1
# translation of konqueror.po to Oriya
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: konqueror\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 09:58+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 08:16+0000\n"
12
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 15:51+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
21
#: src/konqmainwindow.cpp:568
24
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
26
#: src/konqmainwindow.cpp:1568
30
#: src/konqmainwindow.cpp:1598
32
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
33
"Reloading the page will discard these changes."
35
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି ଯାହାକୁ ଦାଖଲ କରାଯାଇନାହିଁ।\n"
36
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିଦେବ।"
38
#: src/konqmainwindow.cpp:1599 src/konqmainwindow.cpp:2320
39
#: src/konqmainwindow.cpp:2394 src/konqmainwindow.cpp:2424
40
#: src/konqmainwindow.cpp:2466 src/konqmainwindow.cpp:2488
41
#: src/konqmainwindow.cpp:4945 src/konqviewmanager.cpp:1420
42
msgid "Discard Changes?"
43
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରିବେ କି?"
45
#: src/konqmainwindow.cpp:1599 src/konqmainwindow.cpp:2320
46
#: src/konqmainwindow.cpp:2394 src/konqmainwindow.cpp:2424
47
#: src/konqmainwindow.cpp:2466 src/konqmainwindow.cpp:2489
48
#: src/konqmainwindow.cpp:4945 src/konqviewmanager.cpp:1420
49
msgid "&Discard Changes"
50
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ଯାନ କରନ୍ତୁ (&D)"
52
#: src/konqmainwindow.cpp:1708
53
msgid "File Management"
54
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା"
56
#: src/konqmainwindow.cpp:1724 about/konq_aboutpage.cc:205
58
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ"
60
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 src/konqmainwindow.cpp:1990
61
#: about/konq_aboutpage.cc:91
63
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର"
65
#: src/konqmainwindow.cpp:1985 src/konqmainwindow.cpp:3468
69
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
70
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
71
msgstr "ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
73
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
74
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
75
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ 'ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
77
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
78
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
79
#: src/konqmainwindow.cpp:1995 rc.cpp:104
81
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
83
#: src/konqmainwindow.cpp:1997
84
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
85
msgstr "ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
87
#: src/konqmainwindow.cpp:1998
89
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
90
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
93
"<html>ଆପଣଙ୍କର 'ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା'କୁ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହି ବଟନ "
94
"ଆପଣଙ୍କୁ କେଉଁ ପଥରେ ନେବ ତାହାର ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ <b>ବିନ୍ୟାସ -> Konqueror "
95
"ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ -> ସାଧାରଣ</b>.</html>"
97
#: src/konqmainwindow.cpp:2319
99
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
100
"Detaching the tab will discard these changes."
102
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
103
"ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
105
#: src/konqmainwindow.cpp:2393
107
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
108
"Closing the view will discard these changes."
110
"ଏହି ଦୃଶ୍ଯ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
111
"ଏହି ଦୃଶ୍ଯକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
113
#: src/konqmainwindow.cpp:2423
115
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
116
"Closing the tab will discard these changes."
118
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
119
"ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
121
#: src/konqmainwindow.cpp:2449
122
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
123
msgstr "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଟ୍ଯାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
125
#: src/konqmainwindow.cpp:2450
126
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
127
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବାର ନିଶ୍ଚିତକରଣ"
129
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2450
130
#: src/konqmainwindow.cpp:3561
131
msgid "Close &Other Tabs"
132
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&O)"
134
#: src/konqmainwindow.cpp:2465
136
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
137
"Closing other tabs will discard these changes."
139
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
140
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରାଗଲେ ତାହା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଦେବ।"
142
#: src/konqmainwindow.cpp:2487
144
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
145
"Reloading all tabs will discard these changes."
147
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
148
"ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରାଗଲେ ତାହା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ "
151
#: src/konqmainwindow.cpp:2530
153
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଭରଣକରନ୍ତୁ"
155
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
157
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
158
msgstr "<qt><b>%1</b> ଟି ବୈଧନୁହଁ</qt>"
160
#: src/konqmainwindow.cpp:2554
162
msgid "Copy selected files from %1 to:"
163
msgstr "%1ରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ:"
165
#: src/konqmainwindow.cpp:2563
167
msgid "Move selected files from %1 to:"
168
msgstr "%1ରୁ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ:"
170
#: src/konqmainwindow.cpp:2744
171
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
172
msgid "Empty Closed Items History"
173
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ"
175
#: src/konqmainwindow.cpp:2769
177
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
179
#: src/konqmainwindow.cpp:2771
181
msgstr "ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ..."
183
#: src/konqmainwindow.cpp:3368
185
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (&W)"
187
#: src/konqmainwindow.cpp:3373
188
msgid "&Duplicate Window"
189
msgstr "ନକଲି ୱିଣ୍ଡୋ (&D)"
191
#: src/konqmainwindow.cpp:3378
192
msgid "Send &Link Address..."
193
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ପଠାନ୍ତୁ (&L)..."
195
#: src/konqmainwindow.cpp:3382
196
msgid "S&end File..."
197
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&e)..."
199
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
200
msgid "&Open Location"
201
msgstr "ନିରୂପଣ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
203
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
204
msgid "&Open File..."
205
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
207
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
208
msgid "&Find File..."
209
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
211
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
212
msgid "&Use index.html"
213
msgstr "index.htmlକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&U)"
215
#: src/konqmainwindow.cpp:3409
216
msgid "Lock to Current Location"
217
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖନ୍ତୁ"
219
#: src/konqmainwindow.cpp:3412
220
msgctxt "This option links konqueror views"
222
msgstr "ସଂଯୋଗ ଦୃଶ୍ୟ (&k)"
224
#: src/konqmainwindow.cpp:3417
228
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
230
msgstr "ବନ୍ଦଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
232
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
234
msgstr "ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ"
236
#: src/konqmainwindow.cpp:3474
237
msgctxt "@action:inmenu Go"
238
msgid "Most Often Visited"
239
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ"
241
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
242
msgctxt "@action:inmenu Go"
243
msgid "Recently Visited"
244
msgstr "ନିକଟରେ ପରିଦର୍ଶିତ"
246
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
247
msgctxt "@action:inmenu Go"
251
#: src/konqmainwindow.cpp:3493
252
msgid "&Save View Profile As..."
255
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
256
msgid "Configure Extensions..."
257
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
259
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
260
msgid "Configure Spell Checking..."
261
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
263
#: src/konqmainwindow.cpp:3524
264
msgid "Split View &Left/Right"
265
msgstr "ବିଭାଜିତ ଦୃଶ୍ୟ ବାମ/ଡ଼ାହାଣ (&L)"
267
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
268
msgid "Split View &Top/Bottom"
269
msgstr "ବିଭାଜିତ ଦୃଶ୍ୟ ଉପର/ତଳ (&T)"
271
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3534
273
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (&N)"
275
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
276
msgid "&Duplicate Current Tab"
277
msgstr "ନକଲି ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବ (&D)"
279
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
280
msgid "Detach Current Tab"
281
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
283
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
284
msgid "&Close Active View"
285
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦୃଶ୍ୟକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
287
#: src/konqmainwindow.cpp:3555
288
msgid "Close Current Tab"
289
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
291
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
292
msgid "Activate Next Tab"
293
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ"
295
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
296
msgid "Activate Previous Tab"
297
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ"
299
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
301
msgid "Activate Tab %1"
302
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଟ୍ୟାବ %1"
304
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
305
msgid "Move Tab Left"
306
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
308
#: src/konqmainwindow.cpp:3587
309
msgid "Move Tab Right"
310
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
312
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
313
msgid "Dump Debug Info"
314
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ନିର୍ବୋଧ କରନ୍ତୁ"
316
#: src/konqmainwindow.cpp:3600
317
msgid "C&onfigure View Profiles..."
318
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ରୂପରେଖକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&o)..."
320
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
321
msgid "Load &View Profile"
322
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ରୂପରେଖକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&V)"
324
#: src/konqmainwindow.cpp:3618 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
326
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
328
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3623
329
msgid "&Reload All Tabs"
330
msgstr "ସମସ୍ତ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
332
#: src/konqmainwindow.cpp:3631
333
msgid "&Force Reload"
334
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ (&F)"
336
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
338
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&S)"
340
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
344
#: src/konqmainwindow.cpp:3667 src/konqmainwindow.cpp:3670
346
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (&o): "
348
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
352
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
354
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
356
"<html>ଅବସ୍ଥାନ ପଟି<br /><br />ଗୋଟିଏ ୱେବ ଠିକଣା କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ ବସ୍ତୁ ଭରଣ "
359
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
360
msgid "Clear Location Bar"
361
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ସଫାକରନ୍ତୁ"
363
#: src/konqmainwindow.cpp:3691
365
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location "
368
"<html>ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ସଫାକରନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
371
#: src/konqmainwindow.cpp:3696
373
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (&B)"
375
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
376
msgid "Kon&queror Introduction"
377
msgstr "Konqueror ବର୍ଣ୍ଣନା (&q)"
379
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
383
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
385
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
388
"<html>ଯାଆନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥାନ ପଟିରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଇଥାଏ।</html>"
390
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
393
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
394
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
397
"<html>ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ୋରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ସେହି ପ୍ରଚଳିତ "
398
"ସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ହୋଇଥାଏ:/home/%1 ଏହି ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା "
399
"ଆପଣଙ୍କୁ:/home ଫାଇଲକୁ ନେଇଯାଇଥାଏ।</html>"
401
#: src/konqmainwindow.cpp:3736
402
msgid "Enter the parent folder"
403
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
405
#: src/konqmainwindow.cpp:3738 src/konqmainwindow.cpp:3739
406
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
407
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
409
#: src/konqmainwindow.cpp:3741 src/konqmainwindow.cpp:3742
410
msgid "Move forward one step in the browsing history"
411
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
413
#: src/konqmainwindow.cpp:3745 src/konqmainwindow.cpp:3746
414
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
415
msgstr "ବନ୍ଦ ଥିବା ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
417
#: src/konqmainwindow.cpp:3749
419
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
420
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
421
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
423
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା, ଉଦାହରଣ "
424
"ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
425
"ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।</html>"
427
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
428
msgid "Reload the currently displayed document"
429
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
431
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
433
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
434
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
435
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
437
"<html>ଟ୍ୟାବରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମସ୍ତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br "
438
"/>ଏହା, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ "
439
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ "
442
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
443
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
444
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସମସ୍ତ ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
446
#: src/konqmainwindow.cpp:3759
448
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
449
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so "
452
"<html>ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ<br /><br />ସମସ୍ତ ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବନ୍ଦ "
453
"ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା Konqueror ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ "
456
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
458
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
459
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
460
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
461
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
463
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା, ଉଦାହରଣ "
464
"ସ୍ୱରୂପ, ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ, ଧାରଣ ହେବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
465
"ହୋଇୱନଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ। ସେହି ପୃଷ୍ଠାରେ "
466
"ଥିବା ଯେକୌଣସି ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁଣିଥରେ ଆହରଣ କରାଯାଇଥାଏ, ଯଦିଚ କ୍ୟାଶେ ନକଲଗୁଡ଼ିକ "
467
"ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।</html>"
469
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
471
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
473
"ବର୍ତ୍ତମାନ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଲିଲ ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଧାରଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
474
"ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
477
msgid "Stop loading the document"
478
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
480
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
482
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
483
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
484
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
486
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କାଟନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ତନ୍ତ୍ର "
487
"କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା<b>ଲଗାନ୍ତୁ</b> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ Konqueror ଏବଂ "
488
"ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିଥାଏ।</html>"
490
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
491
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
492
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ"
494
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
496
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<br "
497
"/><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and "
498
"other KDE applications.</html>"
500
"<html>ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ "
501
"ତନ୍ତ୍ର କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା<b>ଲଗାନ୍ତୁ</b> ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ "
502
"Konqueror ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିଥାଏ।</html>"
504
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
505
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
506
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ(ଗୁଡ଼ିକୁ) କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
508
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
510
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
511
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
513
"<html>ପୂର୍ବୂରୁ କଟାଯାଇଥିବା କିମ୍ବା ନକଲ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ "
514
"ଲଗାନ୍ତୁ<br /><br />ଏହା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ KDE ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକରୁ ନକଲ କିମ୍ବା କଟାଯାଇଥିବା "
515
"ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ଯ କାମ କରିଥାଏ।</html>"
517
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
518
msgid "Paste the clipboard contents"
519
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ଼ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
521
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
523
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
524
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
525
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
526
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
527
"file from the current document.</html>"
530
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
531
msgid "Print the current document"
532
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
534
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
535
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
537
"ଯଦି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି, ତେବେ ଫୋଲଡ଼ର ଭିତରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମୟରେ index.html କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3802
541
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
542
"explore many files from one folder"
544
"ଗୋଟିଏ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଦୃଶ୍ଯ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରୁ "
545
"ଅନେକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ 'ସଂଯୋଗ ଦୃଶ୍ୟ' ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
549
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
550
"other linked views."
552
"ଦୃଶ୍ୟକୁ 'ସଂଯୁକ୍ତ' ଆକାରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ଗୋଟିଏ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୃଶ୍ୟ ଅନ୍ୟ ସଂଯୁକ୍ତ "
553
"ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକରେ ଫୋଲଡ଼ର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁସରଣ କରିଥାଏ।"
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3983
556
msgid "Copy &Files..."
557
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&F)..."
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3987
560
msgid "M&ove Files..."
561
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗତିକରାନ୍ତୁ (&)..."
563
#: src/konqmainwindow.cpp:4335
565
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
568
"ଆପଣ ଟ୍ୟାବରେ 20ରୁ ଅଧିକ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲେ। ଏଥିପାଇଁହୁଏତ "
569
"କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆଗକୁ ବଢ଼ିବେ କି?"
571
#: src/konqmainwindow.cpp:4337
572
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
573
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକରେ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
575
#: src/konqmainwindow.cpp:4503
576
msgid "Open in T&his Window"
577
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&h)"
579
#: src/konqmainwindow.cpp:4504
580
msgid "Open the document in current window"
581
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
583
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4510
584
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
585
msgid "Open in New &Window"
586
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)"
588
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
589
msgid "Open the document in a new window"
590
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4517
593
msgid "Open in &New Tab"
594
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&N)"
596
#: src/konqmainwindow.cpp:4519
597
msgid "Open the document in a new tab"
598
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4729
602
msgstr "ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
604
#: src/konqmainwindow.cpp:4743
607
msgstr "%1 ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
609
#: src/konqmainwindow.cpp:4789
610
msgctxt "@action:inmenu View"
612
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଅବସ୍ଥା (&V)"
614
#: src/konqmainwindow.cpp:4908
616
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
618
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏକାଧିକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲାଅଛି, ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ "
621
#: src/konqmainwindow.cpp:4910 src/konqviewmanager.cpp:1406
625
#: src/konqmainwindow.cpp:4912
626
msgid "C&lose Current Tab"
627
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&l)"
629
#: src/konqmainwindow.cpp:4941
631
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
632
"Closing the window will discard these changes."
634
"ଏହି ଟ୍ୟାବରେ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସଂରକ୍ଷିତ ଅଛି।\n"
635
"ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
637
#: src/konqmainwindow.cpp:4942
639
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
640
"Closing the window will discard these changes."
642
"ଏହି ପୃଷ୍ଠା ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ\n"
643
"ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
645
#: src/konqmainwindow.cpp:4983 src/konqmainwindow.cpp:5043
646
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
648
msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
650
#: src/konqmainwindow.cpp:5110
652
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
654
"ଆପଣଙ୍କର ପାର୍ଶ୍ୱପଟି କାମ କରୁନାହିଁ କିମ୍ୱା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ନୂତନ ଭରଣ ଯୋଗକରାଯାଇ "
657
#: src/konqmainwindow.cpp:5110 src/konqmainwindow.cpp:5117
659
msgstr "ୱେବ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
661
#: src/konqmainwindow.cpp:5115
663
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
664
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ନୂତନ ୱେବ ଅନୁଲଗ୍ନ ଯୋଗକରିବେ କି \"%1\"?"
666
#: src/konqmainwindow.cpp:5117
670
#: src/konqmainwindow.cpp:5117
672
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
674
#: src/konqmainwindow.cpp:5419
677
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
678
"with %1, but it cannot handle this file type."
680
"ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ସଂରଚନା ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଯାଉଛି। ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %1 ସହିତ ସମ୍ବନ୍ଧିତ "
681
"Konqueror ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହି ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
683
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
684
msgid "Profile Management"
685
msgstr "ରୂପରେଖ ପରିଚାଳନା"
687
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
688
msgid "&Rename Profile"
689
msgstr "ରୂପରେଖ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
691
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
692
msgid "&Delete Profile"
693
msgstr "ରୂପରେଖ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (&D)"
695
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
697
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
701
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
702
msgid "Restore Session?"
703
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବେ କି?"
705
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
706
msgid "Restore Session"
707
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
709
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
710
msgid "Do Not Restore"
711
msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
713
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
715
msgstr "ପରେ ମତେ ପଚାରନ୍ତୁ"
717
#: src/konqmain.cpp:97
718
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
721
#: src/konqmain.cpp:99
723
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
726
#: src/konqmain.cpp:101
727
msgid "Profile to open"
728
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ରୂପରେଖ"
730
#: src/konqmain.cpp:103
731
msgid "List available profiles"
732
msgstr "ସ୍ୱଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ରୂପରେଖଗୁଡ଼ିକ"
734
#: src/konqmain.cpp:105
735
msgid "List available sessions"
736
msgstr "ସ୍ୱଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକ"
738
#: src/konqmain.cpp:107
739
msgid "Session to open"
740
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅଧିବେଶନ"
742
#: src/konqmain.cpp:109
743
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
745
"ଏହି URL ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମାଇମଟାଇପ (ଯେପରିକି text/html କିମ୍ବା inode/directory)"
747
#: src/konqmain.cpp:111
749
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
750
"instead of opening the actual file"
753
#: src/konqmain.cpp:113
754
msgid "Location to open"
755
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
757
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
759
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
761
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
762
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
764
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
766
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
767
msgid "Und&o: Closed Tab"
768
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&o): ବନ୍ଦଥିବା ଟ୍ୟାବ"
770
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
771
#: src/konqundomanager.cpp:162
772
msgid "Und&o: Closed Window"
773
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&o): ବନ୍ଦଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ"
775
#: src/konqundomanager.cpp:122
779
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
780
msgctxt "@title:window"
784
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
785
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
789
#: src/konqtabs.cpp:66
791
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
792
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
793
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
794
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
798
#: src/konqtabs.cpp:100
799
msgid "Open a new tab"
800
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ"
802
#: src/konqtabs.cpp:109
803
msgid "Close the current tab"
804
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
806
#: src/konqtabs.cpp:465
807
msgid "&Duplicate Tab"
808
msgstr "ନକଲି ଟ୍ୟାବ (&D)"
810
#: src/konqtabs.cpp:470
812
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (&R)"
814
#: src/konqtabs.cpp:477
816
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ"
818
#: src/konqtabs.cpp:482
820
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ (&e)"
822
#: src/konqtabs.cpp:488
824
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
826
#: src/konqview.cpp:1199
828
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
829
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
830
"purchase) will be repeated. "
833
#: src/konqview.cpp:1201
837
#: src/konqview.cpp:1201
839
msgstr "ପୁଣି ପଠାନ୍ତୁ"
841
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
844
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
845
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
847
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />ଶେଷଥର ପରିଦର୍ଶିତ: %2<br />ପ୍ରଥମଥର "
848
"ପରିଦର୍ଶିତ: %3<br />ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସଂଖ୍ୟା: %4</qt>"
850
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
854
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
855
msgid "Miscellaneous"
858
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
859
msgid "Manage Sessions"
860
msgstr "ଅଧିବେଶନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
862
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
864
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
866
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
867
msgid "Rename Session"
870
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
872
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
874
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
877
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
879
"'%1' ନାମକ ଅଧିବେଶନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି "
882
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
883
msgid "Session exists. Overwrite?"
884
msgstr "ଅଧିବେଶନ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ନବଲିଖନ କରିବେ କି?"
886
#: src/konqguiclients.cpp:66
888
msgid "Preview &in %1"
889
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (&i) %1"
891
#: src/konqguiclients.cpp:135
894
msgstr "%1କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
896
#: src/konqhistoryview.cpp:67 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
897
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
898
msgid "Open in New Tab"
899
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
901
#: src/konqhistoryview.cpp:71
902
msgid "&Copy Link Address"
905
#: src/konqhistoryview.cpp:76
906
msgid "&Remove Entry"
907
msgstr "ଭରଣକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (&R)"
909
#: src/konqhistoryview.cpp:83
910
msgid "C&lear History"
911
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ (&l)"
913
#: src/konqhistoryview.cpp:88
914
msgid "&Preferences..."
915
msgstr "ପସନ୍ଦ (&P)..."
917
#: src/konqhistoryview.cpp:95
919
msgstr "ନାମ ଦ୍ୱାରା (&N)"
921
#: src/konqhistoryview.cpp:101
923
msgstr "ତାରିଖ ଦ୍ୱାରା (&D)"
925
#: src/konqhistoryview.cpp:111
926
msgid "Search in history"
929
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
930
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
931
msgstr "ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
933
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
934
msgid "Clear History?"
935
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
937
#: src/konqfactory.cpp:90
940
"There was an error loading the module %1.\n"
941
"The diagnostics is:\n"
944
"ଏକକାଂଶ %1କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
948
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
949
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
950
#: about/konq_aboutpage.cc:288
954
#: src/konqfactory.cpp:231
955
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
956
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର, ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।"
958
#: src/konqfactory.cpp:233
959
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
960
msgstr "(C) 1999-2008, Konqueror ବିକାଶକାରୀମାନେ"
962
#: src/konqfactory.cpp:235
963
msgid "http://konqueror.kde.org"
964
msgstr "http://konqueror.kde.org"
966
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
970
#: src/konqfactory.cpp:236
971
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
972
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ, JavaScript, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ) ଏବଂ ତତ୍ୱାବଧାରକ"
974
#: src/konqfactory.cpp:237
975
msgid "Simon Hausmann"
976
msgstr "Simon Hausmann"
978
#: src/konqfactory.cpp:237
979
msgid "Developer (framework, parts)"
980
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ)"
982
#: src/konqfactory.cpp:238
983
msgid "Michael Reiher"
984
msgstr "Michael Reiher"
986
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
987
msgid "Developer (framework)"
988
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ଫ୍ରେମୱର୍କ, ଅଂଶ)"
990
#: src/konqfactory.cpp:239
991
msgid "Matthias Welk"
992
msgstr "Matthias Welk"
994
#: src/konqfactory.cpp:239
998
#: src/konqfactory.cpp:240
999
msgid "Alexander Neundorf"
1000
msgstr "Alexander Neundorf"
1002
#: src/konqfactory.cpp:240
1003
msgid "Developer (List views)"
1004
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ)"
1006
#: src/konqfactory.cpp:241
1007
msgid "Michael Brade"
1008
msgstr "Michael Brade"
1010
#: src/konqfactory.cpp:241
1011
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1012
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟ, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
1014
#: src/konqfactory.cpp:242
1018
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1019
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1020
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1021
#: src/konqfactory.cpp:254
1022
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1023
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର)"
1025
#: src/konqfactory.cpp:243
1026
msgid "Dirk Mueller"
1027
msgstr "Dirk Mueller"
1029
#: src/konqfactory.cpp:244
1031
msgstr "Peter Kelly"
1033
#: src/konqfactory.cpp:245
1034
msgid "Waldo Bastian"
1035
msgstr "Waldo Bastian"
1037
#: src/konqfactory.cpp:245
1038
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1039
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
1041
#: src/konqfactory.cpp:246
1042
msgid "Germain Garand"
1043
msgstr "Germain Garand"
1045
#: src/konqfactory.cpp:247
1046
msgid "Leo Savernik"
1047
msgstr "Leo Savernik"
1049
#: src/konqfactory.cpp:248
1050
msgid "Stephan Kulow"
1051
msgstr "Stephan Kulow"
1053
#: src/konqfactory.cpp:248
1055
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1057
"ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ, ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷଣ ଫ୍ରେମୱର୍କ)"
1059
#: src/konqfactory.cpp:249
1060
msgid "Antti Koivisto"
1061
msgstr "Antti Koivisto"
1063
#: src/konqfactory.cpp:250
1067
#: src/konqfactory.cpp:251
1068
msgid "Tobias Anton"
1069
msgstr "Tobias Anton"
1071
#: src/konqfactory.cpp:252
1073
msgstr "Lubos Lunak"
1075
#: src/konqfactory.cpp:253
1076
msgid "Maks Orlovich"
1079
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1080
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1081
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (HTML ଚିତ୍ରଣ ଯନ୍ତ୍ର, JavaScript)"
1083
#: src/konqfactory.cpp:254
1084
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1085
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1087
#: src/konqfactory.cpp:255
1088
msgid "Apple Safari Developers"
1089
msgstr "ଆପେଲ ସଫାରି ବିକାଶକାରୀ"
1091
#: src/konqfactory.cpp:256
1092
msgid "Harri Porten"
1093
msgstr "Harri Porten"
1095
#: src/konqfactory.cpp:256
1096
msgid "Developer (JavaScript)"
1097
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (JavaScript)"
1099
#: src/konqfactory.cpp:257
1100
msgid "Koos Vriezen"
1101
msgstr "Koos Vriezen"
1103
#: src/konqfactory.cpp:257
1104
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1105
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (Java ଆପଲେଟ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଏମ୍ବେଡ଼େଡ଼ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ)"
1107
#: src/konqfactory.cpp:258
1111
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1112
msgid "Developer (I/O library)"
1113
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ)"
1115
#: src/konqfactory.cpp:259
1117
msgstr "Alex Zepeda"
1119
#: src/konqfactory.cpp:260
1120
msgid "Richard Moore"
1121
msgstr "Richard Moore"
1123
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1124
msgid "Developer (Java applet support)"
1125
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (Java ଆପଲେଟ ସମର୍ଥନ)"
1127
#: src/konqfactory.cpp:261
1128
msgid "Dima Rogozin"
1129
msgstr "Dima Rogozin"
1131
#: src/konqfactory.cpp:262
1133
msgstr "Wynn Wilkes"
1135
#: src/konqfactory.cpp:262
1137
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1138
" and other major improvements to applet support)"
1140
"ବିକାଶକାରୀ (Java 2 ସୁରକ୍ଷା ପରିଚାଳକ ସମର୍ଥନ,\n"
1141
" ଏବଂ ଆପଲେଟ ସମର୍ଥନରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରମୁଖ ଉନ୍ନତି)"
1143
#: src/konqfactory.cpp:263
1144
msgid "Stefan Schimanski"
1145
msgstr "Stefan Schimanski"
1147
#: src/konqfactory.cpp:263
1148
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1149
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ନେଟସ୍କେପ ପ୍ଲଗଇନ ସମର୍ଥନ)"
1151
#: src/konqfactory.cpp:264
1152
msgid "George Staikos"
1153
msgstr "George Staikos"
1155
#: src/konqfactory.cpp:264
1156
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1157
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (SSL, ନେଟସ୍କେପ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ)"
1159
#: src/konqfactory.cpp:265
1160
msgid "Dawit Alemayehu"
1161
msgstr "Dawit Alemayehu"
1163
#: src/konqfactory.cpp:265
1164
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1165
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (I/O ଲାଇବ୍ରେରୀ, ପ୍ରାଧିକରଣ ସମର୍ଥନ)"
1167
#: src/konqfactory.cpp:266
1168
msgid "Carsten Pfeiffer"
1169
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1171
#: src/konqfactory.cpp:267
1172
msgid "Torsten Rahn"
1173
msgstr "Torsten Rahn"
1175
#: src/konqfactory.cpp:267
1176
msgid "Graphics/icons"
1177
msgstr "ଆଲେଖୀ/ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
1179
#: src/konqfactory.cpp:268
1181
msgstr "Torben Weis"
1183
#: src/konqfactory.cpp:268
1187
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1188
msgid "Joseph Wenninger"
1189
msgstr "Joseph Wenninger"
1191
#: src/konqfactory.cpp:269
1192
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1193
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ଫଳକ ଫ୍ରେମୱର୍କ)"
1195
#: src/konqfactory.cpp:270
1196
msgid "Stephan Binner"
1197
msgstr "Stephan Binner"
1199
#: src/konqfactory.cpp:270
1200
msgid "Developer (misc stuff)"
1201
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (ମିଶ୍ରିତ ବସ୍ତୁ)"
1203
#: src/konqfactory.cpp:271
1205
msgstr "Ivor Hewitt"
1207
#: src/konqfactory.cpp:271
1208
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1209
msgstr "ବିକାଶକାରୀ (AdBlock ଛାଣକ)"
1211
#: src/konqfactory.cpp:272
1212
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1213
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1215
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
1217
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1218
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1219
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1220
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1221
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1224
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
1226
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
1228
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
1233
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
1235
msgstr "ବିଳମ୍ବିତ କରାଯାଇଛି"
1237
#: src/konqviewmanager.cpp:1404
1239
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1240
"Loading a view profile will close them."
1242
"ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଆପଣ ଏକାଧିକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିଛନ୍ତି।\n"
1243
"ରୂପରେଖ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରାଗଲେ ଏହା ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
1245
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
1246
msgid "Load View Profile"
1247
msgstr "ରୂପରେଖ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
1249
#: src/konqviewmanager.cpp:1419
1251
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1252
"Loading a profile will discard these changes."
1254
"ଏହି ଟ୍ୟାବ ଦାଖଲ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
1255
"ରୂପରେଖ ଧାରଣ କରାଗଲେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ବାତିଲ ହୋଇଯିବ।"
1257
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1259
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
1261
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1262
msgid "Set &Automatic Reload"
1263
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ପୁନର୍ଧାରଣ ସେଟକରନ୍ତୁ (&A)"
1265
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1266
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1267
msgstr "ସତେଜନ ସମୟ ସମାପ୍ତ ସେଟକରନ୍ତୁ (0 ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି)"
1269
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1273
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1277
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1278
msgctxt "@action:inmenu Add"
1279
msgid "Web Sidebar Module"
1282
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1283
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1288
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1289
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1291
msgid "Path or URL:"
1294
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1295
msgctxt "@title:window"
1296
msgid "Add web sidebar module"
1299
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1300
msgid "Extended Sidebar"
1301
msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି"
1303
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1305
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1308
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1309
msgid "&Create New Folder..."
1310
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (&C)..."
1312
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1313
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
1314
msgid "Delete Folder"
1315
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
1317
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1318
msgid "Move to Trash"
1321
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1323
msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
1325
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1327
msgstr "ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
1329
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1330
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
1334
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1335
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
1336
msgid "Open in New Window"
1337
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1339
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1340
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
1341
msgid "Copy Link Address"
1342
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
1344
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1346
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର"
1348
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1349
msgid "Create New Folder"
1350
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
1352
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1353
msgid "Enter folder name:"
1354
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1356
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1357
msgctxt "@title:window"
1358
msgid "Add folder sidebar module"
1361
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1362
msgid "&Create New Folder"
1363
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (&C)"
1365
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
1366
msgid "Delete Bookmark"
1367
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
1369
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
1370
msgid "Open Folder in Tabs"
1371
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକରେ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
1373
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
1376
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1379
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି\n"
1382
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1385
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1388
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି\n"
1391
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1392
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1393
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ଅପସାରଣ"
1395
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
1396
msgid "Bookmark Deletion"
1397
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ"
1399
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
1400
msgid "Bookmark Properties"
1401
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଗୁଣଧର୍ମ"
1403
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
1405
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (&U)"
1407
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
1411
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
1415
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1416
msgid "Add Bookmark"
1417
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1419
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1420
msgid "Rollback to System Default"
1421
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1423
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1424
msgid "Configure Sidebar"
1425
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1429
msgstr "ନୂତନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1432
msgid "Multiple Views"
1433
msgstr "ଏକାଧିକ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1436
msgid "Show Tabs Left"
1437
msgstr "ବଳକା ଥିବା ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1439
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1440
msgid "Show Configuration Button"
1441
msgstr "ସଂରଚନା ବଟନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1443
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1444
msgid "Close Sidebar"
1447
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1448
msgid "This entry already exists."
1449
msgstr "ଏହି ଭରଣଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"
1451
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1453
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1454
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1458
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1459
msgid "Show Tabs Right"
1460
msgstr "ଡ଼ାହାଣରେ ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1462
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1464
msgstr "ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1466
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1467
msgid "Enter the name:"
1468
msgstr "ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1470
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1471
msgid "Enter a URL:"
1472
msgstr "URL ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1474
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1476
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1477
msgstr "<qt>କଣ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ<b>%1</b> ଟ୍ୟାବକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?</qt>"
1479
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1481
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1482
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1483
"Configuration Button\"."
1486
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1488
msgstr "ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
1490
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1492
msgstr "URL ସେଟକରନ୍ତୁ..."
1494
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1496
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟକରନ୍ତୁ..."
1498
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1500
msgstr "କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
1502
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1506
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1508
msgid_plural " days"
1512
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
1513
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
1514
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
1515
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1517
msgid_plural "Minutes"
1521
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1522
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
1523
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
1524
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1530
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1531
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1533
"<h1>ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି</h1> ଆପଣ ଏଠାରେ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱପଟିକୁ ବିନ୍ୟାସ "
1536
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1537
msgctxt "@action:inmenu Add"
1538
msgid "History Sidebar Module"
1541
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
1542
msgctxt "@title:tab"
1546
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1547
msgctxt "@action:inmenu Add"
1548
msgid "Places Sidebar Module"
1551
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1552
msgctxt "@title:tab"
1556
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1557
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1558
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1559
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
1560
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1562
msgstr "ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ।"
1564
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
1565
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
1567
"Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1568
msgstr "Konqueror ଗୋଟିଏ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର, ପାଇଲ ପରିଚାଳକ ଏବଂ ଜାାଗତିକ ଦଲି ପ୍ରଦର୍ଶକ।."
1570
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
1571
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
1573
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1574
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1575
msgid "Starting Points"
1578
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
1579
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
1580
msgid "Introduction"
1583
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1584
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
1586
msgstr "ପ୍ରାକ ସୂଚନା"
1588
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1589
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
1590
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1591
msgid "Specifications"
1592
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା"
1594
#: about/konq_aboutpage.cc:92
1595
msgid "Your personal files"
1596
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1598
#: about/konq_aboutpage.cc:95
1600
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
1602
#: about/konq_aboutpage.cc:96
1603
msgid "Browse and restore the trash"
1604
msgstr "ଅଦରକାରୀ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1606
#: about/konq_aboutpage.cc:99
1607
msgid "Network Folders"
1608
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ"
1610
#: about/konq_aboutpage.cc:100
1611
msgid "Shared files and folders"
1612
msgstr "ସହଭାଗୀ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ"
1614
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1618
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1619
msgid "Quick access to your bookmarks"
1620
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ତୁରନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟତା"
1622
#: about/konq_aboutpage.cc:107
1623
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
1624
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି: Konqueror ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିଚୟ"
1626
#: about/konq_aboutpage.cc:109
1627
msgid "Search the Web"
1628
msgstr "ୱେବ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1630
#: about/konq_aboutpage.cc:143
1632
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
1633
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
1634
"the powerful sidebar and file previews."
1637
#: about/konq_aboutpage.cc:147
1639
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
1640
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
1641
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would "
1642
"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
1643
"the Bookmarks menu."
1646
#: about/konq_aboutpage.cc:152
1649
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
1650
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
1652
"ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରିବା ପାଇଁ, ସାଧନପଟିରେ ପଛକୁ ବଟନଟି ଦବାନ୍ତୁ <img ଓସାର='16' "
1653
"ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\"></img>। "
1655
#: about/konq_aboutpage.cc:155
1658
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
1659
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1661
"ତୁରନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଯିବା ପାଇଁ ମୂଳ ସ୍ଥାନ ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ <img "
1662
"ଓସାର='16' ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\"></img>."
1664
#: about/konq_aboutpage.cc:157
1667
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1669
"Konqueror ଉପରେ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଦଲିଲିକରଣ ପାଇଁ <a href=\"%1\">ଏଠାରେ</a> ଦବାନ୍ତୁ।"
1671
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1674
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1675
"you can turn off this information screen by clicking <a "
1676
"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
1677
"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
1678
"As... -> \"Web Browsing\"."
1681
#: about/konq_aboutpage.cc:164
1682
msgid "Next: Tips & Tricks"
1683
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି: ପ୍ରାକ ସୂଚନା & ଚତୁରତା"
1685
#: about/konq_aboutpage.cc:198
1688
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1689
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
1690
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
1691
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
1692
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
1693
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
1696
#: about/konq_aboutpage.cc:206
1697
msgid "Supported standards"
1698
msgstr "ସମର୍ଥିତ ମାନକଗୁଡ଼ିକ"
1700
#: about/konq_aboutpage.cc:207
1701
msgid "Additional requirements*"
1702
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଆବଶ୍ୟକତା*"
1704
#: about/konq_aboutpage.cc:208
1707
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
1708
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
1710
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ସ୍ତର 1, ଆଂଶିକ ସ୍ତର 2) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> "
1713
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
1714
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
1715
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1719
#: about/konq_aboutpage.cc:211
1721
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
1723
"<A HREF=\"%1\">ଶୈଳୀ ପତ୍ରକୁ ଥାକ ଥାକ କରୁଅଛି</A> (CSS 1, ଆଂଶିକ ଭାବରେ CSS 2)"
1725
#: about/konq_aboutpage.cc:213
1727
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1729
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ପ୍ରକାଶନ 3 (JavaScript 1.5 ସହିତ ପାଖାପାଖି ସମାନ)"
1731
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1734
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1736
"JavaScript ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ)। JavaScript <A HREF=\"%1\">କୁ ଏଠାରେ "
1737
"ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</A>।"
1739
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1742
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
1745
"JavaScript ସକ୍ରିୟ ହୋଇଛି (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ)। JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">କୁ "
1746
"ଏଠାରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</A>।"
1748
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1750
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
1751
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> ସମର୍ଥନ"
1753
#: about/konq_aboutpage.cc:218
1756
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A "
1757
"HREF=\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
1760
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1762
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1763
msgstr "Javaକୁ (ସାମଗ୍ରିକ ଭାବେ) <A HREF=\"%1\">ଏଠାରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</A>।"
1765
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1768
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1769
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A "
1770
"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A "
1771
"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
1773
"ନେଟସ୍କେପ ସଞ୍ଚାରକ<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ</A> (ଦେଖିବା "
1774
"ପାଇଁ <A HREF=\"%1\">ଫ୍ଲାଶ<SUP>®</SUP></A>, <A "
1775
"HREF=\"%2\">ପ୍ରକୃତ<SUP>®</SUP></A>ଧ୍ୱନୀ, <A "
1776
"HREF=\"%3\">ପ୍ରକୃତ<SUP>®</SUP></A>ଭିଡ଼ିଓ, ଇତ୍ୟାଦି।)"
1778
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1779
msgid "Secure Sockets Layer"
1780
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସକେଟ ସ୍ତର"
1782
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1783
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1784
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168ବିଟ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ"
1786
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1790
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1791
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1792
msgstr "ଦ୍ୱିମୁଖି 16 ବିଟ ୟୁନିକୋର୍ଡ଼ ସମର୍ଥନ"
1794
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1795
msgid "AutoCompletion for forms"
1796
msgstr "ଫର୍ମଗୁଡ଼ିକର ସ୍ୱୟଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1798
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1799
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1803
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1807
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1809
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
1813
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1814
msgid "Image formats"
1815
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ"
1817
#: about/konq_aboutpage.cc:237
1818
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
1821
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1822
msgid "Transfer protocols"
1823
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
1825
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1826
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1827
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 ସଙ୍କୋଚନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି)"
1829
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1833
#: about/konq_aboutpage.cc:241
1835
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
1838
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1839
msgctxt "A feature of Konqueror"
1840
msgid "URL-Completion"
1841
msgstr "URL-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
1843
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1847
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1851
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1852
msgid "(Short-) Automatic"
1853
msgstr "(ସଂକ୍ଷିପ୍ତ-) ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1855
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1858
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1859
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1860
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1863
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1864
msgid "Tips & Tricks"
1865
msgstr "ପ୍ରାକ ସୂଚନା & ଚତୁରତା"
1867
#: about/konq_aboutpage.cc:296
1870
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1871
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
1872
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
1873
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
1877
#: about/konq_aboutpage.cc:301
1880
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1881
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
1884
#: about/konq_aboutpage.cc:303
1887
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1888
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
1889
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
1892
#: about/konq_aboutpage.cc:307
1894
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1895
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
1896
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
1899
#: about/konq_aboutpage.cc:310
1902
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1903
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
1906
"ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ ତାଲିକାରେ <img ଓସାର='16' ଉଚ୍ଚତା='16' src=\"%1\" /> \"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ-"
1907
"ପରଦା ଅବସ୍ଥା\" ମଧ୍ଯ ଖୋଜିପାରିବେ। ଏହି ବିଶେଷଗୁଣଟି \"ବାର୍ତ୍ତାଳାପ\" ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ "
1910
#: about/konq_aboutpage.cc:313
1913
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1914
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
1915
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
1916
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
1920
#: about/konq_aboutpage.cc:318
1923
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
1924
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
1925
"complaint to the webmaster!)"
1928
#: about/konq_aboutpage.cc:321
1931
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
1932
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
1935
#: about/konq_aboutpage.cc:323
1938
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
1940
"ଆପଣଙ୍କ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗକୁ ତୀବ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କ୍ୟାଶିଙ୍ଗ <a "
1941
"href=\"%1\">ପ୍ରକ୍ସି</a>କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1943
#: about/konq_aboutpage.cc:325
1946
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
1947
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
1948
"Terminal Emulator)."
1951
#: about/konq_aboutpage.cc:329
1952
msgid "Next: Specifications"
1953
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତ: ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟକ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
1955
#: about/konq_aboutpage.cc:344
1956
msgid "Installed Plugins"
1957
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
1959
#: about/konq_aboutpage.cc:345
1960
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
1961
msgstr "<td>ପ୍ଲଗଇନ</td><td>ବର୍ଣ୍ଣନା</td><td>ପାଇଲ</td><td>ପ୍ରକାର</td>"
1963
#: about/konq_aboutpage.cc:346
1967
#: about/konq_aboutpage.cc:347
1969
"<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
1971
"<td>ମାଇମ ପ୍ରକାର</td><td>ବର୍ଣ୍ଣନା</td><td>ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ</td><td>ପ୍ଲଗଇନ</td>"
1973
#: about/konq_aboutpage.cc:463
1975
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
1978
#: about/konq_aboutpage.cc:465
1979
msgid "Faster Startup?"
1980
msgstr "ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ?"
1982
#: about/konq_aboutpage.cc:465
1986
#: about/konq_aboutpage.cc:465
1990
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
1991
msgid "&Execute Shell Command..."
1992
msgstr "ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)..."
1994
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
1996
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
1999
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
2000
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2003
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
2004
msgid "Execute Shell Command"
2005
msgstr "ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2007
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
2008
msgid "Execute shell command in current directory:"
2009
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀରେ ସେଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
2011
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
2013
msgid "Output from command: \"%1\""
2014
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶର ଫଳାଫଳ: \"%1\""
2016
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:124
2017
msgid "Input Required:"
2018
msgstr "ନିବେଶ ଆବଶ୍ୟକ:"
2021
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2023
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି, ,Launchpad Contributions:"
2026
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2028
msgstr "mgiri@redhat.com,,"
2030
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
2031
#. i18n: ectx: Menu (file)
2036
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
2037
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2040
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)"
2042
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
2043
#. i18n: ectx: Menu (view)
2048
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
2049
#. i18n: ectx: Menu (go)
2052
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (&G)"
2054
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
2055
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2058
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)"
2060
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
2061
#. i18n: ectx: Menu (window)
2064
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ (&W)"
2066
#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
2067
#. i18n: ectx: Menu (help)
2070
msgstr "ସହାୟତା (&H)"
2072
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
2073
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2075
msgid "Main Toolbar"
2076
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସାଧନପଟି"
2078
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
2079
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
2081
msgid "Extra Toolbar"
2082
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସାଧନପଟି"
2084
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
2085
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
2087
msgid "Location Toolbar"
2088
msgstr "ସ୍ଥାନ ସାଧନପଟି"
2090
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
2091
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2093
msgid "Bookmark Toolbar"
2094
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସାଧନପଟି"
2096
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2097
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2102
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2105
msgctxt "@action:button New session"
2109
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2112
msgctxt "@action:button Save current session"
2113
msgid "Save Current"
2114
msgstr "ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2116
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2119
msgctxt "@action:button Rename session"
2121
msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ..."
2123
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2126
msgctxt "@action:button Delete session"
2128
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2130
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2132
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2133
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2134
#: rc.cpp:53 rc.cpp:306
2135
msgid "Open tabs inside current window"
2136
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ଭିତରେ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2138
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2141
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2142
msgstr "ସହଜ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପାଇଁ ଖୋଲାଥିବା ଟ୍ୟାବ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2144
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2147
msgid "&Session name:"
2148
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନାମ (&S):"
2150
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2153
msgid "&Profile name:"
2154
msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ (&P):"
2156
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2159
msgid "Save &URLs in profile"
2160
msgstr "ରୂପରେଖରେ URLଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&U)"
2162
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2168
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2171
msgid "URLs e&xpire after"
2172
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ପରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ (&x)"
2174
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2177
msgid "Maximum &number of URLs:"
2178
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ URL (&n):"
2180
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2183
msgid "Custom Fonts For"
2186
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2189
msgid "URLs newer than"
2190
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ନୂତନତର"
2192
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2194
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2196
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
2197
msgid "Choose Font..."
2198
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ..."
2200
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2203
msgid "URLs older than"
2204
msgstr "URLଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଣା"
2206
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2210
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2211
"visits, in addition to the URL"
2214
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2217
msgid "Detailed tooltips"
2220
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2223
msgid "Clear History"
2224
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଫାକରନ୍ତୁ"
2226
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2230
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2231
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
2232
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
2235
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
2236
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2238
msgid "Maximum number of Closed Items"
2241
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
2242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2245
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
2246
"This limit will not be surpassed."
2249
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
2250
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2252
msgid "Open folders in separate windows"
2255
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
2256
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2259
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
2260
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
2263
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
2264
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2266
msgid "Show file tips"
2269
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
2270
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2273
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
2274
"a small popup window with additional information about that file"
2277
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
2278
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2280
msgid "Show previews in file tips"
2283
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
2284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2287
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
2288
"preview for the file, when moving the mouse over it"
2291
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
2292
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2294
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
2297
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2298
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2301
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
2302
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
2303
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
2306
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
2307
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2308
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
2309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2310
#: rc.cpp:170 rc.cpp:173
2311
msgid "Number of Open With items in the File menu"
2314
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
2315
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2317
msgid "Standard font"
2320
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
2321
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2323
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
2326
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
2327
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2329
msgid "Maximum number of history items per view"
2332
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
2333
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2335
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
2338
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
2339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2342
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
2343
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
2344
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
2347
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
2348
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2350
msgid "Ask confirmation for move to trash"
2353
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
2354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2357
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
2358
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
2361
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
2362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2365
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
2366
"will be opened inside current window."