~ubuntu-branches/ubuntu/natty/ubuntu-docs/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to windows/po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-08-29 14:47:58 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100829144758-kx8pd38jw08jvs05
Tags: 10.10.2
* Documentation String Freeze release
* General
  - No longer generate ubuntu-serverguide binary
  - Stop shipping serverguide, advanced-topics, 
    basic-commands and windows in ubuntu-docs
  - Changes discussed on ubuntu-doc@ and ubuntu-server@
* Update version number for offline browser startpage
  LP: #632377
* Newtoubuntu:
  - Replace f-spot with shotwell
  - Fix some broken icons

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:45+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Proyeutu de Documentación d'Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
25
 
msgid "If you have been using Windows"
26
 
msgstr "Si tabes usando Windows"
27
 
 
28
 
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "07-09-2006"
31
 
 
32
 
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Marcador de posición."
35
 
 
36
 
#: windows/C/windows.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Créditos y Llicencia"
39
 
 
40
 
#: windows/C/windows.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
 
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
 
"de contribuidores</ulink>"
50
 
 
51
 
#: windows/C/windows.xml:5(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
 
"License (CC-BY-SA)."
55
 
msgstr ""
56
 
"Esti documentu ta fechu baxo la Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-"
57
 
"BY-SA)."
58
 
 
59
 
#: windows/C/windows.xml:6(para)
60
 
msgid ""
61
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
 
"under this license."
64
 
msgstr ""
65
 
"Yes llibre pa camudar, agrandar y ameyorar el códigu fonte de la "
66
 
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
 
"derivaos han publicase baxo esta llicencia."
68
 
 
69
 
#: windows/C/windows.xml:8(para)
70
 
msgid ""
71
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
 
msgstr ""
75
 
"Esta documentación distribúise col envís de que seya d'utilidá, pero ENSIN "
76
 
"GARANTÍA DENGUNA; nin siquier la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o de "
77
 
"que SEYA AFAYADIZA PA UN PROPÓSITU PARTICULAR,  COMO SE CONSEÑA NA CLÁUSULA "
78
 
"D'EXENCIÓN DE RESPONSABILIDÁ."
79
 
 
80
 
#: windows/C/windows.xml:11(para)
81
 
msgid ""
82
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
 
msgstr ""
85
 
"Hai disponible una copia de la llicencia equí: <ulink "
86
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
87
 
"License</ulink>."
88
 
 
89
 
#: windows/C/windows.xml:14(year)
90
 
msgid "2008"
91
 
msgstr "2008"
92
 
 
93
 
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
94
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
 
msgstr "Proyeutu de documentación d'Ubuntu"
96
 
 
97
 
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
98
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del <placeholder-1/>"
100
 
 
101
 
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
102
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
 
msgstr "El Proyeutu de documentación d'Ubuntu"
104
 
 
105
 
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
106
 
msgid "Preparing to switch"
107
 
msgstr "Preparase pa cambear"
108
 
 
109
 
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
110
 
msgid ""
111
 
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
112
 
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
113
 
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
114
 
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
115
 
msgstr ""
116
 
"Mientres usabes Windows probablemente tendrás atroxaos datos abondos, "
117
 
"incluyendo documentos, emails, semeyes y música. Lo más normal ye que "
118
 
"quieras conservar la mayor parte d'esta información pa usala con Ubuntu. "
119
 
"Esta seición ufre instrucciones pa mover tos datos a Ubuntu."
120
 
 
121
 
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
122
 
msgid "Converting unsupported file types"
123
 
msgstr "Conversión de tribes de ficheros que nun se soporten"
124
 
 
125
 
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
126
 
msgid ""
127
 
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
128
 
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
129
 
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
130
 
"a supported format before switching. This section covers some common, "
131
 
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
132
 
"alternatives and methods of conversion."
133
 
msgstr ""
134
 
"Mentanto que les aplicaciones disponibles pa Ubuntu soporten les tribes de "
135
 
"ficheros más comunes, entá hai abondes tribes que nun se soporten. Si tienes "
136
 
"un ficheru nuna triba de ficheru que nun se soporte, recomentámoste "
137
 
"qu'intentes convertilu a un formatu que se soporte. Esta estaya abarca "
138
 
"delles de les tribes de ficheros que nun se soporten o se soporten en parte "
139
 
"más comunes, y llista posibles alternatives y métodos de conversión."
140
 
 
141
 
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
142
 
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
143
 
msgstr "Delles tribes de ficheros nun pueden usase en Ubuntu"
144
 
 
145
 
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
146
 
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
147
 
msgstr "Comprueba si les tribes de ficheru qu'uses se soporten"
148
 
 
149
 
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
150
 
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
151
 
msgstr "Convertir ficheros de tipu non sofitáu"
152
 
 
153
 
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
154
 
msgid "Converting unsupported audio formats"
155
 
msgstr "Conversión de formatos d'audio que nun se soporten"
156
 
 
157
 
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
158
 
msgid ""
159
 
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
160
 
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
161
 
msgstr ""
162
 
"Munchos formatos d'audio corrientes nun se pueden reproducir en Ubuntu ensin "
163
 
"instalar programes adicionales, por restricciones legales."
164
 
 
165
 
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
166
 
msgid ""
167
 
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
168
 
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
169
 
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
170
 
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
171
 
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
172
 
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
173
 
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
174
 
"in all applications but the one in which they were applied."
175
 
msgstr ""
176
 
"Por desgracia, pola mor de reitricciones llegales y aspeutos téunicos con "
177
 
"dellos formatos corrientes de soníu, Ubuntu nun ye quien a reproducir 2de "
178
 
"fábrica\" dellos formatos de soníu. Anque puedes amestar el sofitu pa dellos "
179
 
"formatos restrixíos en teniendo instaláu Ubuntu, puede que convenga "
180
 
"convertir los ficheros de soníu a un formatu que se soporte bien. Esto ye "
181
 
"perimportante si los ficheros se codificaron con daqué software de  "
182
 
"<emphasis>Xestión de Drechos Dixitales (DRM)</emphasis>, porque les "
183
 
"restricciones DRM pueden facer que los ficheros nun puedan reproducise en "
184
 
"denguna aplicación más que cola que seya afayadiza  pa la restricción."
185
 
 
186
 
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
187
 
msgid ""
188
 
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
189
 
"by default in Ubuntu:"
190
 
msgstr ""
191
 
"Los siguientes formatos d'audio mayores son propietarios, poro, nun se "
192
 
"soporten n'Ubuntu por defeutu:"
193
 
 
194
 
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
195
 
msgid "MP3"
196
 
msgstr "MP3"
197
 
 
198
 
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
199
 
msgid "WMA"
200
 
msgstr "WMA"
201
 
 
202
 
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
203
 
msgid "AAC"
204
 
msgstr "AAC"
205
 
 
206
 
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
207
 
msgid "RealAudio"
208
 
msgstr "RealAudio"
209
 
 
210
 
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
211
 
msgid ""
212
 
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
213
 
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
214
 
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
215
 
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
216
 
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
217
 
msgstr ""
218
 
"Si tas a la gueta d'un formatu de soníu bien sofitáu pa reemplazar MP3 y "
219
 
"WMA, considera'l formatu <emphasis>Ogg Vorbis</emphasis>. Para un formatu de "
220
 
"soníu ensin perda de calidá bien sofitáu pa reemplazar los formatos AAC "
221
 
"Lossless y WMA-VRB, considera'l formatu <emphasis>FLAC</emphasis>. Dambos "
222
 
"son formatos abiertos y pueden reproducise n'Ubuntu ensin instalar dengún "
223
 
"programa adicional."
224
 
 
225
 
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
226
 
msgid ""
227
 
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
228
 
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
229
 
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
230
 
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
231
 
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
232
 
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
233
 
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
234
 
"applications."
235
 
msgstr ""
236
 
"Hai munchos conversores de soníu pa Windows disponibles pa descargar, y "
237
 
"dellos pueden obtenese de baldre. Estes aplicaciones dacuando suelen llamase "
238
 
"<emphasis>(re)codificadores d'audio</emphasis>. La escoyeta de l'aplicación "
239
 
"depende de los formatos dende y a los que quieras convertir. Mira en sitios "
240
 
"como <ulink url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
241
 
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> pa ver una llista d'aplicaciones "
242
 
"potencialmente afayadices."
243
 
 
244
 
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
245
 
msgid ""
246
 
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
247
 
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
248
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
249
 
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
250
 
"information."
251
 
msgstr ""
252
 
"Por embargu ye posible amestar sofitu pa munchos formatos restrinxíos (como "
253
 
"los llistaos enriba) a Ubuntu tres de la instalación. Llee'l documentu "
254
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Formatos "
255
 
"restrinxíos</ulink> na páxina web de sofitu de la comuña d'Ubuntu pa más "
256
 
"información."
257
 
 
258
 
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
259
 
msgid "Converting unsupported video formats"
260
 
msgstr "Conversión de formatos de videu non sofitaos"
261
 
 
262
 
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
263
 
msgid ""
264
 
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
265
 
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
266
 
msgstr ""
267
 
"Munchos formatos de videu comunes nun pueden reproducise n'Ubuntu ensin "
268
 
"instalar programes adicionales. Esto debese a torgues llegales."
269
 
 
270
 
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
271
 
msgid ""
272
 
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
273
 
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
274
 
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
275
 
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
276
 
"supported in Ubuntu."
277
 
msgstr ""
278
 
"Como colos formatos de soníu, por problemes llegales y téunicos, munchos "
279
 
"formatos de videu nun tan sofitaos pola instalación predeterminada d'Ubuntu. "
280
 
"Aunque puede amestase'l sofitu pa dellos formatos más alantre, encamiéntase "
281
 
"convertir los ficheros de videu importantes de formatos nun sofitaos a un "
282
 
"formatu que tenga bon sofitu n'Ubuntu."
283
 
 
284
 
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
285
 
msgid ""
286
 
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
287
 
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
288
 
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
289
 
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
290
 
msgstr ""
291
 
"Como pa los formatos de soníu, hai munches aplicaciones de conversión de "
292
 
"videu pa Windows disponibles pa descargar de baldre.  Considera convertir "
293
 
"los tos ficheros de videu a un formatu que tenga bon sofitu n'Ubuntu, como "
294
 
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
295
 
 
296
 
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
297
 
msgid ""
298
 
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
299
 
msgstr ""
300
 
"Los siguientes formatos de videu comunes nun tan sofitaos por omisión "
301
 
"n'Ubuntu:"
302
 
 
303
 
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
304
 
msgid "WMV"
305
 
msgstr "WMV"
306
 
 
307
 
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
308
 
msgid "RealVideo"
309
 
msgstr "RealVideo"
310
 
 
311
 
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
312
 
msgid "DivX"
313
 
msgstr "DivX"
314
 
 
315
 
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
316
 
msgid "QuickTime"
317
 
msgstr "QuickTime"
318
 
 
319
 
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
320
 
msgid "Converting unsupported office document formats"
321
 
msgstr "Conversión de formatos de documentu d'oficina non sofitaos"
322
 
 
323
 
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
324
 
msgid ""
325
 
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
326
 
"without the need for conversion"
327
 
msgstr ""
328
 
"Les aplicaciones d'oficina d'Ubuntu pueden lleer los formatos más comunes de "
329
 
"documentos d'oficina ensin necesitar convertilos"
330
 
 
331
 
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
332
 
msgid ""
333
 
"The default office suite of Ubuntu, "
334
 
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
335
 
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
336
 
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
337
 
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
338
 
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
339
 
"format."
340
 
msgstr ""
341
 
"El conxuntu d'aplicaciones d'oficina predetermináu n'Ubuntu, "
342
 
"<application>OpenOffice.org</application>, soporta abondos formatos de "
343
 
"documentos d'oficina de manera autónoma. Éstos incluyen munchos de los "
344
 
"formatos de Microsoft Office, Corel y Lotus. Si ves que tienes ficheros en "
345
 
"formatos que nun se soporten, ye fácil quel to conxuntu d'aplicaciones o "
346
 
"aplicación pueda grabar esos ficheros nun formatu más compatible."
347
 
 
348
 
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
349
 
msgid ""
350
 
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
351
 
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
352
 
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
353
 
".doc and RTF are also well supported."
354
 
msgstr ""
355
 
"Los formatos de ficheru OpenDocument tan ganando popularidá, y esperase que "
356
 
"terminen por ser los formatos d'oficina estándar de fechu n'Ubuntu. Mientres "
357
 
"munches aplicaciones antigües nun pueden atroxar en formatu OpenDocument, "
358
 
"hai bon sofitu pa otros formatos como .doc y RTF."
359
 
 
360
 
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
361
 
msgid "Converting from application-specific formats"
362
 
msgstr "Conversión dende formatos d'aplicaciones específiques"
363
 
 
364
 
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
365
 
msgid ""
366
 
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
367
 
"so cannot be used with Ubuntu software"
368
 
msgstr ""
369
 
"Dellos formatos de ficheru son específicos d'aplicaciones sólo pa Windows, "
370
 
"poro, nun pueden usase coles aplicaciones d'Ubuntu."
371
 
 
372
 
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
373
 
msgid ""
374
 
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
375
 
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
376
 
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
377
 
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
378
 
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
379
 
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
380
 
"for example."
381
 
msgstr ""
382
 
"Munches aplicaciones usen formatos de ficheru propios. Un exemplu afayadizu "
383
 
"ye'l formatu de ficheru d'<application>Adobe Photoshop</application>. Esos "
384
 
"formatos polo xeneral pueden guardar datos adicionales, en comparanza colos "
385
 
"formatos estándar abondo utilizaos, y poro siguen siendo útiles. Puedes "
386
 
"alcontrar que n'Ubuntu esisten aplicaciones pa convertir o usar formatos "
387
 
"específicos d'una aplicación. L'<application>Editor d'Imaxes "
388
 
"GIMP</application> puede utilizar ficheros PSD d'Adobe, por exemplu."
389
 
 
390
 
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
391
 
msgid ""
392
 
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
393
 
"usable alternative, seek help from an <ulink "
394
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
395
 
msgstr ""
396
 
"Si nun tas seguru de si un formatu ye específicu d'una aplicación o tien una "
397
 
"alternativa pa usar, restola aida per una <ulink "
398
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">canal de sofitu d'Ubuntu</ulink>."
399
 
 
400
 
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
401
 
msgid "Internet connection settings"
402
 
msgstr "Configuración de la conexón a Internet"
403
 
 
404
 
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
405
 
msgid ""
406
 
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
407
 
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
408
 
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
409
 
"difficulties in finding them yourself."
410
 
msgstr ""
411
 
"Los axustes de la conexón a Internet relevantes pal usuariu dependerán del "
412
 
"tipu y fornidor d'accesu. Polo xeneral, el fornidor podrá aconseyate sobro "
413
 
"los axustes importantes si atopes problemes p'alcontralos tú mesmu."
414
 
 
415
 
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
416
 
msgid ""
417
 
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
418
 
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
419
 
msgstr ""
420
 
"Si coneutes a Internet usando una rede o un enrutador, llee <xref "
421
 
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> pa más instrucciones."
422
 
 
423
 
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
424
 
msgid "Dial-up Internet connection"
425
 
msgstr "Conexón a Internet per vía teléfonica (dial-up)"
426
 
 
427
 
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
428
 
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
429
 
msgstr ""
430
 
"Darréu, enumérense delles configuraciones corrientes que ye fácil que "
431
 
"necesites:"
432
 
 
433
 
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
434
 
msgid "User name"
435
 
msgstr "Nome d'usuariu"
436
 
 
437
 
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:269(para)
438
 
msgid "Password"
439
 
msgstr "Contraseña"
440
 
 
441
 
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
442
 
msgid "Dial-up telephone number"
443
 
msgstr "Númberu de teléfonu pa la conexón"
444
 
 
445
 
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
446
 
msgid "You may also require the following information:"
447
 
msgstr "Tamién puedes necesitar la información siguiente:"
448
 
 
449
 
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
450
 
msgid "Dial-out number"
451
 
msgstr "Númberu pal marcáu esternu"
452
 
 
453
 
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
454
 
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
455
 
msgstr "Triba de marcáu (tonos o pulsos)"
456
 
 
457
 
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
458
 
msgid "Authentication type"
459
 
msgstr "Triba d'autenticación"
460
 
 
461
 
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
462
 
msgid "Broadband Internet connection"
463
 
msgstr "Conexón a Internet de banda ancha"
464
 
 
465
 
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
466
 
msgid "Dialling telephone number"
467
 
msgstr "Númberu de teléfonu"
468
 
 
469
 
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
470
 
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
471
 
msgstr "Triba de conexón (normalmente PPPoE o PPPoA)"
472
 
 
473
 
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
474
 
msgid ""
475
 
"It is possible that you may also require the following technical "
476
 
"information, which should be available from your Internet service provider:"
477
 
msgstr ""
478
 
"Ye fácil que tamién necesites la siguiente información téunica, que tendría "
479
 
"qu'apurrite'l to proveedor de servicios d'internet:"
480
 
 
481
 
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
482
 
msgid "IP address and subnet mask"
483
 
msgstr "Direición IP y máscara de subrede"
484
 
 
485
 
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
486
 
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
487
 
msgstr "Sirvidor DNS, direición de la puerta d'enllaz o sirvidor DHCP"
488
 
 
489
 
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
490
 
msgid "VPI/VCI"
491
 
msgstr "VPI/VCI"
492
 
 
493
 
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
494
 
msgid "MTU"
495
 
msgstr "MTU"
496
 
 
497
 
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
498
 
msgid "Encapsulation type"
499
 
msgstr "Triba d'encapsulación"
500
 
 
501
 
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
502
 
msgid "DHCP settings"
503
 
msgstr "Configuración DHCP"
504
 
 
505
 
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
506
 
msgid "Proxy server settings"
507
 
msgstr "Configuración del sirvidor proxy"
508
 
 
509
 
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
510
 
msgid ""
511
 
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
512
 
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
513
 
"connect to the Internet."
514
 
msgstr ""
515
 
"Si te coneutes a Internet per aciu d'un sirvidor proxy, vas necesitar "
516
 
"apuntar dellos detalles sobre'l sirvidor pa dexar qu'Ubuntu se coneute a "
517
 
"Internet."
518
 
 
519
 
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
520
 
msgid ""
521
 
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
522
 
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
523
 
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
524
 
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
525
 
msgstr ""
526
 
"Si el <guilabel>Panel de control</guilabel> tien el fondu color púrpura, "
527
 
"calca <menuchoice><guimenuitem>Conexones de rede y "
528
 
"Internet</guimenuitem><guimenuitem>Opciones "
529
 
"d'Internet</guimenuitem></menuchoice>."
530
 
 
531
 
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
532
 
msgid ""
533
 
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
534
 
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
535
 
msgstr ""
536
 
"Si el <guilabel>Panel de control</guilabel> tien el fondu color blancu, "
537
 
"calca <guilabel>Opciones d'Internet</guilabel>."
538
 
 
539
 
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
540
 
msgid ""
541
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
542
 
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
543
 
msgstr ""
544
 
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Entamu</guimenuitem><guimenuitem>Panel de "
545
 
"control</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
546
 
 
547
 
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
548
 
msgid ""
549
 
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
550
 
"Settings...</guibutton>."
551
 
msgstr ""
552
 
"Na pestaña <guilabel>Conexones</guilabel>, calca <guibutton>Opciones "
553
 
"LAN...</guibutton>."
554
 
 
555
 
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
556
 
msgid ""
557
 
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
558
 
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
559
 
"server."
560
 
msgstr ""
561
 
"Si ta marcada la escoyeta <guilabel>Usar un sirvidor proxy pa la rede "
562
 
"llocal</guilabel>, quier decir que tas coneutando a Internet al traviés d'un "
563
 
"sirvidor proxy."
564
 
 
565
 
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
566
 
msgid ""
567
 
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
568
 
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
569
 
msgstr ""
570
 
"Calca <guibutton>Avanzaes...</guibutton> y apunta los conteníos de los "
571
 
"campos de la pantalla qu'apaez. Estos son los axustes del proxy."
572
 
 
573
 
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
574
 
msgid "Network settings"
575
 
msgstr "Configuración de la rede"
576
 
 
577
 
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
578
 
msgid ""
579
 
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
580
 
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
581
 
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
582
 
msgstr ""
583
 
"Magar que normalmente Ubuntu deteuta automáticamente los axustes de la rede, "
584
 
"ye bono apuntar los principales axustes de la rede por si nun se pudiera "
585
 
"tresnar automáticamente la rede onde se quier coneutar."
586
 
 
587
 
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
588
 
msgid "Home networks"
589
 
msgstr "Redes llocales"
590
 
 
591
 
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
592
 
msgid ""
593
 
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
594
 
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
595
 
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
596
 
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
597
 
msgstr ""
598
 
"Si tienes una rede llocal, seique coneutada usando un enrutador o un switch, "
599
 
"esisten dellos axustes que podríen necesitase pa poder coneutarse "
600
 
"correutamente a la rede. Magar que la mayoría de les redes podrán afitar "
601
 
"automáticamente los axustes correutos a Ubuntu, dalgunes nun van poder."
602
 
 
603
 
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
604
 
msgid ""
605
 
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
606
 
"you may need:"
607
 
msgstr ""
608
 
"Sigue les instrucciones darréu p'algamar una copia de los axustes de rede "
609
 
"que puedes necesitar:"
610
 
 
611
 
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
612
 
msgid ""
613
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
614
 
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
615
 
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>."
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
619
 
msgid ""
620
 
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
621
 
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
622
 
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
623
 
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
624
 
"networking devices."
625
 
msgstr ""
626
 
"Apaecerá una pantalla prieta nomada <application>Interfaz de "
627
 
"comandos</application>. Na pantalla, escribe <screen>ipconfig /all</screen> "
628
 
"y calca <keycap>Intro</keycap>. Eso llistará una esbilla d'axustes de rede "
629
 
"pa caún de los preseos de rede que tengas instalaos. Puedes tener ún o más "
630
 
"preseos de rede."
631
 
 
632
 
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
633
 
msgid ""
634
 
"Now, type <screen>ipconfig /all &gt; C:\\network_settings.txt</screen> and "
635
 
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
636
 
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
637
 
msgstr ""
638
 
"Agora, escribe <screen>ipconfig /all &gt; C:\\network_settings.txt</screen> "
639
 
"y lluéu calca <keycap>Enter</keycap>. Esto atroxará los axustes que tas "
640
 
"acabante de ver nel ficheru <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
641
 
 
642
 
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
643
 
msgid ""
644
 
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
645
 
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
646
 
"file if possible."
647
 
msgstr ""
648
 
"Alcuentra y abre <filename>C:\\network_settings</filename> nun editor de "
649
 
"testu, como el <application>Bloc de Notas</application>. Imprenta una copia "
650
 
"del ficheru a poder ser."
651
 
 
652
 
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
653
 
msgid "Windows networks"
654
 
msgstr "Redes de Windows"
655
 
 
656
 
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
657
 
msgid ""
658
 
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
659
 
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
660
 
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
661
 
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
662
 
"that you have access to the information listed below:"
663
 
msgstr ""
664
 
"Si coneutes a una rede de Windows, puedes necesitar dalguna información más "
665
 
"para poder ver documentos allugaos en carpetes de rede. Si coneutes a una "
666
 
"rede administrada por otra persona, entruga-y pola información necesaria pa "
667
 
"coneutase a la rede. D’otra miente, asegúrate de tener accesu a la "
668
 
"información que vien darréu:"
669
 
 
670
 
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
671
 
msgid "Domain or workgroup name"
672
 
msgstr "Nome del dominiu o grupu de trabayu"
673
 
 
674
 
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
675
 
msgid "Your username and password on the network"
676
 
msgstr "El to nome d'usuariu y contraseña na rede"
677
 
 
678
 
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
679
 
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
680
 
msgstr "Señes IP maestres p'Active Directory (si ye aplicable)"
681
 
 
682
 
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
683
 
msgid "Wireless networks"
684
 
msgstr "Redes ensin filos"
685
 
 
686
 
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
687
 
msgid ""
688
 
"There are several important pieces of information which you should have to "
689
 
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
690
 
"below:"
691
 
msgstr ""
692
 
"Hai dalguna información importante pa tener a mano si quies coneutate a una "
693
 
"rede ensin filos. Ye la información vien darréu:"
694
 
 
695
 
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
696
 
msgid "Network name (SSID)"
697
 
msgstr "Nome de la rede (SSID)"
698
 
 
699
 
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
700
 
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
701
 
msgstr "Clave de cifráu WEP o clave WPA"
702
 
 
703
 
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
704
 
msgid ""
705
 
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
706
 
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
707
 
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
708
 
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
709
 
"information."
710
 
msgstr ""
711
 
"Hai munches maneres d'atopar esta información. Si la to rede ensin filos "
712
 
"úfrela un <emphasis>enrutador ensin filos</emphasis>, tendríes que poder "
713
 
"alcontrar esta información nes páxines de configuración del enrutador. "
714
 
"Consulta el manual del enrutador pa más información de ú atopar la "
715
 
"información afayadiza."
716
 
 
717
 
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
718
 
msgid "VPNs"
719
 
msgstr "VPNs"
720
 
 
721
 
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
722
 
msgid ""
723
 
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
724
 
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
725
 
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
726
 
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
727
 
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
728
 
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
729
 
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
730
 
msgstr ""
731
 
"Les <emphasis>redes privaes virtuales (Virtual Private Networks)</emphasis> "
732
 
"son una triba de rede que permite coneutase a una rede privada remota usando "
733
 
"una rede pública como Internet. Hai muches menes de VPN diferentes, con "
734
 
"varios niveles de sofitu baxo Ubuntu. Si tienes que coneutarte a una VPN, "
735
 
"primero identifica la mena de VPN a la que vas coneutate. Si la VPN tien "
736
 
"sofitu n'Ubuntu, ye posible que na web del vendedor VPN tengan disponible un "
737
 
"documentu d'aida pa coneutase a la rede."
738
 
 
739
 
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
740
 
msgid ""
741
 
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
742
 
"you may require."
743
 
msgstr ""
744
 
"Asegúrate de tener tola información sobro la conexón VPN que creas que vas "
745
 
"necesitar."
746
 
 
747
 
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
748
 
msgid "Instant messaging settings"
749
 
msgstr "Axustes de la mensaxería nel intre"
750
 
 
751
 
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
752
 
msgid ""
753
 
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
754
 
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
755
 
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
756
 
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
757
 
"make a note of the following information about your instant messaging "
758
 
"account:"
759
 
msgstr ""
760
 
"Si uses programes de mensaxería nel intre (chat), tendrás configurada una "
761
 
"cuenta d'usuariu nuna rede de mensaxería nel intre. Ubuntu tien un sofitu "
762
 
"perbonu pa munches redes de mensaxería nel intre, así qu'entá tendríes que "
763
 
"poder usar la to cuenta actual dempués del cambéu. Asegúrate d'apuntar la "
764
 
"siguiente información de la to cuenta de mensaxería nel intre:"
765
 
 
766
 
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
767
 
msgid "Screen name or alias"
768
 
msgstr "Nome de usuariu o alias"
769
 
 
770
 
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
771
 
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
772
 
msgstr "Si ye posible, copia tamién la to llista de collacios o contautos."
773
 
 
774
 
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
775
 
msgid "Web browser bookmarks"
776
 
msgstr "Marcadores del ñavegador web"
777
 
 
778
 
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
779
 
msgid ""
780
 
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
781
 
"This section helps you back them up."
782
 
msgstr ""
783
 
"Probablemente tengas munchos sitios web atroxaos nos marcadores (favoritos) "
784
 
"del to ñavegador web. Esta seición aidate a copialos."
785
 
 
786
 
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
787
 
msgid "Internet Explorer"
788
 
msgstr "Internet Explorer"
789
 
 
790
 
#: windows/C/preparing.xml:197(title)
791
 
msgid "Internet Explorer 6"
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
795
 
msgid ""
796
 
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
797
 
"browser:"
798
 
msgstr ""
799
 
"Pa copiar los marcadores del restolador web <application>Microsoft Internet "
800
 
"Explorer 6</application>:"
801
 
 
802
 
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:229(para)
803
 
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
804
 
msgstr "Arranca <application>Internet Explorer</application>."
805
 
 
806
 
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
807
 
msgid ""
808
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
809
 
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
810
 
msgstr ""
811
 
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
812
 
"exportar...</guimenuitem></menuchoice>."
813
 
 
814
 
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
815
 
msgid ""
816
 
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
817
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
818
 
msgstr ""
819
 
"Entamará l'<application>Asistente de importación/exportación</application>. "
820
 
"calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
821
 
 
822
 
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:218(para)
823
 
msgid ""
824
 
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
825
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
826
 
msgstr ""
827
 
"Seleiciona <guilabel>Exportar favoritos</guilabel> y calca "
828
 
"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
829
 
 
830
 
#: windows/C/preparing.xml:204(para) windows/C/preparing.xml:219(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
831
 
msgid ""
832
 
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
833
 
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
834
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:220(para)
838
 
msgid ""
839
 
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
840
 
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
841
 
msgstr ""
842
 
"Seleiciona <guilabel>Exportar a un archivo o dirección</guilabel> y escueye "
843
 
"un nome de ficheru. Calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
844
 
 
845
 
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
846
 
msgid ""
847
 
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
848
 
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
849
 
msgstr ""
850
 
"Apaecerá l'<guilabel>Asistente para completar la "
851
 
"importación/exportación</guilabel>. Calca <guibutton>Finalizar</guibutton>."
852
 
 
853
 
#: windows/C/preparing.xml:207(para) windows/C/preparing.xml:222(para) windows/C/preparing.xml:239(para)
854
 
msgid ""
855
 
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
856
 
msgstr "Los marcadores tarán atroxáos nel ficheru que conseñaste enantes."
857
 
 
858
 
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
859
 
msgid "Internet Explorer 7"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
863
 
msgid ""
864
 
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7</application> web "
865
 
"browser:"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
869
 
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
873
 
msgid ""
874
 
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
875
 
"Then click Import/Export."
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: windows/C/preparing.xml:221(para)
879
 
msgid ""
880
 
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
881
 
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: windows/C/preparing.xml:226(title)
885
 
msgid "Internet Explorer 8"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: windows/C/preparing.xml:227(para)
889
 
msgid ""
890
 
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 8</application> web "
891
 
"browser:"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: windows/C/preparing.xml:230(para)
895
 
msgid "Press the <guibutton>Favorites</guibutton> button."
896
 
msgstr ""
897
 
 
898
 
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
899
 
msgid ""
900
 
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites...</guibutton> button."
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
904
 
msgid "Select <guilabel>Import and Export...</guilabel>"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
908
 
msgid ""
909
 
"The <application>Import/Export Settings</application> wizard will start."
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
913
 
msgid ""
914
 
"Select <guilabel>Export to a file</guilabel> and press "
915
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
919
 
msgid ""
920
 
"Check the box for <guilabel>Favorites</guilabel> and press "
921
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
925
 
msgid ""
926
 
"Click <guibutton>Browse...</guibutton> to select a file name and location to "
927
 
"save the exported favorites to. Press <guibutton>Export</guibutton>."
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
931
 
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton>."
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
935
 
msgid "Mozilla Firefox"
936
 
msgstr "Mozilla Firefox"
937
 
 
938
 
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
939
 
msgid ""
940
 
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
941
 
msgstr ""
942
 
"Pa copiar los marcadores del ñavegador web <application>Mozilla "
943
 
"Firefox</application>:"
944
 
 
945
 
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
946
 
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
947
 
msgstr "Arranca <application>Mozilla Firefox</application>."
948
 
 
949
 
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
950
 
msgid ""
951
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
952
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
956
 
msgid ""
957
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
958
 
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: windows/C/preparing.xml:250(para) windows/C/preparing.xml:260(para)
962
 
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
963
 
msgstr "Escueye un nome de ficheru. Calca <guibutton>Guardar</guibutton>."
964
 
 
965
 
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
966
 
msgid "Opera"
967
 
msgstr "Opera"
968
 
 
969
 
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
970
 
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
971
 
msgstr ""
972
 
"Pa copiar los marcadores del ñavegador web <application>Opera</application>:"
973
 
 
974
 
#: windows/C/preparing.xml:257(para)
975
 
msgid "Start <application>Opera</application>."
976
 
msgstr "Arranca <application>Opera</application>."
977
 
 
978
 
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
979
 
msgid ""
980
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
981
 
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
982
 
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
983
 
msgstr ""
984
 
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
985
 
"exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar marcadores como "
986
 
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
987
 
 
988
 
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
989
 
msgid ""
990
 
"Press "
991
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
992
 
"m></menuchoice>."
993
 
msgstr ""
994
 
"Calca "
995
 
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar...</guime"
996
 
"nuitem></menuchoice>."
997
 
 
998
 
#: windows/C/preparing.xml:265(title)
999
 
msgid "Emails and mail account settings"
1000
 
msgstr "Correos electrónicos y axustes de la cuenta de corréu"
1001
 
 
1002
 
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
1003
 
msgid ""
1004
 
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
1005
 
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
1006
 
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
1007
 
"note down the following information so that you can re-create your account "
1008
 
"settings on Ubuntu:"
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Puedes usar la mesma cuenta de corréu electrónicu n'Ubuntu igual qu'en "
1011
 
"Windows. Si tienes una cuenta de corréu electrónicu basada en web tendríes "
1012
 
"que poder acceder a ella usando un ñavegador web como lo tendrás fecho en "
1013
 
"Windows. Sinon, por favor, apunta la siguiente información para poder "
1014
 
"recrear la configuración de la cuenta n'Ubuntu."
1015
 
 
1016
 
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
1017
 
msgid "Email address"
1018
 
msgstr "Señes de corréu electrónicu"
1019
 
 
1020
 
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
1021
 
msgid "POP3 or IMAP server"
1022
 
msgstr "Sirvidor POP3 o IMAP"
1023
 
 
1024
 
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
1025
 
msgid "SMTP server"
1026
 
msgstr "Sirvidor SMTP"
1027
 
 
1028
 
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1029
 
msgid "Authentication method"
1030
 
msgstr "Métodu d'autenticación"
1031
 
 
1032
 
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1033
 
msgid ""
1034
 
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
1035
 
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
1036
 
"given in the following sections; users of other applications may find "
1037
 
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
1038
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1039
 
"website</ulink>."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Les instrucciones pa esportar correos y configuraciones de cuentes de corréu "
1042
 
"son específiques pa cada aplicación particular. Nes siguientes seiciones "
1043
 
"danse instrucciones pa dellos clientes de corréu populares. Los usuarios "
1044
 
"d'otres aplicaciones pueden alcontrar instrucciones tocante a la so "
1045
 
"aplicación de corréu nel <ulink "
1046
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">sitiu web de sofitu a la comunidá "
1047
 
"d'Ubuntu</ulink>."
1048
 
 
1049
 
#: windows/C/preparing.xml:277(title)
1050
 
msgid "Microsoft Outlook Express"
1051
 
msgstr "Microsoft Outlook Express"
1052
 
 
1053
 
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
1054
 
msgid ""
1055
 
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1056
 
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1057
 
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1058
 
"specific to that version from the <ulink "
1059
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1060
 
"website</ulink>."
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1064
 
msgid "Exporting the address book"
1065
 
msgstr "Esportar la llibreta de señes"
1066
 
 
1067
 
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1070
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1071
 
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Abre <application>Outlook Express</application> y calca "
1074
 
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar</guimenui"
1075
 
"tem><guimenuitem>Libreta de direcciones...</guimenuitem></menuchoice>"
1076
 
 
1077
 
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1078
 
msgid ""
1079
 
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1080
 
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1081
 
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Entamará la <application>Herramienta de exportación de libreta de "
1084
 
"direcciones</application>. Seleiciona la opción <guilabel>Archivo de texto "
1085
 
"(valores separados por comas)</guilabel> y lluéu calca "
1086
 
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1087
 
 
1088
 
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1089
 
msgid ""
1090
 
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1091
 
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1092
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Guarda el ficheru nun llugar del que t'acuerdes. Da-y al ficheru un nome "
1095
 
"afayadizu, como <filename>llibreta_de_señes.csv</filename> y calca "
1096
 
"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
1097
 
 
1098
 
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1099
 
msgid ""
1100
 
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1101
 
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1102
 
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Seleiciona los detáis de la llibreta de señes que te gustaría esportar. Si "
1105
 
"nun tas seguru, marca toles opciones. Lluéu, calca "
1106
 
"<guibutton>Finar</guibutton>."
1107
 
 
1108
 
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1109
 
msgid ""
1110
 
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1111
 
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1112
 
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1113
 
"exported successfully."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Tendríes que recibir un mensaxe informando que <guilabel>Finó el procesu "
1116
 
"d'esportación de la llibreta de señes</guilabel>. Calca "
1117
 
"<guibutton>Aceptar</guibutton> y lluéu <guibutton>Zarrar</guibutton>. La "
1118
 
"llibreta de señes tendría que tar esportada correutamente."
1119
 
 
1120
 
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1121
 
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1122
 
msgstr "Esportar mensaxes de corréu d'Outlook Express"
1123
 
 
1124
 
#: windows/C/preparing.xml:291(para)
1125
 
msgid ""
1126
 
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1127
 
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1128
 
"piece of software in order to export your email."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Como <application>Microsoft Outlook Express</application> nun puede esportar "
1131
 
"sos mensaxes de corréu a un formatu intermediu, tendrás qu'instalar otra "
1132
 
"aplicación pa esportar el to corréu."
1133
 
 
1134
 
#: windows/C/preparing.xml:292(para) windows/C/preparing.xml:337(para)
1135
 
msgid ""
1136
 
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1137
 
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1138
 
"application, which will allow the exporting of your messages."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Llee <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> por instrucciones pa "
1141
 
"importar el to corréu a l'aplicación <application>Mozilla "
1142
 
"Thunderbird</application>, que te permitirá esportar los tos mensaxes."
1143
 
 
1144
 
#: windows/C/preparing.xml:296(title)
1145
 
msgid "Microsoft Office Outlook"
1146
 
msgstr "Microsoft Office Outlook"
1147
 
 
1148
 
#: windows/C/preparing.xml:297(para)
1149
 
msgid ""
1150
 
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1151
 
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1152
 
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1153
 
"that version on the wiki."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Estes instrucciones empobínense a usuarios de <application>Microsoft Office "
1156
 
"Outlook 2003</application>. Si yes usuariu d'una versión diferente "
1157
 
"d'<application>Outlook</application>, puedes alcontrar instrucciones "
1158
 
"específiques pa la to versión na wiki."
1159
 
 
1160
 
#: windows/C/preparing.xml:299(title)
1161
 
msgid "Exporting all Outlook data"
1162
 
msgstr "Esportar tolos datos d'Outlook"
1163
 
 
1164
 
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1165
 
msgid ""
1166
 
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Esti métodu nun ye pa enfotase seique, y tendría qu'usase namái pa facer "
1169
 
"copies de seguridá."
1170
 
 
1171
 
#: windows/C/preparing.xml:304(para)
1172
 
msgid ""
1173
 
"Open <application>Outlook</application> and press "
1174
 
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1175
 
"tem></menuchoice>"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Abre <application>Outlook</application> y calca "
1178
 
"<menuchoice><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Opciones...</"
1179
 
"guimenuitem></menuchoice>"
1180
 
 
1181
 
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1182
 
msgid ""
1183
 
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1184
 
"Files...</guibutton>"
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1188
 
msgid ""
1189
 
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1190
 
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1191
 
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1192
 
msgstr ""
1193
 
 
1194
 
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
1195
 
msgid ""
1196
 
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
1197
 
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
1198
 
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
1199
 
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
1200
 
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
1204
 
msgid ""
1205
 
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
1206
 
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
1207
 
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
1208
 
"file extension <filename>.pst</filename>."
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1212
 
msgid ""
1213
 
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1214
 
"settings."
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1218
 
msgid ""
1219
 
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1220
 
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: windows/C/preparing.xml:314(title)
1224
 
msgid "Exporting your contacts"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#: windows/C/preparing.xml:316(para) windows/C/preparing.xml:326(para)
1228
 
msgid ""
1229
 
"Open <application>Outlook</application> and press "
1230
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1231
 
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: windows/C/preparing.xml:317(para) windows/C/preparing.xml:327(para)
1235
 
msgid ""
1236
 
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1237
 
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1238
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
1239
 
msgstr ""
1240
 
 
1241
 
#: windows/C/preparing.xml:318(para) windows/C/preparing.xml:328(para)
1242
 
msgid ""
1243
 
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1244
 
"<guibutton>Next</guibutton>"
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1248
 
msgid ""
1249
 
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1250
 
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1251
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: windows/C/preparing.xml:320(para) windows/C/preparing.xml:330(para)
1255
 
msgid ""
1256
 
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1257
 
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1258
 
"you selected in the previous step."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: windows/C/preparing.xml:324(title)
1262
 
msgid "Exporting your calendar"
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: windows/C/preparing.xml:329(para)
1266
 
msgid ""
1267
 
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1268
 
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1269
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
1270
 
msgstr ""
1271
 
 
1272
 
#: windows/C/preparing.xml:334(title)
1273
 
msgid "Exporting mail messages"
1274
 
msgstr ""
1275
 
 
1276
 
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
1277
 
msgid ""
1278
 
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
1279
 
"from your mail server - the email is still stored on the server. You only "
1280
 
"need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from your "
1281
 
"mail server. This is because by default the email will not be persisted on "
1282
 
"the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1286
 
msgid ""
1287
 
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1288
 
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1289
 
"another piece of software in order to export your email."
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1293
 
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1297
 
msgid ""
1298
 
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1299
 
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1300
 
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1301
 
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1302
 
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1303
 
"open-source application which is able to do this."
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1307
 
msgid ""
1308
 
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1309
 
"to prepare mail messages for export:"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1313
 
msgid ""
1314
 
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1315
 
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1316
 
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1317
 
"Thunderbird</application>."
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
 
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1321
 
msgid ""
1322
 
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1323
 
"instructions to install Thunderbird."
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1327
 
msgid ""
1328
 
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1329
 
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1330
 
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1331
 
"all settings - this should import your mail and some other data."
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1335
 
msgid ""
1336
 
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1337
 
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1338
 
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1339
 
"instructions to import your mail."
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1343
 
msgid ""
1344
 
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1345
 
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1346
 
"instructions on how to do this."
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: windows/C/preparing.xml:353(title)
1350
 
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1354
 
msgid ""
1355
 
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1356
 
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1357
 
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1358
 
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1362
 
msgid ""
1363
 
"Press "
1364
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1365
 
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1366
 
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1367
 
"will open."
1368
 
msgstr ""
1369
 
 
1370
 
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1371
 
msgid ""
1372
 
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1373
 
"up mostly of random characters, for example "
1374
 
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1378
 
msgid ""
1379
 
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
1380
 
"folder and copy it to a safe location."
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1384
 
msgid ""
1385
 
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1386
 
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1387
 
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
#: windows/C/preparing.xml:364(title)
1391
 
msgid "Transferring your data safely"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1395
 
msgid ""
1396
 
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1397
 
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1398
 
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1399
 
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1400
 
"circumstances."
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1404
 
msgid ""
1405
 
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1406
 
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1407
 
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1408
 
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1409
 
"help to protect you from data loss."
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: windows/C/preparing.xml:370(title)
1413
 
msgid "Direct transfer"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1417
 
msgid ""
1418
 
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1419
 
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1420
 
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1421
 
"the other computer."
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1425
 
msgid ""
1426
 
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1427
 
"connection."
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1431
 
msgid "CD or DVD disc"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1435
 
msgid ""
1436
 
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1437
 
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1438
 
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1439
 
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1440
 
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1444
 
msgid ""
1445
 
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1446
 
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1447
 
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1448
 
"equivalent to 7 CDs)."
1449
 
msgstr ""
1450
 
 
1451
 
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1452
 
msgid ""
1453
 
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1454
 
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1455
 
"application by default, although other such applications are capable of "
1456
 
"storing your data just as well."
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1460
 
msgid ""
1461
 
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1462
 
"currently in the drive."
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1466
 
msgid ""
1467
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1468
 
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1469
 
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: windows/C/preparing.xml:382(para)
1473
 
msgid ""
1474
 
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1475
 
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1476
 
"to the left of the screen."
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1480
 
msgid ""
1481
 
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1482
 
"you have collected together."
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1486
 
msgid ""
1487
 
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1488
 
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1489
 
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1490
 
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1491
 
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1495
 
msgid ""
1496
 
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1497
 
"earlier."
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1501
 
msgid ""
1502
 
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1503
 
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: windows/C/preparing.xml:387(para)
1507
 
msgid ""
1508
 
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1509
 
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1510
 
"DVD."
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: windows/C/preparing.xml:388(para)
1514
 
msgid ""
1515
 
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1516
 
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1517
 
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1518
 
"them just to make sure."
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: windows/C/preparing.xml:389(para)
1522
 
msgid ""
1523
 
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1524
 
"safely stored onto CDs or DVDs."
1525
 
msgstr ""
1526
 
 
1527
 
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1528
 
msgid ""
1529
 
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1530
 
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1531
 
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1532
 
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1533
 
"to transfer it back onto a computer."
1534
 
msgstr ""
1535
 
 
1536
 
#: windows/C/preparing.xml:394(title)
1537
 
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1541
 
msgid ""
1542
 
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1543
 
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1544
 
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1545
 
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1546
 
"files from it again."
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: windows/C/preparing.xml:396(para)
1550
 
msgid ""
1551
 
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1552
 
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1553
 
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1554
 
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: windows/C/preparing.xml:398(para)
1558
 
msgid ""
1559
 
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
1560
 
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
1561
 
"file system, like NTFS."
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: windows/C/preparing.xml:400(para)
1565
 
msgid ""
1566
 
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1567
 
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1568
 
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1569
 
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: windows/C/preparing.xml:403(title)
1573
 
msgid "Network share"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#: windows/C/preparing.xml:404(para)
1577
 
msgid ""
1578
 
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1579
 
"store the files which you collected together on another computer on the "
1580
 
"network."
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#: windows/C/preparing.xml:406(para)
1584
 
msgid ""
1585
 
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1586
 
"to copy your files onto it."
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: windows/C/preparing.xml:407(para)
1590
 
msgid ""
1591
 
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1592
 
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1593
 
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1594
 
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: windows/C/preparing.xml:408(para)
1598
 
msgid ""
1599
 
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1600
 
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1601
 
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1602
 
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1603
 
"computer which provides the network share."
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#: windows/C/preparing.xml:409(para)
1607
 
msgid ""
1608
 
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1609
 
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: windows/C/preparing.xml:413(title)
1613
 
msgid "Secondary hard-disk partition"
1614
 
msgstr ""
1615
 
 
1616
 
#: windows/C/preparing.xml:414(para)
1617
 
msgid ""
1618
 
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1619
 
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1620
 
"second drive."
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: windows/C/preparing.xml:416(para)
1624
 
msgid ""
1625
 
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1626
 
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1627
 
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: windows/C/preparing.xml:418(para)
1631
 
msgid ""
1632
 
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1633
 
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1634
 
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1635
 
"install Ubuntu on to."
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
1639
 
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
1643
 
msgid ""
1644
 
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1645
 
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1646
 
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1647
 
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1648
 
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
1652
 
msgid "Files"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
1656
 
msgid ""
1657
 
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1658
 
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1659
 
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1660
 
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1661
 
"easily-accessed location."
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
1665
 
msgid ""
1666
 
"To access your Home folder, press "
1667
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1668
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
1669
 
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
1670
 
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
1671
 
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
1672
 
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
1673
 
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
1674
 
"new folders inside your Home folder by pressing "
1675
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1676
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1680
 
msgid ""
1681
 
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1682
 
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1683
 
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1684
 
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1685
 
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1686
 
"procedure:"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1690
 
msgid ""
1691
 
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1692
 
"disc icon should appear on your desktop."
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1696
 
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1700
 
msgid ""
1701
 
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1702
 
"Home folder by clicking "
1703
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1704
 
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1708
 
msgid ""
1709
 
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1710
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1711
 
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1712
 
"disc."
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1716
 
msgid ""
1717
 
"Press "
1718
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1719
 
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1720
 
msgstr ""
1721
 
 
1722
 
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1723
 
msgid ""
1724
 
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1725
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1726
 
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1727
 
"files, this may take a long time."
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1731
 
msgid ""
1732
 
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1733
 
"as normal."
1734
 
msgstr ""
1735
 
 
1736
 
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
1737
 
msgid "Importing Photos"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
1741
 
msgid ""
1742
 
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1743
 
"you can use to organize all of your photos."
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1747
 
msgid ""
1748
 
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
1749
 
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1750
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1751
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1755
 
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1759
 
msgid ""
1760
 
"Press "
1761
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1762
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1763
 
"<application>F-Spot</application>."
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1767
 
msgid ""
1768
 
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1769
 
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
1770
 
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1771
 
"em></menuchoice> to show it."
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1775
 
msgid ""
1776
 
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1777
 
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1781
 
msgid ""
1782
 
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1783
 
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
1784
 
"Home folder by clicking it once."
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1788
 
msgid ""
1789
 
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
1790
 
"on how many photos you have, this may take a while."
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
1794
 
msgid "Importing Music"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
1798
 
msgid ""
1799
 
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
1800
 
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
1801
 
"organize and play all of your music."
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
1805
 
msgid ""
1806
 
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
1807
 
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1808
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1809
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
1813
 
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
1817
 
msgid ""
1818
 
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1819
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1820
 
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
1821
 
"<application>Rhythmbox</application>."
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
1825
 
msgid ""
1826
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
1827
 
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
1828
 
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
1832
 
msgid ""
1833
 
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
1834
 
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
1835
 
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
1839
 
msgid ""
1840
 
"The import process may take a while depending on how many music files you "
1841
 
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
1842
 
"<application>Rhythmbox</application>."
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
1846
 
msgid ""
1847
 
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
1848
 
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
1849
 
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
1850
 
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
1854
 
msgid "Emails"
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
1858
 
msgid ""
1859
 
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
1860
 
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
1861
 
"instructions assume that you are importing emails exported using "
1862
 
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
1863
 
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
1867
 
msgid ""
1868
 
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
1869
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
1870
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
1874
 
msgid ""
1875
 
"Press "
1876
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1877
 
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
1878
 
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
1882
 
msgid ""
1883
 
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
1884
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
1888
 
msgid ""
1889
 
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1890
 
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
1891
 
"in and open it."
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
1895
 
msgid ""
1896
 
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
1897
 
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
1898
 
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
1899
 
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
1900
 
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
1901
 
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
1902
 
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
1903
 
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
1907
 
msgid ""
1908
 
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
1909
 
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
1910
 
msgstr ""
1911
 
 
1912
 
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
1913
 
msgid ""
1914
 
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
1915
 
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
1916
 
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
1917
 
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
1918
 
msgstr ""
1919
 
 
1920
 
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
1921
 
msgid ""
1922
 
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
1923
 
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
1924
 
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
1925
 
"immediately."
1926
 
msgstr ""
1927
 
 
1928
 
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
1929
 
msgid "Contacts/Address Book"
1930
 
msgstr ""
1931
 
 
1932
 
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
1933
 
msgid ""
1934
 
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
1935
 
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
1936
 
"instructions assume that you are importing the address book from "
1937
 
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
1938
 
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
1942
 
msgid ""
1943
 
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1944
 
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
1945
 
"address book in and open it."
1946
 
msgstr ""
1947
 
 
1948
 
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
1949
 
msgid ""
1950
 
"Select the backup file for your address book and press "
1951
 
"<guibutton>Open</guibutton>."
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
1955
 
msgid ""
1956
 
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
1957
 
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
1958
 
"depending on which format you saved your address book into. Press "
1959
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
1963
 
msgid ""
1964
 
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
1965
 
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
1966
 
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
1967
 
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
1970
 
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
1971
 
msgid ""
1972
 
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
1973
 
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
1974
 
"imported contacts should be immediately available."
1975
 
msgstr ""
1976
 
 
1977
 
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
1978
 
msgid "Calendar"
1979
 
msgstr ""
1980
 
 
1981
 
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
1982
 
msgid ""
1983
 
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
1984
 
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
1988
 
msgid ""
1989
 
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1990
 
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
1991
 
"calendar in and open it."
1992
 
msgstr ""
1993
 
 
1994
 
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
1995
 
msgid ""
1996
 
"Select the backup file for your calendar and press "
1997
 
"<guibutton>Open</guibutton>."
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2001
 
msgid ""
2002
 
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2003
 
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2004
 
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2005
 
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2009
 
msgid ""
2010
 
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2011
 
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2012
 
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2013
 
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2014
 
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2015
 
msgstr ""
2016
 
 
2017
 
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2018
 
msgid ""
2019
 
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2020
 
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2021
 
"calendar should be immediately available."
2022
 
msgstr ""
2023
 
 
2024
 
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2025
 
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2026
 
msgstr ""
2027
 
 
2028
 
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2029
 
msgid ""
2030
 
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2031
 
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2032
 
"The following instructions are intended for users of the default "
2033
 
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2034
 
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2035
 
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2039
 
msgid ""
2040
 
"Press "
2041
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2042
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2043
 
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2047
 
msgid ""
2048
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2049
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2050
 
"Manager</application>."
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2054
 
msgid ""
2055
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2056
 
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2057
 
"and choose the <guilabel>From an HTML File</guilabel> option, then press "
2058
 
"<guibutton>Next</guibutton>."
2059
 
msgstr ""
2060
 
 
2061
 
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2062
 
msgid ""
2063
 
"Find and select the file which you originally exported from "
2064
 
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2065
 
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2069
 
msgid ""
2070
 
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2071
 
"<application>Firefox</application>."
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
2075
 
msgid "Glossary of Windows Terms"
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
2079
 
msgid "Add/Remove Programs"
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
2083
 
msgid ""
2084
 
"Use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
2085
 
"Center</guimenuitem></menuchoice> to install applications from "
2086
 
"Ubuntu&rsquo;s software library, or to remove existing applications from "
2087
 
"your computer. Use "
2088
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2089
 
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2090
 
"advanced tasks."
2091
 
msgstr ""
2092
 
 
2093
 
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2094
 
msgid "Control Panel"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
2098
 
msgid ""
2099
 
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2100
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2101
 
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2102
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2103
 
"nuchoice>."
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
2107
 
msgid "Explorer"
2108
 
msgstr ""
2109
 
 
2110
 
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
2111
 
msgid ""
2112
 
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2113
 
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
2117
 
msgid "Favorites"
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
2121
 
msgid ""
2122
 
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2123
 
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2124
 
"in Internet Explorer."
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
2128
 
msgid ""
2129
 
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2130
 
"Web sites: "
2131
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2132
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
2136
 
msgid "Log Off"
2137
 
msgstr ""
2138
 
 
2139
 
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
2140
 
msgid ""
2141
 
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2142
 
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
2143
 
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
2147
 
msgid "My Computer"
2148
 
msgstr ""
2149
 
 
2150
 
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
2151
 
msgid ""
2152
 
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2153
 
"in various places in Ubuntu."
2154
 
msgstr ""
2155
 
 
2156
 
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
2157
 
msgid ""
2158
 
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2159
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2160
 
"uchoice>."
2161
 
msgstr ""
2162
 
 
2163
 
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
2164
 
msgid "My Documents"
2165
 
msgstr ""
2166
 
 
2167
 
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
2168
 
msgid ""
2169
 
"Inside your home folder "
2170
 
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2171
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2172
 
"files in whatever folders you wish."
2173
 
msgstr ""
2174
 
 
2175
 
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
2176
 
msgid "Printers &amp; Faxes"
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
2180
 
msgid ""
2181
 
"Open "
2182
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2183
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2184
 
msgstr ""
2185
 
 
2186
 
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
2187
 
msgid ""
2188
 
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
2189
 
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
2190
 
msgstr ""
2191
 
 
2192
 
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2193
 
msgid "Recycle Bin"
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2197
 
msgid ""
2198
 
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2199
 
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2203
 
msgid "Standby"
2204
 
msgstr ""
2205
 
 
2206
 
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2207
 
msgid ""
2208
 
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2209
 
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2210
 
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2211
 
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2212
 
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2213
 
msgstr ""
2214
 
 
2215
 
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2216
 
msgid "Start button"
2217
 
msgstr ""
2218
 
 
2219
 
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2220
 
msgid ""
2221
 
"The three menus at the top left of the screen - "
2222
 
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2223
 
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
2224
 
"menu in Windows."
2225
 
msgstr ""
2226
 
 
2227
 
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2228
 
msgid "Task Manager"
2229
 
msgstr ""
2230
 
 
2231
 
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2232
 
msgid ""
2233
 
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2234
 
"usage, choose "
2235
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2236
 
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2237
 
msgstr ""
2238
 
 
2239
 
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2240
 
msgid "Windows Media Player"
2241
 
msgstr ""
2242
 
 
2243
 
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2244
 
msgid ""
2245
 
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2246
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2247
 
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2248
 
msgstr ""
2249
 
 
2250
 
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2251
 
msgid "Windows Update"
2252
 
msgstr ""
2253
 
 
2254
 
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2255
 
msgid ""
2256
 
"To check for updates to Ubuntu, open "
2257
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2258
 
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2262
 
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2263
 
msgid "translator-credits"
2264
 
msgstr ""
2265
 
"Launchpad Contributions:\n"
2266
 
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2267
 
"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
2268
 
 
2269
 
#~ msgid ""
2270
 
#~ "Press "
2271
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2272
 
#~ "enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
2273
 
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
2274
 
#~ msgstr ""
2275
 
#~ "Calca "
2276
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inicio</guimenuitem><guimenuitem>Ejecutar</guimenuit"
2277
 
#~ "em></menuchoice>. Escribe <emphasis>cmd.exe</emphasis> nel cuadru nomáu "
2278
 
#~ "<guilabel>Abrir:</guilabel> y calca <guibutton>Aceptar</guibutton>."
2279
 
 
2280
 
#~ msgid ""
2281
 
#~ "Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
2282
 
#~ "the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
2283
 
#~ "Press <guibutton>Next</guibutton>."
2284
 
#~ msgstr ""
2285
 
#~ "Seleiciona la carpeta desde la que quies esportar los favoritos. "
2286
 
#~ "Seleicionando la carpeta <guilabel>Favoritos</guilabel> esportense ensembre. "
2287
 
#~ "Calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
2288
 
 
2289
 
#~ msgid ""
2290
 
#~ "These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
2291
 
#~ "Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
2292
 
#~ "<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
2293
 
#~ "specific to that version from the Ubuntu <ulink "
2294
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
2295
 
#~ "website</ulink>."
2296
 
#~ msgstr ""
2297
 
#~ "Estes instrucciones empobínense a los usuarios de <application>Microsoft "
2298
 
#~ "Outlook Express 6</application>. Si yes usuariu d'una versión diferente "
2299
 
#~ "d'<application>Outlook Express</application>, puedes alcontrar instrucciones "
2300
 
#~ "específiques pa esa versión nel <ulink "
2301
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">sitiu web de sofitu a la comunidá "
2302
 
#~ "d'Ubuntu</ulink>."