1
# Albanian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 23:49+0000\n"
12
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projekti i Dokumentimit Ubuntu)"
24
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
25
msgid "If you have been using Windows"
26
msgstr "Nëse ke përdorur Windows"
28
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
30
msgstr "07 Shtator 2006"
32
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
36
#: windows/C/windows.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Kredite dhe Linçensimi"
40
#: windows/C/windows.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Ky dokument mirëmbahet nga skuadra e dokumentimit të Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Për një listë të kontribuesve, "
48
"shikoni <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">faqen e "
49
"kontribuesve</ulink>"
51
#: windows/C/windows.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Ky dokument është i licensuar nga Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
58
#: windows/C/windows.xml:6(para)
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
"Jeni i lirë të modifikoni, zgjeroni dhe të përmirësoni kodin e dokumentave "
65
"të Ubuntu nën termat e kësaj license. Të gjitha punimet apo veprat e "
66
"derivuara duhet të publikohen nën kushtet e po kësaj license."
68
#: windows/C/windows.xml:8(para)
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
"Ky dokumentim shpërndahet me shpresën se do të jetë i dobishëm, por PA ASNJË "
75
"GARANCI; madje edhe pa garancinë e shprehur të TREGTUESHMËRISË ose "
76
"PËRSHTATJES PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR SI ËSHTË PËRSHKRUAR MË LART."
78
#: windows/C/windows.xml:11(para)
80
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
83
"Një kopje e licencës gjendet këtu:<ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
#: windows/C/windows.xml:14(year)
90
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
91
msgid "Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
94
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
96
msgstr "Canonical Ltd. dhe anëtarët e <placeholder-1/>"
98
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
102
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
103
msgid "Preparing to switch"
104
msgstr "Përgatitu të ndryshosh"
106
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
108
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
109
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
110
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
111
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
113
"Kur përdornit Windows-in ju ka mundësi që të keni ruajtur një sasi të madhe "
114
"të dhënash, duke përfshirë dokumenta, email-e, fotografi dhe muzikë. Ka "
115
"shumë mundësi që ju të doni ta mbani shumicën e këtij infromacioni për ta "
116
"përdorur me Ubuntu. Ky seksion ju jep këshilla se si t'i lëvizni të dhënat "
119
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
120
msgid "Converting unsupported file types"
121
msgstr "Konvertim i llojeve të skedarëve që nuk suportohen."
123
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
125
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
126
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
127
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
128
"a supported format before switching. This section covers some common, "
129
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
130
"alternatives and methods of conversion."
132
"Ndërkohë që programet për Ubuntu i suportojnë formatet më të zakonshme të "
133
"skedarëve, ka akoma dhe shumë lloje skedarësh të cilët nuk janë të "
134
"suportuar. Nëse keni skedarë në një format të pa suportuar, ju rekomandohet "
135
"që t'i ktheni ato në një format të suportuar para se të ndërroni. Ky seksion "
136
"mbulon disa lloje skedarësh të zakonshëm të cilët nuk suportohen ose "
137
"suportohen pjesërisht dhe rreshton alternativat e mundshme dhe metodat e "
140
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
141
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
142
msgstr "Disa lloje skedarësh nuk mund të përdoren me Ubuntu."
144
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
145
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
146
msgstr "Kontrollo për të parë nëse llojet e skedarëve që përdor suportohen"
148
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
149
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
150
msgstr "Konverto skedarët që janë të një lloji të pasuportuar"
152
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
153
msgid "Converting unsupported audio formats"
154
msgstr "Duke konvertuar formatet audio të pasuportuara"
156
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
158
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
159
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
161
"Shumë formate të zakonshme audio nuk mund të luhen në Ubuntu pa instaluar "
162
"programe shtesë. Kjo bëhet për arsye ligjore."
164
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
166
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
167
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
168
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
169
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
170
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
171
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
172
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
173
"in all applications but the one in which they were applied."
175
"Për fat të keq, për shkak të kufizimeve ligjore dhe të çështjeve teknike me "
176
"disa formate të njohura të audios, Ubuntu nuk mund t'i luajë disa formate "
177
"audio në mënyrë të drejtpërdrejtë. Ndërkohë që mbështetja për disa formate "
178
"mund të shtohet pasi ju keni instaluar Ubuntu, o të jetë me avantazh t'i "
179
"konvertoni skedarët audio në një format të suportuar. Kjo është shumë e "
180
"rëndësishme sidomos kur skedarët janë koduar duke përdorur ndonjë formë të "
181
"<emphasis>Digital Rights Management - Menaxhimit të të Drejtave Digitale "
182
"(DRM)</emphasis>, sepse kufizimet DRM mund të bëjnë që skedari të mos luhet "
183
"nga asnjë program tjetër përveç skedarit me të cilin është krijuar."
185
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
187
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
188
"by default in Ubuntu:"
190
"Formatet e mëdha audio që vijojnë janë në pronësi dhe për këtë nuk "
191
"suportohen paraprakisht në Ubuntu:"
193
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
197
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
201
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
205
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
209
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
211
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
212
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
213
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
214
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
215
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
217
"Për një format audio që suportohet nga të gjithë dhe që mund të zëvendësojë "
218
"MP3 dhe WMA, konsideroni formatin <emphasis>Ogg Vorbis</emphasis>. Për një "
219
"format të suportuar nga të gjithë dhe pa humbje (cilësi shumë e lartë) i "
220
"cili mund të zëvendësojë AAC Lossless dhe WMA-VBR, konsideroni formatin "
221
"<emphasis>FLAC</emphasis>. Që të dy këto formate janë të hapura dhe mund të "
222
"luhen në Ubuntu pa instaluar asnjë program shtesë."
224
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
226
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
227
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
228
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
229
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
230
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
231
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
232
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
235
"Ka disa programe konvertues audio për Windows të gatshëm për shkarkim dhe "
236
"disa nga këto mund të përdoren falas. Këto programe gjithashtu janë referuar "
237
"disa herë si <emphasis>audio (re)encoders</emphasis>. Zgjedhja e programeve "
238
"varet nga ju se nga cili dhe në çfarë formati doni të konvertoni. Shiko "
239
"Faqet web si <ulink url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-"
240
"2140_4-0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> për një listë programesh fort "
243
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
245
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
246
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
247
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
248
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
251
"Vazhdon të jetë e mundur që të shtohet mbështetja për shumë formate të "
252
"kufizuara (siç janë ato të listuara më sipër) në Ubuntu pas instalimit. "
253
"Shikoni dokumentin <ulink "
254
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Formatet e "
255
"Kufizuara</ulink> në faqen e mbështetjes të komunitetit të Ubuntu për më "
258
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
259
msgid "Converting unsupported video formats"
260
msgstr "Duke konvertuar formatet video të pasuportuara"
262
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
264
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
265
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
267
"Shumë formate video të zakonshme nuk mund të luhen në Ubuntu pa instaluar "
268
"programe shtesë. Kjo bëhet për arsye ligjore."
270
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
272
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
273
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
274
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
275
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
276
"supported in Ubuntu."
278
"Si edhe me formatet audio, për shkak të arsyeve ligjore dhe teknike, shumë "
279
"formate video nuk suportohen drejtpërdrejt në instalimin e Ubuntu. "
280
"Megjithëse mbështetja për disa formate mund të shtohet më vonë, ju "
281
"rekomandohet që t'i konvertoni skedarët e rëndësishëm video në një format i "
282
"cili suportohet drejtpërdrejt nga Ubuntu."
284
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
286
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
287
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
288
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
289
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
291
"Si me formatet audio, ka shumë programe për konvertimin e videove që mund të "
292
"shkarkohen falas për Windows. Konsideroni konvertimin e skedarëve tuaj video "
293
"në një format i cili suportohet drejtpërdrejt nga Ubuntu, siç është "
294
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
296
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
298
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
300
"Formatet e mëdha video që vijojnë nuk suportohen paraprakisht në Ubuntu:"
302
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
306
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
310
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
314
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
318
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
319
msgid "Converting unsupported office document formats"
320
msgstr "Duke konvertuar formatet e pa suportuara të zyrës"
322
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
324
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
325
"without the need for conversion"
327
"Programet e zyrës për Ubuntu mund të lexojnë shumicën e dokumentave të "
328
"zakonshme të zyrës pa patur nevojë për konvertim"
330
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
332
"The default office suite of Ubuntu, "
333
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
334
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
335
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
336
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
337
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
340
"Paketa e parazgjedhur e zyrës për Ubuntu, "
341
"<application>OpenOffice.org</application>, suporton shumë formate të "
342
"dokumenteve të zyrës në mënyrë të drejtpërdrejtë. Kjo përfshin dhe shumë nga "
343
"formatet e Microsoft Office, Corel dhe Lotus. Nëse zbuloni se keni formate "
344
"skedarësh të cilët nuk janë të suportuar, ka shumë mundësi që paketa juaj e "
345
"zyrës apo programi të ketë aftësinë që t'i ruajë skedarët në një format të "
348
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
350
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
351
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
352
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
353
".doc and RTF are also well supported."
355
"Formatet e skedarëve OenDocument po fitojnë popullaritet dhe pritet të bëhen "
356
"formatet për zyrë të mbështetura de facto për Ubuntu. Meqë shumë programe të "
357
"vjetra nuk mund të ruhen në formatin OpenDocument, formate të tjera siç janë "
358
".doc apo .rtf do të suportohen gjithashtu."
360
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
361
msgid "Converting from application-specific formats"
362
msgstr "Konvertimi nga formatet e programeve-specifike"
364
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
366
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
367
"so cannot be used with Ubuntu software"
369
"Disa formate të skedarëve janë specifikë për disa programe vetëm për Windows "
370
"dhe si të tillë nuk mund të përdoren me programet Ubuntu"
372
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
374
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
375
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
376
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
377
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
378
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
379
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
382
"Shumë programe përdorin formate skedarësh që janë specifikë për ta. Një "
383
"shembull i mirë është formati i skedarëve të <application>Adobe "
384
"Photoshop</application>. Formate të tilla përgjithësisht janë në gjendje që "
385
"të ruajnë të dhëna shtesë në krahasim me formatet e përdorura gjerësisht "
386
"ndaj dhe vazhdojnë të jenë të dobishëm. Ju mund të zbuloni që ka programe në "
387
"Ubuntu të cilat mund të konvertojnë apo përdorin formate specifike të "
388
"programeve. Përshembull <application>Modifikuesi i Imazheve "
389
"GIMP</application> është në gjendje të përdorë skedarët Adobe PSD."
391
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
393
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
394
"usable alternative, seek help from an <ulink "
395
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
397
"Nëse nuk jeni i sigurtë nëse një format është vetëm specifik për një program "
398
"dhe ka një alternativë të përdorshme, kërkoni për ndihmë nga një <ulink "
399
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Kanal mbështetës i Ubuntu</ulink>."
401
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
402
msgid "Internet connection settings"
403
msgstr "Parametrat e lidhjes me internetin"
405
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
407
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
408
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
409
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
410
"difficulties in finding them yourself."
412
"Parametrat e lidhjes me internetin të cilat janë domethënëse për ju do të "
413
"varen nga lloji dhe nga furnizuesi i lidhjes suaj me internetin. Furnizuesi "
414
"juaj përgjithësisht do të jetë në gjendje t'iu këshillojë për parametrat e "
415
"vlefshme nëse ju hasni në vështirësi për t'i gjetur ato vetë."
417
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
419
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
420
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
422
"Në qoftë se lidheni në internet duke përdorur një rrjet ose shpërndarës, "
423
"shiko <xref linkend=\"preparing-settings-network\"/> për udhëzime."
425
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
426
msgid "Dial-up Internet connection"
427
msgstr "Lidhje me internetin Dial-up"
429
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
430
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
432
"Këtu poshtë është një listë parametrash të zakonshme që ka mundësi t'iu "
435
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
437
msgstr "Emri i përdoruesit"
439
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:269(para)
443
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
444
msgid "Dial-up telephone number"
445
msgstr "Numri i telefonit Dial-up"
447
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
448
msgid "You may also require the following information:"
449
msgstr "Ju mund t'iu nevojitet gjithashtu edhe informacioni që vijon:"
451
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
452
msgid "Dial-out number"
453
msgstr "Numri Dial-out"
455
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
456
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
457
msgstr "Lloji i numrit (ton apo puls)"
459
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
460
msgid "Authentication type"
461
msgstr "Lloji i identifikimit"
463
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
464
msgid "Broadband Internet connection"
465
msgstr "Lidhja e Internetit Broadband"
467
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
468
msgid "Dialling telephone number"
469
msgstr "Shtypja e numrit të telefonit"
471
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
472
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
473
msgstr "Lloji i lidhjes (zakonisht PPPoE ose PPPoA)"
475
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
477
"It is possible that you may also require the following technical "
478
"information, which should be available from your Internet service provider:"
480
"Ka mundësi që mund t'ju duhen të dhënat teknike në vazhdim, të cilat duhet "
481
"ti merrni nga servirësi juaj i internetit."
483
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
484
msgid "IP address and subnet mask"
485
msgstr "Adresa IP dhe subnet mask"
487
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
488
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
489
msgstr "DNS server, gateway IP adresa ose DHCP server"
491
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
495
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
499
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
500
msgid "Encapsulation type"
501
msgstr "Lloji i kapsulimit"
503
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
504
msgid "DHCP settings"
505
msgstr "Parametrat DHCP"
507
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
508
msgid "Proxy server settings"
509
msgstr "Parametrat e serverit proksi"
511
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
513
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
514
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
515
"connect to the Internet."
517
"Nëse lidheni me iternetin me anë të një serveri proksi, juve do t'iu "
518
"nevojitet të shënoni disa detaje të serverit proksi për t'i lejuar Ubuntu që "
519
"të lidhet me Internetin."
521
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
523
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
524
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
525
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
526
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
528
"Nëse <guilabel>Control Panel</guilabel> ka një sfond rozë, shtyp "
529
"<menuchoice><guimenuitem>Lidhjet e rrjetit dhe "
530
"internetit</guimenuitem><guimenuitem>preferencat e "
531
"internetit</guimenuitem></menuchoice>."
533
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
535
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
536
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
538
"Nëse <guilabel>Paneli Kontrollit</guilabel> ka një sfond të bardhë, shtyp "
539
"<guilabel>preferencat e internetit</guilabel>."
541
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
543
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
544
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
546
"Shtyp <menuchoice><guimenuitem>Fillo</guimenuitem><guimenuitem>Paneli "
547
"Kontrollit</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
549
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
551
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
552
"Settings...</guibutton>."
554
"Në <guilabel>Lidhjet</guilabel> tab, shtyp <guibutton>Preferencat e Rrjetit "
555
"Lokal(LAN)...</guibutton>."
557
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
559
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
560
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
563
"Nëse opsioni <guilabel>Përdor një proksi server për LAN-in tuaj</guilabel> "
564
"është përzgjedhur, kjo do të thotë që ju po lidheni me Internetin përmes një "
567
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
569
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
570
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
572
"Klikoni <guibutton>Të Avancuara...</guibutton> dhe shënoni përmbajtjen e "
573
"kutive në ekranin që do të shfaqet. Këta janë serverat tuaj proksi."
575
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
576
msgid "Network settings"
577
msgstr "Parametrat e rrjetit"
579
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
581
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
582
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
583
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
585
"Ndërkohë që Ubuntu zakonisht është në gjendje që t'i dallojë automatikisht "
586
"parametrat e rrjetit tuaj, është mirë që të mbani shënim parametrat e "
587
"rëndësishëm të rrjetit në rast se rrjeti me të cilin po përpiqeni të lidheni "
588
"nuk mund të kapet automatikisht."
590
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
591
msgid "Home networks"
592
msgstr "Rrjetet e shtëpisë"
594
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
596
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
597
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
598
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
599
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
601
"Nëse keni një rrjet shtëpie, ndoshta i lidhur me një çelës router, ka pak "
602
"parametra që mund t'iu nevojiten për tu lidhur me sukses me rrjetin. "
603
"Ndërkohë që shumica e rrjeteve do të jetë në gjendje t'i japë automatikisht "
604
"parametrat e duhur Ubuntu, disa rrjete nuk munden."
606
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
608
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
611
"Ndiq udhëzimet e mëposhtme për të mbajtur një kopje të Preferencave të "
612
"Rrjetit të cilat mund tju nevojiten:"
614
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
616
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
617
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
618
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>."
621
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
623
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
624
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
625
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
626
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
627
"networking devices."
629
"Do të shfaqet një ekran i zi i quajtur <application>Command "
630
"Prompt</application>. Në ekran shtypni <screen>ipconfig /all</screen> dhe "
631
"klikoni <keycap>Enter</keycap>. Kjo do të listojë një grup parametrash të "
632
"rrjetit për çdonjë nga pajisjet e rrjetit që keni instaluar. Ju mund të keni "
633
"një ose disa pajisje rrjeti."
635
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
637
"Now, type <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> and "
638
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
639
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
641
"Tani, shtypni <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> e "
642
"më pas klikoni <keycap>Enter</keycap>. Kjo do t'i ruajë parametrat që ju "
643
"sapo patë në skedarin <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
645
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
647
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
648
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
651
"Gjeni dhe hapni <filename>C:\\network_settings</filename> në një program për "
652
"modifikimin e tekstit siç është <application>Notepad</application>. Printoni "
653
"një kopje të skedarit nëse është e mundur."
655
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
656
msgid "Windows networks"
657
msgstr "Rrjetet Windows"
659
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
661
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
662
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
663
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
664
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
665
"that you have access to the information listed below:"
667
"Nëse lidheni me një rrjet Windows mud t'iu nevojitet informacion shtesë për "
668
"të qenë në gjendje të shikoni dokumentet e vendosura në vendet e përbashkëta "
669
"të rrjetit. Nëse lidheni me një rrjet të administruar nga një perosn tjetër, "
670
"pyeteni atë person për informacion të rëndësishëm në lidhje me lidhjen me "
671
"rrjetin. Përndryshe, sigurohuni që të keni të disponueshëm informacionin e "
672
"rreshtuar më poshtë:"
674
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
675
msgid "Domain or workgroup name"
676
msgstr "Emri i domeinit ose i grupit të punës"
678
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
679
msgid "Your username and password on the network"
680
msgstr "Emri i përdoruesit dhe fjalëkalimi juaj në rrjet"
682
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
683
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
685
"Adresa kryesore e IP në Direktorinë Aktive (nëse është e aplikueshme)"
687
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
688
msgid "Wireless networks"
689
msgstr "Rrjetet pa kabllo"
691
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
693
"There are several important pieces of information which you should have to "
694
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
697
"Ka disa pjesë të rëndësishme informacioni të cilat ju duhet t'i keni pranë "
698
"nëse dëshironi të lidheni me një rrjet wireless. Ato janë listuar më poshtë:"
700
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
701
msgid "Network name (SSID)"
702
msgstr "Emri i rrjetit (SSID)"
704
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
705
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
706
msgstr "Çelësi i kriptimit WEP ose çelësi WPA"
708
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
710
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
711
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
712
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
713
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
716
"Ka shumë mënyra për ta zbuluar këtë informacion. Nëse rrjeti juaj wireless "
717
"jepet nga një <emphasis>wireless router</emphasis>, ju do të jeni në gjendje "
718
"ta gjeni këtë informacion nga faqet e konfigurimit të routerit. Konsultoni "
719
"manualin e routerit për më tepër informacion se ku mund të gjendi të dhëna "
722
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
726
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
728
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
729
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
730
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
731
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
732
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
733
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
734
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
736
"<emphasis>Virtual Private Networks - Rrjetet Virtuale Private</emphasis> "
737
"është një lloj rrjeti i cili ju lejon të lidheni me një rrjet të largët "
738
"privat duke përdorur një rrjet publik siç është Interneti. Ka shumë lloje të "
739
"VPN, të cilat kanë shkallë të ndryshme mbështetjeje për Ubuntu. Nëse ju "
740
"duhet të lidheni me një VPN, fillimisht identifikoni llojin e VPN me të "
741
"cilin dëshironi të lidheni. Nëse VPN suportohet nga Ubuntu, është e mundur "
742
"që një dokument do të jetë i disponueshëm nga faqja e shitësit të VPN i cili "
743
"mund t'iu ndihmojë për tu lidhur me rrjetin."
745
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
747
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
750
"Sigurohuni që keni të gjithë informacionin e lidhjes VPN që mendoni se mund "
753
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
754
msgid "Instant messaging settings"
755
msgstr "Parametrat e mesazhit të momentit"
757
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
759
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
760
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
761
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
762
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
763
"make a note of the following information about your instant messaging "
766
"Nëse përdorni një program për mesazhet e drejtpërdrejta (chat), ju do të "
767
"keni një llogari përdoruesi në një rrjet të mesazheve të çastit. Ubuntu ka "
768
"mbështetje të shkëlqyer për shumë rrjete të mesazheve të menjhershme, kështu "
769
"që ju mund të vazhdoni të përdorni llogarinë tuaj ekzistuese pasi keni bërë "
770
"ndryshimin. Ju lutemi të siguroheni që keni mbajtur shënim informacionin që "
771
"vijon rreth llogarisë tuaj të mesazheve të menjëhershme:"
773
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
774
msgid "Screen name or alias"
775
msgstr "Emri i ekranit ose pseudonimi"
777
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
778
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
780
"Nëse është e mundur, bëni edhe një listë të shokëve apo të kontakteve tuaja."
782
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
783
msgid "Web browser bookmarks"
784
msgstr "Libërshënuesit e shfletuesit të internetit"
786
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
788
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
789
"This section helps you back them up."
791
"Ka mundësi që ju të keni shumë faqe interneti të ruajtura në shfletuesin "
792
"tuaj të internetit. Ky seksion ju ndihmon t'i ruani ato."
794
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
795
msgid "Internet Explorer"
796
msgstr "Internet Explorer"
798
#: windows/C/preparing.xml:197(title)
799
msgid "Internet Explorer 6"
802
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
804
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
807
"Për të ruajtur shfletuesin tuaj të internetit <application>Microsoft "
808
"Internet Explorer 6</application>:"
810
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:229(para)
811
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
812
msgstr "Nisni <application>Internet Explorer</application>."
814
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
816
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
817
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
819
"Klikoni <menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Importo "
820
"dhe Eksporto...</guimenuitem></menuchoice>."
822
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
824
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
825
"<guibutton>Next</guibutton>."
827
"Do nisë <application>Import/Export Wizard</application>. Kliko "
828
"<guibutton>Tjetri</guibutton>."
830
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:218(para)
832
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
833
"<guibutton>Next</guibutton>."
835
"Zgjidh <guilabel>Eksporto të Favorizuarat</guilabel> dhe kliko "
836
"<guibutton>Tjetër</guibutton>."
838
#: windows/C/preparing.xml:204(para) windows/C/preparing.xml:219(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
840
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
841
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
842
"<guibutton>Next</guibutton>."
845
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:220(para)
847
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
848
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
850
"Zgjidhni <guilabel>Eksporto në një Skedar apo Adresë</guilabel> dhe zgjidhni "
851
"një emër skedari. Klikoni <guibutton>Tjetër</guibutton>."
853
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
855
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
856
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
858
"Do të shfaqet <guilabel>Duke kompletuar Importim/Eksportimin</guilabel>. "
859
"Klikoni <guibutton>Përfundo</guibutton>."
861
#: windows/C/preparing.xml:207(para) windows/C/preparing.xml:222(para) windows/C/preparing.xml:239(para)
863
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
865
"Libërshënuesit tuaj do të jenë regjistruar në emrin e skedarit që ju keni "
866
"specifikuar më parë."
868
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
869
msgid "Internet Explorer 7"
872
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
874
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7</application> web "
878
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
879
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
882
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
884
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
885
"Then click Import/Export."
888
#: windows/C/preparing.xml:221(para)
890
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
891
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
894
#: windows/C/preparing.xml:226(title)
895
msgid "Internet Explorer 8"
898
#: windows/C/preparing.xml:227(para)
900
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 8</application> web "
904
#: windows/C/preparing.xml:230(para)
905
msgid "Press the <guibutton>Favorites</guibutton> button."
908
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
910
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites...</guibutton> button."
913
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
914
msgid "Select <guilabel>Import and Export...</guilabel>"
917
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
919
"The <application>Import/Export Settings</application> wizard will start."
922
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
924
"Select <guilabel>Export to a file</guilabel> and press "
925
"<guibutton>Next</guibutton>."
928
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
930
"Check the box for <guilabel>Favorites</guilabel> and press "
931
"<guibutton>Next</guibutton>."
934
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
936
"Click <guibutton>Browse...</guibutton> to select a file name and location to "
937
"save the exported favorites to. Press <guibutton>Export</guibutton>."
940
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
941
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton>."
944
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
945
msgid "Mozilla Firefox"
946
msgstr "Mozilla Firefox"
948
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
950
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
952
"Për të ruajtur shfletuesin tuaj të internetit <application>Mozilla "
953
"Firefox</application>:"
955
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
956
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
957
msgstr "Nis <application>Mozilla Firefox</application>."
959
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
961
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
962
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
965
"<menuchoice><guimenuitem>Libërshënuesit</guimenuitem><guimenuitem>Organizo "
966
"Libërshënuesit...</guimenuitem></menuchoice>."
968
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
970
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
971
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
973
"Kliko <menuchoice><guimenuitem>Importi dhe "
974
"Mbështetja</guimenuitem><guimenuitem>Eksporto "
975
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
977
#: windows/C/preparing.xml:250(para) windows/C/preparing.xml:260(para)
978
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
979
msgstr "Zgjidhni një emër skedari. Klikoni <guibutton>Ruaje</guibutton>."
981
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
985
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
986
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
988
"Për të ruajtur shfletuesin tuaj të internetit "
989
"<application>Opera</application>:"
991
#: windows/C/preparing.xml:257(para)
992
msgid "Start <application>Opera</application>."
993
msgstr "Nis <application>Opera</application>."
995
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
997
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
998
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
999
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
1001
"Klikoni <menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Importo "
1002
"dhe Eksporto</guimenuitem><guimenuitem>Eksporto Libërshënuesit si "
1003
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
1005
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
1008
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
1012
"<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Eksporto...</guimen"
1013
"uitem></menuchoice>."
1015
#: windows/C/preparing.xml:265(title)
1016
msgid "Emails and mail account settings"
1017
msgstr "Parametrat e email-eve dhe të llogarive postare"
1019
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
1021
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
1022
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
1023
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
1024
"note down the following information so that you can re-create your account "
1025
"settings on Ubuntu:"
1027
"Ju mund të përdorni të njëjtën llogari email-i në Ubuntu siç keni bërë me "
1028
"Windows. Nëse keni një llogari email të bazuar në internet ju thjesht mund "
1029
"të hyni në të me një shfletues interneti siç do të bënit në Windows. "
1030
"Përndryshe, ju lutemi të shënoni informacionin që vijon në mënyrë që të "
1031
"rikrijoni parametrat e llogarisë suaj në Ubuntu:"
1033
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
1034
msgid "Email address"
1035
msgstr "Adresa Email"
1037
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
1038
msgid "POP3 or IMAP server"
1039
msgstr "POP3 ose IMAP server"
1041
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
1043
msgstr "SMTP server"
1045
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1046
msgid "Authentication method"
1047
msgstr "Mënyra e identifikimit"
1049
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1051
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
1052
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
1053
"given in the following sections; users of other applications may find "
1054
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
1055
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1058
"Udhëzimet për eksportimin e email-eve dhe të parametrave të llogarisë email "
1059
"janë specifike për programet e veçanta. Udhëzime për disa klientë të njohur "
1060
"email jepen në seksionet që vijojnë; përdoruesit e programeve të tjera mund "
1061
"të gjenë udhëzime që lidhen me programin e tyre të postës nga <ulink "
1062
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Faqja mbështetëse e komunitetit të "
1065
#: windows/C/preparing.xml:277(title)
1066
msgid "Microsoft Outlook Express"
1067
msgstr "Microsoft Outlook Express"
1069
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
1071
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1072
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1073
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1074
"specific to that version from the <ulink "
1075
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1079
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1080
msgid "Exporting the address book"
1081
msgstr "Duke eksportuar librin e adresave"
1083
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1085
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1086
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1087
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1089
"Hapni <application>Outlook Express</application> dhe klikoni "
1090
"<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Eksporto</guimenuit"
1091
"em><guimenuitem>Libër Adresash...</guimenuitem></menuchoice>"
1093
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1095
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1096
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1097
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1099
"Do të nisë <application>Mjeti Eksportues i Librit të Adresave</application>. "
1100
"Zgjidhni opsionin <guilabel>Skedar Teksti (Me Vlera Të Ndara Me "
1101
"Presje)</guilabel> dhe klikoni <guibutton>Eksporto</guibutton>."
1103
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1105
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1106
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1107
"<guibutton>Next</guibutton>."
1109
"Ruajeni skedarin në një vend që e mbani mend. Jepini skedarit një emër "
1110
"përshkrues, siç është <filename>mail_address_book.csv</filename>, dhe "
1111
"klikoni <guibutton>Tjetër</guibutton>."
1113
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1115
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1116
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1117
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1119
"Zgjidhni detajet nga libri i adresave që dëshironi të eksportoni. Nëse nuk "
1120
"jeni i sigurtë zgjidhni të gjitha opsionet. Pastaj klikoni "
1121
"<guibutton>Përfundo</guibutton>."
1123
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1125
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1126
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1127
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1128
"exported successfully."
1130
"Ju duhet të merrni një mesazh i cili thotë se <guilabel>Proçesi i "
1131
"eksportimit nga libri i adresave u kompletua</guilabel>. Klikoni "
1132
"<guibutton>OK</guibutton> dhe më pas <guibutton>Mbylle</guibutton>. Libri "
1133
"juaj i adresave tani duhet të jetë eksportuar me sukses."
1135
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1136
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1137
msgstr "Eksportimi i mesazheve postare nga Outlook Express"
1139
#: windows/C/preparing.xml:291(para)
1141
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1142
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1143
"piece of software in order to export your email."
1145
"Për shkak se <application>Microsoft Outlook Express</application> nuk është "
1146
"në gjendje t'i eksportojë mesazhet e tij të email në një format të "
1147
"ndërmjetëm. Ju duhet të instaloni një program tjetër për të eksportuar email-"
1150
#: windows/C/preparing.xml:292(para) windows/C/preparing.xml:337(para)
1152
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1153
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1154
"application, which will allow the exporting of your messages."
1156
"Ju lutemi të shikoni <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> për udhëzime "
1157
"rreth importimit të email-it tuaj në programin <application>Mozilla "
1158
"Thunderbird</application>, i cili do të lejojë eksportimin e mesazheve tuaja."
1160
#: windows/C/preparing.xml:296(title)
1161
msgid "Microsoft Office Outlook"
1162
msgstr "Microsoft Office Outlook"
1164
#: windows/C/preparing.xml:297(para)
1166
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1167
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1168
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1169
"that version on the wiki."
1171
"Këto udhëzime janë krijuar për përdoruesit e <application>Microsoft Office "
1172
"Outlook 2003</application>. Nëse jeni përdorues i një versioni tjetër të "
1173
"<application>Outlook</application>, ju mund të gjeni udhëzime specifike për "
1174
"atë version në wiki."
1176
#: windows/C/preparing.xml:299(title)
1177
msgid "Exporting all Outlook data"
1178
msgstr "Duke eksportuar të gjitha të dhënat e Outlook"
1180
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1182
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1184
"Kjo metodë mund të mos jetë e besueshme dhe duhet përdorur vetëm për qëllime "
1187
#: windows/C/preparing.xml:304(para)
1189
"Open <application>Outlook</application> and press "
1190
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1193
"Hapni <application>Outlook</application> dhe klikoni "
1194
"<menuchoice><guimenuitem>Mjetet</guimenuitem><guimenuitem>Opsionet...</guimen"
1195
"uitem></menuchoice>"
1197
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1199
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1200
"Files...</guibutton>"
1202
"Zgjidhni tabelën <guilabel>Instalimi i Postës</guilabel> dhe klikoni "
1203
"<guibutton>Skedarët e të Dhënave...</guibutton>"
1205
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1207
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1208
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1209
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1211
"Do të shfaqet një ekran i quajtur <guilabel>Skedar me të Dhëna "
1212
"Outlook</guilabel>. Zgjidhni skedarin e parë në listë, mbani shënim emrin e "
1213
"tij dhe klikoni <guibutton>Hap Dosjen...</guibutton>"
1215
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
1217
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
1218
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
1219
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
1220
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
1221
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
1224
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
1226
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
1227
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
1228
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
1229
"file extension <filename>.pst</filename>."
1232
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1234
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1237
"Kopjoni skedarin në vendin që po përdorni për të ruajtur parametrat tuaja të "
1240
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1242
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1243
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1245
"Përësriteni këtë proçes për të gjithë skedarët që janë listuar në ekranin "
1246
"<guilabel>Skedarët e të Dhënave Outlook</guilabel>."
1248
#: windows/C/preparing.xml:314(title)
1249
msgid "Exporting your contacts"
1250
msgstr "Duke eksportuar kontaktet tuaja"
1252
#: windows/C/preparing.xml:316(para) windows/C/preparing.xml:326(para)
1254
"Open <application>Outlook</application> and press "
1255
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1256
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1258
"Hapni <application>Outlook</application> dhe klikoni "
1259
"<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Importo dhe "
1260
"Eksporto...</guimenuitem></menuchoice>"
1262
#: windows/C/preparing.xml:317(para) windows/C/preparing.xml:327(para)
1264
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1265
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1266
"<guibutton>Next</guibutton>."
1268
"Do të nisë <application>Mjeti i Importit dhe Eksportit</application>. "
1269
"Zgjidhni opsionin <guilabel>Exportoje në një skedar</guilabel> dhe klikoni "
1270
"<guibutton>Tjetër</guibutton>."
1272
#: windows/C/preparing.xml:318(para) windows/C/preparing.xml:328(para)
1274
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1275
"<guibutton>Next</guibutton>"
1277
"Zgjidhni <guilabel>Vlera të Ndara me Presje (DOS)</guilabel> dhe klikoni "
1278
"<guibutton>Tjetër</guibutton>"
1280
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1282
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1283
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1284
"<guibutton>Next</guibutton>."
1286
"Zgjidhni dosjen <guilabel>Kontaktet</guilabel> dhe pastaj klikoni "
1287
"<guibutton>Tjetër</guibutton>. Pastaj, zgjidhni ku do ta ruani skedarin dhe "
1288
"klikoni <guibutton>Tjetër</guibutton>."
1290
#: windows/C/preparing.xml:320(para) windows/C/preparing.xml:330(para)
1292
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1293
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1294
"you selected in the previous step."
1296
"Do të shfaqet një ekran që ka <guilabel>Veprimet që do të kryhen</guilabel>. "
1297
"Klikoni <guibutton>Përfundo</guibutton> për të eksportuar kontaktet tuaja në "
1298
"vendndodhjen që keni zgjedhur në hapin e mëparshëm."
1300
#: windows/C/preparing.xml:324(title)
1301
msgid "Exporting your calendar"
1302
msgstr "Eksportimi i kalendarit tuaj"
1304
#: windows/C/preparing.xml:329(para)
1306
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1307
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1308
"<guibutton>Next</guibutton>."
1310
"Zgjidhni dosjen <guilabel>Kalendarët</guilabel> dhe klikoni "
1311
"<guibutton>Tjetër</guibutton>. Pastaj, zgjidhni ku do ta ruani skedarin dhe "
1312
"klikoni <guibutton>Tjetër</guibutton>."
1314
#: windows/C/preparing.xml:334(title)
1315
msgid "Exporting mail messages"
1316
msgstr "Eksportimi i mesazehve të postës"
1318
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
1320
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
1321
"from your mail server - the email is still stored on the server. You only "
1322
"need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from your "
1323
"mail server. This is because by default the email will not be persisted on "
1324
"the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
1327
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1329
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1330
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1331
"another piece of software in order to export your email."
1333
"Për shkak se <application>Microsoft Outlook</application> nuk është në "
1334
"gjendje që t'i eksportojë tërësisht mesazhet e tij të postës në një format "
1335
"të përdorshëm ndërmjetës, juve ju duhet të instaloni një program tjetër për "
1336
"të eksportuar postën tuaj."
1338
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1339
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1341
"Duke përgatitur email-in për tu eksportuar duke përdorur Mozilla Thunderbird"
1343
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1345
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1346
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1347
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1348
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1349
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1350
"open-source application which is able to do this."
1352
"Për shkak se disa klientë poste (siç është <application>Microsoft "
1353
"Outlook</application> dhe <application>Microsoft Outlook "
1354
"Express</application>) nuk i ruajnë mesazhet e tyre të postës në një format "
1355
"standart, një copë shtesë e programit duhet përdorur për të konvertuar "
1356
"postën para eksportimit. <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1357
"është një program falas dhe me burim të hapur i cili është në gjendje ta "
1360
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1362
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1363
"to prepare mail messages for export:"
1365
"Udhëzimet që vijojnë shpjegojnë se si ta merrni Thunderbird dhe ta përdorni "
1366
"për të përgatitur mesazhet email për eksport:"
1368
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1370
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1371
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1372
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1373
"Thunderbird</application>."
1375
"Hapni një shfletues interneti dhe shkoni tek <ulink "
1376
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Faqja e internetit të Mozilla "
1377
"Thunderbird</ulink>. Ndiqni lidhjen për të shkarkuar <application>Mozilla "
1378
"Thunderbird</application>."
1380
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1382
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1383
"instructions to install Thunderbird."
1385
"Pasi shkarkimi ka përfunduar, nisni paketën e instaluesit. Ndiqni udhëzimet "
1386
"për të instaluar Thunderbird."
1388
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1390
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1391
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1392
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1393
"all settings - this should import your mail and some other data."
1395
"Pasi instaluesi ka përfunduar, nisni <application>Mozilla "
1396
"Thunderbird</application>. Do t'iu përshëndesë <application>Programi i "
1397
"Importimit</application>. Ndiqni udhëzimet për të importuar të gjitha "
1398
"parametrat - kjo do të importojë postën tuaj dhe disa të dhëna të tjera."
1400
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1402
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1403
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1404
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1405
"instructions to import your mail."
1407
"Nëse <application>Programi i Importimit</application> nuk shfaqet, klikoni "
1408
"<menuchoice><guimenuitem>Mjetet</guimenuitem><guimenuitem>Importo...</guimenu"
1409
"item></menuchoice> dhe zgjidhni opsionin <guilabel>Postë</guilabel>. Ndiqni "
1410
"udhëzimet për të importuar postën tuaj."
1412
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1414
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1415
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1416
"instructions on how to do this."
1418
"Pasi posta juaj të jetë importuar, ju duhet të bëni një kopje të saj për "
1419
"eksport. ju lutemi të shikoni <xref linkend=\"preparing-email-"
1420
"thunderbird\"/> për udhëzime se si ta bëni këtë."
1422
#: windows/C/preparing.xml:353(title)
1423
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1424
msgstr "Duke eksportuar mesazhet email nga Mozilla Thunderbird"
1426
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1428
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1429
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1430
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1431
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1433
"Këto udhëzime janë për përdoruesit e <application>Mozilla "
1434
"Thunderbird</application> dhe përdoruesit e "
1435
"<application>Outlook</application> si dhe të <application>Outlook "
1436
"Express</application> të cilët e kanë importuar postën e tyre në (shikoni "
1437
"<xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1439
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1442
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1443
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1444
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1448
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1449
"enuchoice>, shtypni <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1450
"në kutinë që del dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>. Do të hapet një "
1453
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1455
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1456
"up mostly of random characters, for example "
1457
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1459
"Në dosjen e sapo hapur, ju do të shikoni një dosje tjetër të përbërë nga "
1460
"gërma të rastësishme, përshembull <emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. "
1461
"Hapeni këtë dosje."
1463
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1465
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
1466
"folder and copy it to a safe location."
1469
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1471
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1472
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1473
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1475
"Kur ktheheni në Ubuntu, bëni një kopje mbështetëse të dosjes që sapo "
1476
"kopjuat. Kjo doje përmban të gjithë postën tuaj nga Thunderbird, në formatin "
1477
"<emphasis>mbox</emphasis>."
1479
#: windows/C/preparing.xml:364(title)
1480
msgid "Transferring your data safely"
1481
msgstr "Të transferosh të dhënat e tua me siguri"
1483
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1485
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1486
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1487
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1488
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1491
"Pasi i keni krijuar të gjithë skedarët dhe parametrat që mund t'iu "
1492
"nevojiten, ju duhet të krijoni një kopje të tyre e cila duhet ruajtur e "
1493
"sigurtë ndërkohë që ju instaloni fillimisht Ubuntu. Ka shumë mënyra për të "
1494
"ruajtur një kopje të këtyre të dhënave dhe cilën metodë zgjidhni do të varet "
1495
"nga rrethanat tuaja të veçanta."
1497
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1499
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1500
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1501
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1502
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1503
"help to protect you from data loss."
1505
"Pasi keni bërë një kopje të skedarëve tuaj, është shumë e rëndësishme që ti "
1506
"<emphasis role=\"strong\">testoni skedarët</emphasis> për tu siguruar që ata "
1507
"janë kopjuar siç duhet. Nëse keni shumë skedarë, të paktën kontrolloni "
1508
"skedarët më të rëndësishëm dhe pa radhë kontrolloni skedarët e tjerë kur "
1509
"është e mundur. Kjo do të ndihmojë në ruajtjen e të dhënave tuaja pa i "
1512
#: windows/C/preparing.xml:370(title)
1513
msgid "Direct transfer"
1514
msgstr "Transferim i drejtpërdrejtë"
1516
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1518
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1519
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1520
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1521
"the other computer."
1523
"Nëse po e instaloni Ubuntu në një kompjuter të ndryshëm nga ai në të cilin "
1524
"janë ruajtur të dhënat tuaja, ju mund t'i lini të dhënat e mbledhura në atë "
1525
"kompjuter dhe t'i transferoni të dhënat në mënyrë të sigurtë pasi Ubuntu të "
1526
"jetë instaluar në kompjuterin tjetër."
1528
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1530
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1533
"Kur të jeni gati, ju mund t'i transferoni të dhënat tuaja midis kompjuterave "
1534
"duke përdorur një lidhje rrjeti."
1536
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1537
msgid "CD or DVD disc"
1538
msgstr "Disk CD ose DVD"
1540
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1542
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1543
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1544
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1545
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1546
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1548
"Një mënyrë e zakonshme dhe e besueshme e ruajtjes së të dhënave është duke "
1549
"përdorur një CD apo DVD të regjistrueshëm. CD-të dhe DVD-të mund të përdoren "
1550
"nga të gjithë kompjuterat dhe janë relativisht jo të shtrenjtë. Sidoqoftë, "
1551
"kompjuteri juaj duhet të ketë një draiv regjistrues të CD-ve apo DVD-ve të "
1552
"instaluar dhe juve mund t'iu duhet të përdorni disa CD apo DVD nëse të "
1553
"dhënat e mbledhura kanë një kapacitet më të madh se një disk i vetëm."
1555
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1557
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1558
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1559
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1560
"equivalent to 7 CDs)."
1562
"Nëse është e mundur, përdorni diset DVD sepse këta kanë kapacitet më të madh "
1563
"dhe do të kërkojnë më pak disqe për të ruajtur të gjitha të dhënat tuaja. CD-"
1564
"të në mënyrë tipike kanë një kapacitet prej 650-700MB ndërkohë që DVD-të "
1565
"mbajnë normalisht deri në 4.5GB të dhëna (gati e barabartë me 7 CD)."
1567
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1569
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1570
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1571
"application by default, although other such applications are capable of "
1572
"storing your data just as well."
1574
"Për të ruajtur të dhënat tuaja në një CD apo DVD bosh, ju duhet të përdorni "
1575
"një program <emphasis>Shkruajtës disqesh</emphasis>. Microsoft Windows XP e "
1576
"ka një program të tillë në vetvete, megjithëse ka edhe programe të tjera që "
1577
"janë në gjendje t'i ruajnë të dhënat tuaja po aq mirë."
1579
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1581
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1582
"currently in the drive."
1584
"Sigurohuni që lexuesi i CD ose DVD've nuk ka disk brenda. Nxirreni "
1585
"cfarëdolloj disku që mund të keni në lexues."
1587
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1589
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1590
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1591
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1593
"Kliko <menuchoice><guimenuitem>Fillo</guimenuitem><guimenuitem>Kompjuteri "
1594
"im</guimenuitem></menuchoice>. Gjej lexuesin e CD ose DVD've - ai zakonisht "
1595
"duhet të duket si <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1597
#: windows/C/preparing.xml:382(para)
1599
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1600
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1601
"to the left of the screen."
1603
"Klikoni dy herë mbi ikonën e diskut. Do të hapet një dosje bosh me kreun që "
1604
"quhet <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> dhe shfaqet në panelin blu në të "
1607
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1609
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1610
"you have collected together."
1612
"Lëreni këtë dosje hapur dhe hapni dosjen e cila përmban skedarët që keni "
1613
"mbledhur sëbashku."
1615
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1617
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1618
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1619
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1620
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1621
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1623
"Zgjidhni skedarët që jeni në gjendje t'i vendosni në diskun që do të "
1624
"përdorni. Ju mund ta kontrolloni përmasën e përzgjedhjes duke klikuar me të "
1625
"djathtën mbi çdo skedar dhe duke zgjedhur <guilabel>Properties</guilabel> "
1626
"nga menuja që shfaqet. Fusha <guilabel>Size</guilabel> në tabelën "
1627
"<guilabel>General</guilabel> jep përmasën e zgjedhjes që keni kryer."
1629
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1631
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1634
"Kopjo skedarët e zgjedhur pak më parë në kartelën e lexuesit të CD ose "
1635
"DVD've që hapët më parë."
1637
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1639
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1640
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1642
"Klikoni <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, i cili gjendet në "
1643
"panelin blu. Do të nisë <application>CD Writing Wizard</application>."
1645
#: windows/C/preparing.xml:387(para)
1647
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1648
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1651
"Ndiqni udhëzimet që jepen në ekran nga <application>CD Writing "
1652
"Wizard</application>. Kjo do t'i shkruajë skedarët e përzgjedhur në një CD "
1655
#: windows/C/preparing.xml:388(para)
1657
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1658
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1659
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1660
"them just to make sure."
1662
"Pasi disku të jetë shkruar, nxirreni atë dhe rivendoseni në draiv. Tek "
1663
"<filename>My Computer</filename>, hapni draivin dhe kontrolloni që skedarët "
1664
"që sapo shkruajtët janë të dukshëm aty. Përpiquni të hapni disa prej tyre "
1665
"për të qenë i sigurtë."
1667
#: windows/C/preparing.xml:389(para)
1669
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1670
"safely stored onto CDs or DVDs."
1672
"Përsëriteni këtë proçedurë deri sa të gjithë skedarët e mbledhur sëbashku të "
1673
"jenë ruajtur të sigurtë në CD apo DVD."
1675
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1677
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1678
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1679
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1680
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1681
"to transfer it back onto a computer."
1683
"Pasi i keni ruajtur të dhënat tuaja në disqe, sigurohuni që disqet të jenë "
1684
"të mbrojtur dhe të etiketuar siç duhet. Nëse gërvishtni apo dëmtoni një "
1685
"disk, ju mund të humbni disa nga të dhënat e ruajtura në të. Etiketimi i "
1686
"disqeve gjithashtu ju ndihmon që të evitoni konfuzionin dhe ju lejon që t'i "
1687
"gjeni të dhënat me shpejtësi kur vjen momenti për t'i rikthyer ato përsëri "
1688
"në kompjuterin tuaj."
1690
#: windows/C/preparing.xml:394(title)
1691
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1692
msgstr "Hard Disk i jashtëm ose pajisje tjetër e shkëputshme"
1694
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1696
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1697
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1698
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1699
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1700
"files from it again."
1702
"Nëse keni pranë ndonjë hard disk të lëvizshëm apo ndonjë pajisje tjetër me "
1703
"kapacitet aq të madh sa duhet , atëherë thjesht mund të kopjoni skedarët që "
1704
"keni mbledhur tek pajisja. Kur të jeni gati për të transferuar skedarët në "
1705
"instalimin tuaj të Ubuntu, ju thjesht mund të lidhni pajisjen dhe t'i "
1706
"kopjoni përsëri skedarët prej saj."
1708
#: windows/C/preparing.xml:396(para)
1710
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1711
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1712
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1713
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
1716
#: windows/C/preparing.xml:398(para)
1718
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
1719
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
1720
"file system, like NTFS."
1723
#: windows/C/preparing.xml:400(para)
1725
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1726
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1727
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1728
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1730
"Ju mund të zbuloni formatin e një hard disku të jashtëm duke klikuar me të "
1731
"djathtën tek <filename>My Computer</filename> dhe duke zgjedhur "
1732
"<guilabel>Properties</guilabel>. Formati i diskut shfaqet në tabelën "
1733
"<guilabel>General</guilabel> tek <guilabel>File system</guilabel>."
1735
#: windows/C/preparing.xml:403(title)
1736
msgid "Network share"
1737
msgstr "Ndarje nga rrjeti"
1739
#: windows/C/preparing.xml:404(para)
1741
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1742
"store the files which you collected together on another computer on the "
1745
"Nëse kompjuteri juaj është i lidhur me një rrjet, ju mund të jeni në gjendje "
1746
"që përkohësisht t'i ruani skedarët që keni mbledhur në një kompjuter tjetër "
1749
#: windows/C/preparing.xml:406(para)
1751
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1752
"to copy your files onto it."
1754
"Sigurohuni që një kompjuter në rrjet të ketë hapësirë të mjaftueshme disku "
1755
"për t'iu lejuar që të kopjoni skedarët në të."
1757
#: windows/C/preparing.xml:407(para)
1759
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1760
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1761
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1762
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1764
"Sigurohuni që jeni në gjendje të kopjoni skedarët nga kompjuteri juaj në "
1765
"kompjuterin tjetër. Për ta bërë këtë, kompjuteri duhet të ketë të paktën një "
1766
"<emphasis>ndarje rrjeti/dosje të përbashkët</emphasis> dhe ju duhet të keni "
1767
"<emphasis>privilegje shkrimi</emphasis> për atë dosje të rrjetit."
1769
#: windows/C/preparing.xml:408(para)
1771
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1772
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1773
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1774
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1775
"computer which provides the network share."
1777
"Hap dosjen e rrjetit në kompjuterin tënd. Kjo mund të hapet normalisht duke "
1778
"klikuar <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1779
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1780
"Places</guimenuitem></menuchoice> dhe pastaj të gjendi dosjen e rrjetit apo "
1781
"kompjuterin që ka dosjen."
1783
#: windows/C/preparing.xml:409(para)
1785
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1786
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1788
"Kopjoni të gjithë skedarët që keni mbledhur në dosjen e rrjetit. Kjo mund të "
1789
"zgjasë pak duke u varur nga përmasa e skedarëve tuaj dhe nga shpejtësia e "
1790
"lidhjes suaj të rrjetit."
1792
#: windows/C/preparing.xml:413(title)
1793
msgid "Secondary hard-disk partition"
1794
msgstr "Particioni i dytë i hard-diskut"
1796
#: windows/C/preparing.xml:414(para)
1798
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1799
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1802
"Nëse keni një particion të dytë të disponueshëm në hard diskun tuaj, apo "
1803
"keni dy hard disqe, atëherë është e mundur që t'i kopjoni skedarët që keni "
1804
"zgjedhur në hard diskun e dytë."
1806
#: windows/C/preparing.xml:416(para)
1808
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1809
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1810
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1812
"Duhet të jeni shumë i kujdesshëm që të mos ta mbishkruani particionin ku "
1813
"keni ruajtur të dhënat tuaja. Ju rekomandohet që të bëni kopje shtesë të "
1814
"skedarëve tuaj në CD apo DVD në raste të tilla."
1816
#: windows/C/preparing.xml:418(para)
1818
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1819
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1820
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1821
"install Ubuntu on to."
1823
"Thjesht kopjoni skedarët që keni mbledhur në draivin e dytë ashtu siç "
1824
"shfaqet tek <filename>My Computer</filename>. Sigurohuni që ky draiv (apo "
1825
"particion) <emphasis role=\"strong\">nuk</emphasis> është ai ku keni "
1826
"ndërmend të instaloni Ubuntu."
1828
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
1829
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1830
msgstr "Kalimi i të dhënave tuaja në Ubuntu"
1832
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
1834
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1835
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1836
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1837
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1838
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1840
"Ky kapitull jep udhëzime rreth importimit të të dhënave tuaja nga programet "
1841
"Windows në programe korresponduese të Ubuntu. Udhëzimet supozojnë që ju do "
1842
"të përdorni programet e parazgjedhura të instaluara në Ubuntu dhe që do të "
1843
"keni ndjekur udhëzimet në kapitullin <xref linkend=\"preparing\"/>."
1845
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
1849
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
1851
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1852
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1853
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1854
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1855
"easily-accessed location."
1857
"Ka mundësi që ju të doni t'i spostoni skedarët tuaj në <emphasis>Dosjen "
1858
"shtëpi</emphasis>. Konsiderohet një praktikë e mirë që t'i ruani "
1859
"<emphasis>të gjithë</emphasis> skedarët tuaj personalë (siç janë dokumentet, "
1860
"fotografitë, muzika e të tjera) në dosjen tuaj Shtëpi. Pas kësaj ato janë të "
1861
"gjitha në një vend ku mund të hyni me lehtësi."
1863
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
1865
"To access your Home folder, press "
1866
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1867
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
1868
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
1869
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
1870
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
1871
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
1872
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
1873
"new folders inside your Home folder by pressing "
1874
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1875
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1878
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1880
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1881
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1882
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1883
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1884
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1887
"Mënyra e kopjimit të skedarëve tuaj nga Windows në dosjen tuaj Shtëpi varet "
1888
"se si keni vendosur t'i ruani këto skedarë brenda Windows. Shikoni <xref "
1889
"linkend=\"preparing-storage\"/> për më tepër informacion rreth kësaj. Sido "
1890
"që keni vendosur t'i ruani skedarët tuaj, proçedura për t'i transferuar ato "
1891
"është shumë e thjeshtë. Përshembull, nga një CD apo DVD ju mund të përdorni "
1892
"proçedurën që vijon:"
1894
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1896
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1897
"disc icon should appear on your desktop."
1900
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1901
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1902
msgstr "Klikoni dy herë mbi ikonë për të shfaqur përmbajtjen e diskut."
1904
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1906
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1907
"Home folder by clicking "
1908
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1909
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1911
"Sigurohuni që dosja juaj shtëpi është e hapur në një dritare tjetër. Ju mund "
1912
"ta hapni dojen tuaj shtëpi duke klikuar "
1913
"<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Dritare e "
1914
"Re</guimenuitem></menuchoice>."
1916
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1918
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1919
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1920
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1923
"Në dritaren që i korrespondon diskut që keni vendosur, klikoni "
1924
"<menuchoice><guimenuitem>Modifiko</guimenuitem><guimenuitem>Përzgjidhi të "
1925
"Gjitha</guimenuitem></menuchoice>. Kjo do të zgjedhë të gjithë përmbajtjen e "
1928
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1931
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1932
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1935
"<menuchoice><guimenuitem>Modifiko</guimenuitem><guimenuitem>Kopjo</guimenuite"
1936
"m></menuchoice> për të bërë një kopje të të gjithë skedarëve të zgjedhur."
1938
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1940
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1941
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1942
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1943
"files, this may take a long time."
1945
"Në dritaren që i korrespondon dosjes suaj Shtëpi, klikoni "
1946
"<menuchoice><guimenuitem>Modifiko</guimenuitem><guimenuitem>Ngjit</guimenuite"
1947
"m></menuchoice> për të kopjuar të gjithë skedarët në dosjen tuaj Shtëpi. "
1948
"Nëse keni shumë skedarë, kjo mund të marrë një kohë të gjatë."
1950
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1952
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1955
"Pasi proçesi i kopjimit ka përfunduar, skedarët tuaj do të jenë të "
1956
"disponueshëm për tu përdorur normalisht."
1958
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
1959
msgid "Importing Photos"
1960
msgstr "Duke Importuar Fotot"
1962
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
1964
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1965
"you can use to organize all of your photos."
1967
"Ubuntu përfshin <application>Menaxhuesin e Fotove F-Spot</application>, të "
1968
"cilin mund ta përdorni për të organizuar të gjitha fotot tuaja."
1970
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1972
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
1973
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1974
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1975
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1978
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1979
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1980
msgstr "Kopjoni të gjitha fotot që keni në dosjen që sapo keni krijuar."
1982
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1985
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1986
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1987
"<application>F-Spot</application>."
1990
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Grafikët</guimenuitem><g"
1991
"uimenuitem>Menaxhuesi i Fotove F-Spot</guimenuitem></menuchoice> për të "
1992
"nisur <application>F-Spot</application>."
1994
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1996
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1997
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
1998
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1999
"em></menuchoice> to show it."
2002
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
2004
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
2005
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
2008
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
2010
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
2011
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
2012
"Home folder by clicking it once."
2015
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
2017
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
2018
"on how many photos you have, this may take a while."
2020
"Kliko <guibutton>Importo</guibutton> për të nisur proçesin e importimit. Në "
2021
"vartësi të sa foto keni, kjo mund të zgjasë pak."
2023
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
2024
msgid "Importing Music"
2025
msgstr "Importimi i Muzikës"
2027
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
2029
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
2030
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
2031
"organize and play all of your music."
2033
"Një program tjetër i përdorshëm që instalohet paraprakisht në Ubuntu është "
2034
"<application>Luajtësi i Muzikës Rhythmbox</application>. Ai ju lejon të "
2035
"organizoni dhe luani të gjithë muzikën tuaj."
2037
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
2039
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
2040
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
2041
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2042
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
2045
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
2046
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2047
msgstr "Kopjoni çdo skedar muzike që ju keni në dosjen që sapo krijuat."
2049
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
2051
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2052
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
2053
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
2054
"<application>Rhythmbox</application>."
2056
"Klikoni <menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Zëri & "
2057
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Luajtësi i Muzikës "
2058
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice> për të nisur "
2059
"<application>Rhythmbox</application>."
2061
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
2063
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
2064
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
2065
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
2067
"Klikoni <menuchoice><guimenuitem>Muzika</guimenuitem><guimenuitem>Importo "
2068
"Dosje...</guimenuitem></menuchoice> për të filluar importimin e muzikës "
2069
"suaj. Ekrani <application>Importo Dosjen në Librari</application> do të "
2072
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
2074
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
2075
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
2076
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
2078
"Klikoni dosjen <filename>Muzika</filename> në dosjen tuaj Shtëpi në mënyrë "
2079
"që ta zgjidhni atë, pastaj klikoni <guibutton>Hape</guibutton> për të "
2080
"importuar të gjithë muzikën që mund të luhet në atë dosje në "
2081
"<application>Rhythmbox</application>."
2083
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
2085
"The import process may take a while depending on how many music files you "
2086
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
2087
"<application>Rhythmbox</application>."
2089
"Proçesi i importimit mund të zgjasë pak në vartësi të sa dosjeve muzikore ju "
2090
"keni. Pas përfundimit, ju mund të organizoni dhe luani muzikën tuaj duke "
2091
"përdorur <application>Rhythmbox</application>."
2093
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
2095
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
2096
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
2097
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
2098
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
2100
"<application>Rhythmbox</application> do t'iu lajmërojë nëse has në një "
2101
"skedar të cilin nuk mund ta luajë. Në këtë rast, ka mundësi që skedari nuk "
2102
"mund të luhet sepse mbështetja për formatin audio që ai përdor nuk është "
2103
"instaluar për momentin. Shikoni <xref linkend=\"preparing-converting-"
2104
"audio\"/> për më tepër informacion rreth kësaj."
2106
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
2110
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
2112
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
2113
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
2114
"instructions assume that you are importing emails exported using "
2115
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
2116
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2118
"Nëse keni ruajtur email-et tuaja nga Windows, ju mund të doni t'i importoni "
2119
"ato në klientin e postës <application>Evolution</application>. Udhëzimet që "
2120
"vijojnë supozojnë që ju po importoni email-et e eksportuara nga "
2121
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, siç përshkruhet tek <xref "
2122
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2124
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
2126
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2127
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
2128
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2131
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2134
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2135
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
2136
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2139
"<menuchoice><guimenuitem>Skedari</guimenuitem><guimenuitem>Importo...</guimen"
2140
"uitem></menuchoice> për të nisur <application>Ndihmësi i Importimit "
2141
"Evolution</application>. PAstaj, klikoni <guibutton>Përpara</guibutton>."
2143
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2145
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2146
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2148
"Zgjidh <guilabel>Importo një skedar të vetëm</guilabel> dhe kliko "
2149
"<guibutton>Përpara</guibutton>."
2151
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
2153
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2154
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
2158
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
2160
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
2161
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
2162
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
2163
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
2164
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
2165
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
2166
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2167
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2170
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2172
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2173
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2175
"Tek <guilabel>Lloji i skedarit</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
2176
"(mbox)</guilabel> duhet të zgjidhet. Klikoni <guibutton>Përpara</guibutton>."
2178
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2180
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2181
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2182
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2183
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2186
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2188
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
2189
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
2190
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
2193
"Klikoni <guibutton>Importo</guibutton> për të importuar mesazhet tuaja "
2194
"email. Nëse keni një numër të madh email-esh, atëherë proçesi i importimit "
2195
"mund të zgjasë pak. Pasi importimi të ketë përfunduar, email-et tuaja duhet "
2196
"të jenë të disponueshme për tu shfaqur menjëherë."
2198
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
2199
msgid "Contacts/Address Book"
2200
msgstr "Kontaktet/Libri i Adresave"
2202
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
2204
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
2205
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
2206
"instructions assume that you are importing the address book from "
2207
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
2208
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
2210
"Nëse e keni ruajtur librin tuaj të adresave nga Windows, tani mund t'i "
2211
"importoni kontaktet tuaja tek <application>Evolution</application>. "
2212
"Udhëzimet që vijojnë supozojnë që ju po e importoni librin tuaj të adresave "
2213
"nga <application>Microsoft Outlook Express 6</application> ose "
2214
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
2216
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
2218
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2219
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
2220
"address book in and open it."
2223
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
2225
"Select the backup file for your address book and press "
2226
"<guibutton>Open</guibutton>."
2229
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
2231
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2232
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2233
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2234
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2236
"Nga <guilabel>Lloji i skedarit</guilabel>, zgjidhni <guilabel>VCard (.vcf, "
2237
".gcrd)</guilabel> ose <guilabel>Outlook CSV ose Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2238
"në vartësi të formatit që keni ruajtur librin e adresave. Klikoni "
2239
"<guibutton>Përpara</guibutton>."
2241
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2243
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2244
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2245
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2246
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2249
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
2251
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2252
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2253
"imported contacts should be immediately available."
2255
"Klikoni <guibutton>Importo</guibutton> për të importuar kontaktet në "
2256
"<application>Evolution</application>. PAsi importimi të jetë kompletuar, "
2257
"kontaktet e importuara duhet të jenë menjëherë të disponueshme."
2259
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
2263
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
2265
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2266
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2268
"Nëse keni ruajtur një kalendar nga Windows, ju mund ta importoni atë në "
2269
"<application>Evolution</application>, programi i parazgjedhur për kalendarë."
2271
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2273
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
2274
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
2275
"calendar in and open it."
2278
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
2280
"Select the backup file for your calendar and press "
2281
"<guibutton>Open</guibutton>."
2284
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2286
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2287
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2288
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2289
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2291
"Nga <guilabel>Lloji i skedarit</guilabel>, zgjidhni <guilabel>skedarë "
2292
"vCalendar (.vcf)</guilabel>, <guilabel>skedarë iCalendar (.ics)</guilabel> "
2293
"ose <guilabel>Outlook CSV ose Tab (.csv, .tab)</guilabel>, në vartësi të "
2294
"formatit ku keni ruajtur kalendarin tuaj. Klikoni "
2295
"<guibutton>Përpara</guibutton>."
2297
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2299
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2300
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2301
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2302
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2303
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2305
"Zgjidhni një vendndodhje ku të ruani kalendarin, siç është "
2306
"<menuchoice><guimenuitem>Në Këtë "
2307
"Kompjuter</guimenuitem><guimenuitem>Personale</guimenuitem></menuchoice>. "
2308
"Sigurohuni që <guilabel>Takime dhe Mbledhje</guilabel> është përzgjedhur dhe "
2309
"klikoni <guibutton>Përpara</guibutton>."
2311
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2313
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2314
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2315
"calendar should be immediately available."
2317
"Klikoni <guibutton>Importo</guibutton> për të importuar kalendarin tek "
2318
"<application>Evolution</application>. Pasi importimi të jetë kompletuar, "
2319
"kalendari i ri duhet të jetë menjëherë i disponueshëm."
2321
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2322
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2323
msgstr "Libërshënuesit/Favoritet e Shfletuesit"
2325
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2327
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2328
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2329
"The following instructions are intended for users of the default "
2330
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2331
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2332
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2334
"Nëse keni një listë të faqeve të favorizuara të Internetit nga shfletuesi që "
2335
"keni përdorur në Windows, ju mund t'i importoni ato në shfletuesin e "
2336
"Internetit që është i disponueshëm për Ubuntu. Udhëzimet që vijojnë janë për "
2337
"përdoruesit e shfletuesit të parazgjedhur <application>Shfletuesi i "
2338
"Internetit Firefox</application> të cilët po i importojnë të favorizuarat e "
2339
"tyre nga <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. Ju lutemi "
2340
"të shikoni <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> për më tepër informacion."
2342
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2345
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2346
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2347
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2350
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guisubmenu>Interneti</guisubmenu><gu"
2351
"imenuitem>Shfletuesi i Internetit Firefox</guimenuitem></menuchoice> për të "
2352
"nisur <application>Shfletuesin e Internetit Firefox</application>."
2354
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2356
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2357
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2358
"Manager</application>."
2361
"<menuchoice><guimenuitem>Libërshënuesit</guimenuitem><guimenuitem>Organizo "
2362
"Libërshënuesit...</guimenuitem></menuchoice> për të nisur "
2363
"<application>Menaxhuesin e Libërshënuesve</application>."
2365
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2367
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2368
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2369
"and choose the <guilabel>From an HTML File</guilabel> option, then press "
2370
"<guibutton>Next</guibutton>."
2372
"Kliko <menuchoice><guimenuitem>Importi dhe "
2373
"Mbështjetja</guimenuitem><guimenuitem>Importo "
2374
"HTML...</guimenuitem></menuchoice> dhe zgjidh opsionin <guilabel>Nga një "
2375
"Skedar HTML</guilabel> pastaj kliko <guibutton>Tjetër</guibutton>."
2377
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2379
"Find and select the file which you originally exported from "
2380
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2381
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2384
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2386
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2387
"<application>Firefox</application>."
2389
"Lista juaj e faqeve të preferuara të internetit do të importohet në "
2390
"<application>Firefox</application>."
2392
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
2393
msgid "Glossary of Windows Terms"
2394
msgstr "Fjalor i Termave të Windows"
2396
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
2397
msgid "Add/Remove Programs"
2398
msgstr "Shto/Hiq Programe"
2400
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
2402
"Use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
2403
"Center</guimenuitem></menuchoice> to install applications from "
2404
"Ubuntu’s software library, or to remove existing applications from "
2405
"your computer. Use "
2406
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2407
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2410
"Përdor <menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Qendra e "
2411
"Programeve të Ubuntu</guimenuitem></menuchoice> për të instaluar programet "
2412
"nga libraria e programeve të Ubuntu’s, ose për të hequr programet "
2413
"ekzistuese nga kompjuteri juaj. Përdorni "
2414
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
2415
"<guimenuitem>Menaxhuesi i Paketave Synaptic</guimenuitem></menuchoice> për "
2416
"detyra më të avancuara."
2418
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2419
msgid "Control Panel"
2420
msgstr "Paneli i Kontrollit"
2422
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
2424
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2425
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2426
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2427
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2430
"Parametrat që ndikojnë gjithkënd që përdor Ubuntu në këtë kompjuter gjenden "
2432
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
2433
"</menuchoice>. Parametrat që kanë të bëjnë vetëm me ju gjenden tek "
2434
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guisubmenu>Preferencat</guisubmenu></m"
2437
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
2441
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
2443
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2444
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2446
"Për të menaxhuar skedarët dhe dosjet në kompjuterin tuaj, filloni duke "
2447
"zgjedhur një temë nga menuja <guimenu>Vendet</guimenu>."
2449
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
2451
msgstr "Të Preferuara"
2453
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
2455
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2456
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2457
"in Internet Explorer."
2459
"Përdorni <guimenu>Vendet</guimenu> për të hyrë lehtësisht në dosjet që "
2460
"përdoren zakonisht. Firefox ka <guimenu>Libërshënues</guimenu>, të cilët "
2461
"janë ekuivalent i Favoriteve në Internet Explorer."
2463
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
2465
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2467
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2468
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2470
"Ju mund të përdorni <application>Firefox</application> për të kërkuar "
2471
"Internetin dhe vizituar faqet e tij: "
2472
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guisubmenu>Interneti</guisubmenu><gu"
2473
"imenuitem>Shfletuesi i Internetit Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
2475
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
2479
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
2481
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2482
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
2483
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
2485
"Për të mbyllur të gjitha programet tuaja dhe për ta lënë kompjuterin gati që "
2486
"dikush tjetër të hyjë në të, klikoni <application>Ndryshuesi i "
2487
"Përdoruesve</application> në cepin e sipërm djathtas të ekranit dhe pastaj "
2488
"klikoni <guibutton>Dalje</guibutton>."
2490
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
2492
msgstr "Kompjuteri Im"
2494
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
2496
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2497
"in various places in Ubuntu."
2499
"Tema të barazvlefshme me ato që gjenden në dritaren e <quote>My "
2500
"Computer</quote> gjenden në vende të ndryshme në Ubuntu."
2502
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
2504
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2505
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2508
"Për të parë disqet dhe mjetet ruajtëse të lidhura me kompjuterin, zgjidhni "
2509
"<menuchoice><guimenu>Vendet</guimenu><guimenuitem>Kompjuteri</guimenuitem></m"
2512
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
2513
msgid "My Documents"
2514
msgstr "Dokumentat e Mia"
2516
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
2518
"Inside your home folder "
2519
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2520
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2521
"files in whatever folders you wish."
2523
"Brenda dosjes Shtëpi "
2524
"(<menuchoice><guimenu>Vendet</guimenu><guimenuitem>Dosja Shtëpi</guimenuitem>"
2525
"</menuchoice>), Ju mund t'i rregulloni dokumentet dhe skedarët e tjerë në "
2526
"çdo dosje që të dëshironi."
2528
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
2529
msgid "Printers & Faxes"
2530
msgstr "Printerat & Fakset"
2532
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
2535
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2536
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2539
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
2541
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
2542
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
2545
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2547
msgstr "Shporta e Riciklimit"
2549
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2551
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2552
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2554
"<guilabel>Koshi</guilabel> punon gati njësoj si Recycle Bin. Koshi gjendet "
2555
"gati gjithmonë në cepin e poshtëm në të djathtë të ekranit."
2557
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2561
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2563
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2564
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2565
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2566
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2567
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2569
"Për ta vendosur kompjuterin në mënyrën e ruajtjes së energjisë deri sa ju të "
2570
"rifilloni ta përdorni atë, klikoni <application>Ndryshuesi i "
2571
"Përdoruesve</application> në cepin e sipërm djathtas të ekranit, pastaj "
2572
"<guilabel>Pezullo</guilabel> ose <guilabel>Hiberno</guilabel>. "
2573
"(<guilabel>Hiberno</guilabel> nuk kërkon fare tension, por është më i "
2574
"ngadaltë dhe nuk është i disponueshëm në disa lloje kompjuterash.)"
2576
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2577
msgid "Start button"
2578
msgstr "Butoni i Nisjes"
2580
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2582
"The three menus at the top left of the screen - "
2583
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2584
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
2588
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2589
msgid "Task Manager"
2590
msgstr "Task Manager"
2592
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2594
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2596
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2597
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2599
"Për të parë apo ndalur programet që janë në gjendje pune, apo për të "
2600
"gjurmuar përdorimin e proçesorit dhe të kujtesës, zgjidhni "
2601
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guisubmenu>Administrimi</guisubmenu><g"
2602
"uimenuitem>Monitoruesi i Sistemit</guimenuitem></menuchoice>."
2604
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2605
msgid "Windows Media Player"
2606
msgstr "Windows Media Player"
2608
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2610
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2611
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2612
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2614
"Programe që luajnë muzikë dhe filma dhe kopjojnë CD muzike, janë të "
2615
"disponueshëm nga <menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Zëri "
2616
"& Video</guimenuitem></menuchoice>."
2618
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2619
msgid "Windows Update"
2620
msgstr "Përditësimi i Windows"
2622
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2624
"To check for updates to Ubuntu, open "
2625
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2626
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2628
"Për të kontrolluar për përditësime në Ubuntu, hapni "
2629
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
2630
"<guimenuitem>Menaxhuesi i Përditësimeve </guimenuitem></menuchoice>."
2632
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2633
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2634
msgid "translator-credits"
2636
"Launchpad Contributions:\n"
2637
" kleandi nasufi https://launchpad.net/~kleandiform"
2640
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
2641
#~ "your emails into and open it."
2643
#~ "Klikoni <guibutton>Shfleto...</guibutton>, gjeni dosjen tek e cila keni "
2644
#~ "ruajtur email-et tuaja dhe hapeni atë."
2648
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2649
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
2650
#~ "does not support faxing."
2653
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
2654
#~ "<guimenuitem>Printimi</guimenuitem></menuchoice> për të instaluar printerat. "
2655
#~ "Ubuntu nuk e suporton faksin."
2659
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2660
#~ "enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
2661
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
2664
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2665
#~ "enuchoice>. Shtypni <emphasis>cmd.exe</emphasis> në kutinë e titulluar "
2666
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>."
2669
#~ "Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
2670
#~ "the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
2671
#~ "Press <guibutton>Next</guibutton>."
2673
#~ "Zgjidhni dosjen nga e cila dëshironi të eksportoni favoritet tuaja. Zgjedhja "
2674
#~ "e dosjes <guilabel>Të Favorizuarat</guilabel> do t'i eksportojë të gjitha "
2675
#~ "ato. Klikoni <guibutton>Tjetër</guibutton>."
2678
#~ "These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
2679
#~ "Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
2680
#~ "<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
2681
#~ "specific to that version from the Ubuntu <ulink "
2682
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
2683
#~ "website</ulink>."
2685
#~ "Këto udhëzime janë nënkuptuar për përdoruesit e <application>Microsoft "
2686
#~ "Outlook Express 6</application>. Nëse jeni përdorues i një versioni tjetër "
2687
#~ "të <application>Outlook Express</application>, ju mund të gjeni udhëzime "
2688
#~ "specifike për atë version nga <ulink "
2689
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Faqja mbështetëse e komunitetit të "
2690
#~ "Ubuntu</ulink>."
2693
#~ "A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
2694
#~ "finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
2695
#~ "or have the file extension <filename>.pst</filename>."
2697
#~ "Do të hapet një dosje. Gjeni skedarin që sapo përzgjodhët. Nëse keni "
2698
#~ "vështirësi për të gjetur skedarin, ai duhet të jetë i tipit <emphasis>Office "
2699
#~ "Data File</emphasis> ose duhet të ketë zgjatimin e skedarit "
2700
#~ "<filename>.pst</filename>."
2703
#~ "In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
2704
#~ "<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
2707
#~ "Brenda kësaj dosjeje, gjeni një dosje tjetër të quajtur "
2708
#~ "<filename>Mail</filename> ose <filename>ImapMail</filename>. Zgjidheni këtë "
2709
#~ "dosje dhe kopjojeni atë në një vend të sigurtë."
2712
#~ "The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
2714
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2715
#~ "m></menuchoice> to show it."
2717
#~ "Do të shfaqet ekrani <application>Importo</application>. Nëse jo, klikoni "
2718
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Importo...</guimenu"
2719
#~ "item></menuchoice> për ta shfaqur atë."
2722
#~ "To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
2723
#~ "<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
2725
#~ "Për të parandaluar ruajtjen e dy kopjeve të fotove tuaja, hiqeni "
2726
#~ "përzgjedhjen nga <guilabel>Kopjo skedarin në dosjen e Fotove</guilabel>."
2729
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
2730
#~ "<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
2731
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2732
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2734
#~ "Në dosjen tuaj Shtëpi krijoni një dosje të re të quajtur "
2735
#~ "<emphasis>Muzika</emphasis>. Mund ta bëni këtë duke shkuar tek "
2736
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Krijo "
2737
#~ "Dosje</guimenuitem></menuchoice>."
2740
#~ "Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
2741
#~ "disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
2743
#~ "Vendoseni diskun në kompjuter. Pas pak çastesh një ikonë disku do të shfaqet "
2744
#~ "në <filename>desktop-in</filename> tuaj."
2747
#~ "Find and select the file which you originally exported from "
2748
#~ "<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2749
#~ "bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
2751
#~ "Gjeni dhe përzgjidhni skedarin të cilin fillimisht e eksportuat nga "
2752
#~ "<application>Internet Explorer</application> (shikoni <xref "
2753
#~ "linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>."
2756
#~ "From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
2757
#~ "Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
2758
#~ "Home folder by clicking it once."
2760
#~ "Nga <guilabel>Importo burimin</guilabel> zgjidh opsionin <guilabel>Përzgjidh "
2761
#~ "Dosje</guilabel>. Zgjidh dosjen <filename>Fotot</filename> në direktorinë "
2762
#~ "tuaj Shtëpi duke e klikuar një herë atë."
2765
#~ "Start <application>Evolution</application> by pressing "
2766
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2767
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2769
#~ "Nisni <application>Evolution</application> duke klikuar "
2770
#~ "<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
2771
#~ "guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2774
#~ "The three menus at the top left of the screen "
2775
#~ "—<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2776
#~ "<guimenu>System</guimenu>— contain most of the same things as the "
2777
#~ "Start menu in Windows."
2779
#~ "Tre menutë në pjesën e sipërme majtas të ekranit "
2780
#~ "—<guimenu>Programet</guimenu>, <guimenu>Vendet</guimenu>, dhe "
2781
#~ "<guimenu>Sistemi</guimenu>— përmbajnë pak a shumë të njëjtat gjëra si "
2782
#~ "menuja Start në Windows."
2785
#~ "Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
2786
#~ "type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
2787
#~ "best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
2788
#~ "called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
2789
#~ "file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
2790
#~ "steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
2791
#~ "format for your removable disk."
2793
#~ "Pajisjet ruajtëse të lëvzishme siç janë hard disqet e jashtëm do të kenë një "
2794
#~ "lloj të caktuar <emphasis>sistemi të skedarëve</emphasis>. Për përdorim në "
2795
#~ "pajisjet e lëvizshme, sistemi më i mirë i suportuar për Ubuntu është "
2796
#~ "<emphasis>FAT</emphasis> (i quajtur edhe <emphasis>FAT32</emphasis> ose "
2797
#~ "<emphasis>vfat</emphasis>). Kurse sistemet e tjerë të skedarëve (siç janë "
2798
#~ "NTFS dhe HFS+) megjithëse të përdorshëm, mund të kërkojnë hapa të mëtejshëm "
2799
#~ "për t'iu lejuar që t'i përdorni në Ubuntu. Nëse është e mundur, përpiquni të "
2800
#~ "përdorni formatin FAT për diskun tuaj të lëvizshëm."
2803
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
2804
#~ "<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
2805
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2806
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
2808
#~ "Hapni dosjen tuaj Shtëpi dhe krijoni një dosje të re të quajtur "
2809
#~ "<emphasis>Fotot</emphasis>. Ju mund ta bëni këtë duke klikuar "
2810
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Krijo "
2811
#~ "Dosje</guimenuitem></menuchoice>."
2814
#~ "Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
2815
#~ "names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
2816
#~ "<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2817
#~ "to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2819
#~ "Hapni dosjen <filename>Dosjet Lokale</filename> dhe shikoni për skedarë me "
2820
#~ "me emra si <filename>Në Hyrje</filename>. Zgjidhni skedarin dhe klikoni "
2821
#~ "<guibutton>Hape</guibutton>. Nëse keni shumë mesazhe email, ju mund t'iu "
2822
#~ "duhet të prisni pak për të kontrolluar skedarin para se të mund të vazhdoni."
2825
#~ "To access your Home folder, press "
2826
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2827
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
2828
#~ "Home folder by pressing "
2829
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2830
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
2831
#~ "for different types of files, such as music and photos. This will help to "
2832
#~ "keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
2833
#~ "and easily if they are categorized in this manner."
2835
#~ "Për të hyrë në dosjen tuaj Shtëpi, klikoni "
2836
#~ "<menuchoice><guimenu>Vendet</guimenu><guimenuitem>Dosja "
2837
#~ "Shtëpi</guimenuitem></menuchoice>. Ju mund të krijoni dosje të reja brenda "
2838
#~ "dosjes suaj Shtëpi duke klikuar "
2839
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Skedar</guimenuitem><guimenuitem>Krijo "
2840
#~ "Dosje</guimenuitem></menuchoice>. Mund të jetë e dobishme të krijoni dosje "
2841
#~ "për lloje të ndryshme skedarësh, siç janë muzika dhe fotot. Kjo do të "
2842
#~ "ndihmojë që të qëndroni i organizuar dhe do të jeni në gjendje t'i gjeni "
2843
#~ "skedarët më me shpejtësi dhe lehtësi nëse ato karakterizohen në këtë mënyrë."
2846
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2847
#~ "calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2849
#~ "Klikoni <guibutton>Shfleto...</guibutton>, gjeni skedarin ku keni ruajtur "
2850
#~ "kalendarin tuaj dhe përzgjidheni atë. Klikoni <guibutton>Hape</guibutton>."
2853
#~ "Choose a location in which to save the contacts, such as "
2854
#~ "<menuchoice><guimenuitem>On This "
2855
#~ "Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
2856
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
2858
#~ "Zgjidhni një vendndodhje ku t'i ruani kontaktet, siç është "
2859
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Në Këtë "
2860
#~ "Kompjuter</guimenuitem><guimenuitem>Personale</guimenuitem></menuchoice>. "
2861
#~ "Klikoni <guibutton>Përpara</guibutton>."
2864
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2865
#~ "address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2867
#~ "Klikoni <guibutton>Shfleto...</guibutton>, gjeni skedarin ku keni ruajtur "
2868
#~ "librin e adresave dhe përzgjidheni atë. Klikoni <guibutton>Hape</guibutton>."
2871
#~ "Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2872
#~ "the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2873
#~ "will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2874
#~ "destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2876
#~ "Zgjidhni vendin ku dëshironi të kopjoni email-et tuaja që keni ruajtur duke "
2877
#~ "klikuar butonin <guilabel>Dosja e Destinacionit</guilabel>. Paraprakisht kjo "
2878
#~ "do të jetë dosja <filename>Në Hyrje</filename>, i cili është destinacioni i "
2879
#~ "rekomanduar për email-et tuaja. Pastaj klikoni "
2880
#~ "<guibutton>Përpara</guibutton>."