2
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 2000.
4
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2002.
8
"Project-Id-Version: GConf 1.0.7\n"
9
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 23:10-0500\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 20:51+0100\n"
11
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
12
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#: backends/bdb-backend.c:211
18
msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
19
msgstr "D�chargement du module BerkeleyDB (BDB)."
21
#: backends/bdb-backend.c:234
23
msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
24
msgstr "Ouverture de la source BerkeleyDB � la racine %s"
26
#: backends/bdb-backend.c:574
27
msgid "Initializing BDB backend module"
28
msgstr "Initialisation du module BDB"
30
#: backends/dir-utils.c:108
32
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
33
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire racine %s � l'adresse � %s �"
35
#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1050
37
msgid "Could not make directory `%s': %s"
38
msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s � : %s"
40
#: backends/dir-utils.c:212
42
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
43
msgstr "Ne peut lire ou �crire vers le r�pertoire racine %s � l'adresse � %s �"
45
#: backends/xml-backend.c:233
46
msgid "Unloading XML backend module."
47
msgstr "D�chargement du module XML."
49
#: backends/xml-backend.c:289
51
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
52
msgstr "Ne peut trouver le r�pertoire racine XML � l'adresse � %s �"
54
#: backends/xml-backend.c:414
56
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
58
"Ne peut lire ou �crire vers le r�pertoire racine XML � l'adresse � %s �"
60
#: backends/xml-backend.c:424
62
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
64
"Les permissions du r�pertoire/fichier pour la source XML � la racine %s "
67
#: backends/xml-backend.c:714
68
msgid "Initializing XML backend module"
69
msgstr "Initialisation du module XML"
71
#: backends/xml-backend.c:779
73
msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s"
74
msgstr "�chec pour donner le verrou sur le r�pertoire XML � %s � : %s"
76
#: backends/xml-cache.c:119
77
msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
79
"Suppressions de r�pertoire non synchronis�es durant l'extinction du module "
82
#: backends/xml-cache.c:229
85
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
86
"not been successfully synced to disk"
88
"Ne peut supprimer le r�pertoire � %s � depuis le cache XML, parce qu'il n'a "
89
"pas �t� convenablement synchronis� sur le disque"
91
#: backends/xml-cache.c:256
94
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
97
"%u �l�ments restent dans le cache apr�s avoir nettoy� les �l�ments d�j� "
98
"synchronis�s plus vieux que %u secondes"
100
#: backends/xml-dir.c:164
102
msgid "Could not stat `%s': %s"
103
msgstr "Ne peut avoir les statistiques � %s � : %s"
105
#: backends/xml-dir.c:174
107
msgid "XML filename `%s' is a directory"
108
msgstr "Le nom de fichier XML � %s � est un r�pertoire"
110
#: backends/xml-dir.c:298 backends/xml-dir.c:305
112
msgid "Failed to delete `%s': %s"
113
msgstr "Impossible de supprimer � %s � : %s"
115
#: backends/xml-dir.c:346
117
msgid "Failed to write file `%s': %s"
118
msgstr "Impossible d'�crire le fichier � %s � : %s"
120
#: backends/xml-dir.c:359
122
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
123
msgstr "Impossible de d�finir le mode � %s � : %s"
125
#: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383
127
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
128
msgstr "Impossible de renommer � %s � vers � %s � : %s"
130
#: backends/xml-dir.c:389
132
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
133
msgstr "Impossible de restaurer � %s � depuis � %s � : %s"
135
#: backends/xml-dir.c:401
137
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
138
msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier � %s � : %s"
140
#. These are all fatal errors
141
#: backends/xml-dir.c:803
143
msgid "Failed to stat `%s': %s"
144
msgstr "�chec de statistiques � %s � : %s"
146
#: backends/xml-dir.c:947
148
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
149
msgstr "Ignore l'entr�e � %s � dupliqu�e dans � %s �"
151
#: backends/xml-dir.c:969
153
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
154
msgstr "Ignore l'entr�e sans nom dans le fichier XML � %s �"
156
#: backends/xml-dir.c:977
158
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
160
"Un noeud racine dans le fichier XML � %s � est <%s> au lieu de <entry>, "
163
#: backends/xml-dir.c:1066
165
msgid "Failed to create file `%s': %s"
166
msgstr "Impossible de cr�er le fichier � %s � : %s"
168
#: backends/xml-dir.c:1074
170
msgid "Failed to close file `%s': %s"
171
msgstr "Impossible de fermer le fichier � %s � : %s"
173
#. There was an error
174
#: backends/xml-entry.c:149
176
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
177
msgstr "Ignore le noeud XML nomm� � %s � : %s"
179
#: backends/xml-entry.c:327
181
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
182
msgstr "Ignore le nom de schema � %s �, invalide : %s"
184
#: backends/xml-entry.c:375
186
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
187
msgstr "Ignore le noeud XML � %s � : %s"
189
#: backends/xml-entry.c:726
191
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
192
msgstr "�chec durant la lecture de la valeur par d�faut pour le schema : %s"
194
#: backends/xml-entry.c:940
196
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
197
msgstr "Aucun attribut \"type\" pour le noeud <%s>"
199
#: backends/xml-entry.c:954
201
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
202
msgstr "Un noeud a un attribut \"type\" � %s � inconnu, ignore"
204
#: backends/xml-entry.c:969
205
msgid "No \"value\" attribute for node"
206
msgstr "Aucun attribut \"value\" pour le noeud"
208
#: backends/xml-entry.c:1017 backends/xml-entry.c:1093
210
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
212
"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> � l'int�rieur d'un noeud XML list"
214
#: backends/xml-entry.c:1051
215
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
216
msgstr "Type invalide (list, pair, ou inconnu) dans un noeud liste"
218
#: backends/xml-entry.c:1074
220
msgid "Bad XML node: %s"
221
msgstr "Mauvais noeud XML : %s"
223
#: backends/xml-entry.c:1082
225
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
226
msgstr "La liste contient un noeud mal form� (%s, devrait �tre %s)"
228
#: backends/xml-entry.c:1134
230
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
231
msgstr "Ignore le mauvais car de la paire XML : %s"
233
#: backends/xml-entry.c:1143 backends/xml-entry.c:1166
234
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
236
"analyse le fichier XML : listes et paires ne doivent pas �tre situ�es � "
237
"l'int�rieur d'une paire"
239
#: backends/xml-entry.c:1156
241
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
242
msgstr "Ignore le mauvais cdr de la paire XML : %s"
244
#: backends/xml-entry.c:1175
246
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
248
"Impossible de comprendre le noeud XML <%s> � l'int�rieur du noeud de paire "
251
#: backends/xml-entry.c:1193
252
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
254
"Impossible de trouver les valeurs car et cdr pour le noeud de paire XML"
256
#: backends/xml-entry.c:1199
257
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
258
msgstr "Il manque la valeur cdr de la paire de valeur dans le fichier XML"
260
#: backends/xml-entry.c:1206
261
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
262
msgstr "Il manque la valeur car de la paire de valeur dans le fichier XML"
264
#: backends/xml-entry.c:1211
265
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
266
msgstr "Il manque les valeurs car et cdr de la paire dans le fichier XML"
269
#: gconf/gconf-backend.c:167
271
msgid "No such file `%s'\n"
272
msgstr "Aucun fichier � %s �\n"
274
#: gconf/gconf-backend.c:195
276
msgid "Bad address `%s'"
277
msgstr "Mauvaise adresse � %s �"
279
#: gconf/gconf-backend.c:220
280
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
282
"GConf ne peut fonctionner sans le support des modules dynamiques (gmodule)"
284
#: gconf/gconf-backend.c:230
286
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
287
msgstr "Erreur durant l'ouverture du module � %s � : %s\n"
289
#: gconf/gconf-backend.c:262
291
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
292
msgstr "Ne peut trouver le module pour � %s �"
294
#: gconf/gconf-backend.c:299
295
msgid "Failed to shut down backend"
296
msgstr "Impossible d'�teindre le module"
298
#: gconf/gconf-database.c:232
299
msgid "Received invalid value in set request"
300
msgstr "R�ception d'une valeur invalide dans la requ�te de d�finition"
302
#: gconf/gconf-database.c:240
304
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
306
"Impossible de comprendre le sens de la valeur CORBA re�u dans la requ�te de "
307
"d�finition de la cl� � %s �"
309
#: gconf/gconf-database.c:518
310
msgid "Received request to drop all cached data"
311
msgstr "R�ception de la requ�te d'abandonner toutes les donn�es cach�es"
313
#: gconf/gconf-database.c:535
314
msgid "Received request to sync synchronously"
315
msgstr "R�ception de la requ�te de synchronisation synchrone"
317
#: gconf/gconf-database.c:770
318
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
320
"Erreur fatale : impossible d'obtenir la r�f�rence de l'objet pour "
323
#: gconf/gconf-database.c:929
325
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
326
msgstr "Impossible de synchroniser une ou plusieurs sources : %s"
328
#. This error is not fatal; we basically ignore it.
329
#. * Because it's likely the right thing for the client
330
#. * app to simply continue.
332
#: gconf/gconf-database.c:1015
335
"Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this "
336
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
337
"configuration changes."
339
"Impossible de noter l'addition de l'�couteur (%s); ne sera pas capable de "
340
"restorer cet �couteur au red�marrage de gconfd, r�sultant en une "
341
"notification non s�r de changements de configuration."
343
#: gconf/gconf-database.c:1042
345
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
346
msgstr "L'�couteur ID %lu n'existe pas"
348
#: gconf/gconf-database.c:1051
351
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
352
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
354
"Impossible de noter la suppression de l'�couteur dans le fichier "
355
"d'historique (la plupart du temps sans probl�me, mais peut r�sulter � la "
356
"r�apparition d'une notification g�nante) : %s"
358
#: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1328
360
msgid "Error getting value for `%s': %s"
361
msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur de � %s � : %s"
363
#: gconf/gconf-database.c:1216
365
msgid "Error setting value for `%s': %s"
366
msgstr "Erreur durant la d�finition de la valeur de � %s � : %s"
368
#: gconf/gconf-database.c:1259
370
msgid "Error unsetting `%s': %s"
371
msgstr "Erreur durant l'annulation de � %s � : %s"
373
#: gconf/gconf-database.c:1283
375
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
376
msgstr "Erreur durant l'obtention de la valeur par d�faut de � %s � : %s"
378
#: gconf/gconf-database.c:1323
380
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
381
msgstr "Erreur durant la v�rification de l'existence de � %s � : %s"
383
#: gconf/gconf-database.c:1347
385
msgid "Error removing dir `%s': %s"
386
msgstr "Erreur durant la suppression du r�pertoire � %s � : %s"
388
#: gconf/gconf-database.c:1374
390
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
391
msgstr "Impossible d'obtenir toutes les entr�es dans � %s � : %s"
393
#: gconf/gconf-database.c:1400
395
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
396
msgstr "Erreur durant le listage des r�pertoires dans � %s � : %s"
398
#: gconf/gconf-database.c:1421
400
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
401
msgstr "Erreur durant la definition du schema pour � %s � : %s"
403
#: gconf/gconf-error.c:25
407
#: gconf/gconf-error.c:26
411
#: gconf/gconf-error.c:27
412
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
413
msgstr "Le serveur de configuration ne peut �tre contact�"
415
#: gconf/gconf-error.c:28
416
msgid "Permission denied"
417
msgstr "Permission refus�e"
419
#: gconf/gconf-error.c:29
420
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
421
msgstr "Ne peut r�soudre l'adresse de la source de configuration"
423
#: gconf/gconf-error.c:30
424
msgid "Bad key or directory name"
425
msgstr "Mauvais nom de cl� ou de r�pertoire"
427
#: gconf/gconf-error.c:31
429
msgstr "Erreur d'analyse"
431
#: gconf/gconf-error.c:32
432
msgid "Corrupt data in configuration source database"
433
msgstr "Donn�e corrompu dans la base de donn�es de configuration source"
435
#: gconf/gconf-error.c:33
436
msgid "Type mismatch"
437
msgstr "Type non correspondant"
439
#: gconf/gconf-error.c:34
440
msgid "Key operation on directory"
441
msgstr "Op�ration de cl� sur un r�pertoire"
443
#: gconf/gconf-error.c:35
444
msgid "Directory operation on key"
445
msgstr "Op�ration de r�pertoire sur une cl�"
447
#: gconf/gconf-error.c:36
448
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
449
msgstr "Impossible d'�craser une valeur existante en lecture seule"
451
#: gconf/gconf-error.c:37
452
msgid "Object Activation Framework error"
453
msgstr "Erreur Object Activation Framework"
455
#: gconf/gconf-error.c:38
456
msgid "Operation not allowed without configuration server"
457
msgstr "Op�ration interdite sans un serveur de configuration"
459
#: gconf/gconf-error.c:39
460
msgid "Failed to get a lock"
461
msgstr "Impossible d'obtenir un verrou"
463
#: gconf/gconf-error.c:40
464
msgid "No database available to save your configuration"
465
msgstr "Aucune base de donn�es disponible pour sauvegarder votre configuration"
467
#: gconf/gconf-internals.c:114
469
msgid "No '/' in key `%s'"
470
msgstr "Pas de � / � dans la cl� � %s �"
472
#: gconf/gconf-internals.c:227
474
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
475
msgstr "UTF-8 invalide dans la cha�ne de valeur dans � %s �"
477
#: gconf/gconf-internals.c:286
478
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
479
msgstr "Impossible d'interpr�ter la valeur CORBA pour l'�l�ment de liste"
481
#: gconf/gconf-internals.c:288
483
msgid "Incorrect type for list element in %s"
484
msgstr "Type incorrect pour un �l�ment de liste dans %s"
486
#: gconf/gconf-internals.c:301
487
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
488
msgstr "R�ception d'une liste depuis gconfd avec un mauvais type de liste"
490
#: gconf/gconf-internals.c:482
491
msgid "Failed to convert object to IOR"
492
msgstr "Impossible de convertir l'objet vers IOR"
494
#: gconf/gconf-internals.c:619
495
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
496
msgstr "UTF-8 invalide dans la locale pour le chema"
498
#: gconf/gconf-internals.c:627
499
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
500
msgstr "UTF-8 invalide dans la courte description du schema"
502
#: gconf/gconf-internals.c:635
503
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
504
msgstr "UTF-8 invalide dans la longue description du schema"
506
#: gconf/gconf-internals.c:643
507
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
508
msgstr "UTF-8 invalide dans le propri�taire du schema"
510
#: gconf/gconf-internals.c:868
512
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
513
msgstr "Ne peut ouvrir le chemin d'acc�s des fichiers � %s � : %s\n"
515
#: gconf/gconf-internals.c:928
517
msgid "Adding source `%s'\n"
518
msgstr "Ajout de la source � %s �\n"
520
#: gconf/gconf-internals.c:940
522
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
523
msgstr "Erreur lu dans le fichier � %s � : %s\n"
525
#: gconf/gconf-internals.c:1271 gconf/gconf-internals.c:1337
526
#: gconf/gconf-value.c:125 gconf/gconf-value.c:224 gconf/gconf-value.c:366
527
#: gconf/gconf-value.c:1084
528
msgid "Text contains invalid UTF-8"
529
msgstr "Le texte contient de l'UTF-8 invalide"
531
#: gconf/gconf-internals.c:1422
533
msgid "Expected list, got %s"
534
msgstr "Attend une liste, obtient %s"
536
#: gconf/gconf-internals.c:1432
538
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
539
msgstr "Attend une liste de %s, obtient une liste de %s"
541
#: gconf/gconf-internals.c:1571
543
msgid "Expected pair, got %s"
544
msgstr "Attend une paire, obtient %s"
546
#: gconf/gconf-internals.c:1585
548
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
550
"Attend une paire (%s,%s), obtient une paire avec une ou deux valeur manquante"
552
#: gconf/gconf-internals.c:1601
554
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
555
msgstr "Attend une paire de type (%s,%s), obtient type (%s,%s)"
557
#: gconf/gconf-internals.c:1717
558
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
559
msgstr "La cha�ne guillemet�e ne commence pas avec une marque de citation"
561
#: gconf/gconf-internals.c:1779
562
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
563
msgstr "La cha�ne guillemet�e ne se finit pas avec une marque de citation"
565
#: gconf/gconf-internals.c:1915
566
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
567
msgstr "La valeur encod� n'est pas de l'UTF-8 valide"
569
#: gconf/gconf-internals.c:2265 gconf/gconf.c:3082
571
msgid "CORBA error: %s"
572
msgstr "Erreur CORBA : %s"
574
#: gconf/gconf-internals.c:2281
576
msgid "OAF problem description: '%s'"
577
msgstr "Description du probl�me OAF : � %s �"
579
#: gconf/gconf-internals.c:2287
580
msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
581
msgstr "tentative de supprimer un objet r�pertoire OAF non list�"
583
#: gconf/gconf-internals.c:2292
584
msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
585
msgstr "tentative d'ajouter un r�pertoire OAF d�j� list�"
587
#: gconf/gconf-internals.c:2299
589
msgid "OAF parse error: %s"
590
msgstr "Erreur OAF d'analyse : %s"
592
#: gconf/gconf-internals.c:2304
593
msgid "Unknown OAF error"
594
msgstr "Erreur OAF inconnu"
596
#: gconf/gconf-internals.c:2437
598
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
599
msgstr "Ne peut verrouiller le fichier temporaire � %s � : %s"
601
#: gconf/gconf-internals.c:2464
603
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
604
msgstr "Ne peut cr�er le fichier � %s �, probablement parce qu'il existe d�j�"
606
#: gconf/gconf-internals.c:2510
608
msgid "Failed to create or open '%s'"
609
msgstr "Impossible de cr�er ou d'ouvrir � %s �"
611
#: gconf/gconf-internals.c:2520
614
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
615
"operating system has NFS file locking misconfigured, or a hard NFS client "
616
"crash caused a stale lock (%s)"
618
"Impossible de verrouiller � %s � : un autre process a probablement le "
619
"verrou, ou votre syst�me d'exploitation a le v�rouillage de fichier NFS mal "
622
#: gconf/gconf-internals.c:2548
624
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
626
"Le fichier IOR � %s � n'a pas �t� ouvert avec succ�s, aucun gconfd situ� : %s"
628
#: gconf/gconf-internals.c:2578
630
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
631
msgstr "gconftool ou un process autre que gconfd a le verrou de fichier � %s �"
633
#: gconf/gconf-internals.c:2595
634
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
636
"ne peut contacter ORB pour r�soudre la r�f�rence � l'objet gconfd existant"
638
#: gconf/gconf-internals.c:2627
640
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
641
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire � %s � : %s"
643
#: gconf/gconf-internals.c:2686
645
msgid "Can't write to file `%s': %s"
646
msgstr "Impossible d'�crire vers le fichier � %s � : %s"
648
#: gconf/gconf-internals.c:2727
650
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
652
"Nous n'avous pas le verrou sur le fichier � %s �, mais nous devrions l'avoir"
654
#: gconf/gconf-internals.c:2748
656
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
657
msgstr "Impossible de lier � %s � � � %s � : %s"
659
#: gconf/gconf-internals.c:2760
661
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
662
msgstr "Impossible de supprimer le verrou de fichier � %s � : %s"
664
#: gconf/gconf-internals.c:2779
666
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
667
msgstr "Impossible de nettoyer le fichier � %s � : %s"
669
#: gconf/gconf-internals.c:2793
671
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
672
msgstr "Impossible de supprimer le verrou de r�pertoire � %s � : %s"
674
#: gconf/gconf-internals.c:3003 gconf/gconfd.c:580
676
msgid "Failed to create %s: %s"
677
msgstr "Impossible de cr�er %s : %s"
679
#: gconf/gconf-internals.c:3036
681
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
683
"Impossible de cr�er un tube pour communiquer avec les d�mons gconf cr��s : %"
686
#: gconf/gconf-internals.c:3064
688
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
689
msgstr "Impossible de lancer le serveur de configuration : %s\n"
691
#: gconf/gconf-internals.c:3088
693
"Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you "
694
"have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't "
695
"reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may "
696
"need to enable TCP networking for ORBit)\n"
698
"Impossible de contacter le serveur de configuration (une cause probable de "
699
"cela est que vous avez un serveur de configuration existant (gconfd) en "
700
"train de fonctionner, mais il n'est pas joignable depuis ici - Si vous �tes "
701
"connect� depuis deux machines � la fois, vous pouvez avoir besoin d'activer "
702
"le r�seau TCP/IP pour ORBit)\n"
704
#: gconf/gconf-internals.c:3724
706
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
707
msgstr "Impossible de lire depuis le tube fils (%s)"
709
#: gconf/gconf-internals.c:3789
711
msgid "Failed to fork (%s)"
712
msgstr "Impossible de cloner (%s)"
714
#: gconf/gconf-internals.c:3929
716
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
717
msgstr "Impossible de changer de r�pertoire � %s � (%s)"
719
#: gconf/gconf-internals.c:3939
721
msgid "Failed to execute child process (%s)"
722
msgstr "Impossible d'ex�cuter le processus fils (%s)"
724
#: gconf/gconf-internals.c:3948
726
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
727
msgstr "Impossible de rediriger la sortie ou l'entr�e du processus fils (%s)"
729
#: gconf/gconf-internals.c:3957
731
msgid "Failed to fork child process (%s)"
732
msgstr "Impossible de cloner le processus enfant (%s)"
734
#: gconf/gconf-internals.c:3965
735
msgid "Unknown error executing child process"
736
msgstr "Erreur inconnue � l'ex�cution du processus enfant"
738
#: gconf/gconf-internals.c:3986
740
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
741
msgstr "Impossible de lire suffisemment de donn�e depuis le tube fils pid (%s)"
743
#: gconf/gconf-internals.c:4036
745
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
747
"Impossible de cr�er un tube pour communiquer avec le processus fils (%s)"
749
#: gconf/gconf-sources.c:320
751
msgid "Failed to load source `%s': %s"
752
msgstr "Impossible de charger la source � %s � : %s"
754
#: gconf/gconf-sources.c:544
756
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
758
"Le schema � %s � sp�cifi� pour � %s � ne contient pas une valeur de schema"
760
#: gconf/gconf-sources.c:601
761
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
762
msgstr "Le nom � / � peut seulement �tre un r�pertoire, pas une cl�"
764
#: gconf/gconf-sources.c:630
767
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
770
"La valeur pour � %s � est d�fini dans une source en lecture seulement en "
771
"premier dans votre chemin d'acc�s de configuration."
773
#: gconf/gconf-sources.c:642
776
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
777
"writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your "
778
"configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) "
779
"somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd "
780
"processes (or had two at the time the second was launched), logging out, "
781
"killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the "
782
"problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and "
783
"ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA "
784
"connections? As always, check the user.* syslog for details on problems "
785
"gconfd encountered."
787
"Incapable de stocker une valeur � la cl� � %s �, car le serveur de "
788
"configuration n'a pas de base de donn�es accessible en �criture. Il y a deux "
789
"causes courantes � ce probl�me : 1) votre fichier de configuration de chemin "
790
"ne contient aucune base de donn�e ou n'a pas �t� trouv�. Ou 2) OAF a cr�� 2 "
791
"processus gconfd. Si vous avez 2 processus gconfd (ou 2 au moment ou le "
792
"second a �t� lanc�), d�connectez vous, tuez toutes les copies de gconfd et "
793
"reconnectez vous. Cela peut vous aider. Peut-�tre que le probl�me provient "
794
"du fait que vous essayez d'utiliser GConf depuis 2 machines � la fois et "
795
"qu'ORBit a toujours sa configuration par d�faut qui lui interdit les "
796
"connexions distantes CORBA ? Comme toujours, v�rifiez le journal user.* pour "
797
"les d�tails sur les probl�mes que gconfd a rencontr�s."
799
#: gconf/gconf-sources.c:1198
801
msgid "Error finding metainfo: %s"
802
msgstr "Erreur lors de la recherche de la metainfo : %s"
804
#: gconf/gconf-sources.c:1267
806
msgid "Error getting metainfo: %s"
807
msgstr "Erreur durant l'obtention de la metainfo : %s"
809
#: gconf/gconf-sources.c:1291
811
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
813
"La cl� � %s � list� comme schema pour la cl� � %s � est actuellement de type "
816
#: gconf/gconf-value.c:81
818
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
819
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (entier attendu)"
821
#: gconf/gconf-value.c:91
823
msgid "Integer `%s' is too large or small"
824
msgstr "L'entier � %s � est trop grand ou trop petit"
826
#: gconf/gconf-value.c:112
828
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
829
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (nombre r��l attendu"
831
#: gconf/gconf-value.c:156
833
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
834
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (true ou false attendu)"
836
#: gconf/gconf-value.c:232
838
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
839
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (une liste doit commencer avec un '[')"
841
#: gconf/gconf-value.c:245
843
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
844
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (une liste doit terminer avec un ']')"
846
#: gconf/gconf-value.c:296
848
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
850
"Impossible de comprendre � %s � (un ']' non �chapp� a �t� trouv� � "
851
"l'int�rieur de la liste)"
853
#: gconf/gconf-value.c:327 gconf/gconf-value.c:488
855
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
856
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (caract�res superflus)"
858
#: gconf/gconf-value.c:374
860
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
862
"Impossible de comprendre � %s � (une paire doit commencer avec une � ( �)"
864
#: gconf/gconf-value.c:387
866
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
868
"Impossible de comprendre � %s � (une paire doit terminer avec une � ) �)"
870
#: gconf/gconf-value.c:417 gconf/gconf-value.c:503
872
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
873
msgstr "Impossible de comprendre � %s � (mauvais nombre d'�l�ments)"
875
#: gconf/gconf-value.c:457
877
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
879
"Impossible de comprendre � %s � (une � ) � non �chapp�e trouv�e � "
880
"l'int�rieur d'une paire)"
889
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
890
msgstr "Le serveur ne peut r�soudre l'adresse � %s �"
893
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
895
"Impossible d'ajouter des notifications � une source de configuration locale"
897
#: gconf/gconf.c:1868
899
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
900
msgstr "L'ajout du client � la liste du serveur a �chou�, erreur CORBA : %s"
902
#: gconf/gconf.c:2183
903
msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
904
msgstr "Impossible d'initialiser GConf, quitte\n"
906
#: gconf/gconf.c:2220
907
msgid "Must begin with a slash (/)"
908
msgstr "Doit commencer avec un slash (/)"
910
#: gconf/gconf.c:2242
911
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
912
msgstr "Impossible d'avoir deux slashs (/) dans une rang�e"
914
#: gconf/gconf.c:2244
915
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
916
msgstr "Impossible d'avoir un point (.) juste apr�s un slash (/)"
918
#: gconf/gconf.c:2265
920
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
921
msgstr "� %c � est un caract�re invalide dans un nom de cl�/r�pertoire"
923
#: gconf/gconf.c:2279
924
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
925
msgstr "Une cl�/r�pertoire ne peut se finir avec un slash (/)"
927
#: gconf/gconf.c:2520
929
msgid "Failure shutting down config server: %s"
930
msgstr "�chec d'extinction du serveur de configuration : %s"
932
#: gconf/gconf.c:2581
934
msgid "Expected float, got %s"
935
msgstr "Flottant attendu, obtenu %s"
937
#: gconf/gconf.c:2616
939
msgid "Expected int, got %s"
940
msgstr "Entier attendu, obtenu %s"
942
#: gconf/gconf.c:2651
944
msgid "Expected string, got %s"
945
msgstr "Cha�ne attendu, obtenu %s"
947
#: gconf/gconf.c:2688
949
msgid "Expected bool, got %s"
950
msgstr "Bool�ain attendu, obtenu %s"
952
#: gconf/gconf.c:2721
954
msgid "Expected schema, got %s"
955
msgstr "Schema attendu, obtenu %s"
957
#: gconf/gconfd.c:247
958
msgid "Shutdown request received"
959
msgstr "R�ception de la requ�te d'extinction"
961
#: gconf/gconfd.c:279
963
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
966
"gconfd compil� avec d�bogage ; tente de charger gconf.path depuis le "
967
"r�pertoire de source"
969
#: gconf/gconfd.c:297
972
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
974
"Aucuns fichiers de configuration trouv�s, tente d'utiliser la source de "
975
"configuration par d�faut � %s �"
977
#: gconf/gconfd.c:306
979
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
982
"Aucunes sources de configuration dans le chemin d'acc�s des sources, "
983
"configuration ne seront pas sauv�es; �ditez "
985
#: gconf/gconfd.c:306
989
#: gconf/gconfd.c:320
991
msgid "Error loading some config sources: %s"
992
msgstr "Erreur lors du chargement de quelques sources de configuration : %s"
994
#: gconf/gconfd.c:332
996
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
999
"Aucunes adresses de source de configuration correctement r�solues, "
1000
"impossible de charger ou d'enregistrer de donn�es de configuration."
1002
#: gconf/gconfd.c:349
1004
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
1005
"some configuration changes"
1007
"Aucunes sources de configuration d'acc�s en �criture correctement r�solues, "
1008
"il est possible que quelques changements de configuration ne puissent �tre "
1011
#: gconf/gconfd.c:375
1013
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
1015
"R�ception du signal %d, cr�e un fichier core. Veuillez rapporter l'anomalie "
1018
#: gconf/gconfd.c:391
1021
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
1023
"R�ception du signal %d, s'�teind anormalement. Veuillez faire un rapport "
1026
#: gconf/gconfd.c:408
1028
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
1029
msgstr "R�ception du signal %d, s'etteind proprement"
1031
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1032
#. So we free it at the end of main()
1033
#: gconf/gconfd.c:526
1035
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1036
msgstr "d�marrage (version %s), pid %u utilisateur � %s �"
1038
#: gconf/gconfd.c:567
1039
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1040
msgstr "Impossible d'obtenir la r�f�rence de l'objet pour ConfigServer"
1042
#: gconf/gconfd.c:605
1044
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1046
"Impossible d'�crire un octet dans le tube fd %d, le programme client peut "
1049
#: gconf/gconfd.c:615
1051
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1052
msgstr "Impossible d'obtenir le verrou pour le d�mon, quitte : %s"
1054
#: gconf/gconfd.c:657
1056
msgid "Error releasing lockfile: %s"
1057
msgstr "Erreur durant la lib�ration du verrou de fichier : %s"
1059
#: gconf/gconfd.c:665
1063
#: gconf/gconfd.c:690
1064
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1065
msgstr "Le serveur GConf n'est pas en cours d'utilisation, extinction."
1067
#: gconf/gconfd.c:1059
1069
msgid "Returning exception: %s"
1070
msgstr "Exception retourn�e : %s"
1072
#: gconf/gconfd.c:1159
1075
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1076
"gconfd shutdown (%s)"
1078
"Impossible d'ouvrir le fichier de trace de gconfd ; ne sera pas capable de "
1079
"restorer les �couteurs apr�s l'extinction de gconfd (%s)"
1081
#: gconf/gconfd.c:1194
1084
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1086
"Impossible de fermer le fichier de trace de gconfd ; des donn�es peuvent ne "
1087
"pas avoir �t� correctement enregistr�es (%s)"
1089
#: gconf/gconfd.c:1263
1091
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1092
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'�tat enregistr� � %s � pour �criture : %s"
1094
#: gconf/gconfd.c:1277
1096
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1097
msgstr "Ne peut �crire le fichier d'�tat enregistr� � %s � fd : %d : %s"
1099
#: gconf/gconfd.c:1286
1101
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1102
msgstr "Ne peut fermer le nouveau fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
1104
#: gconf/gconfd.c:1300
1106
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1107
msgstr "Ne peut d�placer le vieux fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
1109
#: gconf/gconfd.c:1310
1111
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1112
msgstr "Ne peut d�placer le nouveau fichier d'�tat enregistr� � la place : %s"
1114
#: gconf/gconfd.c:1319
1117
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1119
"Impossible de restorer le fichier d'�tat original enregistr� qui a �t� "
1120
"d�plac� vers � %s � : %s"
1122
#: gconf/gconfd.c:1794
1125
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1127
"Incapable de restorer un �couteur � l'adresse � %s �, ne peut r�soudre la "
1130
#: gconf/gconfd.c:1840
1132
msgid "Error reading saved state file: %s"
1133
msgstr "Erreur de lecture du fichier d'�tat enregistr� : %s"
1135
#: gconf/gconfd.c:1893
1137
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1138
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier d'�tat enregistr� � %s � : %s"
1140
#: gconf/gconfd.c:2010
1143
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1144
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1146
"Impossible d'enregistrer l'addition d'un �couteur au fichier de trace de "
1147
"gconfd; ne sera pas capable de r�ajouter l'�couteur si gconfd quitte ou "
1150
#: gconf/gconfd.c:2015
1153
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1154
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1156
"Impossible d'enregistrer la suppression de l'�couteur au fichier de trace de "
1157
"gconfd; peut r�ajouter par erreur l'�couteur si gconfd quitte ou s'�teinds (%"
1160
#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203
1162
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1163
msgstr "Impossible d'obtenir l'IOR pour le client : %s"
1165
#: gconf/gconfd.c:2053
1167
msgid "Failed to open saved state file: %s"
1168
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'�tat enregistr� : %s"
1170
#: gconf/gconfd.c:2066
1172
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1174
"Impossible d'�crire l'ajout du client au fichier d'�tat enregistr� : %s"
1176
#: gconf/gconfd.c:2074
1178
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1180
"Impossible de vider l'ajout du client au fichier d'�tat enregistr� : %s"
1182
#: gconf/gconfd.c:2164
1184
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1186
"Quelque client se sont supprim� d'eux-m�me du serveur GConf alors qu'ils "
1187
"n'avaient m�me pas �t� ajout�s"
1189
#: gconf/gconftool.c:68
1190
msgid "Help options"
1191
msgstr "Options d'aide"
1193
#: gconf/gconftool.c:77
1194
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1195
msgstr "D�finit une valeur � une cl� et synchronise. � utiliser avec --type."
1197
#: gconf/gconftool.c:86
1198
msgid "Print the value of a key to standard output."
1199
msgstr "Affiche la valeeur d'une cl� sur la sortie standard."
1201
#: gconf/gconftool.c:95
1203
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1206
"D�finit un schema et synchronise. � utiliser avec --short-desc, --long-desc, "
1207
"--owner, et --type."
1209
#: gconf/gconftool.c:105
1210
msgid "Unset the keys on the command line"
1211
msgstr "Annule les cl�s pr�sentes sur la ligne de commande."
1213
#: gconf/gconftool.c:114
1214
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1215
msgstr "Affiche toutes les paires cl�/valeur d'un r�pertoire."
1217
#: gconf/gconftool.c:123
1218
msgid "Print all subdirectories in a directory."
1219
msgstr "Affiche tous les sous-r�pertoires d'un r�pertoire."
1221
#: gconf/gconftool.c:132
1222
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1224
"Affiche tous les sous-r�pertoires et entr�es d'un r�pertoire, recursivement."
1226
#: gconf/gconftool.c:141
1227
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1228
msgstr "Retourne 0 si le r�pertoire existe, sinon 2."
1230
#: gconf/gconftool.c:150
1231
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1232
msgstr "Ach�ve gconfd. N'UTILISEZ PAS CETTE OPTION SANS UNE BONNE RAISON."
1234
#: gconf/gconftool.c:159
1235
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1236
msgstr "Retourne 0 si gconfd fonctionne, sinon 2."
1238
#: gconf/gconftool.c:168
1240
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1243
"Ex�cute le serveur de configuration (gconfd). (Normallement cela ce fait "
1244
"automatiquement quand c'est n�cessaire.)"
1246
#: gconf/gconftool.c:177
1248
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1249
"describes. Unique abbreviations OK."
1251
"Sp�cifie le type d'une valeur � d�finir, ou le type d'une valeur que d�crit "
1252
"un schema. Abbr�viation unique OK."
1254
#: gconf/gconftool.c:178
1255
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1256
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1258
#: gconf/gconftool.c:186
1260
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1261
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1263
"Sp�cifie le type d'une liste de valeur � d�finir, ou le type d'une valeur "
1264
"que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
1266
#: gconf/gconftool.c:187 gconf/gconftool.c:196 gconf/gconftool.c:205
1267
msgid "int|bool|float|string"
1268
msgstr "int|bool|float|string"
1270
#: gconf/gconftool.c:195
1272
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1273
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1275
"Sp�cifie le type de la valeur du premier �l�ment d'une paire � d�finir, ou "
1276
"le type d'une valeur que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
1278
#: gconf/gconftool.c:204
1280
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1281
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1283
"Sp�cifie le type de la valeur du second �l�ment d'une paire � d�finir, ou le "
1284
"type d'une valeur que d�crit un schema. Abbr�viation unique OK."
1286
#: gconf/gconftool.c:213
1287
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1289
"Sp�cifie une courte description d'une demi-ligne allant dans un schema."
1291
#: gconf/gconftool.c:214 gconf/gconftool.c:223
1293
msgstr "DESCRIPTION"
1295
#: gconf/gconftool.c:222
1296
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1297
msgstr "Sp�cifie une description de plusieurs ligne allant dans un schema."
1299
#: gconf/gconftool.c:231
1300
msgid "Specify the owner of a schema"
1301
msgstr "Sp�cifie le propri�taire d'un schema."
1303
#: gconf/gconftool.c:232
1305
msgstr "PROPRI�TAIRE"
1307
#: gconf/gconftool.c:240
1308
msgid "Specify a schema file to be installed"
1309
msgstr "Sp�cifie le fichier du schema � installer."
1311
#: gconf/gconftool.c:241
1313
msgstr "NOMDUFICHIER"
1315
#: gconf/gconftool.c:249
1316
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1318
"Sp�cifie une source de configuration � utiliser plut�t que le chemin par "
1321
#: gconf/gconftool.c:250
1325
#: gconf/gconftool.c:258
1327
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1330
"Acc�de directement � la base de donn�es de configuration, outrepassant le "
1331
"serveur. Il est n�cessaire que gconfd ne fonctionne pas."
1333
#: gconf/gconftool.c:267
1335
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1336
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1337
"config source or set to the empty string to use the default."
1339
"Installe proprement les fichiers de schema de la ligne de commande dans la "
1340
"base de donn�es. La variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE ne doit pas "
1341
"�tre d�fini sur la source de configuration par d�faut ou doit �tre d�fini � "
1342
"une cha�ne vide pour utiliser la valeur par d�faut."
1344
#: gconf/gconftool.c:276
1346
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1347
"different types for keys on the command line."
1349
"Torture-test une application en d�finissant et annulant un ensemble de "
1350
"valeurs de diff�rents types pour les cl�s de la ligne de commande."
1352
#: gconf/gconftool.c:285
1354
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1355
"the directories on the command line."
1357
"Torture-test une application en d�finissant et annulant un ensemble de cl�s "
1358
"� l'int�rieur des r�pertoires de la ligne de commande."
1360
#: gconf/gconftool.c:294
1361
msgid "Get the short doc string for a key"
1362
msgstr "Obtient la courte cha�ne de documentation pour une cl�"
1364
#: gconf/gconftool.c:303
1365
msgid "Get the long doc string for a key"
1366
msgstr "Obtient la longue cha�ne de documentation pour une cl�"
1368
#: gconf/gconftool.c:312
1369
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1370
msgstr "Obtient le nom du sch�ma appliqu� � cette cl�"
1372
#: gconf/gconftool.c:321
1373
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1375
"Sp�cifier le nom du sch�ma suivi par la cl� pour y appliquer le nom du sch�ma"
1377
#: gconf/gconftool.c:330
1378
msgid "Get the name of the default source"
1379
msgstr "Obtient le nom de la source par d�faut"
1381
#: gconf/gconftool.c:382
1384
"Error on option %s: %s.\n"
1385
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1387
"Erreur sur l'option %s : %s.\n"
1388
"Executez � %s --help � pour voir la liste compl�te des options en ligne de "
1389
"commande disponibles.\n"
1391
#: gconf/gconftool.c:394
1392
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1393
msgstr "Impossible d'obtenir ou d�finir/annuler simultanement\n"
1395
#: gconf/gconftool.c:401
1396
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1397
msgstr "Impossible de d�finir ou d'obtenir/annuler simultan�ment\n"
1399
#: gconf/gconftool.c:409
1400
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1401
msgstr "Impossible d'utiliser --all-entries avec --get ou --set\n"
1403
#: gconf/gconftool.c:417
1404
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1405
msgstr "Impossible d'utiliser --all-dirs avec --get ou --set\n"
1407
#: gconf/gconftool.c:427
1409
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1410
"entries, or --all-dirs\n"
1412
"--recursive-list ne devrait pas �tre utilis� avec --get, --set, --unset, --"
1413
"all-entries, ou --all-dirs\n"
1415
#: gconf/gconftool.c:437
1417
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1420
"--set_schema ne devrait pas �tre utilis� avec --get, --set, --unset, --all-"
1421
"entries, et --all-dirs\n"
1423
#: gconf/gconftool.c:443
1424
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1426
"Le type de valeur est n�cessaire seulement lorsque l'on d�finie une valeur\n"
1428
#: gconf/gconftool.c:449
1429
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1430
msgstr "Vous devez sp�cifier un type lorsque vous d�finissez une valeur\n"
1432
#: gconf/gconftool.c:459
1433
msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1434
msgstr "L'option ping doit �tre utilis�e seule.\n"
1436
#: gconf/gconftool.c:469
1437
msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1438
msgstr "L'option --dir-exists doit �tre utilis�e seule.\n"
1440
#: gconf/gconftool.c:479
1441
msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1442
msgstr "L'option --install-schema-file doit �tre utilis�e seule.\n"
1444
#: gconf/gconftool.c:490
1445
msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1446
msgstr "L'option --makefile-install-rule doit �tre utilis�e seule.\n"
1448
#: gconf/gconftool.c:501
1449
msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1450
msgstr "L'option --break-key doit �tre utilis�e seule.\n"
1452
#: gconf/gconftool.c:512
1453
msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1454
msgstr "L'option --break-directory doit �tre utilis�e seule.\n"
1456
#: gconf/gconftool.c:519
1458
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1460
"You devez sp�cifier une source de configuration avec --config-source quand "
1461
"vous utilisez --direct\n"
1463
#: gconf/gconftool.c:525
1464
msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1466
"Vous devez utiliser --direct quand vous utilisez une source de configuration "
1469
#: gconf/gconftool.c:531
1471
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1472
msgstr "Echec � l'initialisation de GConf : %s\n"
1474
#: gconf/gconftool.c:566
1475
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1476
msgstr "Vous devez d�finir la variable d'environnement GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1478
#: gconf/gconftool.c:595
1480
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1481
msgstr "Impossible d'acc�der a(ux) source(s) de configuration : %s\n"
1483
#: gconf/gconftool.c:796
1485
msgid "Shutdown error: %s\n"
1486
msgstr "Erreur d'extinction : %s\n"
1488
#: gconf/gconftool.c:839
1489
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1491
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires � lister r�cursivement.\n"
1493
#: gconf/gconftool.c:873
1495
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1496
msgstr "�chec lors du listage des entr�es dans � %s � : %s\n"
1498
#: gconf/gconftool.c:891
1499
msgid "(no value set)"
1500
msgstr "(aucune valeur d�fini)"
1502
#: gconf/gconftool.c:946
1504
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1505
msgstr "Impossible de � spawner � le serveur de configuration (gconfd) : %s\n"
1507
#: gconf/gconftool.c:960
1508
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1509
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � d�finir\n"
1511
#: gconf/gconftool.c:995
1514
msgstr "Type : %s\n"
1516
#: gconf/gconftool.c:996
1518
msgid "List Type: %s\n"
1519
msgstr "Type Liste : %s\n"
1521
#: gconf/gconftool.c:997
1523
msgid "Car Type: %s\n"
1524
msgstr "Type Car : %s\n"
1526
#: gconf/gconftool.c:998
1528
msgid "Cdr Type: %s\n"
1529
msgstr "Type Cdr : %s\n"
1531
#: gconf/gconftool.c:1003
1533
msgid "Default Value: %s\n"
1534
msgstr "Valeur par d�faut : %s\n"
1536
#: gconf/gconftool.c:1003 gconf/gconftool.c:1005 gconf/gconftool.c:1006
1537
#: gconf/gconftool.c:1007
1541
#: gconf/gconftool.c:1005
1544
msgstr "Propri�taire : %s\n"
1546
#: gconf/gconftool.c:1006
1548
msgid "Short Desc: %s\n"
1549
msgstr "Courte desc. : %s\n"
1551
#: gconf/gconftool.c:1007
1553
msgid "Long Desc: %s\n"
1554
msgstr "Longue desc. : %s\n"
1556
#: gconf/gconftool.c:1016 gconf/gconftool.c:1310
1558
msgid "No value set for `%s'\n"
1559
msgstr "Aucune valeur d�finie pour � %s �\n"
1561
#: gconf/gconftool.c:1020 gconf/gconftool.c:1314
1563
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1564
msgstr "Impossible d'obtenir de valeur pour � %s � : %s\n"
1566
#: gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1075
1568
msgid "Don't understand type `%s'\n"
1569
msgstr "Ne comprend pas le type � %s �\n"
1571
#: gconf/gconftool.c:1087
1572
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1573
msgstr "Vous devez sp�cifier au choix des cl�s/valeurs comme param�tres\n"
1575
#: gconf/gconftool.c:1107
1577
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1578
msgstr "Aucune valeur � d�finir pour la cl� : � %s �\n"
1580
#: gconf/gconftool.c:1135
1581
msgid "Cannot set schema as value\n"
1582
msgstr "Impossible de d�finir le schema comme valeur\n"
1584
#: gconf/gconftool.c:1145
1585
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1587
"Quand vous d�finissez une liste vous devez sp�cifier une primitive list-"
1590
#: gconf/gconftool.c:1159
1592
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1594
"Quand vous d�finissez une paire vous devez sp�cifier une primitive car-type "
1597
#: gconf/gconftool.c:1174
1600
msgstr "Erreur : %s\n"
1602
#: gconf/gconftool.c:1187
1604
msgid "Error setting value: %s\n"
1605
msgstr "Erreur � l'attribution de la valeur : %s\n"
1607
#: gconf/gconftool.c:1205
1609
msgid "Error syncing: %s\n"
1610
msgstr "Erreur de synchronisation : %s\n"
1612
#: gconf/gconftool.c:1228
1613
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1614
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � la ligne de commande\n"
1616
#: gconf/gconftool.c:1248
1618
msgid "No schema known for `%s'\n"
1619
msgstr "Aucun sch�ma connu pour � %s �\n"
1621
#: gconf/gconftool.c:1281
1623
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1624
msgstr "Aucune cha�ne de documentation stock�e dans le sch�ma � � %s �\n"
1626
#: gconf/gconftool.c:1286
1628
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1629
msgstr "Erreur durant l'obtention du schema � � %s � : %s\n"
1631
#: gconf/gconftool.c:1293
1633
msgid "No schema stored at '%s'\n"
1634
msgstr "Aucun sch�ma stock� � � %s �\n"
1636
#: gconf/gconftool.c:1296
1638
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1639
msgstr "La valeur � � %s � n'est pas un schema\n"
1641
#: gconf/gconftool.c:1352
1642
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1644
"Vous devez sp�cifier un nom de sch�ma suivi du nom de la cl� � appliquer\n"
1646
#: gconf/gconftool.c:1359
1648
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1649
msgstr "Erreur d'association du nom de sch�ma � %s � avec la cl� � %s � : %s\n"
1651
#: gconf/gconftool.c:1379
1652
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1653
msgstr "Vous devez sp�cifier un cl� (nom du schema) comme seul param�tre\n"
1655
#: gconf/gconftool.c:1421
1656
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1658
"Le type de la liste doit �tre un type primitif : string, int, float ou bool\n"
1660
#: gconf/gconftool.c:1441
1661
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1663
"Le type car de la paire doit �tre un type primitif : string, int, float ou "
1666
#: gconf/gconftool.c:1461
1667
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1669
"Le type cdr de la paire doit �tre un type primitif : string, int, float ou "
1672
#: gconf/gconftool.c:1476
1674
msgid "Error setting value: %s"
1675
msgstr "Erreur � l'attribution de la valeur : %s"
1677
#: gconf/gconftool.c:1490
1679
msgid "Error syncing: %s"
1680
msgstr "Erreur de synchronisation : %s"
1682
#: gconf/gconftool.c:1505
1683
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1685
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires pour en obtenir les paires "
1688
#: gconf/gconftool.c:1519
1689
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1690
msgstr "Vous devez sp�cifier une ou plusieurs cl�s � annuler.\n"
1692
#: gconf/gconftool.c:1530
1694
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1695
msgstr "Erreur d'annulation de � %s � : %s\n"
1697
#: gconf/gconftool.c:1553
1698
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1700
"Vous devez sp�cifier un ou plusieurs r�pertoires pour en obtenir les sous-"
1703
#: gconf/gconftool.c:1587
1705
msgid "Error listing dirs: %s\n"
1706
msgstr "Erreur lors du listage des r�pertoires : %s\n"
1708
#: gconf/gconftool.c:1629
1710
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1711
msgstr "ATTENTION : type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
1713
#: gconf/gconftool.c:1638
1715
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1716
msgstr "ATTENTION : list_type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
1718
#: gconf/gconftool.c:1649 gconf/gconftool.c:1679 gconf/gconftool.c:1708
1720
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1722
"ATTENTION : �chec d'analyse de la valeur par d�faut � %s � pour le schema (%"
1725
#: gconf/gconftool.c:1667
1727
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1729
"ATTENTION : car_type ou cdr_type invalide ou manquant pour le schema (%s)\n"
1731
#: gconf/gconftool.c:1692
1732
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1734
"ATTENTION : Vous ne pouvez d�finir une valeur par d�faut pour un schema\n"
1736
#: gconf/gconftool.c:1721
1737
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1738
msgstr "ATTENTION : erreur interne gconftool, GConfValueType inconnu\n"
1740
#: gconf/gconftool.c:1768 gconf/gconftool.c:1789 gconf/gconftool.c:1810
1741
#: gconf/gconftool.c:1831
1743
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1744
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le nom du type � %s �\n"
1746
#: gconf/gconftool.c:1785
1749
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1751
"ATTENTION : list_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non "
1754
#: gconf/gconftool.c:1806
1756
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1758
"ATTENTION : car_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non � "
1761
#: gconf/gconftool.c:1827
1763
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1765
"ATTENTION : cdr_type peut seulement �tre int, float, string ou bool et non � "
1768
#: gconf/gconftool.c:1855
1769
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1770
msgstr "ATTENTION : noeud <applyto> vide"
1772
#: gconf/gconftool.c:1858 gconf/gconftool.c:2121
1774
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1775
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schema>\n"
1777
#: gconf/gconftool.c:1868
1778
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1779
msgstr "ATTENTION : aucune cl� sp�cifi� pour le schema\n"
1781
#: gconf/gconftool.c:1901
1782
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1784
"ATTENTION : le noeud <locale> n'a aucun attribut � name=\"locale\" �, "
1787
#: gconf/gconftool.c:1907
1790
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1792
"ATTENTION : plusieurs noeuds <locale> pour la locale � %s �, ignore tous "
1795
#: gconf/gconftool.c:1988
1797
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
1798
msgstr "ATTENTION : noeud <%s> invalide dans un noeud <locale>\n"
1800
#: gconf/gconftool.c:2017
1802
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
1804
"ATTENTION : impossible d'installer le sch�ma � %s � pour la locale � %s � : %"
1807
#: gconf/gconftool.c:2025
1809
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
1810
msgstr "Sch�ma � %s � install� pour la locale � %s �\n"
1812
#: gconf/gconftool.c:2047
1814
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
1816
"ATTENTION : impossible d'associer le sch�ma � %s � avec la cl� � %s � : %s\n"
1818
#: gconf/gconftool.c:2055
1820
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
1821
msgstr "Sch�ma � %s � attach� � la cl� � %s �\n"
1823
#: gconf/gconftool.c:2134
1824
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
1825
msgstr "Vous devez avoir au moins une entr�e <locale> dans un <schema>\n"
1827
#: gconf/gconftool.c:2165
1829
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
1830
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> n'est pas compris sous <schemalist>\n"
1832
#: gconf/gconftool.c:2188
1834
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
1835
msgstr "Impossible d'ouvrir � %s � : %s\n"
1837
#: gconf/gconftool.c:2195
1839
msgid "Document `%s' is empty?\n"
1840
msgstr "Le document � %s � est vide ?\n"
1842
#: gconf/gconftool.c:2207
1845
"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
1846
"<gconfschemafile>)\n"
1848
"Le document � %s � a le mauvais type de noeud racine (<%s>, devrait �tre "
1849
"<gconfschemafile>)\n"
1851
#: gconf/gconftool.c:2220
1853
msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
1854
msgstr "Le document � %s � n'a pas de noeud racine <gconfschemafile>\n"
1856
#: gconf/gconftool.c:2234
1858
msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
1859
msgstr "ATTENTION : le noeud <%s> sous <gconfschemafile> n'est pas compris\n"
1861
#: gconf/gconftool.c:2245 gconf/gconftool.c:2277
1863
msgid "Error syncing config data: %s"
1864
msgstr "Erreur de synchronisation des donn�es de configuration : %s"
1866
#: gconf/gconftool.c:2261
1867
msgid "Must specify some schema files to install\n"
1868
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques fichiers de schema � installer\n"
1870
#: gconf/gconftool.c:2298
1879
#: gconf/gconftool.c:2318
1881
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
1882
msgstr "�chec de l'annulation de la cl� de torture %s : %s\n"
1884
#: gconf/gconftool.c:2444
1885
msgid "Must specify some keys to break\n"
1886
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques cl�s � torturer\n"
1888
#: gconf/gconftool.c:2450
1891
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
1894
"Tente de faire planter votre application en d�finissant des mauvaises "
1895
"valeurs pour les cl�s :\n"
1898
#: gconf/gconftool.c:2468
1899
msgid "Must specify some directories to break\n"
1900
msgstr "Vous devez sp�cifier quelques r�pertoires � torturer\n"
1902
#: gconf/gconftool.c:2487
1905
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
1909
"Tente de faire planter votre application en d�finissant des mauvaises "
1910
"valeurs pour les cl�s dans le r�pertoire :\n"
1913
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304
1915
msgid "GConf Error: %s\n"
1916
msgstr "Erreur GConf : %s\n"
1918
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:795
1920
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
1922
"Avertissement GConf : �chec lors du listage des paires dans � %s � : %s"
1924
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:997
1926
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1927
msgstr "� %s � attendu, obtenu � %s � pour la cl� %s"
1932
#~ msgid "No ior file in `%s'"
1933
#~ msgstr "Pas de fichier ior dans � %s �"
1935
#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
1936
#~ msgstr "gconfd a pris le verrou � %s � d'un autre processus"
1938
#~ msgid "Another program has lock `%s'"
1939
#~ msgstr "Un autre programme a le verrou � %s �"
1942
#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
1943
#~ "reference, IOR `%s'"
1945
#~ "Suppression du verrrou p�rim� � %s � parce que IOR ne peut �tre converti "
1946
#~ "vers une r�f�rence d'objet, IOR � %s �"
1948
#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
1950
#~ "Suppression du verrou p�rim� � %s � � cause d'une erreur de contact du "
1953
#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
1954
#~ msgstr "Le d�mon de configuration GConf (gconfd) a le verrou � %s �"
1956
#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
1957
#~ msgstr "Impossible de cr�er le verrou � %s � : %s"
1959
#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
1961
#~ "Impossible d'ouvrir le verrou de fichier � %s � ; pr�sume que ce n'est "
1962
#~ "pas le notre : %s"
1964
#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
1965
#~ msgstr "Verrou de fichier � %s � corrompu, supprim�"
1968
#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
1969
#~ "someone took our lock"
1971
#~ "Impossible de cr�er le verrou de fichier � %s � (pid du cr�ateur %u, "
1972
#~ "votre pid %u ; pr�sume que quelqu'un � pris votre verrou"
1975
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
1976
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
1977
#~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, "
1978
#~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not "
1979
#~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong "
1980
#~ "with OAF that was caused by GConf."
1982
#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF a retourn� nil depuis "
1983
#~ "oaf_activate_from_id() et n'a pas d�fini une exception expliquant le "
1984
#~ "probl�me. C'est un bogue dans le paquet OAF; quelque chose ne va pas dans "
1985
#~ "OAF et aucune erreur n'est rapport�e. Ce n'est pas un bogue dans la "
1986
#~ "paquet GConf. Ne prapportez pas un bogue de GConf a moins que vous n'ayez "
1987
#~ "des informatiosn indiquant ce qui ne va pas avec OAF qui a �t� caus� par "
1991
#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
1994
#~ "Impossible d'initialiser � Object Activation Framework � : envoyer un "
1995
#~ "rapport d'anomalies par courrier �lectronique aux mainteneurs d'OAF, SVP."
1998
#~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it"
2000
#~ "Enregistrement du serveur existant avec oafd, puisque OAF semble l'avoir "
2001
#~ "laisser s'�chapper"
2004
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
2005
#~ "register existing server."
2007
#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; s�rement une mauvaise installation; "
2008
#~ "impossible d'enregistrer le serveur existant"
2011
#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
2012
#~ "existing server"
2014
#~ "Un autre gconfd est d�j� enregistr� aupr�s de OAF ; nous ne pouvons "
2015
#~ "enregistrer le serveur existant"
2017
#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
2018
#~ msgstr "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd avec OAF ; quitte"
2021
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
2022
#~ "register; exiting\n"
2024
#~ "OAF ne connait rien de votre IID ; s�rement une mauvaise installation; "
2025
#~ "impossible de s'enregistrer ; quitte\n"
2027
#~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
2028
#~ msgstr "Un autre gconfd est d�j� enregistr� aupr�s de OAF ; quitte\n"
2030
#~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
2032
#~ "Erreur inconnu durant l'enregistrement de gconfd aupr�s de OAF ; quitte\n"
2035
#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
2036
#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
2037
#~ "applications are running\n"
2038
#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
2040
#~ "gconfd ne devrait pas fonctionner lorsque vous installez des nouveaux "
2041
#~ "fichiers de schema.\n"
2042
#~ "Utilisez gconftool --shutdown pour achever le d�mon, de pr�f�rence "
2043
#~ "lorsque qu'aucune applications ne fonctionne (cepandant, th�oriquement, "
2044
#~ "cela devrait fonctionner m�me si des applications sont en cours de "
2045
#~ "fonctionnement).\n"
2047
#~ msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s"
2049
#~ "Ignore le noeud XML � %s �, � part pour le nom possible de schema : %s"
2051
#~ msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n"
2052
#~ msgstr "Impossible d'utiliser --all-pairs avec --get ou --set\n"
2054
#~ msgid "Unable to store a value at key '%s'"
2055
#~ msgstr "Incapable d'enregistrer une valeur � la cl� � %s �"
2058
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
2059
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
2060
#~ "problem. Please file an OAF bug report."
2062
#~ "Erreur de contact du serveur de configuration : OAF � retourn� nil depuis "
2063
#~ "oaf_activate_from_id() et ne d�finit pas une exception expliquant le "
2064
#~ "probl�me. Envoyer par mail un rapport de bug, SVP."
2066
#~ msgid "GConf was built with debugging features enabled"
2067
#~ msgstr "GConf a �t� compil� avec les fonctionnalit�s de d�bogage activ�es"
2069
#~ msgid "found <local_schema> with no locale setting"
2070
#~ msgstr "a trouv� <local_schema> avec aucun r�glage de locale"
2073
#~ "Error on line %d char %d: %s\n"
2074
#~ "(Some surrounding text was '%s')\n"
2076
#~ "Erreur � la ligne %d caract�res %d : %s\n"
2077
#~ "(Le texte englobant est '%s')\n"
2080
#~ "Text ended in the middle of an entity, or entity name too long to be "
2081
#~ "valid ('&' should begin an entity such as '"')"
2083
#~ "Le texte finit au milieu d'une entit�, ou le nom de l'entit� est trop "
2084
#~ "long pour �tre valide ('&' doit commencer une entit� comme '"')"
2087
#~ "Unknown entity '%s' ('&' must begin entities & " < > "
2090
#~ "Entit� inconnue '%s' ('&' doit commencer les entit�s &s; " < "
2094
#~ "Markup text ended in the middle of a character reference, just after '&#'"
2096
#~ "Le texte marqu� finit au mileu d'une r�f�rence de caract�re, just apr�s "
2100
#~ "Character reference contained non-digit '%s' ('&#' should begin a "
2101
#~ "reference to a unicode character, such as 'द')"
2103
#~ "La r�f�rence du caract�re n'est pas un nombre '%s' ('&#' doit commencer "
2104
#~ "une r�f�rence vers un caract�re unicode, comme 'द')"
2107
#~ "Text ended in the middle of an character reference ('&#' should begin a "
2108
#~ "character reference such as 'द')"
2110
#~ "Le texte finit au milieu d'une r�f�rence de caract�re ('&#' doit "
2111
#~ "commencer une r�f�rence de caract�re comme 'द')"
2114
#~ "Couldn't parse character reference '%s' ('&#' must begin a character "
2115
#~ "reference such as 'ध')"
2117
#~ "Ne peut analyser la r�f�rence de caract�re '%s' ('&#' doit commencer une "
2118
#~ "r�f�rence de caract�re comme '%#2343;')"
2121
#~ "Character code %#lx is not allowed in XML documents or is not a valid "
2122
#~ "Unicode character"
2124
#~ "Le code du caract�re %#lx n'est pas permis dans les documents XML ou "
2125
#~ "n'est pas un caract�re Unicode valide."
2129
#~ "Documented ended just after an '&', '&' should begin an entity or "
2130
#~ "character reference."
2132
#~ "Le document finit juste apr�s un '&', '&' doit commencer une entit� ou "
2133
#~ "une r�f�rence de caract�re."
2136
#~ "'<' or '>' character not allowed here; only allowed around tags, for "
2137
#~ "example <bold> or <paragraph>. Elsewhere, encode these characters as the "
2138
#~ "entities < and >"
2140
#~ "Les caract�res '<' ou '>' ne sont pas permis ici; il ne sont permis "
2141
#~ "qu'autour de balises, par exemple <bold> ou <paragraph>. Sinon, encodez "
2142
#~ "ces caract�res comme les entit�s < et >"
2144
#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an attribute name"
2145
#~ msgstr "Le caract�re '%s' n'est pas valide au d�but d'un nom d'attribut"
2147
#~ msgid "Document ended just after attribute name"
2148
#~ msgstr "Le document finit just apr�s un nom d'attribut"
2150
#~ msgid "Attribute name must be immediately followed by an '=' character"
2152
#~ "Le nom d'attribut doit �tre imm�diatement suivi par un caract�re '='"
2155
#~ "'=' character after attribute must be immediately followed by an '\"' "
2158
#~ "Le caract�re '=' apr�s un attribut doit �tre imm�diatement suivi par le "
2162
#~ "Character '%c' found inside an attribute value; perhaps your attribute "
2163
#~ "value is missing the closing quotation mark '\"'"
2165
#~ "Le caract�re '%c' a �t� trouv� a l'int�rieur d'une valeur d'attribut; "
2166
#~ "peut �tre qu'il manque � votre valeur d'attibut le guillemet de fermeture "
2170
#~ "Ran out of text before a quote mark ('\"') was seen at the end of an "
2171
#~ "attribute value"
2173
#~ "La fin du texte a �t� rencontr�e avant le guillement final '\"' � "
2174
#~ "l'int�rieur d'une valeur d'attribut."
2177
#~ "Text ends immediately after an attribute value, before the element was "
2180
#~ "Le texte finit imm�diatement apr�s une valeur d'attribut avant que "
2181
#~ "l'�l�ment soit ferm�"
2183
#~ msgid "Missing '<' at start of element"
2184
#~ msgstr "Le caract�re '<' est manquant au d�but de l'�l�ment"
2186
#~ msgid "Document ended just after '<' character"
2187
#~ msgstr "Le document finit juste apr�s le caract�re '<'"
2189
#~ msgid "No closing '>' found for a <? or <!"
2190
#~ msgstr "Aucun caract�re '>' trouv� pour <? ou <!"
2192
#~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an element name"
2193
#~ msgstr "Le caract�re '%s' n'est pas valide au d�but du nom d'un �l�ment"
2195
#~ msgid "Document ended just after element name, no '>' seen"
2196
#~ msgstr "Le document finit juste apr�s un nom d'�l�ment, aucun '>' vu"
2198
#~ msgid "Elements should be closed with '>' or '/>', not with '%s'"
2199
#~ msgstr "Les �l�ments doivent �tre ferm� avec '>' ou '/>', et non avec '%s'"
2202
#~ "Element ended just after '/', no '>' seen; empty elements should end with "
2205
#~ "L'�l�ment finit juste apr�s '/', aucun '>' vu; les �l�ments vides doivent "
2206
#~ "finir avec '/>'"
2208
#~ msgid "Close tag not found at end of element"
2209
#~ msgstr "Balise de fermeture non trouv� � la fin de l'�l�ment"
2211
#~ msgid "Close tag ends just after '<' character"
2212
#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste apr�s le caract�re '<'"
2214
#~ msgid "Close tag should begin with '</', '/' character is missing"
2216
#~ "Une balise de fermeture doit commencer avec '</', le caract�re '/' est "
2219
#~ msgid "Close tag ends just after '/' character"
2220
#~ msgstr "Une balise de fermeture finit juste apr�s le caract�re '/'"
2222
#~ msgid "Document ended just after element name in close tag, no '>' seen"
2224
#~ "Le document finit juste apr�s un nom d'�l�ment dans une balise de "
2225
#~ "fermeture, aucun '>' vu"
2227
#~ msgid "Document ended just after close tag name, no '>' seen"
2229
#~ "Le document finit juste apr�s le nom d'une balise de fermeture, aucun '>' "
2232
#~ msgid "Close tag '%s' does not match opening tag '%s'"
2234
#~ "La balise de fermeture '%s' ne correspond pas � la balise d'ouverture '%s'"
2237
#~ "Invalid UTF-8 character at byte %d in marked-up text. Some text before "
2238
#~ "the bad character was '%s'"
2240
#~ "Caract�re UTF-8 invalide � l'octet %d du texte marqu�. Une portion du "
2241
#~ "texte avant le mauvais caract�re est '%s'"
2243
#~ msgid "The marked-up text contained nothing but whitespace."
2244
#~ msgstr "Le texte marqu� ne contient rien d'autres que des espaces."
2246
#~ msgid "Received signal %d, shutting down."
2247
#~ msgstr "R�ception du signal %d, acheve."
2249
#~ msgid "Didn't understand line in saved state file: '%s'"
2250
#~ msgstr "Ne peut comprendre une ligne du fichier d'�tat enregistr� : '%s'"
2252
#~ msgid "Failed to parse connection ID in saved state file"
2254
#~ "Impossible d'analyser l'ID de connection dans le fichier d'�tat enregistr�"
2256
#~ msgid "Failed to unquote config source address from saved state file: %s"
2258
#~ "Impossible de d�guillemetter l'adresse de la source de configuration du "
2259
#~ "fichier d'�tat enregistr� : %s"
2261
#~ msgid "Failed to unquote listener location from saved state file: %s"
2263
#~ "Impossible de d�guillemetter l'emplacement de l'�couteur du fichier "
2264
#~ "d'�tat enregistr� : %s"
2266
#~ msgid "Failed to unquote IOR from saved state file: %s"
2268
#~ "Impossible de d�guillemetter l'IOR du fichier d'�tat enregistr� : %s"
2271
#~ "Saved state file records the same listener added twice; ignoring the "
2272
#~ "second instance"
2274
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� enregistre le m�me �couteur ajout� deux "
2275
#~ "fois; Ignore la seconde instance"
2278
#~ "Saved state file had a removal of a listener that wasn't added; ignoring "
2281
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� a une suppression d'un �couteur qui n'a pas "
2282
#~ "�t� ajout�; ignore la suppression"
2285
#~ "Saved state file records the same client added twice; ignoring the second "
2288
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� enregistre le m�me client ajout� deux fois; "
2289
#~ "ignore la seconde instance"
2292
#~ "Saved state file had a removal of a client that wasn't added; ignoring "
2295
#~ "Le fichier d'�tat enregistr� a une suppression d'un client qui n'a pas "
2296
#~ "�t� ajout�; ignore la suppression."
2298
#~ msgid "Received signal %d, ignoring"
2299
#~ msgstr "R�ception du signal %d, ignore"
2308
#~ msgstr "G�OM�TRIE"