19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:144
23
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
22
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
23
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
24
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
28
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
29
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
33
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
37
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
41
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
44
msgid_plural "%1 hours "
47
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
50
msgid_plural "%1 minutes "
53
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
57
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
61
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
65
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
66
msgctxt "except for listed dates"
70
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
74
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
78
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
81
msgid_plural "%1 reminders: "
84
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
86
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
87
msgid "%1 before the start"
90
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
92
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
93
msgid "%1 after the start"
96
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
98
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
99
msgid "%1 before the end"
102
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
104
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
105
msgid "%1 after the end"
108
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
111
msgid_plural "%1 days"
114
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
117
msgid_plural "%1 hours"
120
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
123
msgid_plural "%1 minutes"
126
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
127
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
128
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
132
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
136
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
140
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
144
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
148
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
152
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
155
msgid_plural "%1 Subitems:"
158
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
163
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
164
msgctxt "unknown status"
168
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
170
msgctxt "subitem start date"
171
msgid "Start Date: %1\n"
174
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
176
msgctxt "subitem start time"
177
msgid "Start Time: %1\n"
180
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
182
msgctxt "subitem due date"
183
msgid "Due Date: %1\n"
186
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
188
msgctxt "subitem due time"
189
msgid "Due Time: %1\n"
192
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
194
msgctxt "subitem counter"
198
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
200
msgctxt "subitem Status: statusString"
204
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
206
msgctxt "subitem Priority: N"
207
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
208
msgstr "优先级:<numid>%1</numid>\n"
210
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
212
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
213
msgid "Secrecy: %1\n"
216
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
217
msgid "No Attachments"
220
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
222
msgid "1 Attachment:"
223
msgid_plural "%1 Attachments:"
226
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
227
msgctxt "Spacer for list of attachments"
231
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
235
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
238
msgid_plural "%1 Attendees:"
241
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
244
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
245
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
249
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
259
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
260
msgid "Show as: Busy"
263
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
264
msgid "Show as: Free"
267
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
268
msgid "This task is overdue!"
271
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
275
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
279
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
280
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
282
msgctxt "date from-to"
286
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
287
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
299
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
301
msgctxt "date from - to (week number)"
302
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
303
msgstr "%1 - %2 (第 %3 周)"
305
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
317
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
319
msgctxt "monthname year"
320
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
321
msgstr "<numid>%2</numid> %1"
323
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
324
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
325
#: views/listview/kolistview.cpp:233
329
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299 views/listview/kolistview.cpp:236
333
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
337
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
338
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
342
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
343
msgid "Percent Complete"
346
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
347
msgctxt "@option sort in increasing order"
351
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
352
msgctxt "@option sort in descreasing order"
356
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
360
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
361
msgctxt "@label to-do percentage complete"
365
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
366
msgctxt "@label to-do due date"
370
#: printing/calprinter.cpp:131
371
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
372
msgstr "无法打印,因为返回了无效的打印样式。"
374
#: printing/calprinter.cpp:132
375
msgid "Printing error"
378
#: printing/calprinter.cpp:173
382
#: printing/calprinter.cpp:182
386
#: printing/calprinter.cpp:193
387
msgid "Page &orientation:"
390
#: printing/calprinter.cpp:198
391
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
394
#: printing/calprinter.cpp:199
395
msgid "Use Printer Default"
398
#: printing/calprinter.cpp:200
402
#: printing/calprinter.cpp:201
406
#: printing/calprinter.cpp:248
410
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
411
msgid "This printing style does not have any configuration options."
412
msgstr "此打印样式无任何可配置的选项。"
414
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
418
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
419
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
421
msgctxt "summary, location"
425
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
427
msgctxt "starttime - endtime summary"
431
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
433
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
439
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
440
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
441
msgstr "%2<numid>%3</numid>,%1"
443
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
448
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
453
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
455
msgctxt "Description - date"
459
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
464
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
466
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
470
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
472
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
473
msgid "%1 %2 - %3 %4"
474
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
476
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
478
msgctxt "print date: formatted-datetime"
482
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
483
msgid "Print &incidence"
486
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
487
msgid "Prints an incidence on one page"
490
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
494
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
495
msgid "Prints all events of a single day on one page"
496
msgstr "在一页上打印一天的全部事件"
498
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
502
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
503
msgid "Prints all events of one week on one page"
506
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
510
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
511
msgid "Prints all events of one month on one page"
512
msgstr "在一页上打印一个月的全部事件"
514
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
515
msgid "Print to-&dos"
518
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
519
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
520
msgstr "打印树形列表中的全部待办事宜"
522
#: tests/korgplugins.cpp:37
526
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
530
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
531
msgctxt "@title:window"
532
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
533
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
535
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
537
msgid "Cannot load system tray icon."
540
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
541
msgctxt "@action:inmenu"
542
msgid "Suspend All Reminders"
545
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
546
msgctxt "@action:inmenu"
547
msgid "Dismiss All Reminders"
550
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
551
msgctxt "@action:inmenu"
552
msgid "Enable Reminders"
555
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
556
msgctxt "@action:inmenu"
557
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
560
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
562
msgctxt "@info:status"
563
msgid "There is 1 active reminder."
564
msgid_plural "There are %1 active reminders."
565
msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。"
567
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
568
msgctxt "@info:status"
569
msgid "No active reminders."
572
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
575
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
576
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
578
"您是否想要退出 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运行,您将无"
581
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
582
msgctxt "@title:window"
583
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
584
msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序"
586
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
589
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
590
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
592
"您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序?<nl/><note>若该守护程序不运"
595
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
596
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
600
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
601
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
605
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
606
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
607
msgstr "KOrganizer 提醒守护程序"
609
#: korgac/korgacmain.cpp:63
610
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
611
msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
613
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
614
msgid "Cornelius Schumacher"
615
msgstr "Cornelius Schumacher"
617
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
619
msgid "Former Maintainer"
622
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
623
msgid "Reinhold Kainhofer"
624
msgstr "Reinhold Kainhofer"
626
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
628
msgstr "Allen Winter"
630
#: korgac/korgacmain.cpp:69
631
msgid "Janitorial Staff"
632
msgstr "Janitorial Staff"
634
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
635
msgctxt "@title:window"
639
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
640
msgctxt "@action:button"
641
msgid "Dismiss Reminder"
644
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
645
msgctxt "@info:tooltip"
646
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
649
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
650
msgctxt "@action:button"
654
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
655
msgctxt "@info:tooltip"
656
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
657
msgstr "对所有列出的事件排除提醒"
659
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
660
msgctxt "@action:button"
664
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
665
msgctxt "@info:tooltip"
666
msgid "Edit the selected incidence"
669
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
670
msgctxt "@action:button"
674
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
675
msgctxt "@info:tooltip"
677
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
678
msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件"
680
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
682
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
683
msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器"
685
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
686
msgctxt "@title:column reminder title"
690
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
691
msgctxt "@title:column happens at date/time"
695
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
696
msgctxt "@title:column trigger date/time"
700
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
701
msgctxt "@info:tooltip"
702
msgid "The event or to-do title"
705
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
706
msgctxt "@info:tooltip"
707
msgid "The reminder is set for this date/time"
708
msgstr "已为此日期/时间设定提醒"
710
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
711
msgctxt "@info:tooltip"
712
msgid "The date/time the reminder was triggered"
713
msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发"
715
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
716
msgctxt "@info default incidence details string"
718
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
721
"<emphasis>在上方的列表中选择一个事件或待办事宜可在此查看其详情。</emphasis>"
723
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
724
msgctxt "@label:spinbox"
725
msgid "Suspend &duration:"
728
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
729
msgctxt "@info:tooltip"
730
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
731
msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件"
733
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
734
msgctxt "@info:whatsthis"
736
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
737
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
740
"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
743
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
744
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
748
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
749
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
753
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
754
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
758
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
759
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
763
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
764
msgctxt "@info:tooltip"
765
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
766
msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件"
768
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
769
msgctxt "@info:whatsthis"
771
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
772
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
775
"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分"
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
781
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
782
msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。"
784
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
786
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
787
msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。"
789
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
792
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
793
msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误"
795
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
800
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
806
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
807
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
808
msgstr "<qt>这个插件提供了 Wikipedia <i>历史上的今天</i>功能。</qt>"
810
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
814
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
815
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
816
msgstr "<qt>正在装入<i>今日图片</i>...</qt>"
818
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
822
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
823
msgid "Configure Picture of the Day"
826
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
827
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
830
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
831
msgid "Ignore aspect ratio"
834
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
836
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
837
msgstr "所略图将被自由缩放,不考虑纵横比。"
839
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
840
msgid "Keep aspect ratio"
843
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
845
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
846
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
847
msgstr "缩略图将在指定的矩形范围里被尽可能维持形状地放大,保留纵横比。"
849
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
850
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
853
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
855
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
856
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
858
"缩略图将被维持形状地放大,并尽可能保证少超出指定的矩形范围,保留纵横比。"
860
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
861
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
862
msgstr "这个插件可显示一年中某一日的定位。"
864
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
866
msgid "1 day before the end of the year"
867
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
870
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
872
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
876
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
878
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
879
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
880
msgstr[0] "年初开始 %1 天,\n"
882
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
884
msgid "1 day until the end of the year"
885
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
886
msgstr[0] "至年终前 %1 天"
888
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
890
msgctxt "Week weekOfYear"
894
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
895
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
897
msgid "1 week since the beginning of the year"
898
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
899
msgstr[0] "年初开始 %1 周"
901
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
903
msgctxt "weekOfYear (year)"
907
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
909
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
913
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
915
msgid "1 week remaining"
916
msgid_plural "%1 weeks remaining"
919
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
921
msgid "1 week until the end of the year"
922
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
923
msgstr[0] "至年终前 %1 周"
925
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
927
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
931
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
934
"n weeks since the beginning of the year\n"
935
"n weeks until the end of the year"
943
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
944
msgid "Configure Day Numbers"
947
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
948
msgid "Show Date Number"
951
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
952
msgid "Show day number"
955
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
956
msgid "Show days to end of year"
959
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
963
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
967
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
968
msgid "Prints a calendar for an entire year"
971
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
972
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
973
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
975
msgctxt "date from - to"
979
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
991
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
992
msgid "Print What's Next"
995
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
996
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
997
msgstr "打印即将到来的事件和待办。"
999
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
1000
msgid "Journal entries"
1003
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1004
msgid "Print &journal"
1007
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
1008
msgid "Prints all journals for a given date range"
1009
msgstr "打印给定日期范围中的全部日记"
1011
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
1015
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
1016
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1019
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
1021
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
1022
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1027
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
1031
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
1035
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
1039
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
1041
msgstr "Chaye Sarah"
1043
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
1047
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
1051
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
1055
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
1059
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
1063
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
1067
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
1071
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
1075
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
1079
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
1083
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
1087
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
1091
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
1095
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
1099
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
1103
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
1107
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
1111
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
1115
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
1119
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
1123
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
1127
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
1131
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
1135
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
1137
msgstr "Acharei Mot"
1139
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
1143
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
1147
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
1151
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
1155
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
1159
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
1163
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
1165
msgstr "Behaalotcha"
1167
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
1171
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
1175
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
1179
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
1183
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
1187
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
1191
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
1195
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
1199
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
1203
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
1207
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
1211
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
1215
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
1219
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
1223
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
1227
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
1231
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
1235
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
1236
msgid "Configure Holidays"
1239
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
1240
msgid "Use Israeli holidays"
1243
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
1244
msgid "Show weekly parsha"
1247
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
1248
msgid "Show day of Omer"
1251
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
1252
msgid "Show Chol HaMoed"
1255
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
1257
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
1258
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
1260
msgid "Sh. HaHodesh"
1261
msgstr "Sh. HaHodesh"
1263
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
1267
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
1269
msgstr "Sh. HaGadol"
1271
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
1275
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
1277
msgstr "Chol Hamoed"
1279
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
1283
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
1284
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
1285
msgid "Yom HaAtzmaut"
1288
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
1289
msgid "Yom HaZikaron"
1292
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
1293
msgid "Yom Yerushalayim"
1296
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
1300
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
1301
msgid "Erev Shavuot"
1304
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
1308
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
1310
msgstr "Tzom Tammuz"
1312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
1316
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
1320
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
1324
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
1328
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
1332
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
1333
msgid "Rosh Hashana"
1336
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
1340
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
1341
msgid "Tzom Gedalia"
1344
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
1348
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
1352
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
1356
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
1360
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
1361
msgid "Hoshana Rabah"
1362
msgstr "Hoshana Rabah"
1364
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
1365
msgid "Shmini Atzeret"
1368
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
1369
msgid "Simchat Torah"
1372
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
1373
msgid "Erev Hanukah"
1376
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
1380
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
1384
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
1385
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
1389
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
1393
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
1394
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
1395
msgid "Sh. Shekalim"
1396
msgstr "Sh. Shekalim"
1398
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
1400
msgstr "Purim Katan"
1402
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
1403
msgid "Ta'anit Ester"
1404
msgstr "Ta'anit Ester"
1406
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
1410
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
1414
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
1418
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
1419
msgid "Shushan Purim"
1420
msgstr "Shushan Purim"
1422
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
1426
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
1427
msgid "Sh. HaHodesh"
1428
msgstr "Sh. HaHodesh"
1430
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
1434
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
1437
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
1439
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1443
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
1447
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
1448
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
1449
msgstr "这个插件提供了犹太教日历的日期。"
1451
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
1452
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
1453
msgstr "这个插件提供到 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接。"
1455
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
1456
msgid "This day in history"
1459
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
1460
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
1461
msgctxt "Localized Wikipedia website"
1462
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
1463
msgstr "http://zh.wikipedia.org/wiki/"
1465
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
1466
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
1470
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
1471
msgid "This month in history"
1474
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
1475
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
1479
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1480
msgid "Go back one month"
1483
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1484
msgid "Go back one week"
1487
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1488
msgid "Go forward one week"
1491
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1492
msgid "Go forward one month"
1495
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
1496
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1500
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1502
msgctxt "monthname year"
1506
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1508
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1512
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1513
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1516
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1517
msgstr[0] "%2(%1 年)"
1519
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1521
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1522
msgstr "无法将例外项目添加到日历。未更改。"
1524
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1525
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1526
msgid "Error Occurred"
1529
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1530
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1531
msgstr "无法将未来的项目添加到日历。未更改。"
1533
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1534
msgctxt "yes, recurring to-do"
1538
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1539
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1543
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1544
msgctxt "delimiter for joining category names"
1548
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
1552
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1553
msgctxt "@title:column percent complete"
1557
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1558
msgid "Due Date/Time"
1561
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1563
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1564
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
1568
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1572
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1573
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1574
msgstr "不能把待办事宜移到它自己或其子事宜上。"
1576
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1580
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1581
msgid "View Columns"
1584
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1585
msgid "Click to add a new to-do"
1588
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1589
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1593
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1594
msgctxt "@info:tooltip"
1595
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1596
msgstr "以平坦列表而非树型列表显示待办事宜"
1598
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1599
msgctxt "@info:whatsthis"
1601
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1602
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1605
"选中此项可使待办事宜显示为平坦列表而非树型列表,在此显示模式下不会显示事项的"
1608
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:536
1609
#: actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683 koeventpopupmenu.cpp:55
27
#: koeventpopupmenu.cpp:58 views/todoview/kotodoview.cpp:147
28
#: actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684
29
#: resourceview.cpp:686
1613
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:541
1614
#: actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684 resourceview.cpp:686
1615
#: koeventpopupmenu.cpp:58
31
1617
msgstr "编辑(&E)..."
33
#: koeventpopupmenu.cpp:62 views/todoview/kotodoview.cpp:153
1619
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:62
34
1620
msgid "&Print..."
35
1621
msgstr "打印(&P)..."
37
#: koeventpopupmenu.cpp:64 views/todoview/kotodoview.cpp:157
1623
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:64
38
1624
msgid "Print Previe&w..."
39
1625
msgstr "打印预览(&W)..."
41
#: koeventpopupmenu.cpp:70
42
msgctxt "cut this event"
46
#: koeventpopupmenu.cpp:73
47
msgctxt "copy this event"
1627
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1629
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1630
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
1631
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
1635
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:514
1636
msgid "New &To-do..."
1637
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
1639
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:521
1640
msgid "New Su&b-to-do..."
1641
msgstr "新建子待办事宜(&B)..."
1643
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1644
msgid "&Make this To-do Independent"
1645
msgstr "将此待办事宜独立(&M)"
1647
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1648
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1649
msgstr "将全部子待办事宜独立(&I)"
1651
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1655
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1659
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1660
msgctxt "delete completed to-dos"
1661
msgid "Pur&ge Completed"
1664
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1665
msgctxt "unspecified priority"
1669
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1670
msgctxt "highest priority"
1674
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1678
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1682
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1686
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1687
msgctxt "medium priority"
1691
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1695
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1699
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1703
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1704
msgctxt "lowest priority"
1708
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1709
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1713
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1714
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1718
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1719
msgctxt "@action:inmenu"
1723
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1724
msgctxt "@action:inmenu"
1728
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1729
msgctxt "@action:inmenu"
1733
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1734
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1738
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1739
msgctxt "@action:inmenu"
1743
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1744
msgctxt "@action:inmenu"
1748
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1749
msgctxt "@action:inmenu"
1753
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1754
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1758
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1759
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1763
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1764
msgctxt "@item:inlistbox"
1765
msgid "Select Categories"
1768
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1769
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1773
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1774
msgid "What's Next?"
1777
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1781
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1785
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1786
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1787
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1788
msgstr "需要回复的事件与待办事宜:"
1790
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1792
msgctxt "date, from - to"
1796
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1798
msgctxt "to-do due date"
1802
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1803
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1807
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1808
msgid "Time Tracker"
1811
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1813
msgctxt "Date from - to"
1817
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1821
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1823
msgctxt "number of hours spent"
1825
msgid_plural "%1 hours"
1828
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1830
msgctxt "percent of hours spent"
1834
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1835
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1836
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1837
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1838
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1839
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1840
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1845
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1846
msgid "Edit this journal entry"
1849
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1850
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1851
msgstr "打开此日记项的编辑对话框"
1853
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1854
msgid "Delete this journal entry"
1857
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1861
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1862
msgid "Print this journal entry"
1865
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1866
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1867
msgstr "打开此日记项的打印对话框"
1869
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1870
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1874
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1878
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1882
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1886
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1890
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
1892
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1896
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1484
1897
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1898
msgstr "无法修改此待办事宜,因为无法锁定它。"
1900
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1902
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1903
msgstr "参与者“%1”已被添加到日历项目“%2”"
1905
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1906
msgid "Attendee added"
1909
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1910
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1915
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1920
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
1921
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1922
msgstr "无法锁定对项目的修改。您无法进行任何更改。"
1924
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
1925
msgid "Locking Failed"
1928
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
1929
msgid "Dissociate event from recurrence"
1932
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
1933
msgid "Split future recurrences"
1936
#: archivedialog.cpp:61
1937
msgctxt "@title:window"
1938
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
1939
msgstr "存档/删除过去的事件和待办"
1941
#: archivedialog.cpp:66
1942
msgctxt "@action:button"
1946
#: archivedialog.cpp:77
1947
msgctxt "@info:whatsthis"
1949
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
1950
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
1951
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
1952
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
1953
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
1954
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
1956
"存档操作会将旧事件存入给定文件,并从当前日历中删除这些事件。如果存档文件已经"
1957
"存在,则会将约会添加到该文件中。(<link url=\"whatsthis:为了将归档加入您的日"
1958
"历,请使用“合并日历”功能。和其它日历一样,您可以在 KOrganizer 中打开归档文件"
1959
"进行查看,和其它日历程序类似。归档文件的格式并不特殊,只是 vCalendar 格式。"
1962
#: archivedialog.cpp:96
1963
msgctxt "@option:radio"
1964
msgid "Archive now items older than:"
1965
msgstr "存档早于此日期的项目:"
1967
#: archivedialog.cpp:103
1968
msgctxt "@info:whatsthis"
1970
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
1971
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
1974
"存档早于指定日期的项目。更早的全部事件和待办事宜都将被保存并删除,而更新(包括"
1977
#: archivedialog.cpp:114
1978
msgctxt "@option:radio"
1979
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
1980
msgstr "自动存档早于指定时间的项目(&Y):"
1982
#: archivedialog.cpp:119
1983
msgctxt "@info:whatsthis"
1985
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
1986
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
1987
"again, except to change the settings."
1989
"如果启用了此特性,KOrganizer 将会定期检查事件和待办事宜是否需要存档;这意味着"
1990
"您将无需再次使用此对话框,除非是更改设置。"
1992
#: archivedialog.cpp:130
1993
msgctxt "@info:whatsthis"
1995
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
1996
"and deleted, the newer will be kept."
1998
"要存档事件和待办事宜的时间范围。所有更早的项目都将被保存并删除,而更新的将会"
2001
#: archivedialog.cpp:136
2002
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
2006
#: archivedialog.cpp:138
2007
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2011
#: archivedialog.cpp:140
2012
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2016
#: archivedialog.cpp:146
2018
msgid "Archive &file:"
2021
#: archivedialog.cpp:150
2022
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2023
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2024
msgstr "*.ics|iCalendar 文件"
2026
#: archivedialog.cpp:153
2027
msgctxt "@info:whatsthis"
2029
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2030
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2031
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2032
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2034
"存档的路径。事件和待办事宜将会被添加到存档文件中,所以该文件中已有的事件不会"
2035
"被修改或删除。您可以稍后装入或合并存档文件。存档文件并不是以特殊格式保存的,"
2038
#: archivedialog.cpp:162
2039
msgctxt "@title:group"
2040
msgid "Type of Items to Archive"
2043
#: archivedialog.cpp:167
2044
msgctxt "@option:check"
2048
#: archivedialog.cpp:169
2049
msgctxt "@option:check"
2053
#: archivedialog.cpp:173
2054
msgctxt "@info:whatsthis"
2056
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2057
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2058
"finished before the date."
2060
"您可以在这里选择要归档哪些项目。如果一个事件或待办事宜在上面指定的日期前得以"
2063
#: archivedialog.cpp:178
2064
msgctxt "@option:check"
2065
msgid "&Delete only, do not save"
2066
msgstr "只删除,不保存(&D)"
2068
#: archivedialog.cpp:181
2069
msgctxt "@info:whatsthis"
2071
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2072
"is not possible to recover the events later."
2073
msgstr "选择此选项可删除旧事件和待办事宜,而不先保存。以后将无法恢复这些事件。"
2075
#: archivedialog.cpp:245
2077
msgid "The archive file name is not valid."
2085
msgid "A Personal Organizer"
2090
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2091
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2092
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2094
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2095
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2096
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2103
msgid "Preston Brown"
2104
msgstr "Preston Brown"
2107
msgid "Original Author"
2111
msgid "Richard Apodaca"
2112
msgstr "Richard Apodaca"
2116
msgstr "Mike Arthur"
2119
msgid "Jan-Pascal van Best"
2120
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2123
msgid "Laszlo Boloni"
2124
msgstr "Laszlo Boloni"
2127
msgid "Barry Benowitz"
2128
msgstr "Barry Benowitz"
2131
msgid "Christopher Beard"
2132
msgstr "Christopher Beard"
2135
msgid "Kalle Dalheimer"
2136
msgstr "Kalle Dalheimer"
2143
msgid "Thomas Eitzenberger"
2144
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2151
msgid "Declan Houlihan"
2152
msgstr "Declan Houlihan"
2155
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2156
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2163
msgid "Christian Kirsch"
2164
msgstr "Christian Kirsch"
2167
msgid "Tobias König"
2168
msgstr "Tobias König"
2171
msgid "Martin Koller"
2172
msgstr "Martin Koller"
2176
msgstr "Uwe Koloska"
2180
msgstr "Glen Parker"
2191
msgid "Rafał Rzepecki"
2192
msgstr "Rafał Rzepecki"
2195
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2196
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
2200
msgstr "Don Sanders"
2203
msgid "Bram Schoenmakers"
2204
msgstr "Bram Schoenmakers"
2207
msgid "Günter Schwann"
2208
msgstr "Günter Schwann"
2211
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2212
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2215
msgid "Mario Teijeiro"
2216
msgstr "Mario Teijeiro"
2219
msgid "Nick Thompson"
2220
msgstr "Nick Thompson"
2227
msgid "Larry Wright"
2228
msgstr "Larry Wright"
2231
msgid "Thomas Zander"
2232
msgstr "Thomas Zander"
2235
msgid "Fester Zigterman"
2236
msgstr "Fester Zigterman"
2238
#: kogroupware.cpp:168
2240
msgid "Error message: %1"
2243
#: kogroupware.cpp:172
2244
msgid "Error while processing an invitation or update."
2245
msgstr "在处理邀请或更新时出错。"
2247
#: kogroupware.cpp:286
2250
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2251
"Do you want to email the attendees an update message?"
2254
"您要通过邮件向参与者传达更改通知吗?"
2256
#: kogroupware.cpp:293
2259
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2260
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2263
"您要通过邮件向参与者传达事件取消通知吗?"
2265
#: kogroupware.cpp:297
2268
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2269
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2272
"您要通过邮件向参与者传达待办事宜被取消的通知吗?"
2274
#: kogroupware.cpp:304
2277
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2278
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2283
#: kogroupware.cpp:308
2286
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2287
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2289
"待办事宜“%1”中包含了其他人。\n"
2292
#: kogroupware.cpp:313
2295
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2296
msgstr "此 %1 中包含了其他人。要向这些参与者发送邮件通知吗?"
2298
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2299
msgid "Group Scheduling Email"
2302
#: kogroupware.cpp:325
2306
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2307
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2311
#: kogroupware.cpp:335
2312
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2313
msgstr "您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2315
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2319
#: kogroupware.cpp:343
2321
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2322
"status update to the event organizer?"
2324
"您对此事件的参与状态发生了变化。您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2326
#: kogroupware.cpp:368
2328
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2329
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2331
"您之前接受过此事件的邀请。您是否想要给组织者发送邮件,告知其您已经拒绝了此邀"
2334
#: kogroupware.cpp:376
2336
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2337
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2339
"您并非此事件的组织者。编辑此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想"
2342
#: kogroupware.cpp:392
2343
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2344
msgstr "<placeholder>没有摘要</placeholder>"
2346
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2348
msgid "Counter proposal: %1"
2351
#: kogroupware.cpp:417
2353
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2354
msgstr "提议新的会议时间:%1 - %2"
2357
msgctxt "Default export file"
2358
msgid "calendar.html"
2359
msgstr "calendar.html"
2362
msgctxt "incidence category: appointment"
2367
msgctxt "incidence category"
2372
msgctxt "incidence category"
2377
msgctxt "incidence category: phone call"
2382
msgctxt "incidence category"
2388
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2389
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2395
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2396
"or simply a pleasure trip away from home"
2402
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2403
"big date; remembrance, etc"
2404
msgid "Special Occasion"
2408
msgctxt "incidence category"
2414
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2420
msgctxt "incidence category"
2421
msgid "Miscellaneous"
2425
msgctxt "incidence category"
2429
#: komailclient.cpp:254
2430
msgid "No running instance of KMail found."
2431
msgstr "未发现 KMail 的运行实例。"
2433
#: stdcalendar.cpp:73
2434
msgid "Active Calendar"
2437
#: stdcalendar.cpp:83
2438
msgid "Default Calendar"
2441
#: stdcalendar.cpp:98
2445
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2446
msgid "Event Viewer"
2449
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2453
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2454
msgid "Show in Context"
2457
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2459
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2460
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
2462
#: korganizer_options.h:36
2463
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2464
msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历"
2466
#: korganizer_options.h:39
2467
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2468
msgstr "将所指定的文件合并到标准日历"
2470
#: korganizer_options.h:42
2471
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2472
msgstr "在新窗口中将所指定的文件作为日历打开"
2474
#: korganizer_options.h:44
2476
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2477
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2479
"日历文件或 URL。除非使用 -i、-o 或 -m 时,程序会询问用户是要导入、合并还是在"
2482
#: publishdialog.cpp:42
2483
msgid "Select Addresses"
2486
#: publishdialog.cpp:53
2487
msgid "Send email to these recipients"
2488
msgstr "向这些接收人发送电子邮件"
2490
#: publishdialog.cpp:54
2492
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2493
"recipients you have entered."
2494
msgstr "点击<b>确认</b>按钮即可向输入的这些接收人发送电子邮件。"
2496
#: publishdialog.cpp:57
2497
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2498
msgstr "取消接收人选择和邮件发送"
2500
#: publishdialog.cpp:58
2502
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2504
msgstr "点击<b>取消</b>按钮即可终止电子邮件操作。"
2506
#: publishdialog.cpp:61
2508
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2509
msgstr "点击<b>帮助</b>按钮可阅读更多有关分组安排的信息。"
2511
#: publishdialog.cpp:123
2515
#: publishdialog.cpp:124
2516
msgid "(EmptyEmail)"
2520
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2521
msgstr "KOrganizer 主题存根"
2524
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2528
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2529
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
2532
msgid "Theme to use"
2535
#: kotodoeditor.cpp:125
2536
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2540
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2541
msgctxt "@title:tab"
2545
#: kotodoeditor.cpp:155
2546
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2550
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2551
msgctxt "@title:tab"
2555
#: kotodoeditor.cpp:210
2557
msgctxt "@title:window"
2558
msgid "Edit To-do: %1"
2561
#: kotodoeditor.cpp:219
2562
msgctxt "@title:window"
2566
#: kotodoeditor.cpp:379
2568
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2569
msgstr "模板未包含有效的待办事宜。"
2571
#: koattendeeeditor.cpp:60
2572
msgctxt "@info:whatsthis"
2574
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2575
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2576
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
2577
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
2578
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
2579
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
2580
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
2584
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
2586
msgid "Identity as organizer:"
2589
#: koattendeeeditor.cpp:77
2590
msgctxt "@info:tooltip"
2591
msgid "Set the organizer identity"
2594
#: koattendeeeditor.cpp:90
2595
msgctxt "@info:whatsthis"
2597
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2598
"attendee if there are no attendees in the list."
2599
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的姓名,或是向空列表添加新参与者。"
2601
#: koattendeeeditor.cpp:94
2602
msgctxt "@label attendee's name"
2606
#: koattendeeeditor.cpp:99
2608
msgid "Click to add a new attendee"
2611
#: koattendeeeditor.cpp:107
2612
msgctxt "@info:whatsthis"
2613
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2614
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的角色。"
2616
#: koattendeeeditor.cpp:110
2621
#: koattendeeeditor.cpp:115
2622
msgctxt "@info:tooltip"
2623
msgid "Select the attendee participation role"
2626
#: koattendeeeditor.cpp:126
2627
msgctxt "@info:whatsthis"
2629
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2631
msgstr "在上面的列表中编辑参与者的当前状态。"
2633
#: koattendeeeditor.cpp:130
2638
#: koattendeeeditor.cpp:135
2639
msgctxt "@info:tooltip"
2640
msgid "Select the attendee participation status"
2643
#: koattendeeeditor.cpp:161
2644
msgctxt "@info:tooltip"
2645
msgid "Request a response from the attendee"
2648
#: koattendeeeditor.cpp:164
2649
msgctxt "@info:whatsthis"
2651
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2652
"request a response concerning attendance."
2653
msgstr "编辑是否要向在上面的列表中选中的参与者发送邮件,请求确认回复。"
2655
#: koattendeeeditor.cpp:167
2656
msgctxt "@option:check"
2657
msgid "Re&quest response"
2660
#: koattendeeeditor.cpp:174
2661
msgctxt "@action:button new attendee"
2665
#: koattendeeeditor.cpp:176
2666
msgctxt "@info:tooltip"
2667
msgid "Add an attendee"
2670
#: koattendeeeditor.cpp:179
2671
msgctxt "@info:whatsthis"
2673
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2674
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
2675
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
2676
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
2678
"在列表中新建参与者。一旦添加了一名参与者,您就可以编辑他的姓名、角色、参与状"
2679
"态,以及是否请求对邀请的回复。要从您的地址簿中选择参与者,可点击“选择收信"
2682
#: koattendeeeditor.cpp:189
2683
msgctxt "@action:button"
2687
#: koattendeeeditor.cpp:191
2688
msgctxt "@info:tooltip"
2689
msgid "Remove the selected attendee"
2692
#: koattendeeeditor.cpp:194
2693
msgctxt "@info:whatsthis"
2694
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2695
msgstr "在上面的列表中删除选中的参与者。"
2697
#: koattendeeeditor.cpp:198
2698
msgctxt "@action:button"
2699
msgid "Select Addressee..."
2702
#: koattendeeeditor.cpp:201
2703
msgctxt "@info:tooltip"
2704
msgid "Open your address book"
2707
#: koattendeeeditor.cpp:204
2708
msgctxt "@info:whatsthis"
2709
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2710
msgstr "打开您的地址簿,允许您从中选择新的参与者。"
2712
#: koattendeeeditor.cpp:268
2714
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2715
msgstr "请在添加更多参与者之前先编辑示例参与者。"
2717
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
2718
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2719
msgid "Firstname Lastname"
2722
#: koattendeeeditor.cpp:278
2723
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2727
#: koattendeeeditor.cpp:307
2728
msgctxt "@info:tooltip"
2729
msgid "Select the organizer"
2732
#: koattendeeeditor.cpp:310
2733
msgctxt "@info:whatsthis"
2734
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2735
msgstr "选择此事项的组织者标识符。"
2737
#: koattendeeeditor.cpp:333
2740
msgid "Organizer: %1"
2743
#: koattendeeeditor.cpp:472
2746
msgid "Delegated to %1"
2749
#: koattendeeeditor.cpp:474
2752
msgid "Delegated from %1"
2755
#: koattendeeeditor.cpp:476
2757
msgid "Not delegated"
2761
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2762
msgstr "<placeholder>未定义</placeholder>"
2764
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:507
2765
msgid "New E&vent..."
2766
msgstr "新建事件(&V)..."
2768
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:529
2769
msgid "New &Journal..."
2770
msgstr "新建日记(&J)..."
2772
#: kodaymatrix.cpp:699
2776
#: kodaymatrix.cpp:701
51
#: koeventpopupmenu.cpp:77
55
#: koeventpopupmenu.cpp:80
56
msgctxt "delete this incidence"
60
#: koeventpopupmenu.cpp:85
61
msgid "Togg&le To-do Completed"
62
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
64
#: koeventpopupmenu.cpp:88
65
msgid "&Toggle Reminder"
68
#: koeventpopupmenu.cpp:91
69
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
72
#: koeventpopupmenu.cpp:97
73
msgid "Send as iCalendar..."
74
msgstr "以 iCalendar 发送..."
76
#: koeventpopupmenu.cpp:284
77
msgid "C&opy to Calendar"
80
#: koeventpopupmenu.cpp:307
81
msgid "&Move to Calendar"
2780
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2782
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2786
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2788
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1461 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
2807
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2808
msgid "Date && Time"
2811
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2812
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2813
msgstr "此选项设置该待办事宜起始及到期的日期和时间。"
2815
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2816
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2817
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
2819
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2820
msgid "Sets the start date for this to-do"
2821
msgstr "设置该待办事宜的起始日期"
2823
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2824
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2828
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2829
msgid "Sets the start time for this to-do."
2830
msgstr "设置该待办事宜的起始时间"
2832
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2833
msgid "Sets the due date for this to-do."
2834
msgstr "设置该待办事宜的终止日期。"
2836
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2837
msgctxt "to-do due datetime"
2841
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2842
msgid "Sets the due time for this to-do."
2843
msgstr "设置该待办事宜的到期时间。"
2845
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2846
msgid "Ti&me associated"
2849
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2851
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2852
msgstr "设置是否要对此待办事宜的起始和终止时间分派关联的时间。"
2854
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2855
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2856
msgstr "设置以百分比形式表示该待办事宜的完成状态。"
2858
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2859
#, no-c-format, kde-format
2860
msgctxt "Percent complete"
2864
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2865
msgctxt "percent completed"
2869
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2870
msgctxt "to-do completed"
2874
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2876
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2877
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2878
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2879
"adjusted to match the appropriate scale."
2881
"设置此待办事宜的优先级,数值范围是从 1 到 9。1 代表最高优先级,5 代表中等优先"
2882
"级,9 代表最低优先级。在程序内部的数值范围与此并不一样,不过您设定的数值会被"
2885
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2889
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2890
msgid "Please specify a valid due date."
2891
msgstr "请指定一个有效的到期日期。"
2893
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2894
msgid "Please specify a valid due time."
2895
msgstr "请指定一个有效的到期时间。"
2897
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2898
msgid "Please specify a valid start date."
2899
msgstr "请指定一个有效的起始日期。"
2901
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2902
msgid "Please specify a valid start time."
2903
msgstr "请指定一个有效的起始时间。"
2905
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2906
msgid "The start date cannot be after the due date."
2907
msgstr "起始时间不能在到期时间之后。"
2909
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2911
msgctxt "to-do start datetime"
2915
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
2917
msgctxt "to-do due datetime"
2922
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
2923
msgctxt "to-do completed on datetime"
2924
msgid "co&mpleted on"
84
2927
#: koeditordetails.cpp:180
85
2928
msgctxt "@info:whatsthis"
360
3509
"您正要更改此事件的组织者,而对方同时也是参与者,您想要同时更改参与者吗?"
3511
#: statusdialog.cpp:45
3512
msgid "Set Your Status"
3515
#: statusdialog.cpp:54
3516
msgid "Set your status"
3519
#: actionmanager.cpp:120
3522
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3524
msgstr "<qt>这将完全隐藏菜单栏。您可以按下 %1 使其重新显示。</qt>"
3526
#: actionmanager.cpp:281
3527
msgid "Import &Calendar..."
3528
msgstr "导入日历(&C)..."
3530
#: actionmanager.cpp:283
3531
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3532
msgstr "合并另一个 iCalendar 日历的内容"
3534
#: actionmanager.cpp:285
3536
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3537
"iCalendar into your current calendar."
3538
msgstr "如果您要将另一个 iCalendar 数据的内容合并到本地日历,请使用此菜单项。"
3540
#: actionmanager.cpp:290
3541
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3542
msgstr "从 UNIX Ical 工具导入(&I)"
3544
#: actionmanager.cpp:292
3545
msgid "Import a calendar in another format"
3548
#: actionmanager.cpp:294
3550
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3551
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3553
"如果您要将一个非 iCalendar 格式文件的内容导入到本地日历,请使用此菜单项。"
3555
#: actionmanager.cpp:299
3556
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3557
msgstr "获取百宝箱(&H)..."
3559
#: actionmanager.cpp:303
3560
msgid "Export &Web Page..."
3561
msgstr "导出网页(&W)..."
3563
#: actionmanager.cpp:307
3564
msgid "&iCalendar..."
3565
msgstr "&iCalendar..."
3567
#: actionmanager.cpp:311
3568
msgid "&vCalendar..."
3569
msgstr "&vCalendar..."
3571
#: actionmanager.cpp:320
3572
msgid "Archive O&ld Entries..."
3573
msgstr "存档旧的项目(&L)..."
3575
#: actionmanager.cpp:324
3576
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3577
msgstr "销毁已完成的待办事宜(&G)"
3579
#: actionmanager.cpp:373
3580
msgid "What's &Next"
3583
#: actionmanager.cpp:378
3587
#: actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1364 calendarview.cpp:1927
3590
msgid_plural "&Next %1 Days"
3591
msgstr[0] "后 %1 天(&N)"
3593
#: actionmanager.cpp:388
3597
#: actionmanager.cpp:393
3601
#: actionmanager.cpp:398
3605
#: actionmanager.cpp:403
3609
#: actionmanager.cpp:408
3613
#: actionmanager.cpp:413
3617
#: actionmanager.cpp:418
3621
#: actionmanager.cpp:423
3625
#: actionmanager.cpp:429
3629
#: actionmanager.cpp:435
3633
#: actionmanager.cpp:450
3634
msgid "In Horizontally"
3637
#: actionmanager.cpp:455
3638
msgid "Out Horizontally"
3641
#: actionmanager.cpp:460
3642
msgid "In Vertically"
3645
#: actionmanager.cpp:465
3646
msgid "Out Vertically"
3649
#: actionmanager.cpp:474
3650
msgctxt "@action Jump to today"
3654
#: actionmanager.cpp:475
3658
#: actionmanager.cpp:476
3659
msgid "Scroll to Today"
3662
#: actionmanager.cpp:481
3663
msgctxt "scroll backward"
3667
#: actionmanager.cpp:482
3668
msgctxt "scroll backward"
3672
#: actionmanager.cpp:483
3673
msgid "Scroll Backward"
3676
#: actionmanager.cpp:496
3677
msgctxt "scroll forward"
3681
#: actionmanager.cpp:497
3682
msgctxt "scoll forward"
3686
#: actionmanager.cpp:498
3687
msgid "Scroll Forward"
3690
#: actionmanager.cpp:508
3691
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3695
#: actionmanager.cpp:509
3696
msgid "Create a new Event"
3699
#: actionmanager.cpp:515
3703
#: actionmanager.cpp:516
3704
msgid "Create a new To-do"
3707
#: actionmanager.cpp:530
3711
#: actionmanager.cpp:531
3712
msgid "Create a new Journal"
3715
#: actionmanager.cpp:552
3716
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3717
msgstr "将子待办事宜独立(&M)"
3719
#: actionmanager.cpp:566
3720
msgid "&Publish Item Information..."
3721
msgstr "发布项目信息(&P)..."
3723
#: actionmanager.cpp:571
3724
msgid "Send &Invitation to Attendees"
3725
msgstr "给参与者发送邀请(&I)"
3727
#: actionmanager.cpp:578
3728
msgid "Re&quest Update"
3731
#: actionmanager.cpp:585
3732
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3733
msgstr "给参与者发送取消通知(&C)"
3735
#: actionmanager.cpp:592
3736
msgid "Send Status &Update"
3739
#: actionmanager.cpp:599
3740
msgctxt "counter proposal"
3741
msgid "Request Chan&ge"
3744
#: actionmanager.cpp:606
3745
msgid "&Mail Free Busy Information..."
3746
msgstr "邮寄忙闲信息(&M)..."
3748
#: actionmanager.cpp:611
3749
msgid "&Send as iCalendar..."
3750
msgstr "以 iCalendar 发送(&S)..."
3752
#: actionmanager.cpp:616
3753
msgid "&Upload Free Busy Information"
3756
#: actionmanager.cpp:622
3757
msgid "&Address Book"
3760
#: actionmanager.cpp:630
3761
msgid "Show Date Navigator"
3764
#: actionmanager.cpp:634
3765
msgid "Show To-do View"
3768
#: actionmanager.cpp:638
3769
msgid "Show Item Viewer"
3772
#: actionmanager.cpp:653
3773
msgid "Show Calendar Manager"
3776
#: actionmanager.cpp:666
3777
msgid "Configure &Date && Time..."
3778
msgstr "配置日期和时间(&D)..."
3780
#: actionmanager.cpp:675
3781
msgid "Manage View &Filters..."
3782
msgstr "管理视图过滤器(&F)..."
3784
#: actionmanager.cpp:680
3785
msgid "Manage C&ategories..."
3786
msgstr "管理类别(&A)..."
3788
#: actionmanager.cpp:686
3789
msgid "&Configure Calendar..."
3790
msgstr "配置日历(&C)..."
3792
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
3793
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3794
msgstr "*.vcs *.ics|日历文件"
3796
#: actionmanager.cpp:814
3798
"You have no ical file in your home directory.\n"
3799
"Import cannot proceed.\n"
3801
"在您的主目录中没有 ical 文件。\n"
3804
#: actionmanager.cpp:835
3806
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3807
"into the currently opened calendar."
3809
"KOrganizer 成功地从 ical 中把您的 .calendar 文件导入并合并到了当前打开的日历"
3812
#: actionmanager.cpp:841
3814
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3815
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3816
"data was correctly imported."
3818
"KOrganizer 在读入您的 .calendar ical 文件时遇到一些未知的域,必须丢弃这些域;"
3819
"请检查一下,看看您的重要数据是否已经正确导入。"
3821
#: actionmanager.cpp:845
3822
msgid "ICal Import Successful with Warning"
3823
msgstr "成功导入 ICal,有警告"
3825
#: actionmanager.cpp:849
3827
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
3828
"import has failed."
3829
msgstr "KOrganizer 在从 ical 读入您的 .calendar 文件时遇到错误;导入失败。"
3831
#: actionmanager.cpp:853
3833
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
3834
"import has failed."
3835
msgstr "KOrganizer 觉得您的 .calendar 文件不是正确的 ical 日程表;导入失败。"
3837
#: actionmanager.cpp:939
3839
msgid "New calendar '%1'."
3842
#: actionmanager.cpp:974
3844
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
3845
msgstr "无法从“%1”下载日历。"
3847
#: actionmanager.cpp:1011
3849
msgid "Added calendar for URL '%1'."
3850
msgstr "已添加 URL“%1”的日历。"
3852
#: actionmanager.cpp:1019
3854
msgid "Unable to create calendar '%1'."
3855
msgstr "无法创建日历“%1”。"
3857
#: actionmanager.cpp:1028
3859
msgid "Merged calendar '%1'."
3862
#: actionmanager.cpp:1031
3864
msgid "Opened calendar '%1'."
3867
#: actionmanager.cpp:1056
3869
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
3870
"save in vCalendar format."
3872
"将用 iCalendar 格式保存您的日历,若需要存成 vCalendar 格式请使用“导出 "
3875
#: actionmanager.cpp:1058
3876
msgid "Format Conversion"
3879
#: actionmanager.cpp:1058 calendarview.cpp:1872
3883
#: actionmanager.cpp:1086
3885
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
3886
msgstr "不能上传日历到“%1”"
3888
#: actionmanager.cpp:1099
3890
msgid "Saved calendar '%1'."
3893
#: actionmanager.cpp:1134
3895
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
3896
msgstr "您想要覆盖文件“%1”吗?"
3898
#: actionmanager.cpp:1167
3899
msgid "Unable to write the output file."
3902
#: actionmanager.cpp:1173
3903
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
3904
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
3906
#: actionmanager.cpp:1176
3907
msgid "Unable to upload the export file."
3910
#: actionmanager.cpp:1184
3912
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
3913
msgstr "网页已成功写入“%1”"
3915
#: actionmanager.cpp:1186
3917
msgid "Export failed. %1"
3920
#: actionmanager.cpp:1189
3921
msgctxt "@title:window"
3922
msgid "Export Status"
3925
#: actionmanager.cpp:1230
3927
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
3928
msgstr "无法将日历保存到文件 %1。"
3930
#: actionmanager.cpp:1231
3934
#: actionmanager.cpp:1257
3936
"The calendar has been modified.\n"
3937
"Do you want to save it?"
3942
#: actionmanager.cpp:1284
3943
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
3944
msgstr "*.ics *.vcs|日历文件"
3946
#: actionmanager.cpp:1406
3947
msgid "Could not start control module for date and time format."
3948
msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。"
3950
#: actionmanager.cpp:1541
3951
msgid "Could not load calendar."
3954
#: actionmanager.cpp:1556
3955
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
3956
msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。"
3958
#: actionmanager.cpp:1613
3962
#: actionmanager.cpp:1616
3963
msgid "&Edit Event..."
3964
msgstr "编辑事件(&E)..."
3966
#: actionmanager.cpp:1619
3967
msgid "&Delete Event"
3970
#: actionmanager.cpp:1626
3974
#: actionmanager.cpp:1629
3975
msgid "&Edit To-do..."
3976
msgstr "编辑待办事宜(&E)..."
3978
#: actionmanager.cpp:1632
3979
msgid "&Delete To-do"
3982
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
3983
msgid "Attach as &link"
3986
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
3987
msgid "Attach &inline"
3990
#: actionmanager.cpp:1768
3991
msgid "Attach inline &without attachments"
3992
msgstr "内嵌数据中不加附件(&W)"
3994
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
3998
#: actionmanager.cpp:1810
3999
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4000
msgstr "删除邮件中的附件可能会使签名失效。"
4002
#: actionmanager.cpp:1811
4003
msgid "Remove Attachments"
4006
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
4010
#: actionmanager.cpp:1960
4015
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
4019
#: actionmanager.cpp:1976
4024
#: actionmanager.cpp:1990
4026
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4028
msgstr "日历包含未保存的更改。您想要在退出前保存吗?"
4030
#: actionmanager.cpp:1998
4031
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4032
msgstr "无法保存日历。您仍然想要关闭此窗口吗?"
4034
#: actionmanager.cpp:2022
4035
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4036
msgstr "无法退出。保存仍在进行中。"
4038
#: actionmanager.cpp:2066
4041
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4042
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4044
"“%1”保存失败。请检查是否已正确配置日历。\n"
4045
"忽略此问题并保存剩余资源还是取消保存?"
4047
#: actionmanager.cpp:2069
4051
#: actionmanager.cpp:2070
4052
msgid "Continue Save"
4055
#: actionmanager.cpp:2071
4059
#: actionmanager.cpp:2084
4061
msgid "URL '%1' is invalid."
4064
#: exportwebdialog.cpp:72
4065
msgid "Export Calendar as Web Page"
4068
#: exportwebdialog.cpp:77
4072
#: exportwebdialog.cpp:136
4074
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4075
"modifications will be lost."
4076
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
4078
#: exportwebdialog.cpp:138
4079
msgid "Setting Default Preferences"
4082
#: exportwebdialog.cpp:139
4083
msgid "Reset to Defaults"
4086
#: exportwebdialog.cpp:147
4087
msgctxt "general settings for html export"
4091
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4093
#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4097
#: exportwebdialog.cpp:163
4101
#: exportwebdialog.cpp:182
4105
#: exportwebdialog.cpp:205
4109
#: exportwebdialog.cpp:228
4113
#: filtereditdialog.cpp:39
4114
msgctxt "@title::window"
4115
msgid "Edit Calendar Filters"
4118
#: filtereditdialog.cpp:91
4119
msgctxt "@info:whatsthis"
4120
msgid "Press this button to define a new filter."
4121
msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。"
4123
#: filtereditdialog.cpp:94
4124
msgctxt "@info:whatsthis"
4125
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4126
msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。"
4128
#: filtereditdialog.cpp:223
4130
msgctxt "@label default filter name"
4131
msgid "New Filter %1"
4134
#: filtereditdialog.cpp:242
4137
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4138
msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?"
4140
#: filtereditdialog.cpp:243
4141
msgctxt "@title:window"
4142
msgid "Delete Filter?"
4145
#: kocorehelper.cpp:48
4146
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4150
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4151
msgctxt "@title:group"
4152
msgid "Date && Time"
4155
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4156
msgctxt "@info:whatsthis"
4157
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4158
msgstr "设置关于事件或待办事宜的日期和时间选项。"
4160
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4161
msgctxt "@label event start time"
4165
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4166
msgctxt "@info:tooltip"
4167
msgid "Set the start date"
4170
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4171
msgctxt "@info:whatsthis"
4172
msgid "Select the starting date for this event."
4173
msgstr "选中该事件的起始日期。"
4175
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4176
msgctxt "@info:tooltip"
4177
msgid "Set the start time"
4180
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4181
msgctxt "@info:whatsthis"
4182
msgid "Select the starting time for this event."
4183
msgstr "选择该事件的起始时间。"
4185
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4186
msgctxt "@info:whatsthis"
4187
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4188
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
4190
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4191
msgctxt "@info:tooltip"
4192
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4193
msgstr "选择起始时日对应的时区"
4195
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4196
msgctxt "@info:tooltip"
4197
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4198
msgstr "选择终止时日对应的时区"
4200
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4205
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4206
msgctxt "@info:tooltip"
4207
msgid "Set the end date"
4210
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4211
msgctxt "@info:whatsthis"
4212
msgid "Select the ending date for this event."
4213
msgstr "选择该事件的终止日期。"
4215
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4216
msgctxt "@info:tooltip"
4217
msgid "Set the end time"
4220
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4221
msgctxt "@option:check"
4222
msgid "T&ime associated"
4225
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4230
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4232
msgid "S&how time as:"
4235
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4236
msgctxt "@info:whatsthis"
4237
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4238
msgstr "设置这个时间在忙/闲信息中如何显示。"
4240
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4241
msgctxt "@info:tooltip"
4242
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4245
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4246
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4250
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4251
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4255
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4257
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4258
msgstr "您还没有明确回应此邀请。"
4260
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4261
msgctxt "@action:button"
4265
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4266
msgctxt "@info:tooltip"
4267
msgid "Accept the invitation"
4270
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4271
msgctxt "@info:whatsthis"
4272
msgid "Click this button to accept the invitation."
4275
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4276
msgctxt "@action:button"
4280
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4281
msgctxt "@info:tooltip"
4282
msgid "Decline the invitation"
4285
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4286
msgctxt "@info:whatsthis"
4287
msgid "Click this button to decline the invitation."
4290
#: koeditorgeneralevent.cpp:548 koeditorgeneralevent.cpp:560
4295
#: koeditorgeneralevent.cpp:549
4299
msgid_plural "%1 Days"
4302
#: koeditorgeneralevent.cpp:562
4306
msgid_plural "%1 hours"
4309
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
4314
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4318
msgid_plural "%1 minutes"
4321
#: koeditorgeneralevent.cpp:580
4322
msgctxt "@info:whatsthis"
4324
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4326
msgstr "以当前的起始结束日期时间显示事件或待办事宜的持续时间。"
4328
#: koeditorgeneralevent.cpp:597
4331
msgid "From: %1 To: %2 %3"
4332
msgstr "从:%1 至:%2 %3"
4334
#: koeditorgeneralevent.cpp:610
4337
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4338
msgstr "请指定一个有效的起始时间,如“%1”。"
4340
#: koeditorgeneralevent.cpp:612 koeditorgeneralevent.cpp:622
4341
#: koeditorgeneralevent.cpp:633 koeditorgeneralevent.cpp:643
4342
#: koeditorgeneralevent.cpp:663 koeditorgeneralevent.cpp:675
4343
#: koeditorgeneralevent.cpp:691
4344
msgctxt "@title:window"
4345
msgid "Event Entry Validation"
4348
#: koeditorgeneralevent.cpp:620
4351
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4352
msgstr "请指定一个有效的结束时间,如“%1”。"
4354
#: koeditorgeneralevent.cpp:631
4357
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4358
msgstr "请指定一个有效的起始日期,如“%1”。"
4360
#: koeditorgeneralevent.cpp:641
4363
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4364
msgstr "请指定一个有效的结束日期,如“%1”。"
4366
#: koeditorgeneralevent.cpp:661
4369
"The event ends before it starts.\n"
4370
"Please correct dates and times."
4375
#: koeditorgeneralevent.cpp:673
4378
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4379
msgstr "您指定的开始日期和时间已经过“%1”"
4381
#: koeditorgeneralevent.cpp:689
4384
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4385
msgstr "您指定的结束日期和时间已经过“%1”"
4387
#: koprefsdialog.cpp:77
4388
msgctxt "@title:tab personal settings"
4392
#: koprefsdialog.cpp:85
4393
msgctxt "@title:group email settings"
4394
msgid "Email Settings"
4397
#: koprefsdialog.cpp:103
4398
msgctxt "@title:tab"
4402
#: koprefsdialog.cpp:107
4403
msgctxt "@title:group"
4404
msgid "Saving Calendar"
4407
#: koprefsdialog.cpp:144
4408
msgctxt "@title:tab systray settings"
4412
#: koprefsdialog.cpp:147
4413
msgctxt "@title:group"
4414
msgid "Show/Hide Options"
4417
#: koprefsdialog.cpp:156
4418
msgctxt "@info:tooltip"
4420
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4421
"tray (recommended)."
4422
msgstr "启用此设定可在您的系统托盘中显示 KOrganizer 提醒进程(推荐)。"
4424
#: koprefsdialog.cpp:161
4427
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4429
msgstr "<note>即使不显示在系统托盘中,守护进程也将持续运行。</note>"
4431
#: koprefsdialog.cpp:206
4432
msgctxt "@title:tab"
4436
#: koprefsdialog.cpp:212
4437
msgctxt "@title:group"
4438
msgid "General Time and Date"
4441
#: koprefsdialog.cpp:223
4442
msgctxt "@title:group"
4446
#: koprefsdialog.cpp:233
4448
msgid "Use holiday region:"
4451
#: koprefsdialog.cpp:268
4452
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4456
#: koprefsdialog.cpp:280
4457
msgctxt "@title:group"
4458
msgid "Working Period"
4461
#: koprefsdialog.cpp:301
4462
msgctxt "@info:whatsthis"
4464
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4465
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4466
"will not be marked with color."
4468
"选中此项可使 KOrganizer 对一周中这一天的上班时间加以标记。如果这天是工作日,"
4471
#: koprefsdialog.cpp:339
4472
msgctxt "@title:tab"
4473
msgid "Default Values"
4476
#: koprefsdialog.cpp:344
4477
msgctxt "@title:group"
4478
msgid "Appointments"
4481
#: koprefsdialog.cpp:361
4482
msgctxt "@title:group"
4486
#: koprefsdialog.cpp:367
4488
msgid "Default reminder time:"
4491
#: koprefsdialog.cpp:383
4492
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4496
#: koprefsdialog.cpp:385
4497
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4501
#: koprefsdialog.cpp:387
4502
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4506
#: koprefsdialog.cpp:478
4507
msgctxt "@title:tab general settings"
4511
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4512
#: koprefsdialog.cpp:609
4513
msgctxt "@title:group"
4514
msgid "Display Options"
4517
#: koprefsdialog.cpp:494
4518
msgctxt "@title:group"
4519
msgid "Date Navigator"
4522
#: koprefsdialog.cpp:510
4523
msgctxt "@title:tab"
4527
#: koprefsdialog.cpp:524
4528
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4532
#: koprefsdialog.cpp:536
4533
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4537
#: koprefsdialog.cpp:575
4538
msgctxt "@title:tab"
4542
#: koprefsdialog.cpp:603
4543
msgctxt "@title:tab"
4547
#: koprefsdialog.cpp:619
4548
msgctxt "@title:group"
4549
msgid "Other Options"
4552
#: koprefsdialog.cpp:654
4553
msgctxt "@title:tab"
4557
#: koprefsdialog.cpp:695
4558
msgctxt "@title:group"
4562
#: koprefsdialog.cpp:712
4563
msgctxt "@info:whatsthis"
4565
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4566
"selected category color using the button below."
4567
msgstr "在此选择您要修改的待办类别。您可使用下面的按钮更改选中类别的颜色。"
4569
#: koprefsdialog.cpp:721
4570
msgctxt "@info:whatsthis"
4572
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4574
msgstr "在此选择使用以上组合框选中的待办类别的颜色。"
4576
#: koprefsdialog.cpp:729
4577
msgctxt "@title:group"
4581
#: koprefsdialog.cpp:738
4582
msgctxt "@info:whatsthis"
4584
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4585
"color using the button below."
4586
msgstr "选择您要修改的日历。您可使用下面的按钮更改选中日历的颜色。"
4588
#: koprefsdialog.cpp:747
4589
msgctxt "@info:whatsthis"
4591
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4592
msgstr "在此选择上面组合框中所选日历的颜色。"
4594
#: koprefsdialog.cpp:758
4595
msgctxt "@title:tab"
4599
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
4604
#: koprefsdialog.cpp:929
4606
msgid "Additional email addresses:"
4609
#: koprefsdialog.cpp:931
4610
msgctxt "@info:whatsthis"
4612
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4613
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4614
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4615
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4617
"在此添加、编辑或删除额外的电子邮件地址。这些地址是除您在个人首选项里设定的以"
4618
"外另行增加的。如果您是一个事件的参与者,但您在那个场合使用其它电子邮件地址,"
4619
"您就需要在此将其列入,以便让 KOrganizer 把它视作属于您的地址。"
4621
#: koprefsdialog.cpp:944
4622
msgctxt "@title:column email addresses"
4626
#: koprefsdialog.cpp:947
4628
msgid "Additional email address:"
4631
#: koprefsdialog.cpp:949
4632
msgctxt "@info:whatsthis"
4634
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4635
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4636
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4638
"在此编辑额外的电子邮件地址。请在上面的列表中选择要编辑的地址,或点击下面的“新"
4639
"建”按钮。这些地址是除您在个人首选项里设定的以外另行增加的。"
4641
#: koprefsdialog.cpp:962
4642
msgctxt "@action:button add a new email address"
4646
#: koprefsdialog.cpp:965
4647
msgctxt "@info:whatsthis"
4649
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4650
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4652
"点此按钮可在列表中新增一个额外的电子邮件地址项。使用上面的编辑框可编辑新项。"
4654
#: koprefsdialog.cpp:970
4655
msgctxt "@action:button"
4659
#: koprefsdialog.cpp:1014
4661
msgid "(EmptyEmail)"
4664
#: koprefsdialog.cpp:1234
4665
msgctxt "@title:column plugin name"
4669
#: koprefsdialog.cpp:1253
4670
msgctxt "@action:button"
4671
msgid "Configure &Plugin..."
4672
msgstr "配置插件(&P)..."
4674
#: koprefsdialog.cpp:1256
4675
msgctxt "@info:whatsthis"
4677
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4679
msgstr "此按钮允许您配置在上面的列表中选中的插件"
4681
#: koprefsdialog.cpp:1263
4682
msgctxt "@title:group"
4686
#: koprefsdialog.cpp:1267
4687
msgctxt "@option:check"
4688
msgid "Show at the top of the agenda views"
4689
msgstr "在议事日程视图顶部显示"
4691
#: koprefsdialog.cpp:1269
4692
msgctxt "@option:check"
4693
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4694
msgstr "在议事日程视图底部显示"
4696
#: koprefsdialog.cpp:1302
4697
msgctxt "@title:group"
4698
msgid "Calendar Decorations"
4701
#: koprefsdialog.cpp:1306
4702
msgctxt "@title:group"
4703
msgid "Print Plugins"
4706
#: koprefsdialog.cpp:1310
4707
msgctxt "@title:group"
4708
msgid "Other Plugins"
4711
#: koprefsdialog.cpp:1382
4713
msgid "Unable to configure this plugin"
4716
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
4717
msgid "Sets the title of this journal."
4720
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
4721
msgctxt "journal title"
4725
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
4729
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
4733
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
4734
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
4735
msgstr "允许您选择此日记所属的类别。"
4737
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
4738
msgid "Select Cate&gories..."
4739
msgstr "选择类别(&G)..."
4741
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
4743
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
4744
msgstr "请指定一个有效日期,如“%1”。"
4746
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
4748
msgid "Please specify a journal title."
4751
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4753
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4754
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4755
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4756
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4757
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4759
"<qt><p>在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日"
4760
"期。</p><p>按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。</p><p>每行都显示了一周,左"
4761
"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。</p></qt>"
362
4763
#: koeditorrecurrence.cpp:87
363
4764
msgctxt "@info:whatsthis"
1115
5516
msgid "Recurrence"
1118
#: koincidenceeditor.cpp:68
1119
msgctxt "@action:button"
1120
msgid "Manage &Templates..."
1121
msgstr "管理模板(&T)..."
1123
#: koincidenceeditor.cpp:71
1124
msgctxt "@info:tooltip"
1125
msgid "Apply or create templates for this item"
1126
msgstr "为此项目应用或创建模板"
1128
#: koincidenceeditor.cpp:74
1129
msgctxt "@info:whatsthis"
1131
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
1132
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
1133
"favorite default values into the editor automatically."
1135
"按下此按钮将会运行一个模板集管理工具。通过模板,您可以根据喜好的默认设置自动"
1138
#: koincidenceeditor.cpp:114
1140
msgid "Do you really want to cancel?"
1143
#: koincidenceeditor.cpp:115
1144
msgctxt "@title:window"
1145
msgid "KOrganizer Confirmation"
1146
msgstr "KOrganizer 确认"
1148
#: koincidenceeditor.cpp:131
1149
msgctxt "@title:tab"
1153
#: koincidenceeditor.cpp:134
1154
msgctxt "@info:whatsthis"
1156
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
1158
msgstr "参与者标签允许您向/从该事件或待办事宜中添加或删除成员。"
1160
#: koincidenceeditor.cpp:215
1163
msgid "Unable to find template '%1'."
1166
#: koincidenceeditor.cpp:221
1169
msgid "Error loading template file '%1'."
1170
msgstr "装入模板文件“%1”时发生错误。"
1172
#: koincidenceeditor.cpp:412
1173
msgctxt "@title:window"
1174
msgid "Create to-do"
1177
#: koincidenceeditor.cpp:413
1178
msgctxt "@action:button"
1179
msgid "Create to-do"
1182
#: koincidenceeditor.cpp:422
1183
msgctxt "@title:window"
1184
msgid "Counter proposal"
1187
#: koincidenceeditor.cpp:423
1188
msgctxt "@action:button"
1189
msgid "Counter proposal"
1192
#: koeditoralarms.cpp:70
1193
msgctxt "@option unknown alarm type"
1197
#: koeditoralarms.cpp:73
1198
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1199
msgid "Reminder Dialog"
1202
#: koeditoralarms.cpp:76
1203
msgctxt "@option run application or script"
1204
msgid "Application/Script"
1207
#: koeditoralarms.cpp:79
1208
msgctxt "@option send email reminder"
1212
#: koeditoralarms.cpp:82
1213
msgctxt "@option play a sound"
1217
#: koeditoralarms.cpp:96
1219
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1220
msgid "%1 before the start"
1223
#: koeditoralarms.cpp:101
1225
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1226
msgid "%1 after the start"
1229
#: koeditoralarms.cpp:108
1231
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1232
msgid "%1 before the end"
1235
#: koeditoralarms.cpp:113
1237
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1238
msgid "%1 after the end"
1241
#: koeditoralarms.cpp:124
1243
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1245
msgid_plural "%1 days"
1248
#: koeditoralarms.cpp:129
1250
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1252
msgid_plural "%1 hours"
1255
#: koeditoralarms.cpp:134
1257
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1259
msgid_plural "%1 minutes"
1262
#: koeditoralarms.cpp:140
1263
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1267
#: koeditoralarms.cpp:153
1269
msgid "Edit Reminders"
1272
#: koeditoralarms.cpp:446
1273
msgctxt "@item:inlistbox"
1274
msgid "before the to-do starts"
1277
#: koeditoralarms.cpp:448
1278
msgctxt "@item:inlistbox"
1279
msgid "after the to-do starts"
1282
#: koeditoralarms.cpp:450
1283
msgctxt "@item:inlistbox"
1284
msgid "before the to-do is due"
1287
#: koeditoralarms.cpp:452
1288
msgctxt "@item:inlistbox"
1289
msgid "after the to-do is due"
1292
#: koeditoralarms.cpp:455
1293
msgctxt "@info:tooltip"
1294
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
1295
msgstr "选择提醒的触发事件,相对于开始或到期时间"
1297
#: koeditoralarms.cpp:458
1298
msgctxt "@info:whatsthis"
1300
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
1301
"after the start or due time."
1302
msgstr "使用此选项可指定您想在开始或到期前后多久触发提醒。"
1304
#: tests/korgplugins.cpp:37
1306
msgstr "KOrgPlugins"
1308
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
1309
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
1310
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
1314
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1318
#: views/listview/kolistview.cpp:235 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
1322
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
1326
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1330
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1334
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1338
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1340
#: views/listview/kolistview.cpp:244 views/todoview/kotodomodel.cpp:819
1341
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3470
1345
#: views/listview/kolistview.cpp:387 views/monthview/monthitem.cpp:294
1346
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1349
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1350
msgstr[0] "%2(%1 年)"
1352
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1353
msgid "Go back one month"
1356
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1357
msgid "Go back one week"
1360
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1361
msgid "Go forward one week"
1364
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1365
msgid "Go forward one month"
1368
#: views/monthview/monthview.cpp:418 kodaymatrix.cpp:273
1369
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1373
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1375
msgctxt "monthname year"
1379
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1381
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1385
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1387
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1388
msgstr "无法将例外项目添加到日历。未更改。"
1390
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1391
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1392
msgid "Error Occurred"
1395
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1396
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1397
msgstr "无法将未来的项目添加到日历。未更改。"
1399
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1401
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1402
msgstr "参与者“%1”已被添加到日历项目“%2”"
1404
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1405
msgid "Attendee added"
1408
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1409
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1414
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1419
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
1421
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1425
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1426
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1430
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1472
1431
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1432
msgstr "无法修改此待办事宜,因为无法锁定它。"
1434
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
1435
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1436
msgstr "无法锁定对项目的修改。您无法进行任何更改。"
1438
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
1439
msgid "Locking Failed"
1442
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
1443
msgid "Dissociate event from recurrence"
1446
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
1447
msgid "Split future recurrences"
1450
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1451
msgid "What's Next?"
1454
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1455
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1456
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1458
msgctxt "date from - to"
1462
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1466
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1470
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1471
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1472
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1473
msgstr "需要回复的事件与待办事宜:"
1475
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1477
msgctxt "date, from - to"
1481
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1483
msgctxt "to-do due date"
1487
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1488
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1492
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1493
msgid "View Columns"
1496
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1497
msgid "Click to add a new to-do"
1500
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
1501
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1505
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
1506
msgctxt "@info:tooltip"
1507
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1508
msgstr "以平坦列表而非树型列表显示待办事宜"
1510
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
1511
msgctxt "@info:whatsthis"
1513
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1514
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
1517
"选中此项可使待办事宜显示为平坦列表而非树型列表,在此显示模式下不会显示事项的"
1520
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1522
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1523
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
1524
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3434
1528
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:514
1529
msgid "New &To-do..."
1530
msgstr "新建待办事宜(&T)..."
1532
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:521
1533
msgid "New Su&b-to-do..."
1534
msgstr "新建子待办事宜(&B)..."
1536
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
1537
msgid "&Make this To-do Independent"
1538
msgstr "将此待办事宜独立(&M)"
1540
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
1541
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1542
msgstr "将全部子待办事宜独立(&I)"
1544
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
1548
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
1552
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
1553
msgctxt "delete completed to-dos"
1554
msgid "Pur&ge Completed"
1557
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1558
msgctxt "unspecified priority"
1562
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1563
msgctxt "highest priority"
1567
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1571
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1575
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1579
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1580
msgctxt "medium priority"
1584
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1588
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1592
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1596
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1597
msgctxt "lowest priority"
1601
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1602
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1606
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1607
msgctxt "@item:inlistbox"
1608
msgid "Select Categories"
1611
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1612
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1616
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1617
msgctxt "yes, recurring to-do"
1621
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1622
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1626
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1627
msgctxt "delimiter for joining category names"
1631
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
1632
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
1636
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1637
msgctxt "@title:column percent complete"
1641
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1642
msgid "Due Date/Time"
1645
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
1649
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
1650
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1651
msgstr "不能把待办事宜移到它自己或其子事宜上。"
1653
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
1657
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1658
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1662
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1663
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1667
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1668
msgctxt "@action:inmenu"
1672
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1673
msgctxt "@action:inmenu"
1677
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1678
msgctxt "@action:inmenu"
1682
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1683
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1687
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1688
msgctxt "@action:inmenu"
1692
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1693
msgctxt "@action:inmenu"
1697
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1698
msgctxt "@action:inmenu"
1702
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
1703
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1707
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1708
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1709
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1710
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1711
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1712
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1713
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1714
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1715
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:2503
1720
#: views/journalview/journalview.cpp:179
1721
msgid "Edit this journal entry"
1724
#: views/journalview/journalview.cpp:180
1725
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1726
msgstr "打开此日记项的编辑对话框"
1728
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
1729
msgid "Delete this journal entry"
1732
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1736
#: views/journalview/journalview.cpp:201
1737
msgid "Print this journal entry"
1740
#: views/journalview/journalview.cpp:202
1741
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1742
msgstr "打开此日记项的打印对话框"
1744
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1745
msgid "Time Tracker"
1748
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1750
msgctxt "Date from - to"
1754
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1758
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1760
msgctxt "number of hours spent"
1762
msgid_plural "%1 hours"
1765
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1767
msgctxt "percent of hours spent"
1771
#: incidencechanger.cpp:72
1773
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1774
"sent to these attendees?"
1775
msgstr "已从该事项中删除了一些参与者。是否要向这些参与者发送取消通知?"
1777
#: incidencechanger.cpp:74
1778
msgid "Attendees Removed"
1781
#: incidencechanger.cpp:74
1782
msgid "Send Messages"
1785
#: incidencechanger.cpp:75 kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339
1786
#: kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
1790
#: incidencechanger.cpp:299
1791
msgid "No calendars found, event cannot be added."
1792
msgstr "找不到日历,无法添加事件。"
1794
#: incidencechanger.cpp:324 kodialogmanager.cpp:120
1796
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1797
msgstr "无法保存 %1“%2”。"
1799
#: importdialog.cpp:48
1800
msgid "Import Calendar"
1803
#: importdialog.cpp:59
1806
"Please select import method for calendar at\n"
1809
msgstr "请选择 %1 的日历导入方式。"
1811
#: importdialog.cpp:70
1812
msgid "Add as new calendar"
1815
#: importdialog.cpp:73
1816
msgid "Merge into existing calendar"
1819
#: importdialog.cpp:76
1820
msgid "Open in separate window"
1824
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1825
msgstr "KOrganizer 主题存根"
1828
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1832
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1833
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1836
msgid "Theme to use"
1839
#: koprefsdialog.cpp:77
1840
msgctxt "@title:tab personal settings"
1844
#: koprefsdialog.cpp:85
1845
msgctxt "@title:group email settings"
1846
msgid "Email Settings"
1849
#: koprefsdialog.cpp:103
1850
msgctxt "@title:tab"
1854
#: koprefsdialog.cpp:107
1855
msgctxt "@title:group"
1856
msgid "Saving Calendar"
1859
#: koprefsdialog.cpp:144
1860
msgctxt "@title:tab systray settings"
1864
#: koprefsdialog.cpp:147
1865
msgctxt "@title:group"
1866
msgid "Show/Hide Options"
1869
#: koprefsdialog.cpp:156
1870
msgctxt "@info:tooltip"
1872
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
1873
"tray (recommended)."
1874
msgstr "启用此设定可在您的系统托盘中显示 KOrganizer 提醒进程(推荐)。"
1876
#: koprefsdialog.cpp:161
1879
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
1881
msgstr "<note>即使不显示在系统托盘中,守护进程也将持续运行。</note>"
1883
#: koprefsdialog.cpp:206
1884
msgctxt "@title:tab"
1888
#: koprefsdialog.cpp:212
1889
msgctxt "@title:group"
1890
msgid "General Time and Date"
1893
#: koprefsdialog.cpp:223
1894
msgctxt "@title:group"
1898
#: koprefsdialog.cpp:233
1900
msgid "Use holiday region:"
1903
#: koprefsdialog.cpp:268
1904
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1908
#: koprefsdialog.cpp:280
1909
msgctxt "@title:group"
1910
msgid "Working Period"
1913
#: koprefsdialog.cpp:301
1914
msgctxt "@info:whatsthis"
1916
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
1917
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
1918
"will not be marked with color."
1920
"选中此项可使 KOrganizer 对一周中这一天的上班时间加以标记。如果这天是工作日,"
1923
#: koprefsdialog.cpp:339
1924
msgctxt "@title:tab"
1925
msgid "Default Values"
1928
#: koprefsdialog.cpp:344
1929
msgctxt "@title:group"
1930
msgid "Appointments"
1933
#: koprefsdialog.cpp:361
1934
msgctxt "@title:group"
1938
#: koprefsdialog.cpp:367
1940
msgid "Default reminder time:"
1943
#: koprefsdialog.cpp:383
1944
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
1948
#: koprefsdialog.cpp:385
1949
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
1953
#: koprefsdialog.cpp:387
1954
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
1958
#: koprefsdialog.cpp:478
1959
msgctxt "@title:tab general settings"
1963
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
1964
#: koprefsdialog.cpp:609
1965
msgctxt "@title:group"
1966
msgid "Display Options"
1969
#: koprefsdialog.cpp:494
1970
msgctxt "@title:group"
1971
msgid "Date Navigator"
1974
#: koprefsdialog.cpp:510
1975
msgctxt "@title:tab"
1979
#: koprefsdialog.cpp:524
1980
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
1984
#: koprefsdialog.cpp:536
1985
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
1989
#: koprefsdialog.cpp:575
1990
msgctxt "@title:tab"
1994
#: koprefsdialog.cpp:603
1995
msgctxt "@title:tab"
1999
#: koprefsdialog.cpp:619
2000
msgctxt "@title:group"
2001
msgid "Other Options"
2004
#: koprefsdialog.cpp:654
2005
msgctxt "@title:tab"
2009
#: koprefsdialog.cpp:695
2010
msgctxt "@title:group"
2014
#: koprefsdialog.cpp:712
2015
msgctxt "@info:whatsthis"
2017
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2018
"selected category color using the button below."
2019
msgstr "在此选择您要修改的待办类别。您可使用下面的按钮更改选中类别的颜色。"
2021
#: koprefsdialog.cpp:721
2022
msgctxt "@info:whatsthis"
2024
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2026
msgstr "在此选择使用以上组合框选中的待办类别的颜色。"
2028
#: koprefsdialog.cpp:729
2029
msgctxt "@title:group"
2033
#: koprefsdialog.cpp:738
2034
msgctxt "@info:whatsthis"
2036
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2037
"color using the button below."
2038
msgstr "选择您要修改的日历。您可使用下面的按钮更改选中日历的颜色。"
2040
#: koprefsdialog.cpp:747
2041
msgctxt "@info:whatsthis"
2043
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2044
msgstr "在此选择上面组合框中所选日历的颜色。"
2046
#: koprefsdialog.cpp:758
2047
msgctxt "@title:tab"
2051
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
2056
#: koprefsdialog.cpp:929
2058
msgid "Additional email addresses:"
2061
#: koprefsdialog.cpp:931
2062
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2065
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
2066
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
2067
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
2069
"在此添加、编辑或删除额外的电子邮件地址。这些地址是除您在个人首选项里设定的以"
2070
"外另行增加的。如果您是一个事件的参与者,但您在那个场合使用其它电子邮件地址,"
2071
"您就需要在此将其列入,以便让 KOrganizer 把它视作属于您的地址。"
2073
#: koprefsdialog.cpp:944
2074
msgctxt "@title:column email addresses"
2078
#: koprefsdialog.cpp:947
2080
msgid "Additional email address:"
2083
#: koprefsdialog.cpp:949
2084
msgctxt "@info:whatsthis"
2086
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2087
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2088
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2090
"在此编辑额外的电子邮件地址。请在上面的列表中选择要编辑的地址,或点击下面的“新"
2091
"建”按钮。这些地址是除您在个人首选项里设定的以外另行增加的。"
2093
#: koprefsdialog.cpp:962
2094
msgctxt "@action:button add a new email address"
2098
#: koprefsdialog.cpp:965
2099
msgctxt "@info:whatsthis"
2101
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2102
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2104
"点此按钮可在列表中新增一个额外的电子邮件地址项。使用上面的编辑框可编辑新项。"
2106
#: koprefsdialog.cpp:970
2107
msgctxt "@action:button"
2111
#: koprefsdialog.cpp:1014
2113
msgid "(EmptyEmail)"
2116
#: koprefsdialog.cpp:1234
2117
msgctxt "@title:column plugin name"
2121
#: koprefsdialog.cpp:1253
2122
msgctxt "@action:button"
2123
msgid "Configure &Plugin..."
2124
msgstr "配置插件(&P)..."
2126
#: koprefsdialog.cpp:1256
2127
msgctxt "@info:whatsthis"
2129
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2131
msgstr "此按钮允许您配置在上面的列表中选中的插件"
2133
#: koprefsdialog.cpp:1263
2134
msgctxt "@title:group"
2138
#: koprefsdialog.cpp:1267
2139
msgctxt "@option:check"
2140
msgid "Show at the top of the agenda views"
2141
msgstr "在议事日程视图顶部显示"
2143
#: koprefsdialog.cpp:1269
2144
msgctxt "@option:check"
2145
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2146
msgstr "在议事日程视图底部显示"
2148
#: koprefsdialog.cpp:1302
2149
msgctxt "@title:group"
2150
msgid "Calendar Decorations"
2153
#: koprefsdialog.cpp:1306
2154
msgctxt "@title:group"
2155
msgid "Print Plugins"
2158
#: koprefsdialog.cpp:1310
2159
msgctxt "@title:group"
2160
msgid "Other Plugins"
2163
#: koprefsdialog.cpp:1382
2165
msgid "Unable to configure this plugin"
2183
5519
#: timelabels.cpp:74
2184
5520
msgid "Timezone:"
2212
5548
msgid "Comment:<br/>%1"
2213
5549
msgstr "注:<br/>%1"
2215
#: freebusymanager.cpp:234
2217
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2218
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2219
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
2221
"<qt><p>没有配置忙/闲列表的上传 URL。请在 KOrganizer 的配置对话框的“忙/闲”页里"
2222
"设置它。</p><p>您可联系您的系统管理员获取确切的 URL 和账户细节。</p></qt>"
2224
#: freebusymanager.cpp:239
2225
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2228
#: freebusymanager.cpp:250
2230
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2231
msgstr "<qt>提供的目标 URL “%1” 无效。</qt>"
2233
#: freebusymanager.cpp:251
2237
#: freebusymanager.cpp:342
2240
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2241
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
2242
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2243
"contact your system administrator.</p></qt>"
2245
"<qt><p>软件无法将您的忙/闲列表上传到 URL %1 上。可能访问权限有问题,或者是您"
2246
"指定的 URL 不对。系统返回的信息:<em>%2</em>。</p><p>请检查 URL 或联系您的系"
2249
#: koeditorgeneral.cpp:91
2250
msgctxt "@info:whatsthis"
2251
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2252
msgstr "设置该事件或待办事宜的标题。"
2254
#: koeditorgeneral.cpp:92
2255
msgctxt "@info:tooltip"
2256
msgid "Set the title"
2259
#: koeditorgeneral.cpp:93
2260
msgctxt "@label event or to-do title"
2264
#: koeditorgeneral.cpp:115
2265
msgctxt "@info:whatsthis"
2266
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2267
msgstr "设置事件或待办事宜的发生地点。"
2269
#: koeditorgeneral.cpp:116
2270
msgctxt "@info:tooltip"
2271
msgid "Set the location"
2274
#: koeditorgeneral.cpp:117
2279
#: koeditorgeneral.cpp:132
2280
msgctxt "@info:whatsthis"
2282
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2283
msgstr "这里允许您选择该事件或待办事宜的所属类别。"
2285
#: koeditorgeneral.cpp:133
2286
msgctxt "@info:tooltip"
2287
msgid "Set the categories"
2290
#: koeditorgeneral.cpp:134
2295
#: koeditorgeneral.cpp:145
2296
msgctxt "@action:button select a category"
2300
#: koeditorgeneral.cpp:158
2305
#: koeditorgeneral.cpp:160
2306
msgctxt "@info:whatsthis"
2308
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2309
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2310
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2311
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2313
"设置该事件或待办事宜的访问权限。请注意目前 KOrganizer 并不使用这些设置,权限"
2314
"相关的特性依赖于您的群件服务器。这意味着被标为私有或机密的事件或待办事宜对其"
2317
#: koeditorgeneral.cpp:167
2318
msgctxt "@info:tooltip"
2319
msgid "Set the secrecy level"
2322
#: koeditorgeneral.cpp:185
2323
msgctxt "@option:check"
2327
#: koeditorgeneral.cpp:188
2328
msgctxt "@info:whatsthis"
2330
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
2331
"field of this event or to-do."
2332
msgstr "如果您希望在此事件或待办事宜的描述字段中输入丰富文本,请使用此选项。"
2334
#: koeditorgeneral.cpp:190
2335
msgctxt "@info:tooltip"
2336
msgid "Toggle Rich Text"
2339
#: koeditorgeneral.cpp:230
2340
msgctxt "@info:tooltip"
2341
msgid "Set the description in plain text or rich text"
2342
msgstr "设置描述信息使用纯文本还是丰富文本"
2344
#: koeditorgeneral.cpp:233
2345
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2348
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2349
"hover over the event."
2351
"设置该事件、待办事宜或日记的描述。如果您作此设置,它将被显示为提醒,同时如果"
2352
"您悬停在该事件上,此描述也会作为工具提示显现。"
2354
#: koeditorgeneral.cpp:267
2355
msgctxt "@option:check"
2359
#: koeditorgeneral.cpp:270
2360
msgctxt "@info:whatsthis"
2361
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2362
msgstr "对该事件或待办事宜激活提醒。"
2364
#: koeditorgeneral.cpp:271
2365
msgctxt "@info:tooltip"
2366
msgid "Set a reminder"
2369
#: koeditorgeneral.cpp:276
2370
msgctxt "@info:whatsthis"
2371
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2372
msgstr "设置在事件发生前多少时间触发提醒。"
2374
#: koeditorgeneral.cpp:277
2375
msgctxt "@info:tooltip"
2376
msgid "Set an alarm"
2379
#: koeditorgeneral.cpp:289
2380
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2384
#: koeditorgeneral.cpp:290
2385
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2389
#: koeditorgeneral.cpp:291
2390
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2394
#: koeditorgeneral.cpp:297
2395
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
2399
#: koeditorgeneral.cpp:301
2400
msgctxt "@info:whatsthis"
2401
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
2402
msgstr "使用此按钮可为此事件或待办事宜创建一个高级提醒"
2404
#: koeditorgeneral.cpp:302
2405
msgctxt "@info:tooltip"
2406
msgid "Set an advanced alarm"
2409
#: koeditorgeneral.cpp:434
2412
msgid "1 reminder configured"
2413
msgid_plural "%1 reminders configured"
2414
msgstr[0] "配置了 %1 个提醒"
2416
#: koeditorgeneral.cpp:462
2418
msgid "1 advanced reminder configured"
2419
msgstr "配置了 1 个高级提醒"
2421
#: koeditorgeneral.cpp:611
2423
msgid "No attendees"
2426
#: koeditorgeneral.cpp:614
2429
msgid "One attendee"
2430
msgid_plural "%1 attendees"
2433
#: koeditorgeneral.cpp:625
2435
msgid "Please specify a title."
2438
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2439
msgid "Date && Time"
2442
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2443
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2444
msgstr "此选项设置该待办事宜起始及到期的日期和时间。"
2446
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2447
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2448
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
2450
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2451
msgid "Sets the start date for this to-do"
2452
msgstr "设置该待办事宜的起始日期"
2454
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2455
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2459
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2460
msgid "Sets the start time for this to-do."
2461
msgstr "设置该待办事宜的起始时间"
2463
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2464
msgid "Sets the due date for this to-do."
2465
msgstr "设置该待办事宜的终止日期。"
2467
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2468
msgctxt "to-do due datetime"
2472
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2473
msgid "Sets the due time for this to-do."
2474
msgstr "设置该待办事宜的到期时间。"
2476
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2477
msgid "Ti&me associated"
2480
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2482
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2483
msgstr "设置是否要对此待办事宜的起始和终止时间分派关联的时间。"
2485
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2486
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2487
msgstr "设置以百分比形式表示该待办事宜的完成状态。"
2489
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2490
#, no-c-format, kde-format
2491
msgctxt "Percent complete"
2495
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2496
msgctxt "percent completed"
2500
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:596
2501
msgctxt "to-do completed"
2505
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2507
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2508
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2509
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2510
"adjusted to match the appropriate scale."
2512
"设置此待办事宜的优先级,数值范围是从 1 到 9。1 代表最高优先级,5 代表中等优先"
2513
"级,9 代表最低优先级。在程序内部的数值范围与此并不一样,不过您设定的数值会被"
2516
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2520
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
2521
msgid "Please specify a valid due date."
2522
msgstr "请指定一个有效的到期日期。"
2524
#: koeditorgeneraltodo.cpp:498
2525
msgid "Please specify a valid due time."
2526
msgstr "请指定一个有效的到期时间。"
2528
#: koeditorgeneraltodo.cpp:507
2529
msgid "Please specify a valid start date."
2530
msgstr "请指定一个有效的起始日期。"
2532
#: koeditorgeneraltodo.cpp:513
2533
msgid "Please specify a valid start time."
2534
msgstr "请指定一个有效的起始时间。"
2536
#: koeditorgeneraltodo.cpp:530
2537
msgid "The start date cannot be after the due date."
2538
msgstr "起始时间不能在到期时间之后。"
2540
#: koeditorgeneraltodo.cpp:553
2542
msgctxt "to-do start datetime"
2546
#: koeditorgeneraltodo.cpp:562
2548
msgctxt "to-do due datetime"
2553
#: koeditorgeneraltodo.cpp:589
2554
msgctxt "to-do completed on datetime"
2555
msgid "co&mpleted on"
2558
#: kogroupware.cpp:168
2560
msgid "Error message: %1"
2563
#: kogroupware.cpp:172
2564
msgid "Error while processing an invitation or update."
2565
msgstr "在处理邀请或更新时出错。"
2567
#: kogroupware.cpp:286
2570
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2571
"Do you want to email the attendees an update message?"
2574
"您要通过邮件向参与者传达更改通知吗?"
2576
#: kogroupware.cpp:293
2579
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2580
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2583
"您要通过邮件向参与者传达事件取消通知吗?"
2585
#: kogroupware.cpp:297
2588
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2589
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2592
"您要通过邮件向参与者传达待办事宜被取消的通知吗?"
2594
#: kogroupware.cpp:304
2597
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2598
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2603
#: kogroupware.cpp:308
2606
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2607
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2609
"待办事宜“%1”中包含了其他人。\n"
2612
#: kogroupware.cpp:313
2615
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2616
msgstr "此 %1 中包含了其他人。要向这些参与者发送邮件通知吗?"
2618
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2619
msgid "Group Scheduling Email"
2622
#: kogroupware.cpp:325
2626
#: kogroupware.cpp:335
2627
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2628
msgstr "您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2630
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2634
#: kogroupware.cpp:343
2636
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2637
"status update to the event organizer?"
2639
"您对此事件的参与状态发生了变化。您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?"
2641
#: kogroupware.cpp:368
2643
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2644
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2646
"您之前接受过此事件的邀请。您是否想要给组织者发送邮件,告知其您已经拒绝了此邀"
2649
#: kogroupware.cpp:376
2651
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2652
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2654
"您并非此事件的组织者。编辑此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想"
2657
#: kogroupware.cpp:392
2658
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2659
msgstr "<placeholder>没有摘要</placeholder>"
2661
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2663
msgid "Counter proposal: %1"
2666
#: kogroupware.cpp:417
2668
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2669
msgstr "提议新的会议时间:%1 - %2"
2671
#: publishdialog.cpp:42
2672
msgid "Select Addresses"
2675
#: publishdialog.cpp:53
2676
msgid "Send email to these recipients"
2677
msgstr "向这些接收人发送电子邮件"
2679
#: publishdialog.cpp:54
2681
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2682
"recipients you have entered."
2683
msgstr "点击<b>确认</b>按钮即可向输入的这些接收人发送电子邮件。"
2685
#: publishdialog.cpp:57
2686
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2687
msgstr "取消接收人选择和邮件发送"
2689
#: publishdialog.cpp:58
2691
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2693
msgstr "点击<b>取消</b>按钮即可终止电子邮件操作。"
2695
#: publishdialog.cpp:61
2697
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2698
msgstr "点击<b>帮助</b>按钮可阅读更多有关分组安排的信息。"
2700
#: publishdialog.cpp:123
2704
#: publishdialog.cpp:124
2705
msgid "(EmptyEmail)"
2708
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:507
2709
msgid "New E&vent..."
2710
msgstr "新建事件(&V)..."
2712
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:529
2713
msgid "New &Journal..."
2714
msgstr "新建日记(&J)..."
2716
#: kodaymatrix.cpp:699
2720
#: kodaymatrix.cpp:701
2724
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2726
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3314
2730
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2732
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1443 rc.cpp:1466 rc.cpp:3347
2736
#: eventarchiver.cpp:109
2738
msgid "There are no items before %1"
2739
msgstr "在 %1 之前没有项目"
2741
#: eventarchiver.cpp:138
2744
"Delete all items before %1 without saving?\n"
2745
"The following items will be deleted:"
2747
"要删除 %1 前的所有项目而不保存吗?\n"
2750
#: eventarchiver.cpp:142
2751
msgid "Delete Old Items"
2754
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1836 calendarview.cpp:1884
2755
msgctxt "save failure cause unknown"
2756
msgid "Reason unknown"
2759
#: eventarchiver.cpp:222
2761
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
2762
msgstr "无法写入归档文件 %1。%2"
2764
#: eventarchiver.cpp:232
2766
msgid "Cannot write archive. %1"
2767
msgstr "无法写入归档文件。%1"
2769
#: kocorehelper.cpp:48
2770
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
2775
msgctxt "Default export file"
2776
msgid "calendar.html"
2777
msgstr "calendar.html"
2780
msgctxt "incidence category: appointment"
2785
msgctxt "incidence category"
2790
msgctxt "incidence category"
2795
msgctxt "incidence category: phone call"
2800
msgctxt "incidence category"
2806
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2807
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2813
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2814
"or simply a pleasure trip away from home"
2820
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2821
"big date; remembrance, etc"
2822
msgid "Special Occasion"
2826
msgctxt "incidence category"
2832
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2838
msgctxt "incidence category"
2839
msgid "Miscellaneous"
2843
msgctxt "incidence category"
5551
#: searchdialog.cpp:39
5552
msgid "Search Calendar"
5555
#: searchdialog.cpp:45
5556
msgctxt "search in calendar"
5560
#: searchdialog.cpp:46
5561
msgid "Start searching"
5564
#: searchdialog.cpp:102
5566
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
5567
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
5569
"无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。"
5571
#: searchdialog.cpp:115
5572
msgid "No items were found that match your search pattern."
5573
msgstr "没有匹配您的搜索表达式的项目。"
2847
5575
#: calendarview.cpp:216
3215
5933
"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现还是所有的重现?"
3217
#: calendarview.cpp:2475
5935
#: calendarview.cpp:2493
3218
5936
msgid "Delete C&urrent"
3219
5937
msgstr "删除当前(&U)"
3221
#: calendarview.cpp:2477
5939
#: calendarview.cpp:2495
3222
5940
msgid "Delete &All"
3223
5941
msgstr "全部删除(&A)"
3225
#: calendarview.cpp:2570
5943
#: calendarview.cpp:2588
3226
5944
msgid "Delete all completed to-dos?"
3227
5945
msgstr "删除所有已完成的待办事宜吗?"
3229
#: calendarview.cpp:2571
5947
#: calendarview.cpp:2589
3230
5948
msgid "Purge To-dos"
3231
5949
msgstr "销毁待办事宜"
3233
#: calendarview.cpp:2572
5951
#: calendarview.cpp:2590
3237
#: calendarview.cpp:2576
5955
#: calendarview.cpp:2594
3238
5956
msgid "Purging completed to-dos"
3239
5957
msgstr "销毁已完成的待办事宜"
3241
#: calendarview.cpp:2595
5959
#: calendarview.cpp:2613
3242
5960
msgctxt "@info"
3243
5961
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3244
5962
msgstr "不能销毁有未完成子事件的待办事宜。"
3246
#: calendarview.cpp:2596
5964
#: calendarview.cpp:2614
3247
5965
msgid "Delete To-do"
3248
5966
msgstr "删除待办事宜"
3250
#: calendarview.cpp:2608
5968
#: calendarview.cpp:2626
3252
5970
msgctxt "@info"
3253
5971
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
3254
5972
msgstr "无法编辑“%1”,因其被其它进程锁定。"
3256
#: calendarview.cpp:2644
5974
#: calendarview.cpp:2662
3258
5976
msgid "Unable to copy the item to %1."
3259
5977
msgstr "无法将项目复制到 %1。"
3261
#: calendarview.cpp:2645
5979
#: calendarview.cpp:2663
3262
5980
msgid "Copying Failed"
3265
#: calendarview.cpp:2690
5983
#: calendarview.cpp:2708
3267
5985
msgid "Unable to move the item to %1."
3268
5986
msgstr "无法将项目移至 %1。"
3270
#: calendarview.cpp:2691
5988
#: calendarview.cpp:2709
3271
5989
msgid "Moving Failed"
3274
#: komailclient.cpp:254
3275
msgid "No running instance of KMail found."
3276
msgstr "未发现 KMail 的运行实例。"
5992
#: kojournaleditor.cpp:77
5993
msgctxt "@title general journal settings"
5997
#: kojournaleditor.cpp:105
5999
msgctxt "@title:window"
6000
msgid "Edit Journal: %1"
6003
#: kojournaleditor.cpp:116
6004
msgctxt "@title:window"
6008
#: kojournaleditor.cpp:256
6010
msgid "Template does not contain a valid journal."
6011
msgstr "模板未包含有效的日记。"
6013
#: koeditorattachments.cpp:144
6014
msgctxt "@label attachment contains binary data"
6015
msgid "[Binary data]"
6018
#: koeditorattachments.cpp:177
6021
msgid "Properties for %1"
6024
#: koeditorattachments.cpp:200
6026
msgid "Attachment name"
6029
#: koeditorattachments.cpp:202
6030
msgctxt "@info:tooltip"
6031
msgid "Give the attachment a name"
6034
#: koeditorattachments.cpp:204
6035
msgctxt "@info:whatsthis"
6036
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6037
msgstr "输入此附件的名称字符串"
6039
#: koeditorattachments.cpp:210
6044
#: koeditorattachments.cpp:213
6045
msgctxt "@label unknown mimetype"
6049
#: koeditorattachments.cpp:219
6050
msgctxt "@option:check"
6051
msgid "Store attachment inline"
6054
#: koeditorattachments.cpp:223
6055
msgctxt "@info:tooltip"
6056
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6059
#: koeditorattachments.cpp:226
6060
msgctxt "@info:whatsthis"
6062
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6063
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6064
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6065
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
6066
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6069
#: koeditorattachments.cpp:234
6074
#: koeditorattachments.cpp:238
6075
msgctxt "@info:tooltip"
6076
msgid "Provide a location for the attachment file"
6079
#: koeditorattachments.cpp:241
6080
msgctxt "@info:whatsthis"
6082
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6083
"the adjacent button"
6084
msgstr "输入附件所在的路径,或使用相邻的按钮通过文件浏览器选择"
6086
#: koeditorattachments.cpp:250
6091
#: koeditorattachments.cpp:271
6093
msgid "New attachment"
6096
#: koeditorattachments.cpp:423
6098
msgid "Attachments:"
6101
#: koeditorattachments.cpp:428
6102
msgctxt "@info:whatsthis"
6104
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6106
msgstr "显示关联到此事件或待办事宜的项目(文件和邮件等)。"
6108
#: koeditorattachments.cpp:448
6109
msgctxt "@info:tooltip"
6110
msgid "Add an attachment"
6113
#: koeditorattachments.cpp:450
6114
msgctxt "@info:whatsthis"
6116
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6117
"link or as inline data."
6118
msgstr "显示用于向该事件或待办事宜选择附件作为链接或内嵌数据的对话框。"
6120
#: koeditorattachments.cpp:458
6121
msgctxt "@info:tooltip"
6122
msgid "Remove the selected attachment"
6125
#: koeditorattachments.cpp:460
6126
msgctxt "@info:whatsthis"
6128
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6129
msgstr "在上面的列表中从该事件或待办事宜删除选中附件。"
6131
#: koeditorattachments.cpp:471
6132
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6136
#: koeditorattachments.cpp:486
6137
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6141
#: koeditorattachments.cpp:493
6142
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6143
msgid "&Properties..."
6146
#: koeditorattachments.cpp:555
6147
msgctxt "@action:inmenu"
6151
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6152
msgctxt "@action:inmenu"
6156
#: koeditorattachments.cpp:570
6157
msgctxt "@action:inmenu"
6161
#: koeditorattachments.cpp:650
6163
msgid "Add Attachment"
6166
#: koeditorattachments.cpp:688
6169
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6170
msgstr "您真的想要删除附件“%1”吗?"
6172
#: koeditorattachments.cpp:689
6173
msgctxt "@title:window"
6174
msgid "Remove Attachment?"
6177
#: koincidenceeditor.cpp:68
6178
msgctxt "@action:button"
6179
msgid "Manage &Templates..."
6180
msgstr "管理模板(&T)..."
6182
#: koincidenceeditor.cpp:71
6183
msgctxt "@info:tooltip"
6184
msgid "Apply or create templates for this item"
6185
msgstr "为此项目应用或创建模板"
6187
#: koincidenceeditor.cpp:74
6188
msgctxt "@info:whatsthis"
6190
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6191
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6192
"favorite default values into the editor automatically."
6194
"按下此按钮将会运行一个模板集管理工具。通过模板,您可以根据喜好的默认设置自动"
6197
#: koincidenceeditor.cpp:114
6199
msgid "Do you really want to cancel?"
6202
#: koincidenceeditor.cpp:115
6203
msgctxt "@title:window"
6204
msgid "KOrganizer Confirmation"
6205
msgstr "KOrganizer 确认"
6207
#: koincidenceeditor.cpp:131
6208
msgctxt "@title:tab"
6212
#: koincidenceeditor.cpp:134
6213
msgctxt "@info:whatsthis"
6215
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6217
msgstr "参与者标签允许您向/从该事件或待办事宜中添加或删除成员。"
6219
#: koincidenceeditor.cpp:215
6222
msgid "Unable to find template '%1'."
6225
#: koincidenceeditor.cpp:221
6228
msgid "Error loading template file '%1'."
6229
msgstr "装入模板文件“%1”时发生错误。"
6231
#: koincidenceeditor.cpp:412
6232
msgctxt "@title:window"
6233
msgid "Create to-do"
6236
#: koincidenceeditor.cpp:413
6237
msgctxt "@action:button"
6238
msgid "Create to-do"
6241
#: koincidenceeditor.cpp:422
6242
msgctxt "@title:window"
6243
msgid "Counter proposal"
6246
#: koincidenceeditor.cpp:423
6247
msgctxt "@action:button"
6248
msgid "Counter proposal"
6251
#: resourceview.cpp:252
6252
msgctxt "@info:whatsthis"
6254
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6255
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6256
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6257
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6258
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6259
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6260
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6261
"the default calendar.</p>"
6264
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6268
#: resourceview.cpp:286
6269
msgctxt "@info:tooltip"
6270
msgid "Add calendar"
6273
#: resourceview.cpp:289
6274
msgctxt "@info:whatsthis"
6276
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6277
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6278
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6279
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6280
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6281
"the default calendar.</p>"
6284
#: resourceview.cpp:299
6285
msgctxt "@info:tooltip"
6286
msgid "Edit calendar settings"
6289
#: resourceview.cpp:302
6290
msgctxt "@info:whatsthis"
6292
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6293
msgstr "点此按钮可编辑在上面的列表中所选的日历。"
6295
#: resourceview.cpp:307
6296
msgctxt "@info:tooltip"
6297
msgid "Remove calendar"
6300
#: resourceview.cpp:310
6301
msgctxt "@info:whatsthis"
6303
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6305
msgstr "点此按钮可删除在上面的列表中所选的日历。"
6307
#: resourceview.cpp:370
6308
msgid "Add Calendar Folder"
6311
#: resourceview.cpp:371
6312
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6313
msgstr "请输入新日历文件夹的名称"
6315
#: resourceview.cpp:381
6317
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6318
msgstr "<qt>无法创建日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
6320
#: resourceview.cpp:390
6321
msgid "Calendar Configuration"
6324
#: resourceview.cpp:391
6325
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6328
#: resourceview.cpp:403
6330
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6331
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 类型的日历。</qt>"
6333
#: resourceview.cpp:407
6338
#: resourceview.cpp:431
6339
msgid "Unable to create the calendar."
6342
#: resourceview.cpp:535
6344
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
6345
msgstr "<qt>您真的想要删除日历 <b>%1</b>吗?</qt>"
6347
#: resourceview.cpp:544
6348
msgid "You cannot remove your standard calendar."
6349
msgstr "您不能删除您的标准日历。"
6351
#: resourceview.cpp:553
6354
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
6355
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
6356
"storage folder failed.</qt>"
6358
"<qt>删除日历文件夹 <b>%1</b> 失败。可能是因为它是内建文件夹所以无法删除,或是"
6359
"因为在删除它的下级存储文件夹时发生失败。</qt>"
6361
#: resourceview.cpp:580
6362
msgid "Rename Calendar Folder"
6365
#: resourceview.cpp:581
6366
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
6367
msgstr "请输入日历文件夹的新名称"
6369
#: resourceview.cpp:604
6371
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6372
msgstr "<qt>无法编辑日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
6374
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
6375
msgid "&Add Calendar..."
6376
msgstr "添加日历(&A)..."
6378
#: resourceview.cpp:667
6379
msgctxt "reload the resource"
6383
#: resourceview.cpp:671
6384
msgctxt "save the resource"
6388
#: resourceview.cpp:676
6392
#: resourceview.cpp:679
6393
msgid "Calendar Colors"
6396
#: resourceview.cpp:680
6397
msgid "&Assign Color..."
6398
msgstr "指派颜色(&A)..."
6400
#: resourceview.cpp:682
6401
msgid "&Disable Color"
6404
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6406
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6408
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
6410
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6412
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6414
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
6415
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
6419
#: resourceview.cpp:690
6420
msgid "Use as &Default Calendar"
6423
#: resourceview.cpp:697
6424
msgid "&Add Calendar Folder..."
6425
msgstr "添加日历文件夹(&A)..."
6427
#: koeventpopupmenu.cpp:70
6428
msgctxt "cut this event"
6432
#: koeventpopupmenu.cpp:73
6433
msgctxt "copy this event"
6437
#: koeventpopupmenu.cpp:77
6441
#: koeventpopupmenu.cpp:80
6442
msgctxt "delete this incidence"
6446
#: koeventpopupmenu.cpp:85
6447
msgid "Togg&le To-do Completed"
6448
msgstr "切换待办事宜完成度(&L)"
6450
#: koeventpopupmenu.cpp:88
6451
msgid "&Toggle Reminder"
6454
#: koeventpopupmenu.cpp:92
6455
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
6456
msgstr "拆分重现(&D)..."
6458
#: koeventpopupmenu.cpp:98
6459
msgid "Send as iCalendar..."
6460
msgstr "以 iCalendar 发送..."
6462
#: koeventpopupmenu.cpp:281
6463
msgid "C&opy to Calendar"
6466
#: koeventpopupmenu.cpp:304
6467
msgid "&Move to Calendar"
6470
#: themeimporter.cpp:58
6471
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6472
msgstr "此文件不是 KOrganizer 主题文件。"
6474
#: templatemanagementdialog.cpp:54
6476
msgid "Manage %1 Templates"
6479
#: templatemanagementdialog.cpp:95
6480
msgid "Template Name"
6483
#: templatemanagementdialog.cpp:96
6484
msgid "Please enter a name for the new template:"
6487
#: templatemanagementdialog.cpp:97
6489
msgid "New %1 Template"
6492
#: templatemanagementdialog.cpp:105
6493
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
6494
msgstr "已经存在该名称的模板,您是否想要覆盖?"
6496
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6497
msgid "Duplicate Template Name"
6500
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6504
#: templatemanagementdialog.cpp:140
6506
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
6507
msgstr "您真的想要删除模板 <b>%1</b>吗?"
6509
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6510
msgid "Remove Template"
6513
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6517
#: koviewmanager.cpp:440
6518
msgid "Merged calendar"
6521
#: koviewmanager.cpp:458
6522
msgid "Calendars Side by Side"
6525
#: koviewmanager.cpp:493
6527
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6528
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6531
"由于未配置工作日,无法显示工作周视图。请先在时间和日期首选项中正确配置一个工"
3278
6534
#: kdatenavigator.cpp:202
3681
6792
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
3682
6793
msgstr "%1 <placeholder>%2</placeholder> 的忙/闲信息位置:"
3684
#: koattendeeeditor.cpp:60
3685
msgctxt "@info:whatsthis"
3687
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
3688
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3689
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
3690
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
3691
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
3692
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
3693
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3697
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
3699
msgid "Identity as organizer:"
3702
#: koattendeeeditor.cpp:77
3703
msgctxt "@info:tooltip"
3704
msgid "Set the organizer identity"
3707
#: koattendeeeditor.cpp:90
3708
msgctxt "@info:whatsthis"
3710
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
3711
"attendee if there are no attendees in the list."
3712
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的姓名,或是向空列表添加新参与者。"
3714
#: koattendeeeditor.cpp:94
3715
msgctxt "@label attendee's name"
3719
#: koattendeeeditor.cpp:99
3721
msgid "Click to add a new attendee"
3724
#: koattendeeeditor.cpp:107
3725
msgctxt "@info:whatsthis"
3726
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
3727
msgstr "在上面的列表中编辑选中参与者的角色。"
3729
#: koattendeeeditor.cpp:110
3734
#: koattendeeeditor.cpp:115
3735
msgctxt "@info:tooltip"
3736
msgid "Select the attendee participation role"
3739
#: koattendeeeditor.cpp:126
3740
msgctxt "@info:whatsthis"
3742
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3744
msgstr "在上面的列表中编辑参与者的当前状态。"
3746
#: koattendeeeditor.cpp:130
3751
#: koattendeeeditor.cpp:135
3752
msgctxt "@info:tooltip"
3753
msgid "Select the attendee participation status"
3756
#: koattendeeeditor.cpp:161
3757
msgctxt "@info:tooltip"
3758
msgid "Request a response from the attendee"
3761
#: koattendeeeditor.cpp:164
3762
msgctxt "@info:whatsthis"
3764
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3765
"request a response concerning attendance."
3766
msgstr "编辑是否要向在上面的列表中选中的参与者发送邮件,请求确认回复。"
3768
#: koattendeeeditor.cpp:167
3769
msgctxt "@option:check"
3770
msgid "Re&quest response"
3773
#: koattendeeeditor.cpp:174
3774
msgctxt "@action:button new attendee"
3778
#: koattendeeeditor.cpp:176
3779
msgctxt "@info:tooltip"
3780
msgid "Add an attendee"
3783
#: koattendeeeditor.cpp:179
3784
msgctxt "@info:whatsthis"
3786
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3787
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
3788
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
3789
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
3791
"在列表中新建参与者。一旦添加了一名参与者,您就可以编辑他的姓名、角色、参与状"
3792
"态,以及是否请求对邀请的回复。要从您的地址簿中选择参与者,可点击“选择收信"
3795
#: koattendeeeditor.cpp:189
3796
msgctxt "@action:button"
3800
#: koattendeeeditor.cpp:191
3801
msgctxt "@info:tooltip"
3802
msgid "Remove the selected attendee"
3805
#: koattendeeeditor.cpp:194
3806
msgctxt "@info:whatsthis"
3807
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3808
msgstr "在上面的列表中删除选中的参与者。"
3810
#: koattendeeeditor.cpp:198
3811
msgctxt "@action:button"
3812
msgid "Select Addressee..."
3815
#: koattendeeeditor.cpp:201
3816
msgctxt "@info:tooltip"
3817
msgid "Open your address book"
3820
#: koattendeeeditor.cpp:204
3821
msgctxt "@info:whatsthis"
3822
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3823
msgstr "打开您的地址簿,允许您从中选择新的参与者。"
3825
#: koattendeeeditor.cpp:268
3827
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3828
msgstr "请在添加更多参与者之前先编辑示例参与者。"
3830
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
3831
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
3832
msgid "Firstname Lastname"
3835
#: koattendeeeditor.cpp:278
3836
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
3840
#: koattendeeeditor.cpp:307
3841
msgctxt "@info:tooltip"
3842
msgid "Select the organizer"
3845
#: koattendeeeditor.cpp:310
3846
msgctxt "@info:whatsthis"
3847
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
3848
msgstr "选择此事项的组织者标识符。"
3850
#: koattendeeeditor.cpp:333
3853
msgid "Organizer: %1"
3856
#: koattendeeeditor.cpp:472
3859
msgid "Delegated to %1"
3862
#: koattendeeeditor.cpp:474
3865
msgid "Delegated from %1"
3868
#: koattendeeeditor.cpp:476
3870
msgid "Not delegated"
3873
#: kojournaleditor.cpp:77
3874
msgctxt "@title general journal settings"
3878
#: kojournaleditor.cpp:105
3880
msgctxt "@title:window"
3881
msgid "Edit Journal: %1"
3884
#: kojournaleditor.cpp:116
3885
msgctxt "@title:window"
3889
#: kojournaleditor.cpp:256
3891
msgid "Template does not contain a valid journal."
3892
msgstr "模板未包含有效的日记。"
3894
#: actionmanager.cpp:120
3897
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3899
msgstr "<qt>这将完全隐藏菜单栏。您可以按下 %1 使其重新显示。</qt>"
3901
#: actionmanager.cpp:281
3902
msgid "Import &Calendar..."
3903
msgstr "导入日历(&C)..."
3905
#: actionmanager.cpp:283
3906
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3907
msgstr "合并另一个 iCalendar 日历的内容"
3909
#: actionmanager.cpp:285
3911
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3912
"iCalendar into your current calendar."
3913
msgstr "如果您要将另一个 iCalendar 数据的内容合并到本地日历,请使用此菜单项。"
3915
#: actionmanager.cpp:290
3916
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3917
msgstr "从 UNIX Ical 工具导入(&I)"
3919
#: actionmanager.cpp:292
3920
msgid "Import a calendar in another format"
3923
#: actionmanager.cpp:294
3925
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3926
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3928
"如果您要将一个非 iCalendar 格式文件的内容导入到本地日历,请使用此菜单项。"
3930
#: actionmanager.cpp:299
3931
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3932
msgstr "获取百宝箱(&H)..."
3934
#: actionmanager.cpp:303
3935
msgid "Export &Web Page..."
3936
msgstr "导出网页(&W)..."
3938
#: actionmanager.cpp:307
3939
msgid "&iCalendar..."
3940
msgstr "&iCalendar..."
3942
#: actionmanager.cpp:311
3943
msgid "&vCalendar..."
3944
msgstr "&vCalendar..."
3946
#: actionmanager.cpp:320
3947
msgid "Archive O&ld Entries..."
3948
msgstr "存档旧的项目(&L)..."
3950
#: actionmanager.cpp:324
3951
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3952
msgstr "销毁已完成的待办事宜(&G)"
3954
#: actionmanager.cpp:373
3955
msgid "What's &Next"
3958
#: actionmanager.cpp:378
3962
#: actionmanager.cpp:388
3966
#: actionmanager.cpp:393
3970
#: actionmanager.cpp:398
3974
#: actionmanager.cpp:403
3978
#: actionmanager.cpp:408
3982
#: actionmanager.cpp:413
3986
#: actionmanager.cpp:418
3990
#: actionmanager.cpp:423
3994
#: actionmanager.cpp:429
3998
#: actionmanager.cpp:435
4002
#: actionmanager.cpp:450
4003
msgid "In Horizontally"
4006
#: actionmanager.cpp:455
4007
msgid "Out Horizontally"
4010
#: actionmanager.cpp:460
4011
msgid "In Vertically"
4014
#: actionmanager.cpp:465
4015
msgid "Out Vertically"
4018
#: actionmanager.cpp:474
4019
msgctxt "@action Jump to today"
4023
#: actionmanager.cpp:475
4027
#: actionmanager.cpp:476
4028
msgid "Scroll to Today"
4031
#: actionmanager.cpp:481
4032
msgctxt "scroll backward"
4036
#: actionmanager.cpp:482
4037
msgctxt "scroll backward"
4041
#: actionmanager.cpp:483
4042
msgid "Scroll Backward"
4045
#: actionmanager.cpp:496
4046
msgctxt "scroll forward"
4050
#: actionmanager.cpp:497
4051
msgctxt "scoll forward"
4055
#: actionmanager.cpp:498
4056
msgid "Scroll Forward"
4059
#: actionmanager.cpp:508
4060
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4064
#: actionmanager.cpp:509
4065
msgid "Create a new Event"
4068
#: actionmanager.cpp:515
4072
#: actionmanager.cpp:516
4073
msgid "Create a new To-do"
4076
#: actionmanager.cpp:530
4080
#: actionmanager.cpp:531
4081
msgid "Create a new Journal"
4084
#: actionmanager.cpp:552
4085
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4086
msgstr "将子待办事宜独立(&M)"
4088
#: actionmanager.cpp:566
4089
msgid "&Publish Item Information..."
4090
msgstr "发布项目信息(&P)..."
4092
#: actionmanager.cpp:571
4093
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4094
msgstr "给参与者发送邀请(&I)"
4096
#: actionmanager.cpp:578
4097
msgid "Re&quest Update"
4100
#: actionmanager.cpp:585
4101
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4102
msgstr "给参与者发送取消通知(&C)"
4104
#: actionmanager.cpp:592
4105
msgid "Send Status &Update"
4108
#: actionmanager.cpp:599
4109
msgctxt "counter proposal"
4110
msgid "Request Chan&ge"
4113
#: actionmanager.cpp:606
4114
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4115
msgstr "邮寄忙闲信息(&M)..."
4117
#: actionmanager.cpp:611
4118
msgid "&Send as iCalendar..."
4119
msgstr "以 iCalendar 发送(&S)..."
4121
#: actionmanager.cpp:616
4122
msgid "&Upload Free Busy Information"
4125
#: actionmanager.cpp:622
4126
msgid "&Address Book"
4129
#: actionmanager.cpp:630
4130
msgid "Show Date Navigator"
4133
#: actionmanager.cpp:634
4134
msgid "Show To-do View"
4137
#: actionmanager.cpp:638
4138
msgid "Show Item Viewer"
4141
#: actionmanager.cpp:653
4142
msgid "Show Calendar Manager"
4145
#: actionmanager.cpp:666
4146
msgid "Configure &Date && Time..."
4147
msgstr "配置日期和时间(&D)..."
4149
#: actionmanager.cpp:675
4150
msgid "Manage View &Filters..."
4151
msgstr "管理视图过滤器(&F)..."
4153
#: actionmanager.cpp:680
4154
msgid "Manage C&ategories..."
4155
msgstr "管理类别(&A)..."
4157
#: actionmanager.cpp:686
4158
msgid "&Configure Calendar..."
4159
msgstr "配置日历(&C)..."
4161
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
4162
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4163
msgstr "*.vcs *.ics|日历文件"
4165
#: actionmanager.cpp:814
4167
"You have no ical file in your home directory.\n"
4168
"Import cannot proceed.\n"
4170
"在您的主目录中没有 ical 文件。\n"
4173
#: actionmanager.cpp:835
4175
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4176
"into the currently opened calendar."
4178
"KOrganizer 成功地从 ical 中把您的 .calendar 文件导入并合并到了当前打开的日历"
4181
#: actionmanager.cpp:841
4183
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4184
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4185
"data was correctly imported."
4187
"KOrganizer 在读入您的 .calendar ical 文件时遇到一些未知的域,必须丢弃这些域;"
4188
"请检查一下,看看您的重要数据是否已经正确导入。"
4190
#: actionmanager.cpp:845
4191
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4192
msgstr "成功导入 ICal,有警告"
4194
#: actionmanager.cpp:849
4196
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4197
"import has failed."
4198
msgstr "KOrganizer 在从 ical 读入您的 .calendar 文件时遇到错误;导入失败。"
4200
#: actionmanager.cpp:853
4202
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4203
"import has failed."
4204
msgstr "KOrganizer 觉得您的 .calendar 文件不是正确的 ical 日程表;导入失败。"
4206
#: actionmanager.cpp:939
4208
msgid "New calendar '%1'."
4211
#: actionmanager.cpp:974
4213
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4214
msgstr "无法从“%1”下载日历。"
4216
#: actionmanager.cpp:1011
4218
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4219
msgstr "已添加 URL“%1”的日历。"
4221
#: actionmanager.cpp:1019
4223
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4224
msgstr "无法创建日历“%1”。"
4226
#: actionmanager.cpp:1028
4228
msgid "Merged calendar '%1'."
4231
#: actionmanager.cpp:1031
4233
msgid "Opened calendar '%1'."
4236
#: actionmanager.cpp:1056
4238
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4239
"save in vCalendar format."
4241
"将用 iCalendar 格式保存您的日历,若需要存成 vCalendar 格式请使用“导出 "
4244
#: actionmanager.cpp:1058
4245
msgid "Format Conversion"
4248
#: actionmanager.cpp:1086
4250
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4251
msgstr "不能上传日历到“%1”"
4253
#: actionmanager.cpp:1099
4255
msgid "Saved calendar '%1'."
4258
#: actionmanager.cpp:1134
4260
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4261
msgstr "您想要覆盖文件“%1”吗?"
4263
#: actionmanager.cpp:1167
4264
msgid "Unable to write the output file."
4267
#: actionmanager.cpp:1173
4268
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4269
msgstr "无法写入上传所需的临时文件。"
4271
#: actionmanager.cpp:1176
4272
msgid "Unable to upload the export file."
4275
#: actionmanager.cpp:1184
4277
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4278
msgstr "网页已成功写入“%1”"
4280
#: actionmanager.cpp:1186
4282
msgid "Export failed. %1"
4285
#: actionmanager.cpp:1189
4286
msgctxt "@title:window"
4287
msgid "Export Status"
4290
#: actionmanager.cpp:1230
4292
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4293
msgstr "无法将日历保存到文件 %1。"
4295
#: actionmanager.cpp:1231
4299
#: actionmanager.cpp:1257
4301
"The calendar has been modified.\n"
4302
"Do you want to save it?"
4307
#: actionmanager.cpp:1284
4308
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4309
msgstr "*.ics *.vcs|日历文件"
4311
#: actionmanager.cpp:1406
4312
msgid "Could not start control module for date and time format."
4313
msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。"
4315
#: actionmanager.cpp:1541
4316
msgid "Could not load calendar."
4319
#: actionmanager.cpp:1556
4320
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4321
msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。"
4323
#: actionmanager.cpp:1613
4327
#: actionmanager.cpp:1616
4328
msgid "&Edit Event..."
4329
msgstr "编辑事件(&E)..."
4331
#: actionmanager.cpp:1619
4332
msgid "&Delete Event"
4335
#: actionmanager.cpp:1626
4339
#: actionmanager.cpp:1629
4340
msgid "&Edit To-do..."
4341
msgstr "编辑待办事宜(&E)..."
4343
#: actionmanager.cpp:1632
4344
msgid "&Delete To-do"
4347
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
4348
msgid "Attach as &link"
4351
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
4352
msgid "Attach &inline"
4355
#: actionmanager.cpp:1768
4356
msgid "Attach inline &without attachments"
4357
msgstr "内嵌数据中不加附件(&W)"
4359
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
4363
#: actionmanager.cpp:1810
4364
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4365
msgstr "删除邮件中的附件可能会使签名失效。"
4367
#: actionmanager.cpp:1811
4368
msgid "Remove Attachments"
4371
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
4375
#: actionmanager.cpp:1960
4380
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
4384
#: actionmanager.cpp:1976
4389
#: actionmanager.cpp:1990
4391
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4393
msgstr "日历包含未保存的更改。您想要在退出前保存吗?"
4395
#: actionmanager.cpp:1998
4396
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4397
msgstr "无法保存日历。您仍然想要关闭此窗口吗?"
4399
#: actionmanager.cpp:2022
4400
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4401
msgstr "无法退出。保存仍在进行中。"
4403
#: actionmanager.cpp:2066
4406
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4407
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4409
"“%1”保存失败。请检查是否已正确配置日历。\n"
4410
"忽略此问题并保存剩余资源还是取消保存?"
4412
#: actionmanager.cpp:2069
4416
#: actionmanager.cpp:2070
4417
msgid "Continue Save"
4420
#: actionmanager.cpp:2071
4424
#: actionmanager.cpp:2084
4426
msgid "URL '%1' is invalid."
4429
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4431
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
4432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
4433
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4435
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3079 rc.cpp:3431
6795
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6797
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6799
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6801
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6803
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
4437
6805
msgstr "新建(&N)"
4439
6807
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
4440
6808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
4441
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3437
6809
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
4442
6810
msgid "Filter Details"
4445
6813
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
4446
6814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4447
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3440
6815
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
4448
6816
msgctxt "filter name"
4452
6820
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
4453
6821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4454
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3443
6822
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
4456
6824
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4457
6825
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
7783
10106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7784
10107
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
7785
10108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7786
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
7787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7788
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
7789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7790
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2632 rc.cpp:2749 rc.cpp:2758 rc.cpp:2860 rc.cpp:2890
10109
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
7791
10110
msgid "2009-01-19"
7792
10111
msgstr "2009-01-19"
7794
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
7795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7796
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
7797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7798
#: rc.cpp:2611 rc.cpp:2617
7800
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7801
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7802
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
7803
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7804
"range to include all events</i>."
7807
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7809
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7811
#: rc.cpp:2614 rc.cpp:2878
7812
msgid "Start &time:"
10113
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
10114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10115
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
10116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10117
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
10118
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
10119
msgstr "所有晚于给定时间的事件都不会被打印。"
10121
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
10122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10123
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
10124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10125
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
10129
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
10130
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10131
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
10132
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7815
10133
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:81
7816
10134
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7817
10135
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
7818
10136
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
7819
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:125
7820
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
7821
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
7822
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7823
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2644 rc.cpp:2872 rc.cpp:2884
10137
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
7825
10139
msgstr "hh:mm"
7827
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
10141
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
10142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10143
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
10144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10145
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
10146
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
10147
msgstr "所有早于给定时间的事件都不会被打印。"
10149
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
10150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10151
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
10152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10153
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
10154
msgid "Start &time:"
10157
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
10158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10159
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
7828
10160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
7829
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
7830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7831
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
7832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7833
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 rc.cpp:2755
10161
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
7835
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7836
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
10163
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10164
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
10165
"date</i> to enter the start date of the daterange."
7839
"如果您想一次打印多天,可以用<i>起始日期</i>选项定义一个日期范围。此选项用于定"
10167
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的终止值,并在<i>起"
10168
"始日期</i>中输入范围的起始值。"
10170
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
10171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7842
10172
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
7843
10173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7844
10174
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
7845
10175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7846
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
10176
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
10177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10178
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
7847
10179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7848
10180
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
7849
10181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7850
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
7851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7852
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7854
#: rc.cpp:2626 rc.cpp:2752 rc.cpp:2896 rc.cpp:3356 rc.cpp:3419 rc.cpp:3428
10182
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
7855
10183
msgid "&End date:"
7856
10184
msgstr "结束日期(&E):"
7858
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
7859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7860
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
7861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
7862
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2641
7864
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7865
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7866
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
7867
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7868
"range to include all events</i>."
7870
"您只能打印在给定日期范围内的事件。使用此选择框,您可指定此日期范围的终止值。"
7871
"而起始时间应在另外的<i>起始时间</i>选项内指定。请注意您可以通过<i>将时间范围"
7872
"延长到包含全部事件</i>选项来自动修改这些设置。"
7874
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
7875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7876
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7878
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2866
7882
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
7883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7886
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7887
"events will be shown."
7888
msgstr "选中此项可自动决定要求的时间范围,这时会显示所有事件。"
7890
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
7891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7893
msgid "E&xtend time range to include all events"
7894
msgstr "将时间范围延长到包含全部事件(&X)"
10186
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
10187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7896
10188
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
7897
10189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7898
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
7899
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7900
#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2899
10190
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
7901
10191
msgid "Print Layout"
7904
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
10194
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
7905
10195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7908
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
10198
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
10199
msgstr "Filofax 视图每页打印一周,所以全部天数会占去很大范围。"
7912
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
10201
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
7913
10202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7915
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
7916
msgstr "在一整页上以 &Filofax 格式打印日期范围"
10204
msgid "Print as &Filofax page"
10205
msgstr "打印为 &Filofax 页"
7918
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
10207
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
7919
10208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7921
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
10211
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
10212
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
10213
"check <i>Use Colors</i>."
10215
"和 KOrganizer 的周视图近似,各周将按照横向布局打印。如果您启用了<i>使用颜色</"
10216
"i>选项,可以使各条目显示为一致的颜色。"
7924
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
10218
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
7925
10219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7927
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
7928
msgstr "按每天一页的形式打印时间表视图(&T)"
10221
msgid "Print as &timetable view"
10222
msgstr "打印为时间表视图(&T)"
10224
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
10225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10228
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
10229
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
10230
"landscape, the split week view in portrait."
10233
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
10234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10236
msgid "Print as split week view"
10239
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
10240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7930
10241
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
7931
10242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10243
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
10244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7932
10245
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
7933
10246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7934
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
7935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7936
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
7937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7938
#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2785 rc.cpp:2920 rc.cpp:3004
10247
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
7939
10248
msgid "Security Exclusions"
7940
10249
msgstr "安全排除设置"
10251
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
10252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7942
10253
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
7943
10254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10255
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
10256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7944
10257
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
7945
10258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7946
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
7947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7948
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
7949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7950
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2788 rc.cpp:2923 rc.cpp:3007
10259
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
7951
10260
msgid "Check this option to exclude confidential events."
7952
10261
msgstr "选中此项可排除保密事件。"
10263
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
10264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7954
10265
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
7955
10266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10267
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
10268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7956
10269
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
7957
10270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7958
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
7959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7960
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
7961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7962
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2791 rc.cpp:2926 rc.cpp:3010
10271
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
7963
10272
msgid "Exclude c&onfidential"
7964
10273
msgstr "排除保密事件(&O)"
10275
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
10276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7966
10277
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
7967
10278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10279
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
10280
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7968
10281
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
7969
10282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7970
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
7971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7972
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
7973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7974
#: rc.cpp:2677 rc.cpp:2794 rc.cpp:2929 rc.cpp:3013
10283
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
7975
10284
msgid "Check this option to exclude private events"
7976
10285
msgstr "选中此项可排除私密事件"
10287
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
10288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7978
10289
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
7979
10290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10291
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
10292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7980
10293
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
7981
10294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7982
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
7983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7984
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
7985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7986
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2797 rc.cpp:2932 rc.cpp:3016
10295
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
7987
10296
msgid "Exclude pri&vate"
7988
10297
msgstr "排除私密事件(&V)"
10299
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
10300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7990
10301
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
7991
10302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7992
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
7993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7994
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2935
10303
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
7995
10304
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
7996
10305
msgstr "选中此项可在描述框中排除时间"
10307
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
10308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7998
10309
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
7999
10310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8000
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
8001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
8002
#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2938
10311
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
8003
10312
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
8004
10313
msgstr "从时间表的细节显示项中排除时间(&I)"
8006
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
8007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10315
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
10316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10317
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
10318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10319
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
8010
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
8011
"one of the dates which are in the supplied date range."
10321
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
10323
msgstr "如果您想要按到期日期打印待办事宜,请选中此项。"
10325
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
10326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8014
10327
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
8015
10328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8016
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
8017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8018
10329
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
8019
10330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8020
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2944 rc.cpp:3040
10331
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
8021
10332
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
8022
10333
msgstr "包含印出各日内到期的待办事宜(&D)"
10335
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
10336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8024
10337
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
8025
10338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8026
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
8027
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8028
10339
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
8029
10340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8030
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2947 rc.cpp:3043
10341
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
8032
10343
"Check this option to include the more detailed description for each event."
10346
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
10347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8035
10348
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
8036
10349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8037
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
8038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8039
10350
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
8040
10351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
8041
#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2950 rc.cpp:3046
10352
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
8042
10353
msgid "Include &descriptions"
8043
10354
msgstr "包含描述(&D)"
10356
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
10357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10359
msgid "Check this option to draw note lines."
10360
msgstr "选中此项可将绘制备注线。"
10362
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
10363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10365
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
10366
msgstr "以 Filofax 布局显示备注线(&L)"
10368
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
10369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10370
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
10371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10372
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
10373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10374
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
10375
msgid "Check this option to limit events to a single line."
10376
msgstr "选中此项可将事件限制到一行以内。"
10378
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
10379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10380
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
10381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10382
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
10383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10384
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
10385
msgid "Limit events in each day to a &single line"
10386
msgstr "按日将事件限制到一行内(&S)"
10388
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
10389
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10390
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
10391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10392
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
10394
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
10395
"should check this option. The category colors will be used."
10396
msgstr "时间表视图支持颜色。如果您需要请选中此项,程序会使用类别颜色。"
10398
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
10399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10400
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
10401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10402
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
10403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10404
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
10405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10406
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
10407
msgid "&Use colors"
10410
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
10411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10414
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10416
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10417
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10418
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10419
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10420
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10421
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
10423
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10425
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10426
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
10427
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10428
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
10430
"weight:600;\">按日打印选项:</span></p></body></html>"
10432
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
10433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10434
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
10435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10436
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
10437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10438
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
10440
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10441
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
10444
"如果您想要一次打印多个日子,可用此选项和<i>终止日期</i>选项指定一个日期范围。"
10447
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:65
10448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10449
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
10450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10451
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
10453
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10454
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10455
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
10456
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10457
"range to include all events</i>."
10460
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
10461
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10462
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
10463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10464
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
10465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10466
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
10468
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10469
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
10472
"如果您想一次打印多天,可以用<i>起始日期</i>选项定义一个日期范围。此选项用于定"
10475
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:139
10476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10477
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
10478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10479
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
10481
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10482
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
10483
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
10484
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
10485
"range to include all events</i>."
10487
"您只能打印在给定日期范围内的事件。使用此选择框,您可指定此日期范围的终止值。"
10488
"而起始时间应在另外的<i>起始时间</i>选项内指定。请注意您可以通过<i>将时间范围"
10489
"延长到包含全部事件</i>选项来自动修改这些设置。"
10491
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
10492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
10495
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
10496
"events will be shown."
10497
msgstr "选中此项可自动决定要求的时间范围,这时会显示所有事件。"
10499
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
10500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
10502
msgid "E&xtend time range to include all events"
10503
msgstr "将时间范围延长到包含全部事件(&X)"
10505
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
10506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10509
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
10513
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
10514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10516
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
10517
msgstr "在一整页上以 &Filofax 格式打印日期范围"
10519
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
10520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10522
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
10525
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
10526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10528
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
10529
msgstr "按每天一页的形式打印时间表视图(&T)"
10531
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
10532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10535
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
10536
"one of the dates which are in the supplied date range."
8045
10539
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
8046
10540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8048
10542
msgid "Check this option to draw note lines "
8049
10543
msgstr "选中此项可绘制备注线 "
8120
10582
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8121
10583
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8122
10584
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8123
"weight:600;\">打印待办事宜选项:</span></p></body></html>"
8125
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
8126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
8131
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
8132
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
8137
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
8138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
8140
msgid "To-dos to Print"
8143
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
8144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
8146
msgid "Print &all to-dos"
8147
msgstr "打印全部待办项目(&A)"
8149
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
8150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
8152
msgid "Print &unfinished to-dos only"
8153
msgstr "只打印未完成的项目(&U)"
8155
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
8156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
8158
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
8159
msgstr "只打印以下范围内到期的项目(&R):"
10585
"weight:600;\">打印发生事件选项:</span></p></body></html>"
10587
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
10588
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8161
10589
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
8162
10590
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
8163
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
8164
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
8165
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2815
10591
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
8166
10592
msgid "Include Information"
8169
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
8170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
8172
msgid "&Description"
8175
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
8176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
8181
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
8182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
8187
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
8188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
8190
msgid "Per¢age completed"
8193
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
8194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
8196
msgid "Other Options"
8199
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
8200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
8202
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
8203
msgstr "将子待办事宜连接到父事宜(&N)"
8205
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
8206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
8208
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
8209
msgstr "将已完成的待办事宜概要加删除线(&O)"
8211
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
8212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
8214
msgid "Sorting Options"
8217
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
8218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
8223
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
8224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
8226
msgid "Sort direction:"
8229
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
8230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8233
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8235
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8236
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8237
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8238
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8239
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8240
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
8242
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8244
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8245
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8246
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8247
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8248
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8249
"weight:600;\">打印发生事件选项:</span></p></body></html>"
8251
10595
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
8252
10596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
8254
10598
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
8255
10599
msgstr "细节(保密消息等)(&L)"
8257
10601
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
8258
10602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
8260
10604
msgid "&Attendees"
8261
10605
msgstr "参与者(&A)"
8263
10607
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
8264
10608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
8266
10610
msgid "&Notes, subitems"
8267
10611
msgstr "备注、子项(&N)"
8269
10613
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
8270
10614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
8272
10616
msgid "Attach&ments"
8273
10617
msgstr "附件(&M)"
8275
10619
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
8276
10620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8278
10622
msgid "Draw note lines in empty area"
8279
10623
msgstr "在空白区域绘制备注行"
8281
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
8282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8285
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8287
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8288
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8289
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8290
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8291
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8292
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
8294
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8296
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8297
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
8298
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
8299
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8300
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
8301
"weight:600;\">按周打印选项:</span></p></body></html>"
8303
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:65
8304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8305
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
8306
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
8307
#: rc.cpp:2851 rc.cpp:2857
8309
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8310
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
8311
"date</i> to enter the end date of the daterange."
8313
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的起始值,并在<i>结"
8316
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:93
8317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8318
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
8319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
8320
#: rc.cpp:2863 rc.cpp:2869
8321
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
8322
msgstr "所有晚于给定时间的事件都不会被打印。"
8324
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
8325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8326
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
8327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8328
#: rc.cpp:2875 rc.cpp:2881
8329
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
8330
msgstr "所有早于给定时间的事件都不会被打印。"
8332
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
8333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8334
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
8335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8336
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2893
8338
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8339
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
8340
"date</i> to enter the start date of the daterange."
8342
"您可以在此根据日期选择要打印哪个事件。请在这里输入日期范围的终止值,并在<i>起"
8345
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
8346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8349
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
8350
msgstr "Filofax 视图每页打印一周,所以全部天数会占去很大范围。"
8352
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
8353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8355
msgid "Print as &Filofax page"
8356
msgstr "打印为 &Filofax 页"
8358
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
8359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8362
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
8363
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
8364
"check <i>Use Colors</i>."
8366
"和 KOrganizer 的周视图近似,各周将按照横向布局打印。如果您启用了<i>使用颜色</"
8367
"i>选项,可以使各条目显示为一致的颜色。"
8369
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
8370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8372
msgid "Print as &timetable view"
8373
msgstr "打印为时间表视图(&T)"
8375
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
8376
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8379
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
8380
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
8381
"landscape, the split week view in portrait."
8384
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
8385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8387
msgid "Print as split week view"
8390
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
8391
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8392
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
8393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8394
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:3037
8396
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
8398
msgstr "如果您想要按到期日期打印待办事宜,请选中此项。"
8400
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
8401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8403
msgid "Check this option to draw note lines."
8404
msgstr "选中此项可将绘制备注线。"
8406
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
8407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8409
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
8410
msgstr "以 Filofax 布局显示备注线(&L)"
8412
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
8413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8414
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
8415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8416
#: rc.cpp:2965 rc.cpp:3061
8418
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
8419
"should check this option. The category colors will be used."
8420
msgstr "时间表视图支持颜色。如果您需要请选中此项,程序会使用类别颜色。"
8422
10625
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
8423
10626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8426
10629
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8615
10924
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
8616
10925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
8618
10927
msgid "&All journal entries"
8619
10928
msgstr "全部日记项(&A)"
8621
10930
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
8622
10931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
8624
10933
msgid "Date &range:"
8625
10934
msgstr "日期范围(&R):"
8627
#: koeditorattachments.cpp:144
8628
msgctxt "@label attachment contains binary data"
8629
msgid "[Binary data]"
8632
#: koeditorattachments.cpp:177
8635
msgid "Properties for %1"
8638
#: koeditorattachments.cpp:200
8640
msgid "Attachment name"
8643
#: koeditorattachments.cpp:202
8644
msgctxt "@info:tooltip"
8645
msgid "Give the attachment a name"
8648
#: koeditorattachments.cpp:204
8649
msgctxt "@info:whatsthis"
8650
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
8651
msgstr "输入此附件的名称字符串"
8653
#: koeditorattachments.cpp:210
8658
#: koeditorattachments.cpp:213
8659
msgctxt "@label unknown mimetype"
8663
#: koeditorattachments.cpp:219
8664
msgctxt "@option:check"
8665
msgid "Store attachment inline"
8668
#: koeditorattachments.cpp:223
8669
msgctxt "@info:tooltip"
8670
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
8673
#: koeditorattachments.cpp:226
8674
msgctxt "@info:whatsthis"
8676
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
8677
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
8678
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
8679
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
8680
"often or may be moved (or removed) from their current location."
8683
#: koeditorattachments.cpp:234
8688
#: koeditorattachments.cpp:238
8689
msgctxt "@info:tooltip"
8690
msgid "Provide a location for the attachment file"
8693
#: koeditorattachments.cpp:241
8694
msgctxt "@info:whatsthis"
8696
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
8697
"the adjacent button"
8698
msgstr "输入附件所在的路径,或使用相邻的按钮通过文件浏览器选择"
8700
#: koeditorattachments.cpp:250
8705
#: koeditorattachments.cpp:271
8707
msgid "New attachment"
8710
#: koeditorattachments.cpp:423
8712
msgid "Attachments:"
8715
#: koeditorattachments.cpp:428
8716
msgctxt "@info:whatsthis"
8718
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
8720
msgstr "显示关联到此事件或待办事宜的项目(文件和邮件等)。"
8722
#: koeditorattachments.cpp:448
8723
msgctxt "@info:tooltip"
8724
msgid "Add an attachment"
8727
#: koeditorattachments.cpp:450
8728
msgctxt "@info:whatsthis"
8730
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
8731
"link or as inline data."
8732
msgstr "显示用于向该事件或待办事宜选择附件作为链接或内嵌数据的对话框。"
8734
#: koeditorattachments.cpp:458
8735
msgctxt "@info:tooltip"
8736
msgid "Remove the selected attachment"
8739
#: koeditorattachments.cpp:460
8740
msgctxt "@info:whatsthis"
8742
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
8743
msgstr "在上面的列表中从该事件或待办事宜删除选中附件。"
8745
#: koeditorattachments.cpp:471
8746
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
8750
#: koeditorattachments.cpp:486
8751
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
8755
#: koeditorattachments.cpp:493
8756
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8757
msgid "&Properties..."
8760
#: koeditorattachments.cpp:555
8761
msgctxt "@action:inmenu"
8765
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
8766
msgctxt "@action:inmenu"
8770
#: koeditorattachments.cpp:570
8771
msgctxt "@action:inmenu"
8775
#: koeditorattachments.cpp:638
8777
msgid "Add Attachment"
8780
#: koeditorattachments.cpp:676
8783
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
8784
msgstr "您真的想要删除附件“%1”吗?"
8786
#: koeditorattachments.cpp:677
8787
msgctxt "@title:window"
8788
msgid "Remove Attachment?"
8791
#: searchdialog.cpp:39
8792
msgid "Search Calendar"
8795
#: searchdialog.cpp:45
8796
msgctxt "search in calendar"
8800
#: searchdialog.cpp:46
8801
msgid "Start searching"
8804
#: searchdialog.cpp:102
8806
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
8807
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
8809
"无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。"
8811
#: searchdialog.cpp:115
8812
msgid "No items were found that match your search pattern."
8813
msgstr "没有匹配您的搜索表达式的项目。"
8815
#: exportwebdialog.cpp:72
8816
msgid "Export Calendar as Web Page"
8819
#: exportwebdialog.cpp:77
8823
#: exportwebdialog.cpp:136
8825
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8826
"modifications will be lost."
8827
msgstr "您将要把全部首选项设置为默认值,所有自定义的修改都会丢失。"
8829
#: exportwebdialog.cpp:138
8830
msgid "Setting Default Preferences"
8833
#: exportwebdialog.cpp:139
8834
msgid "Reset to Defaults"
8837
#: exportwebdialog.cpp:147
8838
msgctxt "general settings for html export"
8842
#: exportwebdialog.cpp:163
8846
#: exportwebdialog.cpp:182
8850
#: exportwebdialog.cpp:205
8854
#: exportwebdialog.cpp:228
8863
msgid "A Personal Organizer"
8868
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8869
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8870
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8872
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8873
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8874
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8881
msgid "Preston Brown"
8882
msgstr "Preston Brown"
8885
msgid "Original Author"
8889
msgid "Richard Apodaca"
8890
msgstr "Richard Apodaca"
8894
msgstr "Mike Arthur"
8897
msgid "Jan-Pascal van Best"
8898
msgstr "Jan-Pascal van Best"
8901
msgid "Laszlo Boloni"
8902
msgstr "Laszlo Boloni"
8905
msgid "Barry Benowitz"
8906
msgstr "Barry Benowitz"
8909
msgid "Christopher Beard"
8910
msgstr "Christopher Beard"
8913
msgid "Kalle Dalheimer"
8914
msgstr "Kalle Dalheimer"
8921
msgid "Thomas Eitzenberger"
8922
msgstr "Thomas Eitzenberger"
8929
msgid "Declan Houlihan"
8930
msgstr "Declan Houlihan"
8933
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8934
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
8941
msgid "Christian Kirsch"
8942
msgstr "Christian Kirsch"
8945
msgid "Tobias König"
8946
msgstr "Tobias König"
8949
msgid "Martin Koller"
8950
msgstr "Martin Koller"
8954
msgstr "Uwe Koloska"
8958
msgstr "Glen Parker"
8969
msgid "Rafał Rzepecki"
8970
msgstr "Rafał Rzepecki"
8973
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8974
msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作"
8978
msgstr "Don Sanders"
8981
msgid "Bram Schoenmakers"
8982
msgstr "Bram Schoenmakers"
8985
msgid "Günter Schwann"
8986
msgstr "Günter Schwann"
8989
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8990
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8993
msgid "Mario Teijeiro"
8994
msgstr "Mario Teijeiro"
8997
msgid "Nick Thompson"
8998
msgstr "Nick Thompson"
9005
msgid "Larry Wright"
9006
msgstr "Larry Wright"
9009
msgid "Thomas Zander"
9010
msgstr "Thomas Zander"
9013
msgid "Fester Zigterman"
9014
msgstr "Fester Zigterman"
9016
#: resourceview.cpp:252
9017
msgctxt "@info:whatsthis"
9019
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
9020
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
9021
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
9022
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9023
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9024
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9025
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9026
"the default calendar.</p>"
9029
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
9033
#: resourceview.cpp:286
9034
msgctxt "@info:tooltip"
9035
msgid "Add calendar"
9038
#: resourceview.cpp:289
9039
msgctxt "@info:whatsthis"
9041
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
9042
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
9043
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
9044
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
9045
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
9046
"the default calendar.</p>"
9049
#: resourceview.cpp:299
9050
msgctxt "@info:tooltip"
9051
msgid "Edit calendar settings"
9054
#: resourceview.cpp:302
9055
msgctxt "@info:whatsthis"
9057
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
9058
msgstr "点此按钮可编辑在上面的列表中所选的日历。"
9060
#: resourceview.cpp:307
9061
msgctxt "@info:tooltip"
9062
msgid "Remove calendar"
9065
#: resourceview.cpp:310
9066
msgctxt "@info:whatsthis"
9068
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
9070
msgstr "点此按钮可删除在上面的列表中所选的日历。"
9072
#: resourceview.cpp:370
9073
msgid "Add Calendar Folder"
9076
#: resourceview.cpp:371
9077
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
9078
msgstr "请输入新日历文件夹的名称"
9080
#: resourceview.cpp:381
9082
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9083
msgstr "<qt>无法创建日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
9085
#: resourceview.cpp:390
9086
msgid "Calendar Configuration"
9089
#: resourceview.cpp:391
9090
msgid "Please select the type of the new calendar:"
9093
#: resourceview.cpp:403
9095
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
9096
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 类型的日历。</qt>"
9098
#: resourceview.cpp:407
9103
#: resourceview.cpp:431
9104
msgid "Unable to create the calendar."
9107
#: resourceview.cpp:535
9109
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
9110
msgstr "<qt>您真的想要删除日历 <b>%1</b>吗?</qt>"
9112
#: resourceview.cpp:544
9113
msgid "You cannot remove your standard calendar."
9114
msgstr "您不能删除您的标准日历。"
9116
#: resourceview.cpp:553
9119
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
9120
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
9121
"storage folder failed.</qt>"
9123
"<qt>删除日历文件夹 <b>%1</b> 失败。可能是因为它是内建文件夹所以无法删除,或是"
9124
"因为在删除它的下级存储文件夹时发生失败。</qt>"
9126
#: resourceview.cpp:580
9127
msgid "Rename Calendar Folder"
9130
#: resourceview.cpp:581
9131
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
9132
msgstr "请输入日历文件夹的新名称"
9134
#: resourceview.cpp:604
9136
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
9137
msgstr "<qt>无法编辑日历文件夹 <b>%1</b>。</qt>"
9139
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
9140
msgid "&Add Calendar..."
9141
msgstr "添加日历(&A)..."
9143
#: resourceview.cpp:667
9144
msgctxt "reload the resource"
9148
#: resourceview.cpp:671
9149
msgctxt "save the resource"
9153
#: resourceview.cpp:676
9157
#: resourceview.cpp:679
9158
msgid "Calendar Colors"
9161
#: resourceview.cpp:680
9162
msgid "&Assign Color..."
9163
msgstr "指派颜色(&A)..."
9165
#: resourceview.cpp:682
9166
msgid "&Disable Color"
9169
#: resourceview.cpp:690
9170
msgid "Use as &Default Calendar"
9173
#: resourceview.cpp:697
9174
msgid "&Add Calendar Folder..."
9175
msgstr "添加日历文件夹(&A)..."
9177
#: printing/calprinter.cpp:129
9178
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
9179
msgstr "无法打印,因为返回了无效的打印样式。"
9181
#: printing/calprinter.cpp:130
9182
msgid "Printing error"
9185
#: printing/calprinter.cpp:171
9189
#: printing/calprinter.cpp:180
9193
#: printing/calprinter.cpp:191
9194
msgid "Page &orientation:"
9197
#: printing/calprinter.cpp:196
9198
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
9199
msgstr "使用选中样式的默认方向"
9201
#: printing/calprinter.cpp:197
9202
msgid "Use Printer Default"
9205
#: printing/calprinter.cpp:198
9209
#: printing/calprinter.cpp:199
9213
#: printing/calprinter.cpp:244
9217
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
9218
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
9219
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
9220
msgid "Start date: "
9223
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
9224
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
9225
msgid "No start date"
9228
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
9232
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
9236
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
9239
msgid_plural "%1 hours "
9242
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
9245
msgid_plural "%1 minutes "
9248
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
9252
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
9256
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
9260
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
9261
msgctxt "except for listed dates"
9265
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
9269
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
9270
msgid "No reminders"
9273
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
9276
msgid_plural "%1 reminders: "
9279
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
9281
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9282
msgid "%1 before the start"
9285
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
9287
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9288
msgid "%1 after the start"
9291
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
9293
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9294
msgid "%1 before the end"
9297
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
9299
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9300
msgid "%1 after the end"
9303
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
9306
msgid_plural "%1 days"
9309
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
9312
msgid_plural "%1 hours"
9315
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
9318
msgid_plural "%1 minutes"
9321
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
9322
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
9323
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
9327
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
9331
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
9335
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
9336
msgid "Description:"
9339
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
9343
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
9347
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
9350
msgid_plural "%1 Subitems:"
9353
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
9358
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
9359
msgctxt "unknown status"
9363
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
9365
msgctxt "subitem start date"
9366
msgid "Start Date: %1\n"
9369
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
9371
msgctxt "subitem start time"
9372
msgid "Start Time: %1\n"
9375
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
9377
msgctxt "subitem due date"
9378
msgid "Due Date: %1\n"
9381
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
9383
msgctxt "subitem due time"
9384
msgid "Due Time: %1\n"
9387
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
9389
msgctxt "subitem counter"
9393
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
9395
msgctxt "subitem Status: statusString"
9396
msgid "Status: %1\n"
9399
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
9401
msgctxt "subitem Priority: N"
9402
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
9403
msgstr "优先级:<numid>%1</numid>\n"
9405
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
9407
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
9408
msgid "Secrecy: %1\n"
9411
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
9412
msgid "No Attachments"
9415
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
9417
msgid "1 Attachment:"
9418
msgid_plural "%1 Attachments:"
9421
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
9422
msgctxt "Spacer for list of attachments"
9426
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
9427
msgid "No Attendees"
9430
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
9433
msgid_plural "%1 Attendees:"
9434
msgstr[0] "%1 名参与者:"
9436
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
9439
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
9440
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
9444
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
9449
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
9454
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
9455
msgid "Show as: Busy"
9458
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
9459
msgid "Show as: Free"
9462
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
9463
msgid "This task is overdue!"
9466
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
9470
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
9471
msgid "Categories: "
9474
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
9475
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
9477
msgctxt "date from-to"
9481
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
9482
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
9494
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
9496
msgctxt "date from - to (week number)"
9497
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
9498
msgstr "%1 - %2 (第 %3 周)"
9500
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
9512
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
9514
msgctxt "monthname year"
9515
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
9516
msgstr "<numid>%2</numid> %1"
9518
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
9522
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
9523
msgid "Percent Complete"
9526
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
9527
msgctxt "@option sort in increasing order"
9531
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
9532
msgctxt "@option sort in descreasing order"
9536
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
9540
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
9541
msgctxt "@label to-do percentage complete"
9545
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
9546
msgctxt "@label to-do due date"
9550
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
9551
msgid "This printing style does not have any configuration options."
9552
msgstr "此打印样式无任何可配置的选项。"
9554
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
9558
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
9559
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
9561
msgctxt "summary, location"
9565
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
9567
msgctxt "starttime - endtime summary"
9571
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
9573
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
9574
msgid "%1-%2 %3, %4"
9575
msgstr "%1-%2 %3,%4"
9577
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
9579
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
9580
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
9581
msgstr "%2<numid>%3</numid>,%1"
9583
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
9588
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
9593
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
9595
msgctxt "Description - date"
9599
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
9604
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
9606
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
9610
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
9612
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
9613
msgid "%1 %2 - %3 %4"
9614
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
9616
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
9618
msgctxt "print date: formatted-datetime"
9622
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
9623
msgid "Print &incidence"
9626
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
9627
msgid "Prints an incidence on one page"
9630
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
9634
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
9635
msgid "Prints all events of a single day on one page"
9636
msgstr "在一页上打印一天的全部事件"
9638
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
9642
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
9643
msgid "Prints all events of one week on one page"
9644
msgstr "在一页上打印一周的全部"
9646
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
9647
msgid "Print mont&h"
9650
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
9651
msgid "Prints all events of one month on one page"
9652
msgstr "在一页上打印一个月的全部事件"
9654
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
9655
msgid "Print to-&dos"
9658
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
9659
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
9660
msgstr "打印树形列表中的全部待办事宜"
9662
#: koeventeditor.cpp:138
9663
msgctxt "@title:tab general event settings"
9667
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
9668
msgctxt "@info:whatsthis"
9670
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
9671
msgstr "此常规标签允许您设置该事件的最常用选项。"
9673
#: koeventeditor.cpp:154 kotodoeditor.cpp:139
9674
msgctxt "@title:tab"
9678
#: koeventeditor.cpp:164
9679
msgctxt "@title:tab general event settings"
9683
#: koeventeditor.cpp:197 kotodoeditor.cpp:186
9684
msgctxt "@title:tab"
9688
#: koeventeditor.cpp:200
9689
msgctxt "@info:whatsthis"
9691
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
9692
msgstr "此重现标签允许您设置关于多久重现该事件的选项。"
9694
#: koeventeditor.cpp:216
9695
msgctxt "@title:tab"
9699
#: koeventeditor.cpp:218
9700
msgctxt "@info:whatsthis"
9702
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
9703
"during your event."
9704
msgstr "此忙/闲标签允许您查看在您的事件期间其他参与者的忙闲状态。"
9706
#: koeventeditor.cpp:240
9708
msgctxt "@title:window"
9709
msgid "Edit Event : %1"
9712
#: koeventeditor.cpp:249
9713
msgctxt "@title:window"
9717
#: koeventeditor.cpp:309
9720
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
9722
msgstr "您没有修改此事件,因此没有向组织者发送反对意见。"
9724
#: koeventeditor.cpp:311
9725
msgctxt "@title:window"
9729
#: koeventeditor.cpp:322
9732
msgid "My counter proposal for: %1"
9733
msgstr "我对 %1 的反对意见"
9735
#: koeventeditor.cpp:424
9737
msgid "Template does not contain a valid event."
9738
msgstr "模板中并未包含有效的事件。"
9740
#: kotodoeditor.cpp:125
9741
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9745
#: kotodoeditor.cpp:155
9746
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9750
#: kotodoeditor.cpp:210
9752
msgctxt "@title:window"
9753
msgid "Edit To-do: %1"
9756
#: kotodoeditor.cpp:219
9757
msgctxt "@title:window"
9761
#: kotodoeditor.cpp:379
9763
msgid "Template does not contain a valid to-do."
9764
msgstr "模板未包含有效的待办事宜。"
9766
#: stdcalendar.cpp:73
9767
msgid "Active Calendar"
9770
#: stdcalendar.cpp:83
9771
msgid "Default Calendar"
9774
#: stdcalendar.cpp:98
9778
#: statusdialog.cpp:45
9779
msgid "Set Your Status"
9782
#: statusdialog.cpp:54
9783
msgid "Set your status"
9786
#: korganizer_options.h:36
9787
msgid "Import the specified files as separate calendars"
9788
msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历"
9790
#: korganizer_options.h:39
9791
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
9792
msgstr "将所指定的文件合并到标准日历"
9794
#: korganizer_options.h:42
9795
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
9796
msgstr "在新窗口中将所指定的文件作为日历打开"
9798
#: korganizer_options.h:44
9800
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
9801
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
9803
"日历文件或 URL。除非使用 -i、-o 或 -m 时,程序会询问用户是要导入、合并还是在"
9806
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
9807
msgctxt "@title:group"
9808
msgid "Date && Time"
9811
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
9812
msgctxt "@info:whatsthis"
9813
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9814
msgstr "设置关于事件或待办事宜的日期和时间选项。"
9816
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
9817
msgctxt "@label event start time"
9821
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
9822
msgctxt "@info:tooltip"
9823
msgid "Set the start date"
9826
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
9827
msgctxt "@info:whatsthis"
9828
msgid "Select the starting date for this event."
9829
msgstr "选中该事件的起始日期。"
9831
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
9832
msgctxt "@info:tooltip"
9833
msgid "Set the start time"
9836
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
9837
msgctxt "@info:whatsthis"
9838
msgid "Select the starting time for this event."
9839
msgstr "选择该事件的起始时间。"
9841
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
9842
msgctxt "@info:whatsthis"
9843
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9844
msgstr "选择该事件的时区,它也会影响重现规则"
9846
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
9847
msgctxt "@info:tooltip"
9848
msgid "Select the timezone for the start date/time"
9849
msgstr "选择起始时日对应的时区"
9851
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
9852
msgctxt "@info:tooltip"
9853
msgid "Select the timezone for the end date/time"
9854
msgstr "选择终止时日对应的时区"
9856
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
9861
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
9862
msgctxt "@info:tooltip"
9863
msgid "Set the end date"
9866
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
9867
msgctxt "@info:whatsthis"
9868
msgid "Select the ending date for this event."
9869
msgstr "选择该事件的终止日期。"
9871
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
9872
msgctxt "@info:tooltip"
9873
msgid "Set the end time"
9876
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
9877
msgctxt "@option:check"
9878
msgid "T&ime associated"
9881
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
9886
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
9888
msgid "S&how time as:"
9891
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
9892
msgctxt "@info:whatsthis"
9893
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9894
msgstr "设置这个时间在忙/闲信息中如何显示。"
9896
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
9897
msgctxt "@info:tooltip"
9898
msgid "Set this event as Busy or Free time"
9901
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
9902
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
9906
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
9907
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
9911
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
9913
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
9914
msgstr "您还没有明确回应此邀请。"
9916
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
9917
msgctxt "@action:button"
9921
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
9922
msgctxt "@info:tooltip"
9923
msgid "Accept the invitation"
9926
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
9927
msgctxt "@info:whatsthis"
9928
msgid "Click this button to accept the invitation."
9931
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
9932
msgctxt "@action:button"
9936
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
9937
msgctxt "@info:tooltip"
9938
msgid "Decline the invitation"
9941
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
9942
msgctxt "@info:whatsthis"
9943
msgid "Click this button to decline the invitation."
9946
#: koeditorgeneralevent.cpp:552 koeditorgeneralevent.cpp:564
9951
#: koeditorgeneralevent.cpp:553
9955
msgid_plural "%1 Days"
9958
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
9962
msgid_plural "%1 hours"
9965
#: koeditorgeneralevent.cpp:570
9970
#: koeditorgeneralevent.cpp:573
9974
msgid_plural "%1 minutes"
9977
#: koeditorgeneralevent.cpp:584
9978
msgctxt "@info:whatsthis"
9980
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9982
msgstr "以当前的起始结束日期时间显示事件或待办事宜的持续时间。"
9984
#: koeditorgeneralevent.cpp:601
9987
msgid "From: %1 To: %2 %3"
9988
msgstr "从:%1 至:%2 %3"
9990
#: koeditorgeneralevent.cpp:614
9993
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9994
msgstr "请指定一个有效的起始时间,如“%1”。"
9996
#: koeditorgeneralevent.cpp:616 koeditorgeneralevent.cpp:626
9997
#: koeditorgeneralevent.cpp:637 koeditorgeneralevent.cpp:647
9998
#: koeditorgeneralevent.cpp:667 koeditorgeneralevent.cpp:679
9999
#: koeditorgeneralevent.cpp:695
10000
msgctxt "@title:window"
10001
msgid "Event Entry Validation"
10004
#: koeditorgeneralevent.cpp:624
10007
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
10008
msgstr "请指定一个有效的结束时间,如“%1”。"
10010
#: koeditorgeneralevent.cpp:635
10013
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
10014
msgstr "请指定一个有效的起始日期,如“%1”。"
10016
#: koeditorgeneralevent.cpp:645
10019
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
10020
msgstr "请指定一个有效的结束日期,如“%1”。"
10022
#: koeditorgeneralevent.cpp:665
10025
"The event ends before it starts.\n"
10026
"Please correct dates and times."
10031
#: koeditorgeneralevent.cpp:677
10034
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
10035
msgstr "您指定的开始日期和时间已经过“%1”"
10037
#: koeditorgeneralevent.cpp:693
10040
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
10041
msgstr "您指定的结束日期和时间已经过“%1”"
10043
#: koeventview.cpp:175
10044
msgid "Also &Future Items"
10047
#: koeventview.cpp:185
10049
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10050
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
10053
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,或是对未来重现生效,还是"
10056
#: koeventview.cpp:190
10058
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
10059
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
10061
"您正试图更改一个重现项目。想要更改仅对单次重现生效,还是对所有重现生效?"
10063
#: koeventview.cpp:200
10064
msgid "Changing Recurring Item"
10067
#: koeventview.cpp:201
10068
msgid "Only &This Item"
10071
#: koeventview.cpp:203
10072
msgid "&All Occurrences"
10075
#: koeventviewerdialog.cpp:33
10076
msgid "Event Viewer"
10079
#: koeventviewerdialog.cpp:36
10083
#: koeventviewerdialog.cpp:37
10084
msgid "Show in Context"
10087
#: archivedialog.cpp:61
10088
msgctxt "@title:window"
10089
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
10090
msgstr "存档/删除过去的事件和待办"
10092
#: archivedialog.cpp:66
10093
msgctxt "@action:button"
10097
#: archivedialog.cpp:77
10098
msgctxt "@info:whatsthis"
10100
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
10101
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
10102
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
10103
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
10104
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
10105
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
10107
"存档操作会将旧事件存入给定文件,并从当前日历中删除这些事件。如果存档文件已经"
10108
"存在,则会将约会添加到该文件中。(<link url=\"whatsthis:为了将归档加入您的日"
10109
"历,请使用“合并日历”功能。和其它日历一样,您可以在 KOrganizer 中打开归档文件"
10110
"进行查看,和其它日历程序类似。归档文件的格式并不特殊,只是 vCalendar 格式。"
10113
#: archivedialog.cpp:96
10114
msgctxt "@option:radio"
10115
msgid "Archive now items older than:"
10116
msgstr "存档早于此日期的项目:"
10118
#: archivedialog.cpp:103
10119
msgctxt "@info:whatsthis"
10121
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
10122
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
10125
"存档早于指定日期的项目。更早的全部事件和待办事宜都将被保存并删除,而更新(包括"
10128
#: archivedialog.cpp:114
10129
msgctxt "@option:radio"
10130
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
10131
msgstr "自动存档早于指定时间的项目(&Y):"
10133
#: archivedialog.cpp:119
10134
msgctxt "@info:whatsthis"
10136
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
10137
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
10138
"again, except to change the settings."
10140
"如果启用了此特性,KOrganizer 将会定期检查事件和待办事宜是否需要存档;这意味着"
10141
"您将无需再次使用此对话框,除非是更改设置。"
10143
#: archivedialog.cpp:130
10144
msgctxt "@info:whatsthis"
10146
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
10147
"and deleted, the newer will be kept."
10149
"要存档事件和待办事宜的时间范围。所有更早的项目都将被保存并删除,而更新的将会"
10152
#: archivedialog.cpp:136
10153
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
10157
#: archivedialog.cpp:138
10158
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
10162
#: archivedialog.cpp:140
10163
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
10167
#: archivedialog.cpp:146
10169
msgid "Archive &file:"
10172
#: archivedialog.cpp:150
10173
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
10174
msgid "*.ics|iCalendar Files"
10175
msgstr "*.ics|iCalendar 文件"
10177
#: archivedialog.cpp:153
10178
msgctxt "@info:whatsthis"
10180
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
10181
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
10182
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
10183
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
10185
"存档的路径。事件和待办事宜将会被添加到存档文件中,所以该文件中已有的事件不会"
10186
"被修改或删除。您可以稍后装入或合并存档文件。存档文件并不是以特殊格式保存的,"
10189
#: archivedialog.cpp:162
10190
msgctxt "@title:group"
10191
msgid "Type of Items to Archive"
10194
#: archivedialog.cpp:167
10195
msgctxt "@option:check"
10199
#: archivedialog.cpp:169
10200
msgctxt "@option:check"
10936
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
10937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10939
msgid "Print Incidences of Type"
10942
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
10943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
10201
10945
msgid "&To-dos"
10202
10946
msgstr "待办(&T)"
10204
#: archivedialog.cpp:173
10205
msgctxt "@info:whatsthis"
10207
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
10208
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
10209
"finished before the date."
10211
"您可以在这里选择要归档哪些项目。如果一个事件或待办事宜在上面指定的日期前得以"
10214
#: archivedialog.cpp:178
10215
msgctxt "@option:check"
10216
msgid "&Delete only, do not save"
10217
msgstr "只删除,不保存(&D)"
10219
#: archivedialog.cpp:181
10220
msgctxt "@info:whatsthis"
10222
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
10223
"is not possible to recover the events later."
10224
msgstr "选择此选项可删除旧事件和待办事宜,而不先保存。以后将无法恢复这些事件。"
10226
#: archivedialog.cpp:245
10228
msgid "The archive file name is not valid."
10231
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
10232
msgid "Sets the title of this journal."
10235
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
10236
msgctxt "journal title"
10240
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
10244
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
10248
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
10249
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
10250
msgstr "允许您选择此日记所属的类别。"
10252
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
10253
msgid "Select Cate&gories..."
10254
msgstr "选择类别(&G)..."
10256
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
10258
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
10259
msgstr "请指定一个有效日期,如“%1”。"
10261
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
10263
msgid "Please specify a journal title."
10264
msgstr "请指定一个日记标题。"
10266
#: templatemanagementdialog.cpp:54
10268
msgid "Manage %1 Templates"
10271
#: templatemanagementdialog.cpp:95
10272
msgid "Template Name"
10275
#: templatemanagementdialog.cpp:96
10276
msgid "Please enter a name for the new template:"
10277
msgstr "请输入新模板的名称:"
10279
#: templatemanagementdialog.cpp:97
10281
msgid "New %1 Template"
10284
#: templatemanagementdialog.cpp:105
10285
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
10286
msgstr "已经存在该名称的模板,您是否想要覆盖?"
10288
#: templatemanagementdialog.cpp:106
10289
msgid "Duplicate Template Name"
10292
#: templatemanagementdialog.cpp:106
10296
#: templatemanagementdialog.cpp:140
10298
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
10299
msgstr "您真的想要删除模板 <b>%1</b>吗?"
10301
#: templatemanagementdialog.cpp:141
10302
msgid "Remove Template"
10305
#: templatemanagementdialog.cpp:141
10309
10948
#. i18n: file: tips:2
10310
10949
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10311
10950
#: tips.cpp:3
10452
11091
"<p>...您可以在选中一个待办事宜后,将其粘贴并新建为子待办。\n"
10455
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
10456
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
10457
msgstr "这个插件可显示一年中某一日的定位。"
10459
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
10461
msgid "1 day before the end of the year"
10462
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
10463
msgstr[0] "年终前 %1 天"
10465
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
10467
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
10471
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
10473
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
10474
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
10475
msgstr[0] "年初开始 %1 天,\n"
10477
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
10479
msgid "1 day until the end of the year"
10480
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
10481
msgstr[0] "至年终前 %1 天"
10483
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
10485
msgctxt "Week weekOfYear"
10489
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
10490
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
10492
msgid "1 week since the beginning of the year"
10493
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
10494
msgstr[0] "年初开始 %1 周"
10496
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
10498
msgctxt "weekOfYear (year)"
10502
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
10504
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
10505
msgid "Week %1 (%2)"
10508
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
10510
msgid "1 week remaining"
10511
msgid_plural "%1 weeks remaining"
10514
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
10516
msgid "1 week until the end of the year"
10517
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
10518
msgstr[0] "至年终前 %1 周"
10520
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
10522
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
10526
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
10529
"n weeks since the beginning of the year\n"
10530
"n weeks until the end of the year"
10538
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:46
10539
msgid "Configure Day Numbers"
10542
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:56
10543
msgid "Show Date Number"
10546
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:62
10547
msgid "Show day number"
10550
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:65
10551
msgid "Show days to end of year"
10554
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:68
10558
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
10559
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
10560
msgstr "这个插件提供到 Wikipedia 上“历史上的今天”页面的链接。"
10562
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
10563
msgid "This day in history"
10566
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
10567
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
10568
msgctxt "Localized Wikipedia website"
10569
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
10570
msgstr "http://zh.wikipedia.org/wiki/"
10572
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
10573
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
10577
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
10578
msgid "This month in history"
10581
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
10582
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
10586
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:45
10587
msgid "Configure Picture of the Day"
10590
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:55
10591
msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode"
10594
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:61
10595
msgid "Ignore aspect ratio"
10598
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:62
10600
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
10601
msgstr "所略图将被自由缩放,不考虑纵横比。"
10603
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
10604
msgid "Keep aspect ratio"
10607
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:67
10609
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
10610
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10611
msgstr "缩略图将在指定的矩形范围里被尽可能维持形状地放大,保留纵横比。"
10613
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
10614
msgid "Keep aspect ratio by expanding"
10617
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:74
10619
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
10620
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10622
"缩略图将被维持形状地放大,并尽可能保证少超出指定的矩形范围,保留纵横比。"
10624
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
10625
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
10626
msgstr "<qt>这个插件提供了 Wikipedia <i>历史上的今天</i>功能。</qt>"
10628
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
10632
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
10633
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
10634
msgstr "<qt>正在装入<i>今日图片</i>...</qt>"
10636
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:196
10637
msgid "Picture Page"
10640
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
10642
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
10643
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10648
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
10652
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
10654
msgstr "Lech L'cha"
10656
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
10660
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
10661
msgid "Chaye Sarah"
10662
msgstr "Chaye Sarah"
10664
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
10668
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
10672
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
10674
msgstr "Vayishlach"
10676
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
10680
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
10684
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
10688
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
10692
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
10696
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
10700
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
10704
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
10708
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
10712
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
10716
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
10720
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
10724
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
10728
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
10732
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
10736
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
10740
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
10744
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
10748
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
10752
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
10756
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
10757
msgid "Acharei Mot"
10758
msgstr "Acharei Mot"
10760
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
10764
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
10768
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
10772
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
10774
msgstr "Bechukotai"
10776
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
10780
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
10784
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
10785
msgid "Behaalotcha"
10786
msgstr "Behaalotcha"
10788
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
10792
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
10796
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
10800
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
10804
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
10808
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
10812
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
10816
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
10820
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
10822
msgstr "Vaetchanan"
10824
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
10828
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
10832
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
10836
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
10840
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
10844
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
10848
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
10852
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
10856
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
10858
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
10859
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10861
msgid "Sh. HaHodesh"
10862
msgstr "Sh. HaHodesh"
10864
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
10865
msgid "Erev Pesach"
10868
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
10869
msgid "Sh. HaGadol"
10870
msgstr "Sh. HaGadol"
10872
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
10876
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
10877
msgid "Chol Hamoed"
10878
msgstr "Chol Hamoed"
10880
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
10881
msgid "Yom HaShoah"
10884
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
10885
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
10886
msgid "Yom HaAtzmaut"
10889
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
10890
msgid "Yom HaZikaron"
10893
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
10894
msgid "Yom Yerushalayim"
10897
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
10901
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
10902
msgid "Erev Shavuot"
10905
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
10909
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
10910
msgid "Tzom Tammuz"
10911
msgstr "Tzom Tammuz"
10913
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
10917
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
10919
msgstr "Sh. Nahamu"
10921
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
10925
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
10929
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
10933
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
10934
msgid "Rosh Hashana"
10937
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
10939
msgstr "Sh. Shuvah"
10941
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
10942
msgid "Tzom Gedalia"
10945
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
10949
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
10953
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
10954
msgid "Erev Sukkot"
10957
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
10961
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
10962
msgid "Hoshana Rabah"
10963
msgstr "Hoshana Rabah"
10965
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
10966
msgid "Shmini Atzeret"
10969
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
10970
msgid "Simchat Torah"
10973
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
10974
msgid "Erev Hanukah"
10977
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
10981
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
10983
msgstr "Tzom Tevet"
10985
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
10986
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
10988
msgstr "Sh. Shirah"
10990
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
10994
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
10995
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
10996
msgid "Sh. Shekalim"
10997
msgstr "Sh. Shekalim"
10999
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
11000
msgid "Purim Katan"
11001
msgstr "Purim Katan"
11003
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
11004
msgid "Ta'anit Ester"
11005
msgstr "Ta'anit Ester"
11007
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
11009
msgstr "Sh. Zachor"
11011
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
11015
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
11019
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
11020
msgid "Shushan Purim"
11021
msgstr "Shushan Purim"
11023
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
11027
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
11028
msgid "Sh. HaHodesh"
11029
msgstr "Sh. HaHodesh"
11031
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
11035
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
11036
msgid "Configure Holidays"
11039
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
11040
msgid "Use Israeli holidays"
11043
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
11044
msgid "Show weekly parsha"
11047
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
11048
msgid "Show day of Omer"
11051
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
11052
msgid "Show Chol HaMoed"
11055
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:85
11058
"Change the next two strings if emphasis is done differently in your language."
11060
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
11064
"<qt><p align=\"center\"><i>\n"
11068
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:93
11069
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
11070
msgstr "这个插件提供了犹太教日历的日期。"
11072
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
11076
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
11077
msgid "Prints a list of events and to-dos"
11080
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
11092
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
11093
msgid "Print &year"
11096
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
11097
msgid "Prints a calendar for an entire year"
11100
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
11101
msgid "Print &journal"
11104
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
11105
msgid "Prints all journals for a given date range"
11106
msgstr "打印给定日期范围中的全部日记"
11108
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
11109
msgid "Journal entries"
11112
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
11113
msgid "Print What's Next"
11116
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
11117
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
11118
msgstr "打印即将到来的事件和待办。"