~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-doc-utils/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-09-22 15:23:59 UTC
  • mfrom: (1.1.27 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090922152359-cjg9mergys459ibb
Tags: 0.18.0-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #434453)
  0.18.0 
  - Replaced Mallard copyright element with credit
  - Fixed model for external-namespace elements in info context
  - Fixed gnome-doc-utils.make parallel build failure
  0.17.5
  - mal2html: Handle link roles on automatic and inline links

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-doc-utils.master.te.po to Telugu
1
2
# Telugu translation of gnome-doc-utils
2
3
# Copyright (C) Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
3
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
4
5
#
5
 
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
 
6
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 16:37+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:31+0530\n"
 
9
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.master.te\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-doc-utils&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 02:59+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:17+0530\n"
12
13
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13
14
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19
20
"\n"
20
21
 
21
22
#.
184
185
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
185
186
#.
186
187
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
187
 
msgid ""
188
 
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
189
 
msgstr ""
190
 
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>ఉపగ్రంధము <number/> ― <title/></msgstr>"
 
188
msgid "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
 
189
msgstr "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>ఉపగ్రంధము <number/> ― <title/></msgstr>"
191
190
 
192
191
#.
193
192
#. This is a special format message.  Please read the full translator
478
477
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
479
478
#.
480
479
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
481
 
msgid ""
482
 
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
483
 
msgstr ""
484
 
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>అధ్యాయం <number/> ― <title/></msgstr>"
 
480
msgid "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
 
481
msgstr "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>అధ్యాయం <number/> ― <title/></msgstr>"
485
482
 
486
483
#.
487
484
#. This is a special format message.  Please read the full translator
576
573
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
577
574
#.
578
575
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
579
 
msgid ""
580
 
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
 
576
msgid "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
581
577
msgstr "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>ఇమెయిల్ పంపుము ‘<string/>’.</msgstr>"
582
578
 
583
579
#.
1058
1054
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
1059
1055
#.
1060
1056
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
1061
 
msgid ""
1062
 
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>కూడా చూడుము <glosssee/>.</msgstr>"
 
1057
msgid "<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
 
1058
msgstr "<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>కూడా చూడుము <glosssee/>.</msgstr>"
1065
1059
 
1066
1060
#.
1067
1061
#. This is a special format message.  Please read the full translator
1519
1513
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
1520
1514
#.
1521
1515
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
1522
 
msgid ""
1523
 
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
1524
 
msgstr ""
1525
 
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>విభాగము <number/> ― <title/></msgstr>"
 
1516
msgid "<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
 
1517
msgstr "<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>విభాగము <number/> ― <title/></msgstr>"
1526
1518
 
1527
1519
#.
1528
1520
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
1654
1646
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
1655
1647
#.
1656
1648
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
1657
 
msgid ""
1658
 
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
1659
 
msgstr ""
1660
 
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>విభాగము <number/> ― <title/></msgstr>"
 
1649
msgid "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
 
1650
msgstr "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>విభాగము <number/> ― <title/></msgstr>"
1661
1651
 
1662
1652
#.
1663
1653
#. This is a special format message.  Please read the full translator
1916
1906
 
1917
1907
#. Used as a header before a list of copyrights.
1918
1908
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
1919
 
msgid ""
1920
 
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
 
1909
msgid "<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
1921
1910
msgstr "<msgstr form='0'>కాపిరైట్</msgstr> <msgstr form='1'>కాపిరైట్‌లు</msgstr>"
1922
1911
 
1923
1912
#. Used as a header before a list of editors.
1930
1919
msgid ""
1931
1920
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
1932
1921
"Contributors</msgstr>"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"<msgstr form='0'>ఇతరి సహాయకుడు</msgstr> <msgstr form='1'>ఇతర సహాయకులు</msgstr>"
 
1922
msgstr "<msgstr form='0'>ఇతరి సహాయకుడు</msgstr> <msgstr form='1'>ఇతర సహాయకులు</msgstr>"
1935
1923
 
1936
1924
#. Used as a header before a list of publishers.
1937
1925
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
1938
 
msgid ""
1939
 
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
1940
 
msgstr ""
1941
 
"<msgstr form='0'>ప్రచురణకర్త</msgstr> <msgstr form='1'>ప్రచురణకర్తలు</msgstr>"
 
1926
msgid "<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
 
1927
msgstr "<msgstr form='0'>ప్రచురణకర్త</msgstr> <msgstr form='1'>ప్రచురణకర్తలు</msgstr>"
1942
1928
 
1943
1929
#. Used as a header before a list of translators.
1944
1930
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
1945
 
msgid ""
1946
 
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
1947
 
msgstr ""
1948
 
"<msgstr form='0'>అనువాదకారుడు</msgstr> <msgstr form='1'>అనువాదకారులు</msgstr>"
 
1931
msgid "<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
 
1932
msgstr "<msgstr form='0'>అనువాదకారుడు</msgstr> <msgstr form='1'>అనువాదకారులు</msgstr>"
1949
1933
 
1950
1934
#.
1951
1935
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
2013
1997
msgstr "అంకితము"
2014
1998
 
2015
1999
#.
 
2000
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2001
#. This will not be visibile to the users.
 
2002
#.
 
2003
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
 
2004
#. to clean up the language or markup.
 
2005
#.
 
2006
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
 
2007
msgid "Draft"
 
2008
msgstr "డ్రాఫ్టు"
 
2009
 
 
2010
#.
2016
2011
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
2017
2012
#.
2018
2013
#. This is used as a label before email addresses when listing
2021
2016
#. Shaun McCance
2022
2017
#. Email: shaunm@gnome.org
2023
2018
#.
2024
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686
 
2019
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694
2025
2020
msgid "Email"
2026
2021
msgstr "ఈ-తపాలా"
2027
2022
 
2028
2023
#.
 
2024
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2025
#. This will not be visibile to the users.
 
2026
#.
 
2027
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
 
2028
#. document and approved it.
 
2029
#.
 
2030
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702
 
2031
msgid "Final"
 
2032
msgstr "ఆఖరి"
 
2033
 
 
2034
#. Automatic further reading section and links
 
2035
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
 
2036
msgid "Further Reading"
 
2037
msgstr "ఇకపై చదువుటకు"
 
2038
 
 
2039
#.
2029
2040
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
2030
2041
#. This is used as a default title for glossary elements.
2031
2042
#.
2032
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691
 
2043
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709
2033
2044
msgid "Glossary"
2034
2045
msgstr "పదకోశం"
2035
2046
 
2037
2048
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
2038
2049
#. This is used as a default title for important elements.
2039
2050
#.
2040
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
 
2051
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714
2041
2052
msgid "Important"
2042
2053
msgstr "ముఖ్యమైన"
2043
2054
 
2044
2055
#.
 
2056
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2057
#. This will not be visibile to the users.
 
2058
#.
 
2059
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
 
2060
#. authors have not yet written all the content.
 
2061
#.
 
2062
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722
 
2063
msgid "Incomplete"
 
2064
msgstr "అసంపూర్తి"
 
2065
 
 
2066
#.
2045
2067
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
2046
2068
#. This is used as a default title for index elements.
2047
2069
#.
2048
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
 
2070
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
2049
2071
msgid "Index"
2050
2072
msgstr "సూచిక"
2051
2073
 
2053
2075
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
2054
2076
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
2055
2077
#.
2056
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
 
2078
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
2057
2079
msgid "Legal Notice"
2058
2080
msgstr "చట్టబద్దమైన సూచన"
2059
2081
 
 
2082
#. Automatic more about section and links
 
2083
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
 
2084
msgid "More About"
 
2085
msgstr "ఇంకా దీనిగురించి"
 
2086
 
2060
2087
#.
2061
2088
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
2062
2089
#. This is used as the title for refnamediv elements.
2063
2090
#.
2064
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711
 
2091
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
2065
2092
msgid "Name"
2066
2093
msgstr "నామము"
2067
2094
 
2069
2096
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
2070
2097
#. This is used as a default title for note elements.
2071
2098
#.
2072
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
 
2099
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
2073
2100
msgid "Note"
2074
2101
msgstr "చీటి"
2075
2102
 
2077
2104
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
2078
2105
#. This is used as a default title for preface elements.
2079
2106
#.
2080
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
 
2107
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
2081
2108
msgid "Preface"
2082
2109
msgstr "ముందుమాట"
2083
2110
 
2090
2117
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
2091
2118
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
2092
2119
#.
2093
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
 
2120
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
2094
2121
msgid "Q:&#x2003;"
2095
2122
msgstr "Q:&#x2003;"
2096
2123
 
2097
2124
#.
 
2125
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2126
#. This will not be visibile to the users.
 
2127
#.
 
2128
#. Review: the authors consider the document complete.
 
2129
#.
 
2130
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
 
2131
msgid "Ready for review"
 
2132
msgstr "పునఃపరిశీలనకు సిద్దం"
 
2133
 
 
2134
#.
2098
2135
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
2099
2136
#. This is used as a header before the revision history.
2100
2137
#.
2101
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
 
2138
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
2102
2139
msgid "Revision History"
2103
2140
msgstr "గత చరిత్ర"
2104
2141
 
2106
2143
#. Used for the <see> element.
2107
2144
#. FIXME: this should be a format string.
2108
2145
#.
2109
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
 
2146
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
2110
2147
msgid "See"
2111
2148
msgstr "చూడుము"
2112
2149
 
2113
 
#.
2114
 
#. Used for the <seealso> element.
2115
 
#. FIXME: this should be a format string.
2116
 
#.
2117
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
 
2150
#. Automatic see also section and links
 
2151
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
2118
2152
msgid "See Also"
2119
2153
msgstr "కూడా చూడుము"
2120
2154
 
2121
2155
#.
 
2156
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2157
#. This will not be visibile to the users.
 
2158
#.
 
2159
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
 
2160
#. created by developers in order to have it included in the build.
 
2161
#.
 
2162
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
 
2163
msgid "Stub"
 
2164
msgstr "స్టబ్"
 
2165
 
 
2166
#.
2122
2167
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
2123
2168
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
2124
2169
#.
2125
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
 
2170
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
2126
2171
msgid "Synopsis"
2127
2172
msgstr "సంగ్రహణం"
2128
2173
 
2130
2175
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
2131
2176
#. This is used as a default title for tip elements.
2132
2177
#.
2133
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756
 
2178
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
2134
2179
msgid "Tip"
2135
2180
msgstr "చిట్కా"
2136
2181
 
2138
2183
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
2139
2184
#. This is used as a default title for warning elements.
2140
2185
#.
2141
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761
 
2186
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
2142
2187
msgid "Warning"
2143
2188
msgstr "హెచ్చరిక"
2144
2189
 
2145
2190
#.
2146
2191
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
2147
2192
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
2148
 
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
 
2193
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
2149
2194
#. or default:RTL it will not work
2150
2195
#.
2151
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768
 
2196
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
2152
2197
msgid "default:LTR"
2153
2198
msgstr "default:LTR"
2154
2199
 
2179
2224
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
2180
2225
#. gnome-doc-utils.
2181
2226
#.
2182
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
 
2227
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
2183
2228
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
2184
2229
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"
 
2230