~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-or-base/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/or/LC_MESSAGES/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-09 09:52:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110609095225-k2eb815pxuul63pu
Tags: 1:11.04+20110607
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konqueror.po to Oriya
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: konqueror\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 09:58+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 08:16+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 15:51+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
 
20
 
 
21
#: src/konqmainwindow.cpp:568
 
22
msgctxt "@title:tab"
 
23
msgid "Loading..."
 
24
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
 
25
 
 
26
#: src/konqmainwindow.cpp:1568
 
27
msgid "Canceled."
 
28
msgstr "ବାତିଲ ହୋଇଛି।"
 
29
 
 
30
#: src/konqmainwindow.cpp:1598
 
31
msgid ""
 
32
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
 
33
"Reloading the page will discard these changes."
 
34
msgstr ""
 
35
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି ଯାହାକୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇନାହିଁ।\n"
 
36
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିଦେବ।"
 
37
 
 
38
#: src/konqmainwindow.cpp:1599 src/konqmainwindow.cpp:2320
 
39
#: src/konqmainwindow.cpp:2394 src/konqmainwindow.cpp:2424
 
40
#: src/konqmainwindow.cpp:2466 src/konqmainwindow.cpp:2488
 
41
#: src/konqmainwindow.cpp:4945 src/konqviewmanager.cpp:1420
 
42
msgid "Discard Changes?"
 
43
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିବେ କି?"
 
44
 
 
45
#: src/konqmainwindow.cpp:1599 src/konqmainwindow.cpp:2320
 
46
#: src/konqmainwindow.cpp:2394 src/konqmainwindow.cpp:2424
 
47
#: src/konqmainwindow.cpp:2466 src/konqmainwindow.cpp:2489
 
48
#: src/konqmainwindow.cpp:4945 src/konqviewmanager.cpp:1420
 
49
msgid "&Discard Changes"
 
50
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରନ୍ତୁ (&D)"
 
51
 
 
52
#: src/konqmainwindow.cpp:1708
 
53
msgid "File Management"
 
54
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା"
 
55
 
 
56
#: src/konqmainwindow.cpp:1724 about/konq_aboutpage.cc:205
 
57
msgid "Web Browsing"
 
58
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ"
 
59
 
 
60
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 src/konqmainwindow.cpp:1990
 
61
#: about/konq_aboutpage.cc:91
 
62
msgid "Home Folder"
 
63
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର"
 
64
 
 
65
#: src/konqmainwindow.cpp:1985 src/konqmainwindow.cpp:3468
 
66
msgid "Home"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
 
70
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
 
71
msgstr "ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
72
 
 
73
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
 
74
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
 
75
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ 'ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
76
 
 
77
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
 
78
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
 
79
#: src/konqmainwindow.cpp:1995 rc.cpp:104
 
80
msgid "Home Page"
 
81
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
 
82
 
 
83
#: src/konqmainwindow.cpp:1997
 
84
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
 
85
msgstr "ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
 
86
 
 
87
#: src/konqmainwindow.cpp:1998
 
88
msgid ""
 
89
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
 
90
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
 
91
"General</b>.</html>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<html>ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହି ବଟନ "
 
94
"ଆପଣଙ୍କୁ କେଉଁ ପଥରେ ନେବ ତାହାର ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ <b>ବିନ୍ୟାସ -> Konqueror "
 
95
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ -> ସାଧାରଣ</b>.</html>"
 
96
 
 
97
#: src/konqmainwindow.cpp:2319
 
98
msgid ""
 
99
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
100
"Detaching the tab will discard these changes."
 
101
msgstr ""
 
102
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
103
"ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
 
104
 
 
105
#: src/konqmainwindow.cpp:2393
 
106
msgid ""
 
107
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
 
108
"Closing the view will discard these changes."
 
109
msgstr ""
 
110
"ଏହି ଦୃଶ୍ଯ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
111
"ଏହି ଦୃଶ୍ଯକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
 
112
 
 
113
#: src/konqmainwindow.cpp:2423
 
114
msgid ""
 
115
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
116
"Closing the tab will discard these changes."
 
117
msgstr ""
 
118
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
119
"ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
 
120
 
 
121
#: src/konqmainwindow.cpp:2449
 
122
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
 
123
msgstr "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଟ୍ଯାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
124
 
 
125
#: src/konqmainwindow.cpp:2450
 
126
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
 
127
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବାର ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
 
128
 
 
129
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2450
 
130
#: src/konqmainwindow.cpp:3561
 
131
msgid "Close &Other Tabs"
 
132
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&O)"
 
133
 
 
134
#: src/konqmainwindow.cpp:2465
 
135
msgid ""
 
136
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
137
"Closing other tabs will discard these changes."
 
138
msgstr ""
 
139
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
140
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
 
141
 
 
142
#: src/konqmainwindow.cpp:2487
 
143
msgid ""
 
144
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
145
"Reloading all tabs will discard these changes."
 
146
msgstr ""
 
147
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
148
"ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରାଗଲେ ତାହା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ "
 
149
"କରିଦେବ।"
 
150
 
 
151
#: src/konqmainwindow.cpp:2530
 
152
msgid "Enter Target"
 
153
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭରଣକରନ୍ତୁ"
 
154
 
 
155
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
 
158
msgstr "<qt><b>%1</b> ଟି ବୈଧନୁହଁ</qt>"
 
159
 
 
160
#: src/konqmainwindow.cpp:2554
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Copy selected files from %1 to:"
 
163
msgstr "%1ରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ:"
 
164
 
 
165
#: src/konqmainwindow.cpp:2563
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Move selected files from %1 to:"
 
168
msgstr "%1ରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ:"
 
169
 
 
170
#: src/konqmainwindow.cpp:2744
 
171
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
 
172
msgid "Empty Closed Items History"
 
173
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ"
 
174
 
 
175
#: src/konqmainwindow.cpp:2769
 
176
msgid "Save As..."
 
177
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
 
178
 
 
179
#: src/konqmainwindow.cpp:2771
 
180
msgid "Manage..."
 
181
msgstr "ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ..."
 
182
 
 
183
#: src/konqmainwindow.cpp:3368
 
184
msgid "New &Window"
 
185
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (&W)"
 
186
 
 
187
#: src/konqmainwindow.cpp:3373
 
188
msgid "&Duplicate Window"
 
189
msgstr "ନକଲି ୱିଣ୍ଡୋ (&D)"
 
190
 
 
191
#: src/konqmainwindow.cpp:3378
 
192
msgid "Send &Link Address..."
 
193
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ପଠାନ୍ତୁ (&L)..."
 
194
 
 
195
#: src/konqmainwindow.cpp:3382
 
196
msgid "S&end File..."
 
197
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&e)..."
 
198
 
 
199
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
 
200
msgid "&Open Location"
 
201
msgstr "ନିରୂପଣ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
 
202
 
 
203
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
 
204
msgid "&Open File..."
 
205
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
 
206
 
 
207
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
 
208
msgid "&Find File..."
 
209
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
 
210
 
 
211
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
 
212
msgid "&Use index.html"
 
213
msgstr "index.htmlକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&U)"
 
214
 
 
215
#: src/konqmainwindow.cpp:3409
 
216
msgid "Lock to Current Location"
 
217
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖନ୍ତୁ"
 
218
 
 
219
#: src/konqmainwindow.cpp:3412
 
220
msgctxt "This option links konqueror views"
 
221
msgid "Lin&k View"
 
222
msgstr "ସଂଯୋଗ ଦୃଶ୍ୟ (&k)"
 
223
 
 
224
#: src/konqmainwindow.cpp:3417
 
225
msgid "&Up"
 
226
msgstr "ଉପରକୁ (&U)"
 
227
 
 
228
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
 
229
msgid "Closed Items"
 
230
msgstr "ବନ୍ଦଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
 
231
 
 
232
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
 
233
msgid "Sessions"
 
234
msgstr "ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ"
 
235
 
 
236
#: src/konqmainwindow.cpp:3474
 
237
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
238
msgid "Most Often Visited"
 
239
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ"
 
240
 
 
241
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
 
242
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
243
msgid "Recently Visited"
 
244
msgstr "ନିକଟରେ ପରିଦର୍ଶିତ"
 
245
 
 
246
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
 
247
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
248
msgid "Show History"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: src/konqmainwindow.cpp:3493
 
252
msgid "&Save View Profile As..."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
 
256
msgid "Configure Extensions..."
 
257
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
 
258
 
 
259
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
260
msgid "Configure Spell Checking..."
 
261
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
 
262
 
 
263
#: src/konqmainwindow.cpp:3524
 
264
msgid "Split View &Left/Right"
 
265
msgstr "ବିଭାଜିତ ଦୃଶ୍ୟ ବାମ/ଡ଼ାହାଣ (&L)"
 
266
 
 
267
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
 
268
msgid "Split View &Top/Bottom"
 
269
msgstr "ବିଭାଜିତ ଦୃଶ୍ୟ ଉପର/ତଳ (&T)"
 
270
 
 
271
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3534
 
272
msgid "&New Tab"
 
273
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (&N)"
 
274
 
 
275
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
 
276
msgid "&Duplicate Current Tab"
 
277
msgstr "ନକଲି ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ (&D)"
 
278
 
 
279
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
 
280
msgid "Detach Current Tab"
 
281
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
282
 
 
283
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
 
284
msgid "&Close Active View"
 
285
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦୃଶ୍ୟକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
 
286
 
 
287
#: src/konqmainwindow.cpp:3555
 
288
msgid "Close Current Tab"
 
289
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
290
 
 
291
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
 
292
msgid "Activate Next Tab"
 
293
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ"
 
294
 
 
295
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
 
296
msgid "Activate Previous Tab"
 
297
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ"
 
298
 
 
299
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
 
300
#, kde-format
 
301
msgid "Activate Tab %1"
 
302
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଟ୍ୟାବ %1"
 
303
 
 
304
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
 
305
msgid "Move Tab Left"
 
306
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
307
 
 
308
#: src/konqmainwindow.cpp:3587
 
309
msgid "Move Tab Right"
 
310
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
311
 
 
312
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
 
313
msgid "Dump Debug Info"
 
314
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ନିର୍ବୋଧ କରନ୍ତୁ"
 
315
 
 
316
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
 
317
msgid "C&onfigure View Profiles..."
 
318
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ରୂପରେଖକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&o)..."
 
319
 
 
320
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
 
321
msgid "Load &View Profile"
 
322
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ରୂପରେଖକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&V)"
 
323
 
 
324
#: src/konqmainwindow.cpp:3618 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
325
msgid "&Reload"
 
326
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
 
327
 
 
328
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3623
 
329
msgid "&Reload All Tabs"
 
330
msgstr "ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
 
331
 
 
332
#: src/konqmainwindow.cpp:3631
 
333
msgid "&Force Reload"
 
334
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (&F)"
 
335
 
 
336
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
 
337
msgid "&Stop"
 
338
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&S)"
 
339
 
 
340
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
 
341
msgid "Throbber"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: src/konqmainwindow.cpp:3667 src/konqmainwindow.cpp:3670
 
345
msgid "L&ocation: "
 
346
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (&o): "
 
347
 
 
348
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
 
349
msgid "Location Bar"
 
350
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି"
 
351
 
 
352
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
 
353
msgid ""
 
354
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
 
355
msgstr ""
 
356
"<html>ଅବସ୍ଥାନ ପଟି<br /><br />ଗୋଟିଏ ୱେବ ଠିକଣା କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ବସ୍ତୁ ଭରଣ "
 
357
"କରନ୍ତୁ।</html>"
 
358
 
 
359
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
 
360
msgid "Clear Location Bar"
 
361
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ସଫାକରନ୍ତୁ"
 
362
 
 
363
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
 
364
msgid ""
 
365
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location "
 
366
"bar.</html>"
 
367
msgstr ""
 
368
"<html>ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ସଫାକରନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
 
369
"ସଫାକରନ୍ତୁ।</html>"
 
370
 
 
371
#: src/konqmainwindow.cpp:3696
 
372
msgid "&Bookmarks"
 
373
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (&B)"
 
374
 
 
375
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
 
376
msgid "Kon&queror Introduction"
 
377
msgstr "Konqueror ବର୍ଣ୍ଣନା (&q)"
 
378
 
 
379
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
 
380
msgid "Go"
 
381
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
 
382
 
 
383
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
 
384
msgid ""
 
385
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
 
386
"bar.</html>"
 
387
msgstr ""
 
388
"<html>ଯାଆନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥାନ ପଟିରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଇଥାଏ।</html>"
 
389
 
 
390
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
 
391
#, kde-format
 
392
msgid ""
 
393
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
 
394
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
 
395
"file:/home.</html>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<html>ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ୋରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ସେହି ପ୍ରଚଳିତ "
 
398
"ସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ହୋଇଥାଏ:/home/%1 ଏହି ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
 
399
"ଆପଣଙ୍କୁ:/home ଫାଇଲକୁ ନେଇଯାଇଥାଏ।</html>"
 
400
 
 
401
#: src/konqmainwindow.cpp:3736
 
402
msgid "Enter the parent folder"
 
403
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
 
404
 
 
405
#: src/konqmainwindow.cpp:3738 src/konqmainwindow.cpp:3739
 
406
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
 
407
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
408
 
 
409
#: src/konqmainwindow.cpp:3741 src/konqmainwindow.cpp:3742
 
410
msgid "Move forward one step in the browsing history"
 
411
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
412
 
 
413
#: src/konqmainwindow.cpp:3745 src/konqmainwindow.cpp:3746
 
414
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
 
415
msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
416
 
 
417
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
 
418
msgid ""
 
419
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
 
420
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
 
421
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା, ଉଦାହରଣ "
 
424
"ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
 
425
"ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।</html>"
 
426
 
 
427
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
 
428
msgid "Reload the currently displayed document"
 
429
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
430
 
 
431
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
 
432
msgid ""
 
433
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
 
434
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
 
435
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
 
436
msgstr ""
 
437
"<html>ଟ୍ୟାବରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମସ୍ତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br "
 
438
"/>ଏହା, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ "
 
439
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
 
440
"ହୋଇପାରେ।</html>"
 
441
 
 
442
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
 
443
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
 
444
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମସ୍ତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
445
 
 
446
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
 
447
msgid ""
 
448
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
 
449
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so "
 
450
"far.</html>"
 
451
msgstr ""
 
452
"<html>ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ<br /><br />ସମସ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବନ୍ଦ "
 
453
"ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା Konqueror ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
 
454
"ଦର୍ଶାଇଥାଏ।</html>"
 
455
 
 
456
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
 
457
msgid ""
 
458
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
 
459
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
 
460
"were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on the page "
 
461
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
 
462
msgstr ""
 
463
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା, ଉଦାହରଣ "
 
464
"ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
 
465
"ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।  ସେହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
 
466
"ଥିବା ଯେକୌଣସି ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁଣିଥରେ ଆହରଣ କରାଯାଇଥାଏ, ଯଦିଚ କ୍ୟାଶେ ନକଲଗୁଡ଼ିକ "
 
467
"ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।</html>"
 
468
 
 
469
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
 
470
msgid ""
 
471
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
 
472
msgstr ""
 
473
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଲିଲ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
 
474
"ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
 
475
 
 
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
 
477
msgid "Stop loading the document"
 
478
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
 
479
 
 
480
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
 
481
msgid ""
 
482
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
 
483
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
 
484
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କାଟନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ତନ୍ତ୍ର "
 
487
"କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା<b>ଲଗାନ୍ତୁ</b> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ Konqueror ଏବଂ "
 
488
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିଥାଏ।</html>"
 
489
 
 
490
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
 
491
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
 
492
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
 
493
 
 
494
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
495
msgid ""
 
496
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
 
497
"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
 
498
"other KDE applications.</html>"
 
499
msgstr ""
 
500
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ "
 
501
"ତନ୍ତ୍ର କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା<b>ଲଗାନ୍ତୁ</b> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
 
502
"Konqueror ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିଥାଏ।</html>"
 
503
 
 
504
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
 
505
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
 
506
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
507
 
 
508
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
 
509
msgid ""
 
510
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
 
511
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
 
512
msgstr ""
 
513
"<html>ପୂର୍ବୂରୁ କଟାଯାଇଥିବା କିମ୍ବା ନକଲ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ "
 
514
"ଲଗାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ନକଲ କିମ୍ବା କଟାଯାଇଥିବା "
 
515
"ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ କାମ କରିଥାଏ।</html>"
 
516
 
 
517
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
 
518
msgid "Paste the clipboard contents"
 
519
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
 
520
 
 
521
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
 
522
msgid ""
 
523
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
 
524
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
 
525
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
 
526
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
 
527
"file from the current document.</html>"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
 
531
msgid "Print the current document"
 
532
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
533
 
 
534
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
 
535
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
 
536
msgstr ""
 
537
"ଯଦି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି, ତେବେ ଫୋଲଡ଼ର ଭିତରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମୟରେ index.html କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
 
538
 
 
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3802
 
540
msgid ""
 
541
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
 
542
"explore many files from one folder"
 
543
msgstr ""
 
544
"ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଦୃଶ୍ଯ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରୁ "
 
545
"ଅନେକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ 'ସଂଯୋଗ ଦୃଶ୍ୟ' ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
 
546
 
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
 
548
msgid ""
 
549
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
 
550
"other linked views."
 
551
msgstr ""
 
552
"ଦୃଶ୍ୟକୁ 'ସଂଯୁକ୍ତ' ଆକାରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୃଶ୍ୟ ଅନ୍ୟ ସଂଯୁକ୍ତ "
 
553
"ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକରେ ଫୋଲଡ଼ର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ।"
 
554
 
 
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3983
 
556
msgid "Copy &Files..."
 
557
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&F)..."
 
558
 
 
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3987
 
560
msgid "M&ove Files..."
 
561
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ (&)..."
 
562
 
 
563
#: src/konqmainwindow.cpp:4335
 
564
msgid ""
 
565
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
 
566
"while. Continue?"
 
567
msgstr ""
 
568
"ଆପଣ ଟ୍ୟାବରେ 20ରୁ ଅଧିକ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲେ। ଏଥିପାଇଁହୁଏତ "
 
569
"କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆଗକୁ ବଢ଼ିବେ କି?"
 
570
 
 
571
#: src/konqmainwindow.cpp:4337
 
572
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
 
573
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକରେ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
574
 
 
575
#: src/konqmainwindow.cpp:4503
 
576
msgid "Open in T&his Window"
 
577
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&h)"
 
578
 
 
579
#: src/konqmainwindow.cpp:4504
 
580
msgid "Open the document in current window"
 
581
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
582
 
 
583
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4510
 
584
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
585
msgid "Open in New &Window"
 
586
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)"
 
587
 
 
588
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
 
589
msgid "Open the document in a new window"
 
590
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
591
 
 
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4517
 
593
msgid "Open in &New Tab"
 
594
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&N)"
 
595
 
 
596
#: src/konqmainwindow.cpp:4519
 
597
msgid "Open the document in a new tab"
 
598
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
599
 
 
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4729
 
601
msgid "&Open With"
 
602
msgstr "ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
 
603
 
 
604
#: src/konqmainwindow.cpp:4743
 
605
#, kde-format
 
606
msgid "Open with %1"
 
607
msgstr "%1 ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
608
 
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:4789
 
610
msgctxt "@action:inmenu View"
 
611
msgid "&View Mode"
 
612
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଅବସ୍ଥା (&V)"
 
613
 
 
614
#: src/konqmainwindow.cpp:4908
 
615
msgid ""
 
616
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
617
msgstr ""
 
618
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏକାଧିକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲାଅଛି, ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ "
 
619
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
 
620
 
 
621
#: src/konqmainwindow.cpp:4910 src/konqviewmanager.cpp:1406
 
622
msgid "Confirmation"
 
623
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
 
624
 
 
625
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
 
626
msgid "C&lose Current Tab"
 
627
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&l)"
 
628
 
 
629
#: src/konqmainwindow.cpp:4941
 
630
msgid ""
 
631
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
632
"Closing the window will discard these changes."
 
633
msgstr ""
 
634
"ଏହି ଟ୍ୟାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି।\n"
 
635
"ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
 
636
 
 
637
#: src/konqmainwindow.cpp:4942
 
638
msgid ""
 
639
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
 
640
"Closing the window will discard these changes."
 
641
msgstr ""
 
642
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ\n"
 
643
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
 
644
 
 
645
#: src/konqmainwindow.cpp:4983 src/konqmainwindow.cpp:5043
 
646
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
 
647
msgid "no name"
 
648
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
 
649
 
 
650
#: src/konqmainwindow.cpp:5110
 
651
msgid ""
 
652
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
 
653
msgstr ""
 
654
"ଆପଣଙ୍କର ପାର୍ଶ୍ୱପଟି କାମ କରୁନାହିଁ କିମ୍ୱା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ନୂତନ ଭରଣ ଯୋଗକରାଯାଇ "
 
655
"ପାରିବ ନାହିଁ।"
 
656
 
 
657
#: src/konqmainwindow.cpp:5110 src/konqmainwindow.cpp:5117
 
658
msgid "Web Sidebar"
 
659
msgstr "ୱେବ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
 
660
 
 
661
#: src/konqmainwindow.cpp:5115
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
 
664
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ନୂତନ ୱେବ ଅନୁଲଗ୍ନ ଯୋଗକରିବେ କି \"%1\"?"
 
665
 
 
666
#: src/konqmainwindow.cpp:5117
 
667
msgid "Add"
 
668
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
669
 
 
670
#: src/konqmainwindow.cpp:5117
 
671
msgid "Do Not Add"
 
672
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
673
 
 
674
#: src/konqmainwindow.cpp:5419
 
675
#, kde-format
 
676
msgid ""
 
677
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
 
678
"with %1, but it cannot handle this file type."
 
679
msgstr ""
 
680
"ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ସଂରଚନା ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଯାଉଛି। ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %1 ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
 
681
"Konqueror ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
 
682
 
 
683
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
684
msgid "Profile Management"
 
685
msgstr "ରୂପରେଖ ପରିଚାଳନା"
 
686
 
 
687
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
688
msgid "&Rename Profile"
 
689
msgstr "ରୂପରେଖ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
 
690
 
 
691
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
692
msgid "&Delete Profile"
 
693
msgstr "ରୂପରେଖ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (&D)"
 
694
 
 
695
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
 
696
msgid ""
 
697
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
698
"session?"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
702
msgid "Restore Session?"
 
703
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?"
 
704
 
 
705
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
706
msgid "Restore Session"
 
707
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
708
 
 
709
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
710
msgid "Do Not Restore"
 
711
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
712
 
 
713
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
714
msgid "Ask Me Later"
 
715
msgstr "ପରେ ମତେ ପଚାରନ୍ତୁ"
 
716
 
 
717
#: src/konqmain.cpp:97
 
718
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: src/konqmain.cpp:99
 
722
msgid ""
 
723
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: src/konqmain.cpp:101
 
727
msgid "Profile to open"
 
728
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ରୂପରେଖ"
 
729
 
 
730
#: src/konqmain.cpp:103
 
731
msgid "List available profiles"
 
732
msgstr "ସ୍ୱଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖଗୁଡ଼ିକ"
 
733
 
 
734
#: src/konqmain.cpp:105
 
735
msgid "List available sessions"
 
736
msgstr "ସ୍ୱଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ"
 
737
 
 
738
#: src/konqmain.cpp:107
 
739
msgid "Session to open"
 
740
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ"
 
741
 
 
742
#: src/konqmain.cpp:109
 
743
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
744
msgstr ""
 
745
"ଏହି URL ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମାଇମଟାଇପ (ଯେପରିକି text/html କିମ୍ବା inode/directory)"
 
746
 
 
747
#: src/konqmain.cpp:111
 
748
msgid ""
 
749
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
750
"instead of opening the actual file"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: src/konqmain.cpp:113
 
754
msgid "Location to open"
 
755
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
 
756
 
 
757
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
 
758
msgid "Configure"
 
759
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
760
 
 
761
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
 
762
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
 
763
msgid "Extensions"
 
764
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
 
765
 
 
766
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
767
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
768
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&o): ବନ୍ଦଥିବା ଟ୍ୟାବ"
 
769
 
 
770
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
771
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
772
msgid "Und&o: Closed Window"
 
773
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&o): ବନ୍ଦଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ"
 
774
 
 
775
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
776
msgid "Und&o"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
780
msgctxt "@title:window"
 
781
msgid "History"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
 
785
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
786
msgid "Sort"
 
787
msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
 
788
 
 
789
#: src/konqtabs.cpp:66
 
790
msgid ""
 
791
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
 
792
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
 
793
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
 
794
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
 
795
"tab width."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: src/konqtabs.cpp:100
 
799
msgid "Open a new tab"
 
800
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
801
 
 
802
#: src/konqtabs.cpp:109
 
803
msgid "Close the current tab"
 
804
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
805
 
 
806
#: src/konqtabs.cpp:465
 
807
msgid "&Duplicate Tab"
 
808
msgstr "ନକଲି ଟ୍ୟାବ (&D)"
 
809
 
 
810
#: src/konqtabs.cpp:470
 
811
msgid "&Reload Tab"
 
812
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
 
813
 
 
814
#: src/konqtabs.cpp:477
 
815
msgid "Other Tabs"
 
816
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ"
 
817
 
 
818
#: src/konqtabs.cpp:482
 
819
msgid "D&etach Tab"
 
820
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (&e)"
 
821
 
 
822
#: src/konqtabs.cpp:488
 
823
msgid "&Close Tab"
 
824
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
 
825
 
 
826
#: src/konqview.cpp:1199
 
827
msgid ""
 
828
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
829
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
 
830
"purchase) will be repeated. "
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: src/konqview.cpp:1201
 
834
msgid "Warning"
 
835
msgstr "ଚେତାବନି"
 
836
 
 
837
#: src/konqview.cpp:1201
 
838
msgid "Resend"
 
839
msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"
 
840
 
 
841
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
 
842
#, kde-format
 
843
msgid ""
 
844
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
 
845
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
846
msgstr ""
 
847
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />ଶେଷଥର ପରିଦର୍ଶିତ: %2<br />ପ୍ରଥମଥର "
 
848
"ପରିଦର୍ଶିତ: %3<br />ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସଂଖ୍ୟା: %4</qt>"
 
849
 
 
850
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
 
851
msgid "Local"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
 
855
msgid "Miscellaneous"
 
856
msgstr "ମିଶ୍ରିତ"
 
857
 
 
858
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
 
859
msgid "Manage Sessions"
 
860
msgstr "ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
 
861
 
 
862
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
 
863
msgid "&Open"
 
864
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
 
865
 
 
866
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
 
867
msgid "Rename Session"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
 
871
msgid "Save Session"
 
872
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
873
 
 
874
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
 
875
#, kde-format
 
876
msgid ""
 
877
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
878
msgstr ""
 
879
"'%1' ନାମକ ଅଧିବେଶନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
 
880
"କି?"
 
881
 
 
882
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
 
883
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
884
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ନବଲିଖନ କରିବେ କି?"
 
885
 
 
886
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
887
#, kde-format
 
888
msgid "Preview &in %1"
 
889
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (&i) %1"
 
890
 
 
891
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
892
#, kde-format
 
893
msgid "Show %1"
 
894
msgstr "%1କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
895
 
 
896
#: src/konqhistoryview.cpp:67 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
897
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
898
msgid "Open in New Tab"
 
899
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
900
 
 
901
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
902
msgid "&Copy Link Address"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
906
msgid "&Remove Entry"
 
907
msgstr "ଭରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (&R)"
 
908
 
 
909
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
910
msgid "C&lear History"
 
911
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ (&l)"
 
912
 
 
913
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
914
msgid "&Preferences..."
 
915
msgstr "ପସନ୍ଦ (&P)..."
 
916
 
 
917
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
918
msgid "By &Name"
 
919
msgstr "ନାମ ଦ୍ୱାରା (&N)"
 
920
 
 
921
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
922
msgid "By &Date"
 
923
msgstr "ତାରିଖ ଦ୍ୱାରା (&D)"
 
924
 
 
925
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
926
msgid "Search in history"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
930
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
931
msgstr "ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
 
932
 
 
933
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
934
msgid "Clear History?"
 
935
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
 
936
 
 
937
#: src/konqfactory.cpp:90
 
938
#, kde-format
 
939
msgid ""
 
940
"There was an error loading the module %1.\n"
 
941
"The diagnostics is:\n"
 
942
"%2"
 
943
msgstr ""
 
944
"ଏକକାଂଶ %1କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
 
945
"ନିରୂପଣ କରାଯାଇଛି:\n"
 
946
"%2"
 
947
 
 
948
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
949
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
950
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
951
msgid "Konqueror"
 
952
msgstr "Konqueror"
 
953
 
 
954
#: src/konqfactory.cpp:231
 
955
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
956
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର, ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।"
 
957
 
 
958
#: src/konqfactory.cpp:233
 
959
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
960
msgstr "(C) 1999-2008, Konqueror ବିକାଶକାରୀମାନେ"
 
961
 
 
962
#: src/konqfactory.cpp:235
 
963
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
964
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
965
 
 
966
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
967
msgid "David Faure"
 
968
msgstr "David Faure"
 
969
 
 
970
#: src/konqfactory.cpp:236
 
971
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
972
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ, JavaScript, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ) ଏବଂ ତତ୍ୱାବଧାରକ"
 
973
 
 
974
#: src/konqfactory.cpp:237
 
975
msgid "Simon Hausmann"
 
976
msgstr "Simon Hausmann"
 
977
 
 
978
#: src/konqfactory.cpp:237
 
979
msgid "Developer (framework, parts)"
 
980
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ)"
 
981
 
 
982
#: src/konqfactory.cpp:238
 
983
msgid "Michael Reiher"
 
984
msgstr "Michael Reiher"
 
985
 
 
986
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
987
msgid "Developer (framework)"
 
988
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ)"
 
989
 
 
990
#: src/konqfactory.cpp:239
 
991
msgid "Matthias Welk"
 
992
msgstr "Matthias Welk"
 
993
 
 
994
#: src/konqfactory.cpp:239
 
995
msgid "Developer"
 
996
msgstr "ବିକାଶକାରୀ"
 
997
 
 
998
#: src/konqfactory.cpp:240
 
999
msgid "Alexander Neundorf"
 
1000
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1001
 
 
1002
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1003
msgid "Developer (List views)"
 
1004
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ)"
 
1005
 
 
1006
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1007
msgid "Michael Brade"
 
1008
msgstr "Michael Brade"
 
1009
 
 
1010
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1011
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
1012
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
 
1013
 
 
1014
#: src/konqfactory.cpp:242
 
1015
msgid "Lars Knoll"
 
1016
msgstr "Lars Knoll"
 
1017
 
 
1018
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
1019
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
1020
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
1021
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1022
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
1023
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର)"
 
1024
 
 
1025
#: src/konqfactory.cpp:243
 
1026
msgid "Dirk Mueller"
 
1027
msgstr "Dirk Mueller"
 
1028
 
 
1029
#: src/konqfactory.cpp:244
 
1030
msgid "Peter Kelly"
 
1031
msgstr "Peter Kelly"
 
1032
 
 
1033
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1034
msgid "Waldo Bastian"
 
1035
msgstr "Waldo Bastian"
 
1036
 
 
1037
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1038
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
1039
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
 
1040
 
 
1041
#: src/konqfactory.cpp:246
 
1042
msgid "Germain Garand"
 
1043
msgstr "Germain Garand"
 
1044
 
 
1045
#: src/konqfactory.cpp:247
 
1046
msgid "Leo Savernik"
 
1047
msgstr "Leo Savernik"
 
1048
 
 
1049
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1050
msgid "Stephan Kulow"
 
1051
msgstr "Stephan Kulow"
 
1052
 
 
1053
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1054
msgid ""
 
1055
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
1056
msgstr ""
 
1057
"ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ, ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷଣ ଫ୍ରେମୱର୍କ)"
 
1058
 
 
1059
#: src/konqfactory.cpp:249
 
1060
msgid "Antti Koivisto"
 
1061
msgstr "Antti Koivisto"
 
1062
 
 
1063
#: src/konqfactory.cpp:250
 
1064
msgid "Zack Rusin"
 
1065
msgstr "Zack Rusin"
 
1066
 
 
1067
#: src/konqfactory.cpp:251
 
1068
msgid "Tobias Anton"
 
1069
msgstr "Tobias Anton"
 
1070
 
 
1071
#: src/konqfactory.cpp:252
 
1072
msgid "Lubos Lunak"
 
1073
msgstr "Lubos Lunak"
 
1074
 
 
1075
#: src/konqfactory.cpp:253
 
1076
msgid "Maks Orlovich"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
1080
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
1081
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, JavaScript)"
 
1082
 
 
1083
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1084
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
1085
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
1086
 
 
1087
#: src/konqfactory.cpp:255
 
1088
msgid "Apple Safari Developers"
 
1089
msgstr "ଆପେଲ ସଫାରି ବିକାଶକାରୀ"
 
1090
 
 
1091
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1092
msgid "Harri Porten"
 
1093
msgstr "Harri Porten"
 
1094
 
 
1095
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1096
msgid "Developer (JavaScript)"
 
1097
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (JavaScript)"
 
1098
 
 
1099
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1100
msgid "Koos Vriezen"
 
1101
msgstr "Koos Vriezen"
 
1102
 
 
1103
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1104
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
1105
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (Java ଆପଲେଟ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ)"
 
1106
 
 
1107
#: src/konqfactory.cpp:258
 
1108
msgid "Matt Koss"
 
1109
msgstr "Matt Koss"
 
1110
 
 
1111
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
1112
msgid "Developer (I/O library)"
 
1113
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
 
1114
 
 
1115
#: src/konqfactory.cpp:259
 
1116
msgid "Alex Zepeda"
 
1117
msgstr "Alex Zepeda"
 
1118
 
 
1119
#: src/konqfactory.cpp:260
 
1120
msgid "Richard Moore"
 
1121
msgstr "Richard Moore"
 
1122
 
 
1123
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
1124
msgid "Developer (Java applet support)"
 
1125
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (Java ଆପଲେଟ ସମର୍ଥନ)"
 
1126
 
 
1127
#: src/konqfactory.cpp:261
 
1128
msgid "Dima Rogozin"
 
1129
msgstr "Dima Rogozin"
 
1130
 
 
1131
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1132
msgid "Wynn Wilkes"
 
1133
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1134
 
 
1135
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1136
msgid ""
 
1137
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
1138
" and other major improvements to applet support)"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"ବିକାଶକାରୀ (Java 2 ସୁରକ୍ଷା ପରିଚାଳକ ସମର୍ଥନ,\n"
 
1141
" ଏବଂ ଆପଲେଟ ସମର୍ଥନରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରମୁଖ ଉନ୍ନତି)"
 
1142
 
 
1143
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1144
msgid "Stefan Schimanski"
 
1145
msgstr "Stefan Schimanski"
 
1146
 
 
1147
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1148
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
1149
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ନେଟସ୍କେପ ପ୍ଲଗଇନ ସମର୍ଥନ)"
 
1150
 
 
1151
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1152
msgid "George Staikos"
 
1153
msgstr "George Staikos"
 
1154
 
 
1155
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1156
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
1157
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (SSL, ନେଟସ୍କେପ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ)"
 
1158
 
 
1159
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1160
msgid "Dawit Alemayehu"
 
1161
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
1162
 
 
1163
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1164
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
1165
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ, ପ୍ରାଧିକରଣ ସମର୍ଥନ)"
 
1166
 
 
1167
#: src/konqfactory.cpp:266
 
1168
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1169
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1170
 
 
1171
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1172
msgid "Torsten Rahn"
 
1173
msgstr "Torsten Rahn"
 
1174
 
 
1175
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1176
msgid "Graphics/icons"
 
1177
msgstr "ଆଲେଖୀ/ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
 
1178
 
 
1179
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1180
msgid "Torben Weis"
 
1181
msgstr "Torben Weis"
 
1182
 
 
1183
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1184
msgid "KFM author"
 
1185
msgstr "KFM ଲେଖକ"
 
1186
 
 
1187
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
1188
msgid "Joseph Wenninger"
 
1189
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1190
 
 
1191
#: src/konqfactory.cpp:269
 
1192
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
1193
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ଫଳକ ଫ୍ରେମୱର୍କ)"
 
1194
 
 
1195
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1196
msgid "Stephan Binner"
 
1197
msgstr "Stephan Binner"
 
1198
 
 
1199
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1200
msgid "Developer (misc stuff)"
 
1201
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ମିଶ୍ରିତ ବସ୍ତୁ)"
 
1202
 
 
1203
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1204
msgid "Ivor Hewitt"
 
1205
msgstr "Ivor Hewitt"
 
1206
 
 
1207
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1208
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
1209
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (AdBlock ଛାଣକ)"
 
1210
 
 
1211
#: src/konqfactory.cpp:272
 
1212
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
1213
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
1214
 
 
1215
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
1216
msgid ""
 
1217
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
1218
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
1219
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
1220
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
1221
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
1225
msgid "Close View"
 
1226
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
 
1227
 
 
1228
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
1229
#, kde-format
 
1230
msgid "%1/s"
 
1231
msgstr "%1/s"
 
1232
 
 
1233
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
1234
msgid "Stalled"
 
1235
msgstr "ବିଳମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
 
1236
 
 
1237
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
 
1238
msgid ""
 
1239
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1240
"Loading a view profile will close them."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଆପଣ ଏକାଧିକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିଛନ୍ତି।\n"
 
1243
"ରୂପରେଖ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରାଗଲେ ଏହା ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
 
1244
 
 
1245
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
 
1246
msgid "Load View Profile"
 
1247
msgstr "ରୂପରେଖ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1248
 
 
1249
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
 
1250
msgid ""
 
1251
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1252
"Loading a profile will discard these changes."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
 
1255
"ରୂପରେଖ ଧାରଣ କରାଗଲେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
 
1256
 
 
1257
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
 
1258
msgid "&Open Link"
 
1259
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
 
1260
 
 
1261
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
 
1262
msgid "Set &Automatic Reload"
 
1263
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୁନର୍ଧାରଣ ସେଟକରନ୍ତୁ (&A)"
 
1264
 
 
1265
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1266
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1267
msgstr "ସତେଜନ ସମୟ ସମାପ୍ତ ସେଟକରନ୍ତୁ (0 ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି)"
 
1268
 
 
1269
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
 
1270
msgid " min"
 
1271
msgstr " ମିନଟ"
 
1272
 
 
1273
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
 
1274
msgid " sec"
 
1275
msgstr " ସେକଣ୍ଡ"
 
1276
 
 
1277
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
 
1278
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1279
msgid "Web Sidebar Module"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1283
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1284
msgctxt "@label"
 
1285
msgid "Name:"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1289
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1290
msgctxt "@label"
 
1291
msgid "Path or URL:"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
 
1295
msgctxt "@title:window"
 
1296
msgid "Add web sidebar module"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
 
1300
msgid "Extended Sidebar"
 
1301
msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
 
1302
 
 
1303
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
 
1304
#, kde-format
 
1305
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
 
1309
msgid "&Create New Folder..."
 
1310
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (&C)..."
 
1311
 
 
1312
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
 
1313
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
 
1314
msgid "Delete Folder"
 
1315
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1316
 
 
1317
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
 
1318
msgid "Move to Trash"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
 
1322
msgid "Rename"
 
1323
msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1324
 
 
1325
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
 
1326
msgid "Delete Link"
 
1327
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1328
 
 
1329
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
 
1330
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
 
1331
msgid "Properties"
 
1332
msgstr "ଗୁଣ ଧର୍ମ"
 
1333
 
 
1334
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
 
1335
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
 
1336
msgid "Open in New Window"
 
1337
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1338
 
 
1339
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
 
1340
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
 
1341
msgid "Copy Link Address"
 
1342
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
 
1343
 
 
1344
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
 
1345
msgid "New Folder"
 
1346
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର"
 
1347
 
 
1348
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
 
1349
msgid "Create New Folder"
 
1350
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
 
1351
 
 
1352
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
 
1353
msgid "Enter folder name:"
 
1354
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
1355
 
 
1356
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
 
1357
msgctxt "@title:window"
 
1358
msgid "Add folder sidebar module"
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
 
1362
msgid "&Create New Folder"
 
1363
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (&C)"
 
1364
 
 
1365
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
 
1366
msgid "Delete Bookmark"
 
1367
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
1368
 
 
1369
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
 
1370
msgid "Open Folder in Tabs"
 
1371
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକରେ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
1372
 
 
1373
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgid ""
 
1376
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
1377
"\"%1\"?"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି\n"
 
1380
"\"%1\"?"
 
1381
 
 
1382
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid ""
 
1385
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
1386
"\"%1\"?"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି\n"
 
1389
"\"%1\"?"
 
1390
 
 
1391
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1392
msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
1393
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ଅପସାରଣ"
 
1394
 
 
1395
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
 
1396
msgid "Bookmark Deletion"
 
1397
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ"
 
1398
 
 
1399
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
 
1400
msgid "Bookmark Properties"
 
1401
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଗୁଣଧର୍ମ"
 
1402
 
 
1403
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
 
1404
msgid "&Update"
 
1405
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (&U)"
 
1406
 
 
1407
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
 
1408
msgid "Name:"
 
1409
msgstr "ନାମ:"
 
1410
 
 
1411
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
 
1412
msgid "Location:"
 
1413
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
 
1414
 
 
1415
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
 
1416
msgid "Add Bookmark"
 
1417
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
 
1418
 
 
1419
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1420
msgid "Rollback to System Default"
 
1421
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
 
1422
 
 
1423
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1424
msgid "Configure Sidebar"
 
1425
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
1426
 
 
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1428
msgid "Add New"
 
1429
msgstr "ନୂତନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
 
1430
 
 
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1432
msgid "Multiple Views"
 
1433
msgstr "ଏକାଧିକ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
1434
 
 
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1436
msgid "Show Tabs Left"
 
1437
msgstr "ବଳକା ଥିବା ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1438
 
 
1439
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1440
msgid "Show Configuration Button"
 
1441
msgstr "ସଂରଚନା ବଟନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1442
 
 
1443
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1444
msgid "Close Sidebar"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1448
msgid "This entry already exists."
 
1449
msgstr "ଏହି ଭରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
 
1450
 
 
1451
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1452
msgid ""
 
1453
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1454
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1455
"proceed?</qt>"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1459
msgid "Show Tabs Right"
 
1460
msgstr "ଡ଼ାହାଣରେ ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1461
 
 
1462
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1463
msgid "Set Name"
 
1464
msgstr "ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
 
1465
 
 
1466
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1467
msgid "Enter the name:"
 
1468
msgstr "ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
1469
 
 
1470
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1471
msgid "Enter a URL:"
 
1472
msgstr "URL ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
1473
 
 
1474
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1475
#, kde-format
 
1476
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1477
msgstr "<qt>କଣ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<b>%1</b> ଟ୍ୟାବକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?</qt>"
 
1478
 
 
1479
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1480
msgid ""
 
1481
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
 
1482
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
 
1483
"Configuration Button\"."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1487
msgid "Set Name..."
 
1488
msgstr "ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
 
1489
 
 
1490
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1491
msgid "Set URL..."
 
1492
msgstr "URL ସେଟକରନ୍ତୁ..."
 
1493
 
 
1494
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1495
msgid "Set Icon..."
 
1496
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟକରନ୍ତୁ..."
 
1497
 
 
1498
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1499
msgid "Remove"
 
1500
msgstr "କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
 
1501
 
 
1502
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1503
msgid "Web module"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
 
1507
msgid " day"
 
1508
msgid_plural " days"
 
1509
msgstr[0] " ଦିନ"
 
1510
msgstr[1] " ଦିନ"
 
1511
 
 
1512
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
 
1513
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
 
1514
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
 
1515
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
 
1516
msgid "Minute"
 
1517
msgid_plural "Minutes"
 
1518
msgstr[0] "ମିନଟ"
 
1519
msgstr[1] "ମିନଟ"
 
1520
 
 
1521
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
 
1522
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
 
1523
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
 
1524
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
 
1525
msgid "Day"
 
1526
msgid_plural "Days"
 
1527
msgstr[0] "ଦିନ"
 
1528
msgstr[1] "ଦିନ"
 
1529
 
 
1530
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
 
1531
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"<h1>ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି</h1> ଆପଣ ଏଠାରେ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
 
1534
"କରିପାରିବେ।"
 
1535
 
 
1536
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
 
1537
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1538
msgid "History Sidebar Module"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
 
1542
msgctxt "@title:tab"
 
1543
msgid "History"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
 
1547
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1548
msgid "Places Sidebar Module"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
 
1552
msgctxt "@title:tab"
 
1553
msgid "Places"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
 
1557
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
 
1558
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
 
1559
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
 
1560
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
 
1561
msgid "Be free."
 
1562
msgstr "ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ।"
 
1563
 
 
1564
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
 
1565
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
 
1566
msgid ""
 
1567
"Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
 
1568
msgstr "Konqueror ଗୋଟିଏ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର, ପାଇଲ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଜାାଗତିକ ଦଲି ପ୍ରଦର୍ଶକ।."
 
1569
 
 
1570
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
 
1571
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
 
1572
msgctxt ""
 
1573
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
 
1574
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
 
1575
msgid "Starting Points"
 
1576
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥଳ"
 
1577
 
 
1578
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
 
1579
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
 
1580
msgid "Introduction"
 
1581
msgstr "ପରିଚୟ"
 
1582
 
 
1583
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
 
1584
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
 
1585
msgid "Tips"
 
1586
msgstr "ପ୍ରାକ ସୂଚନା"
 
1587
 
 
1588
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
 
1589
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
 
1590
#: about/konq_aboutpage.cc:294
 
1591
msgid "Specifications"
 
1592
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
 
1593
 
 
1594
#: about/konq_aboutpage.cc:92
 
1595
msgid "Your personal files"
 
1596
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
 
1597
 
 
1598
#: about/konq_aboutpage.cc:95
 
1599
msgid "Trash"
 
1600
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
 
1601
 
 
1602
#: about/konq_aboutpage.cc:96
 
1603
msgid "Browse and restore the trash"
 
1604
msgstr "ଅଦରକାରୀ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
 
1605
 
 
1606
#: about/konq_aboutpage.cc:99
 
1607
msgid "Network Folders"
 
1608
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ"
 
1609
 
 
1610
#: about/konq_aboutpage.cc:100
 
1611
msgid "Shared files and folders"
 
1612
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ"
 
1613
 
 
1614
#: about/konq_aboutpage.cc:103
 
1615
msgid "Bookmarks"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: about/konq_aboutpage.cc:104
 
1619
msgid "Quick access to your bookmarks"
 
1620
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତୁରନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟତା"
 
1621
 
 
1622
#: about/konq_aboutpage.cc:107
 
1623
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
 
1624
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି: Konqueror ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିଚୟ"
 
1625
 
 
1626
#: about/konq_aboutpage.cc:109
 
1627
msgid "Search the Web"
 
1628
msgstr "ୱେବ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
1629
 
 
1630
#: about/konq_aboutpage.cc:143
 
1631
msgid ""
 
1632
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
 
1633
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
 
1634
"the powerful sidebar and file previews."
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: about/konq_aboutpage.cc:147
 
1638
msgid ""
 
1639
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
 
1640
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
 
1641
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would "
 
1642
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
 
1643
"the Bookmarks menu."
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: about/konq_aboutpage.cc:152
 
1647
#, kde-format
 
1648
msgid ""
 
1649
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
 
1650
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
 
1651
msgstr ""
 
1652
"ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ, ସାଧନପଟିରେ ପଛକୁ ବଟନଟି ଦବାନ୍ତୁ <img ଓସାର='16' "
 
1653
"ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\"></img>। "
 
1654
 
 
1655
#: about/konq_aboutpage.cc:155
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgid ""
 
1658
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
 
1659
"height='16' src=\"%1\"></img>."
 
1660
msgstr ""
 
1661
"ତୁରନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଯିବା ପାଇଁ  ମୂଳ ସ୍ଥାନ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ <img "
 
1662
"ଓସାର='16' ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\"></img>."
 
1663
 
 
1664
#: about/konq_aboutpage.cc:157
 
1665
#, kde-format
 
1666
msgid ""
 
1667
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Konqueror ଉପରେ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ <a href=\"%1\">ଏଠାରେ</a> ଦବାନ୍ତୁ।"
 
1670
 
 
1671
#: about/konq_aboutpage.cc:159
 
1672
#, kde-format
 
1673
msgid ""
 
1674
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
 
1675
"you can turn off this information screen by clicking <a "
 
1676
"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
 
1677
"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
 
1678
"As... -> \"Web Browsing\"."
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: about/konq_aboutpage.cc:164
 
1682
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
 
1683
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି: ପ୍ରାକ ସୂଚନା &amp; ଚତୁରତା"
 
1684
 
 
1685
#: about/konq_aboutpage.cc:198
 
1686
#, kde-format
 
1687
msgid ""
 
1688
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
 
1689
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
 
1690
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
 
1691
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
 
1692
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
 
1693
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: about/konq_aboutpage.cc:206
 
1697
msgid "Supported standards"
 
1698
msgstr "ସମର୍ଥିତ ମାନକଗୁଡ଼ିକ"
 
1699
 
 
1700
#: about/konq_aboutpage.cc:207
 
1701
msgid "Additional requirements*"
 
1702
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଆବଶ୍ୟକତା*"
 
1703
 
 
1704
#: about/konq_aboutpage.cc:208
 
1705
#, kde-format
 
1706
msgid ""
 
1707
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
 
1708
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ସ୍ତର 1, ଆଂଶିକ ସ୍ତର 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> "
 
1711
"ଉପରେ ଆଧାରିତ"
 
1712
 
 
1713
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
 
1714
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
 
1715
#: about/konq_aboutpage.cc:232
 
1716
msgid "built-in"
 
1717
msgstr "ସୁ-ନିର୍ମିତ"
 
1718
 
 
1719
#: about/konq_aboutpage.cc:211
 
1720
#, kde-format
 
1721
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"<A HREF=\"%1\">ଶୈଳୀ ପତ୍ରକୁ ଥାକ ଥାକ କରୁଅଛି</A> (CSS 1, ଆଂଶିକ ଭାବରେ CSS 2)"
 
1724
 
 
1725
#: about/konq_aboutpage.cc:213
 
1726
#, kde-format
 
1727
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
 
1728
msgstr ""
 
1729
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ପ୍ରକାଶନ 3 (JavaScript 1.5 ସହିତ ପାଖାପାଖି ସମାନ)"
 
1730
 
 
1731
#: about/konq_aboutpage.cc:215
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgid ""
 
1734
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"JavaScript ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ)। JavaScript <A HREF=\"%1\">କୁ ଏଠାରେ "
 
1737
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</A>।"
 
1738
 
 
1739
#: about/konq_aboutpage.cc:216
 
1740
#, kde-format
 
1741
msgid ""
 
1742
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
 
1743
"\">here</A>."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"JavaScript ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ)। JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">କୁ "
 
1746
"ଏଠାରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</A>।"
 
1747
 
 
1748
#: about/konq_aboutpage.cc:217
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
 
1751
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> ସମର୍ଥନ"
 
1752
 
 
1753
#: about/konq_aboutpage.cc:218
 
1754
#, kde-format
 
1755
msgid ""
 
1756
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A "
 
1757
"HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: about/konq_aboutpage.cc:220
 
1761
#, kde-format
 
1762
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
 
1763
msgstr "Javaକୁ (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ) <A HREF=\"%1\">ଏଠାରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</A>।"
 
1764
 
 
1765
#: about/konq_aboutpage.cc:221
 
1766
#, kde-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
 
1769
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
 
1770
"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
 
1771
"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
 
1772
msgstr ""
 
1773
"ନେଟସ୍କେପ ସଞ୍ଚାରକ<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ</A> (ଦେଖିବା "
 
1774
"ପାଇଁ  <A HREF=\"%1\">ଫ୍ଲାଶ<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
 
1775
"HREF=\"%2\">ପ୍ରକୃତ<SUP>&reg;</SUP></A>ଧ୍ୱନୀ, <A "
 
1776
"HREF=\"%3\">ପ୍ରକୃତ<SUP>&reg;</SUP></A>ଭିଡ଼ିଓ, ଇତ୍ୟାଦି।)"
 
1777
 
 
1778
#: about/konq_aboutpage.cc:226
 
1779
msgid "Secure Sockets Layer"
 
1780
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସକେଟ ସ୍ତର"
 
1781
 
 
1782
#: about/konq_aboutpage.cc:227
 
1783
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
 
1784
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168ବିଟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ"
 
1785
 
 
1786
#: about/konq_aboutpage.cc:228
 
1787
msgid "OpenSSL"
 
1788
msgstr "OpenSSL"
 
1789
 
 
1790
#: about/konq_aboutpage.cc:229
 
1791
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
 
1792
msgstr "ଦ୍ୱିମୁଖି 16 ବିଟ ୟୁନିକୋର୍ଡ଼ ସମର୍ଥନ"
 
1793
 
 
1794
#: about/konq_aboutpage.cc:231
 
1795
msgid "AutoCompletion for forms"
 
1796
msgstr "ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକର ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
 
1797
 
 
1798
#: about/konq_aboutpage.cc:233
 
1799
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
 
1800
msgid "General"
 
1801
msgstr "ସାଧାରଣ"
 
1802
 
 
1803
#: about/konq_aboutpage.cc:234
 
1804
msgid "Feature"
 
1805
msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣ"
 
1806
 
 
1807
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
 
1808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
 
1809
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
 
1810
msgid "Details"
 
1811
msgstr "ବିବରଣୀ"
 
1812
 
 
1813
#: about/konq_aboutpage.cc:236
 
1814
msgid "Image formats"
 
1815
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ"
 
1816
 
 
1817
#: about/konq_aboutpage.cc:237
 
1818
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: about/konq_aboutpage.cc:238
 
1822
msgid "Transfer protocols"
 
1823
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
 
1824
 
 
1825
#: about/konq_aboutpage.cc:239
 
1826
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
 
1827
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 ସଙ୍କୋଚନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
 
1828
 
 
1829
#: about/konq_aboutpage.cc:240
 
1830
msgid "FTP"
 
1831
msgstr "FTP"
 
1832
 
 
1833
#: about/konq_aboutpage.cc:241
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: about/konq_aboutpage.cc:242
 
1839
msgctxt "A feature of Konqueror"
 
1840
msgid "URL-Completion"
 
1841
msgstr "URL-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
 
1842
 
 
1843
#: about/konq_aboutpage.cc:243
 
1844
msgid "Manual"
 
1845
msgstr "ହାତରେ"
 
1846
 
 
1847
#: about/konq_aboutpage.cc:244
 
1848
msgid "Popup"
 
1849
msgstr "ପପଅପ"
 
1850
 
 
1851
#: about/konq_aboutpage.cc:245
 
1852
msgid "(Short-) Automatic"
 
1853
msgstr "(ସଂକ୍ଷିପ୍ତ-) ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
 
1854
 
 
1855
#: about/konq_aboutpage.cc:247
 
1856
#, kde-format
 
1857
msgctxt ""
 
1858
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
 
1859
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
 
1860
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: about/konq_aboutpage.cc:295
 
1864
msgid "Tips &amp; Tricks"
 
1865
msgstr "ପ୍ରାକ ସୂଚନା &amp; ଚତୁରତା"
 
1866
 
 
1867
#: about/konq_aboutpage.cc:296
 
1868
#, kde-format
 
1869
msgid ""
 
1870
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
 
1871
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
 
1872
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
 
1873
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
 
1874
"Shortcuts."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: about/konq_aboutpage.cc:301
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgid ""
 
1880
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
 
1881
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: about/konq_aboutpage.cc:303
 
1885
#, kde-format
 
1886
msgid ""
 
1887
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
 
1888
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
 
1889
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: about/konq_aboutpage.cc:307
 
1893
msgid ""
 
1894
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
 
1895
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
 
1896
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#: about/konq_aboutpage.cc:310
 
1900
#, kde-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
 
1903
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
 
1904
"sessions."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ ତାଲିକାରେ <img ଓସାର='16' ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\" /> \"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-"
 
1907
"ପରଦା ଅବସ୍ଥା\" ମଧ୍ଯ ଖୋଜିପାରିବେ। ଏହି ବିଶେଷଗୁଣଟି \"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ\" ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ "
 
1908
"ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉପଯୋଗି।"
 
1909
 
 
1910
#: about/konq_aboutpage.cc:313
 
1911
#, kde-format
 
1912
msgid ""
 
1913
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
 
1914
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
 
1915
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
 
1916
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
 
1917
"your own ones."
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: about/konq_aboutpage.cc:318
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgid ""
 
1923
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
 
1924
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
 
1925
"complaint to the webmaster!)"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: about/konq_aboutpage.cc:321
 
1929
#, kde-format
 
1930
msgid ""
 
1931
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
 
1932
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: about/konq_aboutpage.cc:323
 
1936
#, kde-format
 
1937
msgid ""
 
1938
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
 
1939
msgstr ""
 
1940
"ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗକୁ ତୀବ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ <a "
 
1941
"href=\"%1\">ପ୍ରକ୍ସି</a>କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
 
1942
 
 
1943
#: about/konq_aboutpage.cc:325
 
1944
#, kde-format
 
1945
msgid ""
 
1946
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
 
1947
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
 
1948
"Terminal Emulator)."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: about/konq_aboutpage.cc:329
 
1952
msgid "Next: Specifications"
 
1953
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତ: ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟକ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
 
1954
 
 
1955
#: about/konq_aboutpage.cc:344
 
1956
msgid "Installed Plugins"
 
1957
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
 
1958
 
 
1959
#: about/konq_aboutpage.cc:345
 
1960
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
 
1961
msgstr "<td>ପ୍ଲଗଇନ</td><td>ବର୍ଣ୍ଣନା</td><td>ପାଇଲ</td><td>ପ୍ରକାର</td>"
 
1962
 
 
1963
#: about/konq_aboutpage.cc:346
 
1964
msgid "Installed"
 
1965
msgstr "ସ୍ଥାପିତ"
 
1966
 
 
1967
#: about/konq_aboutpage.cc:347
 
1968
msgid ""
 
1969
"<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"<td>ମାଇମ ପ୍ରକାର</td><td>ବର୍ଣ୍ଣନା</td><td>ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ</td><td>ପ୍ଲଗଇନ</td>"
 
1972
 
 
1973
#: about/konq_aboutpage.cc:463
 
1974
msgid ""
 
1975
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: about/konq_aboutpage.cc:465
 
1979
msgid "Faster Startup?"
 
1980
msgstr "ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ?"
 
1981
 
 
1982
#: about/konq_aboutpage.cc:465
 
1983
msgid "Disable"
 
1984
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
 
1985
 
 
1986
#: about/konq_aboutpage.cc:465
 
1987
msgid "Keep"
 
1988
msgstr "ରଖନ୍ତୁ"
 
1989
 
 
1990
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
 
1991
msgid "&Execute Shell Command..."
 
1992
msgstr "ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)..."
 
1993
 
 
1994
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
 
1995
msgid ""
 
1996
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
 
2000
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
 
2001
msgstr ""
 
2002
 
 
2003
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
 
2004
msgid "Execute Shell Command"
 
2005
msgstr "ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
 
2006
 
 
2007
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
 
2008
msgid "Execute shell command in current directory:"
 
2009
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
 
2010
 
 
2011
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
 
2012
#, kde-format
 
2013
msgid "Output from command: \"%1\""
 
2014
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ଫଳାଫଳ: \"%1\""
 
2015
 
 
2016
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
 
2017
msgid "Input Required:"
 
2018
msgstr "ନିବେଶ ଆବଶ୍ୟକ:"
 
2019
 
 
2020
#: rc.cpp:1
 
2021
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2022
msgid "Your names"
 
2023
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି, ,Launchpad Contributions:"
 
2024
 
 
2025
#: rc.cpp:2
 
2026
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2027
msgid "Your emails"
 
2028
msgstr "mgiri@redhat.com,,"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
 
2031
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2032
#: rc.cpp:5
 
2033
msgid "&File"
 
2034
msgstr "ଫାଇଲ (&F)"
 
2035
 
 
2036
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
 
2037
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2038
#: rc.cpp:8
 
2039
msgid "&Edit"
 
2040
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)"
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
 
2043
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2044
#: rc.cpp:11
 
2045
msgid "&View"
 
2046
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)"
 
2047
 
 
2048
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
 
2049
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2050
#: rc.cpp:14
 
2051
msgid "&Go"
 
2052
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (&G)"
 
2053
 
 
2054
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
 
2055
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2056
#: rc.cpp:17
 
2057
msgid "&Settings"
 
2058
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)"
 
2059
 
 
2060
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
 
2061
#. i18n: ectx: Menu (window)
 
2062
#: rc.cpp:20
 
2063
msgid "&Window"
 
2064
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ (&W)"
 
2065
 
 
2066
#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
 
2067
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2068
#: rc.cpp:23
 
2069
msgid "&Help"
 
2070
msgstr "ସହାୟତା (&H)"
 
2071
 
 
2072
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
 
2073
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2074
#: rc.cpp:26
 
2075
msgid "Main Toolbar"
 
2076
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସାଧନପଟି"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
 
2079
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
 
2080
#: rc.cpp:29
 
2081
msgid "Extra Toolbar"
 
2082
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସାଧନପଟି"
 
2083
 
 
2084
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
 
2085
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
 
2086
#: rc.cpp:32
 
2087
msgid "Location Toolbar"
 
2088
msgstr "ସ୍ଥାନ ସାଧନପଟି"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
 
2091
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
 
2092
#: rc.cpp:35
 
2093
msgid "Bookmark Toolbar"
 
2094
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସାଧନପଟି"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
 
2097
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2098
#: rc.cpp:38
 
2099
msgid "&Tools"
 
2100
msgstr "ସାଧନ (&T)"
 
2101
 
 
2102
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
 
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
 
2104
#: rc.cpp:41
 
2105
msgctxt "@action:button New session"
 
2106
msgid "New..."
 
2107
msgstr "ନୂତନ..."
 
2108
 
 
2109
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
 
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
 
2111
#: rc.cpp:44
 
2112
msgctxt "@action:button Save current session"
 
2113
msgid "Save Current"
 
2114
msgstr "ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
2115
 
 
2116
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
 
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
 
2118
#: rc.cpp:47
 
2119
msgctxt "@action:button Rename session"
 
2120
msgid "Rename..."
 
2121
msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..."
 
2122
 
 
2123
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
 
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
 
2125
#: rc.cpp:50
 
2126
msgctxt "@action:button Delete session"
 
2127
msgid "Delete"
 
2128
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
2129
 
 
2130
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
 
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
 
2132
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
 
2133
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2134
#: rc.cpp:53 rc.cpp:306
 
2135
msgid "Open tabs inside current window"
 
2136
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ଭିତରେ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
2137
 
 
2138
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
 
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
 
2140
#: rc.cpp:56
 
2141
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
 
2142
msgstr "ସହଜ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପାଇଁ ଖୋଲାଥିବା ଟ୍ୟାବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
2143
 
 
2144
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
 
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
 
2146
#: rc.cpp:59
 
2147
msgid "&Session name:"
 
2148
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନାମ (&S):"
 
2149
 
 
2150
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
 
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
 
2152
#: rc.cpp:62
 
2153
msgid "&Profile name:"
 
2154
msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ (&P):"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
 
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
 
2158
#: rc.cpp:65
 
2159
msgid "Save &URLs in profile"
 
2160
msgstr "ରୂପରେଖରେ URLଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&U)"
 
2161
 
 
2162
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
 
2163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
 
2164
#: rc.cpp:68
 
2165
msgid "Limits"
 
2166
msgstr "ସୀମା"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
 
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
 
2170
#: rc.cpp:71
 
2171
msgid "URLs e&xpire after"
 
2172
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ପରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ (&x)"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
 
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
 
2176
#: rc.cpp:74
 
2177
msgid "Maximum &number of URLs:"
 
2178
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ URL (&n):"
 
2179
 
 
2180
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
 
2181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
 
2182
#: rc.cpp:77
 
2183
msgid "Custom Fonts For"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
 
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
 
2188
#: rc.cpp:80
 
2189
msgid "URLs newer than"
 
2190
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ନୂତନତର"
 
2191
 
 
2192
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
 
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
 
2194
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
 
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
 
2196
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
 
2197
msgid "Choose Font..."
 
2198
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ..."
 
2199
 
 
2200
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
 
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
 
2202
#: rc.cpp:86
 
2203
msgid "URLs older than"
 
2204
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଣା"
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
 
2207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
 
2208
#: rc.cpp:95
 
2209
msgid ""
 
2210
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
 
2211
"visits, in addition to the URL"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
 
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
 
2216
#: rc.cpp:98
 
2217
msgid "Detailed tooltips"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
 
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
 
2222
#: rc.cpp:101
 
2223
msgid "Clear History"
 
2224
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଫାକରନ୍ତୁ"
 
2225
 
 
2226
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
 
2227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
 
2228
#: rc.cpp:107
 
2229
msgid ""
 
2230
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
 
2231
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
 
2232
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
 
2236
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
 
2237
#: rc.cpp:110
 
2238
msgid "Maximum number of Closed Items"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
 
2242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
 
2243
#: rc.cpp:113
 
2244
msgid ""
 
2245
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
 
2246
"This limit will not be surpassed."
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
 
2250
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2251
#: rc.cpp:116
 
2252
msgid "Open folders in separate windows"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
 
2256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2257
#: rc.cpp:119
 
2258
msgid ""
 
2259
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
 
2260
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
 
2264
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2265
#: rc.cpp:122
 
2266
msgid "Show file tips"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
 
2270
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2271
#: rc.cpp:125
 
2272
msgid ""
 
2273
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
 
2274
"a small popup window with additional information about that file"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
 
2278
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2279
#: rc.cpp:130
 
2280
msgid "Show previews in file tips"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
 
2284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2285
#: rc.cpp:133
 
2286
msgid ""
 
2287
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
 
2288
"preview for the file, when moving the mouse over it"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
 
2292
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2293
#: rc.cpp:136
 
2294
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
 
2298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2299
#: rc.cpp:139
 
2300
msgid ""
 
2301
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
 
2302
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
 
2303
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
 
2307
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
 
2308
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
 
2309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
 
2310
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
 
2311
msgid "Number of Open With items in the File menu"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
 
2315
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
 
2316
#: rc.cpp:176
 
2317
msgid "Standard font"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
 
2321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
 
2322
#: rc.cpp:179
 
2323
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
 
2327
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
 
2328
#: rc.cpp:224
 
2329
msgid "Maximum number of history items per view"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
 
2333
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2334
#: rc.cpp:294
 
2335
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
 
2339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2340
#: rc.cpp:297
 
2341
msgid ""
 
2342
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
 
2343
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
 
2344
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
 
2348
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
 
2349
#: rc.cpp:300
 
2350
msgid "Ask confirmation for move to trash"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
 
2354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2355
#: rc.cpp:303
 
2356
msgid ""
 
2357
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
 
2358
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
 
2362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
 
2363
#: rc.cpp:309
 
2364
msgid ""
 
2365
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
 
2366
"will be opened inside current window."
 
2367
msgstr ""