 
5649
#: calendarview.cpp:897
2922
5650
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
2923
5651
msgstr "粘贴失败:无法确定有效的目标日期。"
2924
5652
 
2925
 
#: calendarview.cpp:1164
 
5653
#: calendarview.cpp:1181
2926
5654
msgid ""
2927
5655
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
2928
5656
msgstr "无法将子待办转换为顶级待办,因为该项目无法被锁定。"
2929
5657
 
2930
 
#: calendarview.cpp:1189
 
5658
#: calendarview.cpp:1206
2931
5659
msgid "Make sub-to-dos independent"
2932
5660
msgstr "将子待办事宜独立"
2933
5661
 
2934
 
#: calendarview.cpp:1324
 
5662
#: calendarview.cpp:1342
2935
5663
#, kde-format
2936
5664
msgctxt "@info"
2937
5665
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
2938
5666
msgstr "“%1”已被成功复制到 %2。"
2939
5667
 
2940
 
#: calendarview.cpp:1327
 
5668
#: calendarview.cpp:1345
2941
5669
msgctxt "@title:window"
2942
5670
msgid "Copying Succeeded"
2943
5671
msgstr "复制成功"
2944
5672
 
2945
 
#: calendarview.cpp:1333
 
5673
#: calendarview.cpp:1351
2946
5674
#, kde-format
2947
5675
msgctxt "@info"
2948
5676
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
2949
5677
msgstr "无法将项目“%1”复制到 %2。"
2950
5678
 
2951
 
#: calendarview.cpp:1336
 
5679
#: calendarview.cpp:1354
2952
5680
msgctxt "@title:window"
2953
5681
msgid "Copying Failed"
2954
5682
msgstr "复制失败"
2955
5683
 
2956
 
#: calendarview.cpp:1390
 
5684
#: calendarview.cpp:1408
2957
5685
#, kde-format
2958
5686
msgctxt "@info"
2959
5687
msgid ""
2961
5689
"been put into %3."
2962
5690
msgstr "无法从 %2 移除项目“%1”。然而此项目的副本已被存入 %3。"
2963
5691
 
2964
 
#: calendarview.cpp:1395 calendarview.cpp:1416
 
5692
#: calendarview.cpp:1413 calendarview.cpp:1434
2965
5693
msgctxt "@title:window"
2966
5694
msgid "Moving Failed"
2967
5695
msgstr "移动失败"
2968
5696
 
2969
 
#: calendarview.cpp:1401
 
5697
#: calendarview.cpp:1419
2970
5698
#, kde-format
2971
5699
msgctxt "@info"
2972
5700
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
2973
5701
msgstr "已成功将“%1”从 %2 移动到 %3。"
2974
5702
 
2975
 
#: calendarview.cpp:1405
 
5703
#: calendarview.cpp:1423
2976
5704
msgctxt "@title:window"
2977
5705
msgid "Moving Succeeded"
2978
5706
msgstr "移动成功"
2979
5707
 
2980
 
#: calendarview.cpp:1412
 
5708
#: calendarview.cpp:1430
2981
5709
#, kde-format
2982
5710
msgctxt "@info"
2983
5711
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
2984
5712
msgstr "无法将项目“%1”添加到 %2,将不会移动它。"
2985
5713
 
2986
 
#: calendarview.cpp:1437
 
5714
#: calendarview.cpp:1455
2987
5715
#, kde-format
2988
5716
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
2989
5717
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来吗?"
2990
5718
 
2991
 
#: calendarview.cpp:1441 calendarview.cpp:1454 calendarview.cpp:2379
2992
 
#: calendarview.cpp:2443 calendarview.cpp:2474
 
5719
#: calendarview.cpp:1459 calendarview.cpp:1472 calendarview.cpp:2397
 
5720
#: calendarview.cpp:2461 calendarview.cpp:2492
2993
5721
msgid "KOrganizer Confirmation"
2994
5722
msgstr "KOrganizer 确认"
2995
5723
 
2996
 
#: calendarview.cpp:1442
 
5724
#: calendarview.cpp:1460
2997
5725
msgid "&Dissociate"
2998
5726
msgstr "拆分(&D)"
2999
5727
 
3000
 
#: calendarview.cpp:1449
 
5728
#: calendarview.cpp:1467
3001
5729
#, kde-format
3002
5730
msgid ""
3003
5731
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
3004
5732
"dissociate future ones?"
3005
5733
msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来还是拆分未来的事件?"
3006
5734
 
3007
 
#: calendarview.cpp:1455
 
5735
#: calendarview.cpp:1473
3008
5736
msgid "&Only Dissociate This One"
3009
5737
msgstr "只拆分本次事件(&O)"
3010
5738
 
3011
 
#: calendarview.cpp:1456
 
5739
#: calendarview.cpp:1474
3012
5740
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
3013
5741
msgstr "拆分未来的事件(&A)"
3014
5742
 
3015
 
#: calendarview.cpp:1474
 
5743
#: calendarview.cpp:1492
3016
5744
msgid "Dissociate occurrence"
3017
5745
msgstr "拆分事件"
3018
5746
 
3019
 
#: calendarview.cpp:1487
 
5747
#: calendarview.cpp:1505
3020
5748
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3021
5749
msgstr "拆分事件失败。"
3022
5750
 
3023
 
#: calendarview.cpp:1488 calendarview.cpp:1515
 
5751
#: calendarview.cpp:1506 calendarview.cpp:1533
3024
5752
msgid "Dissociating Failed"
3025
5753
msgstr "拆分失败"
3026
5754
 
3027
 
#: calendarview.cpp:1501
 
5755
#: calendarview.cpp:1519
3028
5756
msgid "Dissociate future occurrences"
3029
5757
msgstr "拆分未来的事件"
3030
5758
 
3031
 
#: calendarview.cpp:1514
 
5759
#: calendarview.cpp:1532
3032
5760
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3033
5761
msgstr "拆分未来的事件失败。"
3034
5762
 
3035
 
#: calendarview.cpp:1531 calendarview.cpp:1610 calendarview.cpp:1689
 
5763
#: calendarview.cpp:1549 calendarview.cpp:1628 calendarview.cpp:1707
3036
5764
msgid "No item selected."
3037
5765
msgstr "没有选择项目。"
3038
5766
 
3039
 
#: calendarview.cpp:1554 calendarview.cpp:1635
 
5767
#: calendarview.cpp:1572 calendarview.cpp:1653
3040
5768
msgid "The item information was successfully sent."
3041
5769
msgstr "项目信息已成功发送。"
3042
5770
 
3043
 
#: calendarview.cpp:1555
 
5771
#: calendarview.cpp:1573
3044
5772
msgid "Publishing"
3045
5773
msgstr "发布"
3046
5774
 
3047
 
#: calendarview.cpp:1560
 
5775
#: calendarview.cpp:1578
3048
5776
#, kde-format
3049
5777
msgid "Unable to publish the item '%1'"
3050
5778
msgstr "无法发布项目“%1”"
3051
5779
 
3052
 
#: calendarview.cpp:1636
 
5780
#: calendarview.cpp:1654
3053
5781
msgid "Forwarding"
3054
5782
msgstr "转发"
3055
5783
 
3056
 
#: calendarview.cpp:1640
 
5784
#: calendarview.cpp:1658
3057
5785
#, kde-format
3058
5786
msgid "Unable to forward the item '%1'"
3059
5787
msgstr "无法转发项目“%1”"
3060
5788
 
3061
 
#: calendarview.cpp:1662
 
5789
#: calendarview.cpp:1680
3062
5790
msgid "The free/busy information was successfully sent."
3063
5791
msgstr "忙/闲信息已成功发送。"
3064
5792
 
3065
 
#: calendarview.cpp:1663 calendarview.cpp:1715
 
5793
#: calendarview.cpp:1681 calendarview.cpp:1733
3066
5794
msgid "Sending Free/Busy"
3067
5795
msgstr "发送忙/闲信息"
3068
5796
 
3069
 
#: calendarview.cpp:1668
 
5797
#: calendarview.cpp:1686
3070
5798
msgid "Unable to publish the free/busy data."
3071
5799
msgstr "无法发布忙/闲数据。"
3072
5800
 
3073
 
#: calendarview.cpp:1697
 
5801
#: calendarview.cpp:1715
3074
5802
msgid "The item has no attendees."
3075
5803
msgstr "该项目没有出席人。"
3076
5804
 
3077
 
#: calendarview.cpp:1711
 
5805
#: calendarview.cpp:1729
3078
5806
#, kde-format
3079
5807
msgid ""
3080
5808
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
3083
5811
"项目“%1”的群件消息已经成功发送。\n"
3084
5812
"方法:%2"
3085
5813
 
3086
 
#: calendarview.cpp:1722
 
5814
#: calendarview.cpp:1740
3087
5815
#, kde-format
3088
5816
msgctxt ""
3089
5817
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
3094
5822
"无法发送项目 %1。\n"
3095
5823
"方法:%2"
3096
5824
 
3097
 
#: calendarview.cpp:1814
 
5825
#: calendarview.cpp:1832
3098
5826
msgid "*.ics|iCalendars"
3099
5827
msgstr "*.ics|iCalendars"
3100
5828
 
3101
 
#: calendarview.cpp:1825 calendarview.cpp:1873
 
5829
#: calendarview.cpp:1843 calendarview.cpp:1891
3102
5830
#, kde-format
3103
5831
msgid "Do you want to overwrite %1?"
3104
5832
msgstr "您想要覆盖 %1 吗?"
3105
5833
 
3106
 
#: calendarview.cpp:1841
 
5834
#: calendarview.cpp:1859
3107
5835
#, kde-format
3108
5836
msgctxt "@info"
3109
5837
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
3110
5838
msgstr "无法写入 iCalendar 文件 %1。%2"
3111
5839
 
3112
 
#: calendarview.cpp:1852
 
5840
#: calendarview.cpp:1870
3113
5841
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
3114
5842
msgstr "日记项无法导出到 vCalendar 文件中。"
3115
5843
 
3116
 
#: calendarview.cpp:1853
 
5844
#: calendarview.cpp:1871
3117
5845
msgid "Data Loss Warning"
3118
5846
msgstr "数据丢失警告"
3119
5847
 
3120
 
#: calendarview.cpp:1854 actionmanager.cpp:1058
3121
 
msgid "Proceed"
3122
 
msgstr "继续"
3123
 
 
3124
 
#: calendarview.cpp:1864
 
5848
#: calendarview.cpp:1882
3125
5849
msgid "*.vcs|vCalendars"
3126
5850
msgstr "*.vcs|VCalendars"
3127
5851
 
3128
 
#: calendarview.cpp:1889
 
5852
#: calendarview.cpp:1907
3129
5853
#, kde-format
3130
5854
msgctxt "@info"
3131
5855
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
3132
5856
msgstr "无法写入 vCalendar 文件 %1。%2"
3133
5857
 
3134
 
#: calendarview.cpp:1908
 
5858
#: calendarview.cpp:1926
3135
5859
msgid "&Previous Day"
3136
5860
msgstr "上一天(&P)"
3137
5861
 
3138
 
#: calendarview.cpp:1909 actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1364
3139
 
#, kde-format
3140
 
msgid "&Next Day"
3141
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
3142
 
msgstr[0] "后 %1 天(&N)"
3143
 
 
3144
 
#: calendarview.cpp:1911
 
5862
#: calendarview.cpp:1929
3145
5863
msgid "&Previous Week"
3146
5864
msgstr "上一周(&P)"
3147
5865
 
3148
 
#: calendarview.cpp:1912
 
5866
#: calendarview.cpp:1930
3149
5867
msgid "&Next Week"
3150
5868
msgstr "下一周(&N)"
3151
5869
 
3152
 
#: calendarview.cpp:2005 calendarview.cpp:2045
 
5870
#: calendarview.cpp:2023 calendarview.cpp:2063
3153
5871
msgid "No filter"
3154
5872
msgstr "无过滤器"
3155
5873
 
3156
 
#: calendarview.cpp:2374
 
5874
#: calendarview.cpp:2392
3157
5875
#, kde-format
3158
5876
msgid ""
3159
5877
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3163
5881
"项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项"
3164
5882
"目及其全部子待办事宜?"
3165
5883
 
3166
 
#: calendarview.cpp:2380
 
5884
#: calendarview.cpp:2398
3167
5885
msgid "Delete Only This"
3168
5886
msgstr "仅删除此项"
3169
5887
 
3170
 
#: calendarview.cpp:2381 calendarview.cpp:2444
 
5888
#: calendarview.cpp:2399 calendarview.cpp:2462
3171
5889
msgid "Delete All"
3172
5890
msgstr "全部删除"
3173
5891
 
3174
 
#: calendarview.cpp:2383
 
5892
#: calendarview.cpp:2401
3175
5893
msgid "Deleting sub-to-dos"
3176
5894
msgstr "删除子待办事宜"
3177
5895
 
3178
 
#: calendarview.cpp:2408
 
5896
#: calendarview.cpp:2426
3179
5897
#, kde-format
3180
5898
msgid ""
3181
5899
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3182
5900
"belongs to a read-only calendar."
3183
5901
msgstr "项目“%1”被标记为只读,故无法删除,它可能属于一个只读的日历。"
3184
5902
 
3185
 
#: calendarview.cpp:2412
 
5903
#: calendarview.cpp:2430
3186
5904
msgid "Removing not possible"
3187
5905
msgstr "无法删除"
3188
5906
 
3189
 
#: calendarview.cpp:2440
 
5907
#: calendarview.cpp:2458
3190
5908
#, kde-format
3191
5909
msgid ""
3192
5910
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3193
5911
"to delete it and all its recurrences?"
3194
5912
msgstr "日历项“%1”会在好几个日期重复出现,您确实要删除它及其所有重现吗?"
3195
5913
 
3196
 
#: calendarview.cpp:2451
 
5914
#: calendarview.cpp:2469
3197
5915
msgid "Also Delete &Future"
3198
5916
msgstr "删除未来的重现(&F)"
3199
5917
 
3200
 
#: calendarview.cpp:2455
 
5918
#: calendarview.cpp:2473
3201
5919
#, kde-format
3202
5920
msgid ""
3203
5921
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3206
5924
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现、所有未来的重"
3207
5925
"现,还是所有的重现?"
3208
5926
 
3209
 
#: calendarview.cpp:2462
 
5927
#: calendarview.cpp:2480
3210
5928
#, kde-format
3211
5929
msgid ""
3212
5930
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3214
5932
msgstr ""
3215
5933
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现还是所有的重现?"
3216
5934
 
3217
 
#: calendarview.cpp:2475
 
5935
#: calendarview.cpp:2493
3218
5936
msgid "Delete C&urrent"
3219
5937
msgstr "删除当前(&U)"
3220
5938
 
3221
 
#: calendarview.cpp:2477
 
5939
#: calendarview.cpp:2495
3222
5940
msgid "Delete &All"
3223
5941
msgstr "全部删除(&A)"
3224
5942
 
3225
 
#: calendarview.cpp:2570
 
5943
#: calendarview.cpp:2588
3226
5944
msgid "Delete all completed to-dos?"
3227
5945
msgstr "删除所有已完成的待办事宜吗?"
3228
5946
 
3229
 
#: calendarview.cpp:2571
 
5947
#: calendarview.cpp:2589
3230
5948
msgid "Purge To-dos"
3231
5949
msgstr "销毁待办事宜"
3232
5950
 
3233
 
#: calendarview.cpp:2572
 
5951
#: calendarview.cpp:2590
3234
5952
msgid "Purge"
3235
5953
msgstr "销毁"
3236
5954
 
3237
 
#: calendarview.cpp:2576
 
5955
#: calendarview.cpp:2594
3238
5956
msgid "Purging completed to-dos"
3239
5957
msgstr "销毁已完成的待办事宜"
3240
5958
 
3241
 
#: calendarview.cpp:2595
 
5959
#: calendarview.cpp:2613
3242
5960
msgctxt "@info"
3243
5961
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3244
5962
msgstr "不能销毁有未完成子事件的待办事宜。"
3245
5963
 
3246
 
#: calendarview.cpp:2596
 
5964
#: calendarview.cpp:2614
3247
5965
msgid "Delete To-do"
3248
5966
msgstr "删除待办事宜"
3249
5967
 
3250
 
#: calendarview.cpp:2608
 
5968
#: calendarview.cpp:2626
3251
5969
#, kde-format
3252
5970
msgctxt "@info"
3253
5971
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
3254
5972
msgstr "无法编辑“%1”,因其被其它进程锁定。"
3255
5973
 
3256
 
#: calendarview.cpp:2644
 
5974
#: calendarview.cpp:2662
3257
5975
#, kde-format
3258
5976
msgid "Unable to copy the item to %1."
3259
5977
msgstr "无法将项目复制到 %1。"
3260
5978
 
3261
 
#: calendarview.cpp:2645
 
5979
#: calendarview.cpp:2663
3262
5980
msgid "Copying Failed"
3263
5981
msgstr "复制失败"
3264
5982
 
3265
 
#: calendarview.cpp:2690
 
5983
#: calendarview.cpp:2708
3266
5984
#, kde-format
3267
5985
msgid "Unable to move the item to  %1."
3268
5986
msgstr "无法将项目移至 %1。"
3269
5987
 
3270
 
#: calendarview.cpp:2691
 
5988
#: calendarview.cpp:2709
3271
5989
msgid "Moving Failed"
3272
5990
msgstr "移动失败"
3273
5991
 
3274
 
#: komailclient.cpp:254
3275
 
msgid "No running instance of KMail found."
3276
 
msgstr "未发现 KMail 的运行实例。"
 
5992
#: kojournaleditor.cpp:77
 
5993
msgctxt "@title general journal settings"
 
5994
msgid "General"
 
5995
msgstr "常规"
 
5996
 
 
5997
#: kojournaleditor.cpp:105
 
5998
#, kde-format
 
5999
msgctxt "@title:window"
 
6000
msgid "Edit Journal: %1"
 
6001
msgstr "编辑日记:%1"
 
6002
 
 
6003
#: kojournaleditor.cpp:116
 
6004
msgctxt "@title:window"
 
6005
msgid "New Journal"
 
6006
msgstr "新建日记"
 
6007
 
 
6008
#: kojournaleditor.cpp:256
 
6009
msgctxt "@info"
 
6010
msgid "Template does not contain a valid journal."
 
6011
msgstr "模板未包含有效的日记。"
 
6012
 
 
6013
#: koeditorattachments.cpp:144
 
6014
msgctxt "@label attachment contains binary data"
 
6015
msgid "[Binary data]"
 
6016
msgstr "[二进制数据]"
 
6017
 
 
6018
#: koeditorattachments.cpp:177
 
6019
#, kde-format
 
6020
msgctxt "@title"
 
6021
msgid "Properties for %1"
 
6022
msgstr "%1 的属性"
 
6023
 
 
6024
#: koeditorattachments.cpp:200
 
6025
msgctxt "@label"
 
6026
msgid "Attachment name"
 
6027
msgstr "附件名"
 
6028
 
 
6029
#: koeditorattachments.cpp:202
 
6030
msgctxt "@info:tooltip"
 
6031
msgid "Give the attachment a name"
 
6032
msgstr "指定一个附件名"
 
6033
 
 
6034
#: koeditorattachments.cpp:204
 
6035
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6036
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
 
6037
msgstr "输入此附件的名称字符串"
 
6038
 
 
6039
#: koeditorattachments.cpp:210
 
6040
msgctxt "@label"
 
6041
msgid "Type:"
 
6042
msgstr "类型:"
 
6043
 
 
6044
#: koeditorattachments.cpp:213
 
6045
msgctxt "@label unknown mimetype"
 
6046
msgid "Unknown"
 
6047
msgstr "未知"
 
6048
 
 
6049
#: koeditorattachments.cpp:219
 
6050
msgctxt "@option:check"
 
6051
msgid "Store attachment inline"
 
6052
msgstr "保存内嵌附件"
 
6053
 
 
6054
#: koeditorattachments.cpp:223
 
6055
msgctxt "@info:tooltip"
 
6056
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
 
6057
msgstr "在日历内保存附件"
 
6058
 
 
6059
#: koeditorattachments.cpp:226
 
6060
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6061
msgid ""
 
6062
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
 
6063
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
 
6064
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
 
6065
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
 
6066
"often or may be moved (or removed) from their current location."
 
6067
msgstr ""
 
6068
 
 
6069
#: koeditorattachments.cpp:234
 
6070
msgctxt "@label"
 
6071
msgid "Location:"
 
6072
msgstr "位置:"
 
6073
 
 
6074
#: koeditorattachments.cpp:238
 
6075
msgctxt "@info:tooltip"
 
6076
msgid "Provide a location for the attachment file"
 
6077
msgstr "提供附件的位置"
 
6078
 
 
6079
#: koeditorattachments.cpp:241
 
6080
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6081
msgid ""
 
6082
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
 
6083
"the adjacent button"
 
6084
msgstr "输入附件所在的路径,或使用相邻的按钮通过文件浏览器选择"
 
6085
 
 
6086
#: koeditorattachments.cpp:250
 
6087
msgctxt "@label"
 
6088
msgid "Size:"
 
6089
msgstr "大小:"
 
6090
 
 
6091
#: koeditorattachments.cpp:271
 
6092
msgctxt "@label"
 
6093
msgid "New attachment"
 
6094
msgstr "新附件"
 
6095
 
 
6096
#: koeditorattachments.cpp:423
 
6097
msgctxt "@label"
 
6098
msgid "Attachments:"
 
6099
msgstr "附件:"
 
6100
 
 
6101
#: koeditorattachments.cpp:428
 
6102
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6103
msgid ""
 
6104
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
 
6105
"or to-do."
 
6106
msgstr "显示关联到此事件或待办事宜的项目(文件和邮件等)。"
 
6107
 
 
6108
#: koeditorattachments.cpp:448
 
6109
msgctxt "@info:tooltip"
 
6110
msgid "Add an attachment"
 
6111
msgstr "添加一个附件"
 
6112
 
 
6113
#: koeditorattachments.cpp:450
 
6114
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6115
msgid ""
 
6116
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
 
6117
"link or as inline data."
 
6118
msgstr "显示用于向该事件或待办事宜选择附件作为链接或内嵌数据的对话框。"
 
6119
 
 
6120
#: koeditorattachments.cpp:458
 
6121
msgctxt "@info:tooltip"
 
6122
msgid "Remove the selected attachment"
 
6123
msgstr "删除选中的附件"
 
6124
 
 
6125
#: koeditorattachments.cpp:460
 
6126
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6127
msgid ""
 
6128
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
 
6129
msgstr "在上面的列表中从该事件或待办事宜删除选中附件。"
 
6130
 
 
6131
#: koeditorattachments.cpp:471
 
6132
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
 
6133
msgid "&Open"
 
6134
msgstr "打开(&O)"
 
6135
 
 
6136
#: koeditorattachments.cpp:486
 
6137
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
 
6138
msgid "&Remove"
 
6139
msgstr "删除(&R)"
 
6140
 
 
6141
#: koeditorattachments.cpp:493
 
6142
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
 
6143
msgid "&Properties..."
 
6144
msgstr "属性(&P)..."
 
6145
 
 
6146
#: koeditorattachments.cpp:555
 
6147
msgctxt "@action:inmenu"
 
6148
msgid "&Link here"
 
6149
msgstr "链接到这里(&L)"
 
6150
 
 
6151
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
 
6152
msgctxt "@action:inmenu"
 
6153
msgid "&Copy here"
 
6154
msgstr "复制到这里(&C)"
 
6155
 
 
6156
#: koeditorattachments.cpp:570
 
6157
msgctxt "@action:inmenu"
 
6158
msgid "C&ancel"
 
6159
msgstr "取消(&A)"
 
6160
 
 
6161
#: koeditorattachments.cpp:650
 
6162
msgctxt "@title"
 
6163
msgid "Add Attachment"
 
6164
msgstr "添加附件"
 
6165
 
 
6166
#: koeditorattachments.cpp:688
 
6167
#, kde-format
 
6168
msgctxt "@info"
 
6169
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
 
6170
msgstr "您真的想要删除附件“%1”吗?"
 
6171
 
 
6172
#: koeditorattachments.cpp:689
 
6173
msgctxt "@title:window"
 
6174
msgid "Remove Attachment?"
 
6175
msgstr "删除附件吗?"
 
6176
 
 
6177
#: koincidenceeditor.cpp:68
 
6178
msgctxt "@action:button"
 
6179
msgid "Manage &Templates..."
 
6180
msgstr "管理模板(&T)..."
 
6181
 
 
6182
#: koincidenceeditor.cpp:71
 
6183
msgctxt "@info:tooltip"
 
6184
msgid "Apply or create templates for this item"
 
6185
msgstr "为此项目应用或创建模板"
 
6186
 
 
6187
#: koincidenceeditor.cpp:74
 
6188
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6189
msgid ""
 
6190
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
 
6191
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
 
6192
"favorite default values into the editor automatically."
 
6193
msgstr ""
 
6194
"按下此按钮将会运行一个模板集管理工具。通过模板,您可以根据喜好的默认设置自动"
 
6195
"地快速创建新项目。"
 
6196
 
 
6197
#: koincidenceeditor.cpp:114
 
6198
msgctxt "@info"
 
6199
msgid "Do you really want to cancel?"
 
6200
msgstr "您真的想要中止吗?"
 
6201
 
 
6202
#: koincidenceeditor.cpp:115
 
6203
msgctxt "@title:window"
 
6204
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
6205
msgstr "KOrganizer 确认"
 
6206
 
 
6207
#: koincidenceeditor.cpp:131
 
6208
msgctxt "@title:tab"
 
6209
msgid "Atte&ndees"
 
6210
msgstr "参与者(&N)"
 
6211
 
 
6212
#: koincidenceeditor.cpp:134
 
6213
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6214
msgid ""
 
6215
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
 
6216
"or to-do."
 
6217
msgstr "参与者标签允许您向/从该事件或待办事宜中添加或删除成员。"
 
6218
 
 
6219
#: koincidenceeditor.cpp:215
 
6220
#, kde-format
 
6221
msgctxt "@info"
 
6222
msgid "Unable to find template '%1'."
 
6223
msgstr "找不到模板“%1”。"
 
6224
 
 
6225
#: koincidenceeditor.cpp:221
 
6226
#, kde-format
 
6227
msgctxt "@info"
 
6228
msgid "Error loading template file '%1'."
 
6229
msgstr "装入模板文件“%1”时发生错误。"
 
6230
 
 
6231
#: koincidenceeditor.cpp:412
 
6232
msgctxt "@title:window"
 
6233
msgid "Create to-do"
 
6234
msgstr "创建待办事宜"
 
6235
 
 
6236
#: koincidenceeditor.cpp:413
 
6237
msgctxt "@action:button"
 
6238
msgid "Create to-do"
 
6239
msgstr "创建待办事宜"
 
6240
 
 
6241
#: koincidenceeditor.cpp:422
 
6242
msgctxt "@title:window"
 
6243
msgid "Counter proposal"
 
6244
msgstr "反对意见"
 
6245
 
 
6246
#: koincidenceeditor.cpp:423
 
6247
msgctxt "@action:button"
 
6248
msgid "Counter proposal"
 
6249
msgstr "反对意见"
 
6250
 
 
6251
#: resourceview.cpp:252
 
6252
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6253
msgid ""
 
6254
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
 
6255
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
 
6256
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
 
6257
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
 
6258
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
 
6259
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
 
6260
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
 
6261
"the default calendar.</p>"
 
6262
msgstr ""
 
6263
 
 
6264
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
 
6265
msgid "Calendars"
 
6266
msgstr "日历"
 
6267
 
 
6268
#: resourceview.cpp:286
 
6269
msgctxt "@info:tooltip"
 
6270
msgid "Add calendar"
 
6271
msgstr "添加日历"
 
6272
 
 
6273
#: resourceview.cpp:289
 
6274
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6275
msgid ""
 
6276
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
 
6277
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
 
6278
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
 
6279
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
 
6280
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
 
6281
"the default calendar.</p>"
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
#: resourceview.cpp:299
 
6285
msgctxt "@info:tooltip"
 
6286
msgid "Edit calendar settings"
 
6287
msgstr "编辑日历设置"
 
6288
 
 
6289
#: resourceview.cpp:302
 
6290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6291
msgid ""
 
6292
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
 
6293
msgstr "点此按钮可编辑在上面的列表中所选的日历。"
 
6294
 
 
6295
#: resourceview.cpp:307
 
6296
msgctxt "@info:tooltip"
 
6297
msgid "Remove calendar"
 
6298
msgstr "删除日历"
 
6299
 
 
6300
#: resourceview.cpp:310
 
6301
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6302
msgid ""
 
6303
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
 
6304
"above."
 
6305
msgstr "点此按钮可删除在上面的列表中所选的日历。"
 
6306
 
 
6307
#: resourceview.cpp:370
 
6308
msgid "Add Calendar Folder"
 
6309
msgstr "添加日历文件夹"
 
6310
 
 
6311
#: resourceview.cpp:371
 
6312
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
 
6313
msgstr "请输入新日历文件夹的名称"
 
6314
 
 
6315
#: resourceview.cpp:381
 
6316
#, kde-format
 
6317
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
6318
msgstr "<qt>无法创建日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
 
6319
 
 
6320
#: resourceview.cpp:390
 
6321
msgid "Calendar Configuration"
 
6322
msgstr "日历配置"
 
6323
 
 
6324
#: resourceview.cpp:391
 
6325
msgid "Please select the type of the new calendar:"
 
6326
msgstr "请选择新日历的类型:"
 
6327
 
 
6328
#: resourceview.cpp:403
 
6329
#, kde-format
 
6330
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
 
6331
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 类型的日历。</qt>"
 
6332
 
 
6333
#: resourceview.cpp:407
 
6334
#, kde-format
 
6335
msgid "%1 calendar"
 
6336
msgstr "%1 日历"
 
6337
 
 
6338
#: resourceview.cpp:431
 
6339
msgid "Unable to create the calendar."
 
6340
msgstr "无法创建日历。"
 
6341
 
 
6342
#: resourceview.cpp:535
 
6343
#, kde-format
 
6344
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
 
6345
msgstr "<qt>您真的想要删除日历 <b>%1</b>吗?</qt>"
 
6346
 
 
6347
#: resourceview.cpp:544
 
6348
msgid "You cannot remove your standard calendar."
 
6349
msgstr "您不能删除您的标准日历。"
 
6350
 
 
6351
#: resourceview.cpp:553
 
6352
#, kde-format
 
6353
msgid ""
 
6354
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
 
6355
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
 
6356
"storage folder failed.</qt>"
 
6357
msgstr ""
 
6358
"<qt>删除日历文件夹 <b>%1</b> 失败。可能是因为它是内建文件夹所以无法删除,或是"
 
6359
"因为在删除它的下级存储文件夹时发生失败。</qt>"
 
6360
 
 
6361
#: resourceview.cpp:580
 
6362
msgid "Rename Calendar Folder"
 
6363
msgstr "删除日历文件夹"
 
6364
 
 
6365
#: resourceview.cpp:581
 
6366
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
 
6367
msgstr "请输入日历文件夹的新名称"
 
6368
 
 
6369
#: resourceview.cpp:604
 
6370
#, kde-format
 
6371
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
6372
msgstr "<qt>无法编辑日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
 
6373
 
 
6374
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
 
6375
msgid "&Add Calendar..."
 
6376
msgstr "添加日历(&A)..."
 
6377
 
 
6378
#: resourceview.cpp:667
 
6379
msgctxt "reload the resource"
 
6380
msgid "Re&load"
 
6381
msgstr "重新装入(&L)"
 
6382
 
 
6383
#: resourceview.cpp:671
 
6384
msgctxt "save the resource"
 
6385
msgid "&Save"
 
6386
msgstr "保存(&S)"
 
6387
 
 
6388
#: resourceview.cpp:676
 
6389
msgid "Show &Info"
 
6390
msgstr "显示信息(&I)"
 
6391
 
 
6392
#: resourceview.cpp:679
 
6393
msgid "Calendar Colors"
 
6394
msgstr "日历颜色"
 
6395
 
 
6396
#: resourceview.cpp:680
 
6397
msgid "&Assign Color..."
 
6398
msgstr "指派颜色(&A)..."
 
6399
 
 
6400
#: resourceview.cpp:682
 
6401
msgid "&Disable Color"
 
6402
msgstr "禁用颜色(&D)"
 
6403
 
 
6404
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
 
6405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
6406
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
6407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
6408
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
 
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
6410
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
 
6411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
6412
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
6413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
6414
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
 
6415
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
 
6416
msgid "&Remove"
 
6417
msgstr "删除(&R)"
 
6418
 
 
6419
#: resourceview.cpp:690
 
6420
msgid "Use as &Default Calendar"
 
6421
msgstr "用作默认日历(&D)"
 
6422
 
 
6423
#: resourceview.cpp:697
 
6424
msgid "&Add Calendar Folder..."
 
6425
msgstr "添加日历文件夹(&A)..."
 
6426
 
 
6427
#: koeventpopupmenu.cpp:70
 
6428
msgctxt "cut this event"
 
6429
msgid "C&ut"
 
6430
msgstr "剪切(&U)"
 
6431
 
 
6432
#: koeventpopupmenu.cpp:73
 
6433
msgctxt "copy this event"
 
6434
msgid "&Copy"
 
6435
msgstr "复制(&C)"
 
6436
 
 
6437
#: koeventpopupmenu.cpp:77
 
6438
msgid "&Paste"
 
6439
msgstr "粘贴(&P)"
 
6440
 
 
6441
#: koeventpopupmenu.cpp:80
 
6442
msgctxt "delete this incidence"
 
6443
msgid "&Delete"
 
6444
msgstr "删除(&D)"
 
6445
 
 
6446
#: koeventpopupmenu.cpp:85
 
6447
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
6448
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
 
6449
 
 
6450
#: koeventpopupmenu.cpp:88
 
6451
msgid "&Toggle Reminder"
 
6452
msgstr "切换提醒(&T)"
 
6453
 
 
6454
#: koeventpopupmenu.cpp:92
 
6455
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
6456
msgstr "拆分重现(&D)..."
 
6457
 
 
6458
#: koeventpopupmenu.cpp:98
 
6459
msgid "Send as iCalendar..."
 
6460
msgstr "以 iCalendar 发送..."
 
6461
 
 
6462
#: koeventpopupmenu.cpp:281
 
6463
msgid "C&opy to Calendar"
 
6464
msgstr "复制到日历(&O)"
 
6465
 
 
6466
#: koeventpopupmenu.cpp:304
 
6467
msgid "&Move to Calendar"
 
6468
msgstr "移动到日历(&M)"
 
6469
 
 
6470
#: themeimporter.cpp:58
 
6471
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
 
6472
msgstr "此文件不是 KOrganizer 主题文件。"
 
6473
 
 
6474
#: templatemanagementdialog.cpp:54
 
6475
#, kde-format
 
6476
msgid "Manage %1 Templates"
 
6477
msgstr "管理 %1 个模板"
 
6478
 
 
6479
#: templatemanagementdialog.cpp:95
 
6480
msgid "Template Name"
 
6481
msgstr "模板名称"
 
6482
 
 
6483
#: templatemanagementdialog.cpp:96
 
6484
msgid "Please enter a name for the new template:"
 
6485
msgstr "请输入新模板的名称:"
 
6486
 
 
6487
#: templatemanagementdialog.cpp:97
 
6488
#, kde-format
 
6489
msgid "New %1 Template"
 
6490
msgstr "新建 %1 模板"
 
6491
 
 
6492
#: templatemanagementdialog.cpp:105
 
6493
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
 
6494
msgstr "已经存在该名称的模板,您是否想要覆盖?"
 
6495
 
 
6496
#: templatemanagementdialog.cpp:106
 
6497
msgid "Duplicate Template Name"
 
6498
msgstr "复制模板名称"
 
6499
 
 
6500
#: templatemanagementdialog.cpp:106
 
6501
msgid "Overwrite"
 
6502
msgstr "覆盖"
 
6503
 
 
6504
#: templatemanagementdialog.cpp:140
 
6505
#, kde-format
 
6506
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
 
6507
msgstr "您真的想要删除模板 <b>%1</b>吗?"
 
6508
 
 
6509
#: templatemanagementdialog.cpp:141
 
6510
msgid "Remove Template"
 
6511
msgstr "删除模板"
 
6512
 
 
6513
#: templatemanagementdialog.cpp:141
 
6514
msgid "Remove"
 
6515
msgstr "删除"
 
6516
 
 
6517
#: koviewmanager.cpp:440
 
6518
msgid "Merged calendar"
 
6519
msgstr "已合并日历"
 
6520
 
 
6521
#: koviewmanager.cpp:458
 
6522
msgid "Calendars Side by Side"
 
6523
msgstr "并排日历"
 
6524
 
 
6525
#: koviewmanager.cpp:493
 
6526
msgid ""
 
6527
"Unable to display the work week view since there are no work days "
 
6528
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
 
6529
"Date preferences."
 
6530
msgstr ""
 
6531
"由于未配置工作日,无法显示工作周视图。请先在时间和日期首选项中正确配置一个工"
 
6532
"作日。"
3277
6533
 
3278
6534
#: kdatenavigator.cpp:202
3279
6535
#, kde-format
3303
6559
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
3304
6560
msgstr "此月 %1 日期的列信息头。"
3305
6561
 
 
6562
#: incidencechanger.cpp:72
 
6563
msgid ""
 
6564
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
 
6565
"sent to these attendees?"
 
6566
msgstr "已从该事项中删除了一些参与者。是否要向这些参与者发送取消通知?"
 
6567
 
 
6568
#: incidencechanger.cpp:74
 
6569
msgid "Attendees Removed"
 
6570
msgstr "参与者已删除"
 
6571
 
 
6572
#: incidencechanger.cpp:74
 
6573
msgid "Send Messages"
 
6574
msgstr "发送信件"
 
6575
 
 
6576
#: incidencechanger.cpp:299
 
6577
msgid "No calendars found, event cannot be added."
 
6578
msgstr "找不到日历,无法添加事件。"
 
6579
 
 
6580
#: freebusymanager.cpp:234
 
6581
msgid ""
 
6582
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
 
6583
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
 
6584
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
 
6585
msgstr ""
 
6586
"<qt><p>没有配置忙/闲列表的上传 URL。请在 KOrganizer 的配置对话框的“忙/闲”页里"
 
6587
"设置它。</p><p>您可联系您的系统管理员获取确切的 URL 和账户细节。</p></qt>"
 
6588
 
 
6589
#: freebusymanager.cpp:239
 
6590
msgid "No Free/Busy Upload URL"
 
6591
msgstr "无忙/闲上传 URL"
 
6592
 
 
6593
#: freebusymanager.cpp:250
 
6594
#, kde-format
 
6595
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
 
6596
msgstr "<qt>提供的目标 URL “%1” 无效。</qt>"
 
6597
 
 
6598
#: freebusymanager.cpp:251
 
6599
msgid "Invalid URL"
 
6600
msgstr "无效 URL"
 
6601
 
 
6602
#: freebusymanager.cpp:342
 
6603
#, kde-format
 
6604
msgid ""
 
6605
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
 
6606
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
 
6607
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
 
6608
"contact your system administrator.</p></qt>"
 
6609
msgstr ""
 
6610
"<qt><p>软件无法将您的忙/闲列表上传到 URL %1 上。可能访问权限有问题,或者是您"
 
6611
"指定的 URL 不对。系统返回的信息:<em>%2</em>。</p><p>请检查 URL 或联系您的系"
 
6612
"统管理员。</p></qt>"
 
6613
 
3306
6614
#: navigatorbar.cpp:51
3307
6615
msgid "Scroll backward to the previous year"
3308
6616
msgstr "回滚到去年"
3363
6671
msgid "%1"
3364
6672
msgstr "%1"
3365
6673
 
3366
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
3367
 
msgid ""
3368
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
3369
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
3370
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
3371
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3372
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3373
 
msgstr ""
3374
 
"<qt><p>在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日"
3375
 
"期。</p><p>按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。</p><p>每行都显示了一周,左"
3376
 
"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。</p></qt>"
3377
 
 
3378
 
#: cellitem.cpp:38
3379
 
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
3380
 
msgstr "<placeholder>未定义</placeholder>"
3381
 
 
3382
 
#: themeimporter.cpp:58
3383
 
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
3384
 
msgstr "此文件不是 KOrganizer 主题文件。"
3385
 
 
3386
 
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
3387
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3388
 
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
3389
 
 
3390
 
#: korgac/korgacmain.cpp:63
3391
 
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3392
 
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
3393
 
 
3394
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
3395
 
msgid "Cornelius Schumacher"
3396
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
3397
 
 
3398
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
3399
 
#: aboutdata.cpp:43
3400
 
msgid "Former Maintainer"
3401
 
msgstr "先前维护者"
3402
 
 
3403
 
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
3404
 
msgid "Reinhold Kainhofer"
3405
 
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3406
 
 
3407
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
3408
 
msgid "Allen Winter"
3409
 
msgstr "Allen Winter"
3410
 
 
3411
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69
3412
 
msgid "Janitorial Staff"
3413
 
msgstr "Janitorial Staff"
3414
 
 
3415
 
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
3416
 
msgid "TestKabc"
3417
 
msgstr "测试 KABC"
3418
 
 
3419
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
3420
 
msgctxt "@title:window"
3421
 
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
3422
 
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
3423
 
 
3424
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
3425
 
msgctxt "@info"
3426
 
msgid "Cannot load system tray icon."
3427
 
msgstr "无法装入系统托盘图标。"
3428
 
 
3429
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
3430
 
msgctxt "@action:inmenu"
3431
 
msgid "Suspend All Reminders"
3432
 
msgstr "挂起全部提醒"
3433
 
 
3434
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
3435
 
msgctxt "@action:inmenu"
3436
 
msgid "Dismiss All Reminders"
3437
 
msgstr "排除全部提醒"
3438
 
 
3439
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
3440
 
msgctxt "@action:inmenu"
3441
 
msgid "Enable Reminders"
3442
 
msgstr "启用提醒"
3443
 
 
3444
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
3445
 
msgctxt "@action:inmenu"
3446
 
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
3447
 
msgstr "登录时启动提醒守护程序"
3448
 
 
3449
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
3450
 
#, kde-format
3451
 
msgctxt "@info:status"
3452
 
msgid "There is 1 active reminder."
3453
 
msgid_plural "There are %1 active reminders."
3454
 
msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。"
3455
 
 
3456
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
3457
 
msgctxt "@info:status"
3458
 
msgid "No active reminders."
3459
 
msgstr "没有已激活的提醒。"
3460
 
 
3461
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
3462
 
msgctxt "@info"
3463
 
msgid ""
3464
 
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
3465
 
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3466
 
msgstr ""
3467
 
"您是否想要退出 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运行,您将无"
3468
 
"法得到提醒。</note>"
3469
 
 
3470
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
3471
 
msgctxt "@title:window"
3472
 
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3473
 
msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序"
3474
 
 
3475
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
3476
 
msgctxt "@info"
3477
 
msgid ""
3478
 
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
3479
 
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3480
 
msgstr ""
3481
 
"您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运"
3482
 
"行,您将无法得到提醒。</note>"
3483
 
 
3484
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
3485
 
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
3486
 
msgid "Start"
3487
 
msgstr "启动"
3488
 
 
3489
 
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
3490
 
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
3491
 
msgid "Do Not Start"
3492
 
msgstr "不启动"
3493
 
 
3494
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
3495
 
msgctxt "@title:window"
3496
 
msgid "Reminders"
3497
 
msgstr "提醒"
3498
 
 
3499
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
3500
 
msgctxt "@action:button"
3501
 
msgid "Dismiss Reminder"
3502
 
msgstr "排除提醒"
3503
 
 
3504
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
3505
 
msgctxt "@info:tooltip"
3506
 
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
3507
 
msgstr "对所选事件排除提醒"
3508
 
 
3509
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
3510
 
msgctxt "@action:button"
3511
 
msgid "Dismiss All"
3512
 
msgstr "全部排除"
3513
 
 
3514
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
3515
 
msgctxt "@info:tooltip"
3516
 
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
3517
 
msgstr "对所有列出的事件排除提醒"
3518
 
 
3519
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
3520
 
msgctxt "@action:button"
3521
 
msgid "Edit..."
3522
 
msgstr "编辑..."
3523
 
 
3524
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
3525
 
msgctxt "@info:tooltip"
3526
 
msgid "Edit the selected incidence"
3527
 
msgstr "编辑所选事件"
3528
 
 
3529
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
3530
 
msgctxt "@action:button"
3531
 
msgid "Suspend"
3532
 
msgstr "中止"
3533
 
 
3534
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
3535
 
msgctxt "@info:tooltip"
3536
 
msgid ""
3537
 
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
3538
 
msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件"
3539
 
 
3540
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
3541
 
msgctxt "@label"
3542
 
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
3543
 
msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器"
3544
 
 
3545
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
3546
 
msgctxt "@title:column reminder title"
3547
 
msgid "Title"
3548
 
msgstr "标题"
3549
 
 
3550
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
3551
 
msgctxt "@title:column happens at date/time"
3552
 
msgid "Date, Time"
3553
 
msgstr "日期和时间"
3554
 
 
3555
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
3556
 
msgctxt "@title:column trigger date/time"
3557
 
msgid "Trigger Time"
3558
 
msgstr "触发时间"
3559
 
 
3560
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
3561
 
msgctxt "@info:tooltip"
3562
 
msgid "The event or to-do title"
3563
 
msgstr "事件或待办事宜的标题"
3564
 
 
3565
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
3566
 
msgctxt "@info:tooltip"
3567
 
msgid "The reminder is set for this date/time"
3568
 
msgstr "已为此日期/时间设定提醒"
3569
 
 
3570
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
3571
 
msgctxt "@info:tooltip"
3572
 
msgid "The date/time the reminder was triggered"
3573
 
msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发"
3574
 
 
3575
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
3576
 
msgctxt "@info default incidence details string"
3577
 
msgid ""
3578
 
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
3579
 
"here.</emphasis>"
3580
 
msgstr ""
3581
 
"<emphasis>在上方的列表中选择一个事件或待办事宜可在此查看其详情。</emphasis>"
3582
 
 
3583
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
3584
 
msgctxt "@label:spinbox"
3585
 
msgid "Suspend &duration:"
3586
 
msgstr "中止间隔(&D):"
3587
 
 
3588
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
3589
 
msgctxt "@info:tooltip"
3590
 
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
3591
 
msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件"
3592
 
 
3593
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
3594
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3595
 
msgid ""
3596
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
3597
 
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
3598
 
"adjacent selector."
3599
 
msgstr ""
3600
 
"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
3601
 
"钟)。"
3602
 
 
3603
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
3604
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
3605
 
msgid "minute(s)"
3606
 
msgstr "分钟"
3607
 
 
3608
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
3609
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
3610
 
msgid "hour(s)"
3611
 
msgstr "小时"
3612
 
 
3613
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
3614
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
3615
 
msgid "day(s)"
3616
 
msgstr "天"
3617
 
 
3618
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
3619
 
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
3620
 
msgid "week(s)"
3621
 
msgstr "周"
3622
 
 
3623
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
3624
 
msgctxt "@info:tooltip"
3625
 
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
3626
 
msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件"
3627
 
 
3628
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
3629
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3630
 
msgid ""
3631
 
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
3632
 
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
3633
 
"input."
3634
 
msgstr ""
3635
 
"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
3636
 
"钟)。"
3637
 
 
3638
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
3639
 
#, kde-format
3640
 
msgctxt "@info"
3641
 
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
3642
 
msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。"
3643
 
 
3644
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
3645
 
msgctxt "@info"
3646
 
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
3647
 
msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。"
3648
 
 
3649
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
3650
 
#, kde-format
3651
 
msgctxt "@info"
3652
 
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
3653
 
msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误"
3654
 
 
3655
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
3656
 
msgctxt "@title"
3657
 
msgid "Reminder"
3658
 
msgstr "提醒"
3659
 
 
3660
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
3661
 
#, kde-format
3662
 
msgctxt "@title"
3663
 
msgid "Reminder: %1"
3664
 
msgstr "提醒:%1"
3665
 
 
3666
 
#: korganizer.cpp:302
3667
 
msgid "New Calendar"
3668
 
msgstr "新建日历"
3669
 
 
3670
 
#: korganizer.cpp:306
3671
 
msgctxt "the calendar is read-only"
3672
 
msgid "read-only"
3673
 
msgstr "只读"
 
6674
#: koeditoralarms.cpp:70
 
6675
msgctxt "@option unknown alarm type"
 
6676
msgid "Unknown"
 
6677
msgstr "未知"
 
6678
 
 
6679
#: koeditoralarms.cpp:73
 
6680
msgctxt "@option popup reminder dialog"
 
6681
msgid "Reminder Dialog"
 
6682
msgstr "提醒对话框"
 
6683
 
 
6684
#: koeditoralarms.cpp:76
 
6685
msgctxt "@option run application or script"
 
6686
msgid "Application/Script"
 
6687
msgstr "应用程序/脚本"
 
6688
 
 
6689
#: koeditoralarms.cpp:79
 
6690
msgctxt "@option send email reminder"
 
6691
msgid "Email"
 
6692
msgstr "电子邮件"
 
6693
 
 
6694
#: koeditoralarms.cpp:82
 
6695
msgctxt "@option play a sound"
 
6696
msgid "Audio"
 
6697
msgstr "音频"
 
6698
 
 
6699
#: koeditoralarms.cpp:96
 
6700
#, kde-format
 
6701
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6702
msgid "%1 before the start"
 
6703
msgstr "开始前 %1"
 
6704
 
 
6705
#: koeditoralarms.cpp:101
 
6706
#, kde-format
 
6707
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6708
msgid "%1 after the start"
 
6709
msgstr "开始后 %1"
 
6710
 
 
6711
#: koeditoralarms.cpp:108
 
6712
#, kde-format
 
6713
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6714
msgid "%1 before the end"
 
6715
msgstr "结束前 %1"
 
6716
 
 
6717
#: koeditoralarms.cpp:113
 
6718
#, kde-format
 
6719
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6720
msgid "%1 after the end"
 
6721
msgstr "结束后 %1"
 
6722
 
 
6723
#: koeditoralarms.cpp:124
 
6724
#, kde-format
 
6725
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
 
6726
msgid "1 day"
 
6727
msgid_plural "%1 days"
 
6728
msgstr[0] "%1 天"
 
6729
 
 
6730
#: koeditoralarms.cpp:129
 
6731
#, kde-format
 
6732
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
 
6733
msgid "1 hour"
 
6734
msgid_plural "%1 hours"
 
6735
msgstr[0] "%1 小时"
 
6736
 
 
6737
#: koeditoralarms.cpp:134
 
6738
#, kde-format
 
6739
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
 
6740
msgid "1 minute"
 
6741
msgid_plural "%1 minutes"
 
6742
msgstr[0] "%1 分钟"
 
6743
 
 
6744
#: koeditoralarms.cpp:140
 
6745
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
 
6746
msgid "Yes"
 
6747
msgstr "是"
 
6748
 
 
6749
#: koeditoralarms.cpp:153
 
6750
msgctxt "@title"
 
6751
msgid "Edit Reminders"
 
6752
msgstr "编辑提醒"
 
6753
 
 
6754
#: koeditoralarms.cpp:446
 
6755
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6756
msgid "before the to-do starts"
 
6757
msgstr "待办事宜开始前"
 
6758
 
 
6759
#: koeditoralarms.cpp:448
 
6760
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6761
msgid "after the to-do starts"
 
6762
msgstr "待办事宜开始后"
 
6763
 
 
6764
#: koeditoralarms.cpp:450
 
6765
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6766
msgid "before the to-do is due"
 
6767
msgstr "待办事宜到期前"
 
6768
 
 
6769
#: koeditoralarms.cpp:452
 
6770
msgctxt "@item:inlistbox"
 
6771
msgid "after the to-do is due"
 
6772
msgstr "待办事宜到期后"
 
6773
 
 
6774
#: koeditoralarms.cpp:455
 
6775
msgctxt "@info:tooltip"
 
6776
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
 
6777
msgstr "选择提醒的触发事件,相对于开始或到期时间"
 
6778
 
 
6779
#: koeditoralarms.cpp:458
 
6780
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6781
msgid ""
 
6782
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
6783
"after the start or due time."
 
6784
msgstr "使用此选项可指定您想在开始或到期前后多久触发提醒。"
3674
6785
 
3675
6786
#: freebusyurldialog.cpp:47
3676
6787
msgid "Edit Free/Busy Location"
3681
6792
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3682
6793
msgstr "%1 <placeholder>%2</placeholder> 的忙/闲信息位置:"
3683
6794
 
3684
 
#: koattendeeeditor.cpp:60
3685
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3686
 
msgid ""
3687
 
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
3688
 
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3689
 
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
3690
 
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
3691
 
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
3692
 
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
3693
 
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3694
 
"configuration."
3695
 
msgstr ""
3696
 
 
3697
 
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
3698
 
msgctxt "@label"
3699
 
msgid "Identity as organizer:"
3700
 
msgstr "标为组织者:"
3701
 
 
3702
 
#: koattendeeeditor.cpp:77
3703
 
msgctxt "@info:tooltip"
3704
 
msgid "Set the organizer identity"
3705
 
msgstr "设置组织者标识符"
3706
 
 
3707
 
#: koattendeeeditor.cpp:90
3708
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3709
 
msgid ""
3710
 
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
3711
 
"attendee if there are no attendees in the list."
3712
 
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的姓名,或是向空列表添加新参与者。"
3713
 
 
3714
 
#: koattendeeeditor.cpp:94
3715
 
msgctxt "@label attendee's name"
3716
 
msgid "Na&me:"
3717
 
msgstr "姓名(&M):"
3718
 
 
3719
 
#: koattendeeeditor.cpp:99
3720
 
msgctxt "@label"
3721
 
msgid "Click to add a new attendee"
3722
 
msgstr "单击可添加新参与者"
3723
 
 
3724
 
#: koattendeeeditor.cpp:107
3725
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3726
 
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
3727
 
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的角色。"
3728
 
 
3729
 
#: koattendeeeditor.cpp:110
3730
 
msgctxt "@label"
3731
 
msgid "Ro&le:"
3732
 
msgstr "角色(&L):"
3733
 
 
3734
 
#: koattendeeeditor.cpp:115
3735
 
msgctxt "@info:tooltip"
3736
 
msgid "Select the attendee participation role"
3737
 
msgstr "在此选择参与者的角色"
3738
 
 
3739
 
#: koattendeeeditor.cpp:126
3740
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3741
 
msgid ""
3742
 
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3743
 
"above."
3744
 
msgstr "在上面的列表中编辑参与者的当前状态。"
3745
 
 
3746
 
#: koattendeeeditor.cpp:130
3747
 
msgctxt "@label"
3748
 
msgid "Stat&us:"
3749
 
msgstr "状态(&U):"
3750
 
 
3751
 
#: koattendeeeditor.cpp:135
3752
 
msgctxt "@info:tooltip"
3753
 
msgid "Select the attendee participation status"
3754
 
msgstr "选择参与者的状态"
3755
 
 
3756
 
#: koattendeeeditor.cpp:161
3757
 
msgctxt "@info:tooltip"
3758
 
msgid "Request a response from the attendee"
3759
 
msgstr "请求参与者的回复"
3760
 
 
3761
 
#: koattendeeeditor.cpp:164
3762
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3763
 
msgid ""
3764
 
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3765
 
"request a response concerning attendance."
3766
 
msgstr "编辑是否要向在上面的列表中选中的参与者发送邮件,请求确认回复。"
3767
 
 
3768
 
#: koattendeeeditor.cpp:167
3769
 
msgctxt "@option:check"
3770
 
msgid "Re&quest response"
3771
 
msgstr "请求回复(&Q)"
3772
 
 
3773
 
#: koattendeeeditor.cpp:174
3774
 
msgctxt "@action:button new attendee"
3775
 
msgid "&New"
3776
 
msgstr "新建(&N)"
3777
 
 
3778
 
#: koattendeeeditor.cpp:176
3779
 
msgctxt "@info:tooltip"
3780
 
msgid "Add an attendee"
3781
 
msgstr "添加一名参与者"
3782
 
 
3783
 
#: koattendeeeditor.cpp:179
3784
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3785
 
msgid ""
3786
 
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3787
 
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3788
 
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3789
 
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
3790
 
msgstr ""
3791
 
"在列表中新建参与者。一旦添加了一名参与者,您就可以编辑他的姓名、角色、参与状"
3792
 
"态,以及是否请求对邀请的回复。要从您的地址簿中选择参与者,可点击“选择收信"
3793
 
"人”按钮。"
3794
 
 
3795
 
#: koattendeeeditor.cpp:189
3796
 
msgctxt "@action:button"
3797
 
msgid "&Remove"
3798
 
msgstr "删除(&R)"
3799
 
 
3800
 
#: koattendeeeditor.cpp:191
3801
 
msgctxt "@info:tooltip"
3802
 
msgid "Remove the selected attendee"
3803
 
msgstr "删除所选参与者"
3804
 
 
3805
 
#: koattendeeeditor.cpp:194
3806
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3807
 
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3808
 
msgstr "在上面的列表中删除选中的参与者。"
3809
 
 
3810
 
#: koattendeeeditor.cpp:198
3811
 
msgctxt "@action:button"
3812
 
msgid "Select Addressee..."
3813
 
msgstr "选择收信人..."
3814
 
 
3815
 
#: koattendeeeditor.cpp:201
3816
 
msgctxt "@info:tooltip"
3817
 
msgid "Open your address book"
3818
 
msgstr "打开您的地址簿"
3819
 
 
3820
 
#: koattendeeeditor.cpp:204
3821
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3822
 
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3823
 
msgstr "打开您的地址簿,允许您从中选择新的参与者。"
3824
 
 
3825
 
#: koattendeeeditor.cpp:268
3826
 
msgctxt "@info"
3827
 
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3828
 
msgstr "请在添加更多参与者之前先编辑示例参与者。"
3829
 
 
3830
 
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
3831
 
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
3832
 
msgid "Firstname Lastname"
3833
 
msgstr "姓、名"
3834
 
 
3835
 
#: koattendeeeditor.cpp:278
3836
 
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
3837
 
msgid "name"
3838
 
msgstr "名字"
3839
 
 
3840
 
#: koattendeeeditor.cpp:307
3841
 
msgctxt "@info:tooltip"
3842
 
msgid "Select the organizer"
3843
 
msgstr "选择组织者"
3844
 
 
3845
 
#: koattendeeeditor.cpp:310
3846
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3847
 
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
3848
 
msgstr "选择此事项的组织者标识符。"
3849
 
 
3850
 
#: koattendeeeditor.cpp:333
3851
 
#, kde-format
3852
 
msgctxt "@label"
3853
 
msgid "Organizer: %1"
3854
 
msgstr "组织者:%1"
3855
 
 
3856
 
#: koattendeeeditor.cpp:472
3857
 
#, kde-format
3858
 
msgctxt "@label"
3859
 
msgid "Delegated to %1"
3860
 
msgstr "委办给 %1"
3861
 
 
3862
 
#: koattendeeeditor.cpp:474
3863
 
#, kde-format
3864
 
msgctxt "@label"
3865
 
msgid "Delegated from %1"
3866
 
msgstr "委办自 %1"
3867
 
 
3868
 
#: koattendeeeditor.cpp:476
3869
 
msgctxt "@label"
3870
 
msgid "Not delegated"
3871
 
msgstr "未委办"
3872
 
 
3873
 
#: kojournaleditor.cpp:77
3874
 
msgctxt "@title general journal settings"
3875
 
msgid "General"
3876
 
msgstr "常规"
3877
 
 
3878
 
#: kojournaleditor.cpp:105
3879
 
#, kde-format
3880
 
msgctxt "@title:window"
3881
 
msgid "Edit Journal: %1"
3882
 
msgstr "编辑日记:%1"
3883
 
 
3884
 
#: kojournaleditor.cpp:116
3885
 
msgctxt "@title:window"
3886
 
msgid "New Journal"
3887
 
msgstr "新建日记"
3888
 
 
3889
 
#: kojournaleditor.cpp:256
3890
 
msgctxt "@info"
3891
 
msgid "Template does not contain a valid journal."
3892
 
msgstr "模板未包含有效的日记。"
3893
 
 
3894
 
#: actionmanager.cpp:120
3895
 
#, kde-format
3896
 
msgid ""
3897
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3898
 
"1.</qt>"
3899
 
msgstr "<qt>这将完全隐藏菜单栏。您可以按下 %1 使其重新显示。</qt>"
3900
 
 
3901
 
#: actionmanager.cpp:281
3902
 
msgid "Import &Calendar..."
3903
 
msgstr "导入日历(&C)..."
3904
 
 
3905
 
#: actionmanager.cpp:283
3906
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3907
 
msgstr "合并另一个 iCalendar 日历的内容"
3908
 
 
3909
 
#: actionmanager.cpp:285
3910
 
msgid ""
3911
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3912
 
"iCalendar into your current calendar."
3913
 
msgstr "如果您要将另一个 iCalendar 数据的内容合并到本地日历,请使用此菜单项。"
3914
 
 
3915
 
#: actionmanager.cpp:290
3916
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3917
 
msgstr "从 UNIX Ical 工具导入(&I)"
3918
 
 
3919
 
#: actionmanager.cpp:292
3920
 
msgid "Import a calendar in another format"
3921
 
msgstr "以另一种格式导入日历"
3922
 
 
3923
 
#: actionmanager.cpp:294
3924
 
msgid ""
3925
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3926
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3927
 
msgstr ""
3928
 
"如果您要将一个非 iCalendar 格式文件的内容导入到本地日历,请使用此菜单项。"
3929
 
 
3930
 
#: actionmanager.cpp:299
3931
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3932
 
msgstr "获取百宝箱(&H)..."
3933
 
 
3934
 
#: actionmanager.cpp:303
3935
 
msgid "Export &Web Page..."
3936
 
msgstr "导出网页(&W)..."
3937
 
 
3938
 
#: actionmanager.cpp:307
3939
 
msgid "&iCalendar..."
3940
 
msgstr "&iCalendar..."
3941
 
 
3942
 
#: actionmanager.cpp:311
3943
 
msgid "&vCalendar..."
3944
 
msgstr "&vCalendar..."
3945
 
 
3946
 
#: actionmanager.cpp:320
3947
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
3948
 
msgstr "存档旧的项目(&L)..."
3949
 
 
3950
 
#: actionmanager.cpp:324
3951
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3952
 
msgstr "销毁已完成的待办事宜(&G)"
3953
 
 
3954
 
#: actionmanager.cpp:373
3955
 
msgid "What's &Next"
3956
 
msgstr "下面什么事(&N)"
3957
 
 
3958
 
#: actionmanager.cpp:378
3959
 
msgid "&Day"
3960
 
msgstr "天视图(&D)"
3961
 
 
3962
 
#: actionmanager.cpp:388
3963
 
msgid "&Month"
3964
 
msgstr "月视图(&M)"
3965
 
 
3966
 
#: actionmanager.cpp:393
3967
 
msgid "W&ork Week"
3968
 
msgstr "工作周(&O)"
3969
 
 
3970
 
#: actionmanager.cpp:398
3971
 
msgid "&Week"
3972
 
msgstr "周视图(&W)"
3973
 
 
3974
 
#: actionmanager.cpp:403
3975
 
msgid "&Event List"
3976
 
msgstr "事件列表(&E)"
3977
 
 
3978
 
#: actionmanager.cpp:408
3979
 
msgid "&To-do List"
3980
 
msgstr "待办事宜列表(&T)"
3981
 
 
3982
 
#: actionmanager.cpp:413
3983
 
msgid "&Journal"
3984
 
msgstr "日记(&J)"
3985
 
 
3986
 
#: actionmanager.cpp:418
3987
 
msgid "Time&line"
3988
 
msgstr "时间轴(&L)"
3989
 
 
3990
 
#: actionmanager.cpp:423
3991
 
msgid "Time&spent"
3992
 
msgstr "时间长度(&T)"
3993
 
 
3994
 
#: actionmanager.cpp:429
3995
 
msgid "&Refresh"
3996
 
msgstr "刷新(&R)"
3997
 
 
3998
 
#: actionmanager.cpp:435
3999
 
msgid "F&ilter"
4000
 
msgstr "过滤器(&I)"
4001
 
 
4002
 
#: actionmanager.cpp:450
4003
 
msgid "In Horizontally"
4004
 
msgstr "水平放大"
4005
 
 
4006
 
#: actionmanager.cpp:455
4007
 
msgid "Out Horizontally"
4008
 
msgstr "水平缩小"
4009
 
 
4010
 
#: actionmanager.cpp:460
4011
 
msgid "In Vertically"
4012
 
msgstr "垂直放大"
4013
 
 
4014
 
#: actionmanager.cpp:465
4015
 
msgid "Out Vertically"
4016
 
msgstr "垂直缩小"
4017
 
 
4018
 
#: actionmanager.cpp:474
4019
 
msgctxt "@action Jump to today"
4020
 
msgid "To &Today"
4021
 
msgstr "到今天(&T)"
4022
 
 
4023
 
#: actionmanager.cpp:475
4024
 
msgid "Today"
4025
 
msgstr "今天"
4026
 
 
4027
 
#: actionmanager.cpp:476
4028
 
msgid "Scroll to Today"
4029
 
msgstr "转到今天"
4030
 
 
4031
 
#: actionmanager.cpp:481
4032
 
msgctxt "scroll backward"
4033
 
msgid "&Backward"
4034
 
msgstr "后退(&B)"
4035
 
 
4036
 
#: actionmanager.cpp:482
4037
 
msgctxt "scroll backward"
4038
 
msgid "Back"
4039
 
msgstr "后退"
4040
 
 
4041
 
#: actionmanager.cpp:483
4042
 
msgid "Scroll Backward"
4043
 
msgstr "向后滚动"
4044
 
 
4045
 
#: actionmanager.cpp:496
4046
 
msgctxt "scroll forward"
4047
 
msgid "&Forward"
4048
 
msgstr "前进(&F)"
4049
 
 
4050
 
#: actionmanager.cpp:497
4051
 
msgctxt "scoll forward"
4052
 
msgid "Forward"
4053
 
msgstr "前进"
4054
 
 
4055
 
#: actionmanager.cpp:498
4056
 
msgid "Scroll Forward"
4057
 
msgstr "向前滚动"
4058
 
 
4059
 
#: actionmanager.cpp:508
4060
 
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4061
 
msgid "Event"
4062
 
msgstr "事件"
4063
 
 
4064
 
#: actionmanager.cpp:509
4065
 
msgid "Create a new Event"
4066
 
msgstr "新建事件"
4067
 
 
4068
 
#: actionmanager.cpp:515
4069
 
msgid "To-do"
4070
 
msgstr "待办事宜"
4071
 
 
4072
 
#: actionmanager.cpp:516
4073
 
msgid "Create a new To-do"
4074
 
msgstr "新建待办事宜"
4075
 
 
4076
 
#: actionmanager.cpp:530
4077
 
msgid "Journal"
4078
 
msgstr "日记"
4079
 
 
4080
 
#: actionmanager.cpp:531
4081
 
msgid "Create a new Journal"
4082
 
msgstr "新建日记"
4083
 
 
4084
 
#: actionmanager.cpp:552
4085
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4086
 
msgstr "将子待办事宜独立(&M)"
4087
 
 
4088
 
#: actionmanager.cpp:566
4089
 
msgid "&Publish Item Information..."
4090
 
msgstr "发布项目信息(&P)..."
4091
 
 
4092
 
#: actionmanager.cpp:571
4093
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4094
 
msgstr "给参与者发送邀请(&I)"
4095
 
 
4096
 
#: actionmanager.cpp:578
4097
 
msgid "Re&quest Update"
4098
 
msgstr "请求更新(&Q)"
4099
 
 
4100
 
#: actionmanager.cpp:585
4101
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4102
 
msgstr "给参与者发送取消通知(&C)"
4103
 
 
4104
 
#: actionmanager.cpp:592
4105
 
msgid "Send Status &Update"
4106
 
msgstr "发送状态更新(&U)"
4107
 
 
4108
 
#: actionmanager.cpp:599
4109
 
msgctxt "counter proposal"
4110
 
msgid "Request Chan&ge"
4111
 
msgstr "请求更新(&G)"
4112
 
 
4113
 
#: actionmanager.cpp:606
4114
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4115
 
msgstr "邮寄忙闲信息(&M)..."
4116
 
 
4117
 
#: actionmanager.cpp:611
4118
 
msgid "&Send as iCalendar..."
4119
 
msgstr "以 iCalendar 发送(&S)..."
4120
 
 
4121
 
#: actionmanager.cpp:616
4122
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
4123
 
msgstr "上传忙闲信息(&U)"
4124
 
 
4125
 
#: actionmanager.cpp:622
4126
 
msgid "&Address Book"
4127
 
msgstr "地址簿(&A)"
4128
 
 
4129
 
#: actionmanager.cpp:630
4130
 
msgid "Show Date Navigator"
4131
 
msgstr "显示日期导航器"
4132
 
 
4133
 
#: actionmanager.cpp:634
4134
 
msgid "Show To-do View"
4135
 
msgstr "显示待办视图"
4136
 
 
4137
 
#: actionmanager.cpp:638
4138
 
msgid "Show Item Viewer"
4139
 
msgstr "显示项目查看器"
4140
 
 
4141
 
#: actionmanager.cpp:653
4142
 
msgid "Show Calendar Manager"
4143
 
msgstr "显示日历管理器"
4144
 
 
4145
 
#: actionmanager.cpp:666
4146
 
msgid "Configure &Date && Time..."
4147
 
msgstr "配置日期和时间(&D)..."
4148
 
 
4149
 
#: actionmanager.cpp:675
4150
 
msgid "Manage View &Filters..."
4151
 
msgstr "管理视图过滤器(&F)..."
4152
 
 
4153
 
#: actionmanager.cpp:680
4154
 
msgid "Manage C&ategories..."
4155
 
msgstr "管理类别(&A)..."
4156
 
 
4157
 
#: actionmanager.cpp:686
4158
 
msgid "&Configure Calendar..."
4159
 
msgstr "配置日历(&C)..."
4160
 
 
4161
 
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
4162
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4163
 
msgstr "*.vcs *.ics|日历文件"
4164
 
 
4165
 
#: actionmanager.cpp:814
4166
 
msgid ""
4167
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
4168
 
"Import cannot proceed.\n"
4169
 
msgstr ""
4170
 
"在您的主目录中没有 ical 文件。\n"
4171
 
"无法进行导入。\n"
4172
 
 
4173
 
#: actionmanager.cpp:835
4174
 
msgid ""
4175
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4176
 
"into the currently opened calendar."
4177
 
msgstr ""
4178
 
"KOrganizer 成功地从 ical 中把您的 .calendar 文件导入并合并到了当前打开的日历"
4179
 
"中。"
4180
 
 
4181
 
#: actionmanager.cpp:841
4182
 
msgid ""
4183
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4184
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4185
 
"data was correctly imported."
4186
 
msgstr ""
4187
 
"KOrganizer 在读入您的 .calendar ical 文件时遇到一些未知的域,必须丢弃这些域;"
4188
 
"请检查一下,看看您的重要数据是否已经正确导入。"
4189
 
 
4190
 
#: actionmanager.cpp:845
4191
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4192
 
msgstr "成功导入 ICal,有警告"
4193
 
 
4194
 
#: actionmanager.cpp:849
4195
 
msgid ""
4196
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4197
 
"import has failed."
4198
 
msgstr "KOrganizer 在从 ical 读入您的 .calendar 文件时遇到错误;导入失败。"
4199
 
 
4200
 
#: actionmanager.cpp:853
4201
 
msgid ""
4202
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4203
 
"import has failed."
4204
 
msgstr "KOrganizer 觉得您的 .calendar 文件不是正确的 ical 日程表;导入失败。"
4205
 
 
4206
 
#: actionmanager.cpp:939
4207
 
#, kde-format
4208
 
msgid "New calendar '%1'."
4209
 
msgstr "新建日历“%1”。"
4210
 
 
4211
 
#: actionmanager.cpp:974
4212
 
#, kde-format
4213
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4214
 
msgstr "无法从“%1”下载日历。"
4215
 
 
4216
 
#: actionmanager.cpp:1011
4217
 
#, kde-format
4218
 
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4219
 
msgstr "已添加 URL“%1”的日历。"
4220
 
 
4221
 
#: actionmanager.cpp:1019
4222
 
#, kde-format
4223
 
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4224
 
msgstr "无法创建日历“%1”。"
4225
 
 
4226
 
#: actionmanager.cpp:1028
4227
 
#, kde-format
4228
 
msgid "Merged calendar '%1'."
4229
 
msgstr "已合并日历“%1”。"
4230
 
 
4231
 
#: actionmanager.cpp:1031
4232
 
#, kde-format
4233
 
msgid "Opened calendar '%1'."
4234
 
msgstr "已打开日历“%1”。"
4235
 
 
4236
 
#: actionmanager.cpp:1056
4237
 
msgid ""
4238
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4239
 
"save in vCalendar format."
4240
 
msgstr ""
4241
 
"将用 iCalendar 格式保存您的日历,若需要存成 vCalendar 格式请使用“导出 "
4242
 
"vCalendar”。"
4243
 
 
4244
 
#: actionmanager.cpp:1058
4245
 
msgid "Format Conversion"
4246
 
msgstr "格式转换"
4247
 
 
4248
 
#: actionmanager.cpp:1086
4249
 
#, kde-format
4250
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4251
 
msgstr "不能上传日历到“%1”"
4252
 
 
4253
 
#: actionmanager.cpp:1099
4254
 
#, kde-format
4255
 
msgid "Saved calendar '%1'."
4256
 
msgstr "已保存日历“%1”。"
4257
 
 
4258
 
#: actionmanager.cpp:1134
4259
 
#, kde-format
4260
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4261
 
msgstr "您想要覆盖文件“%1”吗?"
4262
 
 
4263
 
#: actionmanager.cpp:1167
4264
 
msgid "Unable to write the output file."
4265
 
msgstr "无法写入输出文件。"
4266
 
 
4267
 
#: actionmanager.cpp:1173
4268
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4269
 
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
4270
 
 
4271
 
#: actionmanager.cpp:1176
4272
 
msgid "Unable to upload the export file."
4273
 
msgstr "无法上传导出的文件。"
4274
 
 
4275
 
#: actionmanager.cpp:1184
4276
 
#, kde-format
4277
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4278
 
msgstr "网页已成功写入“%1”"
4279
 
 
4280
 
#: actionmanager.cpp:1186
4281
 
#, kde-format
4282
 
msgid "Export failed. %1"
4283
 
msgstr "导出失败。%1"
4284
 
 
4285
 
#: actionmanager.cpp:1189
4286
 
msgctxt "@title:window"
4287
 
msgid "Export Status"
4288
 
msgstr "导出状态"
4289
 
 
4290
 
#: actionmanager.cpp:1230
4291
 
#, kde-format
4292
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4293
 
msgstr "无法将日历保存到文件 %1。"
4294
 
 
4295
 
#: actionmanager.cpp:1231
4296
 
msgid "Error"
4297
 
msgstr "错误"
4298
 
 
4299
 
#: actionmanager.cpp:1257
4300
 
msgid ""
4301
 
"The calendar has been modified.\n"
4302
 
"Do you want to save it?"
4303
 
msgstr ""
4304
 
"这个日历已经被修改。\n"
4305
 
"您要保存它吗?"
4306
 
 
4307
 
#: actionmanager.cpp:1284
4308
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4309
 
msgstr "*.ics *.vcs|日历文件"
4310
 
 
4311
 
#: actionmanager.cpp:1406
4312
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
4313
 
msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。"
4314
 
 
4315
 
#: actionmanager.cpp:1541
4316
 
msgid "Could not load calendar."
4317
 
msgstr "无法载入日历。"
4318
 
 
4319
 
#: actionmanager.cpp:1556
4320
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4321
 
msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。"
4322
 
 
4323
 
#: actionmanager.cpp:1613
4324
 
msgid "&Show Event"
4325
 
msgstr "显示事件(&S)"
4326
 
 
4327
 
#: actionmanager.cpp:1616
4328
 
msgid "&Edit Event..."
4329
 
msgstr "编辑事件(&E)..."
4330
 
 
4331
 
#: actionmanager.cpp:1619
4332
 
msgid "&Delete Event"
4333
 
msgstr "删除事件(&D)"
4334
 
 
4335
 
#: actionmanager.cpp:1626
4336
 
msgid "&Show To-do"
4337
 
msgstr "显示待办事宜(&S)"
4338
 
 
4339
 
#: actionmanager.cpp:1629
4340
 
msgid "&Edit To-do..."
4341
 
msgstr "编辑待办事宜(&E)..."
4342
 
 
4343
 
#: actionmanager.cpp:1632
4344
 
msgid "&Delete To-do"
4345
 
msgstr "删除待办事宜(&D)"
4346
 
 
4347
 
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
4348
 
msgid "Attach as &link"
4349
 
msgstr "链接附件(&L)"
4350
 
 
4351
 
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
4352
 
msgid "Attach &inline"
4353
 
msgstr "内嵌附件(&I)"
4354
 
 
4355
 
#: actionmanager.cpp:1768
4356
 
msgid "Attach inline &without attachments"
4357
 
msgstr "内嵌数据中不加附件(&W)"
4358
 
 
4359
 
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
4360
 
msgid "C&ancel"
4361
 
msgstr "取消(&A)"
4362
 
 
4363
 
#: actionmanager.cpp:1810
4364
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4365
 
msgstr "删除邮件中的附件可能会使签名失效。"
4366
 
 
4367
 
#: actionmanager.cpp:1811
4368
 
msgid "Remove Attachments"
4369
 
msgstr "删除附件"
4370
 
 
4371
 
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
4372
 
msgid "Undo"
4373
 
msgstr "撤销"
4374
 
 
4375
 
#: actionmanager.cpp:1960
4376
 
#, kde-format
4377
 
msgid "Undo: %1"
4378
 
msgstr "撤销:%1"
4379
 
 
4380
 
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
4381
 
msgid "Redo"
4382
 
msgstr "重做"
4383
 
 
4384
 
#: actionmanager.cpp:1976
4385
 
#, kde-format
4386
 
msgid "Redo (%1)"
4387
 
msgstr "重做(%1)"
4388
 
 
4389
 
#: actionmanager.cpp:1990
4390
 
msgid ""
4391
 
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4392
 
"exiting?"
4393
 
msgstr "日历包含未保存的更改。您想要在退出前保存吗?"
4394
 
 
4395
 
#: actionmanager.cpp:1998
4396
 
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4397
 
msgstr "无法保存日历。您仍然想要关闭此窗口吗?"
4398
 
 
4399
 
#: actionmanager.cpp:2022
4400
 
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4401
 
msgstr "无法退出。保存仍在进行中。"
4402
 
 
4403
 
#: actionmanager.cpp:2066
4404
 
#, kde-format
4405
 
msgid ""
4406
 
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4407
 
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4408
 
msgstr ""
4409
 
"“%1”保存失败。请检查是否已正确配置日历。\n"
4410
 
"忽略此问题并保存剩余资源还是取消保存?"
4411
 
 
4412
 
#: actionmanager.cpp:2069
4413
 
msgid "Save Error"
4414
 
msgstr "保存错误"
4415
 
 
4416
 
#: actionmanager.cpp:2070
4417
 
msgid "Continue Save"
4418
 
msgstr "继续保存"
4419
 
 
4420
 
#: actionmanager.cpp:2071
4421
 
msgid "Cancel Save"
4422
 
msgstr "取消保存"
4423
 
 
4424
 
#: actionmanager.cpp:2084
4425
 
#, kde-format
4426
 
msgid "URL '%1' is invalid."
4427
 
msgstr "URL“%1”无效。"
4428
 
 
4429
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4431
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
4432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
4433
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4435
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3079 rc.cpp:3431
 
6795
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
 
6796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
6797
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
6798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
6799
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
 
6800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
6801
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
6802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
6803
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
4436
6804
msgid "&New"
4437
6805
msgstr "新建(&N)"
4438
6806
 
4439
6807
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
4440
6808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
4441
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3437
 
6809
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
4442
6810
msgid "Filter Details"
4443
6811
msgstr "过滤器细节"
4444
6812
 
4445
6813
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
4446
6814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4447
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3440
 
6815
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
4448
6816
msgctxt "filter name"
4449
6817
msgid "Name:"
4450
6818
msgstr "名称:"
4451
6819
 
4452
6820
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
4453
6821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4454
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3443
 
6822
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
4455
6823
msgid ""
4456
6824
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4457
6825
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4462
6830
 
4463
6831
#. i18n: file: filteredit_base.ui:74
4464
6832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4465
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3446
 
6833
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3067
4466
6834
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4467
6835
msgstr "隐藏重复出现的事件和待办(&R)"
4468
6836
 
4469
6837
#. i18n: file: filteredit_base.ui:81
4470
6838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
4471
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3449
 
6839
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3070
4472
6840
msgid ""
4473
6841
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4474
6842
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4479
6847
 
4480
6848
#. i18n: file: filteredit_base.ui:84
4481
6849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
4482
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3452
 
6850
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3073
4483
6851
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4484
6852
msgstr "隐藏已完成的待办事宜(&M)"
4485
6853
 
4486
6854
#. i18n: file: filteredit_base.ui:118
4487
6855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
4488
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3455
 
6856
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3076
4489
6857
msgid ""
4490
6858
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4491
6859
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4497
6865
 
4498
6866
#. i18n: file: filteredit_base.ui:121
4499
6867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
4500
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3458
 
6868
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3079
4501
6869
msgid "Days after completion:"
4502
6870
msgstr "完成后的天数:"
4503
6871
 
4504
6872
#. i18n: file: filteredit_base.ui:134
4505
6873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
4506
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3461
 
6874
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3082
4507
6875
msgid ""
4508
6876
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4509
6877
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4517
6885
 
4518
6886
#. i18n: file: filteredit_base.ui:159
4519
6887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
4520
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3464
 
6888
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3085
4521
6889
msgid ""
4522
6890
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4523
6891
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4528
6896
 
4529
6897
#. i18n: file: filteredit_base.ui:162
4530
6898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
4531
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3467
 
6899
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3088
4532
6900
msgid "Hide &inactive to-dos"
4533
6901
msgstr "隐藏未激活的待办事宜(&I)"
4534
6902
 
4535
6903
#. i18n: file: filteredit_base.ui:204
4536
6904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
4537
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3473
 
6905
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3094
4538
6906
msgid ""
4539
6907
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4540
6908
"<i>not</i> contain the selected categories."
4542
6910
 
4543
6911
#. i18n: file: filteredit_base.ui:210
4544
6912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
4545
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3476
 
6913
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3097
4546
6914
msgid "Show all except selected"
4547
6915
msgstr "显示全部未选的"
4548
6916
 
4549
6917
#. i18n: file: filteredit_base.ui:220
4550
6918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
4551
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3479
 
6919
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3100
4552
6920
msgid ""
4553
6921
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4554
6922
"least the selected items."
4556
6924
 
4557
6925
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
4558
6926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
4559
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3482
 
6927
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3103
4560
6928
msgid "Show only selected"
4561
6929
msgstr "显示全部选中的"
4562
6930
 
4563
6931
#. i18n: file: filteredit_base.ui:233
4564
6932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
4565
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3485
 
6933
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3106
4566
6934
msgid "Change..."
4567
6935
msgstr "更改..."
4568
6936
 
4569
6937
#. i18n: file: filteredit_base.ui:247
4570
6938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
4571
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3488
 
6939
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3109
4572
6940
msgid ""
4573
6941
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4574
6942
"else.<br>\n"
4581
6949
 
4582
6950
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
4583
6951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
4584
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3492
 
6952
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3113
4585
6953
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4586
6954
msgstr "隐藏未指派给我的待办"
4587
6955
 
4588
6956
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
4589
6957
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
4590
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3118
 
6958
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3173
4591
6959
msgid "Alarms"
4592
6960
msgstr "提醒"
4593
6961
 
4599
6967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
4600
6968
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
4601
6969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
4602
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3121 rc.cpp:3251
 
6970
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3176 rc.cpp:3306
4603
6971
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
4604
6972
msgstr "指定一个触发提醒时要播放的声音文件"
4605
6973
 
4606
6974
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
4607
6975
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
4608
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3124
 
6976
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3179
4609
6977
msgid "Time"
4610
6978
msgstr "时间"
4611
6979
 
4612
6980
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
4613
6981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
4614
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3127
 
6982
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3182
4615
6983
msgid "Set the reminder trigger time"
4616
6984
msgstr "设置提醒触发时间"
4617
6985
 
4618
6986
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
4619
6987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
4620
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3130
 
6988
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3185
4621
6989
msgid ""
4622
6990
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
4623
6991
"set in the combobox immediately adjacent."
4625
6993
 
4626
6994
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
4627
6995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
4628
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3133
 
6996
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3188
4629
6997
msgid "Select the reminder trigger time unit"
4630
6998
msgstr "设定提醒触发时间的单位"
4631
6999
 
4632
7000
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
4633
7001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
4634
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3136
 
7002
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3191
4635
7003
msgid ""
4636
7004
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
4637
7005
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
4639
7007
 
4640
7008
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
4641
7009
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
4642
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3139
 
7010
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3194
4643
7011
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
4644
7012
msgid "minute(s)"
4645
7013
msgstr "分钟"
4646
7014
 
4647
7015
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
4648
7016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
4649
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3142
 
7017
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3197
4650
7018
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
4651
7019
msgid "hour(s)"
4652
7020
msgstr "小时"
4653
7021
 
4654
7022
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
4655
7023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
4656
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3145
 
7024
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3200
4657
7025
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
4658
7026
msgid "day(s)"
4659
7027
msgstr "天"
4660
7028
 
4661
7029
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
4662
7030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4663
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3148
 
7031
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3203
4664
7032
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
4665
7033
msgstr "选择在事项开始或到期前后多久触发提醒"
4666
7034
 
4667
7035
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
4668
7036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4669
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3151
 
7037
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3206
4670
7038
msgid ""
4671
7039
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
4672
7040
"after the start or end time."
4674
7042
 
4675
7043
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
4676
7044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4677
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3154
 
7045
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3209
4678
7046
msgid "before the event starts"
4679
7047
msgstr "事件开始前"
4680
7048
 
4681
7049
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
4682
7050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4683
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3157
 
7051
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3212
4684
7052
msgid "after the event starts"
4685
7053
msgstr "事件开始后"
4686
7054
 
4687
7055
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
4688
7056
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4689
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3160
 
7057
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3215
4690
7058
msgid "before the event ends"
4691
7059
msgstr "事件结束前"
4692
7060
 
4693
7061
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
4694
7062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
4695
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3163
 
7063
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3218
4696
7064
msgid "after the event ends"
4697
7065
msgstr "事件结束后"
4698
7066
 
4699
7067
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
4700
7068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
4701
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3166
 
7069
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3221
4702
7070
msgid "&How often:"
4703
7071
msgstr "频率(&H):"
4704
7072
 
4705
7073
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
4706
7074
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
4707
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3169
 
7075
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3224
4708
7076
msgid "Select how often the reminder should repeat"
4709
7077
msgstr "选择提醒的重现频率"
4710
7078
 
4711
7079
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
4712
7080
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
4713
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3172
 
7081
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3227
4714
7082
msgid ""
4715
7083
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
4716
7084
"to repeat."
4718
7086
 
4719
7087
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
4720
7088
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
4721
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3175
 
7089
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3230
4722
7090
msgid " time(s)"
4723
7091
msgstr " 次"
4724
7092
 
4725
7093
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
4726
7094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
4727
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3178
 
7095
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3233
4728
7096
msgid "&Interval:"
4729
7097
msgstr "间隔(&I):"
4730
7098
 
4731
7099
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
4732
7100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
4733
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3181
 
7101
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3236
4734
7102
msgid "Set the reminder to repeat"
4735
7103
msgstr "设定重复提醒"
4736
7104
 
4737
7105
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
4738
7106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
4739
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3184
 
7107
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3239
4740
7108
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
4741
7109
msgstr "如果您想要该提醒能周期性地重复触发,请选中此项。"
4742
7110
 
4743
7111
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
4744
7112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
4745
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3187
 
7113
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3242
4746
7114
msgid "&Repeating:"
4747
7115
msgstr "重复(&R):"
4748
7116
 
4749
7117
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
4750
7118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4751
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3190
 
7119
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3245
4752
7120
msgid "Select the time between reminder repeats"
4753
7121
msgstr "选择提醒重复时间间隔"
4754
7122
 
4755
7123
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
4756
7124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4757
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3193
 
7125
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3248
4758
7126
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
4759
7127
msgstr "在此选择提醒重复间隔。"
4760
7128
 
4761
7129
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
4762
7130
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4763
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3196
 
7131
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3251
4764
7132
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
4765
7133
msgid " Minute(s)"
4766
7134
msgstr " 分钟"
4767
7135
 
4768
7136
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
4769
7137
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4770
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3199
 
7138
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3254
4771
7139
msgctxt "repeat every X minutes"
4772
7140
msgid "every "
4773
7141
msgstr "每隔"
4780
7148
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
4781
7149
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
4782
7150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
4783
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3202 rc.cpp:3332
 
7151
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3257 rc.cpp:3387
4784
7152
msgid "Type"
4785
7153
msgstr "类型"
4786
7154
 
4787
7155
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
4788
7156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
4789
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3205
 
7157
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3260
4790
7158
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
4791
7159
msgstr "提醒被触发时,显示可选的文字提示"
4792
7160
 
4793
7161
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
4794
7162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
4795
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3208
 
7163
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3263
4796
7164
msgid ""
4797
7165
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
4798
7166
"when the reminder triggers."
4800
7168
 
4801
7169
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
4802
7170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
4803
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3211
 
7171
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3266
4804
7172
msgid "&Display"
4805
7173
msgstr "显示(&D)"
4806
7174
 
4807
7175
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
4808
7176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
4809
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3214
 
7177
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3269
4810
7178
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
4811
7179
msgstr "提醒被触发时,播放声音"
4812
7180
 
4813
7181
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
4814
7182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
4815
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3217
 
7183
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3272
4816
7184
msgid ""
4817
7185
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
4818
7186
msgstr "如果您想要在触发提醒时播放声音,请选中此项。"
4819
7187
 
4820
7188
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
4821
7189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
4822
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3220
 
7190
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3275
4823
7191
msgid "&Sound"
4824
7192
msgstr "声音(&S)"
4825
7193
 
4826
7194
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
4827
7195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
4828
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3223
 
7196
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3278
4829
7197
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
4830
7198
msgstr "提醒被触发时,运行某个程序或脚本"
4831
7199
 
4832
7200
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
4833
7201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
4834
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3226
 
7202
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3281
4835
7203
msgid ""
4836
7204
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
4837
7205
"reminder triggers."
4839
7207
 
4840
7208
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
4841
7209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
4842
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3229
 
7210
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3284
4843
7211
msgid "Application / script"
4844
7212
msgstr "应用程序/脚本"
4845
7213
 
4846
7214
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
4847
7215
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
4848
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3232
 
7216
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3287
4849
7217
msgid "Send email when the reminder is triggered"
4850
7218
msgstr "触发提醒时发送邮件"
4851
7219
 
4852
7220
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
4853
7221
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
4854
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3235
 
7222
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3290
4855
7223
msgid ""
4856
7224
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
4857
7225
"triggers."
4859
7227
 
4860
7228
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
4861
7229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
4862
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3238
 
7230
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3293
4863
7231
msgid "Send email"
4864
7232
msgstr "发送电子邮件"
4865
7233
 
4866
7234
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
4867
7235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
4868
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3241
 
7236
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3296
4869
7237
msgid "Display &text:"
4870
7238
msgstr "显示文本(&T):"
4871
7239
 
4872
7240
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
4873
7241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
4874
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3245
 
7242
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3300
4875
7243
msgid ""
4876
7244
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
4877
7245
"triggers."
4879
7247
 
4880
7248
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
4881
7249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
4882
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3248
 
7250
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3303
4883
7251
msgid "Sound &file:"
4884
7252
msgstr "声音文件(&F):"
4885
7253
 
4886
7254
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
4887
7255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
4888
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3254
 
7256
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3309
4889
7257
msgid ""
4890
7258
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
4891
7259
"playing a sound when the reminder triggers."
4893
7261
 
4894
7262
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
4895
7263
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
4896
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3257
 
7264
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3312
4897
7265
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4898
7266
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4899
7267
 
4900
7268
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
4901
7269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
4902
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3260
 
7270
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3315
4903
7271
msgid "&Application / Script:"
4904
7272
msgstr "应用程序/脚本(&A):"
4905
7273
 
4906
7274
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
4907
7275
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
4908
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3263
 
7276
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3318
4909
7277
msgid ""
4910
7278
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
4911
7279
msgstr "指定在提醒被触发时,要运行的程序文件"
4912
7280
 
4913
7281
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
4914
7282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
4915
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3266
 
7283
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3321
4916
7284
msgid ""
4917
7285
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
4918
7286
"running an application when the reminder triggers."
4920
7288
 
4921
7289
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
4922
7290
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
4923
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3269
 
7291
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3324
4924
7292
msgid "*.*|All files"
4925
7293
msgstr "*.*|全部文件"
4926
7294
 
4927
7295
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
4928
7296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
4929
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3272
 
7297
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3327
4930
7298
msgid "Ar&guments:"
4931
7299
msgstr "参数(&G):"
4932
7300
 
4933
7301
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
4934
7302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
4935
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3275
 
7303
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3330
4936
7304
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
4937
7305
msgstr "指定提醒被触发时,要传递给程序的参数"
4938
7306
 
4939
7307
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
4940
7308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
4941
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3278
 
7309
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3333
4942
7310
msgid ""
4943
7311
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
4944
7312
"reminder triggers."
4946
7314
 
4947
7315
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
4948
7316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
4949
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3281
 
7317
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3336
4950
7318
msgid "&Text of the message:"
4951
7319
msgstr "信件文本(&T):"
4952
7320
 
4953
7321
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
4954
7322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
4955
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3284
 
7323
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3339
4956
7324
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
4957
7325
msgstr "输入提醒被触发时,要发送的邮件的文字内容。"
4958
7326
 
4959
7327
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
4960
7328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
4961
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3287
 
7329
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3342
4962
7330
msgid ""
4963
7331
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
4964
7332
"reminder triggers."
4966
7334
 
4967
7335
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
4968
7336
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
4969
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3290
 
7337
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3345
4970
7338
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
4971
7339
msgstr "指定提醒被触发时,通知邮件发送对象的地址列表"
4972
7340
 
4973
7341
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
4974
7342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
4975
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3293
 
7343
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3348
4976
7344
msgid ""
4977
7345
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
4978
7346
"when the reminder triggers."
4984
7352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
4985
7353
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
4986
7354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
4987
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:1717 rc.cpp:3296
 
7355
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:2128 rc.cpp:3351
4988
7356
msgid "&To:"
4989
7357
msgstr "至(&T):"
4990
7358
 
4991
7359
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
4992
7360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4993
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3299
 
7361
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3354
4994
7362
msgid "Remove the currently selected reminder"
4995
7363
msgstr "删除当前选中的提醒"
4996
7364
 
4997
7365
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
4998
7366
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4999
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3302
 
7367
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3357
5000
7368
msgid ""
5001
7369
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
5002
7370
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
5003
7371
msgstr ""
5004
7372
"如果您想删除当前所选的提醒,请点击此按钮。注意此操作无法撤销,请小心使用。"
5005
7373
 
5006
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
5007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5008
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
5009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
5010
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
5011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
5012
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
5013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
5014
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
5015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5016
 
#: rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2482 rc.cpp:3088 rc.cpp:3305
5017
 
#: resourceview.cpp:687
5018
 
msgid "&Remove"
5019
 
msgstr "删除(&R)"
5020
 
 
5021
7374
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
5022
7375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
5023
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3308
 
7376
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3363
5024
7377
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
5025
7378
msgstr "使用下面的设置新建提醒"
5026
7379
 
5027
7380
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
5028
7381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
5029
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3311
 
7382
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3366
5030
7383
msgid ""
5031
7384
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
5032
7385
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
5036
7389
 
5037
7390
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
5038
7391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
5039
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3317
 
7392
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3372
5040
7393
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
5041
7394
msgstr "根据当前所选的提醒新建提醒"
5042
7395
 
5043
7396
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
5044
7397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
5045
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3320
 
7398
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3375
5046
7399
msgid ""
5047
7400
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
5048
7401
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
5053
7406
 
5054
7407
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
5055
7408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
5056
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3323
 
7409
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3378
5057
7410
msgid "D&uplicate"
5058
7411
msgstr "副本(&U)"
5059
7412
 
5060
7413
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
5061
7414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
5062
 
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3326
 
7415
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3381
5063
7416
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
5064
7417
msgstr "对此事件或待办的提醒列表"
5065
7418
 
5066
7419
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
5067
7420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
5068
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3329
 
7421
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3384
5069
7422
msgid ""
5070
7423
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
5071
7424
"event or to-do."
5073
7426
 
5074
7427
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
5075
7428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
5076
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3335
 
7429
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3390
5077
7430
msgid "Offset"
5078
7431
msgstr "偏移"
5079
7432
 
5080
7433
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
5081
7434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
5082
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3338
 
7435
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3393
5083
7436
msgid "Repeat"
5084
7437
msgstr "重复"
5085
7438
 
5086
7439
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
5087
7440
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
5088
 
#: rc.cpp:290 rc.cpp:1471
 
7441
#: rc.cpp:290 rc.cpp:2905
5089
7442
msgid "P&ublish"
5090
7443
msgstr "发布(&U)"
5091
7444
 
5092
7445
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
5093
7446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
5094
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:1474
 
7447
#: rc.cpp:293 rc.cpp:2908
5095
7448
msgid ""
5096
7449
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
5097
7450
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
5102
7455
 
5103
7456
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:68
5104
7457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
5105
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:1477
 
7458
#: rc.cpp:296 rc.cpp:2911
5106
7459
msgid ""
5107
7460
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
5108
7461
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
5119
7472
 
5120
7473
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:71
5121
7474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
5122
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1482
 
7475
#: rc.cpp:301 rc.cpp:2916
5123
7476
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
5124
7477
msgstr "自动发布您的忙/闲信息(&B)"
5125
7478
 
5131
7484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
5132
7485
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
5133
7486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
5134
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:310 rc.cpp:1485 rc.cpp:1491
 
7487
#: rc.cpp:304 rc.cpp:310 rc.cpp:2919 rc.cpp:2925
5135
7488
msgid ""
5136
7489
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
5137
7490
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
5142
7495
 
5143
7496
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:98
5144
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
5145
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1488
 
7498
#: rc.cpp:307 rc.cpp:2922
5146
7499
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
5147
7500
msgstr "上传的最小时间(分钟):"
5148
7501
 
5158
7511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
5159
7512
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
5160
7513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
5161
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:1494 rc.cpp:1500 rc.cpp:1503
 
7514
#: rc.cpp:313 rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:2928 rc.cpp:2934 rc.cpp:2937
5162
7515
msgid ""
5163
7516
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
5164
7517
"to others here."
5166
7519
 
5167
7520
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:140
5168
7521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
5169
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1497
 
7522
#: rc.cpp:316 rc.cpp:2931
5170
7523
msgid "Publish"
5171
7524
msgstr "发布"
5172
7525
 
5173
7526
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:169
5174
7527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
5175
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:1506
 
7528
#: rc.cpp:325 rc.cpp:2940
5176
7529
msgid "days of free/busy information"
5177
7530
msgstr "天的忙/闲信息"
5178
7531
 
5184
7537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
5185
7538
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
5186
7539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
5187
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:1509 rc.cpp:1573
 
7540
#: rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:2943 rc.cpp:3007
5188
7541
msgid "Server Information"
5189
7542
msgstr "服务器信息"
5190
7543
 
5196
7549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
5197
7550
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
5198
7551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
5199
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:364 rc.cpp:1512 rc.cpp:1545
 
7552
#: rc.cpp:331 rc.cpp:364 rc.cpp:2946 rc.cpp:2979
5200
7553
msgid ""
5201
7554
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
5202
7555
"published here.\n"
5221
7574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
5222
7575
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
5223
7576
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
5224
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338 rc.cpp:395 rc.cpp:424 rc.cpp:1516 rc.cpp:1519
5225
 
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1605
 
7577
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338 rc.cpp:395 rc.cpp:424 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953
 
7578
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3039
5226
7579
msgid "Enter your groupware server login password here."
5227
7580
msgstr "在此输入群件服务器的登录密码。"
5228
7581
 
5229
7582
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:245
5230
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5231
 
#: rc.cpp:341 rc.cpp:1522
 
7584
#: rc.cpp:341 rc.cpp:2956
5232
7585
msgid "Password:"
5233
7586
msgstr "密码:"
5234
7587
 
5248
7601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
5249
7602
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
5250
7603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
5251
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:398 rc.cpp:416 rc.cpp:1525 rc.cpp:1533
5252
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1597
 
7604
#: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:398 rc.cpp:416 rc.cpp:2959 rc.cpp:2967
 
7605
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3031
5253
7606
msgid ""
5254
7607
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
5255
7608
"\n"
5265
7618
 
5266
7619
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:260
5267
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
5268
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:1530
 
7621
#: rc.cpp:349 rc.cpp:2964
5269
7622
msgctxt "login name on the Kolab server"
5270
7623
msgid "Username:"
5271
7624
msgstr "用户名:"
5278
7631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
5279
7632
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
5280
7633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
5281
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:430 rc.cpp:1538 rc.cpp:1611
 
7634
#: rc.cpp:357 rc.cpp:430 rc.cpp:2972 rc.cpp:3045
5282
7635
msgid ""
5283
7636
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
5284
7637
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
5292
7645
 
5293
7646
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:289
5294
7647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
5295
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:1542
 
7648
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2976
5296
7649
msgid "Remember p&assword"
5297
7650
msgstr "记住密码(&A)"
5298
7651
 
5304
7657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
5305
7658
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
5306
7659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
5307
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:413 rc.cpp:1549 rc.cpp:1594
 
7660
#: rc.cpp:368 rc.cpp:413 rc.cpp:2983 rc.cpp:3028
5308
7661
msgid "Server URL:"
5309
7662
msgstr "服务器 URL:"
5310
7663
 
5311
7664
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:330
5312
7665
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
5313
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1552
 
7666
#: rc.cpp:371 rc.cpp:2986
5314
7667
msgid "&Retrieve"
5315
7668
msgstr "获取(&R)"
5316
7669
 
5317
7670
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:351
5318
7671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5319
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1555
 
7672
#: rc.cpp:374 rc.cpp:2989
5320
7673
msgid ""
5321
7674
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
5322
7675
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
5325
7678
 
5326
7679
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:361
5327
7680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
5328
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1558
 
7681
#: rc.cpp:377 rc.cpp:2992
5329
7682
msgid ""
5330
7683
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
5331
7684
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
5336
7689
 
5337
7690
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:364
5338
7691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
5339
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:1561
 
7692
#: rc.cpp:380 rc.cpp:2995
5340
7693
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
5341
7694
msgstr "自动获取别人的忙/闲信息(&B)"
5342
7695
 
5343
7696
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
5344
7697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5345
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1564
 
7698
#: rc.cpp:383 rc.cpp:2998
5346
7699
msgid ""
5347
7700
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
5348
7701
msgstr "设置此项可从服务器上获取 user@domain.ifb 的信息而非 user.ifb 的信息。"
5349
7702
 
5350
7703
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:377
5351
7704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5352
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1567
 
7705
#: rc.cpp:386 rc.cpp:3001
5353
7706
msgid ""
5354
7707
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
5355
7708
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
5362
7715
 
5363
7716
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
5364
7717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5365
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1570
 
7718
#: rc.cpp:389 rc.cpp:3004
5366
7719
msgid "Use full email &address for retrieval"
5367
7720
msgstr "使用完整的电子邮件地址获取(&A)"
5368
7721
 
5374
7727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
5375
7728
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
5376
7729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
5377
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:1584 rc.cpp:1589
 
7730
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:3018 rc.cpp:3023
5378
7731
msgid ""
5379
7732
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
5380
7733
"here.\n"
5387
7740
 
5388
7741
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
5389
7742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5390
 
#: rc.cpp:421 rc.cpp:1602
 
7743
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
5391
7744
msgid "User&name:"
5392
7745
msgstr "用户名(&N):"
5393
7746
 
5394
7747
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
5395
7748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5396
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:1608
 
7749
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
5397
7750
msgid "Passwor&d:"
5398
7751
msgstr "密码(&D):"
5399
7752
 
5400
7753
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
5401
7754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
5402
 
#: rc.cpp:434 rc.cpp:1615
 
7755
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
5403
7756
msgid "Re&member password"
5404
7757
msgstr "记住密码(&M)"
5405
7758
 
5406
7759
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
5407
7760
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
5408
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1747
 
7761
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
5409
7762
msgid "Use email settings from System Settings"
5410
7763
msgstr "使用系统设置里的电子邮件设置"
5411
7764
 
5412
7765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
5413
7766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
5414
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1750
 
7767
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
5415
7768
msgid ""
5416
7769
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5417
7770
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
5422
7775
 
5423
7776
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
5424
7777
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5425
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1753
 
7778
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
5426
7779
msgid "Default Email Attachment Method"
5427
7780
msgstr "默认电子邮件附件方式"
5428
7781
 
5429
7782
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
5430
7783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5431
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1756
 
7784
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
5432
7785
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
5433
7786
msgstr "对一个事件默认采用的电子邮件附件方式"
5434
7787
 
5440
7793
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5441
7794
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
5442
7795
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5443
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:1759 rc.cpp:2338
 
7796
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
5444
7797
msgid "Always ask"
5445
7798
msgstr "总是询问"
5446
7799
 
5452
7805
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5453
7806
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
5454
7807
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5455
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:1762 rc.cpp:2341
 
7808
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
5456
7809
msgid "Only attach link to message"
5457
7810
msgstr "只在信件中附加链接"
5458
7811
 
5464
7817
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5465
7818
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
5466
7819
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5467
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:1765 rc.cpp:2344
 
7820
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
5468
7821
msgid "Attach complete message"
5469
7822
msgstr "附加完整信件"
5470
7823
 
5471
7824
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
5472
7825
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5473
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1768
 
7826
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
5474
7827
msgid "Attach message without attachments"
5475
7828
msgstr "附上无附件的信件"
5476
7829
 
5477
7830
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
5478
7831
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5479
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1771
 
7832
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
5480
7833
msgid "Export to HTML with every save"
5481
7834
msgstr "每次保存都导出为 HTML"
5482
7835
 
5483
7836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
5484
7837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5485
 
#: rc.cpp:464 rc.cpp:1774
 
7838
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
5486
7839
msgid ""
5487
7840
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5488
7841
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5493
7846
 
5494
7847
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
5495
7848
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5496
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:1777
 
7849
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
5497
7850
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
5498
7851
msgstr "对手动打开的日历文件启用自动保存"
5499
7852
 
5500
7853
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
5501
7854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5502
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:1780
 
7855
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
5503
7856
msgid ""
5504
7857
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
5505
7858
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
5511
7864
 
5512
7865
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
5513
7866
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5514
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:1783
 
7867
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
5515
7868
msgid "Save &interval in minutes"
5516
7869
msgstr "保存间隔(分钟)(&I):"
5517
7870
 
5518
7871
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
5519
7872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5520
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:1786
 
7873
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
5521
7874
msgid ""
5522
7875
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
5523
7876
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
5528
7881
 
5529
7882
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
5530
7883
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
5531
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:1789
 
7884
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
5532
7885
msgid "Confirm deletes"
5533
7886
msgstr "确认删除"
5534
7887
 
5535
7888
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
5536
7889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
5537
 
#: rc.cpp:482 rc.cpp:1792
 
7890
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
5538
7891
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5539
7892
msgstr "选中此项会在删除项目时显示确认对话框。"
5540
7893
 
5541
7894
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
5542
7895
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5543
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:1795
 
7896
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
5544
7897
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5545
7898
msgstr "新建事件、待办事宜和日记条目时的行为"
5546
7899
 
5547
7900
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
5548
7901
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5549
 
#: rc.cpp:488 rc.cpp:1798
 
7902
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
5550
7903
msgid "Be added to the standard calendar"
5551
7904
msgstr "添加到标准日历中"
5552
7905
 
5553
7906
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
5554
7907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
5555
 
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1801
 
7908
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
5556
7909
msgid ""
5557
7910
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5558
7911
"using the standard calendar."
5560
7913
 
5561
7914
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
5562
7915
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5563
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:1804
 
7916
#: rc.cpp:494 rc.cpp:2258
5564
7917
msgid "Be asked which calendar to use"
5565
7918
msgstr "询问要使用哪个日历"
5566
7919
 
5567
7920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
5568
7921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
5569
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:1807
 
7922
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2261
5570
7923
msgid ""
5571
7924
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
5572
7925
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5580
7933
 
5581
7934
#. i18n: file: korganizer.kcfg:88
5582
7935
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
5583
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:1810
 
7936
#: rc.cpp:500 rc.cpp:2264
5584
7937
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
5585
7938
msgstr "在系统托盘中显示提醒进程"
5586
7939
 
5587
7940
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
5588
7941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
5589
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:1813
 
7942
#: rc.cpp:503 rc.cpp:2267
5590
7943
msgid ""
5591
7944
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
5592
7945
msgstr "选中此项可防止 KOrganizer 在假日期间标记工作时间。"
5593
7946
 
5594
7947
#. i18n: file: korganizer.kcfg:97
5595
7948
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
5596
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:1816
 
7949
#: rc.cpp:506 rc.cpp:2270
5597
7950
msgid ""
5598
7951
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5599
7952
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5604
7957
 
5605
7958
#. i18n: file: korganizer.kcfg:101
5606
7959
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
5607
 
#: rc.cpp:509 rc.cpp:1819
 
7960
#: rc.cpp:509 rc.cpp:2273
5608
7961
msgid "Day begins at"
5609
7962
msgstr "一天开始于"
5610
7963
 
5611
7964
#. i18n: file: korganizer.kcfg:102
5612
7965
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
5613
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:1822
 
7966
#: rc.cpp:512 rc.cpp:2276
5614
7967
msgid ""
5615
7968
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5616
7969
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
5618
7971
 
5619
7972
#. i18n: file: korganizer.kcfg:107
5620
7973
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
5621
 
#: rc.cpp:515 rc.cpp:1825
 
7974
#: rc.cpp:515 rc.cpp:2279
5622
7975
msgid "Use holiday region:"
5623
7976
msgstr "使用假日区域:"
5624
7977
 
5625
7978
#. i18n: file: korganizer.kcfg:108
5626
7979
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
5627
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:1828
 
7980
#: rc.cpp:518 rc.cpp:2282
5628
7981
msgid ""
5629
7982
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5630
7983
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5634
7987
 
5635
7988
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
5636
7989
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
5637
 
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1831
 
7990
#: rc.cpp:521 rc.cpp:2285
5638
7991
msgid "Daily starting hour"
5639
7992
msgstr "每天上班时间"
5640
7993
 
5641
7994
#. i18n: file: korganizer.kcfg:113
5642
7995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
5643
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1834
 
7996
#: rc.cpp:524 rc.cpp:2288
5644
7997
msgid ""
5645
7998
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5646
7999
"marked with color by KOrganizer."
5648
8001
 
5649
8002
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
5650
8003
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
5651
 
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1837
 
8004
#: rc.cpp:527 rc.cpp:2291
5652
8005
msgid "Daily ending hour"
5653
8006
msgstr "每天下班时间"
5654
8007
 
5655
8008
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
5656
8009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
5657
 
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1840
 
8010
#: rc.cpp:530 rc.cpp:2294
5658
8011
msgid ""
5659
8012
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5660
8013
"marked with color by KOrganizer."
5662
8015
 
5663
8016
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
5664
8017
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
5665
 
#: rc.cpp:533 rc.cpp:1843
 
8018
#: rc.cpp:533 rc.cpp:2297
5666
8019
msgid "Exclude holidays"
5667
8020
msgstr "假日除外"
5668
8021
 
5669
8022
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
5670
8023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
5671
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1846
 
8024
#: rc.cpp:536 rc.cpp:2300
5672
8025
msgid ""
5673
8026
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5674
8027
"holidays."
5676
8029
 
5677
8030
#. i18n: file: korganizer.kcfg:133
5678
8031
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
5679
 
#: rc.cpp:539 rc.cpp:1849
 
8032
#: rc.cpp:539 rc.cpp:2303
5680
8033
msgid "Default appointment time"
5681
8034
msgstr "默认约会时间"
5682
8035
 
5683
8036
#. i18n: file: korganizer.kcfg:134
5684
8037
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
5685
 
#: rc.cpp:542 rc.cpp:1852
 
8038
#: rc.cpp:542 rc.cpp:2306
5686
8039
msgid ""
5687
8040
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5688
8041
"supply a start time."
5690
8043
 
5691
8044
#. i18n: file: korganizer.kcfg:139
5692
8045
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
5693
 
#: rc.cpp:545 rc.cpp:1855
 
8046
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2309
5694
8047
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5695
8048
msgstr "新约会的默认时间长度(HH:MM)"
5696
8049
 
5697
8050
#. i18n: file: korganizer.kcfg:140
5698
8051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
5699
 
#: rc.cpp:548 rc.cpp:1858
 
8052
#: rc.cpp:548 rc.cpp:2312
5700
8053
msgid ""
5701
8054
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5702
8055
"supply an end time."
5704
8057
 
5705
8058
#. i18n: file: korganizer.kcfg:145
5706
8059
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
5707
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1861
 
8060
#: rc.cpp:551 rc.cpp:2315
5708
8061
msgid "Enable reminders for new Events"
5709
8062
msgstr "对新事件启用提醒"
5710
8063
 
5711
8064
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
5712
8065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
5713
 
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1864
 
8066
#: rc.cpp:554 rc.cpp:2318
5714
8067
msgid ""
5715
8068
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
5716
8069
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
5720
8073
 
5721
8074
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
5722
8075
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
5723
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1867
 
8076
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2321
5724
8077
msgid "By default, enable reminders for new events"
5725
8078
msgstr "默认情况下,程序会为新事件启用提醒"
5726
8079
 
5727
8080
#. i18n: file: korganizer.kcfg:152
5728
8081
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
5729
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1870
 
8082
#: rc.cpp:560 rc.cpp:2324
5730
8083
msgid "Enable reminders for new To-dos"
5731
8084
msgstr "对新待办启用提醒"
5732
8085
 
5733
8086
#. i18n: file: korganizer.kcfg:153
5734
8087
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
5735
 
#: rc.cpp:563 rc.cpp:1873
 
8088
#: rc.cpp:563 rc.cpp:2327
5736
8089
msgid ""
5737
8090
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
5738
8091
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
5742
8095
 
5743
8096
#. i18n: file: korganizer.kcfg:154
5744
8097
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
5745
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:1876
 
8098
#: rc.cpp:566 rc.cpp:2330
5746
8099
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
5747
8100
msgstr "默认情况下,程序会为新待办事宜启用提醒"
5748
8101
 
5749
8102
#. i18n: file: korganizer.kcfg:160
5750
8103
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5751
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:1879
 
8104
#: rc.cpp:569 rc.cpp:2333
5752
8105
msgid "Default reminder time"
5753
8106
msgstr "默认提醒时间"
5754
8107
 
5755
8108
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
5756
8109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5757
 
#: rc.cpp:572 rc.cpp:1882
 
8110
#: rc.cpp:572 rc.cpp:2336
5758
8111
msgid ""
5759
8112
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
5760
8113
"is specified in the adjacent combobox."
5762
8115
 
5763
8116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
5764
8117
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5765
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:1885
 
8118
#: rc.cpp:575 rc.cpp:2339
5766
8119
msgid "Default time for reminders"
5767
8120
msgstr "默认提醒时间"
5768
8121
 
5769
8122
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
5770
8123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
5771
 
#: rc.cpp:578 rc.cpp:1888
 
8124
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2342
5772
8125
msgid ""
5773
8126
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
5774
8127
"is specified in the adjacent spinbox."
5776
8129
 
5777
8130
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
5778
8131
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
5779
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:1891
 
8132
#: rc.cpp:581 rc.cpp:2345
5780
8133
msgid "Default time unit for reminders"
5781
8134
msgstr "默认的提醒时间单位"
5782
8135
 
5783
8136
#. i18n: file: korganizer.kcfg:176
5784
8137
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
5785
 
#: rc.cpp:584 rc.cpp:1894
 
8138
#: rc.cpp:584 rc.cpp:2348
5786
8139
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5787
8140
msgstr "启用工具提示中的概要显示"
5788
8141
 
5789
8142
#. i18n: file: korganizer.kcfg:177
5790
8143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
5791
 
#: rc.cpp:587 rc.cpp:1897
 
8144
#: rc.cpp:587 rc.cpp:2351
5792
8145
msgid ""
5793
8146
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5794
8147
"event or a to-do."
5796
8149
 
5797
8150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
5798
8151
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
5799
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:1900
 
8152
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2354
5800
8153
msgid "To-dos use category colors"
5801
8154
msgstr "待办事宜使用类别颜色"
5802
8155
 
5803
8156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:183
5804
8157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
5805
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:1903
 
8158
#: rc.cpp:593 rc.cpp:2357
5806
8159
msgid ""
5807
8160
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
5808
8161
"specific to their due, due today or overdue state"
5811
8164
 
5812
8165
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
5813
8166
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
5814
 
#: rc.cpp:596 rc.cpp:1906
 
8167
#: rc.cpp:596 rc.cpp:2360
5815
8168
msgid "Show items that recur daily"
5816
8169
msgstr "显示每天重复出现的项目"
5817
8170
 
5818
8171
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
5819
8172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
5820
 
#: rc.cpp:599 rc.cpp:1909
 
8173
#: rc.cpp:599 rc.cpp:2363
5821
8174
msgid ""
5822
8175
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5823
8176
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5828
8181
 
5829
8182
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
5830
8183
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
5831
 
#: rc.cpp:602 rc.cpp:1912
 
8184
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2366
5832
8185
msgid "Show items that recur weekly"
5833
8186
msgstr "显示每周重复出现的项目"
5834
8187
 
5835
8188
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
5836
8189
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
5837
 
#: rc.cpp:605 rc.cpp:1915
 
8190
#: rc.cpp:605 rc.cpp:2369
5838
8191
msgid ""
5839
8192
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5840
8193
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5845
8198
 
5846
8199
#. i18n: file: korganizer.kcfg:200
5847
8200
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
5848
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:1918
 
8201
#: rc.cpp:608 rc.cpp:2372
5849
8202
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
5850
8203
msgstr "在待办事宜视图中显示待办事宜而非事件"
5851
8204
 
5852
8205
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
5853
8206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
5854
 
#: rc.cpp:611 rc.cpp:1921
 
8207
#: rc.cpp:611 rc.cpp:2375
5855
8208
msgid ""
5856
8209
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
5857
8210
"Date Navigator when in to-do view."
5860
8213
 
5861
8214
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
5862
8215
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
5863
 
#: rc.cpp:614 rc.cpp:1924
 
8216
#: rc.cpp:614 rc.cpp:2378
5864
8217
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
5865
8218
msgstr "在日记视图中显示日记而非事件"
5866
8219
 
5867
8220
#. i18n: file: korganizer.kcfg:207
5868
8221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
5869
 
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1927
 
8222
#: rc.cpp:617 rc.cpp:2381
5870
8223
msgid ""
5871
8224
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
5872
8225
"Date Navigator when in journal view."
5874
8227
 
5875
8228
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
5876
8229
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5877
 
#: rc.cpp:620 rc.cpp:1930
 
8230
#: rc.cpp:620 rc.cpp:2384
5878
8231
msgid "Hour size"
5879
8232
msgstr "小时大小"
5880
8233
 
5881
8234
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
5882
8235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5883
 
#: rc.cpp:623 rc.cpp:1933
 
8236
#: rc.cpp:623 rc.cpp:2387
5884
8237
msgid ""
5885
8238
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
5886
8239
"this value will make each row in the agenda grid taller."
5890
8243
 
5891
8244
#. i18n: file: korganizer.kcfg:217
5892
8245
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5893
 
#: rc.cpp:626 rc.cpp:1936
 
8246
#: rc.cpp:626 rc.cpp:2390
5894
8247
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
5895
8248
msgstr "设定议事日程图中的小时格高度(按像素)"
5896
8249
 
5897
8250
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
5898
8251
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5899
 
#: rc.cpp:629 rc.cpp:1939
 
8252
#: rc.cpp:629 rc.cpp:2393
5900
8253
msgid "Next x days"
5901
8254
msgstr "后几天"
5902
8255
 
5903
8256
#. i18n: file: korganizer.kcfg:225
5904
8257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5905
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1942
 
8258
#: rc.cpp:632 rc.cpp:2396
5906
8259
msgid ""
5907
8260
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
5908
8261
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
5913
8266
 
5914
8267
#. i18n: file: korganizer.kcfg:226
5915
8268
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5916
 
#: rc.cpp:635 rc.cpp:1945
 
8269
#: rc.cpp:635 rc.cpp:2399
5917
8270
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
5918
8271
msgstr "在“未来X天”视图中显示这几天的日程"
5919
8272
 
5920
8273
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
5921
8274
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5922
 
#: rc.cpp:638 rc.cpp:1948
 
8275
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2402
5923
8276
msgid "Show icons in agenda view items"
5924
8277
msgstr "显示议事日程视图项目的图标"
5925
8278
 
5926
8279
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
5927
8280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5928
 
#: rc.cpp:641 rc.cpp:1951
 
8281
#: rc.cpp:641 rc.cpp:2405
5929
8282
msgid ""
5930
8283
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
5931
8284
"items."
5933
8286
 
5934
8287
#. i18n: file: korganizer.kcfg:233
5935
8288
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5936
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1954
 
8289
#: rc.cpp:644 rc.cpp:2408
5937
8290
msgid "Display icons in agenda view items"
5938
8291
msgstr "显示议事日程视图项目的图标"
5939
8292
 
5945
8298
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5946
8299
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
5947
8300
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
5948
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:767 rc.cpp:1957 rc.cpp:2077
 
8301
#: rc.cpp:647 rc.cpp:767 rc.cpp:2411 rc.cpp:2531
5949
8302
msgid "Show to-dos"
5950
8303
msgstr "显示待办事宜"
5951
8304
 
5952
8305
#. i18n: file: korganizer.kcfg:239
5953
8306
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5954
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1960
 
8307
#: rc.cpp:650 rc.cpp:2414
5955
8308
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
5956
8309
msgstr "选中此项会在议事日程视图内显示待办事宜。"
5957
8310
 
5958
8311
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
5959
8312
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5960
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:1963
 
8313
#: rc.cpp:653 rc.cpp:2417
5961
8314
msgid "Display to-dos in the agenda view"
5962
8315
msgstr "在议事日程视图内显示待办事宜"
5963
8316
 
5964
8317
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
5965
8318
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5966
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1966
 
8319
#: rc.cpp:656 rc.cpp:2420
5967
8320
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5968
8321
msgstr "显示当前时间(Marcus Bains)线"
5969
8322
 
5970
8323
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
5971
8324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5972
 
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1969
 
8325
#: rc.cpp:659 rc.cpp:2423
5973
8326
msgid ""
5974
8327
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
5975
8328
"current-time line (Marcus Bains line)."
5977
8330
 
5978
8331
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
5979
8332
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5980
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1972
 
8333
#: rc.cpp:662 rc.cpp:2426
5981
8334
msgid "Display the current-time indicator"
5982
8335
msgstr "显示当前时间标识符号"
5983
8336
 
5984
8337
#. i18n: file: korganizer.kcfg:252
5985
8338
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5986
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:1975
 
8339
#: rc.cpp:665 rc.cpp:2429
5987
8340
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
5988
8341
msgstr "在当前时间(Marcus Bains)线上显示秒数"
5989
8342
 
5990
8343
#. i18n: file: korganizer.kcfg:253
5991
8344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5992
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1978
 
8345
#: rc.cpp:668 rc.cpp:2432
5993
8346
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5994
8347
msgstr "如果您想要在当前时间线上显示秒数,请选中此选项。"
5995
8348
 
5996
8349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
5997
8350
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5998
 
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1981
 
8351
#: rc.cpp:671 rc.cpp:2435
5999
8352
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
6000
8353
msgstr "用当前时间标识符号显示秒数"
6001
8354
 
6002
8355
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
6003
8356
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
6004
 
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1984
 
8357
#: rc.cpp:674 rc.cpp:2438
6005
8358
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
6006
8359
msgstr "在议事日程视图中选择时间范围时启动事件编辑器"
6007
8360
 
6008
8361
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
6009
8362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
6010
 
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1987
 
8363
#: rc.cpp:677 rc.cpp:2441
6011
8364
msgid ""
6012
8365
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
6013
8366
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
6018
8371
 
6019
8372
#. i18n: file: korganizer.kcfg:261
6020
8373
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
6021
 
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1990
 
8374
#: rc.cpp:680 rc.cpp:2444
6022
8375
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
6023
8376
msgstr "根据所选的时间范围启用自动事件编辑器"
6024
8377
 
6030
8383
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
6031
8384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
6032
8385
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6033
 
#: rc.cpp:683 rc.cpp:791 rc.cpp:1993 rc.cpp:2101
 
8386
#: rc.cpp:683 rc.cpp:791 rc.cpp:2447 rc.cpp:2555
6034
8387
msgid "Color Usage"
6035
8388
msgstr "颜色使用"
6036
8389
 
6042
8395
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
6043
8396
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
6044
8397
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6045
 
#: rc.cpp:686 rc.cpp:794 rc.cpp:1996 rc.cpp:2104
 
8398
#: rc.cpp:686 rc.cpp:794 rc.cpp:2450 rc.cpp:2558
6046
8399
msgid "Category inside, calendar outside"
6047
8400
msgstr "在内部显示类别,在外部显示日历"
6048
8401
 
6054
8407
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
6055
8408
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
6056
8409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6057
 
#: rc.cpp:689 rc.cpp:797 rc.cpp:1999 rc.cpp:2107
 
8410
#: rc.cpp:689 rc.cpp:797 rc.cpp:2453 rc.cpp:2561
6058
8411
msgid ""
6059
8412
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
6060
8413
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
6064
8417
 
6065
8418
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
6066
8419
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
6067
 
#: rc.cpp:692 rc.cpp:2002
 
8420
#: rc.cpp:692 rc.cpp:2456
6068
8421
msgid ""
6069
8422
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
6070
8423
"their border"
6078
8431
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
6079
8432
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
6080
8433
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6081
 
#: rc.cpp:695 rc.cpp:803 rc.cpp:2005 rc.cpp:2113
 
8434
#: rc.cpp:695 rc.cpp:803 rc.cpp:2459 rc.cpp:2567
6082
8435
msgid "Calendar inside, category outside"
6083
8436
msgstr "在内部显示类别,在外部显示日历"
6084
8437
 
6090
8443
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
6091
8444
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
6092
8445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6093
 
#: rc.cpp:698 rc.cpp:806 rc.cpp:2008 rc.cpp:2116
 
8446
#: rc.cpp:698 rc.cpp:806 rc.cpp:2462 rc.cpp:2570
6094
8447
msgid ""
6095
8448
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
6096
8449
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
6100
8453
 
6101
8454
#. i18n: file: korganizer.kcfg:276
6102
8455
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
6103
 
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2011
 
8456
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2465
6104
8457
msgid ""
6105
8458
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
6106
8459
"their border"
6114
8467
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
6115
8468
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
6116
8469
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6117
 
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2014 rc.cpp:2122
 
8470
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2468 rc.cpp:2576
6118
8471
msgid "Only category"
6119
8472
msgstr "仅在类别"
6120
8473
 
6126
8479
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
6127
8480
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
6128
8481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6129
 
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2017 rc.cpp:2125
 
8482
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2471 rc.cpp:2579
6130
8483
msgid ""
6131
8484
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
6132
8485
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
6135
8488
 
6136
8489
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
6137
8490
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
6138
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2020
 
8491
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2474
6139
8492
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
6140
8493
msgstr "绘制议事日程图时,内外和边框都使用类别对应的颜色"
6141
8494
 
6147
8500
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
6148
8501
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
6149
8502
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6150
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2023 rc.cpp:2131
 
8503
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2477 rc.cpp:2585
6151
8504
msgid "Only calendar"
6152
8505
msgstr "仅在日历"
6153
8506
 
6159
8512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
6160
8513
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
6161
8514
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6162
 
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2026 rc.cpp:2134
 
8515
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2480 rc.cpp:2588
6163
8516
msgid ""
6164
8517
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
6165
8518
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
6168
8521
 
6169
8522
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
6170
8523
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
6171
 
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2029
 
8524
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2483
6172
8525
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
6173
8526
msgstr "绘制议事日程图时,内部和边框都使用日历颜色"
6174
8527
 
6175
8528
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
6176
8529
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6177
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2032
 
8530
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2486
6178
8531
msgid "Multiple Calendar Display"
6179
8532
msgstr "多日历显示"
6180
8533
 
6181
8534
#. i18n: file: korganizer.kcfg:296
6182
8535
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6183
 
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2035
 
8536
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2489
6184
8537
msgid "Merge all calendars into one view"
6185
8538
msgstr "合并所有日历到一个视图"
6186
8539
 
6187
8540
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
6188
8541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6189
 
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2038
 
8542
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2492
6190
8543
msgid ""
6191
8544
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
6192
8545
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
6194
8547
 
6195
8548
#. i18n: file: korganizer.kcfg:298
6196
8549
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6197
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2041
 
8550
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2495
6198
8551
msgid "Show all calendars merged together"
6199
8552
msgstr "同时显示全部日历"
6200
8553
 
6201
8554
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
6202
8555
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6203
 
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2044
 
8556
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2498
6204
8557
msgid "Show calendars side by side"
6205
8558
msgstr "并排显示日历"
6206
8559
 
6207
8560
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
6208
8561
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6209
 
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2047
 
8562
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2501
6210
8563
msgid ""
6211
8564
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
6212
8565
"two calendars at once, in a side-by-side view."
6214
8567
 
6215
8568
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
6216
8569
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6217
 
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2050
 
8570
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2504
6218
8571
msgid "Show two calendars side-by-side"
6219
8572
msgstr "并排显示两个日历"
6220
8573
 
6221
8574
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
6222
8575
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6223
 
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2053
 
8576
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2507
6224
8577
msgid "Switch between views with tabs"
6225
8578
msgstr "以标签切换视图"
6226
8579
 
6227
8580
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
6228
8581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6229
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2056
 
8582
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2510
6230
8583
msgid ""
6231
8584
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
6232
8585
"between calendars using the tab key."
6234
8587
 
6235
8588
#. i18n: file: korganizer.kcfg:308
6236
8589
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6237
 
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2059
 
8590
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2513
6238
8591
msgid "Tab through calendars"
6239
8592
msgstr "使用 Tab 键浏览日历"
6240
8593
 
6241
8594
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
6242
8595
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
6243
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2062
 
8596
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2516
6244
8597
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
6245
8598
msgstr "在月视图的单元格中启用滚动条"
6246
8599
 
6247
8600
#. i18n: file: korganizer.kcfg:319
6248
8601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
6249
 
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2065
 
8602
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2519
6250
8603
msgid ""
6251
8604
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
6252
8605
"view; they will only appear when needed though."
6254
8607
 
6255
8608
#. i18n: file: korganizer.kcfg:324
6256
8609
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6257
 
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2068
 
8610
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2522
6258
8611
msgid "Show icons in month view items"
6259
8612
msgstr "在月视图项目中显示图标"
6260
8613
 
6261
8614
#. i18n: file: korganizer.kcfg:325
6262
8615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6263
 
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2071
 
8616
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2525
6264
8617
msgid ""
6265
8618
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
6266
8619
msgstr "选中此项会在月视图项目中显示图标(提醒、循环等)。"
6267
8620
 
6268
8621
#. i18n: file: korganizer.kcfg:326
6269
8622
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6270
 
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2074
 
8623
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2528
6271
8624
msgid "Display icons in month view items"
6272
8625
msgstr "在月视图项目中显示图标"
6273
8626
 
6274
8627
#. i18n: file: korganizer.kcfg:332
6275
8628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
6276
 
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2080
 
8629
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2534
6277
8630
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
6278
8631
msgstr "选中此项会在月视图中显示待办事宜。"
6279
8632
 
6280
8633
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
6281
8634
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
6282
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:2083
 
8635
#: rc.cpp:773 rc.cpp:2537
6283
8636
msgid "Display to-dos in the month view"
6284
8637
msgstr "在月视图中显示待办事宜"
6285
8638
 
6286
8639
#. i18n: file: korganizer.kcfg:338
6287
8640
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6288
 
#: rc.cpp:776 rc.cpp:2086
 
8641
#: rc.cpp:776 rc.cpp:2540
6289
8642
msgid "Show journals"
6290
8643
msgstr "显示日记"
6291
8644
 
6292
8645
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
6293
8646
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6294
 
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2089
 
8647
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2543
6295
8648
msgid "Check this box to display journals in the month view."
6296
8649
msgstr "选中此项会在月视图中显示日记。"
6297
8650
 
6298
8651
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
6299
8652
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6300
 
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2092
 
8653
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2546
6301
8654
msgid "Display journals in the month view"
6302
8655
msgstr "在月视图中显示日记"
6303
8656
 
6304
8657
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
6305
8658
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6306
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:2095
 
8659
#: rc.cpp:785 rc.cpp:2549
6307
8660
msgid "Month view uses full window"
6308
8661
msgstr "月视图使用整个窗口"
6309
8662
 
6310
8663
#. i18n: file: korganizer.kcfg:346
6311
8664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6312
 
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2098
 
8665
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2552
6313
8666
msgid ""
6314
8667
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
6315
8668
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
6321
8674
 
6322
8675
#. i18n: file: korganizer.kcfg:356
6323
8676
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6324
 
#: rc.cpp:800 rc.cpp:2110
 
8677
#: rc.cpp:800 rc.cpp:2564
6325
8678
msgid ""
6326
8679
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
6327
8680
"border"
6329
8682
 
6330
8683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
6331
8684
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6332
 
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2119
 
8685
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2573
6333
8686
msgid ""
6334
8687
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
6335
8688
"border"
6337
8690
 
6338
8691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
6339
8692
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6340
 
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2128
 
8693
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2582
6341
8694
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
6342
8695
msgstr ""
6343
8696
 
6344
8697
#. i18n: file: korganizer.kcfg:371
6345
8698
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6346
 
#: rc.cpp:827 rc.cpp:2137
 
8699
#: rc.cpp:827 rc.cpp:2591
6347
8700
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
6348
8701
msgstr ""
6349
8702
 
6350
8703
#. i18n: file: korganizer.kcfg:381
6351
8704
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6352
 
#: rc.cpp:830 rc.cpp:2140
 
8705
#: rc.cpp:830 rc.cpp:2594
6353
8706
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
6354
8707
msgstr "总是在列表尾部显示已完成待办事宜"
6355
8708
 
6356
8709
#. i18n: file: korganizer.kcfg:382
6357
8710
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6358
 
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2143
 
8711
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2597
6359
8712
msgid ""
6360
8713
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
6361
8714
"bottom of the to-do list."
6363
8716
 
6364
8717
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
6365
8718
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6366
 
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2146
 
8719
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2600
6367
8720
msgid "To-do list view uses full window"
6368
8721
msgstr "待办列表视图使用整个窗口"
6369
8722
 
6370
8723
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
6371
8724
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6372
 
#: rc.cpp:839 rc.cpp:2149
 
8725
#: rc.cpp:839 rc.cpp:2603
6373
8726
msgid ""
6374
8727
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
6375
8728
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
6382
8735
 
6383
8736
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
6384
8737
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6385
 
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2152
 
8738
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2606
6386
8739
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
6387
8740
msgstr "在日记中记录已完成的待办事宜"
6388
8741
 
6389
8742
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
6390
8743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6391
 
#: rc.cpp:845 rc.cpp:2155
 
8744
#: rc.cpp:845 rc.cpp:2609
6392
8745
msgid ""
6393
8746
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
6394
8747
"journal automatically."
6406
8759
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6407
8760
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
6408
8761
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6409
 
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1093 rc.cpp:1135 rc.cpp:2158 rc.cpp:2403 rc.cpp:2445
 
8762
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1093 rc.cpp:1135 rc.cpp:2612 rc.cpp:2857 rc.cpp:2899
6410
8763
msgid "Holiday color"
6411
8764
msgstr "假日颜色"
6412
8765
 
6422
8775
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6423
8776
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
6424
8777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6425
 
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1096 rc.cpp:1138 rc.cpp:2161 rc.cpp:2406 rc.cpp:2448
 
8778
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1096 rc.cpp:1138 rc.cpp:2615 rc.cpp:2860 rc.cpp:2902
6426
8779
msgid ""
6427
8780
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
6428
8781
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6436
8789
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6437
8790
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
6438
8791
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6439
 
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2164 rc.cpp:2373
 
8792
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2618 rc.cpp:2827
6440
8793
msgid "Agenda view background color"
6441
8794
msgstr "议事日程视图背景色"
6442
8795
 
6448
8801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6449
8802
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
6450
8803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6451
 
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2167 rc.cpp:2376
 
8804
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2621 rc.cpp:2830
6452
8805
msgid "Select the agenda view background color here."
6453
8806
msgstr "在此选择议事日程视图的背景色。"
6454
8807
 
6455
8808
#. i18n: file: korganizer.kcfg:414
6456
8809
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6457
 
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2170
 
8810
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2624
6458
8811
msgid "Agenda view current-time line color"
6459
8812
msgstr "议事日程视图的当前时间线颜色"
6460
8813
 
6461
8814
#. i18n: file: korganizer.kcfg:415
6462
8815
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6463
 
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2173
 
8816
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2627
6464
8817
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
6465
8818
msgstr "选择用于显示当前时间(Marcus Bains)线的颜色。"
6466
8819
 
6467
8820
#. i18n: file: korganizer.kcfg:416
6468
8821
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
6469
 
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2176
 
8822
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2630
6470
8823
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
6471
8824
msgstr "对议事日程视图中的当前时间(Marcus Bains)线使用此颜色"
6472
8825
 
6482
8835
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6483
8836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
6484
8837
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6485
 
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2179 rc.cpp:2385 rc.cpp:2421
 
8838
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2633 rc.cpp:2839 rc.cpp:2875
6486
8839
msgid "Working hours color"
6487
8840
msgstr "上班时间颜色"
6488
8841
 
6489
8842
#. i18n: file: korganizer.kcfg:422
6490
8843
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6491
 
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2182
 
8844
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2636
6492
8845
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6493
8846
msgstr "在此选择议事日程视图的工作时间颜色。"
6494
8847
 
6504
8857
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6505
8858
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
6506
8859
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6507
 
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2185 rc.cpp:2391 rc.cpp:2433
 
8860
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2639 rc.cpp:2845 rc.cpp:2887
6508
8861
msgid "To-do due today color"
6509
8862
msgstr "今日到期的待办事宜颜色"
6510
8863
 
6520
8873
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6521
8874
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
6522
8875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6523
 
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2188 rc.cpp:2394 rc.cpp:2436
 
8876
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2642 rc.cpp:2848 rc.cpp:2890
6524
8877
msgid "Select the to-do due today color here."
6525
8878
msgstr "在此选择今日到期的待办事宜颜色。"
6526
8879
 
6536
8889
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6537
8890
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
6538
8891
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6539
 
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2191 rc.cpp:2397 rc.cpp:2439
 
8892
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2645 rc.cpp:2851 rc.cpp:2893
6540
8893
msgid "To-do overdue color"
6541
8894
msgstr "过期的待办事宜颜色"
6542
8895
 
6552
8905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6553
8906
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
6554
8907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6555
 
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2194 rc.cpp:2400 rc.cpp:2442
 
8908
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2648 rc.cpp:2854 rc.cpp:2896
6556
8909
msgid "Select the to-do overdue color here."
6557
8910
msgstr "在此选择过期的待办事宜颜色。"
6558
8911
 
6559
8912
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
6560
8913
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6561
 
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2197
 
8914
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2651
6562
8915
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
6563
8916
msgstr ""
6564
8917
 
6565
8918
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
6566
8919
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6567
 
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2200
 
8920
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2654
6568
8921
msgid ""
6569
8922
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
6570
8923
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
6574
8927
 
6575
8928
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
6576
8929
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
6577
 
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2203
 
8930
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2657
6578
8931
msgid "Use this color when drawing items without a category"
6579
8932
msgstr ""
6580
8933
 
6581
8934
#. i18n: file: korganizer.kcfg:449
6582
8935
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6583
 
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2206
 
8936
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2660
6584
8937
msgid "Time bar"
6585
8938
msgstr "时间栏"
6586
8939
 
6587
8940
#. i18n: file: korganizer.kcfg:450
6588
8941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6589
 
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2209
 
8942
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2663
6590
8943
msgid ""
6591
8944
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6592
8945
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6597
8950
 
6598
8951
#. i18n: file: korganizer.kcfg:454
6599
8952
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6600
 
#: rc.cpp:902 rc.cpp:2212
 
8953
#: rc.cpp:902 rc.cpp:2666
6601
8954
msgid "Month view"
6602
8955
msgstr "月视图"
6603
8956
 
6604
8957
#. i18n: file: korganizer.kcfg:455
6605
8958
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6606
 
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2215
 
8959
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2669
6607
8960
msgid ""
6608
8961
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
6609
8962
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6614
8967
 
6615
8968
#. i18n: file: korganizer.kcfg:459
6616
8969
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6617
 
#: rc.cpp:908 rc.cpp:2218
 
8970
#: rc.cpp:908 rc.cpp:2672
6618
8971
msgid "Agenda view"
6619
8972
msgstr "议事日程视图"
6620
8973
 
6621
8974
#. i18n: file: korganizer.kcfg:460
6622
8975
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6623
 
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2221
 
8976
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2675
6624
8977
msgid ""
6625
8978
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6626
8979
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6631
8984
 
6632
8985
#. i18n: file: korganizer.kcfg:464
6633
8986
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6634
 
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2224
 
8987
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2678
6635
8988
msgid "Current-time line"
6636
8989
msgstr "目前时间线"
6637
8990
 
6638
8991
#. i18n: file: korganizer.kcfg:465
6639
8992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6640
 
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2227
 
8993
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2681
6641
8994
msgid ""
6642
8995
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6643
8996
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6648
9001
 
6649
9002
#. i18n: file: korganizer.kcfg:472
6650
9003
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6651
 
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2230
 
9004
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2684
6652
9005
msgid "Use Groupware communication"
6653
9006
msgstr "使用群件通讯"
6654
9007
 
6655
9008
#. i18n: file: korganizer.kcfg:473
6656
9009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6657
 
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2233
 
9010
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2687
6658
9011
msgid ""
6659
9012
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
6660
9013
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
6667
9020
 
6668
9021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:478
6669
9022
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6670
 
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2236
 
9023
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2690
6671
9024
msgid "Send copy to owner when mailing events"
6672
9025
msgstr "邮寄事件时发送副本给主人"
6673
9026
 
6674
9027
#. i18n: file: korganizer.kcfg:479
6675
9028
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6676
 
#: rc.cpp:929 rc.cpp:2239
 
9029
#: rc.cpp:929 rc.cpp:2693
6677
9030
msgid ""
6678
9031
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
6679
9032
"your request to event attendees."
6681
9034
 
6682
9035
#. i18n: file: korganizer.kcfg:484
6683
9036
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6684
 
#: rc.cpp:932 rc.cpp:2242
 
9037
#: rc.cpp:932 rc.cpp:2696
6685
9038
msgid "Mail Client"
6686
9039
msgstr "邮件客户"
6687
9040
 
6688
9041
#. i18n: file: korganizer.kcfg:487
6689
9042
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6690
 
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2245
 
9043
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2699
6691
9044
msgid "KMail"
6692
9045
msgstr "KMail"
6693
9046
 
6694
9047
#. i18n: file: korganizer.kcfg:488
6695
9048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6696
 
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2248
 
9049
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2702
6697
9050
msgid ""
6698
9051
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
6699
9052
"used for groupware functionality."
6701
9054
 
6702
9055
#. i18n: file: korganizer.kcfg:491
6703
9056
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6704
 
#: rc.cpp:941 rc.cpp:2251
 
9057
#: rc.cpp:941 rc.cpp:2705
6705
9058
msgid "Sendmail"
6706
9059
msgstr "Sendmail"
6707
9060
 
6708
9061
#. i18n: file: korganizer.kcfg:492
6709
9062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6710
 
#: rc.cpp:944 rc.cpp:2254
 
9063
#: rc.cpp:944 rc.cpp:2708
6711
9064
msgid ""
6712
9065
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
6713
9066
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
6718
9071
 
6719
9072
#. i18n: file: korganizer.kcfg:517
6720
9073
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
6721
 
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2257
 
9074
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2711
6722
9075
msgid "Free/Busy Publish URL"
6723
9076
msgstr "忙/闲发布 URL"
6724
9077
 
6725
9078
#. i18n: file: korganizer.kcfg:518
6726
9079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
6727
 
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2260
 
9080
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2714
6728
9081
msgid "URL for publishing free/busy information"
6729
9082
msgstr "发布忙/闲信息的 URL"
6730
9083
 
6731
9084
#. i18n: file: korganizer.kcfg:522
6732
9085
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
6733
 
#: rc.cpp:953 rc.cpp:2263
 
9086
#: rc.cpp:953 rc.cpp:2717
6734
9087
msgid "Free/Busy Publish Username"
6735
9088
msgstr "忙/闲发布用户名"
6736
9089
 
6737
9090
#. i18n: file: korganizer.kcfg:523
6738
9091
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
6739
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:2266
 
9092
#: rc.cpp:956 rc.cpp:2720
6740
9093
msgid "Username for publishing free/busy information"
6741
9094
msgstr "发布忙/闲信息的用户名"
6742
9095
 
6743
9096
#. i18n: file: korganizer.kcfg:527
6744
9097
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
6745
 
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2269
 
9098
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2723
6746
9099
msgid "Free/Busy Publish Password"
6747
9100
msgstr "忙/闲发布密码"
6748
9101
 
6749
9102
#. i18n: file: korganizer.kcfg:528
6750
9103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
6751
 
#: rc.cpp:962 rc.cpp:2272
 
9104
#: rc.cpp:962 rc.cpp:2726
6752
9105
msgid "Password for publishing free/busy information"
6753
9106
msgstr "发布忙/闲信息的密码"
6754
9107
 
6755
9108
#. i18n: file: korganizer.kcfg:539
6756
9109
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
6757
 
#: rc.cpp:965 rc.cpp:2275
 
9110
#: rc.cpp:965 rc.cpp:2729
6758
9111
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6759
9112
msgstr "允许自动获取忙/闲"
6760
9113
 
6761
9114
#. i18n: file: korganizer.kcfg:544
6762
9115
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
6763
 
#: rc.cpp:968 rc.cpp:2278
 
9116
#: rc.cpp:968 rc.cpp:2732
6764
9117
msgid "Use full email address for retrieval"
6765
9118
msgstr "获取时使用完整的电子邮件地址"
6766
9119
 
6767
9120
#. i18n: file: korganizer.kcfg:545
6768
9121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
6769
 
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2281
 
9122
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2735
6770
9123
msgid ""
6771
9124
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6772
9125
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6779
9132
 
6780
9133
#. i18n: file: korganizer.kcfg:550
6781
9134
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
6782
 
#: rc.cpp:974 rc.cpp:2284
 
9135
#: rc.cpp:974 rc.cpp:2738
6783
9136
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6784
9137
msgstr "获取忙/闲的 URL"
6785
9138
 
6786
9139
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
6787
9140
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
6788
 
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2287
 
9141
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2741
6789
9142
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6790
9143
msgstr "忙/闲获取用户名"
6791
9144
 
6792
9145
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
6793
9146
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
6794
 
#: rc.cpp:980 rc.cpp:2290
 
9147
#: rc.cpp:980 rc.cpp:2744
6795
9148
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6796
9149
msgstr "忙/闲获取密码"
6797
9150
 
6798
9151
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
6799
9152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
6800
 
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2293
 
9153
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2747
6801
9154
msgid "Password for retrieving free/busy information"
6802
9155
msgstr "获取忙/闲信息的密码"
6803
9156
 
6804
9157
#. i18n: file: korganizer.kcfg:581
6805
9158
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6806
 
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2296
 
9159
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2750
6807
9160
msgid "Regularly archive events"
6808
9161
msgstr "定期存档事件"
6809
9162
 
6810
9163
#. i18n: file: korganizer.kcfg:586
6811
9164
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6812
 
#: rc.cpp:989 rc.cpp:2299
 
9165
#: rc.cpp:989 rc.cpp:2753
6813
9166
msgid ""
6814
9167
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
6815
9168
"archived. The unit of this value is specified in another field."
6818
9171
 
6819
9172
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
6820
9173
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6821
 
#: rc.cpp:992 rc.cpp:2302
 
9174
#: rc.cpp:992 rc.cpp:2756
6822
9175
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
6823
9176
msgstr "过期时间的单位。"
6824
9177
 
6825
9178
#. i18n: file: korganizer.kcfg:594
6826
9179
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6827
 
#: rc.cpp:995 rc.cpp:2305
 
9180
#: rc.cpp:995 rc.cpp:2759
6828
9181
msgid "In days"
6829
9182
msgstr "按天"
6830
9183
 
6831
9184
#. i18n: file: korganizer.kcfg:597
6832
9185
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6833
 
#: rc.cpp:998 rc.cpp:2308
 
9186
#: rc.cpp:998 rc.cpp:2762
6834
9187
msgid "In weeks"
6835
9188
msgstr "按周"
6836
9189
 
6837
9190
#. i18n: file: korganizer.kcfg:600
6838
9191
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6839
 
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:2311
 
9192
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:2765
6840
9193
msgid "In months"
6841
9194
msgstr "按月"
6842
9195
 
6843
9196
#. i18n: file: korganizer.kcfg:607
6844
9197
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6845
 
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2314
 
9198
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2768
6846
9199
msgid "URL of the file where old events should be archived"
6847
9200
msgstr "旧事件存档文件的 URL"
6848
9201
 
6849
9202
#. i18n: file: korganizer.kcfg:611
6850
9203
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6851
 
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2317
 
9204
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2771
6852
9205
msgid "Archive events"
6853
9206
msgstr "存档事件"
6854
9207
 
6855
9208
#. i18n: file: korganizer.kcfg:616
6856
9209
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6857
 
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:2320
 
9210
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:2774
6858
9211
msgid "Archive to-dos"
6859
9212
msgstr "存档待办"
6860
9213
 
6861
9214
#. i18n: file: korganizer.kcfg:621
6862
9215
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6863
 
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2323
 
9216
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2777
6864
9217
msgid "What to do when archiving"
6865
9218
msgstr "存档时的行为"
6866
9219
 
6867
9220
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
6868
9221
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6869
 
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2326
 
9222
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2780
6870
9223
msgid "Delete old events"
6871
9224
msgstr "删除旧事件"
6872
9225
 
6873
9226
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
6874
9227
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6875
 
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2329
 
9228
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2783
6876
9229
msgid "Archive old events to a separate file"
6877
9230
msgstr "将旧事件存档到一个单独文件"
6878
9231
 
6879
9232
#. i18n: file: korganizer.kcfg:645
6880
9233
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
6881
 
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:2332
 
9234
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:2786
6882
9235
msgid "Default todo attachment method"
6883
9236
msgstr "默认待办事宜附件方式"
6884
9237
 
6885
9238
#. i18n: file: korganizer.kcfg:646
6886
9239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
6887
 
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2335
 
9240
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2789
6888
9241
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6889
9242
msgstr "对一件任务默认采用的电子邮件附件方式"
6890
9243
 
6891
9244
#. i18n: file: korganizer.kcfg:662
6892
9245
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
6893
 
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2347
 
9246
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2801
6894
9247
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
6895
9248
msgstr "在事件和待办事宜编辑对话框中显示时区选择器。"
6896
9249
 
6897
9250
#. i18n: file: korganizer.kcfg:671
6898
9251
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
6899
 
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:2350
 
9252
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:2804
6900
9253
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
6901
9254
msgstr "发送模拟 Outlook 形式的反对意见"
6902
9255
 
6903
9256
#. i18n: file: korganizer.kcfg:676
6904
9257
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
6905
 
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2353
 
9258
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2807
6906
9259
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6907
9260
msgstr "检查主机名和获取邮件地址是否匹配"
6908
9261
 
6909
9262
#. i18n: file: korganizer.kcfg:677
6910
9263
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
6911
 
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2356
 
9264
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2810
6912
9265
msgid ""
6913
9266
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6914
9267
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6921
9274
 
6922
9275
#. i18n: file: korganizer.kcfg:692
6923
9276
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
6924
 
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:2361
 
9277
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:2815
6925
9278
msgid "Full &name"
6926
9279
msgstr "全名(&N)"
6927
9280
 
6928
9281
#. i18n: file: korganizer.kcfg:693
6929
9282
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
6930
 
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:2364
 
9283
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:2818
6931
9284
msgid ""
6932
9285
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
6933
9286
"to-dos and events you create."
6935
9288
 
6936
9289
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
6937
9290
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
6938
 
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:2367
 
9291
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:2821
6939
9292
msgid "E&mail address"
6940
9293
msgstr "电子邮件地址(&M)"
6941
9294
 
6942
9295
#. i18n: file: korganizer.kcfg:699
6943
9296
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
6944
 
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:2370
 
9297
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:2824
6945
9298
msgid ""
6946
9299
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
6947
9300
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
6957
9310
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6958
9311
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
6959
9312
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6960
 
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1105 rc.cpp:2379 rc.cpp:2415
 
9313
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1105 rc.cpp:2833 rc.cpp:2869
6961
9314
msgid "Highlight color"
6962
9315
msgstr "突出显示颜色"
6963
9316
 
6964
9317
#. i18n: file: korganizer.kcfg:753
6965
9318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6966
 
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2382
 
9319
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2836
6967
9320
msgid ""
6968
9321
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6969
9322
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6971
9324
 
6972
9325
#. i18n: file: korganizer.kcfg:758
6973
9326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6974
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2388
 
9327
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2842
6975
9328
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6976
9329
msgstr "在此选择议事日程视图的工作时间背景色。"
6977
9330
 
6978
9331
#. i18n: file: korganizer.kcfg:845
6979
9332
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6980
 
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2409
 
9333
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2863
6981
9334
msgid "Month view background color"
6982
9335
msgstr "月视图背景色"
6983
9336
 
6984
9337
#. i18n: file: korganizer.kcfg:846
6985
9338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6986
 
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2412
 
9339
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2866
6987
9340
msgid "Select the Month view background color here."
6988
9341
msgstr "在此选择月视图的背景色。"
6989
9342
 
6990
9343
#. i18n: file: korganizer.kcfg:853
6991
9344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6992
 
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2418
 
9345
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2872
6993
9346
msgid ""
6994
9347
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6995
9348
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6998
9351
 
6999
9352
#. i18n: file: korganizer.kcfg:858
7000
9353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
7001
 
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2424
 
9354
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2878
7002
9355
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
7003
9356
msgstr "在此选择月视图的工作时间背景色。"
7004
9357
 
7005
9358
#. i18n: file: korganizer.kcfg:880
7006
9359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
7007
 
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2427
 
9360
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2881
7008
9361
msgid "Default event color"
7009
9362
msgstr "默认事件颜色"
7010
9363
 
7011
9364
#. i18n: file: korganizer.kcfg:881
7012
9365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
7013
 
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2430
 
9366
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2884
7014
9367
msgid ""
7015
9368
"Select the default event color here. The default event color will be used "
7016
9369
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
7025
9378
#. i18n: ectx: Menu (file)
7026
9379
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
7027
9380
#. i18n: ectx: Menu (file)
7028
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
7029
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
7030
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:2494 rc.cpp:2542
 
9381
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
7031
9382
msgid "&File"
7032
9383
msgstr "文件(&F)"
7033
9384
 
7037
9388
#. i18n: ectx: Menu (import)
7038
9389
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
7039
9390
#. i18n: ectx: Menu (import)
7040
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
7041
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
7042
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:2497 rc.cpp:2545
 
9391
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
7043
9392
msgid "&Import"
7044
9393
msgstr "导入(&I)"
7045
9394
 
7049
9398
#. i18n: ectx: Menu (export)
7050
9399
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
7051
9400
#. i18n: ectx: Menu (export)
7052
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
7053
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
7054
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:2500 rc.cpp:2548
 
9401
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
7055
9402
msgid "&Export"
7056
9403
msgstr "导出(&E)"
7057
9404
 
7061
9408
#. i18n: ectx: Menu (view)
7062
9409
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
7063
9410
#. i18n: ectx: Menu (view)
7064
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
7065
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
7066
 
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:2506 rc.cpp:2554
 
9411
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
7067
9412
msgid "&View"
7068
9413
msgstr "查看(&V)"
7069
9414
 
7073
9418
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
7074
9419
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
7075
9420
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
7076
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
7077
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
7078
 
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:2509 rc.cpp:2557
 
9421
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
7079
9422
msgid "&Zoom"
7080
9423
msgstr "缩放(&Z)"
7081
9424
 
7085
9428
#. i18n: ectx: Menu (go)
7086
9429
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
7087
9430
#. i18n: ectx: Menu (go)
7088
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
7089
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
7090
 
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:2512 rc.cpp:2560
 
9431
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
7091
9432
msgid "&Go"
7092
9433
msgstr "转到(&G)"
7093
9434
 
7097
9438
#. i18n: ectx: Menu (actions)
7098
9439
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
7099
9440
#. i18n: ectx: Menu (actions)
7100
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
7101
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
7102
 
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:2515 rc.cpp:2563
 
9441
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
7103
9442
msgid "&Actions"
7104
9443
msgstr "操作(&A)"
7105
9444
 
7109
9448
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
7110
9449
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
7111
9450
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
7112
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
7113
 
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
7114
 
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:2518 rc.cpp:2566
 
9451
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
7115
9452
msgid "S&chedule"
7116
9453
msgstr "日程(&C)"
7117
9454
 
7121
9458
#. i18n: ectx: Menu (settings)
7122
9459
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
7123
9460
#. i18n: ectx: Menu (settings)
7124
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
7125
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
7126
 
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:2521 rc.cpp:2569
 
9461
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
7127
9462
msgid "&Settings"
7128
9463
msgstr "设置(&S)"
7129
9464
 
7133
9468
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
7134
9469
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
7135
9470
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
7136
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
7137
 
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
7138
 
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:2524 rc.cpp:2572
 
9471
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
7139
9472
msgid "&Sidebar"
7140
9473
msgstr "侧边栏(&S)"
7141
9474
 
7145
9478
#. i18n: ectx: Menu (help)
7146
9479
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
7147
9480
#. i18n: ectx: Menu (help)
7148
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
7149
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
7150
 
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:2527 rc.cpp:2575
 
9481
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
7151
9482
msgid "&Help"
7152
9483
msgstr "帮助(&H)"
7153
9484
 
7157
9488
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
7158
9489
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
7159
9490
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
7160
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
7161
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
7162
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:2530 rc.cpp:2578
 
9491
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
7163
9492
msgctxt "main toolbar"
7164
9493
msgid "Main"
7165
9494
msgstr "主工具栏"
7170
9499
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
7171
9500
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
7172
9501
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
7173
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
7174
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
7175
 
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:2533 rc.cpp:2581
 
9502
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
7176
9503
msgid "Views"
7177
9504
msgstr "查看"
7178
9505
 
7182
9509
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
7183
9510
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
7184
9511
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
7185
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
7186
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
7187
 
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:2536 rc.cpp:2584
 
9512
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
7188
9513
msgid "Schedule"
7189
9514
msgstr "日程"
7190
9515
 
7194
9519
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
7195
9520
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
7196
9521
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
7197
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
7198
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
7199
 
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:2539 rc.cpp:2587
 
9522
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
7200
9523
msgid "Filters Toolbar"
7201
9524
msgstr "过滤器工具栏"
7202
9525
 
7203
9526
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
7204
9527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
7205
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3067
 
9528
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
7206
9529
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
7207
9530
msgstr "要接收邀请的地址列表"
7208
9531
 
7209
9532
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
7210
9533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
7211
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3070
 
9534
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3447
7212
9535
msgid ""
7213
9536
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
7214
9537
"the iCalendar invitation."
7216
9539
 
7217
9540
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
7218
9541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
7219
 
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3073
 
9542
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3450
7220
9543
msgid "Create a new recipient"
7221
9544
msgstr "新建接收人"
7222
9545
 
7223
9546
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
7224
9547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
7225
 
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3076
 
9548
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3453
7226
9549
msgid ""
7227
9550
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
7228
9551
"addressee to add to the recipients list"
7230
9553
 
7231
9554
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
7232
9555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
7233
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3082
 
9556
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3459
7234
9557
msgid "Remove the recipient currently selected"
7235
9558
msgstr "删除当前选中的接收人"
7236
9559
 
7237
9560
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
7238
9561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
7239
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3085
 
9562
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3462
7240
9563
msgid ""
7241
9564
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
7242
9565
msgstr "点此按钮删除列表中当前选中的接收人"
7243
9566
 
7244
9567
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
7245
9568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7246
 
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3091
 
9569
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3468
7247
9570
msgid "Select a recipient from your address book"
7248
9571
msgstr "从地址簿中选择接收人"
7249
9572
 
7250
9573
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
7251
9574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7252
 
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3094
 
9575
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3471
7253
9576
msgid ""
7254
9577
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
7255
9578
"recipient from your address book"
7257
9580
 
7258
9581
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
7259
9582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7260
 
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3097
 
9583
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3474
7261
9584
msgid "&Select..."
7262
9585
msgstr "选择(&S)..."
7263
9586
 
7264
9587
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
7265
9588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
7266
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3100
 
9589
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3477
7267
9590
msgctxt "recipient name"
7268
9591
msgid "Name:"
7269
9592
msgstr "名字:"
7270
9593
 
7271
9594
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
7272
9595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
7273
 
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3103
 
9596
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3480
7274
9597
msgid "The recipient's name"
7275
9598
msgstr "接收人的名字"
7276
9599
 
7277
9600
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
7278
9601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
7279
 
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3106
 
9602
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3483
7280
9603
msgid "This field contains the name of the recipient"
7281
9604
msgstr "此字段包含了接收人的名字"
7282
9605
 
7283
9606
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
7284
9607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
7285
 
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3109
 
9608
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3486
7286
9609
msgctxt "recipient email"
7287
9610
msgid "Email:"
7288
9611
msgstr "电子邮件:"
7289
9612
 
7290
9613
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
7291
9614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
7292
 
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3112
 
9615
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3489
7293
9616
msgid "The recipient's email address"
7294
9617
msgstr "接收人的电子邮件地址:"
7295
9618
 
7296
9619
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
7297
9620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
7298
 
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3115
 
9621
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3492
7299
9622
msgid "This field contains the email address of the recipient"
7300
9623
msgstr "此字段包含了接收人的电子邮件地址"
7301
9624
 
7302
9625
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
7303
9626
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
7304
 
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1618
 
9627
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2029
7305
9628
msgid "Find Events - KOrganizer"
7306
9629
msgstr "查找事件 - KOrganizer"
7307
9630
 
7308
9631
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
7309
9632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
7310
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1621
 
9633
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:2032
7311
9634
msgid "&Search for:"
7312
9635
msgstr "搜索(&S):"
7313
9636
 
7314
9637
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
7315
9638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
7316
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1624
 
9639
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:2035
7317
9640
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
7318
9641
msgstr "搜索表达式,可使用“*”和“?”等通配符。"
7319
9642
 
7320
9643
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
7321
9644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
7322
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1627
 
9645
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2038
7323
9646
msgid ""
7324
9647
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
7325
9648
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
7328
9651
 
7329
9652
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
7330
9653
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
7331
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1630
 
9654
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2041
7332
9655
msgid "*"
7333
9656
msgstr "*"
7334
9657
 
7335
9658
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
7336
9659
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
7337
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1633
 
9660
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2044
7338
9661
msgid "Search For"
7339
9662
msgstr "搜索"
7340
9663
 
7341
9664
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
7342
9665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
7343
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1636
 
9666
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:2047
7344
9667
msgid "Search for Events with matching criteria"
7345
9668
msgstr "搜索符合要求的事件"
7346
9669
 
7347
9670
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
7348
9671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
7349
 
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1639
 
9672
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:2050
7350
9673
msgid ""
7351
9674
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
7352
9675
"criteria."
7356
9679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
7357
9680
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
7358
9681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
7359
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1642 rc.cpp:3362
 
9682
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
 
9683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
9684
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
7360
9685
msgid "&Events"
7361
9686
msgstr "事件(&E)"
7362
9687
 
7363
9688
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
7364
9689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
7365
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1645
 
9690
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:2056
7366
9691
msgid "Search for Journals with matching criteria"
7367
9692
msgstr "搜索符合要求的日记"
7368
9693
 
7369
9694
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
7370
9695
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
7371
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1648
 
9696
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:2059
7372
9697
msgid ""
7373
9698
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
7374
9699
"criteria."
7378
9703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
7379
9704
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
7380
9705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
7381
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1651 rc.cpp:3368
 
9706
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
 
9707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
9708
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:2026 rc.cpp:2062
7382
9709
msgid "&Journals"
7383
9710
msgstr "日记(&J)"
7384
9711
 
7385
9712
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
7386
9713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7387
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1654
 
9714
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:2065
7388
9715
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
7389
9716
msgstr "搜索符合要求的待办事宜"
7390
9717
 
7391
9718
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
7392
9719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7393
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1657
 
9720
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2068
7394
9721
msgid ""
7395
9722
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
7396
9723
"criteria."
7398
9725
 
7399
9726
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
7400
9727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7401
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1660
 
9728
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2071
7402
9729
msgid "To-&dos"
7403
9730
msgstr "待办(&D)"
7404
9731
 
7405
9732
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
7406
9733
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
7407
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1663
 
9734
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2074
7408
9735
msgid "Search In"
7409
9736
msgstr "查找范围"
7410
9737
 
7411
9738
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
7412
9739
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7413
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1666
 
9740
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2077
7414
9741
msgid "Include item categories in your search"
7415
9742
msgstr "搜索中包括项目分类"
7416
9743
 
7417
9744
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
7418
9745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7419
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1669
 
9746
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:2080
7420
9747
msgid ""
7421
9748
"Check this box if you want to match item categories against your search "
7422
9749
"pattern."
7424
9751
 
7425
9752
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
7426
9753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7427
 
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1672
 
9754
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:2083
7428
9755
msgid "Cate&gories"
7429
9756
msgstr "类别(&G)"
7430
9757
 
7431
9758
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
7432
9759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7433
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1675
 
9760
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:2086
7434
9761
msgid "Include item locations in your search"
7435
9762
msgstr "搜索中包括项目位置"
7436
9763
 
7437
9764
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
7438
9765
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7439
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1678
 
9766
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2089
7440
9767
msgid ""
7441
9768
"Check this box if you want to match item locations against your search "
7442
9769
"pattern."
7444
9771
 
7445
9772
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
7446
9773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7447
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1681
 
9774
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2092
7448
9775
msgid "Locations"
7449
9776
msgstr "位置"
7450
9777
 
7451
9778
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
7452
9779
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7453
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1684
 
9780
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2095
7454
9781
msgid "Include item descriptions in your search"
7455
9782
msgstr "搜索中包括项目描述"
7456
9783
 
7457
9784
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
7458
9785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7459
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1687
 
9786
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2098
7460
9787
msgid ""
7461
9788
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
7462
9789
"pattern."
7464
9791
 
7465
9792
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
7466
9793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7467
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1690
 
9794
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2101
7468
9795
msgid "Desc&riptions"
7469
9796
msgstr "描述(&R)"
7470
9797
 
7471
9798
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
7472
9799
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7473
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1693
 
9800
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2104
7474
9801
msgid "Include item summaries in your search"
7475
9802
msgstr "搜索中包括项目摘要"
7476
9803
 
7477
9804
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
7478
9805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7479
 
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1696
 
9806
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2107
7480
9807
msgid ""
7481
9808
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
7482
9809
"pattern."
7484
9811
 
7485
9812
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
7486
9813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7487
 
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1699
 
9814
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2110
7488
9815
msgid "Su&mmaries"
7489
9816
msgstr "摘要(&M)"
7490
9817
 
7491
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
7492
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7493
 
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1702 exportwebdialog.cpp:151
7494
 
msgid "Date Range"
7495
 
msgstr "日期范围"
7496
 
 
7497
9818
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
7498
9819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
7499
 
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1705
 
9820
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:2116
7500
9821
msgid "Fr&om:"
7501
9822
msgstr "来自(&O):"
7502
9823
 
7503
9824
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
7504
9825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
7505
 
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1708
 
9826
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:2119
7506
9827
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
7507
9828
msgstr "包括开始于此日期前后的项目"
7508
9829
 
7509
9830
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
7510
9831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
7511
 
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1711
 
9832
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2122
7512
9833
msgid ""
7513
9834
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
7514
9835
msgstr "包括开始于您在此指定的日期前后的项目。"
7521
9842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
7522
9843
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
7523
9844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
7524
 
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:1714 rc.cpp:1726
 
9845
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:2125 rc.cpp:2137
7525
9846
msgid "2008-08-18"
7526
9847
msgstr "2008-08-18"
7527
9848
 
7528
9849
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
7529
9850
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
7530
 
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:1720
 
9851
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:2131
7531
9852
msgid "Include items with ending date on or before this date"
7532
9853
msgstr "包括结束于此日期前后的项目"
7533
9854
 
7534
9855
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
7535
9856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
7536
 
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:1723
 
9857
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2134
7537
9858
msgid ""
7538
9859
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
7539
9860
msgstr "包括结束于您在此指定的日期前后的项目。"
7540
9861
 
7541
9862
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
7542
9863
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7543
 
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1729
 
9864
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2140
7544
9865
msgid ""
7545
9866
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
7546
9867
msgstr "包括日期属于上面指定的范围之内的事件"
7547
9868
 
7548
9869
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
7549
9870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7550
 
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:1732
 
9871
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:2143
7551
9872
msgid ""
7552
9873
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
7553
9874
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
7556
9877
 
7557
9878
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
7558
9879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7559
 
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:1735
 
9880
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:2146
7560
9881
msgid "Include E&vents within the specified date range"
7561
9882
msgstr "包括指定日期范围内的事件(&V)"
7562
9883
 
7563
9884
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
7564
9885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7565
 
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1738
 
9886
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2149
7566
9887
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
7567
9888
msgstr "搜索中包括无到期时间的待办事宜"
7568
9889
 
7569
9890
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
7570
9891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7571
 
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1741
 
9892
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:2152
7572
9893
msgid ""
7573
9894
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
7574
9895
msgstr "选中此项会在搜索结果中包括无到期时间的待办事宜。"
7575
9896
 
7576
9897
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
7577
9898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7578
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1744
 
9899
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:2155
7579
9900
msgid "Include To-dos &without a due date"
7580
9901
msgstr "包含无到期时间的待办事宜(&W)"
7581
9902
 
7582
9903
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
7583
9904
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
7584
 
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2451
 
9905
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2158
7585
9906
msgid "Template Management"
7586
9907
msgstr "模板管理"
7587
9908
 
7588
9909
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
7589
9910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
7590
 
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2454
 
9911
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2161
7591
9912
msgid ""
7592
9913
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
7593
9914
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
7617
9938
 
7618
9939
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
7619
9940
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
7620
 
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2461
 
9941
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2168
7621
9942
msgid "The list of managed templates"
7622
9943
msgstr "目前管理模板的列表"
7623
9944
 
7624
9945
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
7625
9946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
7626
 
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2464
 
9947
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2171
7627
9948
msgid ""
7628
9949
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
7629
9950
"creating new calendar items."
7631
9952
 
7632
9953
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
7633
9954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7634
 
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2467
 
9955
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2174
7635
9956
msgid "Create a new template from the current settings"
7636
9957
msgstr "根据当前设置新建模板"
7637
9958
 
7638
9959
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
7639
9960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7640
 
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2470
 
9961
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2177
7641
9962
msgid ""
7642
9963
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
7643
9964
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
7646
9967
 
7647
9968
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
7648
9969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7649
 
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2473
 
9970
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2180
7650
9971
msgid "&New..."
7651
9972
msgstr "新建(&N)..."
7652
9973
 
7653
9974
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
7654
9975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7655
 
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2476
 
9976
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2183
7656
9977
msgid "Remove the currently selected template"
7657
9978
msgstr "删除当前选中的模板"
7658
9979
 
7659
9980
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
7660
9981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7661
 
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2479
 
9982
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2186
7662
9983
msgid ""
7663
9984
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
7664
9985
"list of managed templates."
7666
9987
 
7667
9988
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
7668
9989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7669
 
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2485
 
9990
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2192
7670
9991
msgid "Apply the selected template settings"
7671
9992
msgstr "应用选中的模板设置"
7672
9993
 
7673
9994
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
7674
9995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7675
 
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2488
 
9996
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2195
7676
9997
msgid ""
7677
9998
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
7678
9999
"the item you are currently editing."
7680
10001
 
7681
10002
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
7682
10003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7683
 
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2491
 
10004
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2198
7684
10005
msgid "Apply"
7685
10006
msgstr "应用"
7686
10007
 
7687
10008
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
7688
10009
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
7689
 
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3341
 
10010
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3164
7690
10011
msgid "Timezone"
7691
10012
msgstr "时区"
7692
10013
 
7693
10014
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
7694
10015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
7695
 
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3344
 
10016
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3167
7696
10017
msgid "&OK"
7697
10018
msgstr "确定(&O)"
7698
10019
 
7706
10027
msgid "Your emails"
7707
10028
msgstr "kde-china@kde.org"
7708
10029
 
7709
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
 
10030
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
7710
10031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7711
 
#: rc.cpp:2590
 
10032
#: rc.cpp:1471
7712
10033
msgid ""
7713
10034
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7714
10035
"\">\n"
7717
10038
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7718
10039
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7719
10040
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7720
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
10041
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
7721
10042
msgstr ""
7722
10043
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7723
10044
"\">\n"
7726
10047
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
7727
10048
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
7728
10049
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
7729
 
"weight:600;\">按日打印选项:</span></p></body></html>"
 
10050
"weight:600;\">按周打印选项:</span></p></body></html>"
7730
10051
 
 
10052
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
 
10053
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7731
10054
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
7732
10055
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7733
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
7734
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7735
10056
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
7736
10057
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
10058
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
 
10059
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
10060
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
 
10061
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7737
10062
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
7738
10063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7739
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
7740
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7741
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
7742
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7743
 
#: rc.cpp:2596 rc.cpp:2848 rc.cpp:2977 rc.cpp:3350 rc.cpp:3407 rc.cpp:3422
 
10064
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1606 rc.cpp:1768 rc.cpp:1978 rc.cpp:1993 rc.cpp:2008
7744
10065
msgid "Date && Time Range"
7745
10066
msgstr "日期和时间范围"
7746
10067
 
7747
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
 
10068
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
7748
10069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7749
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
7750
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7751
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
7752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7753
 
#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2605 rc.cpp:2746
 
10070
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
 
10071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
10072
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1486
7754
10073
msgid ""
7755
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7756
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7757
 
"the start date."
 
10074
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
10075
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
 
10076
"date</i> to enter the end date of the daterange."
7758
10077
msgstr ""
7759
 
"如果您想要一次打印多个日子,可用此选项和<i>终止日期</i>选项指定一个日期范围。"
7760
 
"在此指定起始日期。"
 
10078
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的起始值,并在<i>结"
 
10079
"束日期</i>中输入范围的终止值。"
7761
10080
 
 
10081
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
 
10082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7762
10083
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
7763
10084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7764
10085
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
7765
10086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7766
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
 
10087
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
 
10088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
10089
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
7767
10090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7768
10091
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
7769
10092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7770
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
7771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7772
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
7773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7774
 
#: rc.cpp:2602 rc.cpp:2743 rc.cpp:2854 rc.cpp:3353 rc.cpp:3416 rc.cpp:3425
 
10093
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1612 rc.cpp:1882 rc.cpp:1981 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011
7775
10094
msgid "&Start date:"
7776
10095
msgstr "起始日期(&S):"
7777
10096
 
 
10097
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
 
10098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
10099
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
 
10100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7778
10101
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
7779
10102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7780
10103
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
7783
10106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7784
10107
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
7785
10108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7786
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
7787
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7788
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
7789
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7790
 
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2632 rc.cpp:2749 rc.cpp:2758 rc.cpp:2860 rc.cpp:2890
 
10109
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
7791
10110
msgid "2009-01-19"
7792
10111
msgstr "2009-01-19"
7793
10112
 
7794
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
7795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7796
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
7797
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7798
 
#: rc.cpp:2611 rc.cpp:2617
7799
 
msgid ""
7800
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7801
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7802
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7803
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7804
 
"range to include all events</i>."
7805
 
msgstr ""
7806
 
 
7807
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
7808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7809
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
7810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7811
 
#: rc.cpp:2614 rc.cpp:2878
7812
 
msgid "Start &time:"
7813
 
msgstr "起始时间(&T):"
7814
 
 
 
10113
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
 
10114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
10115
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
 
10116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
10117
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
 
10118
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
 
10119
msgstr "所有晚于给定时间的事件都不会被打印。"
 
10120
 
 
10121
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
 
10122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
10123
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
 
10124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
10125
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
 
10126
msgid "End ti&me:"
 
10127
msgstr "结束时间(&M):"
 
10128
 
 
10129
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
 
10130
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
10131
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
 
10132
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7815
10133
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
7816
10134
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7817
10135
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
7818
10136
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
7819
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
7820
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
7821
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
7822
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7823
 
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2644 rc.cpp:2872 rc.cpp:2884
 
10137
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
7824
10138
msgid "hh:mm"
7825
10139
msgstr "hh:mm"
7826
10140
 
7827
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
 
10141
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
 
10142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
10143
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
 
10144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
10145
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
 
10146
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
10147
msgstr "所有早于给定时间的事件都不会被打印。"
 
10148
 
 
10149
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
 
10150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
10151
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
 
10152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
10153
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
 
10154
msgid "Start &time:"
 
10155
msgstr "起始时间(&T):"
 
10156
 
 
10157
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
 
10158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
10159
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
7828
10160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
7829
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
7830
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7831
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
7832
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7833
 
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 rc.cpp:2755
 
10161
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
7834
10162
msgid ""
7835
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7836
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7837
 
"the end date."
 
10163
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
 
10164
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
 
10165
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7838
10166
msgstr ""
7839
 
"如果您想一次打印多天,可以用<i>起始日期</i>选项定义一个日期范围。此选项用于定"
7840
 
"义结束日期。"
 
10167
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的终止值,并在<i>起"
 
10168
"始日期</i>中输入范围的起始值。"
7841
10169
 
 
10170
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
 
10171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7842
10172
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
7843
10173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7844
10174
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
7845
10175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7846
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
 
10176
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
 
10177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
10178
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
7847
10179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7848
10180
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
7849
10181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7850
 
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
7851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7852
 
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
7853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7854
 
#: rc.cpp:2626 rc.cpp:2752 rc.cpp:2896 rc.cpp:3356 rc.cpp:3419 rc.cpp:3428
 
10182
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
7855
10183
msgid "&End date:"
7856
10184
msgstr "结束日期(&E):"
7857
10185
 
7858
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
7859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7860
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
7861
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
7862
 
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2641
7863
 
msgid ""
7864
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7865
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7866
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7867
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7868
 
"range to include all events</i>."
7869
 
msgstr ""
7870
 
"您只能打印在给定日期范围内的事件。使用此选择框,您可指定此日期范围的终止值。"
7871
 
"而起始时间应在另外的<i>起始时间</i>选项内指定。请注意您可以通过<i>将时间范围"
7872
 
"延长到包含全部事件</i>选项来自动修改这些设置。"
7873
 
 
7874
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
7875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7876
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
7877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7878
 
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2866
7879
 
msgid "End ti&me:"
7880
 
msgstr "结束时间(&M):"
7881
 
 
7882
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
7883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7884
 
#: rc.cpp:2647
7885
 
msgid ""
7886
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7887
 
"events will be shown."
7888
 
msgstr "选中此项可自动决定要求的时间范围,这时会显示所有事件。"
7889
 
 
7890
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
7891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7892
 
#: rc.cpp:2650
7893
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
7894
 
msgstr "将时间范围延长到包含全部事件(&X)"
7895
 
 
 
10186
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
 
10187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7896
10188
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
7897
10189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7898
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
7899
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7900
 
#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2899
 
10190
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
7901
10191
msgid "Print Layout"
7902
10192
msgstr "打印布局"
7903
10193
 
7904
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
 
10194
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
7905
10195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7906
 
#: rc.cpp:2656
 
10196
#: rc.cpp:1531
7907
10197
msgid ""
7908
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
7909
 
"timeline."
7910
 
msgstr ""
 
10198
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
 
10199
msgstr "Filofax 视图每页打印一周,所以全部天数会占去很大范围。"
7911
10200
 
7912
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
 
10201
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
7913
10202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7914
 
#: rc.cpp:2659
7915
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
7916
 
msgstr "在一整页上以 &Filofax 格式打印日期范围"
 
10203
#: rc.cpp:1534
 
10204
msgid "Print as &Filofax page"
 
10205
msgstr "打印为 &Filofax 页"
7917
10206
 
7918
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
 
10207
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
7919
10208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7920
 
#: rc.cpp:2662
7921
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
10209
#: rc.cpp:1537
 
10210
msgid ""
 
10211
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
 
10212
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
 
10213
"check <i>Use Colors</i>."
7922
10214
msgstr ""
 
10215
"和 KOrganizer 的周视图近似,各周将按照横向布局打印。如果您启用了<i>使用颜色</"
 
10216
"i>选项,可以使各条目显示为一致的颜色。"
7923
10217
 
7924
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
 
10218
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
7925
10219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7926
 
#: rc.cpp:2665
7927
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
7928
 
msgstr "按每天一页的形式打印时间表视图(&T)"
7929
 
 
 
10220
#: rc.cpp:1540
 
10221
msgid "Print as &timetable view"
 
10222
msgstr "打印为时间表视图(&T)"
 
10223
 
 
10224
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
 
10225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
10226
#: rc.cpp:1543
 
10227
msgid ""
 
10228
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
10229
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
10230
"landscape, the split week view in portrait."
 
10231
msgstr ""
 
10232
 
 
10233
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
 
10234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
 
10235
#: rc.cpp:1546
 
10236
msgid "Print as split week view"
 
10237
msgstr "打印为拆分周视图"
 
10238
 
 
10239
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
 
10240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7930
10241
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
7931
10242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
 
10243
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
 
10244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7932
10245
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
7933
10246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7934
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
7935
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7936
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
7937
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7938
 
#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2785 rc.cpp:2920 rc.cpp:3004
 
10247
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
7939
10248
msgid "Security Exclusions"
7940
10249
msgstr "安全排除设置"
7941
10250
 
 
10251
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
 
10252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7942
10253
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
7943
10254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
10255
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
 
10256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7944
10257
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
7945
10258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7946
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
7947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7948
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
7949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7950
 
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2788 rc.cpp:2923 rc.cpp:3007
 
10259
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
7951
10260
msgid "Check this option to exclude confidential events."
7952
10261
msgstr "选中此项可排除保密事件。"
7953
10262
 
 
10263
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
 
10264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7954
10265
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
7955
10266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
 
10267
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
 
10268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7956
10269
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
7957
10270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7958
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
7959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7960
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
7961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7962
 
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2791 rc.cpp:2926 rc.cpp:3010
 
10271
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
7963
10272
msgid "Exclude c&onfidential"
7964
10273
msgstr "排除保密事件(&O)"
7965
10274
 
 
10275
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
 
10276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7966
10277
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
7967
10278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
10279
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
 
10280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7968
10281
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
7969
10282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7970
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
7971
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7972
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
7973
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7974
 
#: rc.cpp:2677 rc.cpp:2794 rc.cpp:2929 rc.cpp:3013
 
10283
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
7975
10284
msgid "Check this option to exclude private events"
7976
10285
msgstr "选中此项可排除私密事件"
7977
10286
 
 
10287
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
 
10288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7978
10289
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
7979
10290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
 
10291
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
 
10292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7980
10293
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
7981
10294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7982
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
7983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7984
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
7985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7986
 
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2797 rc.cpp:2932 rc.cpp:3016
 
10295
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
7987
10296
msgid "Exclude pri&vate"
7988
10297
msgstr "排除私密事件(&V)"
7989
10298
 
 
10299
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
 
10300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7990
10301
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
7991
10302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7992
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
7993
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7994
 
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2935
 
10303
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
7995
10304
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
7996
10305
msgstr "选中此项可在描述框中排除时间"
7997
10306
 
 
10307
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
 
10308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7998
10309
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
7999
10310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8000
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
8001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8002
 
#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2938
 
10311
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
8003
10312
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
8004
10313
msgstr "从时间表的细节显示项中排除时间(&I)"
8005
10314
 
8006
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
8007
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8008
 
#: rc.cpp:2689
 
10315
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
 
10316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
10317
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
 
10318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
10319
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
8009
10320
msgid ""
8010
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
8011
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
8012
 
msgstr ""
 
10321
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
 
10322
"due date."
 
10323
msgstr "如果您想要按到期日期打印待办事宜,请选中此项。"
8013
10324
 
 
10325
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
 
10326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8014
10327
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
8015
10328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8016
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
8017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8018
10329
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
8019
10330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8020
 
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2944 rc.cpp:3040
 
10331
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
8021
10332
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
8022
10333
msgstr "包含印出各日内到期的待办事宜(&D)"
8023
10334
 
 
10335
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
 
10336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8024
10337
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
8025
10338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8026
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
8027
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8028
10339
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
8029
10340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8030
 
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2947 rc.cpp:3043
 
10341
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
8031
10342
msgid ""
8032
10343
"Check this option to include the more detailed description for each event."
8033
10344
msgstr ""
8034
10345
 
 
10346
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
 
10347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8035
10348
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
8036
10349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8037
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
8038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8039
10350
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
8040
10351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8041
 
#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2950 rc.cpp:3046
 
10352
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
8042
10353
msgid "Include &descriptions"
8043
10354
msgstr "包含描述(&D)"
8044
10355
 
 
10356
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
 
10357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
10358
#: rc.cpp:1582
 
10359
msgid "Check this option to draw note lines."
 
10360
msgstr "选中此项可将绘制备注线。"
 
10361
 
 
10362
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
 
10363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
 
10364
#: rc.cpp:1585
 
10365
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
10366
msgstr "以 Filofax 布局显示备注线(&L)"
 
10367
 
 
10368
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
 
10369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10370
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
 
10371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10372
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
 
10373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10374
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
 
10375
msgid "Check this option to limit events to a single line."
 
10376
msgstr "选中此项可将事件限制到一行以内。"
 
10377
 
 
10378
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
 
10379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10380
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
10381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10382
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
 
10383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
 
10384
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
 
10385
msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
10386
msgstr "按日将事件限制到一行内(&S)"
 
10387
 
 
10388
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
 
10389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
10390
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
 
10391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
10392
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
 
10393
msgid ""
 
10394
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
10395
"should check this option. The category colors will be used."
 
10396
msgstr "时间表视图支持颜色。如果您需要请选中此项,程序会使用类别颜色。"
 
10397
 
 
10398
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
 
10399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
10400
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
 
10401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
10402
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
 
10403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
10404
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
 
10405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
 
10406
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
 
10407
msgid "&Use colors"
 
10408
msgstr "使用颜色(&U)"
 
10409
 
 
10410
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
 
10411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
10412
#: rc.cpp:1600
 
10413
msgid ""
 
10414
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10415
"\">\n"
 
10416
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10417
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
10418
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10419
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10420
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
10421
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
10422
msgstr ""
 
10423
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10424
"\">\n"
 
10425
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10426
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
10427
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10428
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
10430
"weight:600;\">按日打印选项:</span></p></body></html>"
 
10431
 
 
10432
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
 
10433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
 
10434
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
 
10435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
10436
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
 
10437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
 
10438
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
 
10439
msgid ""
 
10440
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
10441
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
 
10442
"the start date."
 
10443
msgstr ""
 
10444
"如果您想要一次打印多个日子,可用此选项和<i>终止日期</i>选项指定一个日期范围。"
 
10445
"在此指定起始日期。"
 
10446
 
 
10447
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
 
10448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
 
10449
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
 
10450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
 
10451
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
 
10452
msgid ""
 
10453
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
10454
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
10455
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
 
10456
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
10457
"range to include all events</i>."
 
10458
msgstr ""
 
10459
 
 
10460
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
 
10461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
 
10462
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
 
10463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
10464
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
 
10465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
 
10466
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
 
10467
msgid ""
 
10468
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
 
10469
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
 
10470
"the end date."
 
10471
msgstr ""
 
10472
"如果您想一次打印多天,可以用<i>起始日期</i>选项定义一个日期范围。此选项用于定"
 
10473
"义结束日期。"
 
10474
 
 
10475
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
 
10476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
 
10477
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
 
10478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
 
10479
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
 
10480
msgid ""
 
10481
"It is possible to print only those events which are inside a given "
 
10482
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
 
10483
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
 
10484
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
 
10485
"range to include all events</i>."
 
10486
msgstr ""
 
10487
"您只能打印在给定日期范围内的事件。使用此选择框,您可指定此日期范围的终止值。"
 
10488
"而起始时间应在另外的<i>起始时间</i>选项内指定。请注意您可以通过<i>将时间范围"
 
10489
"延长到包含全部事件</i>选项来自动修改这些设置。"
 
10490
 
 
10491
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
 
10492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
10493
#: rc.cpp:1657
 
10494
msgid ""
 
10495
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
 
10496
"events will be shown."
 
10497
msgstr "选中此项可自动决定要求的时间范围,这时会显示所有事件。"
 
10498
 
 
10499
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
 
10500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
 
10501
#: rc.cpp:1660
 
10502
msgid "E&xtend time range to include all events"
 
10503
msgstr "将时间范围延长到包含全部事件(&X)"
 
10504
 
 
10505
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
 
10506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
10507
#: rc.cpp:1666
 
10508
msgid ""
 
10509
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
10510
"timeline."
 
10511
msgstr ""
 
10512
 
 
10513
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
 
10514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
 
10515
#: rc.cpp:1669
 
10516
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
10517
msgstr "在一整页上以 &Filofax 格式打印日期范围"
 
10518
 
 
10519
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
 
10520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
10521
#: rc.cpp:1672
 
10522
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
10523
msgstr ""
 
10524
 
 
10525
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
 
10526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
 
10527
#: rc.cpp:1675
 
10528
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
10529
msgstr "按每天一页的形式打印时间表视图(&T)"
 
10530
 
 
10531
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
 
10532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
 
10533
#: rc.cpp:1699
 
10534
msgid ""
 
10535
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
10536
"one of the dates which are in the supplied date range."
 
10537
msgstr ""
 
10538
 
8045
10539
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
8046
10540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8047
 
#: rc.cpp:2701
 
10541
#: rc.cpp:1711
8048
10542
msgid "Check this option to draw note lines "
8049
10543
msgstr "选中此项可绘制备注线 "
8050
10544
 
8054
10548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8055
10549
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
8056
10550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8057
 
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2833 rc.cpp:3052
 
10551
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
8058
10552
msgid "Show note &lines"
8059
10553
msgstr "显示备注线(&L)"
8060
10554
 
8061
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
8062
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8063
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
8064
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8065
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
8066
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8067
 
#: rc.cpp:2707 rc.cpp:2959 rc.cpp:3055
8068
 
msgid "Check this option to limit events to a single line."
8069
 
msgstr "选中此项可将事件限制到一行以内。"
8070
 
 
8071
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
8072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8073
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
8074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8075
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
8076
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
8077
 
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2962 rc.cpp:3058
8078
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
8079
 
msgstr "按日将事件限制到一行内(&S)"
8080
 
 
8081
10555
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
8082
10556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8083
10557
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
8084
10558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8085
 
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2836
 
10559
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
8086
10560
msgid ""
8087
10561
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
8088
10562
"check this option."
8089
10563
msgstr "如果您要使用颜色在打印中区分不同的类别,请选择此选项。"
8090
10564
 
8091
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
8092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8093
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
8094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8095
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
8096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8097
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
8098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
8099
 
#: rc.cpp:2716 rc.cpp:2839 rc.cpp:2968 rc.cpp:3064
8100
 
msgid "&Use colors"
8101
 
msgstr "使用颜色(&U)"
8102
 
 
8103
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
 
10565
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
8104
10566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8105
 
#: rc.cpp:2719
 
10567
#: rc.cpp:1729
8106
10568
msgid ""
8107
10569
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8108
10570
"\">\n"
8111
10573
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8112
10574
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8113
10575
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8114
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
10576
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
8115
10577
msgstr ""
8116
10578
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8117
10579
"\">\n"
8120
10582
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8121
10583
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8122
10584
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8123
 
"weight:600;\">打印待办事宜选项:</span></p></body></html>"
8124
 
 
8125
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
8126
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
8127
 
#: rc.cpp:2725
8128
 
msgid "&Title:"
8129
 
msgstr "标题(&T):"
8130
 
 
8131
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
8132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
8133
 
#: rc.cpp:2728
8134
 
msgid "To-do List"
8135
 
msgstr "待办事宜列表"
8136
 
 
8137
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
8138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8139
 
#: rc.cpp:2731
8140
 
msgid "To-dos to Print"
8141
 
msgstr "要打印的待办"
8142
 
 
8143
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
8144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
8145
 
#: rc.cpp:2734
8146
 
msgid "Print &all to-dos"
8147
 
msgstr "打印全部待办项目(&A)"
8148
 
 
8149
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
8150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
8151
 
#: rc.cpp:2737
8152
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
8153
 
msgstr "只打印未完成的项目(&U)"
8154
 
 
8155
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
8156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
8157
 
#: rc.cpp:2740
8158
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
8159
 
msgstr "只打印以下范围内到期的项目(&R):"
8160
 
 
 
10585
"weight:600;\">打印发生事件选项:</span></p></body></html>"
 
10586
 
 
10587
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
 
10588
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8161
10589
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
8162
10590
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
8163
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
8164
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8165
 
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2815
 
10591
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
8166
10592
msgid "Include Information"
8167
10593
msgstr "包含信息"
8168
10594
 
8169
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
8170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
8171
 
#: rc.cpp:2764
8172
 
msgid "&Description"
8173
 
msgstr "描述(&D)"
8174
 
 
8175
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
8176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
8177
 
#: rc.cpp:2767
8178
 
msgid "&Priority"
8179
 
msgstr "优先级(&P)"
8180
 
 
8181
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
8182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
8183
 
#: rc.cpp:2770
8184
 
msgid "Due date"
8185
 
msgstr "到期日期"
8186
 
 
8187
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
8188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
8189
 
#: rc.cpp:2773
8190
 
msgid "Per&centage completed"
8191
 
msgstr "完成百分比(&C)"
8192
 
 
8193
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
8194
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
8195
 
#: rc.cpp:2776
8196
 
msgid "Other Options"
8197
 
msgstr "其它选项"
8198
 
 
8199
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
8200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
8201
 
#: rc.cpp:2779
8202
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
8203
 
msgstr "将子待办事宜连接到父事宜(&N)"
8204
 
 
8205
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
8206
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
8207
 
#: rc.cpp:2782
8208
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
8209
 
msgstr "将已完成的待办事宜概要加删除线(&O)"
8210
 
 
8211
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
8212
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
8213
 
#: rc.cpp:2800
8214
 
msgid "Sorting Options"
8215
 
msgstr "排序选项"
8216
 
 
8217
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
8218
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
8219
 
#: rc.cpp:2803
8220
 
msgid "Sort field:"
8221
 
msgstr "排序字段:"
8222
 
 
8223
 
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
8224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
8225
 
#: rc.cpp:2806
8226
 
msgid "Sort direction:"
8227
 
msgstr "排序方向:"
8228
 
 
8229
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
8230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8231
 
#: rc.cpp:2809
8232
 
msgid ""
8233
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8234
 
"\">\n"
8235
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8236
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8237
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8238
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8239
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8240
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
8241
 
msgstr ""
8242
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8243
 
"\">\n"
8244
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8245
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8246
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8247
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8248
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8249
 
"weight:600;\">打印发生事件选项:</span></p></body></html>"
8250
 
 
8251
10595
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
8252
10596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
8253
 
#: rc.cpp:2818
 
10597
#: rc.cpp:1738
8254
10598
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
8255
10599
msgstr "细节(保密消息等)(&L)"
8256
10600
 
8257
10601
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
8258
10602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
8259
 
#: rc.cpp:2821
 
10603
#: rc.cpp:1741
8260
10604
msgid "&Attendees"
8261
10605
msgstr "参与者(&A)"
8262
10606
 
8263
10607
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
8264
10608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
8265
 
#: rc.cpp:2824
 
10609
#: rc.cpp:1744
8266
10610
msgid "&Notes, subitems"
8267
10611
msgstr "备注、子项(&N)"
8268
10612
 
8269
10613
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
8270
10614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
8271
 
#: rc.cpp:2827
 
10615
#: rc.cpp:1747
8272
10616
msgid "Attach&ments"
8273
10617
msgstr "附件(&M)"
8274
10618
 
8275
10619
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
8276
10620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8277
 
#: rc.cpp:2830
 
10621
#: rc.cpp:1750
8278
10622
msgid "Draw note lines in empty area"
8279
10623
msgstr "在空白区域绘制备注行"
8280
10624
 
8281
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
8282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8283
 
#: rc.cpp:2842
8284
 
msgid ""
8285
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8286
 
"\">\n"
8287
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8288
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8289
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8290
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8291
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8292
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
8293
 
msgstr ""
8294
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8295
 
"\">\n"
8296
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8297
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8298
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8299
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8300
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8301
 
"weight:600;\">按周打印选项:</span></p></body></html>"
8302
 
 
8303
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
8304
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8305
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
8306
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
8307
 
#: rc.cpp:2851 rc.cpp:2857
8308
 
msgid ""
8309
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8310
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
8311
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
8312
 
msgstr ""
8313
 
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的起始值,并在<i>结"
8314
 
"束日期</i>中输入范围的终止值。"
8315
 
 
8316
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
8317
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8318
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
8319
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
8320
 
#: rc.cpp:2863 rc.cpp:2869
8321
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
8322
 
msgstr "所有晚于给定时间的事件都不会被打印。"
8323
 
 
8324
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
8325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8326
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
8327
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8328
 
#: rc.cpp:2875 rc.cpp:2881
8329
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
8330
 
msgstr "所有早于给定时间的事件都不会被打印。"
8331
 
 
8332
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
8333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8334
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
8335
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8336
 
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2893
8337
 
msgid ""
8338
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8339
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
8340
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
8341
 
msgstr ""
8342
 
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的终止值,并在<i>起"
8343
 
"始日期</i>中输入范围的起始值。"
8344
 
 
8345
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
8346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8347
 
#: rc.cpp:2902
8348
 
msgid ""
8349
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
8350
 
msgstr "Filofax 视图每页打印一周,所以全部天数会占去很大范围。"
8351
 
 
8352
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
8353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8354
 
#: rc.cpp:2905
8355
 
msgid "Print as &Filofax page"
8356
 
msgstr "打印为 &Filofax 页"
8357
 
 
8358
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
8359
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8360
 
#: rc.cpp:2908
8361
 
msgid ""
8362
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
8363
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
8364
 
"check <i>Use Colors</i>."
8365
 
msgstr ""
8366
 
"和 KOrganizer 的周视图近似,各周将按照横向布局打印。如果您启用了<i>使用颜色</"
8367
 
"i>选项,可以使各条目显示为一致的颜色。"
8368
 
 
8369
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
8370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8371
 
#: rc.cpp:2911
8372
 
msgid "Print as &timetable view"
8373
 
msgstr "打印为时间表视图(&T)"
8374
 
 
8375
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
8376
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8377
 
#: rc.cpp:2914
8378
 
msgid ""
8379
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
8380
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
8381
 
"landscape, the split week view in portrait."
8382
 
msgstr ""
8383
 
 
8384
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
8385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8386
 
#: rc.cpp:2917
8387
 
msgid "Print as split week view"
8388
 
msgstr "打印为拆分周视图"
8389
 
 
8390
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
8391
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8392
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
8393
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8394
 
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:3037
8395
 
msgid ""
8396
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
8397
 
"due date."
8398
 
msgstr "如果您想要按到期日期打印待办事宜,请选中此项。"
8399
 
 
8400
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
8401
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8402
 
#: rc.cpp:2953
8403
 
msgid "Check this option to draw note lines."
8404
 
msgstr "选中此项可将绘制备注线。"
8405
 
 
8406
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
8407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8408
 
#: rc.cpp:2956
8409
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
8410
 
msgstr "以 Filofax 布局显示备注线(&L)"
8411
 
 
8412
 
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
8413
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8414
 
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
8415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8416
 
#: rc.cpp:2965 rc.cpp:3061
8417
 
msgid ""
8418
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
8419
 
"should check this option. The category colors will be used."
8420
 
msgstr "时间表视图支持颜色。如果您需要请选中此项,程序会使用类别颜色。"
8421
 
 
8422
10625
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
8423
10626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8424
 
#: rc.cpp:2971
 
10627
#: rc.cpp:1762
8425
10628
msgid ""
8426
10629
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8427
10630
"\">\n"
8451
10654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
8452
10655
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
8453
10656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
8454
 
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2986 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998 rc.cpp:3001
 
10657
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1792
8455
10658
msgid ""
8456
10659
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
8457
10660
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
8460
10663
 
8461
10664
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
8462
10665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8463
 
#: rc.cpp:2983
 
10666
#: rc.cpp:1774
8464
10667
msgid "&Start month:"
8465
10668
msgstr "起始月(&S):"
8466
10669
 
8467
10670
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
8468
10671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8469
 
#: rc.cpp:2992
 
10672
#: rc.cpp:1783
8470
10673
msgid ""
8471
10674
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
8472
10675
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
8475
10678
 
8476
10679
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
8477
10680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8478
 
#: rc.cpp:2995
 
10681
#: rc.cpp:1786
8479
10682
msgid "&End month:"
8480
10683
msgstr "结束月(&E):"
8481
10684
 
8482
10685
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
8483
10686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
8484
 
#: rc.cpp:3019
 
10687
#: rc.cpp:1810
8485
10688
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
8486
10689
msgstr "启用此项可在每行左侧打印周数。"
8487
10690
 
8488
10691
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
8489
10692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
8490
 
#: rc.cpp:3022
 
10693
#: rc.cpp:1813
8491
10694
msgid "Print week &numbers"
8492
10695
msgstr "打印周序号(&N)"
8493
10696
 
8494
10697
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
8495
10698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
8496
 
#: rc.cpp:3025
 
10699
#: rc.cpp:1816
8497
10700
msgid ""
8498
10701
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
8499
10702
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
8502
10705
 
8503
10706
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
8504
10707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
8505
 
#: rc.cpp:3028
 
10708
#: rc.cpp:1819
8506
10709
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
8507
10710
msgstr "打印每日重复出现的事件和待办(&C)"
8508
10711
 
8509
10712
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
8510
10713
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
8511
 
#: rc.cpp:3031
 
10714
#: rc.cpp:1822
8512
10715
msgid ""
8513
10716
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
8514
10717
"events will be omitted when making a print of the selected month."
8516
10719
 
8517
10720
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
8518
10721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
8519
 
#: rc.cpp:3034
 
10722
#: rc.cpp:1825
8520
10723
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
8521
10724
msgstr "打印每周重复出现的事件和待办(&Y)"
8522
10725
 
8523
10726
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
8524
10727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8525
 
#: rc.cpp:3049
 
10728
#: rc.cpp:1840
8526
10729
msgid "Check this option to show note lines."
8527
10730
msgstr "选中此项可显示备注线。"
8528
10731
 
8529
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
8530
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8531
 
#: rc.cpp:3359
8532
 
msgid "Print Incidences of Type"
8533
 
msgstr "打印发生事件的类型"
8534
 
 
8535
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
8536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
8537
 
#: rc.cpp:3365
8538
 
msgid "&To-dos"
8539
 
msgstr "待办(&T)"
 
10732
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
 
10733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
10734
#: rc.cpp:1858
 
10735
msgid ""
 
10736
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10737
"\">\n"
 
10738
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10739
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
10740
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10741
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10742
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
10743
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
10744
msgstr ""
 
10745
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10746
"\">\n"
 
10747
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10748
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
10749
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10750
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10751
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
10752
"weight:600;\">打印待办事宜选项:</span></p></body></html>"
 
10753
 
 
10754
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
 
10755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
 
10756
#: rc.cpp:1864
 
10757
msgid "&Title:"
 
10758
msgstr "标题(&T):"
 
10759
 
 
10760
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
 
10761
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
10762
#: rc.cpp:1867
 
10763
msgid "To-do List"
 
10764
msgstr "待办事宜列表"
 
10765
 
 
10766
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
 
10767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
 
10768
#: rc.cpp:1870
 
10769
msgid "To-dos to Print"
 
10770
msgstr "要打印的待办"
 
10771
 
 
10772
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
 
10773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
 
10774
#: rc.cpp:1873
 
10775
msgid "Print &all to-dos"
 
10776
msgstr "打印全部待办项目(&A)"
 
10777
 
 
10778
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
 
10779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
 
10780
#: rc.cpp:1876
 
10781
msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
10782
msgstr "只打印未完成的项目(&U)"
 
10783
 
 
10784
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
 
10785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
 
10786
#: rc.cpp:1879
 
10787
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
10788
msgstr "只打印以下范围内到期的项目(&R):"
 
10789
 
 
10790
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
 
10791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
 
10792
#: rc.cpp:1903
 
10793
msgid "&Description"
 
10794
msgstr "描述(&D)"
 
10795
 
 
10796
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
 
10797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
 
10798
#: rc.cpp:1906
 
10799
msgid "&Priority"
 
10800
msgstr "优先级(&P)"
 
10801
 
 
10802
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
 
10803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
 
10804
#: rc.cpp:1909
 
10805
msgid "Due date"
 
10806
msgstr "到期日期"
 
10807
 
 
10808
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
 
10809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
 
10810
#: rc.cpp:1912
 
10811
msgid "Per&centage completed"
 
10812
msgstr "完成百分比(&C)"
 
10813
 
 
10814
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
 
10815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
 
10816
#: rc.cpp:1915
 
10817
msgid "Other Options"
 
10818
msgstr "其它选项"
 
10819
 
 
10820
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
 
10821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
 
10822
#: rc.cpp:1918
 
10823
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
10824
msgstr "将子待办事宜连接到父事宜(&N)"
 
10825
 
 
10826
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
 
10827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
 
10828
#: rc.cpp:1921
 
10829
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
10830
msgstr "将已完成的待办事宜概要加删除线(&O)"
 
10831
 
 
10832
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
 
10833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
 
10834
#: rc.cpp:1939
 
10835
msgid "Sorting Options"
 
10836
msgstr "排序选项"
 
10837
 
 
10838
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
 
10839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
 
10840
#: rc.cpp:1942
 
10841
msgid "Sort field:"
 
10842
msgstr "排序字段:"
 
10843
 
 
10844
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
 
10845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
 
10846
#: rc.cpp:1945
 
10847
msgid "Sort direction:"
 
10848
msgstr "排序方向:"
8540
10849
 
8541
10850
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
8542
10851
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
8543
 
#: rc.cpp:3371
 
10852
#: rc.cpp:1948
8544
10853
msgid "Yearly Print Options"
8545
10854
msgstr "按年打印选项"
8546
10855
 
8547
10856
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
8548
10857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
8549
 
#: rc.cpp:3374
 
10858
#: rc.cpp:1951
8550
10859
msgid "Print &year:"
8551
10860
msgstr "打印整年(&Y):"
8552
10861
 
8553
10862
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
8554
10863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
8555
 
#: rc.cpp:3377
 
10864
#: rc.cpp:1954
8556
10865
msgid "Number of &pages:"
8557
10866
msgstr "页数(&P):"
8558
10867
 
8559
10868
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
8560
10869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
8561
 
#: rc.cpp:3380
 
10870
#: rc.cpp:1957
8562
10871
msgid "Display Options"
8563
10872
msgstr "显示选项"
8564
10873
 
8565
10874
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
8566
10875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
8567
 
#: rc.cpp:3383
 
10876
#: rc.cpp:1960
8568
10877
msgid "Show sub-day events as:"
8569
10878
msgstr "每日事件显示方式:"
8570
10879
 
8571
10880
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
8572
10881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
8573
 
#: rc.cpp:3386
 
10882
#: rc.cpp:1963
8574
10883
msgid "Show holidays as:"
8575
10884
msgstr "假日显示方式:"
8576
10885
 
8578
10887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
8579
10888
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
8580
10889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
8581
 
#: rc.cpp:3389 rc.cpp:3395
 
10890
#: rc.cpp:1966 rc.cpp:1972
8582
10891
msgid "Text"
8583
10892
msgstr "文本"
8584
10893
 
8586
10895
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
8587
10896
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
8588
10897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
8589
 
#: rc.cpp:3392 rc.cpp:3398
 
10898
#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1975
8590
10899
msgid "Time Boxes"
8591
10900
msgstr "时间框"
8592
10901
 
8593
10902
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
8594
10903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8595
 
#: rc.cpp:3401
 
10904
#: rc.cpp:1987
8596
10905
msgid ""
8597
10906
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8598
10907
"\">\n"
8614
10923
 
8615
10924
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
8616
10925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
8617
 
#: rc.cpp:3410
 
10926
#: rc.cpp:1996
8618
10927
msgid "&All journal entries"
8619
10928
msgstr "全部日记项(&A)"
8620
10929
 
8621
10930
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
8622
10931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
8623
 
#: rc.cpp:3413
 
10932
#: rc.cpp:1999
8624
10933
msgid "Date &range:"
8625
10934
msgstr "日期范围(&R):"
8626
10935
 
8627
 
#: koeditorattachments.cpp:144
8628
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
8629
 
msgid "[Binary data]"
8630
 
msgstr "[二进制数据]"
8631
 
 
8632
 
#: koeditorattachments.cpp:177
8633
 
#, kde-format
8634
 
msgctxt "@title"
8635
 
msgid "Properties for %1"
8636
 
msgstr "%1 的属性"
8637
 
 
8638
 
#: koeditorattachments.cpp:200
8639
 
msgctxt "@label"
8640
 
msgid "Attachment name"
8641
 
msgstr "附件名"
8642
 
 
8643
 
#: koeditorattachments.cpp:202
8644
 
msgctxt "@info:tooltip"
8645
 
msgid "Give the attachment a name"
8646
 
msgstr "指定一个附件名"
8647
 
 
8648
 
#: koeditorattachments.cpp:204
8649
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8650
 
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
8651
 
msgstr "输入此附件的名称字符串"
8652
 
 
8653
 
#: koeditorattachments.cpp:210
8654
 
msgctxt "@label"
8655
 
msgid "Type:"
8656
 
msgstr "类型:"
8657
 
 
8658
 
#: koeditorattachments.cpp:213
8659
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
8660
 
msgid "Unknown"
8661
 
msgstr "未知"
8662
 
 
8663
 
#: koeditorattachments.cpp:219
8664
 
msgctxt "@option:check"
8665
 
msgid "Store attachment inline"
8666
 
msgstr "保存内嵌附件"
8667
 
 
8668
 
#: koeditorattachments.cpp:223
8669
 
msgctxt "@info:tooltip"
8670
 
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
8671
 
msgstr "在日历内保存附件"
8672
 
 
8673
 
#: koeditorattachments.cpp:226
8674
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8675
 
msgid ""
8676
 
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
8677
 
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
8678
 
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
8679
 
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
8680
 
"often or may be moved (or removed) from their current location."
8681
 
msgstr ""
8682
 
 
8683
 
#: koeditorattachments.cpp:234
8684
 
msgctxt "@label"
8685
 
msgid "Location:"
8686
 
msgstr "位置:"
8687
 
 
8688
 
#: koeditorattachments.cpp:238
8689
 
msgctxt "@info:tooltip"
8690
 
msgid "Provide a location for the attachment file"
8691
 
msgstr "提供附件的位置"
8692
 
 
8693
 
#: koeditorattachments.cpp:241
8694
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8695
 
msgid ""
8696
 
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
8697
 
"the adjacent button"
8698
 
msgstr "输入附件所在的路径,或使用相邻的按钮通过文件浏览器选择"
8699
 
 
8700
 
#: koeditorattachments.cpp:250
8701
 
msgctxt "@label"
8702
 
msgid "Size:"
8703
 
msgstr "大小:"
8704
 
 
8705
 
#: koeditorattachments.cpp:271
8706
 
msgctxt "@label"
8707
 
msgid "New attachment"
8708
 
msgstr "新附件"
8709
 
 
8710
 
#: koeditorattachments.cpp:423
8711
 
msgctxt "@label"
8712
 
msgid "Attachments:"
8713
 
msgstr "附件:"
8714
 
 
8715
 
#: koeditorattachments.cpp:428
8716
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8717
 
msgid ""
8718
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
8719
 
"or to-do."
8720
 
msgstr "显示关联到此事件或待办事宜的项目(文件和邮件等)。"
8721
 
 
8722
 
#: koeditorattachments.cpp:448
8723
 
msgctxt "@info:tooltip"
8724
 
msgid "Add an attachment"
8725
 
msgstr "添加一个附件"
8726
 
 
8727
 
#: koeditorattachments.cpp:450
8728
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8729
 
msgid ""
8730
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
8731
 
"link or as inline data."
8732
 
msgstr "显示用于向该事件或待办事宜选择附件作为链接或内嵌数据的对话框。"
8733
 
 
8734
 
#: koeditorattachments.cpp:458
8735
 
msgctxt "@info:tooltip"
8736
 
msgid "Remove the selected attachment"
8737
 
msgstr "删除选中的附件"
8738
 
 
8739
 
#: koeditorattachments.cpp:460
8740
 
msgctxt "@info:whatsthis"
8741
 
msgid ""
8742
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
8743
 
msgstr "在上面的列表中从该事件或待办事宜删除选中附件。"
8744
 
 
8745
 
#: koeditorattachments.cpp:471
8746
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
8747
 
msgid "&Open"
8748
 
msgstr "打开(&O)"
8749
 
 
8750
 
#: koeditorattachments.cpp:486
8751
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
8752
 
msgid "&Remove"
8753
 
msgstr "删除(&R)"
8754
 
 
8755
 
#: koeditorattachments.cpp:493
8756
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8757
 
msgid "&Properties..."
8758
 
msgstr "属性(&P)..."
8759
 
 
8760
 
#: koeditorattachments.cpp:555
8761
 
msgctxt "@action:inmenu"
8762
 
msgid "&Link here"
8763
 
msgstr "链接到这里(&L)"
8764
 
 
8765
 
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
8766
 
msgctxt "@action:inmenu"
8767
 
msgid "&Copy here"
8768
 
msgstr "复制到这里(&C)"
8769
 
 
8770
 
#: koeditorattachments.cpp:570
8771
 
msgctxt "@action:inmenu"
8772
 
msgid "C&ancel"
8773
 
msgstr "取消(&A)"
8774
 
 
8775
 
#: koeditorattachments.cpp:638
8776
 
msgctxt "@title"
8777
 
msgid "Add Attachment"
8778
 
msgstr "添加附件"
8779
 
 
8780
 
#: koeditorattachments.cpp:676
8781
 
#, kde-format
8782
 
msgctxt "@info"
8783
 
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
8784
 
msgstr "您真的想要删除附件“%1”吗?"
8785
 
 
8786
 
#: koeditorattachments.cpp:677
8787
 
msgctxt "@title:window"
8788
 
msgid "Remove Attachment?"
8789
 
msgstr "删除附件吗?"
8790
 
 
8791
 
#: searchdialog.cpp:39
8792
 
msgid "Search Calendar"
8793
 
msgstr "搜索日历"
8794
 
 
8795
 
#: searchdialog.cpp:45
8796
 
msgctxt "search in calendar"
8797
 
msgid "&Search"
8798
 
msgstr "搜索(&S)"
8799
 
 
8800
 
#: searchdialog.cpp:46
8801
 
msgid "Start searching"
8802
 
msgstr "开始搜索"
8803
 
 
8804
 
#: searchdialog.cpp:102
8805
 
msgid ""
8806
 
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
8807
 
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
8808
 
msgstr ""
8809
 
"无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。"
8810
 
 
8811
 
#: searchdialog.cpp:115
8812
 
msgid "No items were found that match your search pattern."
8813
 
msgstr "没有匹配您的搜索表达式的项目。"
8814
 
 
8815
 
#: exportwebdialog.cpp:72
8816
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
8817
 
msgstr "将日历导出为网页"
8818
 
 
8819
 
#: exportwebdialog.cpp:77
8820
 
msgid "Export"
8821
 
msgstr "导出"
8822
 
 
8823
 
#: exportwebdialog.cpp:136
8824
 
msgid ""
8825
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8826
 
"modifications will be lost."
8827
 
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
8828
 
 
8829
 
#: exportwebdialog.cpp:138
8830
 
msgid "Setting Default Preferences"
8831
 
msgstr "设置默认首选项"
8832
 
 
8833
 
#: exportwebdialog.cpp:139
8834
 
msgid "Reset to Defaults"
8835
 
msgstr "重置为默认值"
8836
 
 
8837
 
#: exportwebdialog.cpp:147
8838
 
msgctxt "general settings for html export"
8839
 
msgid "General"
8840
 
msgstr "常规"
8841
 
 
8842
 
#: exportwebdialog.cpp:163
8843
 
msgid "View Type"
8844
 
msgstr "视图类型"
8845
 
 
8846
 
#: exportwebdialog.cpp:182
8847
 
msgid "Destination"
8848
 
msgstr "目标"
8849
 
 
8850
 
#: exportwebdialog.cpp:205
8851
 
msgid "To-dos"
8852
 
msgstr "待办"
8853
 
 
8854
 
#: exportwebdialog.cpp:228
8855
 
msgid "Events"
8856
 
msgstr "事件"
8857
 
 
8858
 
#: aboutdata.cpp:30
8859
 
msgid "KOrganizer"
8860
 
msgstr "KOrganizer"
8861
 
 
8862
 
#: aboutdata.cpp:31
8863
 
msgid "A Personal Organizer"
8864
 
msgstr "个人助理程序"
8865
 
 
8866
 
#: aboutdata.cpp:33
8867
 
msgid ""
8868
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8869
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8870
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8871
 
msgstr ""
8872
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8873
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8874
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8875
 
 
8876
 
#: aboutdata.cpp:39
8877
 
msgid "Maintainer"
8878
 
msgstr "维护者"
8879
 
 
8880
 
#: aboutdata.cpp:45
8881
 
msgid "Preston Brown"
8882
 
msgstr "Preston Brown"
8883
 
 
8884
 
#: aboutdata.cpp:45
8885
 
msgid "Original Author"
8886
 
msgstr "原作者"
8887
 
 
8888
 
#: aboutdata.cpp:47
8889
 
msgid "Richard Apodaca"
8890
 
msgstr "Richard Apodaca"
8891
 
 
8892
 
#: aboutdata.cpp:48
8893
 
msgid "Mike Arthur"
8894
 
msgstr "Mike Arthur"
8895
 
 
8896
 
#: aboutdata.cpp:49
8897
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
8898
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
8899
 
 
8900
 
#: aboutdata.cpp:50
8901
 
msgid "Laszlo Boloni"
8902
 
msgstr "Laszlo Boloni"
8903
 
 
8904
 
#: aboutdata.cpp:51
8905
 
msgid "Barry Benowitz"
8906
 
msgstr "Barry Benowitz"
8907
 
 
8908
 
#: aboutdata.cpp:52
8909
 
msgid "Christopher Beard"
8910
 
msgstr "Christopher Beard"
8911
 
 
8912
 
#: aboutdata.cpp:53
8913
 
msgid "Kalle Dalheimer"
8914
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
8915
 
 
8916
 
#: aboutdata.cpp:54
8917
 
msgid "Ian Dawes"
8918
 
msgstr "Ian Dawes"
8919
 
 
8920
 
#: aboutdata.cpp:55
8921
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
8922
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
8923
 
 
8924
 
#: aboutdata.cpp:56
8925
 
msgid "Neil Hart"
8926
 
msgstr "Neil Hart"
8927
 
 
8928
 
#: aboutdata.cpp:57
8929
 
msgid "Declan Houlihan"
8930
 
msgstr "Declan Houlihan"
8931
 
 
8932
 
#: aboutdata.cpp:58
8933
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8934
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
8935
 
 
8936
 
#: aboutdata.cpp:59
8937
 
msgid "Tim Jansen"
8938
 
msgstr "Tim Jansen"
8939
 
 
8940
 
#: aboutdata.cpp:60
8941
 
msgid "Christian Kirsch"
8942
 
msgstr "Christian Kirsch"
8943
 
 
8944
 
#: aboutdata.cpp:61
8945
 
msgid "Tobias König"
8946
 
msgstr "Tobias König"
8947
 
 
8948
 
#: aboutdata.cpp:62
8949
 
msgid "Martin Koller"
8950
 
msgstr "Martin Koller"
8951
 
 
8952
 
#: aboutdata.cpp:63
8953
 
msgid "Uwe Koloska"
8954
 
msgstr "Uwe Koloska"
8955
 
 
8956
 
#: aboutdata.cpp:64
8957
 
msgid "Glen Parker"
8958
 
msgstr "Glen Parker"
8959
 
 
8960
 
#: aboutdata.cpp:65
8961
 
msgid "Dan Pilone"
8962
 
msgstr "Dan Pilone"
8963
 
 
8964
 
#: aboutdata.cpp:66
8965
 
msgid "Roman Rohr"
8966
 
msgstr "Roman Rohr"
8967
 
 
8968
 
#: aboutdata.cpp:67
8969
 
msgid "Rafał Rzepecki"
8970
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
8971
 
 
8972
 
#: aboutdata.cpp:68
8973
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8974
 
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
8975
 
 
8976
 
#: aboutdata.cpp:69
8977
 
msgid "Don Sanders"
8978
 
msgstr "Don Sanders"
8979
 
 
8980
 
#: aboutdata.cpp:70
8981
 
msgid "Bram Schoenmakers"
8982
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
8983
 
 
8984
 
#: aboutdata.cpp:71
8985
 
msgid "Günter Schwann"
8986
 
msgstr "Günter Schwann"
8987
 
 
8988
 
#: aboutdata.cpp:72
8989
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8990
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8991
 
 
8992
 
#: aboutdata.cpp:73
8993
 
msgid "Mario Teijeiro"
8994
 
msgstr "Mario Teijeiro"
8995
 
 
8996
 
#: aboutdata.cpp:74
8997
 
msgid "Nick Thompson"
8998
 
msgstr "Nick Thompson"
8999
 
 
9000
 
#: aboutdata.cpp:75
9001
 
msgid "Bo Thorsen"
9002
 
msgstr "Bo Thorsen"
9003
 
 
9004
 
#: aboutdata.cpp:76
9005
 
msgid "Larry Wright"
9006
 
msgstr "Larry Wright"
9007
 
 
9008
 
#: aboutdata.cpp:77
9009
 
msgid "Thomas Zander"
9010
 
msgstr "Thomas Zander"
9011
 
 
9012
 
#: aboutdata.cpp:78
9013
 
msgid "Fester Zigterman"
9014
 
msgstr "Fester Zigterman"
9015
 
 
9016
 
#: resourceview.cpp:252
9017
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9018
 
msgid ""
9019
 
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
9020
 
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
9021
 
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
9022
 
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9023
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9024
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9025
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9026
 
"the default calendar.</p>"
9027
 
msgstr ""
9028
 
 
9029
 
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
9030
 
msgid "Calendars"
9031
 
msgstr "日历"
9032
 
 
9033
 
#: resourceview.cpp:286
9034
 
msgctxt "@info:tooltip"
9035
 
msgid "Add calendar"
9036
 
msgstr "添加日历"
9037
 
 
9038
 
#: resourceview.cpp:289
9039
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9040
 
msgid ""
9041
 
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
9042
 
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9043
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9044
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9045
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9046
 
"the default calendar.</p>"
9047
 
msgstr ""
9048
 
 
9049
 
#: resourceview.cpp:299
9050
 
msgctxt "@info:tooltip"
9051
 
msgid "Edit calendar settings"
9052
 
msgstr "编辑日历设置"
9053
 
 
9054
 
#: resourceview.cpp:302
9055
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9056
 
msgid ""
9057
 
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
9058
 
msgstr "点此按钮可编辑在上面的列表中所选的日历。"
9059
 
 
9060
 
#: resourceview.cpp:307
9061
 
msgctxt "@info:tooltip"
9062
 
msgid "Remove calendar"
9063
 
msgstr "删除日历"
9064
 
 
9065
 
#: resourceview.cpp:310
9066
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9067
 
msgid ""
9068
 
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
9069
 
"above."
9070
 
msgstr "点此按钮可删除在上面的列表中所选的日历。"
9071
 
 
9072
 
#: resourceview.cpp:370
9073
 
msgid "Add Calendar Folder"
9074
 
msgstr "添加日历文件夹"
9075
 
 
9076
 
#: resourceview.cpp:371
9077
 
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
9078
 
msgstr "请输入新日历文件夹的名称"
9079
 
 
9080
 
#: resourceview.cpp:381
9081
 
#, kde-format
9082
 
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9083
 
msgstr "<qt>无法创建日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
9084
 
 
9085
 
#: resourceview.cpp:390
9086
 
msgid "Calendar Configuration"
9087
 
msgstr "日历配置"
9088
 
 
9089
 
#: resourceview.cpp:391
9090
 
msgid "Please select the type of the new calendar:"
9091
 
msgstr "请选择新日历的类型:"
9092
 
 
9093
 
#: resourceview.cpp:403
9094
 
#, kde-format
9095
 
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
9096
 
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 类型的日历。</qt>"
9097
 
 
9098
 
#: resourceview.cpp:407
9099
 
#, kde-format
9100
 
msgid "%1 calendar"
9101
 
msgstr "%1 日历"
9102
 
 
9103
 
#: resourceview.cpp:431
9104
 
msgid "Unable to create the calendar."
9105
 
msgstr "无法创建日历。"
9106
 
 
9107
 
#: resourceview.cpp:535
9108
 
#, kde-format
9109
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
9110
 
msgstr "<qt>您真的想要删除日历 <b>%1</b>吗?</qt>"
9111
 
 
9112
 
#: resourceview.cpp:544
9113
 
msgid "You cannot remove your standard calendar."
9114
 
msgstr "您不能删除您的标准日历。"
9115
 
 
9116
 
#: resourceview.cpp:553
9117
 
#, kde-format
9118
 
msgid ""
9119
 
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
9120
 
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
9121
 
"storage folder failed.</qt>"
9122
 
msgstr ""
9123
 
"<qt>删除日历文件夹 <b>%1</b> 失败。可能是因为它是内建文件夹所以无法删除,或是"
9124
 
"因为在删除它的下级存储文件夹时发生失败。</qt>"
9125
 
 
9126
 
#: resourceview.cpp:580
9127
 
msgid "Rename Calendar Folder"
9128
 
msgstr "删除日历文件夹"
9129
 
 
9130
 
#: resourceview.cpp:581
9131
 
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
9132
 
msgstr "请输入日历文件夹的新名称"
9133
 
 
9134
 
#: resourceview.cpp:604
9135
 
#, kde-format
9136
 
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9137
 
msgstr "<qt>无法编辑日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
9138
 
 
9139
 
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
9140
 
msgid "&Add Calendar..."
9141
 
msgstr "添加日历(&A)..."
9142
 
 
9143
 
#: resourceview.cpp:667
9144
 
msgctxt "reload the resource"
9145
 
msgid "Re&load"
9146
 
msgstr "重新装入(&L)"
9147
 
 
9148
 
#: resourceview.cpp:671
9149
 
msgctxt "save the resource"
9150
 
msgid "&Save"
9151
 
msgstr "保存(&S)"
9152
 
 
9153
 
#: resourceview.cpp:676
9154
 
msgid "Show &Info"
9155
 
msgstr "显示信息(&I)"
9156
 
 
9157
 
#: resourceview.cpp:679
9158
 
msgid "Calendar Colors"
9159
 
msgstr "日历颜色"
9160
 
 
9161
 
#: resourceview.cpp:680
9162
 
msgid "&Assign Color..."
9163
 
msgstr "指派颜色(&A)..."
9164
 
 
9165
 
#: resourceview.cpp:682
9166
 
msgid "&Disable Color"
9167
 
msgstr "禁用颜色(&D)"
9168
 
 
9169
 
#: resourceview.cpp:690
9170
 
msgid "Use as &Default Calendar"
9171
 
msgstr "用作默认日历(&D)"
9172
 
 
9173
 
#: resourceview.cpp:697
9174
 
msgid "&Add Calendar Folder..."
9175
 
msgstr "添加日历文件夹(&A)..."
9176
 
 
9177
 
#: printing/calprinter.cpp:129
9178
 
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
9179
 
msgstr "无法打印,因为返回了无效的打印样式。"
9180
 
 
9181
 
#: printing/calprinter.cpp:130
9182
 
msgid "Printing error"
9183
 
msgstr "打印出错"
9184
 
 
9185
 
#: printing/calprinter.cpp:171
9186
 
msgid "Print"
9187
 
msgstr "打印"
9188
 
 
9189
 
#: printing/calprinter.cpp:180
9190
 
msgid "Print Style"
9191
 
msgstr "打印样式"
9192
 
 
9193
 
#: printing/calprinter.cpp:191
9194
 
msgid "Page &orientation:"
9195
 
msgstr "页面方向(&O):"
9196
 
 
9197
 
#: printing/calprinter.cpp:196
9198
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
9199
 
msgstr "使用选中样式的默认方向"
9200
 
 
9201
 
#: printing/calprinter.cpp:197
9202
 
msgid "Use Printer Default"
9203
 
msgstr "使用打印机默认值"
9204
 
 
9205
 
#: printing/calprinter.cpp:198
9206
 
msgid "Portrait"
9207
 
msgstr "纵向"
9208
 
 
9209
 
#: printing/calprinter.cpp:199
9210
 
msgid "Landscape"
9211
 
msgstr "横向"
9212
 
 
9213
 
#: printing/calprinter.cpp:244
9214
 
msgid "&Preview"
9215
 
msgstr "预览(&P)"
9216
 
 
9217
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
9218
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
9219
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
9220
 
msgid "Start date: "
9221
 
msgstr "起始日期:"
9222
 
 
9223
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
9224
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
9225
 
msgid "No start date"
9226
 
msgstr "没有起始日期"
9227
 
 
9228
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
9229
 
msgid "End date: "
9230
 
msgstr "结束日期:"
9231
 
 
9232
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
9233
 
msgid "Duration: "
9234
 
msgstr "持续时间:"
9235
 
 
9236
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
9237
 
#, kde-format
9238
 
msgid "1 hour "
9239
 
msgid_plural "%1 hours "
9240
 
msgstr[0] "%1 小时"
9241
 
 
9242
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
9243
 
#, kde-format
9244
 
msgid "1 minute "
9245
 
msgid_plural "%1 minutes "
9246
 
msgstr[0] "%1 分钟"
9247
 
 
9248
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
9249
 
msgid "No end date"
9250
 
msgstr "没有结束日期"
9251
 
 
9252
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
9253
 
msgid "Due date: "
9254
 
msgstr "到期日期:"
9255
 
 
9256
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
9257
 
msgid "No due date"
9258
 
msgstr "没有到期日期"
9259
 
 
9260
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
9261
 
msgctxt "except for listed dates"
9262
 
msgid " except"
9263
 
msgstr " 除外"
9264
 
 
9265
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
9266
 
msgid "Repeats: "
9267
 
msgstr "重复:"
9268
 
 
9269
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
9270
 
msgid "No reminders"
9271
 
msgstr "没有提醒"
9272
 
 
9273
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
9274
 
#, kde-format
9275
 
msgid "Reminder: "
9276
 
msgid_plural "%1 reminders: "
9277
 
msgstr[0] "%1 个提醒:"
9278
 
 
9279
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
9280
 
#, kde-format
9281
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9282
 
msgid "%1 before the start"
9283
 
msgstr "开始前 %1"
9284
 
 
9285
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
9286
 
#, kde-format
9287
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9288
 
msgid "%1 after the start"
9289
 
msgstr "开始后 %1"
9290
 
 
9291
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
9292
 
#, kde-format
9293
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9294
 
msgid "%1 before the end"
9295
 
msgstr "结束前 %1"
9296
 
 
9297
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
9298
 
#, kde-format
9299
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9300
 
msgid "%1 after the end"
9301
 
msgstr "结束后 %1"
9302
 
 
9303
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
9304
 
#, kde-format
9305
 
msgid "1 day"
9306
 
msgid_plural "%1 days"
9307
 
msgstr[0] "%1 天"
9308
 
 
9309
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
9310
 
#, kde-format
9311
 
msgid "1 hour"
9312
 
msgid_plural "%1 hours"
9313
 
msgstr[0] "%1 小时"
9314
 
 
9315
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
9316
 
#, kde-format
9317
 
msgid "1 minute"
9318
 
msgid_plural "%1 minutes"
9319
 
msgstr[0] "%1 分钟"
9320
 
 
9321
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
9322
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
9323
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
9324
 
msgid ", "
9325
 
msgstr ","
9326
 
 
9327
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
9328
 
msgid "Organizer: "
9329
 
msgstr "组织者:"
9330
 
 
9331
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
9332
 
msgid "Location: "
9333
 
msgstr "位置:"
9334
 
 
9335
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
9336
 
msgid "Description:"
9337
 
msgstr "描述:"
9338
 
 
9339
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
9340
 
msgid "Notes:"
9341
 
msgstr "备注:"
9342
 
 
9343
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
9344
 
msgid "No Subitems"
9345
 
msgstr "无子项"
9346
 
 
9347
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
9348
 
#, kde-format
9349
 
msgid "1 Subitem:"
9350
 
msgid_plural "%1 Subitems:"
9351
 
msgstr[0] "%1 个子项:"
9352
 
 
9353
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
9354
 
msgctxt "no status"
9355
 
msgid "none"
9356
 
msgstr "无"
9357
 
 
9358
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
9359
 
msgctxt "unknown status"
9360
 
msgid "unknown"
9361
 
msgstr "未知"
9362
 
 
9363
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
9364
 
#, kde-format
9365
 
msgctxt "subitem start date"
9366
 
msgid "Start Date: %1\n"
9367
 
msgstr "起始日期:%1\n"
9368
 
 
9369
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
9370
 
#, kde-format
9371
 
msgctxt "subitem start time"
9372
 
msgid "Start Time: %1\n"
9373
 
msgstr "起始时间:%1\n"
9374
 
 
9375
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
9376
 
#, kde-format
9377
 
msgctxt "subitem due date"
9378
 
msgid "Due Date: %1\n"
9379
 
msgstr "到期日期:%1\n"
9380
 
 
9381
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
9382
 
#, kde-format
9383
 
msgctxt "subitem due time"
9384
 
msgid "Due Time: %1\n"
9385
 
msgstr "到期时间:%1\n"
9386
 
 
9387
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
9388
 
#, kde-format
9389
 
msgctxt "subitem counter"
9390
 
msgid "%1: "
9391
 
msgstr "%1:"
9392
 
 
9393
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
9394
 
#, kde-format
9395
 
msgctxt "subitem Status: statusString"
9396
 
msgid "Status: %1\n"
9397
 
msgstr "状态:%1\n"
9398
 
 
9399
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
9400
 
#, kde-format
9401
 
msgctxt "subitem Priority: N"
9402
 
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
9403
 
msgstr "优先级:<numid>%1</numid>\n"
9404
 
 
9405
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
9406
 
#, kde-format
9407
 
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
9408
 
msgid "Secrecy: %1\n"
9409
 
msgstr "保密状态:%1\n"
9410
 
 
9411
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
9412
 
msgid "No Attachments"
9413
 
msgstr "无附件"
9414
 
 
9415
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
9416
 
#, kde-format
9417
 
msgid "1 Attachment:"
9418
 
msgid_plural "%1 Attachments:"
9419
 
msgstr[0] "%1 个附件:"
9420
 
 
9421
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
9422
 
msgctxt "Spacer for list of attachments"
9423
 
msgid "  "
9424
 
msgstr "  "
9425
 
 
9426
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
9427
 
msgid "No Attendees"
9428
 
msgstr "没有参与者"
9429
 
 
9430
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
9431
 
#, kde-format
9432
 
msgid "1 Attendee:"
9433
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
9434
 
msgstr[0] "%1 名参与者:"
9435
 
 
9436
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
9437
 
#, kde-format
9438
 
msgctxt ""
9439
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
9440
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
9441
 
msgid "%1 (%2): %3"
9442
 
msgstr "%1(%2):%3"
9443
 
 
9444
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
9445
 
#, kde-format
9446
 
msgid "Status: %1"
9447
 
msgstr "状态:%1"
9448
 
 
9449
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
9450
 
#, kde-format
9451
 
msgid "Secrecy: %1"
9452
 
msgstr "保密状态:%1"
9453
 
 
9454
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
9455
 
msgid "Show as: Busy"
9456
 
msgstr "显示为:忙"
9457
 
 
9458
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
9459
 
msgid "Show as: Free"
9460
 
msgstr "显示为:闲"
9461
 
 
9462
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
9463
 
msgid "This task is overdue!"
9464
 
msgstr "此任务已经过期!"
9465
 
 
9466
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
9467
 
msgid "Settings: "
9468
 
msgstr "设置:"
9469
 
 
9470
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
9471
 
msgid "Categories: "
9472
 
msgstr "类别:"
9473
 
 
9474
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
9475
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
9476
 
#, kde-format
9477
 
msgctxt "date from-to"
9478
 
msgid "%1 - %2"
9479
 
msgstr "%1 - %2"
9480
 
 
9481
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
9482
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
9483
 
#, kde-format
9484
 
msgctxt ""
9485
 
"date from-\n"
9486
 
"to"
9487
 
msgid ""
9488
 
"%1 -\n"
9489
 
"%2"
9490
 
msgstr ""
9491
 
"%1 -\n"
9492
 
"%2"
9493
 
 
9494
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
9495
 
#, kde-format
9496
 
msgctxt "date from - to (week number)"
9497
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
9498
 
msgstr "%1 - %2 (第 %3 周)"
9499
 
 
9500
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
9501
 
#, kde-format
9502
 
msgctxt ""
9503
 
"date from -\n"
9504
 
"to (week number)"
9505
 
msgid ""
9506
 
"%1 -\n"
9507
 
"%2 (Week %3)"
9508
 
msgstr ""
9509
 
"%1 -\n"
9510
 
"%2 (第 %3 周)"
9511
 
 
9512
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
9513
 
#, kde-format
9514
 
msgctxt "monthname year"
9515
 
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
9516
 
msgstr "<numid>%2</numid> %1"
9517
 
 
9518
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
9519
 
msgid "Due Date"
9520
 
msgstr "到期日期"
9521
 
 
9522
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
9523
 
msgid "Percent Complete"
9524
 
msgstr "完成百分比"
9525
 
 
9526
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
9527
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
9528
 
msgid "Ascending"
9529
 
msgstr "升序"
9530
 
 
9531
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
9532
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
9533
 
msgid "Descending"
9534
 
msgstr "降序"
9535
 
 
9536
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
9537
 
msgid "To-do list"
9538
 
msgstr "待办事宜列表"
9539
 
 
9540
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
9541
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
9542
 
msgid "Complete"
9543
 
msgstr "完成"
9544
 
 
9545
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
9546
 
msgctxt "@label to-do due date"
9547
 
msgid "Due"
9548
 
msgstr "到期"
9549
 
 
9550
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
9551
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
9552
 
msgstr "此打印样式无任何可配置的选项。"
9553
 
 
9554
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
9555
 
msgid "Holiday"
9556
 
msgstr "假日"
9557
 
 
9558
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
9559
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
9560
 
#, kde-format
9561
 
msgctxt "summary, location"
9562
 
msgid "%1, %2"
9563
 
msgstr "%1,%2"
9564
 
 
9565
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
9566
 
#, kde-format
9567
 
msgctxt "starttime - endtime summary"
9568
 
msgid "%1-%2 %3"
9569
 
msgstr "%1-%2 %3"
9570
 
 
9571
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
9572
 
#, kde-format
9573
 
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
9574
 
msgid "%1-%2 %3, %4"
9575
 
msgstr "%1-%2 %3,%4"
9576
 
 
9577
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
9578
 
#, kde-format
9579
 
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
9580
 
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
9581
 
msgstr "%2<numid>%3</numid>,%1"
9582
 
 
9583
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
9584
 
#, kde-format
9585
 
msgid "To-do: %1"
9586
 
msgstr "待办事宜:%1"
9587
 
 
9588
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
9589
 
#, kde-format
9590
 
msgid "%1%"
9591
 
msgstr "%1%"
9592
 
 
9593
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
9594
 
#, kde-format
9595
 
msgctxt "Description - date"
9596
 
msgid "%1 - %2"
9597
 
msgstr "%1 - %2"
9598
 
 
9599
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
9600
 
#, kde-format
9601
 
msgid "Person: %1"
9602
 
msgstr "人员:%1"
9603
 
 
9604
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
9605
 
#, kde-format
9606
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
9607
 
msgid "%1 %2 - %3"
9608
 
msgstr "%1 %2 - %3"
9609
 
 
9610
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
9611
 
#, kde-format
9612
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
9613
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
9614
 
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
9615
 
 
9616
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
9617
 
#, kde-format
9618
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
9619
 
msgid "printed: %1"
9620
 
msgstr "打印于:%1"
9621
 
 
9622
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
9623
 
msgid "Print &incidence"
9624
 
msgstr "打印发生事件(&I)"
9625
 
 
9626
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
9627
 
msgid "Prints an incidence on one page"
9628
 
msgstr "打印一页上的发生事件"
9629
 
 
9630
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
9631
 
msgid "Print da&y"
9632
 
msgstr "打印整日(&Y)"
9633
 
 
9634
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
9635
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
9636
 
msgstr "在一页上打印一天的全部事件"
9637
 
 
9638
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
9639
 
msgid "Print &week"
9640
 
msgstr "打印整周(&W)"
9641
 
 
9642
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
9643
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
9644
 
msgstr "在一页上打印一周的全部"
9645
 
 
9646
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
9647
 
msgid "Print mont&h"
9648
 
msgstr "打印整月(&H)"
9649
 
 
9650
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
9651
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
9652
 
msgstr "在一页上打印一个月的全部事件"
9653
 
 
9654
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
9655
 
msgid "Print to-&dos"
9656
 
msgstr "打印待办(&D)"
9657
 
 
9658
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
9659
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
9660
 
msgstr "打印树形列表中的全部待办事宜"
9661
 
 
9662
 
#: koeventeditor.cpp:138
9663
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
9664
 
msgid "General"
9665
 
msgstr "常规"
9666
 
 
9667
 
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
9668
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9669
 
msgid ""
9670
 
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
9671
 
msgstr "此常规标签允许您设置该事件的最常用选项。"
9672
 
 
9673
 
#: koeventeditor.cpp:154 kotodoeditor.cpp:139
9674
 
msgctxt "@title:tab"
9675
 
msgid "Details"
9676
 
msgstr "细节"
9677
 
 
9678
 
#: koeventeditor.cpp:164
9679
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
9680
 
msgid "&General"
9681
 
msgstr "常规(&G)"
9682
 
 
9683
 
#: koeventeditor.cpp:197 kotodoeditor.cpp:186
9684
 
msgctxt "@title:tab"
9685
 
msgid "Rec&urrence"
9686
 
msgstr "重现(&U)"
9687
 
 
9688
 
#: koeventeditor.cpp:200
9689
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9690
 
msgid ""
9691
 
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
9692
 
msgstr "此重现标签允许您设置关于多久重现该事件的选项。"
9693
 
 
9694
 
#: koeventeditor.cpp:216
9695
 
msgctxt "@title:tab"
9696
 
msgid "&Attendees"
9697
 
msgstr "参与者(&A)"
9698
 
 
9699
 
#: koeventeditor.cpp:218
9700
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9701
 
msgid ""
9702
 
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
9703
 
"during your event."
9704
 
msgstr "此忙/闲标签允许您查看在您的事件期间其他参与者的忙闲状态。"
9705
 
 
9706
 
#: koeventeditor.cpp:240
9707
 
#, kde-format
9708
 
msgctxt "@title:window"
9709
 
msgid "Edit Event : %1"
9710
 
msgstr "编辑事件:%1"
9711
 
 
9712
 
#: koeventeditor.cpp:249
9713
 
msgctxt "@title:window"
9714
 
msgid "New Event"
9715
 
msgstr "新建事件"
9716
 
 
9717
 
#: koeventeditor.cpp:309
9718
 
msgctxt "@info"
9719
 
msgid ""
9720
 
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
9721
 
"organizer."
9722
 
msgstr "您没有修改此事件,因此没有向组织者发送反对意见。"
9723
 
 
9724
 
#: koeventeditor.cpp:311
9725
 
msgctxt "@title:window"
9726
 
msgid "No Changes"
9727
 
msgstr "无更改"
9728
 
 
9729
 
#: koeventeditor.cpp:322
9730
 
#, kde-format
9731
 
msgctxt "@item"
9732
 
msgid "My counter proposal for: %1"
9733
 
msgstr "我对 %1 的反对意见"
9734
 
 
9735
 
#: koeventeditor.cpp:424
9736
 
msgctxt "@info"
9737
 
msgid "Template does not contain a valid event."
9738
 
msgstr "模板中并未包含有效的事件。"
9739
 
 
9740
 
#: kotodoeditor.cpp:125
9741
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9742
 
msgid "General"
9743
 
msgstr "常规"
9744
 
 
9745
 
#: kotodoeditor.cpp:155
9746
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9747
 
msgid "&General"
9748
 
msgstr "常规(&G)"
9749
 
 
9750
 
#: kotodoeditor.cpp:210
9751
 
#, kde-format
9752
 
msgctxt "@title:window"
9753
 
msgid "Edit To-do: %1"
9754
 
msgstr "编辑待办:%1"
9755
 
 
9756
 
#: kotodoeditor.cpp:219
9757
 
msgctxt "@title:window"
9758
 
msgid "New To-do"
9759
 
msgstr "新建待办"
9760
 
 
9761
 
#: kotodoeditor.cpp:379
9762
 
msgctxt "@info"
9763
 
msgid "Template does not contain a valid to-do."
9764
 
msgstr "模板未包含有效的待办事宜。"
9765
 
 
9766
 
#: stdcalendar.cpp:73
9767
 
msgid "Active Calendar"
9768
 
msgstr "激活的日历"
9769
 
 
9770
 
#: stdcalendar.cpp:83
9771
 
msgid "Default Calendar"
9772
 
msgstr "默认日历"
9773
 
 
9774
 
#: stdcalendar.cpp:98
9775
 
msgid "Birthdays"
9776
 
msgstr "生日"
9777
 
 
9778
 
#: statusdialog.cpp:45
9779
 
msgid "Set Your Status"
9780
 
msgstr "设置您的状态"
9781
 
 
9782
 
#: statusdialog.cpp:54
9783
 
msgid "Set your status"
9784
 
msgstr "设置您的状态"
9785
 
 
9786
 
#: korganizer_options.h:36
9787
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
9788
 
msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历"
9789
 
 
9790
 
#: korganizer_options.h:39
9791
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
9792
 
msgstr "将所指定的文件合并到标准日历"
9793
 
 
9794
 
#: korganizer_options.h:42
9795
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
9796
 
msgstr "在新窗口中将所指定的文件作为日历打开"
9797
 
 
9798
 
#: korganizer_options.h:44
9799
 
msgid ""
9800
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
9801
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
9802
 
msgstr ""
9803
 
"日历文件或 URL。除非使用 -i、-o 或 -m 时,程序会询问用户是要导入、合并还是在"
9804
 
"单独的窗口中打开。"
9805
 
 
9806
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
9807
 
msgctxt "@title:group"
9808
 
msgid "Date && Time"
9809
 
msgstr "日期和时间"
9810
 
 
9811
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
9812
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9813
 
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9814
 
msgstr "设置关于事件或待办事宜的日期和时间选项。"
9815
 
 
9816
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
9817
 
msgctxt "@label event start time"
9818
 
msgid "&Start:"
9819
 
msgstr "起始(&S):"
9820
 
 
9821
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
9822
 
msgctxt "@info:tooltip"
9823
 
msgid "Set the start date"
9824
 
msgstr "设置起始日期"
9825
 
 
9826
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
9827
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9828
 
msgid "Select the starting date for this event."
9829
 
msgstr "选中该事件的起始日期。"
9830
 
 
9831
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
9832
 
msgctxt "@info:tooltip"
9833
 
msgid "Set the start time"
9834
 
msgstr "设置起始时间"
9835
 
 
9836
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
9837
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9838
 
msgid "Select the starting time for this event."
9839
 
msgstr "选择该事件的起始时间。"
9840
 
 
9841
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
9842
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9843
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9844
 
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
9845
 
 
9846
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
9847
 
msgctxt "@info:tooltip"
9848
 
msgid "Select the timezone for the start date/time"
9849
 
msgstr "选择起始时日对应的时区"
9850
 
 
9851
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
9852
 
msgctxt "@info:tooltip"
9853
 
msgid "Select the timezone for the end date/time"
9854
 
msgstr "选择终止时日对应的时区"
9855
 
 
9856
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
9857
 
msgctxt "@label"
9858
 
msgid "&End:"
9859
 
msgstr "结束(&E):"
9860
 
 
9861
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
9862
 
msgctxt "@info:tooltip"
9863
 
msgid "Set the end date"
9864
 
msgstr "设置终止日期"
9865
 
 
9866
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
9867
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9868
 
msgid "Select the ending date for this event."
9869
 
msgstr "选择该事件的终止日期。"
9870
 
 
9871
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
9872
 
msgctxt "@info:tooltip"
9873
 
msgid "Set the end time"
9874
 
msgstr "设置终止时间"
9875
 
 
9876
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
9877
 
msgctxt "@option:check"
9878
 
msgid "T&ime associated"
9879
 
msgstr "关联的时间(&I)"
9880
 
 
9881
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
9882
 
msgctxt "@label"
9883
 
msgid "Reminder:"
9884
 
msgstr "提醒:"
9885
 
 
9886
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
9887
 
msgctxt "@label"
9888
 
msgid "S&how time as:"
9889
 
msgstr "显示时间为(&H):"
9890
 
 
9891
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
9892
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9893
 
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9894
 
msgstr "设置这个时间在忙/闲信息中如何显示。"
9895
 
 
9896
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
9897
 
msgctxt "@info:tooltip"
9898
 
msgid "Set this event as Busy or Free time"
9899
 
msgstr "将此事件设为忙或闲"
9900
 
 
9901
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
9902
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
9903
 
msgid "Busy"
9904
 
msgstr "忙"
9905
 
 
9906
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
9907
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
9908
 
msgid "Free"
9909
 
msgstr "闲"
9910
 
 
9911
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
9912
 
msgctxt "@info"
9913
 
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
9914
 
msgstr "您还没有明确回应此邀请。"
9915
 
 
9916
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
9917
 
msgctxt "@action:button"
9918
 
msgid "Accept"
9919
 
msgstr "接受"
9920
 
 
9921
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
9922
 
msgctxt "@info:tooltip"
9923
 
msgid "Accept the invitation"
9924
 
msgstr "接受邀请"
9925
 
 
9926
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
9927
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9928
 
msgid "Click this button to accept the invitation."
9929
 
msgstr "点此按钮可接受邀请。"
9930
 
 
9931
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
9932
 
msgctxt "@action:button"
9933
 
msgid "Decline"
9934
 
msgstr "拒绝"
9935
 
 
9936
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
9937
 
msgctxt "@info:tooltip"
9938
 
msgid "Decline the invitation"
9939
 
msgstr "拒绝邀请"
9940
 
 
9941
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
9942
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9943
 
msgid "Click this button to decline the invitation."
9944
 
msgstr "点此按钮可拒绝邀请。"
9945
 
 
9946
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:552 koeditorgeneralevent.cpp:564
9947
 
msgctxt "@label"
9948
 
msgid "Duration: "
9949
 
msgstr "持续时间:"
9950
 
 
9951
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:553
9952
 
#, kde-format
9953
 
msgctxt "@label"
9954
 
msgid "1 Day"
9955
 
msgid_plural "%1 Days"
9956
 
msgstr[0] "%1 天"
9957
 
 
9958
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
9959
 
#, kde-format
9960
 
msgctxt "@label"
9961
 
msgid "1 hour"
9962
 
msgid_plural "%1 hours"
9963
 
msgstr[0] "%1 小时"
9964
 
 
9965
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:570
9966
 
msgctxt "@label"
9967
 
msgid ", "
9968
 
msgstr ","
9969
 
 
9970
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:573
9971
 
#, kde-format
9972
 
msgctxt "@label"
9973
 
msgid "1 minute"
9974
 
msgid_plural "%1 minutes"
9975
 
msgstr[0] "%1 分钟"
9976
 
 
9977
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:584
9978
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9979
 
msgid ""
9980
 
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9981
 
"dates and times."
9982
 
msgstr "以当前的起始结束日期时间显示事件或待办事宜的持续时间。"
9983
 
 
9984
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:601
9985
 
#, kde-format
9986
 
msgctxt "@label"
9987
 
msgid "From: %1   To: %2   %3"
9988
 
msgstr "从:%1  至:%2    %3"
9989
 
 
9990
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:614
9991
 
#, kde-format
9992
 
msgctxt "@info"
9993
 
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9994
 
msgstr "请指定一个有效的起始时间,如“%1”。"
9995
 
 
9996
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:616 koeditorgeneralevent.cpp:626
9997
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:637 koeditorgeneralevent.cpp:647
9998
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:667 koeditorgeneralevent.cpp:679
9999
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:695
10000
 
msgctxt "@title:window"
10001
 
msgid "Event Entry Validation"
10002
 
msgstr "事项校验"
10003
 
 
10004
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:624
10005
 
#, kde-format
10006
 
msgctxt "@info"
10007
 
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
10008
 
msgstr "请指定一个有效的结束时间,如“%1”。"
10009
 
 
10010
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:635
10011
 
#, kde-format
10012
 
msgctxt "@info"
10013
 
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
10014
 
msgstr "请指定一个有效的起始日期,如“%1”。"
10015
 
 
10016
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:645
10017
 
#, kde-format
10018
 
msgctxt "@info"
10019
 
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
10020
 
msgstr "请指定一个有效的结束日期,如“%1”。"
10021
 
 
10022
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:665
10023
 
msgctxt "@info"
10024
 
msgid ""
10025
 
"The event ends before it starts.\n"
10026
 
"Please correct dates and times."
10027
 
msgstr ""
10028
 
"该事件在起始前便已结束。\n"
10029
 
"请更正日期和时间。"
10030
 
 
10031
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:677
10032
 
#, kde-format
10033
 
msgctxt "@info"
10034
 
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
10035
 
msgstr "您指定的开始日期和时间已经过“%1”"
10036
 
 
10037
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:693
10038
 
#, kde-format
10039
 
msgctxt "@info"
10040
 
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
10041
 
msgstr "您指定的结束日期和时间已经过“%1”"
10042
 
 
10043
 
#: koeventview.cpp:175
10044
 
msgid "Also &Future Items"
10045
 
msgstr "只有未来(&F)"
10046
 
 
10047
 
#: koeventview.cpp:185
10048
 
msgid ""
10049
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10050
 
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
10051
 
"recurrence?"
10052
 
msgstr ""
10053
 
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,或是对未来重现生效,还是"
10054
 
"对所有重现生效?"
10055
 
 
10056
 
#: koeventview.cpp:190
10057
 
msgid ""
10058
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10059
 
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
10060
 
msgstr ""
10061
 
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,还是对所有重现生效?"
10062
 
 
10063
 
#: koeventview.cpp:200
10064
 
msgid "Changing Recurring Item"
10065
 
msgstr "更改重现项目"
10066
 
 
10067
 
#: koeventview.cpp:201
10068
 
msgid "Only &This Item"
10069
 
msgstr "只有本次(&T)"
10070
 
 
10071
 
#: koeventview.cpp:203
10072
 
msgid "&All Occurrences"
10073
 
msgstr "每次出现(&A)"
10074
 
 
10075
 
#: koeventviewerdialog.cpp:33
10076
 
msgid "Event Viewer"
10077
 
msgstr "事件查看器"
10078
 
 
10079
 
#: koeventviewerdialog.cpp:36
10080
 
msgid "Edit..."
10081
 
msgstr "编辑..."
10082
 
 
10083
 
#: koeventviewerdialog.cpp:37
10084
 
msgid "Show in Context"
10085
 
msgstr "在上下文中显示"
10086
 
 
10087
 
#: archivedialog.cpp:61
10088
 
msgctxt "@title:window"
10089
 
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
10090
 
msgstr "存档/删除过去的事件和待办"
10091
 
 
10092
 
#: archivedialog.cpp:66
10093
 
msgctxt "@action:button"
10094
 
msgid "&Archive"
10095
 
msgstr "存档(&A)"
10096
 
 
10097
 
#: archivedialog.cpp:77
10098
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10099
 
msgid ""
10100
 
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
10101
 
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
10102
 
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
10103
 
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
10104
 
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
10105
 
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
10106
 
msgstr ""
10107
 
"存档操作会将旧事件存入给定文件,并从当前日历中删除这些事件。如果存档文件已经"
10108
 
"存在,则会将约会添加到该文件中。(<link url=\"whatsthis:为了将归档加入您的日"
10109
 
"历,请使用“合并日历”功能。和其它日历一样,您可以在 KOrganizer 中打开归档文件"
10110
 
"进行查看,和其它日历程序类似。归档文件的格式并不特殊,只是 vCalendar 格式。"
10111
 
"\">如何恢复</link>)"
10112
 
 
10113
 
#: archivedialog.cpp:96
10114
 
msgctxt "@option:radio"
10115
 
msgid "Archive now items older than:"
10116
 
msgstr "存档早于此日期的项目:"
10117
 
 
10118
 
#: archivedialog.cpp:103
10119
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10120
 
msgid ""
10121
 
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
10122
 
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
10123
 
"be kept."
10124
 
msgstr ""
10125
 
"存档早于指定日期的项目。更早的全部事件和待办事宜都将被保存并删除,而更新(包括"
10126
 
"所选日期当天)的将会保留。"
10127
 
 
10128
 
#: archivedialog.cpp:114
10129
 
msgctxt "@option:radio"
10130
 
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
10131
 
msgstr "自动存档早于指定时间的项目(&Y):"
10132
 
 
10133
 
#: archivedialog.cpp:119
10134
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10135
 
msgid ""
10136
 
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
10137
 
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
10138
 
"again, except to change the settings."
10139
 
msgstr ""
10140
 
"如果启用了此特性,KOrganizer 将会定期检查事件和待办事宜是否需要存档;这意味着"
10141
 
"您将无需再次使用此对话框,除非是更改设置。"
10142
 
 
10143
 
#: archivedialog.cpp:130
10144
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10145
 
msgid ""
10146
 
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
10147
 
"and deleted, the newer will be kept."
10148
 
msgstr ""
10149
 
"要存档事件和待办事宜的时间范围。所有更早的项目都将被保存并删除,而更新的将会"
10150
 
"保留。"
10151
 
 
10152
 
#: archivedialog.cpp:136
10153
 
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
10154
 
msgid "Day(s)"
10155
 
msgstr "天"
10156
 
 
10157
 
#: archivedialog.cpp:138
10158
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
10159
 
msgid "Week(s)"
10160
 
msgstr "周"
10161
 
 
10162
 
#: archivedialog.cpp:140
10163
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
10164
 
msgid "Month(s)"
10165
 
msgstr "月"
10166
 
 
10167
 
#: archivedialog.cpp:146
10168
 
msgctxt "@label"
10169
 
msgid "Archive &file:"
10170
 
msgstr "存档文件(&F):"
10171
 
 
10172
 
#: archivedialog.cpp:150
10173
 
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
10174
 
msgid "*.ics|iCalendar Files"
10175
 
msgstr "*.ics|iCalendar 文件"
10176
 
 
10177
 
#: archivedialog.cpp:153
10178
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10179
 
msgid ""
10180
 
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
10181
 
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
10182
 
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
10183
 
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
10184
 
msgstr ""
10185
 
"存档的路径。事件和待办事宜将会被添加到存档文件中,所以该文件中已有的事件不会"
10186
 
"被修改或删除。您可以稍后装入或合并存档文件。存档文件并不是以特殊格式保存的,"
10187
 
"只是 vCalendar 格式。"
10188
 
 
10189
 
#: archivedialog.cpp:162
10190
 
msgctxt "@title:group"
10191
 
msgid "Type of Items to Archive"
10192
 
msgstr "要存档的项目类型"
10193
 
 
10194
 
#: archivedialog.cpp:167
10195
 
msgctxt "@option:check"
10196
 
msgid "&Events"
10197
 
msgstr "事件(&E)"
10198
 
 
10199
 
#: archivedialog.cpp:169
10200
 
msgctxt "@option:check"
 
10936
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
 
10937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
10938
#: rc.cpp:2017
 
10939
msgid "Print Incidences of Type"
 
10940
msgstr "打印发生事件的类型"
 
10941
 
 
10942
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
 
10943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
 
10944
#: rc.cpp:2023
10201
10945
msgid "&To-dos"
10202
10946
msgstr "待办(&T)"
10203
10947
 
10204
 
#: archivedialog.cpp:173
10205
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10206
 
msgid ""
10207
 
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
10208
 
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
10209
 
"finished before the date."
10210
 
msgstr ""
10211
 
"您可以在这里选择要归档哪些项目。如果一个事件或待办事宜在上面指定的日期前得以"
10212
 
"完成,将会被归档。"
10213
 
 
10214
 
#: archivedialog.cpp:178
10215
 
msgctxt "@option:check"
10216
 
msgid "&Delete only, do not save"
10217
 
msgstr "只删除,不保存(&D)"
10218
 
 
10219
 
#: archivedialog.cpp:181
10220
 
msgctxt "@info:whatsthis"
10221
 
msgid ""
10222
 
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
10223
 
"is not possible to recover the events later."
10224
 
msgstr "选择此选项可删除旧事件和待办事宜,而不先保存。以后将无法恢复这些事件。"
10225
 
 
10226
 
#: archivedialog.cpp:245
10227
 
msgctxt "@info"
10228
 
msgid "The archive file name is not valid."
10229
 
msgstr "存档文件名无效。"
10230
 
 
10231
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
10232
 
msgid "Sets the title of this journal."
10233
 
msgstr "设置此日记的标题。"
10234
 
 
10235
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
10236
 
msgctxt "journal title"
10237
 
msgid "T&itle:"
10238
 
msgstr "标题(&I):"
10239
 
 
10240
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
10241
 
msgid "&Date:"
10242
 
msgstr "日期(&D):"
10243
 
 
10244
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
10245
 
msgid "&Time: "
10246
 
msgstr "时间(&T):"
10247
 
 
10248
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
10249
 
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
10250
 
msgstr "允许您选择此日记所属的类别。"
10251
 
 
10252
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
10253
 
msgid "Select Cate&gories..."
10254
 
msgstr "选择类别(&G)..."
10255
 
 
10256
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
10257
 
#, kde-format
10258
 
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
10259
 
msgstr "请指定一个有效日期,如“%1”。"
10260
 
 
10261
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
10262
 
msgctxt "@info"
10263
 
msgid "Please specify a journal title."
10264
 
msgstr "请指定一个日记标题。"
10265
 
 
10266
 
#: templatemanagementdialog.cpp:54
10267
 
#, kde-format
10268
 
msgid "Manage %1 Templates"
10269
 
msgstr "管理 %1 个模板"
10270
 
 
10271
 
#: templatemanagementdialog.cpp:95
10272
 
msgid "Template Name"
10273
 
msgstr "模板名称"
10274
 
 
10275
 
#: templatemanagementdialog.cpp:96
10276
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
10277
 
msgstr "请输入新模板的名称:"
10278
 
 
10279
 
#: templatemanagementdialog.cpp:97
10280
 
#, kde-format
10281
 
msgid "New %1 Template"
10282
 
msgstr "新建 %1 模板"
10283
 
 
10284
 
#: templatemanagementdialog.cpp:105
10285
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
10286
 
msgstr "已经存在该名称的模板,您是否想要覆盖?"
10287
 
 
10288
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
10289
 
msgid "Duplicate Template Name"
10290
 
msgstr "复制模板名称"
10291
 
 
10292
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
10293
 
msgid "Overwrite"
10294
 
msgstr "覆盖"
10295
 
 
10296
 
#: templatemanagementdialog.cpp:140
10297
 
#, kde-format
10298
 
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
10299
 
msgstr "您真的想要删除模板 <b>%1</b>吗?"
10300
 
 
10301
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
10302
 
msgid "Remove Template"
10303
 
msgstr "删除模板"
10304
 
 
10305
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
10306
 
msgid "Remove"
10307
 
msgstr "删除"
10308
 
 
10309
10948
#. i18n: file: tips:2
10310
10949
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10311
10950
#: tips.cpp:3
10451
11090
msgstr ""
10452
11091
"<p>...您可以在选中一个待办事宜后,将其粘贴并新建为子待办。\n"
10453
11092
"</p>\n"
10454
 
 
10455
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
10456
 
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
10457
 
msgstr "这个插件可显示一年中某一日的定位。"
10458
 
 
10459
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
10460
 
#, kde-format
10461
 
msgid "1 day before the end of the year"
10462
 
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
10463
 
msgstr[0] "年终前 %1 天"
10464
 
 
10465
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
10466
 
#, kde-format
10467
 
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
10468
 
msgid "%1 / %2"
10469
 
msgstr "%1/%2"
10470
 
 
10471
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
10472
 
#, kde-format
10473
 
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
10474
 
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
10475
 
msgstr[0] "年初开始 %1 天,\n"
10476
 
 
10477
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
10478
 
#, kde-format
10479
 
msgid "1 day until the end of the year"
10480
 
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
10481
 
msgstr[0] "至年终前 %1 天"
10482
 
 
10483
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
10484
 
#, kde-format
10485
 
msgctxt "Week weekOfYear"
10486
 
msgid "Week %1"
10487
 
msgstr "第 %1 周"
10488
 
 
10489
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
10490
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
10491
 
#, kde-format
10492
 
msgid "1 week since the beginning of the year"
10493
 
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
10494
 
msgstr[0] "年初开始 %1 周"
10495
 
 
10496
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
10497
 
#, kde-format
10498
 
msgctxt "weekOfYear (year)"
10499
 
msgid "%1 (%2)"
10500
 
msgstr "%1 (%2)"
10501
 
 
10502
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
10503
 
#, kde-format
10504
 
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
10505
 
msgid "Week %1 (%2)"
10506
 
msgstr "第 %1-%2 周"
10507
 
 
10508
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
10509
 
#, kde-format
10510
 
msgid "1 week remaining"
10511
 
msgid_plural "%1 weeks remaining"
10512
 
msgstr[0] "余 %1 周"
10513
 
 
10514
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
10515
 
#, kde-format
10516
 
msgid "1 week until the end of the year"
10517
 
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
10518
 
msgstr[0] "至年终前 %1 周"
10519
 
 
10520
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
10521
 
#, kde-format
10522
 
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
10523
 
msgid "%1 / %2"
10524
 
msgstr "%1 / %2"
10525
 
 
10526
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
10527
 
#, kde-format
10528
 
msgctxt ""
10529
 
"n weeks since the beginning of the year\n"
10530
 
"n weeks until the end of the year"
10531
 
msgid ""
10532
 
"%1\n"
10533
 
"%2"
10534
 
msgstr ""
10535
 
"%1\n"
10536
 
"%2"
10537
 
 
10538
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
10539
 
msgid "Configure Day Numbers"
10540
 
msgstr "配置日编号"
10541
 
 
10542
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
10543
 
msgid "Show Date Number"
10544
 
msgstr "显示日编号"
10545
 
 
10546
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
10547
 
msgid "Show day number"
10548
 
msgstr "显示日编号"
10549
 
 
10550
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
10551
 
msgid "Show days to end of year"
10552
 
msgstr "显示至每年的结束"
10553
 
 
10554
 
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
10555
 
msgid "Show both"
10556
 
msgstr "全部显示"
10557
 
 
10558
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
10559
 
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
10560
 
msgstr "这个插件提供到 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接。"
10561
 
 
10562
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
10563
 
msgid "This day in history"
10564
 
msgstr "历史上的今天"
10565
 
 
10566
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
10567
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
10568
 
msgctxt "Localized Wikipedia website"
10569
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
10570
 
msgstr "http://zh.wikipedia.org/wiki/"
10571
 
 
10572
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
10573
 
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
10574
 
msgid "MMMM_d"
10575
 
msgstr "MMMM_d"
10576
 
 
10577
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
10578
 
msgid "This month in history"
10579
 
msgstr "历史上的本月"
10580
 
 
10581
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
10582
 
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
10583
 
msgid "MMMM_yyyy"
10584
 
msgstr "yyyy_MMMM"
10585
 
 
10586
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
10587
 
msgid "Configure Picture of the Day"
10588
 
msgstr "配置今日图片"
10589
 
 
10590
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
10591
 
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
10592
 
msgstr "缩略图纵横比"
10593
 
 
10594
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
10595
 
msgid "Ignore aspect ratio"
10596
 
msgstr "忽略纵横比"
10597
 
 
10598
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
10599
 
msgid ""
10600
 
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
10601
 
msgstr "所略图将被自由缩放,不考虑纵横比。"
10602
 
 
10603
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
10604
 
msgid "Keep aspect ratio"
10605
 
msgstr "保持纵横比"
10606
 
 
10607
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
10608
 
msgid ""
10609
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
10610
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10611
 
msgstr "缩略图将在指定的矩形范围里被尽可能维持形状地放大,保留纵横比。"
10612
 
 
10613
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
10614
 
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
10615
 
msgstr "展开时保留纵横比"
10616
 
 
10617
 
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
10618
 
msgid ""
10619
 
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
10620
 
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10621
 
msgstr ""
10622
 
"缩略图将被维持形状地放大,并尽可能保证少超出指定的矩形范围,保留纵横比。"
10623
 
 
10624
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
10625
 
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
10626
 
msgstr "<qt>这个插件提供了 Wikipedia <i>历史上的今天</i>功能。</qt>"
10627
 
 
10628
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
10629
 
msgid "Loading…"
10630
 
msgstr "正在装入..."
10631
 
 
10632
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
10633
 
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
10634
 
msgstr "<qt>正在装入<i>今日图片</i>...</qt>"
10635
 
 
10636
 
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:196
10637
 
msgid "Picture Page"
10638
 
msgstr "图片页"
10639
 
 
10640
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
10641
 
msgctxt ""
10642
 
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
10643
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10644
 
"your characters"
10645
 
msgid "Bereshit"
10646
 
msgstr ""
10647
 
 
10648
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
10649
 
msgid "Noach"
10650
 
msgstr "Noach"
10651
 
 
10652
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
10653
 
msgid "Lech L'cha"
10654
 
msgstr "Lech L'cha"
10655
 
 
10656
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
10657
 
msgid "Vayera"
10658
 
msgstr "Vayera"
10659
 
 
10660
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
10661
 
msgid "Chaye Sarah"
10662
 
msgstr "Chaye Sarah"
10663
 
 
10664
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
10665
 
msgid "Toldot"
10666
 
msgstr "Toldot"
10667
 
 
10668
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
10669
 
msgid "Vayetze"
10670
 
msgstr "Vayetze"
10671
 
 
10672
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
10673
 
msgid "Vayishlach"
10674
 
msgstr "Vayishlach"
10675
 
 
10676
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
10677
 
msgid "Vayeshev"
10678
 
msgstr "Vayeshev"
10679
 
 
10680
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
10681
 
msgid "Miketz"
10682
 
msgstr "Miketz"
10683
 
 
10684
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
10685
 
msgid "Vayigash"
10686
 
msgstr "Vayigash"
10687
 
 
10688
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
10689
 
msgid "Vayechi"
10690
 
msgstr "Vayechi"
10691
 
 
10692
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
10693
 
msgid "Shemot"
10694
 
msgstr "Shemot"
10695
 
 
10696
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
10697
 
msgid "Vaera"
10698
 
msgstr "Vaera"
10699
 
 
10700
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
10701
 
msgid "Bo"
10702
 
msgstr "Bo"
10703
 
 
10704
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
10705
 
msgid "Beshalach"
10706
 
msgstr "Beshalach"
10707
 
 
10708
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
10709
 
msgid "Yitro"
10710
 
msgstr "Yitro"
10711
 
 
10712
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
10713
 
msgid "Mishpatim"
10714
 
msgstr "Mishpatim"
10715
 
 
10716
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
10717
 
msgid "Terumah"
10718
 
msgstr "Terumah"
10719
 
 
10720
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
10721
 
msgid "Tetzaveh"
10722
 
msgstr "Tetzaveh"
10723
 
 
10724
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
10725
 
msgid "Ki Tisa"
10726
 
msgstr "Ki Tisa"
10727
 
 
10728
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
10729
 
msgid "Vayakhel"
10730
 
msgstr "Vayakhel"
10731
 
 
10732
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
10733
 
msgid "Pekudei"
10734
 
msgstr "Pekudei"
10735
 
 
10736
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
10737
 
msgid "Vayikra"
10738
 
msgstr "Vayikra"
10739
 
 
10740
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
10741
 
msgid "Tzav"
10742
 
msgstr "Tzav"
10743
 
 
10744
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
10745
 
msgid "Shemini"
10746
 
msgstr "Shemini"
10747
 
 
10748
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
10749
 
msgid "Tazria"
10750
 
msgstr "Tazria"
10751
 
 
10752
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
10753
 
msgid "Metzora"
10754
 
msgstr "Metzora"
10755
 
 
10756
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
10757
 
msgid "Acharei Mot"
10758
 
msgstr "Acharei Mot"
10759
 
 
10760
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
10761
 
msgid "Kedoshim"
10762
 
msgstr "Kedoshim"
10763
 
 
10764
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
10765
 
msgid "Emor"
10766
 
msgstr "Emor"
10767
 
 
10768
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
10769
 
msgid "Behar"
10770
 
msgstr "Behar"
10771
 
 
10772
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
10773
 
msgid "Bechukotai"
10774
 
msgstr "Bechukotai"
10775
 
 
10776
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
10777
 
msgid "Bemidbar"
10778
 
msgstr "Bemidbar"
10779
 
 
10780
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
10781
 
msgid "Naso"
10782
 
msgstr "Naso"
10783
 
 
10784
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
10785
 
msgid "Behaalotcha"
10786
 
msgstr "Behaalotcha"
10787
 
 
10788
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
10789
 
msgid "Shelach"
10790
 
msgstr "Shelach"
10791
 
 
10792
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
10793
 
msgid "Korach"
10794
 
msgstr "Korach"
10795
 
 
10796
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
10797
 
msgid "Chukat"
10798
 
msgstr "Chukat"
10799
 
 
10800
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
10801
 
msgid "Balak"
10802
 
msgstr "Balak"
10803
 
 
10804
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
10805
 
msgid "Pinchas"
10806
 
msgstr "Pinchas"
10807
 
 
10808
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
10809
 
msgid "Matot"
10810
 
msgstr "Matot"
10811
 
 
10812
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
10813
 
msgid "Masei"
10814
 
msgstr "Masei"
10815
 
 
10816
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
10817
 
msgid "Devarim"
10818
 
msgstr "Devarim"
10819
 
 
10820
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
10821
 
msgid "Vaetchanan"
10822
 
msgstr "Vaetchanan"
10823
 
 
10824
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
10825
 
msgid "Ekev"
10826
 
msgstr "Ekev"
10827
 
 
10828
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
10829
 
msgid "Reeh"
10830
 
msgstr "Reeh"
10831
 
 
10832
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
10833
 
msgid "Shoftim"
10834
 
msgstr "Shoftim"
10835
 
 
10836
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
10837
 
msgid "Ki Tetze"
10838
 
msgstr "Ki Tetze"
10839
 
 
10840
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
10841
 
msgid "Ki Tavo"
10842
 
msgstr "Ki Tavo"
10843
 
 
10844
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
10845
 
msgid "Nitzavim"
10846
 
msgstr "Nitzavim"
10847
 
 
10848
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
10849
 
msgid "Vayelech"
10850
 
msgstr "Vayelech"
10851
 
 
10852
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
10853
 
msgid "Haazinu"
10854
 
msgstr "Haazinu"
10855
 
 
10856
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
10857
 
msgctxt ""
10858
 
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
10859
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10860
 
"your characters."
10861
 
msgid "Sh. HaHodesh"
10862
 
msgstr "Sh. HaHodesh"
10863
 
 
10864
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
10865
 
msgid "Erev Pesach"
10866
 
msgstr "逾越节前夜"
10867
 
 
10868
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
10869
 
msgid "Sh. HaGadol"
10870
 
msgstr "Sh. HaGadol"
10871
 
 
10872
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
10873
 
msgid "Pesach"
10874
 
msgstr "逾越节"
10875
 
 
10876
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
10877
 
msgid "Chol Hamoed"
10878
 
msgstr "Chol Hamoed"
10879
 
 
10880
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
10881
 
msgid "Yom HaShoah"
10882
 
msgstr "大屠杀纪念日"
10883
 
 
10884
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
10885
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
10886
 
msgid "Yom HaAtzmaut"
10887
 
msgstr "独立日"
10888
 
 
10889
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
10890
 
msgid "Yom HaZikaron"
10891
 
msgstr "阵亡将士纪念日"
10892
 
 
10893
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
10894
 
msgid "Yom Yerushalayim"
10895
 
msgstr "耶路撒冷日"
10896
 
 
10897
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
10898
 
msgid "Lag BaOmer"
10899
 
msgstr "篝火节"
10900
 
 
10901
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
10902
 
msgid "Erev Shavuot"
10903
 
msgstr "五旬节前夜"
10904
 
 
10905
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
10906
 
msgid "Shavuot"
10907
 
msgstr "五旬节"
10908
 
 
10909
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
10910
 
msgid "Tzom Tammuz"
10911
 
msgstr "Tzom Tammuz"
10912
 
 
10913
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
10914
 
msgid "Sh. Hazon"
10915
 
msgstr "Sh. Hazon"
10916
 
 
10917
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
10918
 
msgid "Sh. Nahamu"
10919
 
msgstr "Sh. Nahamu"
10920
 
 
10921
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
10922
 
msgid "Tisha B'Av"
10923
 
msgstr "亚笔月禁食日"
10924
 
 
10925
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
10926
 
msgid "S'lichot"
10927
 
msgstr "宽恕日"
10928
 
 
10929
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
10930
 
msgid "Erev R.H."
10931
 
msgstr "Erev R.H."
10932
 
 
10933
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
10934
 
msgid "Rosh Hashana"
10935
 
msgstr "犹太新年"
10936
 
 
10937
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
10938
 
msgid "Sh. Shuvah"
10939
 
msgstr "Sh. Shuvah"
10940
 
 
10941
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
10942
 
msgid "Tzom Gedalia"
10943
 
msgstr "禁食日"
10944
 
 
10945
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
10946
 
msgid "Erev Y.K."
10947
 
msgstr "Erev Y.K."
10948
 
 
10949
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
10950
 
msgid "Yom Kippur"
10951
 
msgstr "赎罪日"
10952
 
 
10953
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
10954
 
msgid "Erev Sukkot"
10955
 
msgstr "住栅节前夜"
10956
 
 
10957
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
10958
 
msgid "Sukkot"
10959
 
msgstr "住栅节"
10960
 
 
10961
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
10962
 
msgid "Hoshana Rabah"
10963
 
msgstr "Hoshana Rabah"
10964
 
 
10965
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
10966
 
msgid "Shmini Atzeret"
10967
 
msgstr "圣会节"
10968
 
 
10969
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
10970
 
msgid "Simchat Torah"
10971
 
msgstr "诵经节"
10972
 
 
10973
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
10974
 
msgid "Erev Hanukah"
10975
 
msgstr "点烛节前夜"
10976
 
 
10977
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
10978
 
msgid "Hanukah"
10979
 
msgstr "点烛节"
10980
 
 
10981
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
10982
 
msgid "Tzom Tevet"
10983
 
msgstr "Tzom Tevet"
10984
 
 
10985
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
10986
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
10987
 
msgid "Sh. Shirah"
10988
 
msgstr "Sh. Shirah"
10989
 
 
10990
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
10991
 
msgid "Tu B'Shvat"
10992
 
msgstr "植树节"
10993
 
 
10994
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
10995
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
10996
 
msgid "Sh. Shekalim"
10997
 
msgstr "Sh. Shekalim"
10998
 
 
10999
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
11000
 
msgid "Purim Katan"
11001
 
msgstr "Purim Katan"
11002
 
 
11003
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
11004
 
msgid "Ta'anit Ester"
11005
 
msgstr "Ta'anit Ester"
11006
 
 
11007
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
11008
 
msgid "Sh. Zachor"
11009
 
msgstr "Sh. Zachor"
11010
 
 
11011
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
11012
 
msgid "Erev Purim"
11013
 
msgstr "普珥节前夜"
11014
 
 
11015
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
11016
 
msgid "Purim"
11017
 
msgstr "普珥节"
11018
 
 
11019
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
11020
 
msgid "Shushan Purim"
11021
 
msgstr "Shushan Purim"
11022
 
 
11023
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
11024
 
msgid "Sh. Parah"
11025
 
msgstr "Sh. Parah"
11026
 
 
11027
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
11028
 
msgid "Sh. HaHodesh"
11029
 
msgstr "Sh. HaHodesh"
11030
 
 
11031
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
11032
 
msgid " Omer"
11033
 
msgstr " Omer"
11034
 
 
11035
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
11036
 
msgid "Configure Holidays"
11037
 
msgstr "配置假日"
11038
 
 
11039
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
11040
 
msgid "Use Israeli holidays"
11041
 
msgstr "使用伊斯兰假日"
11042
 
 
11043
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
11044
 
msgid "Show weekly parsha"
11045
 
msgstr "显示每周篇章"
11046
 
 
11047
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
11048
 
msgid "Show day of Omer"
11049
 
msgstr "显示节日"
11050
 
 
11051
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
11052
 
msgid "Show Chol HaMoed"
11053
 
msgstr "显示节日周"
11054
 
 
11055
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
11056
 
#, kde-format
11057
 
msgctxt ""
11058
 
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
11059
 
msgid ""
11060
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
11061
 
"%1\n"
11062
 
"</i></p></qt>"
11063
 
msgstr ""
11064
 
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
11065
 
"%1\n"
11066
 
"</i></p></qt>"
11067
 
 
11068
 
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
11069
 
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
11070
 
msgstr "这个插件提供了犹太教日历的日期。"
11071
 
 
11072
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
11073
 
msgid "Print list"
11074
 
msgstr "打印列表"
11075
 
 
11076
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
11077
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
11078
 
msgstr "打印事件和待办列表"
11079
 
 
11080
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
11081
 
#, kde-format
11082
 
msgctxt ""
11083
 
"date from -\n"
11084
 
"to"
11085
 
msgid ""
11086
 
"%1 -\n"
11087
 
"%2"
11088
 
msgstr ""
11089
 
"%1 -\n"
11090
 
"%2"
11091
 
 
11092
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
11093
 
msgid "Print &year"
11094
 
msgstr "打印整年(&Y)"
11095
 
 
11096
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
11097
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
11098
 
msgstr "打印一整年的日历"
11099
 
 
11100
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
11101
 
msgid "Print &journal"
11102
 
msgstr "打印日记(&J)"
11103
 
 
11104
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
11105
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
11106
 
msgstr "打印给定日期范围中的全部日记"
11107
 
 
11108
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
11109
 
msgid "Journal entries"
11110
 
msgstr "日记项"
11111
 
 
11112
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
11113
 
msgid "Print What's Next"
11114
 
msgstr "打印下面什么事"
11115
 
 
11116
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
11117
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
11118
 
msgstr "打印即将到来的事件和待办。"