1
# Slovak translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:53+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:6(creator) basic-commands/C/basic-commands-C.omf:7(maintainer)
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentačný projekt Ubuntu)"
25
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:8(title) basic-commands/C/basic-commands.xml:13(title)
26
msgid "Using the Command Line"
27
msgstr "Používanie príkazového riadku"
29
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:9(date)
33
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:11(description)
35
msgstr "Zástupný znak"
37
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:3(title)
38
msgid "Credits and License"
39
msgstr "Poďakovania a licencia"
41
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:4(para)
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
47
"Tento dokument spravuje dokumentačný tím Ubuntu "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Ak chcete zobraziť zoznam "
49
"prispievateľov, pokračujte na <ulink "
50
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">stránku prispievateľov</ulink>."
52
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:5(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Tento dokument je dostupný za podmienok licencie Creative Commons ShareAlike "
60
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:6(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Môžete slobodne meniť, rozširovať a zlepšovať zdrojové kódy dokumentácie "
67
"Ubuntu za podmienok tejto licencie. Všetky odvodené práce musia byť vydané "
68
"na základe tejto licencie."
70
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:8(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Táto dokumentácia je šírená v nádeji, že bude užitočnou, no BEZ AKEJKOĽVEK "
77
"ZÁRUKY, ktorá nezahŕňa ani predpokladanú záruku PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
78
"PRE URČITÝ ÚČEL TAK, AKO JE TO POPÍSANÉ V TOMTO ODVOLANÍ."
80
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:11(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Kópia licencie je dostupná tu: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
88
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:14(year)
92
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:15(ulink)
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
96
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:15(holder)
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
msgstr "Canonical Ltd. a členovia <placeholder-1/>"
100
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:18(publishername)
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
104
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:17(title)
105
msgid "Using this Guide"
106
msgstr "Používanie tejto príručky"
108
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:27(emphasis)
110
msgstr "man intro(1)"
112
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:19(emphasis)
114
"\"Under Linux there are GUIs (graphical user interfaces), where you can "
115
"point and click and drag, and hopefully get work done without first reading "
116
"lots of documentation. The traditional Unix environment is a CLI (command "
117
"line interface), where you type commands to tell the computer what to do. "
118
"That is faster and more powerful, but requires finding out what the commands "
119
"are.\" -- from <placeholder-1/>"
121
"„V Linuxe existuje veľa GUI programov (s grafickým používateľským "
122
"rozhraním), v ktorých môžete na položky ukázať, kliknúť a ich presunúť a "
123
"snáď dokončíte prácu bez toho, aby ste museli čítať množstvo dokumentácie. "
124
"Tradičné prostredie v Unixe je CLI (rozhranie príkazového riadka), v ktorom "
125
"zadávate príkazy, ktorými hovoríte počítaču čo má robiť. Je to rýchlejšie a "
126
"mocnejšie, avšak vyžaduje znalosť toho, aké príkazy to vlastne sú.“ -- z "
129
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:32(para)
131
"This guide will make you familiar with basic GNU/Linux shell commands. It is "
132
"not intended to be a complete guide to the command line, just an "
133
"introduction to complement Ubuntu's graphical tools."
135
"Táto príručka vás zoznámi so základnými príkazmi shellu GNU/Linux. Nie je "
136
"jej účelom, aby bola kompletným sprievodcom príkazovým riadkom, chce iba "
137
"ukázať alternatívu ku grafickým nástrojom v Ubuntu."
139
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:42(para)
141
"All command names, file names or paths to directories will be shown using a "
142
"<command>monospace font</command>."
144
"Všetky názvy príkazov, súborov a ciest do priečinkov budé napísané "
145
"<command>písmom s pevnou šírkou znaku</command>."
147
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:49(para)
149
"All the commands on this guide are to be issued from a command prompt in a "
150
"<application>Terminal</application> and will be shown as: <screen>command to "
153
"Všetky príkazy v tejto príručke sa zadávajú do príkazového riadku v "
154
"<application>termináli</application> a budú vyzerať takto: <screen>príkaz, "
155
"ktorý treba napísať</screen>"
157
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:57(para)
159
"<emphasis role=\"strong\">Note that Linux is case sensitive.</emphasis> "
160
"User, user, and USER are all different to Linux."
162
"<emphasis role=\"strong\">Uvedomte si, že Linux je „case sensitive“ - "
163
"rozlišuje veľkosť písmen.</emphasis> Pre Linux je rozdiel medzi User, user a "
166
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:68(title)
167
msgid "Starting a Terminal"
168
msgstr "Spustenie terminálu"
170
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:69(para)
172
"To open a <application>Terminal</application> choose "
173
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
174
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
176
"Pre spustenie <application>Terminálu</application> zvoľte "
177
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Príslušenstvo</guimenuit"
178
"em><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>."
180
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:75(title)
181
msgid "File and Directory Commands"
182
msgstr "Príkazy na manipuláciu so súbormi a adresármi"
184
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:78(title)
188
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:79(para)
190
"The <command>cd</command> command changes directories. When you open a "
191
"terminal you will be in your home directory. To move around the file system "
192
"you will use <command>cd</command>."
194
"Príkaz <command>cd</command> mení adresáre. Keď otvoríte terminál, objavíte "
195
"sa vo svojom domovskom adresári. Presúvať sa po systéme súborov vám umožní "
196
"<command>cd</command>."
198
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:88(para)
199
msgid "To navigate into the root directory, type: <screen>cd /</screen>"
201
"Na presunutie sa do koreňového adresára zadajte: <screen>cd /</screen>"
203
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:94(para)
205
"To navigate to your home directory, type: <screen>cd</screen> or <screen>cd "
208
"Na presunutie sa do vášho domovského adresára zadajte: <screen>cd</screen> "
209
"alebo <screen>cd ~</screen>"
211
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:100(para)
213
"The <command>~</command> character represents the current user's home "
214
"directory. As seen above, <command>cd ~</command> is equivalent to "
215
"<command>cd /home/username/</command>. However, when running a command as "
216
"root (using <command>sudo</command>, for example), <command>~</command> "
217
"points instead to <filename class=\"directory\">/root</filename>. When "
218
"running a command with <command>sudo</command>, the full path to your home "
219
"directory must be given."
221
"Znak <command>~</command> predstavuje domovský priečinok aktuálneho "
222
"používateľa. Ako vidno vyššie, príkaz <command>cd ~</command> je "
223
"ekvivalentom k <command>cd /home/pouzivatelske_meno/</command>. Avšak pri "
224
"spúšťaní príkazu ako root (napríklad pri použití <command>sudo</command>) "
225
"<command>~</command> namiesto toho odkazuje na <filename "
226
"class=\"directory\">/root</filename>. Pri spúšťaní príkazu so "
227
"<command>sudo</command> musíte zadať celú cestu k vášmu domovskému priečinku."
229
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:111(para)
230
msgid "To navigate up one directory level, type: <screen>cd ..</screen>"
231
msgstr "Na presunutie sa o adresár vyššie zadajte: <screen>cd ..</screen>"
233
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:117(para)
235
"To navigate to the previous directory (or back), type: <screen>cd -</screen>"
237
"Na presunutie sa do predchádzajúceho adresára (alebo späť) zadajte: "
238
"<screen>cd -</screen>"
240
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:124(para)
242
"To navigate through multiple levels of directories at once, specify the full "
243
"directory path that you want to go to. For example, type: <screen>cd "
244
"/var/www</screen> to go directly to the <filename "
245
"class=\"directory\">/www</filename> subdirectory of <filename "
246
"class=\"directory\">/var/</filename>. As another example, type: <screen>cd "
247
"~/Desktop</screen> to move you to the <filename "
248
"class=\"directory\">Desktop</filename> subdirectory inside your home "
251
"Na pohyb medzi viacerými úrovňami adresárov naraz špecifikujte absolútnu "
252
"cestu k cieľovému adresáru. Napríklad zadajte <screen>cd /var/www</screen> a "
253
"dostanete sa priamo do podadresára <filename "
254
"class=\"directory\">/www</filename> adresáru <filename "
255
"class=\"directory\">/var/</filename>. A iný príklad, zadajte: <screen>cd "
256
"~/Desktop</screen> a dostanete sa priamo do podadresára <filename "
257
"class=\"directory\">Desktop</filename> svojho domovského adresára."
259
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:141(title)
263
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:151(para)
265
"<application>GNOME Terminal</application> also displays this information in "
266
"the title bar of its window."
268
"<application>GNOME Terminal</application> zobrazuje túto informáciu taktiež "
269
"v záhlaví svojho okna."
271
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:142(para)
273
"The <command>pwd</command> command outputs which directory you are currently "
274
"located in (<acronym>pwd</acronym> stands for <quote>print working "
275
"directory</quote>). For example, typing <screen>pwd</screen> in the "
276
"<filename class=\"directory\">Desktop</filename> directory, will show "
277
"<computeroutput>/home/username/Desktop</computeroutput>. <placeholder-1/>"
279
"Výstupom príkazu <command>pwd</command> je vypísanie adresára, v ktorom sa "
280
"práve nachádzate (<acronym>pwd</acronym> znamená <quote>print working "
281
"directory</quote>). Napríklad <screen>pwd</screen> v adresári <filename "
282
"class=\"directory\">Desktop</filename> vypíše "
283
"<computeroutput>/home/pouzivatelske_meno/Desktop</computeroutput>. "
286
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:160(title)
290
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:161(para)
292
"The <command>ls</command> command outputs a list of the files in the current "
293
"directory. For example, typing <screen>ls ~</screen> will show you the files "
294
"that are in your home directory."
296
"Príklaz <command>ls</command> vypíše zoznam súborov v aktuálnom adresári. "
297
"Napríklad <screen>ls ~</screen> vypíše súbory vo vašom domovskom priečinku."
299
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:167(para)
301
"Used with the <command>-l</command> options, <command>ls</command> outputs "
302
"various other information alongside the filename, such as the current "
303
"permissions on the file, and the file's owner."
305
"Ak použijete parameter <command>-l</command>, <command>ls</command> vypíše "
306
"aj rôzne iné informácie okrem názvu súboru, ako napríklad aktuálne práva k "
307
"súboru a jeho vlastníka."
309
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:175(title)
313
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:176(para)
315
"The <command>cp</command> command makes a copy of a file. For example, type: "
316
"<screen>cp foo bar</screen> to make an exact copy of "
317
"<filename>foo</filename> and name it <filename>bar</filename>. "
318
"<filename>foo</filename> will be unchanged."
320
"Príkaz <command>cp</command> vytvorí kópiu súboru. Napríklad zadaním: "
321
"<screen>cp foo bar</screen> vytvoríte presnú kópiu súboru "
322
"<filename>foo</filename> a nazvete ju <filename>bar</filename>. "
323
"<filename>foo</filename> sa nezmení."
325
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:186(title)
329
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:187(para)
331
"The <command>mv</command> command moves a file to a different location or "
332
"will rename a file. Examples are as follows: <screen>mv foo bar</screen> "
333
"will rename the file <filename>foo</filename> to <filename>bar</filename>. "
334
"<screen>mv foo ~/Desktop</screen> will move the file "
335
"<filename>foo</filename> to your <filename "
336
"class=\"directory\">Desktop</filename> directory but will not rename it."
338
"Príkaz <command>mv</command> premiestni súbor na iné miesto alebo ho "
339
"premenuje. Ukážeme si to na nasledujúcich príkladoch: <screen>mv foo "
340
"bar</screen> premenuje súbor <filename>foo</filename> na "
341
"<filename>bar</filename>. <screen>mv foo ~/Desktop</screen> presunie súbor "
342
"<filename>foo</filename> na vašu plochu (adresár <filename "
343
"class=\"directory\">Desktop</filename>), ale nepremenuje ho."
345
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:200(title)
349
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:201(para)
351
"<command>rm</command> is used to delete files. <screen>rm foo</screen> "
352
"deletes the file <filename>foo</filename> from the current directory."
354
"<command>rm</command> sa používa na mazanie súborov. <screen>rm foo</screen> "
355
"zmaže súbor <filename>foo</filename> z aktuálneho adresára."
357
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:206(para)
359
"By default, <command>rm</command> will not remove directories. To remove a "
360
"directory, you must use the <command>-R</command> option. For example, "
361
"<screen>rm -R foobar</screen> will remove the directory foobar, <emphasis "
362
"role=\"strong\">and all of its contents!</emphasis>"
364
"<command>rm</command> neodstraňuje automaticky adresáre. Aby ste odstránili "
365
"adresár, musíte použiť voľbu <command>-R</command>. Napríklad <screen>rm -R "
366
"foobar</screen> odstráni adresár foobar <emphasis role=\"strong\">a celý "
367
"jeho obsah!</emphasis>"
369
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:215(title)
373
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:216(para)
375
"The <command>mkdir</command> command allows you to create directories. For "
376
"example, typing: <screen>mkdir music</screen> will create a directory named "
377
"<filename class=\"directory\">music</filename> in the current directory."
379
"Príkaz <command>mkdir</command> vám umožní vytvárať adresáre. Napríklad "
380
"zadaním: <screen>mkdir music</screen> vytvoríte adresár <filename "
381
"class=\"directory\">music</filename> v aktuálnom adresári."
383
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:226(title)
384
msgid "System Information Commands"
385
msgstr "Príkazy pre informácie o systéme"
387
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:229(title)
391
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:230(para)
393
"The <command>df</command> command displays filesystem disk space usage for "
394
"all partitions. <screen>df -h</screen> will give information using megabytes "
395
"(M) and gigabytes (G) instead of blocks (<emphasis role=\"strong\">-"
396
"h</emphasis> means \"human-readable\")."
398
"Príkaz <command>df</command> zobrazí zaplnenie pevného disku na všetkých "
399
"oddieloch. <screen>df -h</screen> vypíše údaje v megabajtoch (M) a "
400
"gigabajtoch (G) a nie v blokoch (<emphasis role=\"strong\">-h</emphasis> "
401
"znamená „čitateľné pre ľudí“)."
403
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:240(title)
407
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:241(para)
409
"The <command>free</command> command displays the amount of free and used "
410
"memory in the system. <screen>free -m</screen> will give the information "
411
"using megabytes, which is probably most useful for current computers."
413
"Príkaz <command>free</command> zobrazí množstvo voľnej a využitej pamäte "
414
"systému. <screen>free -m</screen> vypíše údaje v megabajtoch, čo je pre vás "
415
"pravdepodobne najužitočnejšie."
417
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:251(title)
421
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:252(para)
423
"The <command>top</command> command displays information on your GNU/Linux "
424
"system, running processes and system resources, including CPU, RAM & "
425
"swap usage and total number of tasks being run. To exit "
426
"<application>top</application>, press <keycap>q</keycap>."
428
"Príkaz <command>top</command> zobrazí informácie o vašom systéme GNU/Linux, "
429
"prebiehajúcich procesoch a systémových zdrojoch vrátane využitia CPU, RAM, "
430
"odkladacieho priestoru a celkový počet bežiacich úloh. "
431
"<application>top</application> ukončíte stlačením klávesu <keycap>q</keycap>."
433
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:262(title)
437
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:263(para)
439
"The <command>uname</command> command with the <emphasis role=\"strong\">-"
440
"a</emphasis> option, prints all system information, including machine name, "
441
"kernel name & version, and a few other details. Most useful for checking "
442
"which kernel you're using."
444
"Príkaz <command>uname</command> s argumentom <emphasis role=\"strong\">-"
445
"a</emphasis> vypíše všetky informácie o systéme vrátane názvu počítača, "
446
"názvu jadra a jeho verzie a zopár ďalších údajov. Tento príkaz je "
447
"najužitočnejší, ak potrebujete zistiť, aké jadro používate."
449
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:273(title)
453
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:274(para)
455
"The <command>lsb_release</command> command with the <emphasis "
456
"role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information for the "
457
"Linux release you're running. For example, typing: <screen>lsb_release -"
458
"a</screen> will give you: <screen>\n"
459
"No LSB modules are available.\n"
460
"Distributor ID: Ubuntu\n"
461
"Description: Ubuntu 10.04 LTS \n"
462
"Release: 10.04 LTS\n"
463
"Codename: lucid</screen>"
466
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:293(title)
467
msgid "Executing Commands with Elevated Privileges"
468
msgstr "Vykonávanie príkazov s vyššími privilégiami"
470
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:294(para)
472
"The following commands will need to be prefaced with the "
473
"<command>sudo</command> command. Please see <ulink "
474
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">RootSudo</ulink> for "
475
"information on using <command>sudo</command>."
477
"Pred nasledujúce príkazy je nutné pridať príkaz <command>sudo</command>. "
478
"Informácie o použití príkazu <command>sudo</command> nájdete v <ulink "
479
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">RootSudo</ulink>."
481
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:303(title)
482
msgid "Adding a New Group"
483
msgstr "Pridanie novej skupiny"
485
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:304(para)
487
"The <command>addgroup</command> command is used to create a new group on the "
488
"system. To create a new group, type: <screen>addgroup newgroup</screen> The "
489
"above command will create a new group called <emphasis "
490
"role=\"strong\">newgroup</emphasis>."
492
"Príkaz <command>addgroup</command> sa používa na vytvorenie novej skupiny v "
493
"systéme. Novú skupinu vytvoríte zadaním: <screen>addgroup "
494
"novaskupina</screen> Uvedený príkaz vytvorí novú skupinu nazvanú <emphasis "
495
"role=\"strong\">novaskupina</emphasis>."
497
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:313(title)
498
msgid "Adding A New User"
499
msgstr "Pridanie nového používateľa"
501
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:314(para)
503
"The <command>adduser</command> is used to create new users on the system. To "
504
"create a new user, type: <screen>adduser newuser</screen> The above command "
505
"will create a new user called <emphasis role=\"strong\">newuser</emphasis>."
507
"Príkaz <command>adduser</command> sa používa na vytvorenie nového "
508
"používateľa v systéme. Nového používateľa vytvoríte zadaním: <screen>adduser "
509
"fero</screen> Uvedený príkaz vytvorí nového používateľa nazvaného <emphasis "
510
"role=\"strong\">fero</emphasis>."
512
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:321(para)
514
"To assign a password for the new user use the <command>passwd</command> "
515
"command: <screen>passwd newuser</screen>"
517
"Heslo novému používateľovi pridáte pomocou príkazu "
518
"<command>passwd</command>: <screen>passwd fero</screen>"
520
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:327(para)
522
"Finally, to assign the new user to the new group, type: <screen>adduser "
523
"newuser newgroup</screen>"
525
"Na záver priradíme nového používateľa do novej skupiny napísaním: "
526
"<screen>adduser fero zliatina</screen>"
528
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:335(title)
532
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:336(para)
534
"The default behavior for a command may usually be modified by adding a "
535
"<emphasis role=\"strong\">-- <emphasis>option</emphasis></emphasis> to the "
536
"command. The <link linkend=\"ls\"><command>ls</command></link> command, for "
537
"example, has a <emphasis role=\"strong\">-s</emphasis> option so that "
538
"<command>ls -s</command> will include file sizes in the listing. There is "
539
"also a <emphasis role=\"strong\">-h</emphasis> option to get those sizes in "
540
"a \"human readable\" format."
542
"Predvolené správanie príkazu je obyčajne možné zmeneniť pridaním <emphasis "
543
"role=\"strong\">-- <emphasis>argumentu</emphasis></emphasis> do príkazu. "
544
"Príkaz <link linkend=\"ls\"><command>ls</command></link> má napríklad "
545
"argument <emphasis role=\"strong\">-s</emphasis>, ktorý spôsobí, že výpis z "
546
"<command>ls -s</command> bude obsahovať aj veľkosti súborov. Existuje "
547
"takisto argument <emphasis role=\"strong\">-h</emphasis>, ktorým dostanete "
548
"veľkosti vo formáte jednoducho čítateľnom pre ľudí."
550
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:347(para)
552
"Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the "
553
"same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, "
554
"prefixed with two dashes instead of one, so even <screen>ls --size --human-"
555
"readable</screen> is the same command."
557
"Argumenty je možné spájať, takže <screen>ls -sh</screen> je presne ten istý "
558
"príkaz ako <screen>ls -s -h</screen> Väčšina argumentov má aj dlhú verziu, "
559
"pred ktorú sa dávajú dve pomlčky namiesto jednej, takže dokonca aj "
560
"<screen>ls --size --human-readable</screen> je ten istý príkaz."
562
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:358(title)
563
msgid "\"Man\" and getting help"
564
msgstr "\"Man\" a získanie pomoci"
566
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:359(para)
568
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and "
569
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are "
570
"the two most important tools at the command line."
572
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>príkaz</emphasis> --help</emphasis> a "
573
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>príkaz</emphasis></emphasis> sú dva "
574
"najdôležitejšie nástroje v príkazovom riadku."
576
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:366(para)
578
"Virtually all commands understand the <emphasis role=\"strong\">-"
579
"h</emphasis> (or <emphasis role=\"strong\">--help</emphasis>) option which "
580
"will produce a short usage description of the command and it's options, then "
581
"exit back to the command prompt. Type <screen>man -h</screen> or <screen>man "
582
"--help</screen> to see this in action."
584
"Prakticky všetky príkazy rozumejú argumentu <emphasis role=\"strong\">-"
585
"h</emphasis> (alebo <emphasis role=\"strong\">--help</emphasis>), ktorý "
586
"vyprodukuje krátky popis použitia príkazu a jeho argumentov a potom sa "
587
"ukončí návratom do príkazového riadka. Napíšte <screen>man -h</screen> alebo "
588
"<screen>man --help</screen> a uvidíte to v praxi."
590
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:376(para)
592
"Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) "
593
"file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> "
594
"to bring up a longer manual entry for the specified command. For example, "
595
"<screen>man mv</screen> will bring up the <command>mv</command> (move) "
598
"Každý príkaz a takmer každá aplikácia v Linuxe má man súbor (manuál). "
599
"Dostanete sa k nim napísaním <command>man príkaz</command>, čím sa zobrazí "
600
"dlhší manuál príslušného príkazu. Napríklad <screen>man mv</screen> vyvolá "
601
"manuál k <command>mv</command> (move - presúvanie)."
603
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:385(para)
605
"Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the "
606
"command prompt with <keycap>q</keycap>."
608
"Po stránke manuálu sa posúvate šípkami hore a dole. Späť do príkazového "
609
"riadka as vrátite stlačením klávesu <keycap>q</keycap>, ktorý ukončí man."
611
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:390(para)
613
"<screen>man man</screen> will bring up the manual entry for the "
614
"<command>man</command> command, which is a good place to start."
616
"<screen>man man</screen> vyvolá manuál pre príkaz <command>man</command>, čo "
617
"je dobré miesto, kde začať."
619
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:396(para)
621
"<screen>man intro</screen> is especially useful - it displays the "
622
"\"Introduction to user commands\" which is a well-written, fairly brief "
623
"introduction to the Linux command line."
625
"<screen>man intro</screen> je obzvlášť užitočný - zobrazí „Úvod do "
626
"používateľských príkazov“, čo je dobre napísané, vcelku stručné uvedenie do "
627
"príkazového riadka Linuxu."
629
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:401(para)
631
"There are also <command>info</command> pages, which are generally more in-"
632
"depth than <command>man</command> pages. Try <screen>info info</screen> for "
633
"the introduction to info pages."
635
"Existujú aj <command>info</command> stránky, ktoré sú vo všeobecnosti "
636
"obsažnejšie ako <command>man</command> stránky. Úvod do info stránok "
637
"vyvoláte zadaním <screen>info info</screen>."
639
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:411(title)
640
msgid "Searching for man files"
641
msgstr "Vyhľadávanie man súborov"
643
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:412(para)
645
"If you aren't sure which command or application you need to use, you can try "
646
"searching the man files."
648
"Ak ste si nie istý, ktorý príkaz alebo aplikáciu potrebujete použiť, môžete "
649
"skúsiť nájsť man súbory."
651
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:425(para)
652
msgid "This is the same as the <command>apropos</command> command."
653
msgstr "Je to to isté ako príkaz <command>apropos</command>."
655
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:418(para)
657
"<command>man -k foo</command>, will search the man files for "
658
"<emphasis>foo</emphasis>. Try <screen>man -k nautilus</screen> to see how "
659
"this works. <placeholder-1/>"
661
"<command>man -k foo</command> vyhľadá man súbory pre "
662
"<emphasis>foo</emphasis>. Skúste <screen>man -k nautilus</screen> a uvidíte, "
663
"ako to funguje. <placeholder-1/>"
665
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:438(para)
666
msgid "This is the same as the <command>whatis</command> command."
667
msgstr "Je to to isté ako príkaz <command>whatis</command>."
669
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:433(para)
671
"<command>man -f foo</command>, searches only the titles of your system's man "
672
"files. For example, try <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>"
674
"<command>man -f foo</command> vyhľadáva iba v názvoch man súborov na vašom "
675
"počítači. Vyskúšajte napríklad <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>"
677
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:450(title)
678
msgid "Cutting and pasting"
679
msgstr "Kopírovanie a vkladanie"
681
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:451(para)
683
"Often, you will be referred to instructions that require commands to be "
684
"pasted into the terminal."
685
msgstr "Často budete inštruovaní aby ste vložili príkazy do terminálu."
687
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:453(para)
689
"You might be wondering why the text you've copied from a web page using "
690
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in "
691
"with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, the shell "
692
"uses a different combination for paste "
693
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Insert</keycap></keycombo>. This can "
694
"also be done using the mouse, by right-clicking in the terminal and clicking "
695
"<menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
697
"Môžete sa čudovať, prečo text, ktorý ste skopírovali s webovej stránky "
698
"použitím <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> nie je "
699
"možné vložiť pomocou "
700
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, príkazový "
701
"riadok používa inú skratku na vloženie "
702
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Insert</keycap></keycombo>. Ďalša "
703
"možnosť je kliknúť pravým tlačidlom myši na terminál a vybrať "
704
"<menuchoice><guimenuitem>Vložiť</guimenuitem></menuchoice> z ponuky."
706
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:461(para)
708
"You can also select the required commands in your web browser and then click "
709
"the middle button on your mouse (or both buttons simultaneously on a two-"
710
"button mouse) in the terminal to paste in the select command."
712
"Takisto môžete označiť potrebné príkazy v prehliadači a potom kliknúť "
713
"stredným tlačidlom myši (alebo kliknúť na obe tlačidlá naraz na "
714
"dvojtlačidlovej myši) na terminál aby ste vložili vybraný príkaz."
716
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:464(para)
718
"These actions may mean something entirely different to other terminal "
719
"emulators. Consult your emulator's documentation for details."
721
"Tieto kroky môžu znamenať niečo úplne iné v iných typoch terminálov. "
722
"Konzultujte dokumentáciu k terminálu pre ďalšie detaily."
724
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:469(title)
725
msgid "Other Useful Things"
726
msgstr "Ostatné užitočné veci"
728
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:471(title)
729
msgid "Save on typing"
730
msgstr "Uložené písanie"
732
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:480(para)
734
"<keycap>Up Arrow</keycap> or "
735
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
737
"<keycap>Šípka hore</keycap> alebo "
738
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
740
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:490(para)
741
msgid "Scrolls through the commands you've entered previously."
742
msgstr "Posúva medzi skôr zadanými príkazmi."
744
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:498(para)
746
"<keycap>Down Arrow</keycap> or "
747
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
749
"<keycap>Šípka dole</keycap> alebo "
750
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
752
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:508(para)
753
msgid "Takes you back to a more recent command."
754
msgstr "Vyvolá posledný zadaný príkaz."
756
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:515(keycap)
760
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:520(para)
761
msgid "When you have the command you want."
762
msgstr "Keď máte požadovaný príkaz."
764
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:526(keycap)
768
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:531(para)
770
"A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if "
771
"there's only one option, or else gives you a list of options."
773
"Veľmi užitočná funkcia. Automaticky doplní príkazy alebo názvy súborov, ak "
774
"je iba jedna možnosť; v opačnom prípade vypíše zoznam možností."
776
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:544(title)
777
msgid "Change the text"
780
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:545(para)
782
"The mouse won't work. Use the <keycap>Left/Right arrow</keycap> keys to move "
785
"Myš nefunguje. Na presúvanie sa po riadku použite klávesy <keycap>šípka "
786
"vpravo/vľavo</keycap>."
788
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:549(para)
790
"When the cursor is where you want it in the line, typing "
791
"<emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there."
793
"Keď je kurzor na požadovanom mieste v riadku, <emphasis>vložením</emphasis> "
794
"textu neprepíšene text už napísaný."
796
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:562(para)
798
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> or "
799
"<keycap>Home</keycap>"
801
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> alebo "
802
"<keycap>Home</keycap>"
804
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:572(para)
805
msgid "Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line."
807
"Presunie kurzor na <emphasis>z<emphasis "
808
"role=\"strong\">a</emphasis>čiatok</emphasis> riadka."
810
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:578(para)
812
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> or "
813
"<keycap>End</keycap>"
815
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> alebo "
816
"<keycap>End</keycap>"
818
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:588(para)
819
msgid "Moves the cursor to the <emphasis> end</emphasis> of a line."
820
msgstr "Posunie kurzor na <emphasis>koniec</emphasis> riadku."
822
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:599(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:614(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:628(keycap)
826
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:600(keycap)
830
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:606(para)
831
msgid "Deletes from the current cursor position to the end of the line."
832
msgstr "Zmaže všetko od umiestnenia kurzoru až po koniec riadka."
834
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:615(keycap)
838
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:621(para)
839
msgid "Deletes the whole of the current line."
840
msgstr "Zmaže celý riadok."
842
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:629(keycap)
846
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:635(para)
847
msgid "Deletes the word before the cursor."
848
msgstr "Zmaže všetko pred kurzorom."
850
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:645(title)
851
msgid "More Information"
852
msgstr "Viac informácií"
854
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:646(para)
855
msgid "The following online guides are available:"
856
msgstr "Sú dostupné nasledujúce online príručky:"
858
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:649(para)
860
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\"> "
861
"AptGetHowto</ulink> - using apt-get to install packages from the command "
864
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\">Príručka "
865
"AptGet</ulink> - použitie apt-get na inštaláciu balíkov z príkazového riadka."
867
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:656(para)
869
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/CommandLine\"> "
870
"Commandline Repository Editing</ulink> - adding the Universe/Multiverse "
871
"repositories through the command line."
873
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/CommandLine\"> "
874
"Úprava zdrojov softvéru z príkazového riadka</ulink> - pridanie zdrojov "
875
"Universe/Multiverse prostredníctvom príkazového riadka."
877
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:664(para)
879
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">grep Howto</ulink> - "
880
"grep is a powerful command line search tool."
882
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">Príručka grep</ulink> -"
883
" grep je mocný vyhľadávací nástroj pre príkazový riadok."
885
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:671(para)
887
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find </ulink> - locate "
888
"files on the command line."
890
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find</ulink> - "
891
"lokalizujte súbory v príkazovom riadku."
893
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:677(para)
895
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\"> "
896
"CommandlineHowto</ulink> - longer and more complete than this basic guide, "
897
"but still unfinished."
899
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\"> Príručka "
900
"príkazového riadka</ulink> - dlhšia a komplexnejšia ako táto základná "
901
"príručka, avšak stále nedokončená."
903
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:684(para)
905
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\"> "
906
"HowToReadline</ulink> - information on some more advanced customization for "
909
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\"> Readline "
910
"príručka</ulink> - informácie o niektorých pokročilejších prispôsobeniach "
911
"príkazového riadka."
913
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:691(para)
914
msgid "For more detailed tutorials on the Linux command line, please see:"
915
msgstr "Podrobnejších sprievodcov príkazovým riadkom Linuxu nájdete na:"
917
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:697(para)
919
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- basic BASH tutorials, including "
922
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- základní sprievodcovia BASH-om "
923
"vrátane tvorby skriptov v BASH-i"
925
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:703(para)
927
"<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- Java-based tutorials"
929
"<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- sprievodcovia založení "
932
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:709(para)
934
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- a massive online "
935
"book about system administration, almost all from the command line."
937
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- masívna online kniha "
938
"o správe systému, obsahuje takmer všetko o príkazovom riadku."
940
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
941
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:0(None)
942
msgid "translator-credits"
944
"Launchpad Contributions:\n"
945
" Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
946
" ilmaris https://launchpad.net/~jozef-misik"
949
#~ "The <command>lsb_release</command> command with the <emphasis "
950
#~ "role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information for the "
951
#~ "Linux release you're running. For example, typing: <screen>lsb_release -"
952
#~ "a</screen> will give you: <screen>\n"
953
#~ "No LSB modules are available.\n"
954
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
955
#~ "Description: Ubuntu 9.10 \n"
957
#~ "Codename: karmic</screen>"
959
#~ "Príkaz <command>lsb_release</command> s argumentom <emphasis "
960
#~ "role=\"strong\">-a</emphasis> vypíše informácie o Linuxovom vydaní ktoré "
961
#~ "používate. Napríklad, príkaz: <screen>lsb_release -a</screen> vráti: "
963
#~ "No LSB modules are available.\n"
964
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
965
#~ "Description: Ubuntu 9.10 \n"
967
#~ "Codename: karmic</screen>"