~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Takuo KITAME
  • Date: 2002-03-17 01:51:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20020317015139-z4f8fdg1hoe049g0
Tags: upstream-1.0.9
Import upstream version 1.0.9

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# GConf fr.po
 
2
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 2000.
 
4
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GConf 1.0.7\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 23:10-0500\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 20:51+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
 
12
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: backends/bdb-backend.c:211
 
18
msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
 
19
msgstr "D�chargement du module BerkeleyDB (BDB)."
 
20
 
 
21
#: backends/bdb-backend.c:234
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
 
24
msgstr "Ouverture de la source BerkeleyDB � la racine %s"
 
25
 
 
26
#: backends/bdb-backend.c:574
 
27
msgid "Initializing BDB backend module"
 
28
msgstr "Initialisation du module BDB"
 
29
 
 
30
#: backends/dir-utils.c:108
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
 
33
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire racine %s � l'adresse � %s �"
 
34
 
 
35
#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1050
 
36
#, c-format
 
37
msgid "Could not make directory `%s': %s"
 
38
msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s � : %s"
 
39
 
 
40
#: backends/dir-utils.c:212
 
41
#, c-format
 
42
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
 
43
msgstr "Ne peut lire ou �crire vers le r�pertoire racine %s � l'adresse � %s �"
 
44
 
 
45
#: backends/xml-backend.c:233
 
46
msgid "Unloading XML backend module."
 
47
msgstr "D�chargement du module XML."
 
48
 
 
49
#: backends/xml-backend.c:289
 
50
#, c-format
 
51
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
 
52
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire racine XML � l'adresse � %s �"
 
53
 
 
54
#: backends/xml-backend.c:414
 
55
#, c-format
 
56
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
 
57
msgstr ""
 
58
"Ne peut lire ou �crire vers le r�pertoire racine XML � l'adresse � %s �"
 
59
 
 
60
#: backends/xml-backend.c:424
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
 
63
msgstr ""
 
64
"Les permissions du r�pertoire/fichier pour la source XML � la racine %s "
 
65
"sont : %o/%o"
 
66
 
 
67
#: backends/xml-backend.c:714
 
68
msgid "Initializing XML backend module"
 
69
msgstr "Initialisation du module XML"
 
70
 
 
71
#: backends/xml-backend.c:779
 
72
#, c-format
 
73
msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s"
 
74
msgstr "�chec pour donner le verrou sur le r�pertoire XML � %s � : %s"
 
75
 
 
76
#: backends/xml-cache.c:119
 
77
msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
 
78
msgstr ""
 
79
"Suppressions de r�pertoire non synchronis�es durant l'extinction du module "
 
80
"XML"
 
81
 
 
82
#: backends/xml-cache.c:229
 
83
#, c-format
 
84
msgid ""
 
85
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
 
86
"not been successfully synced to disk"
 
87
msgstr ""
 
88
"Ne peut supprimer le r�pertoire � %s � depuis le cache XML, parce qu'il n'a "
 
89
"pas �t� convenablement synchronis� sur le disque"
 
90
 
 
91
#: backends/xml-cache.c:256
 
92
#, c-format
 
93
msgid ""
 
94
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
 
95
"u seconds"
 
96
msgstr ""
 
97
"%u �l�ments restent dans le cache apr�s avoir nettoy� les �l�ments d�j� "
 
98
"synchronis�s plus vieux que %u secondes"
 
99
 
 
100
#: backends/xml-dir.c:164
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Could not stat `%s': %s"
 
103
msgstr "Ne peut avoir les statistiques � %s � : %s"
 
104
 
 
105
#: backends/xml-dir.c:174
 
106
#, c-format
 
107
msgid "XML filename `%s' is a directory"
 
108
msgstr "Le nom de fichier XML � %s � est un r�pertoire"
 
109
 
 
110
#: backends/xml-dir.c:298 backends/xml-dir.c:305
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Failed to delete `%s': %s"
 
113
msgstr "Impossible de supprimer � %s � : %s"
 
114
 
 
115
#: backends/xml-dir.c:346
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Failed to write file `%s': %s"
 
118
msgstr "Impossible d'�crire le fichier � %s � : %s"
 
119
 
 
120
#: backends/xml-dir.c:359
 
121
#, c-format
 
122
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
 
123
msgstr "Impossible de d�finir le mode � %s � : %s"
 
124
 
 
125
#: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
 
128
msgstr "Impossible de renommer � %s � vers � %s � : %s"
 
129
 
 
130
#: backends/xml-dir.c:389
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
 
133
msgstr "Impossible de restaurer � %s � depuis � %s � : %s"
 
134
 
 
135
#: backends/xml-dir.c:401
 
136
#, c-format
 
137
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
 
138
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier � %s � : %s"
 
139
 
 
140
#. These are all fatal errors
 
141
#: backends/xml-dir.c:803
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Failed to stat `%s': %s"
 
144
msgstr "�chec de statistiques � %s � : %s"
 
145
 
 
146
#: backends/xml-dir.c:947
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
 
149
msgstr "Ignore l'entr�e � %s � dupliqu�e dans � %s �"
 
150
 
 
151
#: backends/xml-dir.c:969
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
 
154
msgstr "Ignore l'entr�e sans nom dans le fichier XML � %s �"
 
155
 
 
156
#: backends/xml-dir.c:977
 
157
#, c-format
 
158
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
 
159
msgstr ""
 
160
"Un noeud racine dans le fichier XML � %s � est <%s> au lieu de <entry>, "
 
161
"ignore"
 
162
 
 
163
#: backends/xml-dir.c:1066
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Failed to create file `%s': %s"
 
166
msgstr "Impossible de cr�er le fichier � %s � : %s"
 
167
 
 
168
#: backends/xml-dir.c:1074
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Failed to close file `%s': %s"
 
171
msgstr "Impossible de fermer le fichier � %s � : %s"
 
172
 
 
173
#. There was an error
 
174
#: backends/xml-entry.c:149
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
 
177
msgstr "Ignore le noeud XML nomm� � %s � : %s"
 
178
 
 
179
#: backends/xml-entry.c:327
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
 
182
msgstr "Ignore le nom de schema � %s �, invalide : %s"
 
183
 
 
184
#: backends/xml-entry.c:375
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
 
187
msgstr "Ignore le noeud XML � %s � : %s"
 
188
 
 
189
#: backends/xml-entry.c:726
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
 
192
msgstr "�chec durant la lecture de la valeur par d�faut pour le schema : %s"
 
193
 
 
194
#: backends/xml-entry.c:940
 
195
#, c-format
 
196
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
 
197
msgstr "Aucun attribut \"type\" pour le noeud <%s>"
 
198
 
 
199
#: backends/xml-entry.c:954
 
200
#, c-format
 
201
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
 
202
msgstr "Un noeud a un attribut \"type\" � %s � inconnu, ignore"
 
203
 
 
204
#: backends/xml-entry.c:969
 
205
msgid "No \"value\" attribute for node"
 
206
msgstr "Aucun attribut \"value\" pour le noeud"
 
207
 
 
208
#: backends/xml-entry.c:1017 backends/xml-entry.c:1093
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
 
211
msgstr ""
 
212
"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> � l'int�rieur d'un noeud XML list"
 
213
 
 
214
#: backends/xml-entry.c:1051
 
215
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
 
216
msgstr "Type invalide (list, pair, ou inconnu) dans un noeud liste"
 
217
 
 
218
#: backends/xml-entry.c:1074
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Bad XML node: %s"
 
221
msgstr "Mauvais noeud XML : %s"
 
222
 
 
223
#: backends/xml-entry.c:1082
 
224
#, c-format
 
225
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
 
226
msgstr "La liste contient un noeud mal form� (%s, devrait �tre %s)"
 
227
 
 
228
#: backends/xml-entry.c:1134
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
 
231
msgstr "Ignore le mauvais car de la paire XML : %s"
 
232
 
 
233
#: backends/xml-entry.c:1143 backends/xml-entry.c:1166
 
234
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
 
235
msgstr ""
 
236
"analyse le fichier XML : listes et paires ne doivent pas �tre situ�es � "
 
237
"l'int�rieur d'une paire"
 
238
 
 
239
#: backends/xml-entry.c:1156
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
 
242
msgstr "Ignore le mauvais cdr de la paire XML : %s"
 
243
 
 
244
#: backends/xml-entry.c:1175
 
245
#, c-format
 
246
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
 
247
msgstr ""
 
248
"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> � l'int�rieur du noeud de paire "
 
249
"XML"
 
250
 
 
251
#: backends/xml-entry.c:1193
 
252
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
 
253
msgstr ""
 
254
"Impossible de trouver les valeurs car et cdr pour le noeud de paire XML"
 
255
 
 
256
#: backends/xml-entry.c:1199
 
257
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
 
258
msgstr "Il manque la valeur cdr de la paire de valeur dans le fichier XML"
 
259
 
 
260
#: backends/xml-entry.c:1206
 
261
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
 
262
msgstr "Il manque la valeur car de la paire de valeur dans le fichier XML"
 
263
 
 
264
#: backends/xml-entry.c:1211
 
265
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
 
266
msgstr "Il manque les valeurs car et cdr de la paire dans le fichier XML"
 
267
 
 
268
#. -- end debug only
 
269
#: gconf/gconf-backend.c:167
 
270
#, c-format
 
271
msgid "No such file `%s'\n"
 
272
msgstr "Aucun fichier � %s �\n"
 
273
 
 
274
#: gconf/gconf-backend.c:195
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Bad address `%s'"
 
277
msgstr "Mauvaise adresse � %s �"
 
278
 
 
279
#: gconf/gconf-backend.c:220
 
280
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
 
281
msgstr ""
 
282
"GConf ne peut fonctionner sans le support des modules dynamiques (gmodule)"
 
283
 
 
284
#: gconf/gconf-backend.c:230
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
 
287
msgstr "Erreur durant l'ouverture du module � %s � : %s\n"
 
288
 
 
289
#: gconf/gconf-backend.c:262
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
 
292
msgstr "Ne peut trouver le module pour � %s �"
 
293
 
 
294
#: gconf/gconf-backend.c:299
 
295
msgid "Failed to shut down backend"
 
296
msgstr "Impossible d'�teindre le module"
 
297
 
 
298
#: gconf/gconf-database.c:232
 
299
msgid "Received invalid value in set request"
 
300
msgstr "R�ception d'une valeur invalide dans la requ�te de d�finition"
 
301
 
 
302
#: gconf/gconf-database.c:240
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
 
305
msgstr ""
 
306
"Impossible de comprendre le sens de la valeur CORBA re�u dans la requ�te de "
 
307
"d�finition de la cl� � %s �"
 
308
 
 
309
#: gconf/gconf-database.c:518
 
310
msgid "Received request to drop all cached data"
 
311
msgstr "R�ception de la requ�te d'abandonner toutes les donn�es cach�es"
 
312
 
 
313
#: gconf/gconf-database.c:535
 
314
msgid "Received request to sync synchronously"
 
315
msgstr "R�ception de la requ�te de synchronisation synchrone"
 
316
 
 
317
#: gconf/gconf-database.c:770
 
318
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
 
319
msgstr ""
 
320
"Erreur fatale : impossible d'obtenir la r�f�rence de l'objet pour "
 
321
"ConfigDatabase"
 
322
 
 
323
#: gconf/gconf-database.c:929
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
 
326
msgstr "Impossible de synchroniser une ou plusieurs sources : %s"
 
327
 
 
328
#. This error is not fatal; we basically ignore it.
 
329
#. * Because it's likely the right thing for the client
 
330
#. * app to simply continue.
 
331
#.
 
332
#: gconf/gconf-database.c:1015
 
333
#, c-format
 
334
msgid ""
 
335
"Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this "
 
336
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
 
337
"configuration changes."
 
338
msgstr ""
 
339
"Impossible de noter l'addition de l'�couteur (%s); ne sera pas capable de "
 
340
"restorer cet �couteur au red�marrage de gconfd, r�sultant en une "
 
341
"notification non s�r de changements de configuration."
 
342
 
 
343
#: gconf/gconf-database.c:1042
 
344
#, c-format
 
345
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
 
346
msgstr "L'�couteur ID %lu n'existe pas"
 
347
 
 
348
#: gconf/gconf-database.c:1051
 
349
#, c-format
 
350
msgid ""
 
351
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
 
352
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
 
353
msgstr ""
 
354
"Impossible de noter la suppression de l'�couteur dans le fichier "
 
355
"d'historique (la plupart du temps sans probl�me, mais peut r�sulter � la "
 
356
"r�apparition d'une notification g�nante) : %s"
 
357
 
 
358
#: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1328
 
359
#, c-format
 
360
msgid "Error getting value for `%s': %s"
 
361
msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur de � %s � : %s"
 
362
 
 
363
#: gconf/gconf-database.c:1216
 
364
#, c-format
 
365
msgid "Error setting value for `%s': %s"
 
366
msgstr "Erreur durant la d�finition de la valeur de � %s � : %s"
 
367
 
 
368
#: gconf/gconf-database.c:1259
 
369
#, c-format
 
370
msgid "Error unsetting `%s': %s"
 
371
msgstr "Erreur durant l'annulation de � %s � : %s"
 
372
 
 
373
#: gconf/gconf-database.c:1283
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
 
376
msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur par d�faut de � %s � : %s"
 
377
 
 
378
#: gconf/gconf-database.c:1323
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
 
381
msgstr "Erreur durant la v�rification de l'existence de � %s � : %s"
 
382
 
 
383
#: gconf/gconf-database.c:1347
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Error removing dir `%s': %s"
 
386
msgstr "Erreur durant la suppression du r�pertoire � %s � : %s"
 
387
 
 
388
#: gconf/gconf-database.c:1374
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
 
391
msgstr "Impossible d'obtenir toutes les entr�es dans � %s � : %s"
 
392
 
 
393
#: gconf/gconf-database.c:1400
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
 
396
msgstr "Erreur durant le listage des r�pertoires dans � %s � : %s"
 
397
 
 
398
#: gconf/gconf-database.c:1421
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
 
401
msgstr "Erreur durant la definition du schema pour � %s � : %s"
 
402
 
 
403
#: gconf/gconf-error.c:25
 
404
msgid "Success"
 
405
msgstr "Succ�s"
 
406
 
 
407
#: gconf/gconf-error.c:26
 
408
msgid "Failed"
 
409
msgstr "�chec"
 
410
 
 
411
#: gconf/gconf-error.c:27
 
412
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
 
413
msgstr "Le serveur de configuration ne peut �tre contact�"
 
414
 
 
415
#: gconf/gconf-error.c:28
 
416
msgid "Permission denied"
 
417
msgstr "Permission refus�e"
 
418
 
 
419
#: gconf/gconf-error.c:29
 
420
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
 
421
msgstr "Ne peut r�soudre l'adresse de la source de configuration"
 
422
 
 
423
#: gconf/gconf-error.c:30
 
424
msgid "Bad key or directory name"
 
425
msgstr "Mauvais nom de cl� ou de r�pertoire"
 
426
 
 
427
#: gconf/gconf-error.c:31
 
428
msgid "Parse error"
 
429
msgstr "Erreur d'analyse"
 
430
 
 
431
#: gconf/gconf-error.c:32
 
432
msgid "Corrupt data in configuration source database"
 
433
msgstr "Donn�e corrompu dans la base de donn�es de configuration source"
 
434
 
 
435
#: gconf/gconf-error.c:33
 
436
msgid "Type mismatch"
 
437
msgstr "Type non correspondant"
 
438
 
 
439
#: gconf/gconf-error.c:34
 
440
msgid "Key operation on directory"
 
441
msgstr "Op�ration de cl� sur un r�pertoire"
 
442
 
 
443
#: gconf/gconf-error.c:35
 
444
msgid "Directory operation on key"
 
445
msgstr "Op�ration de r�pertoire sur une cl�"
 
446
 
 
447
#: gconf/gconf-error.c:36
 
448
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
 
449
msgstr "Impossible d'�craser une valeur existante en lecture seule"
 
450
 
 
451
#: gconf/gconf-error.c:37
 
452
msgid "Object Activation Framework error"
 
453
msgstr "Erreur Object Activation Framework"
 
454
 
 
455
#: gconf/gconf-error.c:38
 
456
msgid "Operation not allowed without configuration server"
 
457
msgstr "Op�ration interdite sans un serveur de configuration"
 
458
 
 
459
#: gconf/gconf-error.c:39
 
460
msgid "Failed to get a lock"
 
461
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou"
 
462
 
 
463
#: gconf/gconf-error.c:40
 
464
msgid "No database available to save your configuration"
 
465
msgstr "Aucune base de donn�es disponible pour sauvegarder votre configuration"
 
466
 
 
467
#: gconf/gconf-internals.c:114
 
468
#, c-format
 
469
msgid "No '/' in key `%s'"
 
470
msgstr "Pas de � / � dans la cl� � %s �"
 
471
 
 
472
#: gconf/gconf-internals.c:227
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
 
475
msgstr "UTF-8 invalide dans la cha�ne de valeur dans � %s �"
 
476
 
 
477
#: gconf/gconf-internals.c:286
 
478
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
 
479
msgstr "Impossible d'interpr�ter la valeur CORBA pour l'�l�ment de liste"
 
480
 
 
481
#: gconf/gconf-internals.c:288
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Incorrect type for list element in %s"
 
484
msgstr "Type incorrect pour un �l�ment de liste dans %s"
 
485
 
 
486
#: gconf/gconf-internals.c:301
 
487
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
 
488
msgstr "R�ception d'une liste depuis gconfd avec un mauvais type de liste"
 
489
 
 
490
#: gconf/gconf-internals.c:482
 
491
msgid "Failed to convert object to IOR"
 
492
msgstr "Impossible de convertir l'objet vers IOR"
 
493
 
 
494
#: gconf/gconf-internals.c:619
 
495
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
 
496
msgstr "UTF-8 invalide dans la locale pour le chema"
 
497
 
 
498
#: gconf/gconf-internals.c:627
 
499
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
 
500
msgstr "UTF-8 invalide dans la courte description du schema"
 
501
 
 
502
#: gconf/gconf-internals.c:635
 
503
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
 
504
msgstr "UTF-8 invalide dans la longue description du schema"
 
505
 
 
506
#: gconf/gconf-internals.c:643
 
507
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
 
508
msgstr "UTF-8 invalide dans le propri�taire du schema"
 
509
 
 
510
#: gconf/gconf-internals.c:868
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
 
513
msgstr "Ne peut ouvrir le chemin d'acc�s des fichiers � %s � : %s\n"
 
514
 
 
515
#: gconf/gconf-internals.c:928
 
516
#, c-format
 
517
msgid "Adding source `%s'\n"
 
518
msgstr "Ajout de la source � %s �\n"
 
519
 
 
520
#: gconf/gconf-internals.c:940
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
 
523
msgstr "Erreur lu dans le fichier � %s � : %s\n"
 
524
 
 
525
#: gconf/gconf-internals.c:1271 gconf/gconf-internals.c:1337
 
526
#: gconf/gconf-value.c:125 gconf/gconf-value.c:224 gconf/gconf-value.c:366
 
527
#: gconf/gconf-value.c:1084
 
528
msgid "Text contains invalid UTF-8"
 
529
msgstr "Le texte contient de l'UTF-8 invalide"
 
530
 
 
531
#: gconf/gconf-internals.c:1422
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Expected list, got %s"
 
534
msgstr "Attend une liste, obtient %s"
 
535
 
 
536
#: gconf/gconf-internals.c:1432
 
537
#, c-format
 
538
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
 
539
msgstr "Attend une liste de %s, obtient une liste de %s"
 
540
 
 
541
#: gconf/gconf-internals.c:1571
 
542
#, c-format
 
543
msgid "Expected pair, got %s"
 
544
msgstr "Attend une paire, obtient %s"
 
545
 
 
546
#: gconf/gconf-internals.c:1585
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
 
549
msgstr ""
 
550
"Attend une paire (%s,%s), obtient une paire avec une ou deux valeur manquante"
 
551
 
 
552
#: gconf/gconf-internals.c:1601
 
553
#, c-format
 
554
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
 
555
msgstr "Attend une paire de type (%s,%s), obtient type (%s,%s)"
 
556
 
 
557
#: gconf/gconf-internals.c:1717
 
558
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
 
559
msgstr "La cha�ne guillemet�e ne commence pas avec une marque de citation"
 
560
 
 
561
#: gconf/gconf-internals.c:1779
 
562
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
 
563
msgstr "La cha�ne guillemet�e ne se finit pas avec une marque de citation"
 
564
 
 
565
#: gconf/gconf-internals.c:1915
 
566
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
 
567
msgstr "La valeur encod� n'est pas de l'UTF-8 valide"
 
568
 
 
569
#: gconf/gconf-internals.c:2265 gconf/gconf.c:3082
 
570
#, c-format
 
571
msgid "CORBA error: %s"
 
572
msgstr "Erreur CORBA : %s"
 
573
 
 
574
#: gconf/gconf-internals.c:2281
 
575
#, c-format
 
576
msgid "OAF problem description: '%s'"
 
577
msgstr "Description du probl�me OAF : � %s �"
 
578
 
 
579
#: gconf/gconf-internals.c:2287
 
580
msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
 
581
msgstr "tentative de supprimer un objet r�pertoire OAF non list�"
 
582
 
 
583
#: gconf/gconf-internals.c:2292
 
584
msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
 
585
msgstr "tentative d'ajouter un r�pertoire OAF d�j� list�"
 
586
 
 
587
#: gconf/gconf-internals.c:2299
 
588
#, c-format
 
589
msgid "OAF parse error: %s"
 
590
msgstr "Erreur OAF d'analyse : %s"
 
591
 
 
592
#: gconf/gconf-internals.c:2304
 
593
msgid "Unknown OAF error"
 
594
msgstr "Erreur OAF inconnu"
 
595
 
 
596
#: gconf/gconf-internals.c:2437
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
 
599
msgstr "Ne peut verrouiller le fichier temporaire � %s � : %s"
 
600
 
 
601
#: gconf/gconf-internals.c:2464
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
 
604
msgstr "Ne peut cr�er le fichier � %s �, probablement parce qu'il existe d�j�"
 
605
 
 
606
#: gconf/gconf-internals.c:2510
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Failed to create or open '%s'"
 
609
msgstr "Impossible de cr�er ou d'ouvrir � %s �"
 
610
 
 
611
#: gconf/gconf-internals.c:2520
 
612
#, fuzzy, c-format
 
613
msgid ""
 
614
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
 
615
"operating system has NFS file locking misconfigured, or a hard NFS client "
 
616
"crash caused a stale lock (%s)"
 
617
msgstr ""
 
618
"Impossible de verrouiller � %s � : un autre process a probablement le "
 
619
"verrou, ou votre syst�me d'exploitation a le v�rouillage de fichier NFS mal "
 
620
"configur� (%s)"
 
621
 
 
622
#: gconf/gconf-internals.c:2548
 
623
#, c-format
 
624
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
 
625
msgstr ""
 
626
"Le fichier IOR � %s � n'a pas �t� ouvert avec succ�s, aucun gconfd situ� : %s"
 
627
 
 
628
#: gconf/gconf-internals.c:2578
 
629
#, c-format
 
630
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
 
631
msgstr "gconftool ou un process autre que gconfd a le verrou de fichier � %s �"
 
632
 
 
633
#: gconf/gconf-internals.c:2595
 
634
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
 
635
msgstr ""
 
636
"ne peut contacter ORB pour r�soudre la r�f�rence � l'objet gconfd existant"
 
637
 
 
638
#: gconf/gconf-internals.c:2627
 
639
#, c-format
 
640
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
 
641
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire � %s � : %s"
 
642
 
 
643
#: gconf/gconf-internals.c:2686
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Can't write to file `%s': %s"
 
646
msgstr "Impossible d'�crire vers le fichier � %s � : %s"
 
647
 
 
648
#: gconf/gconf-internals.c:2727
 
649
#, c-format
 
650
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
 
651
msgstr ""
 
652
"Nous n'avous pas le verrou sur le fichier � %s �, mais nous devrions l'avoir"
 
653
 
 
654
#: gconf/gconf-internals.c:2748
 
655
#, c-format
 
656
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
 
657
msgstr "Impossible de lier � %s � � � %s � : %s"
 
658
 
 
659
#: gconf/gconf-internals.c:2760
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
 
662
msgstr "Impossible de supprimer le verrou de fichier � %s � : %s"
 
663
 
 
664
#: gconf/gconf-internals.c:2779
 
665
#, c-format
 
666
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
 
667
msgstr "Impossible de nettoyer le fichier � %s � : %s"
 
668
 
 
669
#: gconf/gconf-internals.c:2793
 
670
#, c-format
 
671
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
 
672
msgstr "Impossible de supprimer le verrou de r�pertoire � %s � : %s"
 
673
 
 
674
#: gconf/gconf-internals.c:3003 gconf/gconfd.c:580
 
675
#, c-format
 
676
msgid "Failed to create %s: %s"
 
677
msgstr "Impossible de cr�er %s : %s"
 
678
 
 
679
#: gconf/gconf-internals.c:3036
 
680
#, c-format
 
681
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
 
682
msgstr ""
 
683
"Impossible de cr�er un tube pour communiquer avec les d�mons gconf cr��s : %"
 
684
"s\n"
 
685
 
 
686
#: gconf/gconf-internals.c:3064
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
 
689
msgstr "Impossible de lancer le serveur de configuration : %s\n"
 
690
 
 
691
#: gconf/gconf-internals.c:3088
 
692
msgid ""
 
693
"Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you "
 
694
"have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't "
 
695
"reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may "
 
696
"need to enable TCP networking for ORBit)\n"
 
697
msgstr ""
 
698
"Impossible de contacter le serveur de configuration (une cause probable de "
 
699
"cela est que vous avez un serveur de configuration existant (gconfd) en "
 
700
"train de fonctionner, mais il n'est pas joignable depuis ici - Si vous �tes "
 
701
"connect� depuis deux machines � la fois, vous pouvez avoir besoin d'activer "
 
702
"le r�seau TCP/IP pour ORBit)\n"
 
703
 
 
704
#: gconf/gconf-internals.c:3724
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
707
msgstr "Impossible de lire depuis le tube fils (%s)"
 
708
 
 
709
#: gconf/gconf-internals.c:3789
 
710
#, c-format
 
711
msgid "Failed to fork (%s)"
 
712
msgstr "Impossible de cloner (%s)"
 
713
 
 
714
#: gconf/gconf-internals.c:3929
 
715
#, c-format
 
716
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
717
msgstr "Impossible de changer de r�pertoire � %s � (%s)"
 
718
 
 
719
#: gconf/gconf-internals.c:3939
 
720
#, c-format
 
721
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
722
msgstr "Impossible d'ex�cuter le processus fils (%s)"
 
723
 
 
724
#: gconf/gconf-internals.c:3948
 
725
#, c-format
 
726
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
727
msgstr "Impossible de rediriger la sortie ou l'entr�e du processus fils (%s)"
 
728
 
 
729
#: gconf/gconf-internals.c:3957
 
730
#, c-format
 
731
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
732
msgstr "Impossible de cloner le processus enfant (%s)"
 
733
 
 
734
#: gconf/gconf-internals.c:3965
 
735
msgid "Unknown error executing child process"
 
736
msgstr "Erreur inconnue � l'ex�cution du processus enfant"
 
737
 
 
738
#: gconf/gconf-internals.c:3986
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
741
msgstr "Impossible de lire suffisemment de donn�e depuis le tube fils pid (%s)"
 
742
 
 
743
#: gconf/gconf-internals.c:4036
 
744
#, c-format
 
745
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
746
msgstr ""
 
747
"Impossible de cr�er un tube pour communiquer avec le processus fils (%s)"
 
748
 
 
749
#: gconf/gconf-sources.c:320
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Failed to load source `%s': %s"
 
752
msgstr "Impossible de charger la source � %s � : %s"
 
753
 
 
754
#: gconf/gconf-sources.c:544
 
755
#, c-format
 
756
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
 
757
msgstr ""
 
758
"Le schema � %s � sp�cifi� pour � %s � ne contient pas une valeur de schema"
 
759
 
 
760
#: gconf/gconf-sources.c:601
 
761
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
 
762
msgstr "Le nom � / � peut seulement �tre un r�pertoire, pas une cl�"
 
763
 
 
764
#: gconf/gconf-sources.c:630
 
765
#, c-format
 
766
msgid ""
 
767
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
 
768
"path."
 
769
msgstr ""
 
770
"La valeur pour � %s � est d�fini dans une source en lecture seulement en "
 
771
"premier dans votre chemin d'acc�s de configuration."
 
772
 
 
773
#: gconf/gconf-sources.c:642
 
774
#, c-format
 
775
msgid ""
 
776
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
 
777
"writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your "
 
778
"configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) "
 
779
"somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd "
 
780
"processes (or had two at the time the second was launched), logging out, "
 
781
"killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the "
 
782
"problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and "
 
783
"ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA "
 
784
"connections? As always, check the user.* syslog for details on problems "
 
785
"gconfd encountered."
 
786
msgstr ""
 
787
"Incapable de stocker une valeur � la cl� � %s �, car le serveur de "
 
788
"configuration n'a pas de base de donn�es accessible en �criture. Il y a deux "
 
789
"causes courantes � ce probl�me : 1) votre fichier de configuration de chemin "
 
790
"ne contient aucune base de donn�e ou n'a pas �t� trouv�. Ou 2) OAF a cr�� 2 "
 
791
"processus gconfd. Si vous avez 2 processus gconfd (ou 2 au moment ou le "
 
792
"second a �t� lanc�), d�connectez vous, tuez toutes les copies de gconfd et "
 
793
"reconnectez vous. Cela peut vous aider. Peut-�tre que le probl�me provient "
 
794
"du fait que vous essayez d'utiliser GConf depuis 2 machines � la fois et "
 
795
"qu'ORBit a toujours sa configuration par d�faut qui lui interdit les "
 
796
"connexions distantes CORBA ? Comme toujours, v�rifiez le journal user.* pour "
 
797
"les d�tails sur les probl�mes que gconfd a rencontr�s."
 
798
 
 
799
#: gconf/gconf-sources.c:1198
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Error finding metainfo: %s"
 
802
msgstr "Erreur lors de la recherche de la metainfo : %s"
 
803
 
 
804
#: gconf/gconf-sources.c:1267
 
805
#, c-format
 
806
msgid "Error getting metainfo: %s"
 
807
msgstr "Erreur durant l'obtention de la metainfo : %s"
 
808
 
 
809
#: gconf/gconf-sources.c:1291
 
810
#, c-format
 
811
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
 
812
msgstr ""
 
813
"La cl� � %s � list� comme schema pour la cl� � %s � est actuellement de type "
 
814
"� %s �"
 
815
 
 
816
#: gconf/gconf-value.c:81
 
817
#, c-format
 
818
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 
819
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (entier attendu)"
 
820
 
 
821
#: gconf/gconf-value.c:91
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Integer `%s' is too large or small"
 
824
msgstr "L'entier � %s � est trop grand ou trop petit"
 
825
 
 
826
#: gconf/gconf-value.c:112
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
 
829
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (nombre r��l attendu"
 
830
 
 
831
#: gconf/gconf-value.c:156
 
832
#, c-format
 
833
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 
834
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (true ou false attendu)"
 
835
 
 
836
#: gconf/gconf-value.c:232
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
 
839
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (une liste doit commencer avec un '[')"
 
840
 
 
841
#: gconf/gconf-value.c:245
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
 
844
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (une liste doit terminer avec un ']')"
 
845
 
 
846
#: gconf/gconf-value.c:296
 
847
#, c-format
 
848
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
 
849
msgstr ""
 
850
"Impossible de comprendre � %s � (un ']' non �chapp� a �t� trouv� � "
 
851
"l'int�rieur de la liste)"
 
852
 
 
853
#: gconf/gconf-value.c:327 gconf/gconf-value.c:488
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
 
856
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (caract�res superflus)"
 
857
 
 
858
#: gconf/gconf-value.c:374
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
 
861
msgstr ""
 
862
"Impossible de comprendre � %s � (une paire doit commencer avec une � ( �)"
 
863
 
 
864
#: gconf/gconf-value.c:387
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
 
867
msgstr ""
 
868
"Impossible de comprendre � %s � (une paire doit terminer avec une � ) �)"
 
869
 
 
870
#: gconf/gconf-value.c:417 gconf/gconf-value.c:503
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
 
873
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (mauvais nombre d'�l�ments)"
 
874
 
 
875
#: gconf/gconf-value.c:457
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
 
878
msgstr ""
 
879
"Impossible de comprendre � %s � (une � ) � non �chapp�e trouv�e � "
 
880
"l'int�rieur d'une paire)"
 
881
 
 
882
#: gconf/gconf.c:54
 
883
#, c-format
 
884
msgid "`%s': %s"
 
885
msgstr "� %s � : %s"
 
886
 
 
887
#: gconf/gconf.c:287
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
 
890
msgstr "Le serveur ne peut r�soudre l'adresse � %s �"
 
891
 
 
892
#: gconf/gconf.c:572
 
893
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
 
894
msgstr ""
 
895
"Impossible d'ajouter des notifications � une source de configuration locale"
 
896
 
 
897
#: gconf/gconf.c:1868
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
 
900
msgstr "L'ajout du client � la liste du serveur a �chou�, erreur CORBA : %s"
 
901
 
 
902
#: gconf/gconf.c:2183
 
903
msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
 
904
msgstr "Impossible d'initialiser GConf, quitte\n"
 
905
 
 
906
#: gconf/gconf.c:2220
 
907
msgid "Must begin with a slash (/)"
 
908
msgstr "Doit commencer avec un slash (/)"
 
909
 
 
910
#: gconf/gconf.c:2242
 
911
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
 
912
msgstr "Impossible d'avoir deux slashs (/) dans une rang�e"
 
913
 
 
914
#: gconf/gconf.c:2244
 
915
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
 
916
msgstr "Impossible d'avoir un point (.) juste apr�s un slash (/)"
 
917
 
 
918
#: gconf/gconf.c:2265
 
919
#, c-format
 
920
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
 
921
msgstr "� %c � est un caract�re invalide dans un nom de cl�/r�pertoire"
 
922
 
 
923
#: gconf/gconf.c:2279
 
924
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
 
925
msgstr "Une cl�/r�pertoire ne peut se finir avec un slash (/)"
 
926
 
 
927
#: gconf/gconf.c:2520
 
928
#, c-format
 
929
msgid "Failure shutting down config server: %s"
 
930
msgstr "�chec d'extinction du serveur de configuration : %s"
 
931
 
 
932
#: gconf/gconf.c:2581
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Expected float, got %s"
 
935
msgstr "Flottant attendu, obtenu %s"
 
936
 
 
937
#: gconf/gconf.c:2616
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Expected int, got %s"
 
940
msgstr "Entier attendu, obtenu %s"
 
941
 
 
942
#: gconf/gconf.c:2651
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Expected string, got %s"
 
945
msgstr "Cha�ne attendu, obtenu %s"
 
946
 
 
947
#: gconf/gconf.c:2688
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Expected bool, got %s"
 
950
msgstr "Bool�ain attendu, obtenu %s"
 
951
 
 
952
#: gconf/gconf.c:2721
 
953
#, c-format
 
954
msgid "Expected schema, got %s"
 
955
msgstr "Schema attendu, obtenu %s"
 
956
 
 
957
#: gconf/gconfd.c:247
 
958
msgid "Shutdown request received"
 
959
msgstr "R�ception de la requ�te d'extinction"
 
960
 
 
961
#: gconf/gconfd.c:279
 
962
msgid ""
 
963
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
 
964
"directory"
 
965
msgstr ""
 
966
"gconfd compil� avec d�bogage ; tente de charger gconf.path depuis le "
 
967
"r�pertoire de source"
 
968
 
 
969
#: gconf/gconfd.c:297
 
970
#, c-format
 
971
msgid ""
 
972
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
 
973
msgstr ""
 
974
"Aucuns fichiers de configuration trouv�s, tente d'utiliser la source de "
 
975
"configuration par d�faut � %s �"
 
976
 
 
977
#: gconf/gconfd.c:306
 
978
msgid ""
 
979
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
 
980
"edit "
 
981
msgstr ""
 
982
"Aucunes sources de configuration dans le chemin d'acc�s des sources, "
 
983
"configuration ne seront pas sauv�es; �ditez "
 
984
 
 
985
#: gconf/gconfd.c:306
 
986
msgid "/path"
 
987
msgstr "/chemin"
 
988
 
 
989
#: gconf/gconfd.c:320
 
990
#, c-format
 
991
msgid "Error loading some config sources: %s"
 
992
msgstr "Erreur lors du chargement de quelques sources de configuration : %s"
 
993
 
 
994
#: gconf/gconfd.c:332
 
995
msgid ""
 
996
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
 
997
"data"
 
998
msgstr ""
 
999
"Aucunes adresses de source de configuration correctement r�solues, "
 
1000
"impossible de charger ou d'enregistrer de donn�es de configuration."
 
1001
 
 
1002
#: gconf/gconfd.c:349
 
1003
msgid ""
 
1004
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
 
1005
"some configuration changes"
 
1006
msgstr ""
 
1007
"Aucunes sources de configuration d'acc�s en �criture correctement r�solues, "
 
1008
"il est possible que quelques changements de configuration ne puissent �tre "
 
1009
"enregistr�s"
 
1010
 
 
1011
#: gconf/gconfd.c:375
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"R�ception du signal %d, cr�e un fichier core. Veuillez rapporter l'anomalie "
 
1016
"GConf."
 
1017
 
 
1018
#: gconf/gconfd.c:391
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"R�ception du signal %d, s'�teind anormalement. Veuillez faire un rapport "
 
1024
"d'anomalie GConf."
 
1025
 
 
1026
#: gconf/gconfd.c:408
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
 
1029
msgstr "R�ception du signal %d, s'etteind proprement"
 
1030
 
 
1031
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
 
1032
#. So we free it at the end of main()
 
1033
#: gconf/gconfd.c:526
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
 
1036
msgstr "d�marrage (version %s), pid %u utilisateur � %s �"
 
1037
 
 
1038
#: gconf/gconfd.c:567
 
1039
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
 
1040
msgstr "Impossible d'obtenir la r�f�rence de l'objet pour ConfigServer"
 
1041
 
 
1042
#: gconf/gconfd.c:605
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Impossible d'�crire un octet dans le tube fd %d, le programme client peut "
 
1047
"avoir plant� : %s"
 
1048
 
 
1049
#: gconf/gconfd.c:615
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
 
1052
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou pour le d�mon, quitte : %s"
 
1053
 
 
1054
#: gconf/gconfd.c:657
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "Error releasing lockfile: %s"
 
1057
msgstr "Erreur durant la lib�ration du verrou de fichier : %s"
 
1058
 
 
1059
#: gconf/gconfd.c:665
 
1060
msgid "Exiting"
 
1061
msgstr "Quitte"
 
1062
 
 
1063
#: gconf/gconfd.c:690
 
1064
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
 
1065
msgstr "Le serveur GConf n'est pas en cours d'utilisation, extinction."
 
1066
 
 
1067
#: gconf/gconfd.c:1059
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "Returning exception: %s"
 
1070
msgstr "Exception retourn�e : %s"
 
1071
 
 
1072
#: gconf/gconfd.c:1159
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
 
1076
"gconfd shutdown (%s)"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Impossible d'ouvrir le fichier de trace de gconfd ; ne sera pas capable de "
 
1079
"restorer les �couteurs apr�s l'extinction de gconfd (%s)"
 
1080
 
 
1081
#: gconf/gconfd.c:1194
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Impossible de fermer le fichier de trace de gconfd ; des donn�es peuvent ne "
 
1087
"pas avoir �t� correctement enregistr�es (%s)"
 
1088
 
 
1089
#: gconf/gconfd.c:1263
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
 
1092
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'�tat enregistr� � %s � pour �criture : %s"
 
1093
 
 
1094
#: gconf/gconfd.c:1277
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
 
1097
msgstr "Ne peut �crire le fichier d'�tat enregistr� � %s � fd : %d : %s"
 
1098
 
 
1099
#: gconf/gconfd.c:1286
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
 
1102
msgstr "Ne peut fermer le nouveau fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
 
1103
 
 
1104
#: gconf/gconfd.c:1300
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
 
1107
msgstr "Ne peut d�placer le vieux fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
 
1108
 
 
1109
#: gconf/gconfd.c:1310
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
 
1112
msgstr "Ne peut d�placer le nouveau fichier d'�tat enregistr� � la place : %s"
 
1113
 
 
1114
#: gconf/gconfd.c:1319
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid ""
 
1117
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Impossible de restorer le fichier d'�tat original enregistr� qui a �t� "
 
1120
"d�plac� vers � %s � : %s"
 
1121
 
 
1122
#: gconf/gconfd.c:1794
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Incapable de restorer un �couteur � l'adresse � %s �, ne peut r�soudre la "
 
1128
"base de donn�es"
 
1129
 
 
1130
#: gconf/gconfd.c:1840
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "Error reading saved state file: %s"
 
1133
msgstr "Erreur de lecture du fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
1134
 
 
1135
#: gconf/gconfd.c:1893
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
 
1138
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
 
1139
 
 
1140
#: gconf/gconfd.c:2010
 
1141
#, c-format
 
1142
msgid ""
 
1143
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
 
1144
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Impossible d'enregistrer l'addition d'un �couteur au fichier de trace de "
 
1147
"gconfd; ne sera pas capable de r�ajouter l'�couteur si gconfd quitte ou "
 
1148
"s'eteinds (%s)"
 
1149
 
 
1150
#: gconf/gconfd.c:2015
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid ""
 
1153
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
 
1154
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Impossible d'enregistrer la suppression de l'�couteur au fichier de trace de "
 
1157
"gconfd; peut r�ajouter par erreur l'�couteur si gconfd quitte ou s'�teinds (%"
 
1158
"s)"
 
1159
 
 
1160
#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
 
1163
msgstr "Impossible d'obtenir l'IOR pour le client : %s"
 
1164
 
 
1165
#: gconf/gconfd.c:2053
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "Failed to open saved state file: %s"
 
1168
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
1169
 
 
1170
#: gconf/gconfd.c:2066
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Impossible d'�crire l'ajout du client au fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
1175
 
 
1176
#: gconf/gconfd.c:2074
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
 
1179
msgstr ""
 
1180
"Impossible de vider l'ajout du client au fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
1181
 
 
1182
#: gconf/gconfd.c:2164
 
1183
msgid ""
 
1184
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Quelque client se sont supprim� d'eux-m�me du serveur GConf alors qu'ils "
 
1187
"n'avaient m�me pas �t� ajout�s"
 
1188
 
 
1189
#: gconf/gconftool.c:68
 
1190
msgid "Help options"
 
1191
msgstr "Options d'aide"
 
1192
 
 
1193
#: gconf/gconftool.c:77
 
1194
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
 
1195
msgstr "D�finit une valeur � une cl� et synchronise. � utiliser avec --type."
 
1196
 
 
1197
#: gconf/gconftool.c:86
 
1198
msgid "Print the value of a key to standard output."
 
1199
msgstr "Affiche la valeeur d'une cl� sur la sortie standard."
 
1200
 
 
1201
#: gconf/gconftool.c:95
 
1202
msgid ""
 
1203
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
 
1204
"type."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"D�finit un schema et synchronise. � utiliser avec --short-desc, --long-desc, "
 
1207
"--owner, et --type."
 
1208
 
 
1209
#: gconf/gconftool.c:105
 
1210
msgid "Unset the keys on the command line"
 
1211
msgstr "Annule les cl�s pr�sentes sur la ligne de commande."
 
1212
 
 
1213
#: gconf/gconftool.c:114
 
1214
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
 
1215
msgstr "Affiche toutes les paires cl�/valeur d'un r�pertoire."
 
1216
 
 
1217
#: gconf/gconftool.c:123
 
1218
msgid "Print all subdirectories in a directory."
 
1219
msgstr "Affiche tous les sous-r�pertoires d'un r�pertoire."
 
1220
 
 
1221
#: gconf/gconftool.c:132
 
1222
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Affiche tous les sous-r�pertoires et entr�es d'un r�pertoire, recursivement."
 
1225
 
 
1226
#: gconf/gconftool.c:141
 
1227
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
 
1228
msgstr "Retourne 0 si le r�pertoire existe, sinon 2."
 
1229
 
 
1230
#: gconf/gconftool.c:150
 
1231
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
 
1232
msgstr "Ach�ve gconfd. N'UTILISEZ PAS CETTE OPTION SANS UNE BONNE RAISON."
 
1233
 
 
1234
#: gconf/gconftool.c:159
 
1235
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
 
1236
msgstr "Retourne 0 si gconfd fonctionne, sinon 2."
 
1237
 
 
1238
#: gconf/gconftool.c:168
 
1239
msgid ""
 
1240
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
 
1241
"needed.)"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Ex�cute le serveur de configuration (gconfd). (Normallement cela ce fait "
 
1244
"automatiquement quand c'est n�cessaire.)"
 
1245
 
 
1246
#: gconf/gconftool.c:177
 
1247
msgid ""
 
1248
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
 
1249
"describes. Unique abbreviations OK."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Sp�cifie le type d'une valeur � d�finir, ou le type d'une valeur que d�crit "
 
1252
"un schema.  Abbr�viation unique OK."
 
1253
 
 
1254
#: gconf/gconftool.c:178
 
1255
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
 
1256
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
 
1257
 
 
1258
#: gconf/gconftool.c:186
 
1259
msgid ""
 
1260
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
 
1261
"schema describes. Unique abbreviations OK."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Sp�cifie le type d'une liste de valeur � d�finir, ou le type d'une valeur "
 
1264
"que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
 
1265
 
 
1266
#: gconf/gconftool.c:187 gconf/gconftool.c:196 gconf/gconftool.c:205
 
1267
msgid "int|bool|float|string"
 
1268
msgstr "int|bool|float|string"
 
1269
 
 
1270
#: gconf/gconftool.c:195
 
1271
msgid ""
 
1272
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
 
1273
"schema describes. Unique abbreviations OK."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Sp�cifie le type de la valeur du premier �l�ment d'une paire � d�finir, ou "
 
1276
"le type d'une valeur que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
 
1277
 
 
1278
#: gconf/gconftool.c:204
 
1279
msgid ""
 
1280
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
 
1281
"schema describes. Unique abbreviations OK."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Sp�cifie le type de la valeur du second �l�ment d'une paire � d�finir, ou le "
 
1284
"type d'une valeur que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
 
1285
 
 
1286
#: gconf/gconftool.c:213
 
1287
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Sp�cifie une courte description d'une demi-ligne allant dans un schema."
 
1290
 
 
1291
#: gconf/gconftool.c:214 gconf/gconftool.c:223
 
1292
msgid "DESCRIPTION"
 
1293
msgstr "DESCRIPTION"
 
1294
 
 
1295
#: gconf/gconftool.c:222
 
1296
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
 
1297
msgstr "Sp�cifie une description de plusieurs ligne allant dans un schema."
 
1298
 
 
1299
#: gconf/gconftool.c:231
 
1300
msgid "Specify the owner of a schema"
 
1301
msgstr "Sp�cifie le propri�taire d'un schema."
 
1302
 
 
1303
#: gconf/gconftool.c:232
 
1304
msgid "OWNER"
 
1305
msgstr "PROPRI�TAIRE"
 
1306
 
 
1307
#: gconf/gconftool.c:240
 
1308
msgid "Specify a schema file to be installed"
 
1309
msgstr "Sp�cifie le fichier du schema � installer."
 
1310
 
 
1311
#: gconf/gconftool.c:241
 
1312
msgid "FILENAME"
 
1313
msgstr "NOMDUFICHIER"
 
1314
 
 
1315
#: gconf/gconftool.c:249
 
1316
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
 
1317
msgstr ""
 
1318
"Sp�cifie une source de configuration � utiliser plut�t que le chemin par "
 
1319
"d�faut."
 
1320
 
 
1321
#: gconf/gconftool.c:250
 
1322
msgid "SOURCE"
 
1323
msgstr "SOURCE"
 
1324
 
 
1325
#: gconf/gconftool.c:258
 
1326
msgid ""
 
1327
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
 
1328
"is not running."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"Acc�de directement � la base de donn�es de configuration, outrepassant le "
 
1331
"serveur. Il est n�cessaire que gconfd ne fonctionne pas."
 
1332
 
 
1333
#: gconf/gconftool.c:267
 
1334
msgid ""
 
1335
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
 
1336
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
 
1337
"config source or set to the empty string to use the default."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Installe proprement les fichiers de schema de la ligne de commande dans la "
 
1340
"base de donn�es. La variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE ne doit pas "
 
1341
"�tre d�fini sur la source de configuration par d�faut ou doit �tre d�fini � "
 
1342
"une cha�ne vide pour utiliser la valeur par d�faut."
 
1343
 
 
1344
#: gconf/gconftool.c:276
 
1345
msgid ""
 
1346
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
 
1347
"different types for keys on the command line."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Torture-test une application en d�finissant et annulant un ensemble de "
 
1350
"valeurs de diff�rents types pour les cl�s de la ligne de commande."
 
1351
 
 
1352
#: gconf/gconftool.c:285
 
1353
msgid ""
 
1354
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
 
1355
"the directories on the command line."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Torture-test une application en d�finissant et annulant un ensemble de cl�s "
 
1358
"� l'int�rieur des r�pertoires de la ligne de commande."
 
1359
 
 
1360
#: gconf/gconftool.c:294
 
1361
msgid "Get the short doc string for a key"
 
1362
msgstr "Obtient la courte cha�ne de documentation pour une cl�"
 
1363
 
 
1364
#: gconf/gconftool.c:303
 
1365
msgid "Get the long doc string for a key"
 
1366
msgstr "Obtient la longue cha�ne de documentation pour une cl�"
 
1367
 
 
1368
#: gconf/gconftool.c:312
 
1369
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
 
1370
msgstr "Obtient le nom du sch�ma appliqu� � cette cl�"
 
1371
 
 
1372
#: gconf/gconftool.c:321
 
1373
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Sp�cifier le nom du sch�ma suivi par la cl� pour y appliquer le nom du sch�ma"
 
1376
 
 
1377
#: gconf/gconftool.c:330
 
1378
msgid "Get the name of the default source"
 
1379
msgstr "Obtient le nom de la source par d�faut"
 
1380
 
 
1381
#: gconf/gconftool.c:382
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid ""
 
1384
"Error on option %s: %s.\n"
 
1385
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
 
1388
"Executez � %s --help � pour voir la liste compl�te des options en ligne de "
 
1389
"commande disponibles.\n"
 
1390
 
 
1391
#: gconf/gconftool.c:394
 
1392
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
 
1393
msgstr "Impossible d'obtenir ou d�finir/annuler simultanement\n"
 
1394
 
 
1395
#: gconf/gconftool.c:401
 
1396
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
 
1397
msgstr "Impossible de d�finir ou d'obtenir/annuler simultan�ment\n"
 
1398
 
 
1399
#: gconf/gconftool.c:409
 
1400
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
 
1401
msgstr "Impossible d'utiliser --all-entries avec --get ou --set\n"
 
1402
 
 
1403
#: gconf/gconftool.c:417
 
1404
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
 
1405
msgstr "Impossible d'utiliser --all-dirs avec --get ou --set\n"
 
1406
 
 
1407
#: gconf/gconftool.c:427
 
1408
msgid ""
 
1409
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
 
1410
"entries, or --all-dirs\n"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"--recursive-list ne devrait pas �tre utilis� avec --get, --set, --unset, --"
 
1413
"all-entries, ou --all-dirs\n"
 
1414
 
 
1415
#: gconf/gconftool.c:437
 
1416
msgid ""
 
1417
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
 
1418
"all-dirs\n"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"--set_schema ne devrait pas �tre utilis� avec --get, --set, --unset, --all-"
 
1421
"entries, et --all-dirs\n"
 
1422
 
 
1423
#: gconf/gconftool.c:443
 
1424
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"Le type de valeur est n�cessaire seulement lorsque l'on d�finie une valeur\n"
 
1427
 
 
1428
#: gconf/gconftool.c:449
 
1429
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
 
1430
msgstr "Vous devez sp�cifier un type lorsque vous d�finissez une valeur\n"
 
1431
 
 
1432
#: gconf/gconftool.c:459
 
1433
msgid "Ping option must be used by itself.\n"
 
1434
msgstr "L'option ping doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1435
 
 
1436
#: gconf/gconftool.c:469
 
1437
msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
 
1438
msgstr "L'option --dir-exists doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1439
 
 
1440
#: gconf/gconftool.c:479
 
1441
msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
 
1442
msgstr "L'option --install-schema-file doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1443
 
 
1444
#: gconf/gconftool.c:490
 
1445
msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
 
1446
msgstr "L'option --makefile-install-rule doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1447
 
 
1448
#: gconf/gconftool.c:501
 
1449
msgid "--break-key must be used by itself.\n"
 
1450
msgstr "L'option --break-key doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1451
 
 
1452
#: gconf/gconftool.c:512
 
1453
msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
 
1454
msgstr "L'option --break-directory doit �tre utilis�e seule.\n"
 
1455
 
 
1456
#: gconf/gconftool.c:519
 
1457
msgid ""
 
1458
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"You devez sp�cifier une source de configuration avec --config-source quand "
 
1461
"vous utilisez --direct\n"
 
1462
 
 
1463
#: gconf/gconftool.c:525
 
1464
msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Vous devez utiliser --direct quand vous utilisez une source de configuration "
 
1467
"personnalis�e\n"
 
1468
 
 
1469
#: gconf/gconftool.c:531
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
 
1472
msgstr "Echec � l'initialisation de GConf : %s\n"
 
1473
 
 
1474
#: gconf/gconftool.c:566
 
1475
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
 
1476
msgstr "Vous devez d�finir la variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
 
1477
 
 
1478
#: gconf/gconftool.c:595
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
 
1481
msgstr "Impossible d'acc�der a(ux) source(s) de configuration : %s\n"
 
1482
 
 
1483
#: gconf/gconftool.c:796
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "Shutdown error: %s\n"
 
1486
msgstr "Erreur d'extinction : %s\n"
 
1487
 
 
1488
#: gconf/gconftool.c:839
 
1489
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires � lister r�cursivement.\n"
 
1492
 
 
1493
#: gconf/gconftool.c:873
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
 
1496
msgstr "�chec lors du listage des entr�es dans � %s � : %s\n"
 
1497
 
 
1498
#: gconf/gconftool.c:891
 
1499
msgid "(no value set)"
 
1500
msgstr "(aucune valeur d�fini)"
 
1501
 
 
1502
#: gconf/gconftool.c:946
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
 
1505
msgstr "Impossible de � spawner � le serveur de configuration (gconfd) : %s\n"
 
1506
 
 
1507
#: gconf/gconftool.c:960
 
1508
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
 
1509
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � d�finir\n"
 
1510
 
 
1511
#: gconf/gconftool.c:995
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "Type: %s\n"
 
1514
msgstr "Type : %s\n"
 
1515
 
 
1516
#: gconf/gconftool.c:996
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "List Type: %s\n"
 
1519
msgstr "Type Liste : %s\n"
 
1520
 
 
1521
#: gconf/gconftool.c:997
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "Car Type: %s\n"
 
1524
msgstr "Type Car : %s\n"
 
1525
 
 
1526
#: gconf/gconftool.c:998
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "Cdr Type: %s\n"
 
1529
msgstr "Type Cdr : %s\n"
 
1530
 
 
1531
#: gconf/gconftool.c:1003
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "Default Value: %s\n"
 
1534
msgstr "Valeur par d�faut : %s\n"
 
1535
 
 
1536
#: gconf/gconftool.c:1003 gconf/gconftool.c:1005 gconf/gconftool.c:1006
 
1537
#: gconf/gconftool.c:1007
 
1538
msgid "Unset"
 
1539
msgstr "Ind�fini"
 
1540
 
 
1541
#: gconf/gconftool.c:1005
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "Owner: %s\n"
 
1544
msgstr "Propri�taire : %s\n"
 
1545
 
 
1546
#: gconf/gconftool.c:1006
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "Short Desc: %s\n"
 
1549
msgstr "Courte desc. : %s\n"
 
1550
 
 
1551
#: gconf/gconftool.c:1007
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "Long Desc: %s\n"
 
1554
msgstr "Longue desc. : %s\n"
 
1555
 
 
1556
#: gconf/gconftool.c:1016 gconf/gconftool.c:1310
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "No value set for `%s'\n"
 
1559
msgstr "Aucune valeur d�finie pour � %s �\n"
 
1560
 
 
1561
#: gconf/gconftool.c:1020 gconf/gconftool.c:1314
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
 
1564
msgstr "Impossible d'obtenir de valeur pour � %s � : %s\n"
 
1565
 
 
1566
#: gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1075
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "Don't understand type `%s'\n"
 
1569
msgstr "Ne comprend pas le type � %s �\n"
 
1570
 
 
1571
#: gconf/gconftool.c:1087
 
1572
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
 
1573
msgstr "Vous devez sp�cifier au choix des cl�s/valeurs comme param�tres\n"
 
1574
 
 
1575
#: gconf/gconftool.c:1107
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
 
1578
msgstr "Aucune valeur � d�finir pour la cl� : � %s �\n"
 
1579
 
 
1580
#: gconf/gconftool.c:1135
 
1581
msgid "Cannot set schema as value\n"
 
1582
msgstr "Impossible de d�finir le schema comme valeur\n"
 
1583
 
 
1584
#: gconf/gconftool.c:1145
 
1585
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Quand vous d�finissez une liste vous devez sp�cifier une primitive list-"
 
1588
"type\n"
 
1589
 
 
1590
#: gconf/gconftool.c:1159
 
1591
msgid ""
 
1592
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Quand vous d�finissez une paire vous devez sp�cifier une primitive car-type "
 
1595
"et cdr-type\n"
 
1596
 
 
1597
#: gconf/gconftool.c:1174
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "Error: %s\n"
 
1600
msgstr "Erreur : %s\n"
 
1601
 
 
1602
#: gconf/gconftool.c:1187
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "Error setting value: %s\n"
 
1605
msgstr "Erreur � l'attribution de la valeur : %s\n"
 
1606
 
 
1607
#: gconf/gconftool.c:1205
 
1608
#, c-format
 
1609
msgid "Error syncing: %s\n"
 
1610
msgstr "Erreur de synchronisation : %s\n"
 
1611
 
 
1612
#: gconf/gconftool.c:1228
 
1613
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
 
1614
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � la ligne de commande\n"
 
1615
 
 
1616
#: gconf/gconftool.c:1248
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "No schema known for `%s'\n"
 
1619
msgstr "Aucun sch�ma connu pour � %s �\n"
 
1620
 
 
1621
#: gconf/gconftool.c:1281
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
 
1624
msgstr "Aucune cha�ne de documentation stock�e dans le sch�ma � � %s �\n"
 
1625
 
 
1626
#: gconf/gconftool.c:1286
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
 
1629
msgstr "Erreur durant l'obtention du schema � � %s � : %s\n"
 
1630
 
 
1631
#: gconf/gconftool.c:1293
 
1632
#, c-format
 
1633
msgid "No schema stored at '%s'\n"
 
1634
msgstr "Aucun sch�ma stock� � � %s �\n"
 
1635
 
 
1636
#: gconf/gconftool.c:1296
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
 
1639
msgstr "La valeur � � %s � n'est pas un schema\n"
 
1640
 
 
1641
#: gconf/gconftool.c:1352
 
1642
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Vous devez sp�cifier un nom de sch�ma suivi du nom de la cl� � appliquer\n"
 
1645
 
 
1646
#: gconf/gconftool.c:1359
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
 
1649
msgstr "Erreur d'association du nom de sch�ma � %s � avec la cl� � %s � : %s\n"
 
1650
 
 
1651
#: gconf/gconftool.c:1379
 
1652
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
 
1653
msgstr "Vous devez sp�cifier un cl� (nom du schema) comme seul param�tre\n"
 
1654
 
 
1655
#: gconf/gconftool.c:1421
 
1656
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Le type de la liste doit �tre un type primitif : string, int, float ou bool\n"
 
1659
 
 
1660
#: gconf/gconftool.c:1441
 
1661
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Le type car de la paire doit �tre un type primitif : string, int, float ou "
 
1664
"bool\n"
 
1665
 
 
1666
#: gconf/gconftool.c:1461
 
1667
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Le type cdr de la paire doit �tre un type primitif : string, int, float ou "
 
1670
"bool\n"
 
1671
 
 
1672
#: gconf/gconftool.c:1476
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "Error setting value: %s"
 
1675
msgstr "Erreur � l'attribution de la valeur : %s"
 
1676
 
 
1677
#: gconf/gconftool.c:1490
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "Error syncing: %s"
 
1680
msgstr "Erreur de synchronisation : %s"
 
1681
 
 
1682
#: gconf/gconftool.c:1505
 
1683
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
 
1684
msgstr ""
 
1685
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires pour en obtenir les paires "
 
1686
"cl�s/valeurs.\n"
 
1687
 
 
1688
#: gconf/gconftool.c:1519
 
1689
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
 
1690
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � annuler.\n"
 
1691
 
 
1692
#: gconf/gconftool.c:1530
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
 
1695
msgstr "Erreur d'annulation de � %s � : %s\n"
 
1696
 
 
1697
#: gconf/gconftool.c:1553
 
1698
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires pour en obtenir les sous-"
 
1701
"r�pertoires.\n"
 
1702
 
 
1703
#: gconf/gconftool.c:1587
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Error listing dirs: %s\n"
 
1706
msgstr "Erreur lors du listage des r�pertoires : %s\n"
 
1707
 
 
1708
#: gconf/gconftool.c:1629
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
 
1711
msgstr "ATTENTION : type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
 
1712
 
 
1713
#: gconf/gconftool.c:1638
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
 
1716
msgstr "ATTENTION : list_type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
 
1717
 
 
1718
#: gconf/gconftool.c:1649 gconf/gconftool.c:1679 gconf/gconftool.c:1708
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
 
1721
msgstr ""
 
1722
"ATTENTION : �chec d'analyse de la valeur par d�faut � %s � pour le schema (%"
 
1723
"s)\n"
 
1724
 
 
1725
#: gconf/gconftool.c:1667
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
 
1728
msgstr ""
 
1729
"ATTENTION : car_type ou cdr_type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
 
1730
 
 
1731
#: gconf/gconftool.c:1692
 
1732
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"ATTENTION : Vous ne pouvez d�finir une valeur par d�faut pour un schema\n"
 
1735
 
 
1736
#: gconf/gconftool.c:1721
 
1737
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
 
1738
msgstr "ATTENTION : erreur interne gconftool, GConfValueType inconnu\n"
 
1739
 
 
1740
#: gconf/gconftool.c:1768 gconf/gconftool.c:1789 gconf/gconftool.c:1810
 
1741
#: gconf/gconftool.c:1831
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
 
1744
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le nom du type � %s �\n"
 
1745
 
 
1746
#: gconf/gconftool.c:1785
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid ""
 
1749
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
 
1750
msgstr ""
 
1751
"ATTENTION : list_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non "
 
1752
"� %s �\n"
 
1753
 
 
1754
#: gconf/gconftool.c:1806
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
 
1757
msgstr ""
 
1758
"ATTENTION : car_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non � "
 
1759
"%s �\n"
 
1760
 
 
1761
#: gconf/gconftool.c:1827
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"ATTENTION : cdr_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non � "
 
1766
"%s �\n"
 
1767
 
 
1768
#: gconf/gconftool.c:1855
 
1769
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
 
1770
msgstr "ATTENTION : noeud <applyto> vide"
 
1771
 
 
1772
#: gconf/gconftool.c:1858 gconf/gconftool.c:2121
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
 
1775
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schema>\n"
 
1776
 
 
1777
#: gconf/gconftool.c:1868
 
1778
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
 
1779
msgstr "ATTENTION : aucune cl� sp�cifi� pour le schema\n"
 
1780
 
 
1781
#: gconf/gconftool.c:1901
 
1782
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
 
1783
msgstr ""
 
1784
"ATTENTION : le noeud <locale> n'a aucun attribut � name=\"locale\" �, "
 
1785
"ignor�\n"
 
1786
 
 
1787
#: gconf/gconftool.c:1907
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid ""
 
1790
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
 
1791
msgstr ""
 
1792
"ATTENTION : plusieurs noeuds <locale> pour la locale � %s �, ignore tous "
 
1793
"sauf le premier\n"
 
1794
 
 
1795
#: gconf/gconftool.c:1988
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
 
1798
msgstr "ATTENTION : noeud <%s> invalide dans un noeud <locale>\n"
 
1799
 
 
1800
#: gconf/gconftool.c:2017
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"ATTENTION : impossible d'installer le sch�ma � %s � pour la locale � %s � : %"
 
1805
"s\n"
 
1806
 
 
1807
#: gconf/gconftool.c:2025
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
 
1810
msgstr "Sch�ma � %s � install� pour la locale � %s �\n"
 
1811
 
 
1812
#: gconf/gconftool.c:2047
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
 
1815
msgstr ""
 
1816
"ATTENTION : impossible d'associer le sch�ma � %s � avec la cl� � %s � : %s\n"
 
1817
 
 
1818
#: gconf/gconftool.c:2055
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
 
1821
msgstr "Sch�ma � %s � attach� � la cl� � %s �\n"
 
1822
 
 
1823
#: gconf/gconftool.c:2134
 
1824
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
 
1825
msgstr "Vous devez avoir au moins une entr�e <locale> dans un <schema>\n"
 
1826
 
 
1827
#: gconf/gconftool.c:2165
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
 
1830
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schemalist>\n"
 
1831
 
 
1832
#: gconf/gconftool.c:2188
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
 
1835
msgstr "Impossible d'ouvrir � %s � : %s\n"
 
1836
 
 
1837
#: gconf/gconftool.c:2195
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "Document `%s' is empty?\n"
 
1840
msgstr "Le document � %s � est vide ?\n"
 
1841
 
 
1842
#: gconf/gconftool.c:2207
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
 
1846
"<gconfschemafile>)\n"
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Le document � %s � a le mauvais type de noeud racine (<%s>, devrait �tre "
 
1849
"<gconfschemafile>)\n"
 
1850
 
 
1851
#: gconf/gconftool.c:2220
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
 
1854
msgstr "Le document � %s � n'a pas de noeud racine <gconfschemafile>\n"
 
1855
 
 
1856
#: gconf/gconftool.c:2234
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
 
1859
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> sous <gconfschemafile> n'est pas compris\n"
 
1860
 
 
1861
#: gconf/gconftool.c:2245 gconf/gconftool.c:2277
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "Error syncing config data: %s"
 
1864
msgstr "Erreur de synchronisation des donn�es de configuration : %s"
 
1865
 
 
1866
#: gconf/gconftool.c:2261
 
1867
msgid "Must specify some schema files to install\n"
 
1868
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques fichiers de schema � installer\n"
 
1869
 
 
1870
#: gconf/gconftool.c:2298
 
1871
#, c-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"\n"
 
1874
"%s\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"\n"
 
1877
"%s\n"
 
1878
 
 
1879
#: gconf/gconftool.c:2318
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
 
1882
msgstr "�chec de l'annulation de la cl� de torture %s : %s\n"
 
1883
 
 
1884
#: gconf/gconftool.c:2444
 
1885
msgid "Must specify some keys to break\n"
 
1886
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques cl�s � torturer\n"
 
1887
 
 
1888
#: gconf/gconftool.c:2450
 
1889
#, c-format
 
1890
msgid ""
 
1891
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
 
1892
"  %s\n"
 
1893
msgstr ""
 
1894
"Tente de faire planter votre application en d�finissant des mauvaises "
 
1895
"valeurs pour les cl�s :\n"
 
1896
"  %s\n"
 
1897
 
 
1898
#: gconf/gconftool.c:2468
 
1899
msgid "Must specify some directories to break\n"
 
1900
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques r�pertoires � torturer\n"
 
1901
 
 
1902
#: gconf/gconftool.c:2487
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid ""
 
1905
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
 
1906
"directory:\n"
 
1907
"  %s\n"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Tente de faire planter votre application en d�finissant des mauvaises "
 
1910
"valeurs pour les cl�s dans le r�pertoire :\n"
 
1911
"  %s\n"
 
1912
 
 
1913
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "GConf Error: %s\n"
 
1916
msgstr "Erreur GConf : %s\n"
 
1917
 
 
1918
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:795
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
 
1921
msgstr ""
 
1922
"Avertissement GConf : �chec lors du listage des paires dans � %s � : %s"
 
1923
 
 
1924
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:997
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 
1927
msgstr "� %s � attendu, obtenu � %s � pour la cl� %s"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "%s"
 
1930
#~ msgstr "%s"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "No ior file in `%s'"
 
1933
#~ msgstr "Pas de fichier ior dans � %s �"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
 
1936
#~ msgstr "gconfd a pris le verrou � %s � d'un autre processus"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "Another program has lock `%s'"
 
1939
#~ msgstr "Un autre programme a le verrou � %s �"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid ""
 
1942
#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
 
1943
#~ "reference, IOR `%s'"
 
1944
#~ msgstr ""
 
1945
#~ "Suppression du verrrou p�rim� � %s � parce que IOR ne peut �tre converti "
 
1946
#~ "vers une r�f�rence d'objet, IOR � %s �"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
 
1949
#~ msgstr ""
 
1950
#~ "Suppression du verrou p�rim� � %s � � cause d'une erreur de contact du "
 
1951
#~ "serveur : %s"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
 
1954
#~ msgstr "Le d�mon de configuration GConf (gconfd) a le verrou � %s �"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
 
1957
#~ msgstr "Impossible de cr�er le verrou � %s � : %s"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
 
1960
#~ msgstr ""
 
1961
#~ "Impossible d'ouvrir le verrou de fichier � %s � ; pr�sume que ce n'est "
 
1962
#~ "pas le notre : %s"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
 
1965
#~ msgstr "Verrou de fichier � %s � corrompu, supprim�"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid ""
 
1968
#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
 
1969
#~ "someone took our lock"
 
1970
#~ msgstr ""
 
1971
#~ "Impossible de cr�er le verrou de fichier � %s � (pid du cr�ateur %u, "
 
1972
#~ "votre pid %u ; pr�sume que quelqu'un � pris votre verrou"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid ""
 
1975
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
 
1976
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
 
1977
#~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, "
 
1978
#~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not "
 
1979
#~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong "
 
1980
#~ "with OAF that was caused by GConf."
 
1981
#~ msgstr ""
 
1982
#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF a retourn� nil depuis "
 
1983
#~ "oaf_activate_from_id() et n'a pas d�fini une exception expliquant le "
 
1984
#~ "probl�me. C'est un bogue dans le paquet OAF; quelque chose ne va pas dans "
 
1985
#~ "OAF et aucune erreur n'est rapport�e. Ce n'est pas un bogue dans la "
 
1986
#~ "paquet GConf. Ne prapportez pas un bogue de GConf a moins que vous n'ayez "
 
1987
#~ "des informatiosn indiquant ce qui ne va pas avec OAF qui a �t� caus� par "
 
1988
#~ "GConf."
 
1989
 
 
1990
#~ msgid ""
 
1991
#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
 
1992
#~ "maintainers"
 
1993
#~ msgstr ""
 
1994
#~ "Impossible d'initialiser � Object Activation Framework � : envoyer un "
 
1995
#~ "rapport d'anomalies par courrier �lectronique aux mainteneurs d'OAF, SVP."
 
1996
 
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it"
 
1999
#~ msgstr ""
 
2000
#~ "Enregistrement du serveur existant avec oafd, puisque OAF semble l'avoir "
 
2001
#~ "laisser s'�chapper"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid ""
 
2004
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
 
2005
#~ "register existing server."
 
2006
#~ msgstr ""
 
2007
#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; s�rement une mauvaise installation; "
 
2008
#~ "impossible d'enregistrer le serveur existant"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid ""
 
2011
#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
 
2012
#~ "existing server"
 
2013
#~ msgstr ""
 
2014
#~ "Un autre gconfd est d�j� enregistr� aupr�s de OAF ; nous ne pouvons "
 
2015
#~ "enregistrer le serveur existant"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
 
2018
#~ msgstr "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd avec OAF ; quitte"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid ""
 
2021
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
 
2022
#~ "register; exiting\n"
 
2023
#~ msgstr ""
 
2024
#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; s�rement une mauvaise installation; "
 
2025
#~ "impossible de s'enregistrer ; quitte\n"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
 
2028
#~ msgstr "Un autre gconfd est d�j� enregistr� aupr�s de OAF ; quitte\n"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
 
2031
#~ msgstr ""
 
2032
#~ "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd aupr�s de OAF ; quitte\n"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid ""
 
2035
#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
 
2036
#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
 
2037
#~ "applications are running\n"
 
2038
#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
 
2039
#~ msgstr ""
 
2040
#~ "gconfd ne devrait pas fonctionner lorsque vous installez des nouveaux "
 
2041
#~ "fichiers de schema.\n"
 
2042
#~ "Utilisez gconftool --shutdown pour achever le d�mon, de pr�f�rence "
 
2043
#~ "lorsque qu'aucune applications ne fonctionne (cepandant, th�oriquement, "
 
2044
#~ "cela devrait fonctionner m�me si des applications sont en cours de "
 
2045
#~ "fonctionnement).\n"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s"
 
2048
#~ msgstr ""
 
2049
#~ "Ignore le noeud XML � %s �, � part pour le nom possible de schema : %s"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n"
 
2052
#~ msgstr "Impossible d'utiliser --all-pairs avec --get ou --set\n"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Unable to store a value at key '%s'"
 
2055
#~ msgstr "Incapable d'enregistrer une valeur � la cl� � %s �"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid ""
 
2058
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
 
2059
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
 
2060
#~ "problem. Please file an OAF bug report."
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF � retourn� nil depuis "
 
2063
#~ "oaf_activate_from_id() et ne d�finit pas une exception expliquant le "
 
2064
#~ "probl�me. Envoyer par mail un rapport de bug, SVP."
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "GConf was built with debugging features enabled"
 
2067
#~ msgstr "GConf a �t� compil� avec les fonctionnalit�s de d�bogage activ�es"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "found <local_schema> with no locale setting"
 
2070
#~ msgstr "a trouv� <local_schema> avec aucun r�glage de locale"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid ""
 
2073
#~ "Error on line %d char %d: %s\n"
 
2074
#~ "(Some surrounding text was '%s')\n"
 
2075
#~ msgstr ""
 
2076
#~ "Erreur � la ligne %d caract�res %d : %s\n"
 
2077
#~ "(Le texte englobant est '%s')\n"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid ""
 
2080
#~ "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be "
 
2081
#~ "valid ('&' should begin an entity such as '&quot;')"
 
2082
#~ msgstr ""
 
2083
#~ "Le texte finit au milieu d'une entit�, ou le nom de l'entit� est trop "
 
2084
#~ "long pour �tre valide ('&' doit commencer une entit� comme '&quot;')"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid ""
 
2087
#~ "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities &amp; &quot; &lt; &gt; "
 
2088
#~ "&apos;)"
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "Entit� inconnue '%s' ('&' doit commencer les entit�s &amps; &quot; &lt; "
 
2091
#~ "&gt; &apos;)"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid ""
 
2094
#~ "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'"
 
2095
#~ msgstr ""
 
2096
#~ "Le texte marqu� finit au mileu d'une r�f�rence de caract�re, just apr�s "
 
2097
#~ "'&#'"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid ""
 
2100
#~ "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a "
 
2101
#~ "reference to a unicode character, such as '&#2342;')"
 
2102
#~ msgstr ""
 
2103
#~ "La r�f�rence du caract�re n'est pas un nombre '%s' ('&#' doit commencer "
 
2104
#~ "une r�f�rence vers un caract�re unicode, comme '&#2342;')"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid ""
 
2107
#~ "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a "
 
2108
#~ "character reference such as '&#2342;')"
 
2109
#~ msgstr ""
 
2110
#~ "Le texte finit au milieu d'une r�f�rence de caract�re ('&#' doit "
 
2111
#~ "commencer une r�f�rence de caract�re comme '&#2342;')"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid ""
 
2114
#~ "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character "
 
2115
#~ "reference such as '&#2343;')"
 
2116
#~ msgstr ""
 
2117
#~ "Ne peut analyser la r�f�rence de caract�re '%s' ('&#' doit commencer une "
 
2118
#~ "r�f�rence de caract�re comme '%#2343;')"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid ""
 
2121
#~ "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid "
 
2122
#~ "Unicode character"
 
2123
#~ msgstr ""
 
2124
#~ "Le code du caract�re %#lx n'est pas permis dans les documents XML ou "
 
2125
#~ "n'est pas un caract�re Unicode valide."
 
2126
 
 
2127
#, fuzzy
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or "
 
2130
#~ "character reference."
 
2131
#~ msgstr ""
 
2132
#~ "Le document finit juste apr�s un '&', '&' doit commencer une entit� ou "
 
2133
#~ "une r�f�rence de caract�re."
 
2134
 
 
2135
#~ msgid ""
 
2136
#~ "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for "
 
2137
#~ "example <bold> or <paragraph>. Elsewhere, encode these characters as the "
 
2138
#~ "entities &lt; and &gt;"
 
2139
#~ msgstr ""
 
2140
#~ "Les caract�res '<' ou '>' ne sont pas permis ici; il ne sont permis "
 
2141
#~ "qu'autour de balises, par exemple <bold> ou <paragraph>. Sinon, encodez "
 
2142
#~ "ces caract�res comme les entit�s &lt; et &gt;"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name"
 
2145
#~ msgstr "Le caract�re '%s' n'est pas valide au d�but d'un nom d'attribut"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Document ended just after attribute name"
 
2148
#~ msgstr "Le document finit just apr�s un nom d'attribut"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character"
 
2151
#~ msgstr ""
 
2152
#~ "Le nom d'attribut doit �tre imm�diatement suivi par un caract�re '='"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid ""
 
2155
#~ "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' "
 
2156
#~ "character"
 
2157
#~ msgstr ""
 
2158
#~ "Le caract�re '=' apr�s un attribut doit �tre imm�diatement suivi par le "
 
2159
#~ "caract�re '\"'"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid ""
 
2162
#~ "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute "
 
2163
#~ "value is missing the closing quotation mark '\"'"
 
2164
#~ msgstr ""
 
2165
#~ "Le caract�re '%c' a �t� trouv� a l'int�rieur d'une valeur d'attribut; "
 
2166
#~ "peut �tre qu'il manque � votre valeur d'attibut le guillemet de fermeture "
 
2167
#~ "'\"'"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid ""
 
2170
#~ "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an "
 
2171
#~ "attribute value"
 
2172
#~ msgstr ""
 
2173
#~ "La fin du texte a �t� rencontr�e avant le guillement final '\"' � "
 
2174
#~ "l'int�rieur d'une valeur d'attribut."
 
2175
 
 
2176
#~ msgid ""
 
2177
#~ "Text ends immediately after an attribute value, before the element was "
 
2178
#~ "closed"
 
2179
#~ msgstr ""
 
2180
#~ "Le texte finit imm�diatement apr�s une valeur d'attribut avant que "
 
2181
#~ "l'�l�ment soit ferm�"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Missing '<' at start of element"
 
2184
#~ msgstr "Le caract�re '<' est manquant au d�but de l'�l�ment"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Document ended just after '<' character"
 
2187
#~ msgstr "Le document finit juste apr�s le caract�re '<'"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "No closing '>' found for a <? or <!"
 
2190
#~ msgstr "Aucun caract�re '>' trouv� pour <? ou <!"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an element name"
 
2193
#~ msgstr "Le caract�re '%s' n'est pas valide au d�but du nom d'un �l�ment"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Document ended just after element name, no '>' seen"
 
2196
#~ msgstr "Le document finit juste apr�s un nom d'�l�ment, aucun '>' vu"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'"
 
2199
#~ msgstr "Les �l�ments doivent �tre ferm� avec '>' ou '/>', et non avec '%s'"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid ""
 
2202
#~ "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with "
 
2203
#~ "'/>'"
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "L'�l�ment finit juste apr�s '/', aucun '>' vu; les �l�ments vides doivent "
 
2206
#~ "finir avec '/>'"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Close tag not found at end of element"
 
2209
#~ msgstr "Balise de fermeture non trouv� � la fin de l'�l�ment"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Close tag ends just after '<' character"
 
2212
#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste apr�s le caract�re '<'"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Close tag should begin with '</', '/' character is missing"
 
2215
#~ msgstr ""
 
2216
#~ "Une balise de fermeture doit commencer avec '</', le caract�re '/' est "
 
2217
#~ "manquant"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Close tag ends just after '/' character"
 
2220
#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste apr�s le caract�re '/'"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Document ended just after element name in close tag, no '>' seen"
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "Le document finit juste apr�s un nom d'�l�ment dans une balise de "
 
2225
#~ "fermeture, aucun '>' vu"
 
2226
 
 
2227
#~ msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen"
 
2228
#~ msgstr ""
 
2229
#~ "Le document finit juste apr�s le nom d'une balise de fermeture, aucun '>' "
 
2230
#~ "vu"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'"
 
2233
#~ msgstr ""
 
2234
#~ "La balise de fermeture '%s' ne correspond pas � la balise d'ouverture '%s'"
 
2235
 
 
2236
#~ msgid ""
 
2237
#~ "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before "
 
2238
#~ "the bad character was '%s'"
 
2239
#~ msgstr ""
 
2240
#~ "Caract�re UTF-8 invalide � l'octet %d du texte marqu�. Une portion du "
 
2241
#~ "texte avant le mauvais caract�re est '%s'"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace."
 
2244
#~ msgstr "Le texte marqu� ne contient rien d'autres que des espaces."
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Received signal %d, shutting down."
 
2247
#~ msgstr "R�ception du signal %d, acheve."
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Didn't understand line in saved state file: '%s'"
 
2250
#~ msgstr "Ne peut comprendre une ligne du fichier d'�tat enregistr� : '%s'"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Failed to parse connection ID in saved state file"
 
2253
#~ msgstr ""
 
2254
#~ "Impossible d'analyser l'ID de connection dans le fichier d'�tat enregistr�"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Failed to unquote config source address from saved state file: %s"
 
2257
#~ msgstr ""
 
2258
#~ "Impossible de d�guillemetter l'adresse de la source de configuration du "
 
2259
#~ "fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "Failed to unquote listener location from saved state file: %s"
 
2262
#~ msgstr ""
 
2263
#~ "Impossible de d�guillemetter l'emplacement de l'�couteur du fichier "
 
2264
#~ "d'�tat enregistr� : %s"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Failed to unquote IOR from saved state file: %s"
 
2267
#~ msgstr ""
 
2268
#~ "Impossible de d�guillemetter l'IOR du fichier d'�tat enregistr� : %s"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid ""
 
2271
#~ "Saved state file records the same listener added twice; ignoring the "
 
2272
#~ "second instance"
 
2273
#~ msgstr ""
 
2274
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� enregistre le m�me �couteur ajout� deux "
 
2275
#~ "fois; Ignore la seconde instance"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid ""
 
2278
#~ "Saved state file had a removal of a listener that wasn't added; ignoring "
 
2279
#~ "the removal."
 
2280
#~ msgstr ""
 
2281
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� a une suppression d'un �couteur qui n'a pas "
 
2282
#~ "�t� ajout�; ignore la suppression"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid ""
 
2285
#~ "Saved state file records the same client added twice; ignoring the second "
 
2286
#~ "instance"
 
2287
#~ msgstr ""
 
2288
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� enregistre le m�me client ajout� deux fois; "
 
2289
#~ "ignore la seconde instance"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid ""
 
2292
#~ "Saved state file had a removal of a client that wasn't added; ignoring "
 
2293
#~ "the removal."
 
2294
#~ msgstr ""
 
2295
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� a une suppression d'un client qui n'a pas "
 
2296
#~ "�t� ajout�; ignore la suppression."
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Received signal %d, ignoring"
 
2299
#~ msgstr "R�ception du signal %d, ignore"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Key"
 
2302
#~ msgstr "Cl�"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Value"
 
2305
#~ msgstr "Valeur"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "GEOMETRY"
 
2308
#~ msgstr "G�OM�TRIE"