1
# Asturian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:09+0000\n"
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:45+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Proyeutu de Documentación d'Ubuntu)"
24
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
25
msgid "If you have been using Windows"
26
msgstr "Si tabes usando Windows"
28
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
32
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
34
msgstr "Marcador de posición."
36
#: windows/C/windows.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Créditos y Llicencia"
40
#: windows/C/windows.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
"de contribuidores</ulink>"
51
#: windows/C/windows.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Esti documentu ta fechu baxo la Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-"
59
#: windows/C/windows.xml:6(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"Yes llibre pa camudar, agrandar y ameyorar el códigu fonte de la "
66
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
"derivaos han publicase baxo esta llicencia."
69
#: windows/C/windows.xml:8(para)
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
"Esta documentación distribúise col envís de que seya d'utilidá, pero ENSIN "
76
"GARANTÍA DENGUNA; nin siquier la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o de "
77
"que SEYA AFAYADIZA PA UN PROPÓSITU PARTICULAR, COMO SE CONSEÑA NA CLÁUSULA "
78
"D'EXENCIÓN DE RESPONSABILIDÁ."
80
#: windows/C/windows.xml:11(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Hai disponible una copia de la llicencia equí: <ulink "
86
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
89
#: windows/C/windows.xml:14(year)
93
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
94
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Proyeutu de documentación d'Ubuntu"
97
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
98
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del <placeholder-1/>"
101
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
102
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
msgstr "El Proyeutu de documentación d'Ubuntu"
105
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
106
msgid "Preparing to switch"
107
msgstr "Preparase pa cambear"
109
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
111
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
112
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
113
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
114
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
116
"Mientres usabes Windows probablemente tendrás atroxaos datos abondos, "
117
"incluyendo documentos, emails, semeyes y música. Lo más normal ye que "
118
"quieras conservar la mayor parte d'esta información pa usala con Ubuntu. "
119
"Esta seición ufre instrucciones pa mover tos datos a Ubuntu."
121
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
122
msgid "Converting unsupported file types"
123
msgstr "Conversión de tribes de ficheros que nun se soporten"
125
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
127
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
128
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
129
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
130
"a supported format before switching. This section covers some common, "
131
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
132
"alternatives and methods of conversion."
134
"Mentanto que les aplicaciones disponibles pa Ubuntu soporten les tribes de "
135
"ficheros más comunes, entá hai abondes tribes que nun se soporten. Si tienes "
136
"un ficheru nuna triba de ficheru que nun se soporte, recomentámoste "
137
"qu'intentes convertilu a un formatu que se soporte. Esta estaya abarca "
138
"delles de les tribes de ficheros que nun se soporten o se soporten en parte "
139
"más comunes, y llista posibles alternatives y métodos de conversión."
141
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
142
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
143
msgstr "Delles tribes de ficheros nun pueden usase en Ubuntu"
145
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
146
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
147
msgstr "Comprueba si les tribes de ficheru qu'uses se soporten"
149
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
150
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
151
msgstr "Convertir ficheros de tipu non sofitáu"
153
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
154
msgid "Converting unsupported audio formats"
155
msgstr "Conversión de formatos d'audio que nun se soporten"
157
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
159
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
160
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
162
"Munchos formatos d'audio corrientes nun se pueden reproducir en Ubuntu ensin "
163
"instalar programes adicionales, por restricciones legales."
165
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
167
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
168
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
169
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
170
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
171
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
172
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
173
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
174
"in all applications but the one in which they were applied."
176
"Por desgracia, pola mor de reitricciones llegales y aspeutos téunicos con "
177
"dellos formatos corrientes de soníu, Ubuntu nun ye quien a reproducir 2de "
178
"fábrica\" dellos formatos de soníu. Anque puedes amestar el sofitu pa dellos "
179
"formatos restrixíos en teniendo instaláu Ubuntu, puede que convenga "
180
"convertir los ficheros de soníu a un formatu que se soporte bien. Esto ye "
181
"perimportante si los ficheros se codificaron con daqué software de "
182
"<emphasis>Xestión de Drechos Dixitales (DRM)</emphasis>, porque les "
183
"restricciones DRM pueden facer que los ficheros nun puedan reproducise en "
184
"denguna aplicación más que cola que seya afayadiza pa la restricción."
186
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
188
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
189
"by default in Ubuntu:"
191
"Los siguientes formatos d'audio mayores son propietarios, poro, nun se "
192
"soporten n'Ubuntu por defeutu:"
194
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
198
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
202
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
206
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
210
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
212
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
213
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
214
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
215
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
216
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
218
"Si tas a la gueta d'un formatu de soníu bien sofitáu pa reemplazar MP3 y "
219
"WMA, considera'l formatu <emphasis>Ogg Vorbis</emphasis>. Para un formatu de "
220
"soníu ensin perda de calidá bien sofitáu pa reemplazar los formatos AAC "
221
"Lossless y WMA-VRB, considera'l formatu <emphasis>FLAC</emphasis>. Dambos "
222
"son formatos abiertos y pueden reproducise n'Ubuntu ensin instalar dengún "
223
"programa adicional."
225
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
227
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
228
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
229
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
230
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
231
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
232
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
233
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
236
"Hai munchos conversores de soníu pa Windows disponibles pa descargar, y "
237
"dellos pueden obtenese de baldre. Estes aplicaciones dacuando suelen llamase "
238
"<emphasis>(re)codificadores d'audio</emphasis>. La escoyeta de l'aplicación "
239
"depende de los formatos dende y a los que quieras convertir. Mira en sitios "
240
"como <ulink url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
241
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> pa ver una llista d'aplicaciones "
242
"potencialmente afayadices."
244
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
246
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
247
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
248
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
249
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
252
"Por embargu ye posible amestar sofitu pa munchos formatos restrinxíos (como "
253
"los llistaos enriba) a Ubuntu tres de la instalación. Llee'l documentu "
254
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Formatos "
255
"restrinxíos</ulink> na páxina web de sofitu de la comuña d'Ubuntu pa más "
258
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
259
msgid "Converting unsupported video formats"
260
msgstr "Conversión de formatos de videu non sofitaos"
262
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
264
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
265
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
267
"Munchos formatos de videu comunes nun pueden reproducise n'Ubuntu ensin "
268
"instalar programes adicionales. Esto debese a torgues llegales."
270
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
272
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
273
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
274
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
275
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
276
"supported in Ubuntu."
278
"Como colos formatos de soníu, por problemes llegales y téunicos, munchos "
279
"formatos de videu nun tan sofitaos pola instalación predeterminada d'Ubuntu. "
280
"Aunque puede amestase'l sofitu pa dellos formatos más alantre, encamiéntase "
281
"convertir los ficheros de videu importantes de formatos nun sofitaos a un "
282
"formatu que tenga bon sofitu n'Ubuntu."
284
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
286
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
287
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
288
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
289
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
291
"Como pa los formatos de soníu, hai munches aplicaciones de conversión de "
292
"videu pa Windows disponibles pa descargar de baldre. Considera convertir "
293
"los tos ficheros de videu a un formatu que tenga bon sofitu n'Ubuntu, como "
294
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
296
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
298
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
300
"Los siguientes formatos de videu comunes nun tan sofitaos por omisión "
303
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
307
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
311
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
315
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
319
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
320
msgid "Converting unsupported office document formats"
321
msgstr "Conversión de formatos de documentu d'oficina non sofitaos"
323
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
325
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
326
"without the need for conversion"
328
"Les aplicaciones d'oficina d'Ubuntu pueden lleer los formatos más comunes de "
329
"documentos d'oficina ensin necesitar convertilos"
331
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
333
"The default office suite of Ubuntu, "
334
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
335
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
336
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
337
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
338
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
341
"El conxuntu d'aplicaciones d'oficina predetermináu n'Ubuntu, "
342
"<application>OpenOffice.org</application>, soporta abondos formatos de "
343
"documentos d'oficina de manera autónoma. Éstos incluyen munchos de los "
344
"formatos de Microsoft Office, Corel y Lotus. Si ves que tienes ficheros en "
345
"formatos que nun se soporten, ye fácil quel to conxuntu d'aplicaciones o "
346
"aplicación pueda grabar esos ficheros nun formatu más compatible."
348
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
350
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
351
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
352
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
353
".doc and RTF are also well supported."
355
"Los formatos de ficheru OpenDocument tan ganando popularidá, y esperase que "
356
"terminen por ser los formatos d'oficina estándar de fechu n'Ubuntu. Mientres "
357
"munches aplicaciones antigües nun pueden atroxar en formatu OpenDocument, "
358
"hai bon sofitu pa otros formatos como .doc y RTF."
360
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
361
msgid "Converting from application-specific formats"
362
msgstr "Conversión dende formatos d'aplicaciones específiques"
364
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
366
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
367
"so cannot be used with Ubuntu software"
369
"Dellos formatos de ficheru son específicos d'aplicaciones sólo pa Windows, "
370
"poro, nun pueden usase coles aplicaciones d'Ubuntu."
372
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
374
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
375
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
376
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
377
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
378
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
379
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
382
"Munches aplicaciones usen formatos de ficheru propios. Un exemplu afayadizu "
383
"ye'l formatu de ficheru d'<application>Adobe Photoshop</application>. Esos "
384
"formatos polo xeneral pueden guardar datos adicionales, en comparanza colos "
385
"formatos estándar abondo utilizaos, y poro siguen siendo útiles. Puedes "
386
"alcontrar que n'Ubuntu esisten aplicaciones pa convertir o usar formatos "
387
"específicos d'una aplicación. L'<application>Editor d'Imaxes "
388
"GIMP</application> puede utilizar ficheros PSD d'Adobe, por exemplu."
390
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
392
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
393
"usable alternative, seek help from an <ulink "
394
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
396
"Si nun tas seguru de si un formatu ye específicu d'una aplicación o tien una "
397
"alternativa pa usar, restola aida per una <ulink "
398
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">canal de sofitu d'Ubuntu</ulink>."
400
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
401
msgid "Internet connection settings"
402
msgstr "Configuración de la conexón a Internet"
404
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
406
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
407
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
408
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
409
"difficulties in finding them yourself."
411
"Los axustes de la conexón a Internet relevantes pal usuariu dependerán del "
412
"tipu y fornidor d'accesu. Polo xeneral, el fornidor podrá aconseyate sobro "
413
"los axustes importantes si atopes problemes p'alcontralos tú mesmu."
415
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
417
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
418
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
420
"Si coneutes a Internet usando una rede o un enrutador, llee <xref "
421
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> pa más instrucciones."
423
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
424
msgid "Dial-up Internet connection"
425
msgstr "Conexón a Internet per vía teléfonica (dial-up)"
427
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
428
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
430
"Darréu, enumérense delles configuraciones corrientes que ye fácil que "
433
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
435
msgstr "Nome d'usuariu"
437
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:269(para)
441
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
442
msgid "Dial-up telephone number"
443
msgstr "Númberu de teléfonu pa la conexón"
445
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
446
msgid "You may also require the following information:"
447
msgstr "Tamién puedes necesitar la información siguiente:"
449
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
450
msgid "Dial-out number"
451
msgstr "Númberu pal marcáu esternu"
453
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
454
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
455
msgstr "Triba de marcáu (tonos o pulsos)"
457
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
458
msgid "Authentication type"
459
msgstr "Triba d'autenticación"
461
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
462
msgid "Broadband Internet connection"
463
msgstr "Conexón a Internet de banda ancha"
465
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
466
msgid "Dialling telephone number"
467
msgstr "Númberu de teléfonu"
469
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
470
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
471
msgstr "Triba de conexón (normalmente PPPoE o PPPoA)"
473
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
475
"It is possible that you may also require the following technical "
476
"information, which should be available from your Internet service provider:"
478
"Ye fácil que tamién necesites la siguiente información téunica, que tendría "
479
"qu'apurrite'l to proveedor de servicios d'internet:"
481
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
482
msgid "IP address and subnet mask"
483
msgstr "Direición IP y máscara de subrede"
485
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
486
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
487
msgstr "Sirvidor DNS, direición de la puerta d'enllaz o sirvidor DHCP"
489
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
493
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
497
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
498
msgid "Encapsulation type"
499
msgstr "Triba d'encapsulación"
501
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
502
msgid "DHCP settings"
503
msgstr "Configuración DHCP"
505
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
506
msgid "Proxy server settings"
507
msgstr "Configuración del sirvidor proxy"
509
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
511
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
512
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
513
"connect to the Internet."
515
"Si te coneutes a Internet per aciu d'un sirvidor proxy, vas necesitar "
516
"apuntar dellos detalles sobre'l sirvidor pa dexar qu'Ubuntu se coneute a "
519
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
521
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
522
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
523
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
524
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
526
"Si el <guilabel>Panel de control</guilabel> tien el fondu color púrpura, "
527
"calca <menuchoice><guimenuitem>Conexones de rede y "
528
"Internet</guimenuitem><guimenuitem>Opciones "
529
"d'Internet</guimenuitem></menuchoice>."
531
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
533
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
534
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
536
"Si el <guilabel>Panel de control</guilabel> tien el fondu color blancu, "
537
"calca <guilabel>Opciones d'Internet</guilabel>."
539
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
541
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
542
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
544
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Entamu</guimenuitem><guimenuitem>Panel de "
545
"control</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
547
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
549
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
550
"Settings...</guibutton>."
552
"Na pestaña <guilabel>Conexones</guilabel>, calca <guibutton>Opciones "
553
"LAN...</guibutton>."
555
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
557
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
558
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
561
"Si ta marcada la escoyeta <guilabel>Usar un sirvidor proxy pa la rede "
562
"llocal</guilabel>, quier decir que tas coneutando a Internet al traviés d'un "
565
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
567
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
568
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
570
"Calca <guibutton>Avanzaes...</guibutton> y apunta los conteníos de los "
571
"campos de la pantalla qu'apaez. Estos son los axustes del proxy."
573
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
574
msgid "Network settings"
575
msgstr "Configuración de la rede"
577
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
579
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
580
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
581
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
583
"Magar que normalmente Ubuntu deteuta automáticamente los axustes de la rede, "
584
"ye bono apuntar los principales axustes de la rede por si nun se pudiera "
585
"tresnar automáticamente la rede onde se quier coneutar."
587
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
588
msgid "Home networks"
589
msgstr "Redes llocales"
591
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
593
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
594
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
595
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
596
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
598
"Si tienes una rede llocal, seique coneutada usando un enrutador o un switch, "
599
"esisten dellos axustes que podríen necesitase pa poder coneutarse "
600
"correutamente a la rede. Magar que la mayoría de les redes podrán afitar "
601
"automáticamente los axustes correutos a Ubuntu, dalgunes nun van poder."
603
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
605
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
608
"Sigue les instrucciones darréu p'algamar una copia de los axustes de rede "
609
"que puedes necesitar:"
611
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
613
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
614
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
615
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>."
618
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
620
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
621
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
622
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
623
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
624
"networking devices."
626
"Apaecerá una pantalla prieta nomada <application>Interfaz de "
627
"comandos</application>. Na pantalla, escribe <screen>ipconfig /all</screen> "
628
"y calca <keycap>Intro</keycap>. Eso llistará una esbilla d'axustes de rede "
629
"pa caún de los preseos de rede que tengas instalaos. Puedes tener ún o más "
632
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
634
"Now, type <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> and "
635
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
636
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
638
"Agora, escribe <screen>ipconfig /all > C:\\network_settings.txt</screen> "
639
"y lluéu calca <keycap>Enter</keycap>. Esto atroxará los axustes que tas "
640
"acabante de ver nel ficheru <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
642
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
644
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
645
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
648
"Alcuentra y abre <filename>C:\\network_settings</filename> nun editor de "
649
"testu, como el <application>Bloc de Notas</application>. Imprenta una copia "
650
"del ficheru a poder ser."
652
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
653
msgid "Windows networks"
654
msgstr "Redes de Windows"
656
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
658
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
659
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
660
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
661
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
662
"that you have access to the information listed below:"
664
"Si coneutes a una rede de Windows, puedes necesitar dalguna información más "
665
"para poder ver documentos allugaos en carpetes de rede. Si coneutes a una "
666
"rede administrada por otra persona, entruga-y pola información necesaria pa "
667
"coneutase a la rede. D’otra miente, asegúrate de tener accesu a la "
668
"información que vien darréu:"
670
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
671
msgid "Domain or workgroup name"
672
msgstr "Nome del dominiu o grupu de trabayu"
674
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
675
msgid "Your username and password on the network"
676
msgstr "El to nome d'usuariu y contraseña na rede"
678
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
679
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
680
msgstr "Señes IP maestres p'Active Directory (si ye aplicable)"
682
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
683
msgid "Wireless networks"
684
msgstr "Redes ensin filos"
686
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
688
"There are several important pieces of information which you should have to "
689
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
692
"Hai dalguna información importante pa tener a mano si quies coneutate a una "
693
"rede ensin filos. Ye la información vien darréu:"
695
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
696
msgid "Network name (SSID)"
697
msgstr "Nome de la rede (SSID)"
699
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
700
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
701
msgstr "Clave de cifráu WEP o clave WPA"
703
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
705
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
706
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
707
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
708
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
711
"Hai munches maneres d'atopar esta información. Si la to rede ensin filos "
712
"úfrela un <emphasis>enrutador ensin filos</emphasis>, tendríes que poder "
713
"alcontrar esta información nes páxines de configuración del enrutador. "
714
"Consulta el manual del enrutador pa más información de ú atopar la "
715
"información afayadiza."
717
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
721
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
723
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
724
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
725
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
726
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
727
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
728
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
729
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
731
"Les <emphasis>redes privaes virtuales (Virtual Private Networks)</emphasis> "
732
"son una triba de rede que permite coneutase a una rede privada remota usando "
733
"una rede pública como Internet. Hai muches menes de VPN diferentes, con "
734
"varios niveles de sofitu baxo Ubuntu. Si tienes que coneutarte a una VPN, "
735
"primero identifica la mena de VPN a la que vas coneutate. Si la VPN tien "
736
"sofitu n'Ubuntu, ye posible que na web del vendedor VPN tengan disponible un "
737
"documentu d'aida pa coneutase a la rede."
739
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
741
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
744
"Asegúrate de tener tola información sobro la conexón VPN que creas que vas "
747
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
748
msgid "Instant messaging settings"
749
msgstr "Axustes de la mensaxería nel intre"
751
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
753
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
754
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
755
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
756
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
757
"make a note of the following information about your instant messaging "
760
"Si uses programes de mensaxería nel intre (chat), tendrás configurada una "
761
"cuenta d'usuariu nuna rede de mensaxería nel intre. Ubuntu tien un sofitu "
762
"perbonu pa munches redes de mensaxería nel intre, así qu'entá tendríes que "
763
"poder usar la to cuenta actual dempués del cambéu. Asegúrate d'apuntar la "
764
"siguiente información de la to cuenta de mensaxería nel intre:"
766
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
767
msgid "Screen name or alias"
768
msgstr "Nome de usuariu o alias"
770
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
771
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
772
msgstr "Si ye posible, copia tamién la to llista de collacios o contautos."
774
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
775
msgid "Web browser bookmarks"
776
msgstr "Marcadores del ñavegador web"
778
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
780
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
781
"This section helps you back them up."
783
"Probablemente tengas munchos sitios web atroxaos nos marcadores (favoritos) "
784
"del to ñavegador web. Esta seición aidate a copialos."
786
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
787
msgid "Internet Explorer"
788
msgstr "Internet Explorer"
790
#: windows/C/preparing.xml:197(title)
791
msgid "Internet Explorer 6"
794
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
796
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
799
"Pa copiar los marcadores del restolador web <application>Microsoft Internet "
800
"Explorer 6</application>:"
802
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:229(para)
803
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
804
msgstr "Arranca <application>Internet Explorer</application>."
806
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
808
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
809
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
811
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
812
"exportar...</guimenuitem></menuchoice>."
814
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
816
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
817
"<guibutton>Next</guibutton>."
819
"Entamará l'<application>Asistente de importación/exportación</application>. "
820
"calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
822
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:218(para)
824
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
825
"<guibutton>Next</guibutton>."
827
"Seleiciona <guilabel>Exportar favoritos</guilabel> y calca "
828
"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
830
#: windows/C/preparing.xml:204(para) windows/C/preparing.xml:219(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
832
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
833
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
834
"<guibutton>Next</guibutton>."
837
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:220(para)
839
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
840
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
842
"Seleiciona <guilabel>Exportar a un archivo o dirección</guilabel> y escueye "
843
"un nome de ficheru. Calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
845
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
847
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
848
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
850
"Apaecerá l'<guilabel>Asistente para completar la "
851
"importación/exportación</guilabel>. Calca <guibutton>Finalizar</guibutton>."
853
#: windows/C/preparing.xml:207(para) windows/C/preparing.xml:222(para) windows/C/preparing.xml:239(para)
855
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
856
msgstr "Los marcadores tarán atroxáos nel ficheru que conseñaste enantes."
858
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
859
msgid "Internet Explorer 7"
862
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
864
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7</application> web "
868
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
869
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
872
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
874
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
875
"Then click Import/Export."
878
#: windows/C/preparing.xml:221(para)
880
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
881
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
884
#: windows/C/preparing.xml:226(title)
885
msgid "Internet Explorer 8"
888
#: windows/C/preparing.xml:227(para)
890
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 8</application> web "
894
#: windows/C/preparing.xml:230(para)
895
msgid "Press the <guibutton>Favorites</guibutton> button."
898
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
900
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites...</guibutton> button."
903
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
904
msgid "Select <guilabel>Import and Export...</guilabel>"
907
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
909
"The <application>Import/Export Settings</application> wizard will start."
912
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
914
"Select <guilabel>Export to a file</guilabel> and press "
915
"<guibutton>Next</guibutton>."
918
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
920
"Check the box for <guilabel>Favorites</guilabel> and press "
921
"<guibutton>Next</guibutton>."
924
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
926
"Click <guibutton>Browse...</guibutton> to select a file name and location to "
927
"save the exported favorites to. Press <guibutton>Export</guibutton>."
930
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
931
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton>."
934
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
935
msgid "Mozilla Firefox"
936
msgstr "Mozilla Firefox"
938
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
940
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
942
"Pa copiar los marcadores del ñavegador web <application>Mozilla "
943
"Firefox</application>:"
945
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
946
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
947
msgstr "Arranca <application>Mozilla Firefox</application>."
949
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
951
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
952
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
955
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
957
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
958
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
961
#: windows/C/preparing.xml:250(para) windows/C/preparing.xml:260(para)
962
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
963
msgstr "Escueye un nome de ficheru. Calca <guibutton>Guardar</guibutton>."
965
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
969
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
970
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
972
"Pa copiar los marcadores del ñavegador web <application>Opera</application>:"
974
#: windows/C/preparing.xml:257(para)
975
msgid "Start <application>Opera</application>."
976
msgstr "Arranca <application>Opera</application>."
978
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
980
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
981
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
982
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
984
"Calca <menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
985
"exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar marcadores como "
986
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
988
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
991
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
995
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar...</guime"
996
"nuitem></menuchoice>."
998
#: windows/C/preparing.xml:265(title)
999
msgid "Emails and mail account settings"
1000
msgstr "Correos electrónicos y axustes de la cuenta de corréu"
1002
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
1004
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
1005
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
1006
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
1007
"note down the following information so that you can re-create your account "
1008
"settings on Ubuntu:"
1010
"Puedes usar la mesma cuenta de corréu electrónicu n'Ubuntu igual qu'en "
1011
"Windows. Si tienes una cuenta de corréu electrónicu basada en web tendríes "
1012
"que poder acceder a ella usando un ñavegador web como lo tendrás fecho en "
1013
"Windows. Sinon, por favor, apunta la siguiente información para poder "
1014
"recrear la configuración de la cuenta n'Ubuntu."
1016
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
1017
msgid "Email address"
1018
msgstr "Señes de corréu electrónicu"
1020
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
1021
msgid "POP3 or IMAP server"
1022
msgstr "Sirvidor POP3 o IMAP"
1024
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
1026
msgstr "Sirvidor SMTP"
1028
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1029
msgid "Authentication method"
1030
msgstr "Métodu d'autenticación"
1032
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
1034
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
1035
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
1036
"given in the following sections; users of other applications may find "
1037
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
1038
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1041
"Les instrucciones pa esportar correos y configuraciones de cuentes de corréu "
1042
"son específiques pa cada aplicación particular. Nes siguientes seiciones "
1043
"danse instrucciones pa dellos clientes de corréu populares. Los usuarios "
1044
"d'otres aplicaciones pueden alcontrar instrucciones tocante a la so "
1045
"aplicación de corréu nel <ulink "
1046
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">sitiu web de sofitu a la comunidá "
1049
#: windows/C/preparing.xml:277(title)
1050
msgid "Microsoft Outlook Express"
1051
msgstr "Microsoft Outlook Express"
1053
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
1055
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1056
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1057
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1058
"specific to that version from the <ulink "
1059
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1063
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1064
msgid "Exporting the address book"
1065
msgstr "Esportar la llibreta de señes"
1067
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1069
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1070
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1071
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
1073
"Abre <application>Outlook Express</application> y calca "
1074
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar</guimenui"
1075
"tem><guimenuitem>Libreta de direcciones...</guimenuitem></menuchoice>"
1077
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1079
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1080
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1081
"press <guibutton>Export</guibutton>."
1083
"Entamará la <application>Herramienta de exportación de libreta de "
1084
"direcciones</application>. Seleiciona la opción <guilabel>Archivo de texto "
1085
"(valores separados por comas)</guilabel> y lluéu calca "
1086
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1088
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1090
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1091
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1092
"<guibutton>Next</guibutton>."
1094
"Guarda el ficheru nun llugar del que t'acuerdes. Da-y al ficheru un nome "
1095
"afayadizu, como <filename>llibreta_de_señes.csv</filename> y calca "
1096
"<guibutton>Siguiente</guibutton>."
1098
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1100
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1101
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1102
"<guibutton>Finish</guibutton>."
1104
"Seleiciona los detáis de la llibreta de señes que te gustaría esportar. Si "
1105
"nun tas seguru, marca toles opciones. Lluéu, calca "
1106
"<guibutton>Finar</guibutton>."
1108
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1110
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1111
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1112
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
1113
"exported successfully."
1115
"Tendríes que recibir un mensaxe informando que <guilabel>Finó el procesu "
1116
"d'esportación de la llibreta de señes</guilabel>. Calca "
1117
"<guibutton>Aceptar</guibutton> y lluéu <guibutton>Zarrar</guibutton>. La "
1118
"llibreta de señes tendría que tar esportada correutamente."
1120
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1121
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1122
msgstr "Esportar mensaxes de corréu d'Outlook Express"
1124
#: windows/C/preparing.xml:291(para)
1126
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1127
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1128
"piece of software in order to export your email."
1130
"Como <application>Microsoft Outlook Express</application> nun puede esportar "
1131
"sos mensaxes de corréu a un formatu intermediu, tendrás qu'instalar otra "
1132
"aplicación pa esportar el to corréu."
1134
#: windows/C/preparing.xml:292(para) windows/C/preparing.xml:337(para)
1136
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1137
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1138
"application, which will allow the exporting of your messages."
1140
"Llee <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> por instrucciones pa "
1141
"importar el to corréu a l'aplicación <application>Mozilla "
1142
"Thunderbird</application>, que te permitirá esportar los tos mensaxes."
1144
#: windows/C/preparing.xml:296(title)
1145
msgid "Microsoft Office Outlook"
1146
msgstr "Microsoft Office Outlook"
1148
#: windows/C/preparing.xml:297(para)
1150
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1151
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1152
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
1153
"that version on the wiki."
1155
"Estes instrucciones empobínense a usuarios de <application>Microsoft Office "
1156
"Outlook 2003</application>. Si yes usuariu d'una versión diferente "
1157
"d'<application>Outlook</application>, puedes alcontrar instrucciones "
1158
"específiques pa la to versión na wiki."
1160
#: windows/C/preparing.xml:299(title)
1161
msgid "Exporting all Outlook data"
1162
msgstr "Esportar tolos datos d'Outlook"
1164
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1166
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1168
"Esti métodu nun ye pa enfotase seique, y tendría qu'usase namái pa facer "
1169
"copies de seguridá."
1171
#: windows/C/preparing.xml:304(para)
1173
"Open <application>Outlook</application> and press "
1174
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1177
"Abre <application>Outlook</application> y calca "
1178
"<menuchoice><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Opciones...</"
1179
"guimenuitem></menuchoice>"
1181
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1183
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1184
"Files...</guibutton>"
1187
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1189
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1190
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1191
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
1194
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
1196
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
1197
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
1198
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
1199
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
1200
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
1203
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
1205
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
1206
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
1207
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
1208
"file extension <filename>.pst</filename>."
1211
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1213
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1217
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1219
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1220
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1223
#: windows/C/preparing.xml:314(title)
1224
msgid "Exporting your contacts"
1227
#: windows/C/preparing.xml:316(para) windows/C/preparing.xml:326(para)
1229
"Open <application>Outlook</application> and press "
1230
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1231
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
1234
#: windows/C/preparing.xml:317(para) windows/C/preparing.xml:327(para)
1236
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1237
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1238
"<guibutton>Next</guibutton>."
1241
#: windows/C/preparing.xml:318(para) windows/C/preparing.xml:328(para)
1243
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1244
"<guibutton>Next</guibutton>"
1247
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1249
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1250
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1251
"<guibutton>Next</guibutton>."
1254
#: windows/C/preparing.xml:320(para) windows/C/preparing.xml:330(para)
1256
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1257
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1258
"you selected in the previous step."
1261
#: windows/C/preparing.xml:324(title)
1262
msgid "Exporting your calendar"
1265
#: windows/C/preparing.xml:329(para)
1267
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1268
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1269
"<guibutton>Next</guibutton>."
1272
#: windows/C/preparing.xml:334(title)
1273
msgid "Exporting mail messages"
1276
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
1278
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
1279
"from your mail server - the email is still stored on the server. You only "
1280
"need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from your "
1281
"mail server. This is because by default the email will not be persisted on "
1282
"the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
1285
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1287
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1288
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1289
"another piece of software in order to export your email."
1292
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1293
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1296
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1298
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1299
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1300
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
1301
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
1302
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
1303
"open-source application which is able to do this."
1306
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1308
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1309
"to prepare mail messages for export:"
1312
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1314
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1315
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1316
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
1317
"Thunderbird</application>."
1320
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1322
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1323
"instructions to install Thunderbird."
1326
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1328
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1329
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1330
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
1331
"all settings - this should import your mail and some other data."
1334
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1336
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1337
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1338
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
1339
"instructions to import your mail."
1342
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1344
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1345
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1346
"instructions on how to do this."
1349
#: windows/C/preparing.xml:353(title)
1350
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1353
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1355
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1356
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1357
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
1358
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1361
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1364
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1365
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
1366
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
1370
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1372
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1373
"up mostly of random characters, for example "
1374
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
1377
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1379
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
1380
"folder and copy it to a safe location."
1383
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1385
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1386
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1387
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
1390
#: windows/C/preparing.xml:364(title)
1391
msgid "Transferring your data safely"
1394
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1396
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1397
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1398
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
1399
"data, and which method you choose will depend on your particular "
1403
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1405
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1406
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1407
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
1408
"important files and randomly check other files where possible. This will "
1409
"help to protect you from data loss."
1412
#: windows/C/preparing.xml:370(title)
1413
msgid "Direct transfer"
1416
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1418
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1419
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1420
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
1421
"the other computer."
1424
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1426
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1430
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1431
msgid "CD or DVD disc"
1434
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1436
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1437
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1438
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
1439
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
1440
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
1443
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1445
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1446
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1447
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
1448
"equivalent to 7 CDs)."
1451
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1453
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1454
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1455
"application by default, although other such applications are capable of "
1456
"storing your data just as well."
1459
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1461
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1462
"currently in the drive."
1465
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1467
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1468
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1469
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
1472
#: windows/C/preparing.xml:382(para)
1474
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1475
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1476
"to the left of the screen."
1479
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1481
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1482
"you have collected together."
1485
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1487
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1488
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1489
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
1490
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
1491
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
1494
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1496
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1500
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1502
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1503
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1506
#: windows/C/preparing.xml:387(para)
1508
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1509
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1513
#: windows/C/preparing.xml:388(para)
1515
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1516
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1517
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
1518
"them just to make sure."
1521
#: windows/C/preparing.xml:389(para)
1523
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1524
"safely stored onto CDs or DVDs."
1527
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1529
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1530
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1531
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
1532
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
1533
"to transfer it back onto a computer."
1536
#: windows/C/preparing.xml:394(title)
1537
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1540
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1542
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1543
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1544
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
1545
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
1546
"files from it again."
1549
#: windows/C/preparing.xml:396(para)
1551
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1552
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1553
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1554
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
1557
#: windows/C/preparing.xml:398(para)
1559
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
1560
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
1561
"file system, like NTFS."
1564
#: windows/C/preparing.xml:400(para)
1566
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1567
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1568
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
1569
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
1572
#: windows/C/preparing.xml:403(title)
1573
msgid "Network share"
1576
#: windows/C/preparing.xml:404(para)
1578
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1579
"store the files which you collected together on another computer on the "
1583
#: windows/C/preparing.xml:406(para)
1585
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1586
"to copy your files onto it."
1589
#: windows/C/preparing.xml:407(para)
1591
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1592
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1593
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
1594
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
1597
#: windows/C/preparing.xml:408(para)
1599
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1600
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1601
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
1602
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
1603
"computer which provides the network share."
1606
#: windows/C/preparing.xml:409(para)
1608
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1609
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1612
#: windows/C/preparing.xml:413(title)
1613
msgid "Secondary hard-disk partition"
1616
#: windows/C/preparing.xml:414(para)
1618
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1619
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1623
#: windows/C/preparing.xml:416(para)
1625
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1626
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1627
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
1630
#: windows/C/preparing.xml:418(para)
1632
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1633
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1634
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
1635
"install Ubuntu on to."
1638
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
1639
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
1642
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
1644
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
1645
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
1646
"assume that you will use the default collection of applications installed "
1647
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
1648
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
1651
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
1655
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
1657
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
1658
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
1659
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
1660
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
1661
"easily-accessed location."
1664
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
1666
"To access your Home folder, press "
1667
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1668
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
1669
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
1670
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
1671
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
1672
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
1673
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
1674
"new folders inside your Home folder by pressing "
1675
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1676
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1679
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1681
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
1682
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
1683
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
1684
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
1685
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
1689
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1691
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1692
"disc icon should appear on your desktop."
1695
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1696
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1699
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
1701
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
1702
"Home folder by clicking "
1703
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
1704
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
1707
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
1709
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
1710
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
1711
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
1715
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
1718
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
1719
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
1722
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
1724
"In the window corresponding to your Home folder, press "
1725
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1726
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
1727
"files, this may take a long time."
1730
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
1732
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
1736
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
1737
msgid "Importing Photos"
1740
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
1742
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
1743
"you can use to organize all of your photos."
1746
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1748
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
1749
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1750
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1751
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1754
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1755
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1758
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
1761
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1762
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
1763
"<application>F-Spot</application>."
1766
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1768
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1769
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
1770
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1771
"em></menuchoice> to show it."
1774
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1776
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1777
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
1780
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1782
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1783
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
1784
"Home folder by clicking it once."
1787
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1789
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
1790
"on how many photos you have, this may take a while."
1793
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
1794
msgid "Importing Music"
1797
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
1799
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
1800
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
1801
"organize and play all of your music."
1804
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
1806
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
1807
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1808
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1809
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
1812
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
1813
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
1816
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
1818
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1819
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1820
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
1821
"<application>Rhythmbox</application>."
1824
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
1826
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
1827
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
1828
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
1831
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
1833
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
1834
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
1835
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
1838
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
1840
"The import process may take a while depending on how many music files you "
1841
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
1842
"<application>Rhythmbox</application>."
1845
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
1847
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
1848
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
1849
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
1850
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
1853
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
1857
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
1859
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
1860
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
1861
"instructions assume that you are importing emails exported using "
1862
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
1863
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
1866
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
1868
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
1869
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
1870
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
1873
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
1876
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1877
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
1878
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
1881
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
1883
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
1884
"<guibutton>Forward</guibutton>."
1887
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
1889
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1890
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
1894
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
1896
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
1897
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
1898
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
1899
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
1900
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
1901
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
1902
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
1903
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
1906
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
1908
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
1909
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
1912
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
1914
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
1915
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
1916
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
1917
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
1920
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
1922
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
1923
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
1924
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
1928
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
1929
msgid "Contacts/Address Book"
1932
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
1934
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
1935
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
1936
"instructions assume that you are importing the address book from "
1937
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
1938
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
1941
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
1943
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1944
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
1945
"address book in and open it."
1948
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
1950
"Select the backup file for your address book and press "
1951
"<guibutton>Open</guibutton>."
1954
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
1956
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
1957
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
1958
"depending on which format you saved your address book into. Press "
1959
"<guibutton>Forward</guibutton>."
1962
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
1964
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
1965
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
1966
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
1967
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
1970
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
1972
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
1973
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
1974
"imported contacts should be immediately available."
1977
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
1981
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
1983
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
1984
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
1987
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
1989
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
1990
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
1991
"calendar in and open it."
1994
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
1996
"Select the backup file for your calendar and press "
1997
"<guibutton>Open</guibutton>."
2000
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
2002
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2003
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2004
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2005
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2008
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2010
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2011
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2012
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2013
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
2014
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
2017
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2019
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2020
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2021
"calendar should be immediately available."
2024
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2025
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2028
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2030
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2031
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2032
"The following instructions are intended for users of the default "
2033
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
2034
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
2035
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
2038
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2041
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2042
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
2043
"<application>Firefox Web Browser</application>."
2046
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2048
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2049
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2050
"Manager</application>."
2053
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2055
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2056
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2057
"and choose the <guilabel>From an HTML File</guilabel> option, then press "
2058
"<guibutton>Next</guibutton>."
2061
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2063
"Find and select the file which you originally exported from "
2064
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2065
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2068
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2070
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2071
"<application>Firefox</application>."
2074
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
2075
msgid "Glossary of Windows Terms"
2078
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
2079
msgid "Add/Remove Programs"
2082
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
2084
"Use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
2085
"Center</guimenuitem></menuchoice> to install applications from "
2086
"Ubuntu’s software library, or to remove existing applications from "
2087
"your computer. Use "
2088
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2089
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2093
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2094
msgid "Control Panel"
2097
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
2099
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
2100
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2101
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
2102
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
2106
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
2110
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
2112
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
2113
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
2116
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
2120
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
2122
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
2123
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
2124
"in Internet Explorer."
2127
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
2129
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
2131
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2132
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
2135
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
2139
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
2141
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
2142
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
2143
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
2146
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
2150
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
2152
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
2153
"in various places in Ubuntu."
2156
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
2158
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
2159
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2163
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
2164
msgid "My Documents"
2167
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
2169
"Inside your home folder "
2170
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
2171
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
2172
"files in whatever folders you wish."
2175
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
2176
msgid "Printers & Faxes"
2179
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
2182
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2183
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2186
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
2188
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
2189
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
2192
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2196
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2198
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2199
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2202
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2206
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2208
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2209
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2210
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
2211
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
2212
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
2215
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2216
msgid "Start button"
2219
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2221
"The three menus at the top left of the screen - "
2222
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2223
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
2227
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2228
msgid "Task Manager"
2231
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2233
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2235
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
2236
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
2239
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2240
msgid "Windows Media Player"
2243
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2245
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2246
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2247
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
2250
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2251
msgid "Windows Update"
2254
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2256
"To check for updates to Ubuntu, open "
2257
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2258
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2261
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2262
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
2263
msgid "translator-credits"
2265
"Launchpad Contributions:\n"
2266
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
2267
" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"
2271
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2272
#~ "enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
2273
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
2276
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inicio</guimenuitem><guimenuitem>Ejecutar</guimenuit"
2277
#~ "em></menuchoice>. Escribe <emphasis>cmd.exe</emphasis> nel cuadru nomáu "
2278
#~ "<guilabel>Abrir:</guilabel> y calca <guibutton>Aceptar</guibutton>."
2281
#~ "Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
2282
#~ "the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
2283
#~ "Press <guibutton>Next</guibutton>."
2285
#~ "Seleiciona la carpeta desde la que quies esportar los favoritos. "
2286
#~ "Seleicionando la carpeta <guilabel>Favoritos</guilabel> esportense ensembre. "
2287
#~ "Calca <guibutton>Siguiente</guibutton>."
2290
#~ "These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
2291
#~ "Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
2292
#~ "<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
2293
#~ "specific to that version from the Ubuntu <ulink "
2294
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
2295
#~ "website</ulink>."
2297
#~ "Estes instrucciones empobínense a los usuarios de <application>Microsoft "
2298
#~ "Outlook Express 6</application>. Si yes usuariu d'una versión diferente "
2299
#~ "d'<application>Outlook Express</application>, puedes alcontrar instrucciones "
2300
#~ "específiques pa esa versión nel <ulink "
2301
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">sitiu web de sofitu a la comunidá "
2302
#~ "d'Ubuntu</ulink>."