~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-settings-daemon/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-19 17:05:48 UTC
  • mfrom: (1.1.51 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110919170548-gegm8ewt6qf7v7lp
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump libcolord-dev build dependency
* debian/patches/00git_guard_against_division_by_0.patch:
* debian/patches/00git_dont_crash_if_session_not_ready.patch:
* debian/patches/00git_numlock_status.patch:
* debian/patches/00git_disconnect_callbacks.patch:
  - Remove upstream patches
* debian/patches/06_use_application_indicator.patch:
* debian/patches/16_use_synchronous_notifications.patch:
  - Rebased

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 21:35+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 21:35+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:35+0300\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 09:11+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
22
"Language: fi\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
26
 
 
27
 
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
28
 
msgid "Accessibility"
29
 
msgstr "Esteettömyys"
30
 
 
31
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 09:12+0000\n"
 
28
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 
31
msgid "GNOME Settings Daemon"
 
32
msgstr "Gnomen asetuspalvelin"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 
35
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
 
39
msgid "Device hotplug custom command"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 
43
msgid "Disable touchpad while typing"
 
44
msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
 
45
 
 
46
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 
47
msgid "Distance before a drag is started."
 
48
msgstr "Matka, jonka jälkeen vetäminen alkaa."
 
49
 
 
50
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 
51
msgid "Double click time"
 
52
msgstr "Kaksoisnäpäytysnopeus"
 
53
 
 
54
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
 
55
msgid "Drag threshold"
 
56
msgstr "Vetokynnys"
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 
59
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
60
msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä"
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
63
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 
64
msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä"
 
65
 
 
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
67
msgid "Enable touchpad"
 
68
msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
71
msgid ""
 
72
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
73
"button click."
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
77
msgid ""
 
78
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 
79
"pressed and released."
 
80
msgstr ""
 
81
"Korostaa osoittimen nykyisen sijainnin, kun control-näppäintä painetaan ja "
 
82
"vapautetaan."
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
85
msgid "Length of a double click in milliseconds."
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 
89
msgid "Middle button emulation"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
93
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
94
msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa"
 
95
 
 
96
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 
97
msgid ""
 
98
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
99
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
 
103
msgid ""
 
104
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
105
"while typing."
 
106
msgstr ""
 
107
"Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa "
 
108
"kosketuslevyyn kirjoitettaessa."
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
 
111
msgid ""
 
112
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
113
"with the scroll_method key."
 
114
msgstr ""
 
115
"Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin "
 
116
"kuin on valittu avaimella scroll_method."
 
117
 
 
118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
 
119
msgid ""
 
120
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
121
msgstr ""
 
122
"Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä "
 
123
"napauttamalla."
 
124
 
 
125
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
 
126
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
127
msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 
130
msgid ""
 
131
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
132
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
 
136
msgid "Smartcard removal action"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
140
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 
145
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
 
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 
155
msgid "Activation of this plugin"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
 
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
170
msgid "Priority to use for this plugin"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
175
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
183
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
193
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
196
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
32
200
msgid "Free percentage notify threshold"
33
201
msgstr "Vapaan prosenttimäärän huomautusraja"
34
202
 
35
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
36
 
msgid "Free space no notify threshold"
37
 
msgstr "Vapaan tilan ei-huomautusta-raja"
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 
204
msgid "Free space notify threshold"
 
205
msgstr ""
38
206
 
39
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
40
208
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
41
209
msgstr "Lyhin huomautusväli toistuville varoituksille"
42
210
 
43
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
 
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
44
212
msgid "Mount paths to ignore"
45
213
msgstr "Ohitettavat liitospolut"
46
214
 
47
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
48
216
msgid ""
49
217
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
50
 
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 
218
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
51
219
msgstr ""
52
 
"Prosentteina vapaan tilan raja ensimmäiselle varoitukselle vähäisestä "
53
 
"levytilasta. Jos vapaan tilan osuus putoaa tämän prosenttimäärän alle, "
54
 
"näytetään varoitus"
55
220
 
56
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
57
222
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
58
223
msgstr ""
59
224
"Määritä luettelo liitospoluista, jotka ohitetaan vaikka niissä olisi vähän "
60
225
"tilaa jäljellä."
61
226
 
62
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
63
228
msgid ""
64
229
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
65
230
"more often than this period."
67
232
"Määritä aika minuutteina. Seuraavat varoitukset taltiolle eivät näy useammin "
68
233
"kuin tämän aikavälin kuluttua."
69
234
 
70
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 
235
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
71
236
msgid ""
72
237
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
73
 
"warning will be shown"
 
238
"warning will be shown."
74
239
msgstr ""
75
 
"Määritä tila gigatavuina. Mikäli vapaata tilaa on enemmän kuin tämä määrä, "
76
 
"varoitusta ei näytetä"
 
240
"Anna määrä gigatavuina. Jos vapaata tilaa on enemmän kuin kyseinen määrä, "
 
241
"varoitusta ei näytetä."
77
242
 
78
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
79
244
msgid ""
80
245
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
81
 
"issuing a subsequent warning"
82
 
msgstr ""
83
 
"Määritä prosentteina osuus, jonka vapaan tilan tulee vähetä ennen kuin "
84
 
"näytetään seuraava varoitus"
85
 
 
86
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
87
 
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
88
 
msgstr "Seuraavan huomautuksen vapaan prosenttiosuuden raja"
89
 
 
90
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
91
 
msgid "Binding to eject an optical disk."
92
 
msgstr "Sidos levyn poistamiseksi asemasta."
93
 
 
94
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
95
 
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
96
 
msgstr "Sidos kosketuslevyn käyttöön tai pois käytöstä ottamiseksi."
97
 
 
98
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 
246
"issuing a subsequent warning."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 
250
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
255
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
259
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
 
260
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
264
msgid ""
 
265
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
266
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
267
msgstr ""
 
268
"Käytetäänkö aikaan perustuvia huomautuksia. Jos tämä on asetettu arvoon "
 
269
"false käytetään prosentteihin perustuvia muutoksia, jotka saattavat auttaa "
 
270
"joihinkin rikkinäisiin ACPI BIOS -toteutuksiin."
 
271
 
 
272
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
273
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
274
msgstr "Näytetäänkö akun korvausvaroitus rikkinäisille akuille"
 
275
 
 
276
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
277
msgid ""
 
278
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
279
"this to false only if you know your battery is okay."
 
280
msgstr ""
 
281
"Näytetäänkö viesti rikkinäisten akkujen palautuspyynnöstä. Aseta tämä "
 
282
"epätodeksi vain jos tiedät, että akkusi ei ole viallinen."
 
283
 
 
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
285
msgid "Percentage action is taken"
 
286
msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen toiminto suoritetaan"
 
287
 
 
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
289
msgid "Percentage considered critical"
 
290
msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen lataus on kriittinen"
 
291
 
 
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
293
msgid "Percentage considered low"
 
294
msgstr "Prosenttiosuus, jonka jälkeen lataus on matala"
 
295
 
 
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
297
msgid ""
 
298
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
299
"when use-time-for-policy is false."
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
303
msgid ""
 
304
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
305
"time-for-policy is false."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
309
msgid ""
 
310
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
311
"valid when use-time-for-policy is false."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
315
msgid ""
 
316
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
317
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
321
msgid ""
 
322
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
323
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
327
msgid ""
 
328
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
329
"valid when use-time-for-policy is true."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
333
msgid "The time remaining when action is taken"
 
334
msgstr "Jäljellä oleva aika, kun toiminto suoritetaan"
 
335
 
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
337
msgid "The time remaining when critical"
 
338
msgstr "Jäljellä oleva aika, kun lataustila on kriittinen"
 
339
 
 
340
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
341
msgid "The time remaining when low"
 
342
msgstr "Jäljellä oleva aika, kun lataustila on matala"
 
343
 
 
344
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
345
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
346
msgstr "Käytetäänkö aikapohjaisia huomautuksia"
 
347
 
 
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
349
msgid "The duration a display profile is valid"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
353
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
357
msgid ""
 
358
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
359
"considered invalid."
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
363
msgid ""
 
364
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
365
"considered invalid."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 
369
msgid "Allowed keys"
 
370
msgstr "Sallitut näppäimet"
 
371
 
 
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 
373
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 
377
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 
381
msgid "Binding to decrease the text size"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 
385
msgid "Binding to eject an optical disc."
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 
389
msgid "Binding to increase the text size"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
99
393
msgid "Binding to launch the calculator."
100
394
msgstr "Sidos laskimen käynnistämiseksi."
101
395
 
102
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
103
397
msgid "Binding to launch the email client."
104
398
msgstr "Sidos sähköpostiohjelman käynnistämiseksi."
105
399
 
106
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 
400
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
107
401
msgid "Binding to launch the help browser."
108
402
msgstr "Sidos ohjeselaimen käynnistämiseksi."
109
403
 
110
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
111
405
msgid "Binding to launch the media player."
112
406
msgstr "Sidos mediasoittimen käynnistämiseksi."
113
407
 
114
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
115
409
msgid "Binding to launch the search tool."
116
410
msgstr "Sidos hakutyökalun käynnistämiseksi."
117
411
 
118
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 
412
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
119
413
msgid "Binding to launch the web browser."
120
414
msgstr "Sidos WWW-selaimen käynnistämiseksi."
121
415
 
122
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
123
417
msgid "Binding to lock the screen."
124
418
msgstr "Sidos näytön lukitsemiseksi."
125
419
 
126
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
127
421
msgid "Binding to log out."
128
422
msgstr "Sidos uloskirjautumiseksi."
129
423
 
130
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 
424
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
131
425
msgid "Binding to lower the system volume."
132
426
msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden vähentämiseksi."
133
427
 
134
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
135
429
msgid "Binding to mute the system volume."
136
430
msgstr "Sidos äänen vaimentamiseksi."
137
431
 
138
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
139
433
msgid "Binding to open the Home folder."
140
434
msgstr "Sidos kotikansion avaamiseksi."
141
435
 
142
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 
436
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
143
437
msgid "Binding to pause playback."
144
438
msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi."
145
439
 
146
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
147
441
msgid "Binding to raise the system volume."
148
442
msgstr "Sidos äänenvoimakkuuden kasvattamiseksi."
149
443
 
150
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 
445
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
449
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
151
453
msgid "Binding to skip to next track."
152
454
msgstr "Sidos seuraavaan kappaleeseen siirtymiseksi."
153
455
 
154
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 
456
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
155
457
msgid "Binding to skip to previous track."
156
458
msgstr "Sidos edelliseen kappaleeseen siirtymiseksi."
157
459
 
158
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
159
461
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
160
462
msgstr "Sidos toiston aloittamiseksi (tai toisto/tauko)."
161
463
 
162
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
465
msgid "Binding to start the screen reader"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
163
469
msgid "Binding to stop playback."
164
470
msgstr "Sidos toiston pysäyttämiseksi."
165
471
 
166
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
473
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
477
msgid "Decrease text size"
 
478
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
 
479
 
 
480
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
167
481
msgid "Eject"
168
482
msgstr "Poista asemasta"
169
483
 
170
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
 
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
171
485
msgid "Home folder"
172
486
msgstr "Kotikansio"
173
487
 
174
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
489
msgid ""
 
490
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
 
491
"in the list. This is useful for lockdown."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
495
msgid "Increase text size"
 
496
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
 
497
 
 
498
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
175
499
msgid "Launch calculator"
176
500
msgstr "Käynnistä laskin"
177
501
 
178
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 
502
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
179
503
msgid "Launch email client"
180
504
msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
181
505
 
182
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
 
506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
183
507
msgid "Launch help browser"
184
508
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
185
509
 
186
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 
510
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
187
511
msgid "Launch media player"
188
512
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
189
513
 
190
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 
514
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
191
515
msgid "Launch web browser"
192
516
msgstr "Käynnistä WWW-selain"
193
517
 
194
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
 
518
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
195
519
msgid "Lock screen"
196
520
msgstr "Lukitse näyttö"
197
521
 
198
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
 
522
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
199
523
msgid "Log out"
200
524
msgstr "Kirjaudu ulos"
201
525
 
202
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 
526
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
527
msgid "Magnifier zoom in"
 
528
msgstr "Näytönsuurentajan lähennys"
 
529
 
 
530
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
531
msgid "Magnifier zoom out"
 
532
msgstr "Näytönsuurentajan loitonnus"
 
533
 
 
534
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
203
535
msgid "Next track"
204
536
msgstr "Seuraava kappale"
205
537
 
206
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
 
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
207
539
msgid "Pause playback"
208
540
msgstr "Pysäytä toisto"
209
541
 
210
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
 
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
211
543
msgid "Play (or play/pause)"
212
544
msgstr "Soita (tai tauko)"
213
545
 
214
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
 
546
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
215
547
msgid "Previous track"
216
548
msgstr "Edellinen kappale"
217
549
 
218
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
 
550
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
219
551
msgid "Search"
220
552
msgstr "Etsi"
221
553
 
222
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
 
554
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
223
555
msgid "Stop playback"
224
556
msgstr "Lopeta soitto"
225
557
 
226
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
227
 
msgid "Toggle touchpad"
228
 
msgstr "Kytke kosketuslevy"
229
 
 
230
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 
558
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
559
msgid "Toggle contrast"
 
560
msgstr "Näytetäänkö kontrastitila"
 
561
 
 
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
563
msgid "Toggle magnifier"
 
564
msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja"
 
565
 
 
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
567
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
568
msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö"
 
569
 
 
570
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
571
msgid "Toggle screen reader"
 
572
msgstr "Näytetäänkö näytönlukija"
 
573
 
 
574
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
231
575
msgid "Volume down"
232
576
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
233
577
 
234
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
 
578
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
235
579
msgid "Volume mute"
236
580
msgstr "Hiljennä ääni"
237
581
 
238
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
239
 
msgid "Volume step"
240
 
msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
241
 
 
242
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
243
 
msgid "Volume step as percentage of volume."
244
 
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
245
 
 
246
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
 
582
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
247
583
msgid "Volume up"
248
584
msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta"
249
585
 
250
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
251
 
msgid ""
252
 
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
253
 
"panel."
254
 
msgstr "Näytetäänkö näyttöön liittyvistä asioita huomautuskuvake paneelissa"
255
 
 
256
 
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
257
 
msgid "Show Displays in Notification Area"
258
 
msgstr "Näytä näyttötiedot ilmoitusalueella"
259
 
 
260
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 
586
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
587
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 
591
msgid ""
 
592
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
596
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
600
msgid ""
 
601
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
 
602
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
 
603
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
 
604
"'connection-use-mobile' is enabled."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
608
msgid "Automatically install these types of updates"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 
612
msgid "Automatically install these types of updates."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
616
msgid "Devices that should be ignored"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 
620
msgid ""
 
621
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
622
"and '?' characters."
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 
626
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
630
msgid ""
 
631
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
632
"can include '*' and '?' characters."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
636
msgid "Get the update list when the session starts"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 
640
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
644
msgid "How often to check for distribution upgrades"
 
645
msgstr "Kuinka usein jakelupäivitykset tarkistetaan"
 
646
 
 
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
648
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 
652
msgid "How often to check for updates"
 
653
msgstr "Kuinka usein päivitykset tarkistetaan"
 
654
 
 
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
656
msgid ""
 
657
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
658
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
659
"the update being automatically installed or the user notified."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
663
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
667
msgid "How often to refresh the package cache"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
671
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
675
msgid ""
 
676
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
677
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
678
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
679
"frequently."
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
683
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
687
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
691
msgid "Notify the user for completed updates"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
695
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
699
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 
703
msgid ""
 
704
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
 
705
"some users as installing updates prevents shutdown."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
 
709
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 
713
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 
717
msgid ""
 
718
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
 
722
msgid ""
 
723
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
724
"machine is running on battery power."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
 
728
msgid "Notify the user when the update was started"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
 
732
msgid "Notify the user when the update was started."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
 
736
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
 
740
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 
744
msgid ""
 
745
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
746
"using LTSP or when testing."
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
 
750
msgid ""
 
751
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
752
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
 
756
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
 
760
msgid ""
 
761
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 
765
msgid ""
 
766
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
767
"updates. Value is in seconds."
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
 
771
msgid ""
 
772
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
 
773
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
 
774
"required may also only be available on wired connections."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
 
778
msgid "Use WiFi connections"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
 
782
msgid "Use mobile broadband connections"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
 
786
msgid ""
 
787
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
 
791
msgid ""
 
792
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 
793
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
 
794
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
 
795
"update running systems."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
799
msgid ""
 
800
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
801
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
802
"(extend the desktop in recent versions)"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 
806
msgid "File for default configuration for RandR"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
810
msgid ""
 
811
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 
812
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
 
813
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
 
814
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
 
815
"then the file specified by this key will be used instead."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
819
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 
823
msgid ""
 
824
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
825
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
829
msgid ""
 
830
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
831
"even if enabled by default in their configuration."
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
261
835
msgid "Antialiasing"
262
836
msgstr "Antialiasointi"
263
837
 
264
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
265
 
msgid "DPI"
266
 
msgstr "DPI"
267
 
 
268
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 
838
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
269
839
msgid "Hinting"
270
840
msgstr "Vihjeistys"
271
841
 
272
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
 
842
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 
843
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
847
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
273
851
msgid "RGBA order"
274
852
msgstr "RGBA-järjestys"
275
853
 
276
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
 
854
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
277
855
msgid ""
278
856
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
279
857
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
285
863
"(yleisin), \"bgr\" punainen vasemmalla, \"vrgb\" punainen ylhäällä, \"vbgr\" "
286
864
"punainen alhaalla."
287
865
 
288
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
289
 
msgid ""
290
 
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
291
 
"inch."
292
 
msgstr ""
293
 
"Tarkkuus, jota käytetään muuntamaan kirjasinkoot pikselikooksi, pisteinä "
294
 
"tuumaa kohti."
295
 
 
296
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 
866
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
297
867
msgid ""
298
868
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
299
869
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
303
873
"ovat: \"none\" (ei antialiasointia), \"grayscale (tavallinen harmaasävyihin "
304
874
"perustuva) ja \"rgba\" (alipisteiden antialiasointi, vain LCD-näytöt)."
305
875
 
306
 
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 
876
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
307
877
msgid ""
308
878
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
309
879
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
314
884
"\" (tavallinen vihjeistys) \"full\" (suurin mahdollinen, saattaa aiheuttaa "
315
885
"kirjainmuotojen säröytymistä)"
316
886
 
317
 
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
318
 
msgid "Allowed keys"
319
 
msgstr "Sallitut näppäimet"
320
 
 
321
 
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
322
 
msgid ""
323
 
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
324
 
"the list. This is useful for lockdown."
325
 
msgstr ""
326
 
"Jos arvo ei ole tyhjä, näppäinsidekset jätetään huomioimatta, jollei niiden "
327
 
"GConf-kansio ole luettelossa. Tämä on hyödyllinen rajattaessa käyttöä."
328
 
 
329
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
330
 
msgid "Disable touchpad while typing"
331
 
msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
332
 
 
333
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
334
 
msgid "Enable horizontal scrolling"
335
 
msgstr "Käytä vaakasuuntaista vieritystä"
336
 
 
337
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
338
 
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
339
 
msgstr "Ota käyttöön hiiren napsautukset kosketuslevyllä"
340
 
 
341
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
342
 
msgid "Enable touchpad"
343
 
msgstr "Ota kosketuslevy käyttöön"
344
 
 
345
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
346
 
msgid "Select the touchpad scroll method"
347
 
msgstr "Valitse kosketuslevyn vieritystapa"
348
 
 
349
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
350
 
msgid ""
351
 
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
352
 
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
353
 
msgstr ""
354
 
"Valitse kosketuslevyn vieritystapa. Tuetut arvot ovat: 0 - ei käytössä, 1 - "
355
 
"reunavieritys, 2 - kahden sormen vieritys"
356
 
 
357
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
358
 
msgid ""
359
 
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
360
 
"while typing."
361
 
msgstr ""
362
 
"Aseta tämä todeksi jos sinulla on ongelmia osuessasi vahingossa "
363
 
"kosketuslevyyn kirjoitettaessa."
364
 
 
365
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
366
 
msgid ""
367
 
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
368
 
"with the scroll_method key."
369
 
msgstr ""
370
 
"Aseta tämä todeksi salliaksesi vaakasuuntaisen vierityksen samalla tavoin "
371
 
"kuin on valittu avaimella scroll_method."
372
 
 
373
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
374
 
msgid ""
375
 
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
376
 
msgstr ""
377
 
"Aseta tämä todeksi jos haluat lähettää hiiren napsautuksia kosketuslevyä "
378
 
"napauttamalla."
379
 
 
380
 
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
381
 
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
382
 
msgstr "Aseta tämä todeksi jos haluat ottaa kaikki kosketuslevyt käyttöön."
383
 
 
384
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
385
 
msgid "GNOME Settings Daemon"
386
 
msgstr "Gnomen asetuspalvelin"
387
 
 
388
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
389
 
msgid "Binding to toggle the magnifier."
390
 
msgstr "Sidos näytönsuurentajan näyttämiseksi."
391
 
 
392
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
393
 
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
394
 
msgstr "Sidos näppäimistönäytön näyttämiseksi."
395
 
 
396
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
397
 
msgid "Binding to toggle the screen reader."
398
 
msgstr "Sidos näytönlukijan näyttämiseksi."
399
 
 
400
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
401
 
msgid "Bounce keys"
402
 
msgstr "Kimmonäppäimet"
403
 
 
404
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
405
 
msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
406
 
msgstr ""
407
 
"Komento, jolla näytönsuurentaja otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
408
 
 
409
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
410
 
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
411
 
msgstr ""
412
 
"Komento, jolla näyttönäppäimistö otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
413
 
 
414
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
415
 
msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
416
 
msgstr "Komento, jolla näytönlukija otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
417
 
 
418
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
419
 
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
420
 
msgstr "Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia"
421
 
 
422
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
423
 
msgid "Enable background plugin"
424
 
msgstr "Käytä taustakuvalisäosaa"
425
 
 
426
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
427
 
msgid "Enable clipboard plugin"
428
 
msgstr "Käytä leikepöytälisäosaa"
429
 
 
430
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
431
 
msgid "Enable font plugin"
432
 
msgstr "Käytä kirjasinlisäosaa"
433
 
 
434
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
435
 
msgid "Enable housekeeping plugin"
436
 
msgstr "Käytä siivousliitännäistä"
437
 
 
438
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
439
 
msgid "Enable keybindings plugin"
440
 
msgstr "Käytä näppäinsidosten lisäosaa"
441
 
 
442
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
443
 
msgid "Enable keyboard plugin"
444
 
msgstr "Käytä näppäimistölisäosaa"
445
 
 
446
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
447
 
msgid "Enable media keys plugin"
448
 
msgstr "Käytä medianäppäinlisäosaa"
449
 
 
450
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
451
 
msgid "Enable mouse plugin"
452
 
msgstr "Käytä hiirilisäosaa"
453
 
 
454
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
455
 
msgid "Enable sound plugin"
456
 
msgstr "Käytä äänilisäosaa"
457
 
 
458
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
459
 
msgid "Enable typing breaks plugin"
460
 
msgstr "Käytä kirjoitustaukolisäosaa"
461
 
 
462
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
463
 
msgid "Enable xrandr plugin"
464
 
msgstr "Käytä xrandr-lisäosaa"
465
 
 
466
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
467
 
msgid "Enable xrdb plugin"
468
 
msgstr "Käytä xrdb-lisäosaa"
469
 
 
470
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
471
 
msgid "Enable xsettings plugin"
472
 
msgstr "Käytä xsettings-lisäosaa"
473
 
 
474
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
475
 
msgid "Mouse keys"
476
 
msgstr "Hiirinäppäimet"
477
 
 
478
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
479
 
msgid "On-screen keyboard"
480
 
msgstr "Näyttönäppäimistö"
481
 
 
482
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
483
 
msgid "Screen magnifier"
484
 
msgstr "Näytönsuurentaja"
485
 
 
486
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
487
 
msgid "Screen reader"
488
 
msgstr "Näytönlukija"
489
 
 
490
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
491
 
msgid ""
492
 
"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
493
 
"caches."
494
 
msgstr ""
495
 
"Aseta todeksi, jos haluat käyttää siivousliitännäistä, joka tyhjentää "
496
 
"ylijääneet välimuistitiedostot."
497
 
 
498
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
499
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
500
 
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön leikepöytäasetusten lisäosan."
501
 
 
502
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
503
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
504
 
msgstr ""
505
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön työpöydän taustakuvan lisäosan."
506
 
 
507
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
508
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
509
 
msgstr ""
510
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjasinasetusten hallinnan "
511
 
"lisäosan."
512
 
 
513
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
514
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
515
 
msgstr ""
516
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinasetusten hallintalisäosan."
517
 
 
518
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
519
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
520
 
msgstr ""
521
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön hiiriasetusten hallintalisäosan."
522
 
 
523
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
524
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
525
 
msgstr ""
526
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön multimedianäppäinten "
527
 
"hallintalisäosan."
528
 
 
529
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
530
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
531
 
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat äänisamplejen välimuistin hallintalisäosan."
532
 
 
533
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
534
 
msgid ""
535
 
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
536
 
"settings."
537
 
msgstr ""
538
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön esteettömyysnäppäimistön asetusten "
539
 
"hallinnan."
540
 
 
541
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
542
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
543
 
msgstr ""
544
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinsidosten hallintalisäosan."
545
 
 
546
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
547
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
548
 
msgstr ""
549
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjoitustaukojen hallintalisäosan."
550
 
 
551
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
552
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
553
 
msgstr ""
554
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xrandr-asetusten hallintalisäosan."
555
 
 
556
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
557
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
558
 
msgstr ""
559
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xrdb-asetusten hallintalisäosan."
560
 
 
561
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
562
 
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
563
 
msgstr ""
564
 
"Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xsettings-asetusten "
565
 
"hallintalisäosan."
566
 
 
567
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
568
 
msgid "Slow keys"
569
 
msgstr "Hitaat näppäimet"
570
 
 
571
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
572
 
msgid "Sticky keys"
573
 
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
574
 
 
575
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
576
 
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
577
 
msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö suurennuslasi"
578
 
 
579
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
580
 
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
581
 
msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näyttönäppäimistö"
582
 
 
583
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
584
 
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
585
 
msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näytönlukija"
586
 
 
587
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
588
 
msgid ""
589
 
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
590
 
"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
591
 
msgstr ""
592
 
"Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö suurennuslasi. Sama nimi "
593
 
"näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
594
 
 
595
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
596
 
msgid ""
597
 
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
598
 
"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
599
 
msgstr ""
600
 
"Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näyttönäppäimistö. Sama nimi "
601
 
"näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
602
 
 
603
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
604
 
msgid ""
605
 
"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
606
 
"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
607
 
msgstr ""
608
 
"Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näytönlukija. Sama nimi "
609
 
"näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
610
 
 
611
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
612
 
msgid "Toggle magnifier"
613
 
msgstr "Näytetäänkö näytönsuurentaja"
614
 
 
615
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
616
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
617
 
msgstr "Näytetäänkö näyttönäppäimistö"
618
 
 
619
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
620
 
msgid "Toggle screen reader"
621
 
msgstr "Näytetäänkö näytönlukija"
622
 
 
623
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
624
 
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
625
 
msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Kimmonäppäimet\" päällä."
626
 
 
627
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
628
 
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
629
 
msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hiirinäppäimet\" päällä."
630
 
 
631
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
632
 
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
633
 
msgstr "Onko näyttönäppäimistö päällä."
634
 
 
635
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
636
 
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
637
 
msgstr "Onko näytönsuurentaja päällä."
638
 
 
639
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
640
 
msgid "Whether the screen reader is turned on."
641
 
msgstr "Onko näytönlukija päällä."
642
 
 
643
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
644
 
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
645
 
msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hitaat näppäimet\" päällä."
646
 
 
647
 
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
648
 
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
649
 
msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Pohjaan jäävät näppäimet\" päällä."
650
 
 
651
 
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 
888
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 
892
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
896
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
900
msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
904
msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
908
msgid ""
 
909
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 
910
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
914
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
918
msgid ""
 
919
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
923
msgid ""
 
924
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
928
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
932
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
936
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
940
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
944
msgid ""
 
945
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
949
msgid ""
 
950
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
954
msgid "Wacom cursor absolute mode"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
958
msgid "Wacom cursor button mapping"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
962
msgid "Wacom cursor tablet area"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
966
msgid "Wacom eraser absolute mode"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
970
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
974
msgid "Wacom eraser pressure curve"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
978
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
982
msgid "Wacom eraser tablet area"
 
983
msgstr ""
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
986
msgid "Wacom pad button mapping"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
990
msgid "Wacom pad tablet area"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
994
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
998
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
1002
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
1006
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
1010
msgid "Wacom stylus tablet area"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
1014
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
1018
msgid "Wacom tablet rotation"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
 
1022
msgid "Wacom touch feature"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
652
1026
msgid "Enable debugging code"
653
1027
msgstr "Käytä vianetsinätilaa"
654
1028
 
655
 
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
656
 
msgid "Don't become a daemon"
657
 
msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina"
658
 
 
659
 
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
660
 
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
661
 
msgstr "GConf-etuliite, josta liitännäisen asetuksen ladataan"
662
 
 
663
 
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
664
 
msgid "Exit after a time - for debugging"
665
 
msgstr "Poistu tietyn ajan jälkeen – sopii virheenjäljitykseen"
 
1029
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 
1030
msgid "Exit after a time (for debugging)"
 
1031
msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)"
666
1032
 
667
1033
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
668
1034
msgid "Accessibility Keyboard"
672
1038
msgid "Accessibility keyboard plugin"
673
1039
msgstr "Näppäimistön esteettömyysliitännäinen"
674
1040
 
675
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
 
1041
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
676
1042
#, c-format
677
1043
msgid "There was an error displaying help: %s"
678
1044
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
679
1045
 
680
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
681
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
 
1046
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
 
1047
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
682
1048
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
683
1049
msgstr "Haluatko ottaa hitaat näppäimet käyttöön?"
684
1050
 
685
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
686
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
 
1051
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
 
1052
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
687
1053
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
688
1054
msgstr "Haluatko poistaa hitaat näppäimet käytöstä?"
689
1055
 
690
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
691
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
 
1056
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
 
1057
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
692
1058
msgid ""
693
1059
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
694
1060
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
696
1062
"Pidit juuri vaihtonäppäintä painettuna 8 sekuntia. Tämä on hitaat näppäimet -"
697
1063
"ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii."
698
1064
 
699
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
700
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 
1065
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
 
1066
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
 
1067
msgid "Universal Access"
 
1068
msgstr "Esteettömyys"
 
1069
 
 
1070
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1071
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
701
1072
msgid "Don't activate"
702
1073
msgstr "Älä ota käyttöön"
703
1074
 
704
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
705
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 
1075
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1076
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
706
1077
msgid "Don't deactivate"
707
1078
msgstr "Älä poista käytöstä"
708
1079
 
709
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
710
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 
1080
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1081
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
711
1082
msgid "Activate"
712
1083
msgstr "Ota käyttöön"
713
1084
 
714
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
715
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 
1085
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1086
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
716
1087
msgid "Deactivate"
717
1088
msgstr "Poista käytöstä"
718
1089
 
719
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
720
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 
1090
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
721
1092
msgid "Do_n't activate"
722
1093
msgstr "Ä_lä ota käyttöön"
723
1094
 
724
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
725
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
 
1095
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1096
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
726
1097
msgid "Do_n't deactivate"
727
1098
msgstr "Ä_lä poista käytöstä"
728
1099
 
729
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
730
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 
1100
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1101
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
731
1102
msgid "_Activate"
732
1103
msgstr "_Ota käyttöön"
733
1104
 
734
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
735
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
 
1105
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1106
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
736
1107
msgid "_Deactivate"
737
1108
msgstr "_Poista käytöstä"
738
1109
 
739
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
 
1110
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
740
1111
msgid "Slow Keys Alert"
741
1112
msgstr "Hitaat näppäimet -ilmoitus"
742
1113
 
743
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
744
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
 
1114
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
 
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
745
1116
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
746
1117
msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?"
747
1118
 
748
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
749
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
 
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
 
1120
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
750
1121
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
751
1122
msgstr "Haluatko poistaa pohjaan jäävät näppäimet käytöstä?"
752
1123
 
753
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
754
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
 
1124
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
 
1125
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
755
1126
msgid ""
756
1127
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
757
1128
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
760
1131
"näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja muuttaa tapaa, jolla näppäimistö "
761
1132
"toimii."
762
1133
 
763
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
764
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
 
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
 
1135
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
765
1136
msgid ""
766
1137
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
767
1138
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
771
1142
"peräkkäin. Tämä on pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden pikanäppäily, ja "
772
1143
"muuttaa tapaa, jolla näppäimistö toimii."
773
1144
 
774
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 
1145
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
775
1146
msgid "Sticky Keys Alert"
776
1147
msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet -ilmoitus"
777
1148
 
778
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
 
1149
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
779
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
780
1151
msgid "Universal Access Preferences"
781
1152
msgstr "Esteettömyysasetukset"
814
1185
msgstr ""
815
1186
"Syötä _pikanäppäimet yksi näppäin kerrallaan (pohjaan jäävät näppäimet)"
816
1187
 
 
1188
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1189
msgid "Accessibility settings"
 
1190
msgstr "Esteettömyysasetukset"
 
1191
 
 
1192
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1193
msgid "Accessibility settings plugin"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
 
1197
msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 
1201
msgid "Mount Helper"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "Unable to mount %s"
 
1207
msgstr "Kohdetta %s ei voi liittää"
 
1208
 
 
1209
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "Unable to open a folder for %s"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
 
1215
msgid "Ask what to do"
 
1216
msgstr "Kysy mitä tehdään"
 
1217
 
 
1218
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
 
1219
msgid "Do Nothing"
 
1220
msgstr "Älä tee mitään"
 
1221
 
 
1222
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
 
1223
msgid "Open Folder"
 
1224
msgstr "Avaa kansio"
 
1225
 
 
1226
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Unable to eject %p"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Unable to unmount %p"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
 
1237
msgid "You have just inserted an Audio CD."
 
1238
msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan."
 
1239
 
 
1240
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
 
1241
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 
1242
msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan."
 
1243
 
 
1244
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
 
1245
msgid "You have just inserted a Video DVD."
 
1246
msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."
 
1247
 
 
1248
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
 
1249
msgid "You have just inserted a Video CD."
 
1250
msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."
 
1251
 
 
1252
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
 
1253
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 
1254
msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."
 
1255
 
 
1256
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
 
1257
msgid "You have just inserted a blank CD."
 
1258
msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan."
 
1259
 
 
1260
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
 
1261
msgid "You have just inserted a blank DVD."
 
1262
msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan."
 
1263
 
 
1264
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 
1265
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 
1266
msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan."
 
1267
 
 
1268
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 
1269
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 
1270
msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD -levyn asemaan."
 
1271
 
 
1272
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
 
1273
msgid "You have just inserted a Photo CD."
 
1274
msgstr "Laitoit Photo CD -levyn asemaan."
 
1275
 
 
1276
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
 
1277
msgid "You have just inserted a Picture CD."
 
1278
msgstr "Laitoit Picture CD -levyn asemaan."
 
1279
 
 
1280
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
 
1281
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 
1282
msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median."
 
1283
 
 
1284
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
 
1285
msgid "You have just inserted a digital audio player."
 
1286
msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."
 
1287
 
 
1288
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
 
1289
msgid ""
 
1290
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 
1291
"started."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti "
 
1294
"käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman."
 
1295
 
 
1296
#. fallback to generic greeting
 
1297
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
 
1298
msgid "You have just inserted a medium."
 
1299
msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."
 
1300
 
 
1301
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
 
1302
msgid "Choose what application to launch."
 
1303
msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma."
 
1304
 
 
1305
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid ""
 
1308
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 
1309
"for other media of type \"%s\"."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
 
1312
"havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia."
 
1313
 
 
1314
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
 
1315
msgid "_Always perform this action"
 
1316
msgstr "_Suorita aina tämä toiminto"
 
1317
 
 
1318
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
 
1319
msgid "_Eject"
 
1320
msgstr "Poista _asemasta"
 
1321
 
 
1322
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
 
1323
msgid "_Unmount"
 
1324
msgstr "_Irrota"
 
1325
 
817
1326
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
818
1327
msgid "Background"
819
1328
msgstr "Taustakuva"
830
1339
msgid "Clipboard plugin"
831
1340
msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
832
1341
 
 
1342
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1343
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1514
 
1344
msgid "Color"
 
1345
msgstr "Väri"
 
1346
 
 
1347
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1348
msgid "Color plugin"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:626
 
1352
msgid "Default"
 
1353
msgstr "Oletus"
 
1354
 
 
1355
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1519
 
1356
msgid "Recalibrate now"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1360
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1561
 
1361
msgid "Recalibration required"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1365
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1371
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1582
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1377
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1908
 
1378
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926
 
1379
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1383
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1910
 
1384
msgid "Color calibration device added"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1388
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1928
 
1389
msgid "Color calibration device removed"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
833
1392
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
834
1393
msgid "Dummy"
835
1394
msgstr "Tyhjä"
838
1397
msgid "Dummy plugin"
839
1398
msgstr "Tyhjä liitännäinen"
840
1399
 
841
 
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
842
 
msgid "Font"
843
 
msgstr "Kirjasin"
844
 
 
845
 
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
846
 
msgid "Font plugin"
847
 
msgstr "Kirjasinliitännäinen"
848
 
 
849
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
850
 
msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
851
 
msgstr "Älä näytä mitään varoituksia tästä tiedostojärjestelmästä"
852
 
 
853
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
854
 
msgid "Don't show any warnings again"
855
 
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan"
856
 
 
857
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 
1400
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
1401
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1186
 
1403
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362
 
1404
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
 
1405
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
1406
msgid "Power"
 
1407
msgstr "Virransäästö"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1410
msgid "Power plugin"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
 
1414
msgid "Unknown time"
 
1415
msgstr "Tuntematon aika"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "%i minute"
 
1420
msgid_plural "%i minutes"
 
1421
msgstr[0] "%i minuutti"
 
1422
msgstr[1] "%i minuuttia"
 
1423
 
 
1424
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "%i hour"
 
1427
msgid_plural "%i hours"
 
1428
msgstr[0] "%i tunti"
 
1429
msgstr[1] "%i tuntia"
 
1430
 
 
1431
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1432
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1433
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "%i %s %i %s"
 
1436
msgstr "%i %s %i %s"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
 
1439
msgid "hour"
 
1440
msgid_plural "hours"
 
1441
msgstr[0] "tunti"
 
1442
msgstr[1] "tuntia"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
 
1445
msgid "minute"
 
1446
msgid_plural "minutes"
 
1447
msgstr[0] "minuutti"
 
1448
msgstr[1] "minuuttia"
 
1449
 
 
1450
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1451
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1452
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1458
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1459
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1460
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
 
1461
#, c-format
 
1462
msgid "%s %s remaining"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1466
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1467
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1468
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1469
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1470
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1471
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "%s %s until charged"
 
1474
msgstr "%s %s kunnes latautunut"
 
1475
 
 
1476
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1477
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1478
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "provides %s battery runtime"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1484
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
 
1485
msgid "Product:"
 
1486
msgstr "Tuote:"
 
1487
 
 
1488
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1489
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1490
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1491
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1492
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
 
1493
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
 
1494
msgid "Status:"
 
1495
msgstr "Tila:"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
 
1498
msgid "Missing"
 
1499
msgstr "Puuttuu"
 
1500
 
 
1501
#. TRANSLATORS: battery state
 
1502
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
 
1503
msgid "Charged"
 
1504
msgstr "Ladattu"
 
1505
 
 
1506
#. TRANSLATORS: battery state
 
1507
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
 
1508
msgid "Charging"
 
1509
msgstr "Latautuu"
 
1510
 
 
1511
#. TRANSLATORS: battery state
 
1512
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
 
1513
msgid "Discharging"
 
1514
msgstr "Purkautuu"
 
1515
 
 
1516
#. TRANSLATORS: percentage
 
1517
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
 
1518
msgid "Percentage charge:"
 
1519
msgstr "Lataus prosentteina:"
 
1520
 
 
1521
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1522
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
 
1523
msgid "Vendor:"
 
1524
msgstr "Valmistaja:"
 
1525
 
 
1526
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1527
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
 
1528
msgid "Technology:"
 
1529
msgstr "Tekniikka:"
 
1530
 
 
1531
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1532
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
 
1533
msgid "Serial number:"
 
1534
msgstr "Sarjanumero:"
 
1535
 
 
1536
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1537
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
 
1538
msgid "Model:"
 
1539
msgstr "Malli:"
 
1540
 
 
1541
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1542
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
 
1543
msgid "Charge time:"
 
1544
msgstr "Latausaika:"
 
1545
 
 
1546
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1547
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
 
1548
msgid "Discharge time:"
 
1549
msgstr "Purkautumisaika:"
 
1550
 
 
1551
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1552
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1553
msgid "Excellent"
 
1554
msgstr "Erinomainen"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
 
1557
msgid "Good"
 
1558
msgstr "Hyvä"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1561
msgid "Fair"
 
1562
msgstr "Kohtalainen"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
 
1565
msgid "Poor"
 
1566
msgstr "Heikko"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
 
1569
msgid "Capacity:"
 
1570
msgstr "Kapasiteetti:"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
 
1573
msgid "Current charge:"
 
1574
msgstr "Lataus tällä hetkellä:"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
 
1577
msgid "Last full charge:"
 
1578
msgstr "Viimeisin täysi lataus:"
 
1579
 
 
1580
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
 
1581
msgid "Design charge:"
 
1582
msgstr "Suunniteltu lataus:"
 
1583
 
 
1584
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
 
1585
msgid "Charge rate:"
 
1586
msgstr "Latausnopeus:"
 
1587
 
 
1588
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1589
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1590
msgid "AC adapter"
 
1591
msgid_plural "AC adapters"
 
1592
msgstr[0] "Verkkovirta"
 
1593
msgstr[1] "Verkkovirrat"
 
1594
 
 
1595
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1596
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1597
msgid "Laptop battery"
 
1598
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1599
msgstr[0] "Kannettavan akku"
 
1600
msgstr[1] "Kannettavan akut"
 
1601
 
 
1602
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1603
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1604
msgid "UPS"
 
1605
msgid_plural "UPSs"
 
1606
msgstr[0] "UPS"
 
1607
msgstr[1] "UPSit"
 
1608
 
 
1609
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1610
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 
1611
msgid "Monitor"
 
1612
msgid_plural "Monitors"
 
1613
msgstr[0] "Tarkkailu"
 
1614
msgstr[1] "Tarkkailut"
 
1615
 
 
1616
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1617
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 
1618
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1619
msgid "Mouse"
 
1620
msgid_plural "Mice"
 
1621
msgstr[0] "Hiiri"
 
1622
msgstr[1] "Hiiret"
 
1623
 
 
1624
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1625
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1626
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1627
msgid "Keyboard"
 
1628
msgid_plural "Keyboards"
 
1629
msgstr[0] "Näppäimistö"
 
1630
msgstr[1] "Näppäimistöt"
 
1631
 
 
1632
#. TRANSLATORS: portable device
 
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 
1634
msgid "PDA"
 
1635
msgid_plural "PDAs"
 
1636
msgstr[0] "Kämmentietokone"
 
1637
msgstr[1] "Kämmentietokoneet"
 
1638
 
 
1639
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1640
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 
1641
msgid "Cell phone"
 
1642
msgid_plural "Cell phones"
 
1643
msgstr[0] "Matkapuhelin"
 
1644
msgstr[1] "Matkapuhelimet"
 
1645
 
 
1646
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1647
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1648
msgid "Media player"
 
1649
msgid_plural "Media players"
 
1650
msgstr[0] "Mediasoitin"
 
1651
msgstr[1] "Mediasoittimet"
 
1652
 
 
1653
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1654
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 
1655
msgid "Tablet"
 
1656
msgid_plural "Tablets"
 
1657
msgstr[0] "Taulutietokone"
 
1658
msgstr[1] "Taulutietokoneet"
 
1659
 
 
1660
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1661
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 
1662
msgid "Computer"
 
1663
msgid_plural "Computers"
 
1664
msgstr[0] "Tietokone"
 
1665
msgstr[1] "Tietokoneet"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1668
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
 
1669
msgid "Lithium Ion"
 
1670
msgstr "Litium-ioni"
 
1671
 
 
1672
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
 
1674
msgid "Lithium Polymer"
 
1675
msgstr "Litium-polymeeri"
 
1676
 
 
1677
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
 
1679
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1680
msgstr "Litium-rautafosfaatti"
 
1681
 
 
1682
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1683
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
 
1684
msgid "Lead acid"
 
1685
msgstr "Lyijyhappo"
 
1686
 
 
1687
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1688
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
 
1689
msgid "Nickel Cadmium"
 
1690
msgstr "Nikkeli-kadmium"
 
1691
 
 
1692
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1693
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
 
1694
msgid "Nickel metal hydride"
 
1695
msgstr "Nikkeli-metallihydridi"
 
1696
 
 
1697
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1698
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
 
1699
msgid "Unknown technology"
 
1700
msgstr "Tuntematon tekniikka"
 
1701
 
 
1702
#. TRANSLATORS: battery state
 
1703
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
 
1704
msgid "Empty"
 
1705
msgstr "Tyhjä"
 
1706
 
 
1707
#. TRANSLATORS: battery state
 
1708
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
 
1709
msgid "Waiting to charge"
 
1710
msgstr "Odottaa latausta"
 
1711
 
 
1712
#. TRANSLATORS: battery state
 
1713
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
 
1714
msgid "Waiting to discharge"
 
1715
msgstr "Odottaa purkamista"
 
1716
 
 
1717
#. TRANSLATORS: device not present
 
1718
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
 
1719
msgid "Laptop battery not present"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: battery state
 
1723
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
 
1724
msgid "Laptop battery is charging"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#. TRANSLATORS: battery state
 
1728
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
 
1729
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#. TRANSLATORS: battery state
 
1733
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
 
1734
msgid "Laptop battery is empty"
 
1735
msgstr "Kannettavan akku on tyhjä"
 
1736
 
 
1737
#. TRANSLATORS: battery state
 
1738
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
 
1739
msgid "Laptop battery is charged"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#. TRANSLATORS: battery state
 
1743
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1744
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#. TRANSLATORS: battery state
 
1748
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1749
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. TRANSLATORS: battery state
 
1753
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1754
msgid "UPS is charging"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#. TRANSLATORS: battery state
 
1758
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1759
msgid "UPS is discharging"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. TRANSLATORS: battery state
 
1763
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1764
msgid "UPS is empty"
 
1765
msgstr "UPS on tyhjä"
 
1766
 
 
1767
#. TRANSLATORS: battery state
 
1768
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
1769
msgid "UPS is charged"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#. TRANSLATORS: battery state
 
1773
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
 
1774
msgid "Mouse is charging"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#. TRANSLATORS: battery state
 
1778
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
 
1779
msgid "Mouse is discharging"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. TRANSLATORS: battery state
 
1783
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
 
1784
msgid "Mouse is empty"
 
1785
msgstr "Hiiren akku on tyhjä"
 
1786
 
 
1787
#. TRANSLATORS: battery state
 
1788
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
 
1789
msgid "Mouse is charged"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. TRANSLATORS: battery state
 
1793
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
 
1794
msgid "Keyboard is charging"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: battery state
 
1798
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1799
msgid "Keyboard is discharging"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#. TRANSLATORS: battery state
 
1803
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1804
msgid "Keyboard is empty"
 
1805
msgstr "Näppäimistön akku on tyhjä"
 
1806
 
 
1807
#. TRANSLATORS: battery state
 
1808
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1809
msgid "Keyboard is charged"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: battery state
 
1813
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
1814
msgid "PDA is charging"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: battery state
 
1818
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
1819
msgid "PDA is discharging"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: battery state
 
1823
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
1824
msgid "PDA is empty"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#. TRANSLATORS: battery state
 
1828
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
 
1829
msgid "PDA is charged"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#. TRANSLATORS: battery state
 
1833
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
 
1834
msgid "Cell phone is charging"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#. TRANSLATORS: battery state
 
1838
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
 
1839
msgid "Cell phone is discharging"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#. TRANSLATORS: battery state
 
1843
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
 
1844
msgid "Cell phone is empty"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#. TRANSLATORS: battery state
 
1848
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
 
1849
msgid "Cell phone is charged"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#. TRANSLATORS: battery state
 
1853
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
 
1854
msgid "Media player is charging"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#. TRANSLATORS: battery state
 
1858
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
 
1859
msgid "Media player is discharging"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: battery state
 
1863
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
 
1864
msgid "Media player is empty"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#. TRANSLATORS: battery state
 
1868
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
 
1869
msgid "Media player is charged"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#. TRANSLATORS: battery state
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1874
msgid "Tablet is charging"
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#. TRANSLATORS: battery state
 
1878
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1879
msgid "Tablet is discharging"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#. TRANSLATORS: battery state
 
1883
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
 
1884
msgid "Tablet is empty"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#. TRANSLATORS: battery state
 
1888
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
 
1889
msgid "Tablet is charged"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#. TRANSLATORS: battery state
 
1893
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
 
1894
msgid "Computer is charging"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#. TRANSLATORS: battery state
 
1898
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
 
1899
msgid "Computer is discharging"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#. TRANSLATORS: battery state
 
1903
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
 
1904
msgid "Computer is empty"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#. TRANSLATORS: battery state
 
1908
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
 
1909
msgid "Computer is charged"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
 
1913
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:930
 
1914
msgid "Battery may be recalled"
 
1915
msgstr "Akku saattaa olla viallinen"
 
1916
 
 
1917
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid ""
 
1920
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
1921
"risk."
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
 
1925
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
1926
msgstr "Lisätietoja saat käymällä takaisinkutsuohjelman sivustolla."
 
1927
 
 
1928
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
1929
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:945
 
1930
msgid "Visit recall website"
 
1931
msgstr "Avaa takaisinkutsuohjelman sivusto"
 
1932
 
 
1933
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
1934
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:949
 
1935
msgid "Do not show me this again"
 
1936
msgstr "Älä näytä tätä uudelleen"
 
1937
 
 
1938
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
1939
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1160
 
1940
msgid "UPS Discharging"
 
1941
msgstr "UPS purkautuu"
 
1942
 
 
1943
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
1944
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
1950
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
 
1951
msgid "Battery low"
 
1952
msgstr "Akku lähes tyhjä"
 
1953
 
 
1954
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
1955
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
 
1956
msgid "Laptop battery low"
 
1957
msgstr "Kannettavan akku lähes tyhjä"
 
1958
 
 
1959
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
1960
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 
1963
msgstr "Arviolta <b>%s</b> jäljellä (%.0f%%)"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
1966
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1290
 
1967
msgid "UPS low"
 
1968
msgstr "UPSin virta vähissä"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
1971
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
1974
msgstr "Arviolta <b>%s</b> jäljellä UPS-varavirtajärjestelmästä (%.0f%%)"
 
1975
 
 
1976
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
1977
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
1978
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1298
 
1979
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
 
1980
msgid "Mouse battery low"
 
1981
msgstr "Hiiren akku lähes tyhjä"
 
1982
 
 
1983
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
1984
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
1987
msgstr "Langattoman hiiren virta on vähissä (%.0f%%)"
 
1988
 
 
1989
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
1990
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
1991
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1305
 
1992
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469
 
1993
msgid "Keyboard battery low"
 
1994
msgstr "Näppäimistön akku lähes tyhjä"
 
1995
 
 
1996
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
1997
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2000
msgstr "Langattoman näppäimistön virta on vähissä (%.0f%%)"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2003
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2004
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312
 
2005
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
 
2006
msgid "PDA battery low"
 
2007
msgstr "Kämmentietokoneen akku lähes tyhjä"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2010
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2013
msgstr "PDA:lla on vain vähän energiaa jäljellä (%.0f%%)"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2016
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1319
 
2018
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
 
2019
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499
 
2020
msgid "Cell phone battery low"
 
2021
msgstr "Matkapuhelimen akku lähes tyhjä"
 
2022
 
 
2023
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2024
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2027
msgstr "Matkapuhelimen virta on vähissä (%.0f%%)"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2030
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327
 
2031
msgid "Media player battery low"
 
2032
msgstr "Mediasoittimen akku vähissä"
 
2033
 
 
2034
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2035
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2038
msgstr "Mediasoittimen virta on vähissä (%.0f%%)"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2041
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2042
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334
 
2043
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 
2044
msgid "Tablet battery low"
 
2045
msgstr "Taulutietokoneen akun virta vähissä"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2048
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337
 
2049
#, c-format
 
2050
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2051
msgstr "Taulutietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2054
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2055
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341
 
2056
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
 
2057
msgid "Attached computer battery low"
 
2058
msgstr "Liitetyn tietokoneen akku on vähissä"
 
2059
 
 
2060
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2061
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2064
msgstr "Liitetyn tietokoneen virta on vähissä (%.0f%%)"
 
2065
 
 
2066
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2068
msgid "Battery is low"
 
2069
msgstr "Akku on lähes tyhjä"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
 
2073
msgid "Battery critically low"
 
2074
msgstr "Akku kriittisen tyhjä"
 
2075
 
 
2076
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2077
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2078
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
 
2079
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
 
2080
msgid "Laptop battery critically low"
 
2081
msgstr "Kannettavan akun virta on erittäin vähissä"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2084
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432
 
2085
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2086
msgstr "Liitä verkkovirta, jotta et menetä tietoja."
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2089
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2092
msgstr "Tietokone siirtyy valmiustilaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä."
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2095
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2098
msgstr "Tietokone siirtyy lepotilaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä."
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2101
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1444
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2104
msgstr "Tietokone sammutetaan hyvin pian, ellei virtajohtoa kytketä."
 
2105
 
 
2106
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2107
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2108
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
 
2109
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643
 
2110
msgid "UPS critically low"
 
2111
msgstr "UPSin lataus on lähes loppu"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2114
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid ""
 
2117
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
 
2118
"your computer to avoid losing data."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2122
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1464
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid ""
 
2125
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2126
"functioning if not charged."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Langattoman hiiren virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei "
 
2129
"sitä aseteta lataukseen."
 
2130
 
 
2131
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid ""
 
2135
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2136
"functioning if not charged."
 
2137
msgstr ""
 
2138
"Langattoman näppäimistön virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, "
 
2139
"ellei sitä aseteta lataukseen."
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2142
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid ""
 
2145
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2146
"not charged."
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Kämmentietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei "
 
2149
"sitä aseteta lataukseen."
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2152
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid ""
 
2155
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2156
"functioning if not charged."
 
2157
msgstr ""
 
2158
"Matkapuhelimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei "
 
2159
"sitä aseteta lataukseen."
 
2160
 
 
2161
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid ""
 
2165
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2166
"functioning if not charged."
 
2167
msgstr ""
 
2168
"Mediasoittimen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei "
 
2169
"sitä aseteta lataukseen."
 
2170
 
 
2171
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2172
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid ""
 
2175
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2176
"if not charged."
 
2177
msgstr ""
 
2178
"Taulutietokoneen virta on on lähes loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, ellei "
 
2179
"sitä aseteta lataukseen."
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid ""
 
2185
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2186
"shutdown if not charged."
 
2187
msgstr ""
 
2188
"Liitetyn tietokoneen virta on melkein loppu (%.0f%%). Laite sammuu pian, "
 
2189
"ellei sitä aseteta lataukseen."
 
2190
 
 
2191
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
 
2193
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
 
2195
msgid "Battery is critically low"
 
2196
msgstr "Akku on erittäin vähissä"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1615
 
2200
msgid ""
 
2201
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2202
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Akun lataus on alle kriittisen arvon ja <b>tietokone sammuu </b>, kun akku "
 
2205
"tyhjenee kokonaan."
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
 
2209
msgid ""
 
2210
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2211
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
 
2212
"computer in a suspended state."
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan valmiustilaan. "
 
2215
"<br><b>HUOMAUTUS:</b> Tietokoneen pitäminen valmiustilassa vaatii myös "
 
2216
"hieman sähköä."
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
 
2220
msgid ""
 
2221
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2222
"hibernate."
 
2223
msgstr ""
 
2224
"Akun lataus on alle kriittisen arvon ja tietokone asetetaan lepotilaan."
 
2225
 
 
2226
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
 
2228
msgid ""
 
2229
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2230
"shutdown."
 
2231
msgstr "Akun lataus on alle kriittisen arvon ja siksi tietokone sammutetaan."
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1651
 
2235
msgid ""
 
2236
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2237
"the UPS becomes completely empty."
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657
 
2242
msgid ""
 
2243
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
 
2248
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075
 
2253
msgid "Lid has been opened"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2257
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2100
 
2258
msgid "Lid has been closed"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 
2262
#. * that is only shown in fallback mode
 
2263
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3242
 
2264
msgid "Power Manager"
 
2265
msgstr "Virranhallinta"
 
2266
 
 
2267
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
 
2268
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2269
msgstr "Kannettavan näytön kirkkauden muuttaminen vaatii tunnistautumisen"
 
2270
 
 
2271
#. SECURITY:
 
2272
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2273
#. to change the backlight brightness.
 
2274
#.
 
2275
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2276
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2277
msgstr "Muuta kannettavan näytön kirkkautta"
 
2278
 
 
2279
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
 
2280
#, c-format
 
2281
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid ""
 
2287
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 
2288
"space by emptying the trash."
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
 
2292
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
858
2293
#, c-format
859
2294
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
860
2295
msgstr "Taltiolla ”%s” on vain %s levytilaa jäljellä."
861
2296
 
862
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
 
2297
#. Set up all the window stuff here
 
2298
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
 
2299
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 
2300
msgid "Low Disk Space"
 
2301
msgstr "Levytila vähissä"
 
2302
 
 
2303
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid ""
 
2306
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
 
2307
"by emptying the trash."
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
 
2311
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
863
2312
#, c-format
864
2313
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
865
2314
msgstr "Tällä tietokoneella on vain %s levytilaa jäljellä."
866
2315
 
867
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
 
2316
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
 
2317
msgid "Disk space"
 
2318
msgstr "Levytila"
 
2319
 
 
2320
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
 
2321
msgid "Examine"
 
2322
msgstr "Tutki"
 
2323
 
 
2324
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
 
2325
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 
2326
msgid "Empty Trash"
 
2327
msgstr "Tyhjennä roskakori"
 
2328
 
 
2329
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
 
2330
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 
2331
msgid "Ignore"
 
2332
msgstr "Älä huomioi"
 
2333
 
 
2334
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 
2335
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 
2336
msgstr "Älä näytä tätä tiedostojärjestelmää koskevia varoituksia jatkossa"
 
2337
 
 
2338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
 
2339
msgid "Don't show any warnings again"
 
2340
msgstr "Älä näytä tätä varoitusta uudestaan"
 
2341
 
 
2342
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
868
2343
msgid ""
869
2344
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
870
2345
"or files, or moving files to another disk or partition."
873
2348
"käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja toisille "
874
2349
"levyille tai osioille."
875
2350
 
876
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 
2351
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
877
2352
msgid ""
878
2353
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
879
2354
"moving files to another disk or partition."
881
2356
"Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja "
882
2357
"tai siirtämällä tiedostoja toisille levyille tai osioille."
883
2358
 
884
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 
2359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
885
2360
msgid ""
886
2361
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
887
2362
"or files, or moving files to an external disk."
890
2365
"käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle "
891
2366
"levylle."
892
2367
 
893
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 
2368
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
894
2369
msgid ""
895
2370
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
896
2371
"moving files to an external disk."
898
2373
"Voit vapauttaa levytilaa poistamalla käyttämättömiä ohjelmia ja tiedostoja "
899
2374
"tai siirtämällä tiedostoja ulkoiselle levylle."
900
2375
 
901
 
#. Set up all the window stuff here
902
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
903
 
msgid "Low Disk Space"
904
 
msgstr "Levytila vähissä"
905
 
 
906
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
907
 
msgid "Empty Trash"
908
 
msgstr "Tyhjennä roskakori"
909
 
 
910
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
911
 
msgid "Examine..."
 
2376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 
2377
msgid "Examine…"
912
2378
msgstr "Tutki..."
913
2379
 
914
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
915
 
msgid "Ignore"
916
 
msgstr "Älä huomioi"
917
 
 
918
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
919
 
#, c-format
920
 
msgid "Removing item %lu of %lu"
921
 
msgstr "Poistetaan kohdetta %lu/%lu"
922
 
 
923
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
924
 
#, c-format
925
 
msgid "<i>Removing: %s</i>"
926
 
msgstr "<i>Poistetaan: %s</i>"
927
 
 
928
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
929
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
930
 
msgid "Emptying the trash"
931
 
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
932
 
 
933
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
934
 
msgid "Preparing to empty trash..."
935
 
msgstr "Valmistaudutaan tyhjentämään roskakori..."
936
 
 
937
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
938
 
msgid "From: "
939
 
msgstr "Kohteesta: "
940
 
 
941
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
942
 
msgid "Empty all of the items from the trash?"
943
 
msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
944
 
 
945
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
946
 
msgid ""
947
 
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
948
 
"Please note that you can also delete them separately."
949
 
msgstr ""
950
 
"Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi. "
951
 
"Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen."
952
 
 
953
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
954
 
msgid "_Empty Trash"
955
 
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
956
 
 
957
2380
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
958
2381
#, c-format
959
 
msgid "Key binding (%s) is invalid"
960
 
msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen"
 
2382
msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
2383
msgstr ""
961
2384
 
962
2385
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
963
2386
#, c-format
981
2404
msgid "Keybindings plugin"
982
2405
msgstr "Näppäinsidosten liitännäinen"
983
2406
 
984
 
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
985
 
msgid "Keyboard"
986
 
msgstr "Näppäimistö"
987
 
 
988
2407
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
989
2408
msgid "Keyboard plugin"
990
2409
msgstr "Näppäimistöliitännäinen"
991
2410
 
992
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
 
2411
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
993
2412
#, c-format
994
2413
msgid ""
995
2414
"Error activating XKB configuration.\n"
996
 
"It can happen under various circumstances:\n"
997
 
"- a bug in libxklavier library\n"
998
 
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
999
 
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
1000
 
"\n"
1001
 
"X server version data:\n"
1002
 
"%s\n"
1003
 
"%d\n"
1004
 
"%s\n"
1005
 
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
1006
 
"- The result of <b>%s</b>\n"
1007
 
"- The result of <b>%s</b>"
1008
 
msgstr ""
1009
 
"Virhe aktivoitaessa XKB-asetuksia.\n"
1010
 
"Virhe voi tapahtua eri tilanteissa:\n"
1011
 
"- ohjelmavirhe libxklavier-kirjastossa\n"
1012
 
"- ohjelmavirhe X-palvelimessa (xkbcomp- ja xmodmap-apuohjelmat)\n"
1013
 
"- X-palvelin epäyhteensopivalla libxkbfile-toteutuksella\n"
1014
 
"\n"
1015
 
"X-palvelimen versiotiedot:\n"
1016
 
"%s\n"
1017
 
"%d\n"
1018
 
"%s\n"
1019
 
"Jos kerrot tästä ohjelmavirheraportilla, sisällytä raporttiin:\n"
1020
 
"- Komennon <b>%s</b> tulos\n"
1021
 
"- Komennon <b>%s</b> tulos"
1022
 
 
1023
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
1024
 
msgid ""
1025
 
"You are using XFree 4.3.0.\n"
1026
 
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1027
 
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
1028
 
"software."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Käytät XFree 4.3.0:aa.\n"
1031
 
"Monimutkaisten XKB-asetusten kanssa on tunnettuja ongelmia.\n"
1032
 
"Kokeile käyttää yksinkertaisempia asetuksia tai ota käyttöön tuoreempi "
1033
 
"versio XFree-ohjelmistosta."
1034
 
 
1035
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
1036
 
msgid "Unknown"
1037
 
msgstr "Tuntematon"
1038
 
 
1039
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1042
 
msgstr "Näppäimistöasettelu ”%s”"
1043
 
 
1044
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
1045
 
msgid "_Groups"
1046
 
msgstr "_Ryhmät"
1047
 
 
1048
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
1049
 
msgid "Keyboard _Preferences"
1050
 
msgstr "Näppäimistön _asetukset"
1051
 
 
1052
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
1053
 
msgid "Show Current _Layout"
1054
 
msgstr "Näytä nykyinen a_settelu"
1055
 
 
1056
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
1057
 
msgid "A_vailable files:"
1058
 
msgstr "_Mahdolliset tiedostot:"
1059
 
 
1060
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
1061
 
msgid "Load modmap files"
1062
 
msgstr "Modmap-tiedostojen lataus"
1063
 
 
1064
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
1065
 
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
1066
 
msgstr "Haluatko ladata modmap-tiedostot?"
1067
 
 
1068
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
1069
 
msgid "_Do not show this message again"
1070
 
msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
1071
 
 
1072
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
1073
 
msgid "_Load"
1074
 
msgstr "_Lataa"
1075
 
 
1076
 
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
1077
 
msgid "_Loaded files:"
1078
 
msgstr "_Ladatut tiedostot:"
1079
 
 
1080
 
#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
1081
 
msgid "Keyboard Layout"
1082
 
msgstr "Näppäimistön asettelu"
1083
 
 
1084
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
 
2415
"There can be various reasons for that.\n"
 
2416
"\n"
 
2417
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
2418
" • <b>%s</b>\n"
 
2419
" • <b>%s</b>\n"
 
2420
" • <b>%s</b>\n"
 
2421
" • <b>%s</b>"
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
 
2425
msgid "_Layouts"
 
2426
msgstr "_Asettelut"
 
2427
 
 
2428
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
 
2429
msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
2430
msgstr "Näytä _näppäimistön asettelu..."
 
2431
 
 
2432
#. translators note:
 
2433
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
 
2434
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
 
2435
msgid "Region and Language Settings"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:229
1085
2439
msgid ""
1086
2440
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1087
2441
"set and points to a valid application."
1089
2443
"Oletuspäätettä ei löytynyt. Varmista, että oletuspäätteen komento on "
1090
2444
"asetettu ja että se osoittaa toimivaan päätekomentoon."
1091
2445
 
1092
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
 
2446
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:269
1093
2447
#, c-format
1094
2448
msgid ""
1095
2449
"Couldn't execute command: %s\n"
1098
2452
"Komentoa ei voitu suorittaa: %s\n"
1099
2453
"Tarkista, että tämä komento on olemassa."
1100
2454
 
1101
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
1102
 
msgid ""
1103
 
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
1104
 
"Verify that the machine is correctly configured."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Koneen virransäästötilan aktivointi ei onnistunut.\n"
1107
 
"Tarkista, että tietokoneesi asetukset ovat oikein."
1108
 
 
1109
2455
#. translators:
1110
2456
#. * The device has been disabled
1111
 
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 
2457
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
1112
2458
msgid "Disabled"
1113
2459
msgstr "Ei käytössä"
1114
2460
 
1115
2461
#. translators:
1116
2462
#. * The number of sound outputs on a particular device
1117
 
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 
2463
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
1118
2464
#, c-format
1119
2465
msgid "%u Output"
1120
2466
msgid_plural "%u Outputs"
1123
2469
 
1124
2470
#. translators:
1125
2471
#. * The number of sound inputs on a particular device
1126
 
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 
2472
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
1127
2473
#, c-format
1128
2474
msgid "%u Input"
1129
2475
msgid_plural "%u Inputs"
1130
2476
msgstr[0] "%u sisääntulo"
1131
2477
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
1132
2478
 
1133
 
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 
2479
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
1134
2480
msgid "System Sounds"
1135
2481
msgstr "Järjestelmän äänet"
1136
2482
 
1142
2488
msgid "Media keys plugin"
1143
2489
msgstr "Medianäppäinten liitännäinen"
1144
2490
 
1145
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
 
2491
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
1146
2492
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1147
2493
msgstr "Hiiren esteettömyystoimintoja ei voitu ottaa käyttöön"
1148
2494
 
1149
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
 
2495
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
1150
2496
msgid ""
1151
 
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 
2497
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1152
2498
msgstr ""
1153
 
"Hiiren esteettömyystuki vaatii mousetweaks-paketin asennuksen järjestelmääsi."
1154
 
 
1155
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
1156
 
msgid "Mouse Preferences"
1157
 
msgstr "Hiiriasetukset"
1158
 
 
1159
 
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1160
 
msgid "Mouse"
1161
 
msgstr "Hiiri"
1162
2499
 
1163
2500
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1164
2501
msgid "Mouse plugin"
1165
2502
msgstr "Hiiriliitännäinen"
1166
2503
 
1167
 
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1168
 
msgid "Typing Break"
1169
 
msgstr "Kirjoitustauko"
1170
 
 
1171
 
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1172
 
msgid "Typing break plugin"
1173
 
msgstr "Kirjoitustauko-liitännäinen"
 
2504
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2505
msgid "Print-notifications"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
2509
msgid "Print-notifications plugin"
 
2510
msgstr ""
 
2511
 
 
2512
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2513
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
 
2514
msgid "Toner low"
 
2515
msgstr "Väriaine vähissä"
 
2516
 
 
2517
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2518
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
 
2519
msgid "Toner empty"
 
2520
msgstr "Väriaine lopussa"
 
2521
 
 
2522
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2523
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
 
2524
msgid "Not connected?"
 
2525
msgstr "Ei yhteyttä?"
 
2526
 
 
2527
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2528
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
 
2529
msgid "Cover open"
 
2530
msgstr "Kansi auki"
 
2531
 
 
2532
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2533
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
 
2534
msgid "Printer configuration error"
 
2535
msgstr "Tulostimen asetusvirhe"
 
2536
 
 
2537
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
 
2539
msgid "Door open"
 
2540
msgstr "Luukku auki"
 
2541
 
 
2542
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2543
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
 
2544
msgid "Marker supply low"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
 
2549
msgid "Out of a marker supply"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
 
2554
msgid "Paper low"
 
2555
msgstr "Paperi vähissä"
 
2556
 
 
2557
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
 
2559
msgid "Out of paper"
 
2560
msgstr "Paperi on loppu"
 
2561
 
 
2562
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
 
2564
msgid "Printer off-line"
 
2565
msgstr "Tulostin yhteydettömässä tilassa"
 
2566
 
 
2567
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
 
2569
msgid "Printer error"
 
2570
msgstr "Tulostinvirhe"
 
2571
 
 
2572
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "Printer '%s' is low on toner."
 
2576
msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri vähissä."
 
2577
 
 
2578
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 
2579
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "Printer '%s' has no toner left."
 
2582
msgstr "Tulostimesta ”%s” on väri loppu."
 
2583
 
 
2584
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 
2585
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Printer '%s' may not be connected."
 
2588
msgstr "Tulostinta ”%s” ei ole ehkä liitetty."
 
2589
 
 
2590
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
 
2592
#, c-format
 
2593
msgid "The cover is open on printer '%s'."
 
2594
msgstr "Tulostimen ”%s” kansi on auki."
 
2595
 
 
2596
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 
2600
msgstr "Tulostimelta ”%s” puuttuu tulostussuodin."
 
2601
 
 
2602
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 
2603
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
 
2604
#, c-format
 
2605
msgid "The door is open on printer '%s'."
 
2606
msgstr "Tulostimen ”%s” luukku on auki."
 
2607
 
 
2608
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
 
2610
#, c-format
 
2611
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2615
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
 
2616
#, c-format
 
2617
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 
2621
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "Printer '%s' is low on paper."
 
2624
msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi vähissä."
 
2625
 
 
2626
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 
2627
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Printer '%s' is out of paper."
 
2630
msgstr "Tulostimesta ”%s” on paperi loppu."
 
2631
 
 
2632
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 
2633
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 
2636
msgstr "Tulostin ”%s” ei ole päällä."
 
2637
 
 
2638
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "There is a problem on printer '%s'."
 
2642
msgstr "Tulostimella ”%s” on ongelma."
 
2643
 
 
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
 
2645
msgid "Printer added"
 
2646
msgstr "Tulostin lisätty"
 
2647
 
 
2648
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
 
2649
msgid "Printer removed"
 
2650
msgstr "Tulostin poistettu"
 
2651
 
 
2652
#. Translators: A print job has been stopped
 
2653
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
 
2654
msgid "Printing stopped"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#. Translators: "print-job xy" on a printer
 
2658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
 
2659
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
 
2660
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
 
2661
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
 
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
 
2663
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "\"%s\" on %s"
 
2666
msgstr "\"%s\" tulostimella %s"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: A print job has been canceled
 
2669
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
 
2670
msgid "Printing canceled"
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
#. Translators: A print job has been aborted
 
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
 
2675
msgid "Printing aborted"
 
2676
msgstr "Tulostus peruttu"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: A print job has been completed
 
2679
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
 
2680
msgid "Printing completed"
 
2681
msgstr ""
 
2682
 
 
2683
#. Translators: A job is printing
 
2684
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
 
2686
msgid "Printing"
 
2687
msgstr "Tulostetaan"
 
2688
 
 
2689
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
 
2691
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203
 
2692
msgid "Printers"
 
2693
msgstr "Tulostimet"
 
2694
 
 
2695
#. Translators: We are configuring new printer
 
2696
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
 
2697
msgid "Configuring new printer"
 
2698
msgstr "Tehdään uuden tulostimen asetuksia"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: Just wait
 
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
 
2702
msgid "Please wait..."
 
2703
msgstr "Odota..."
 
2704
 
 
2705
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
 
2706
#. * driver was found
 
2707
#.
 
2708
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2709
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
 
2710
msgid "Missing printer driver"
 
2711
msgstr "Tulostinajuri puuttuu"
 
2712
 
 
2713
#. Translators: We have no driver installed for the device
 
2714
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
 
2715
#, c-format
 
2716
msgid "No printer driver for %s."
 
2717
msgstr "Tulostimelle ”%s” ei ole ajuria."
 
2718
 
 
2719
#. Translators: We have no driver installed for this printer
 
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
 
2721
msgid "No driver for this printer."
 
2722
msgstr "Tälle tulostimelle ei ole ajuria."
1174
2723
 
1175
2724
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1176
2725
msgid "Set up screen size and rotation settings"
1180
2729
msgid "XRandR"
1181
2730
msgstr "XRandR"
1182
2731
 
1183
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
 
2732
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
1184
2733
msgid "Could not switch the monitor configuration"
1185
2734
msgstr "Näytän asetuksia ei voitu vaihtaa"
1186
2735
 
1187
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
 
2736
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
1188
2737
msgid "Could not restore the display's configuration"
1189
2738
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa"
1190
2739
 
1191
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
 
2740
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
1192
2741
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1193
2742
msgstr "Näyttöasetuksia ei voitu palauttaa varmuuskopiosta"
1194
2743
 
1195
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
 
2744
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
1196
2745
#, c-format
1197
2746
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1198
2747
msgid_plural ""
1200
2749
msgstr[0] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua"
1201
2750
msgstr[1] "Näyttö palautetaan edelliseen asetuksiin %d sekunnin kuluttua"
1202
2751
 
1203
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
 
2752
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
1204
2753
msgid "Does the display look OK?"
1205
2754
msgstr "Näyttääkö näyttö oikealta?"
1206
2755
 
1207
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
 
2756
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
1208
2757
msgid "_Restore Previous Configuration"
1209
2758
msgstr "_Palauta edelliset asetukset"
1210
2759
 
1211
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
 
2760
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
1212
2761
msgid "_Keep This Configuration"
1213
2762
msgstr "_Säilytä nämä asetukset"
1214
2763
 
1215
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
 
2764
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
1216
2765
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1217
2766
msgstr "Valittua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa"
1218
2767
 
1219
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
 
2768
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
1220
2769
#, c-format
1221
2770
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1222
2771
msgstr "Näytön tietoja ei voitu virkistää: %s"
1223
2772
 
1224
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
 
2773
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
1225
2774
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1226
2775
msgstr "Yritetään vaihtaa näytön asetuksia joka tapauksessa."
1227
2776
 
1228
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
1229
 
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1230
 
msgstr "<i>Kierto ei ole tuettu</i>"
1231
 
 
1232
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
1233
 
msgid "Could not save monitor configuration"
1234
 
msgstr "Näytön asetuksia ei voitu tallentaa"
1235
 
 
1236
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
1237
 
msgid "Normal"
1238
 
msgstr "Tavallinen"
1239
 
 
1240
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
1241
 
msgid "Left"
1242
 
msgstr "Vasen"
1243
 
 
1244
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
1245
 
msgid "Right"
1246
 
msgstr "Oikea"
1247
 
 
1248
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
1249
 
msgid "Upside Down"
1250
 
msgstr "Ylösalaisin"
1251
 
 
1252
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
1253
 
msgid "_Configure Display Settings ..."
1254
 
msgstr "_Määrittele näytön asetukset..."
1255
 
 
1256
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
1257
 
msgid "Configure display settings"
1258
 
msgstr "Määrittele näytön asetukset"
1259
 
 
1260
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
 
2777
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
1261
2778
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1262
2779
msgstr "Tallennettua näyttöjen asetusta ei voitu toteuttaa"
1263
2780
 
1264
 
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1265
 
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1266
 
msgid "Cannot determine user's home directory"
1267
 
msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
1268
 
 
1269
 
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1270
 
msgid "Manage the X resource database"
1271
 
msgstr "Hallitse X:n resurssitietokantaa"
1272
 
 
1273
 
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1274
 
msgid "X Resource Database"
1275
 
msgstr "X:n resurssitietokanta"
1276
 
 
1277
 
#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1280
 
msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
1281
 
 
1282
2781
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1283
2782
msgid "Manage X Settings"
1284
2783
msgstr "Hallitse X-asetuksia"
1287
2786
msgid "X Settings"
1288
2787
msgstr "X-asetukset"
1289
2788
 
1290
 
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
1291
 
#~ msgstr "Sidos tietokoneen siirtämiseksi keskeytystilaan."
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "Suspend"
1294
 
#~ msgstr "Keskeytystila"
1295
 
 
1296
 
#~ msgid "GNOME Volume Control"
1297
 
#~ msgstr "Gnomen äänenvoimakkuus"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid ""
1300
 
#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
1301
 
#~ "screensaver."
1302
 
#~ msgstr "Näytä virheikkuna, kun näytönsäästäjän suorittamisessa on ongelmia."
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
1305
 
#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä kirjauduttaessa sisään."
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Show startup errors"
1308
 
#~ msgstr "Näytä käynnistysvirheet"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Start screensaver"
1311
 
#~ msgstr "Käynnistä näytönsäästäjä"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
1314
 
#~ msgstr "Käytä näytönsäästäjälisäosaa"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
1317
 
#~ msgstr ""
1318
 
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näytönsäästäjän hallintalisäosan."
1319
 
 
1320
 
#~ msgid "Toggle screenreader"
1321
 
#~ msgstr "Näytetäänkö näytönlukija"
1322
 
 
1323
 
#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
1324
 
#~ msgstr "%d %% levytilasta osiolla \"%s\" on käytössä"
1325
 
 
1326
 
#~ msgid "Analyze"
1327
 
#~ msgstr "Analysoi"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid ""
1330
 
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
1331
 
#~ "\n"
1332
 
#~ "%s\n"
1333
 
#~ "\n"
1334
 
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
1335
 
#~ msgstr ""
1336
 
#~ "Näytönsäästäjän käynnistäminen epäonnistui:\n"
1337
 
#~ "\n"
1338
 
#~ "%s\n"
1339
 
#~ "\n"
1340
 
#~ "Näytönsäästäjät eivät toimi tämän istunnon aikana."
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "Screensaver"
1343
 
#~ msgstr "Näytönsäästäjä"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "Screensaver plugin"
1346
 
#~ msgstr "Näytönsäästäjä-liitännäinen"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid ""
1349
 
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
1350
 
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
1351
 
#~ msgstr ""
1352
 
#~ "Kansiota \"%s\" ei voi luoda.\n"
1353
 
#~ "Kansio tarvitaan, jotta hiiren osoittimen teemaa voi vaihtaa."
1354
 
 
1355
 
#~ msgid ""
1356
 
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
1357
 
#~ "This is needed to allow changing cursors."
1358
 
#~ msgstr ""
1359
 
#~ "Kansion \"%s\" luonti epäonnistui.\n"
1360
 
#~ "Kansio tarvitaan, jotta kursoreita voi vaihtaa."
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
1363
 
#~ msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "Login"
1366
 
#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
1367
 
 
1368
 
#~ msgid "Logout"
1369
 
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
1370
 
 
1371
 
#~ msgid "Boing"
1372
 
#~ msgstr "Kumahdus"
1373
 
 
1374
 
#~ msgid "Siren"
1375
 
#~ msgstr "Sireeni"
1376
 
 
1377
 
#~ msgid "Clink"
1378
 
#~ msgstr "Helähdys"
1379
 
 
1380
 
#~ msgid "Beep"
1381
 
#~ msgstr "Piippaus"
1382
 
 
1383
 
#~ msgid "No sound"
1384
 
#~ msgstr "Ei ääntä"
1385
 
 
1386
 
#~ msgid "Sound not set for this event."
1387
 
#~ msgstr "Tälle tapahtumalle ei ole määritelty ääntä"
1388
 
 
1389
 
#~ msgid ""
1390
 
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
1391
 
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
1392
 
#~ "sounds."
1393
 
#~ msgstr ""
1394
 
#~ "Tapahtumaan liittyvää äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
1395
 
#~ "Voi olla että haluat asentaa paketin gnome-audio, jossa oletusäänet ovat."
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
1398
 
#~ msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole."
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "Select Sound File"
1401
 
#~ msgstr "Valitse äänitiedosto"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
1404
 
#~ msgstr "Tiedosto %s ei ole kelvollinen WAV-tiedosto"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Select sound file..."
1407
 
#~ msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Sound"
1410
 
#~ msgstr "Ääni"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Sound plugin"
1413
 
#~ msgstr "Ääniliitännäinen"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
1416
 
#~ msgstr "Tapahtui virhe määriteltäessä näyttöasetuksia"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "gtk-close"
1419
 
#~ msgstr "gtk-close"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Screen Rotation"
1422
 
#~ msgstr "Näytön kierto"
 
2789
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
 
2790
msgid "Module Path"
 
2791
msgstr "Moduulin polku"
 
2792
 
 
2793
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
 
2794
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
 
2798
msgid "received error or hang up from event source"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
 
2802
#, c-format
 
2803
msgid "NSS security system could not be initialized"
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
 
2807
#, c-format
 
2808
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
 
2822
#, c-format
 
2823
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
 
2827
msgid "Slot ID"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
 
2831
msgid "The slot the card is in"
 
2832
msgstr ""
 
2833
 
 
2834
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
 
2835
msgid "Slot Series"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
 
2839
msgid "per-slot card identifier"
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
 
2843
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
 
2844
msgid "name"
 
2845
msgstr "nimi"
 
2846
 
 
2847
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
 
2848
msgid "Module"
 
2849
msgstr "Moduuli"
 
2850
 
 
2851
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
 
2852
msgid "smartcard driver"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
 
2856
msgid "Change system time and date settings"
 
2857
msgstr "Muuta järjestelmän aika- ja päiväysasetuksia"
 
2858
 
 
2859
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
 
2860
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
2861
msgstr "Ajan tai päiväyksen muuttaminen vaatii tunnistautumisen."
 
2862
 
 
2863
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 
2864
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
 
2865
msgid "Distribution upgrades available"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
 
2869
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:322
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:379
 
2871
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:434
 
2872
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565
 
2873
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
 
2874
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
 
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
 
2876
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
 
2877
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
 
2878
msgid "Software Updates"
 
2879
msgstr "Ohjelmistopäivitykset"
 
2880
 
 
2881
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
 
2882
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
 
2883
msgid "More information"
 
2884
msgstr "Lisätietoja"
 
2885
 
 
2886
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2887
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
 
2888
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364
 
2889
msgid "Update"
 
2890
msgid_plural "Updates"
 
2891
msgstr[0] "Päivitys"
 
2892
msgstr[1] "Päivitykset"
 
2893
 
 
2894
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
 
2895
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
 
2896
msgid "An important software update is available"
 
2897
msgid_plural "Important software updates are available"
 
2898
msgstr[0] "Tärkeä ohjelmistopäivitys on saatavilla"
 
2899
msgstr[1] "Tärkeitä ohjelmistopäivityksiä on saatavilla"
 
2900
 
 
2901
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 
2902
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:327
 
2903
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:384
 
2904
msgid "Install updates"
 
2905
msgstr "Asenna päivitykset"
 
2906
 
 
2907
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 
2908
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
 
2909
msgid "A software update is available."
 
2910
msgid_plural "Software updates are available."
 
2911
msgstr[0] "Ohjelmistopäivitys on saatavilla."
 
2912
msgstr[1] "Ohjelmistopäivityksiä on saatavilla."
 
2913
 
 
2914
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
 
2915
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:430
 
2916
msgid ""
 
2917
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
2918
"battery power"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
 
2922
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:432
 
2923
msgid "Updates not installed"
 
2924
msgstr "Päivityksiä ei asennettu"
 
2925
 
 
2926
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
 
2927
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:439
 
2928
msgid "Install the updates anyway"
 
2929
msgstr "Asenna päivitykset silti"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455
 
2932
msgid "No restart is required."
 
2933
msgstr "Uudelleenkäynnistystä ei vaadita."
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458
 
2936
msgid "A restart is required."
 
2937
msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan."
 
2938
 
 
2939
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461
 
2940
msgid "You need to log out and log back in."
 
2941
msgstr "Sinun tulee kirjautua ulos ja uudelleen sisään."
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
 
2944
msgid "You need to restart the application."
 
2945
msgstr "Sinun tulee käynnistää sovellus uudelleen."
 
2946
 
 
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
 
2948
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
2949
msgstr "Tietoturvan vuoksi vaaditaan uudelleenkirjautuminen."
 
2950
 
 
2951
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
 
2952
msgid "A restart is required to remain secure."
 
2953
msgstr "Tietoturvan vuoksi vaaditaan uudelleenkäynnistys."
 
2954
 
 
2955
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
 
2956
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:531
 
2957
msgid "One package was skipped:"
 
2958
msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
2959
msgstr[0] "Yksi paketti ohitettiin:"
 
2960
msgstr[1] "Jotkin paketit ohitettiin:"
 
2961
 
 
2962
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
 
2963
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:563
 
2964
msgid "The system update has completed"
 
2965
msgstr "Järjestelmän päivitys on valmis"
 
2966
 
 
2967
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
 
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:571
 
2969
msgid "Restart computer now"
 
2970
msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen nyt"
 
2971
 
 
2972
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
 
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:642
 
2974
msgid "Updates"
 
2975
msgstr "Päivitykset"
 
2976
 
 
2977
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 
2978
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
 
2979
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
 
2980
msgid "Unable to access software updates"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
 
2984
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
 
2985
msgid "Try again"
 
2986
msgstr "Yritä uudelleen"
 
2987
 
 
2988
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 
2989
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1085
 
2990
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 
2994
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
 
2995
msgid ""
 
2996
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
 
2997
"correctly."
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
3001
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
 
3002
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
 
3003
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
 
3004
msgid "Additional software was installed"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
3008
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
 
3009
msgid ""
 
3010
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 
3011
"correctly."
 
3012
msgstr ""
 
3013
 
 
3014
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 
3015
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
 
3016
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 
3017
msgstr "Laitteesi määritykset on tehty ja se on nyt valmis käytettäväksi."
 
3018
 
 
3019
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 
3020
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
 
3021
msgid ""
 
3022
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 
3023
"correctly."
 
3024
msgstr ""
 
3025
 
 
3026
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 
3027
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
 
3028
msgid "Additional firmware required"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#. TRANSLATORS: button label
 
3032
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
 
3033
msgid "Install firmware"
 
3034
msgstr "Asenna laiteohjelmisto"
 
3035
 
 
3036
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 
3037
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
 
3038
msgid "Ignore devices"
 
3039
msgstr "Ohita laitteet"
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3042
#~ msgstr "Näppäimistön _asetukset"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "Show Current _Layout"
 
3045
#~ msgstr "Näytä nykyinen a_settelu"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Upside Down"
 
3048
#~ msgstr "Ylösalaisin"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Configure display settings"
 
3051
#~ msgstr "Määrittele näytön asetukset"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid"
 
3054
#~ msgstr "Näppäinsidonta (%s) on virheellinen"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid ""
 
3057
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 
3058
#~ "caches."
 
3059
#~ msgstr ""
 
3060
#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää siivousliitännäistä, joka tyhjentää "
 
3061
#~ "ylijääneet välimuistitiedostot."
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
 
3064
#~ msgstr "Käytä siivousliitännäistä"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
 
3067
#~ msgstr "Näytä näyttötiedot ilmoitusalueella"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Right"
 
3070
#~ msgstr "Oikea"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Left"
 
3073
#~ msgstr "Vasen"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Normal"
 
3076
#~ msgstr "Tavallinen"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "A_vailable files:"
 
3079
#~ msgstr "_Mahdolliset tiedostot:"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Enable mouse plugin"
 
3082
#~ msgstr "Käytä hiirilisäosaa"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Enable keyboard plugin"
 
3085
#~ msgstr "Käytä näppäimistölisäosaa"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "X Resource Database"
 
3088
#~ msgstr "X:n resurssitietokanta"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 
3091
#~ msgstr ""
 
3092
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön leikepöytäasetusten lisäosan."
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 
3095
#~ msgstr "GConf-etuliite, josta liitännäisen asetuksen ladataan"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
 
3098
#~ msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta tietyn osuuden verran."
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Enable clipboard plugin"
 
3101
#~ msgstr "Käytä leikepöytälisäosaa"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Font"
 
3104
#~ msgstr "Kirjasin"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Mouse Preferences"
 
3107
#~ msgstr "Hiiriasetukset"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
 
3110
#~ msgstr "Virhe käyttäjän kotikansion määrittämisessä"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid ""
 
3113
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 
3114
#~ "settings."
 
3115
#~ msgstr ""
 
3116
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön esteettömyysnäppäimistön "
 
3117
#~ "asetusten hallinnan."
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Enable keybindings plugin"
 
3120
#~ msgstr "Käytä näppäinsidosten lisäosaa"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Enable background plugin"
 
3123
#~ msgstr "Käytä taustakuvalisäosaa"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 
3126
#~ msgstr "GConf-avaimen %s tyyppi on %s, mutta sen piti olla %s\n"
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Volume step"
 
3129
#~ msgstr "Askella äänenvoimakkuutta"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "Typing break plugin"
 
3132
#~ msgstr "Kirjoitustauko-liitännäinen"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Don't become a daemon"
 
3135
#~ msgstr "Älä käynnistä palvelinprosessina"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
 
3138
#~ msgstr "Käytä xrdb-lisäosaa"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid ""
 
3141
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 
3142
#~ msgstr ""
 
3143
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön työpöydän taustakuvan lisäosan."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Font plugin"
 
3146
#~ msgstr "Kirjasinliitännäinen"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjasinasetusten hallinnan "
 
3151
#~ "lisäosan."
 
3152
 
 
3153
#~ msgid ""
 
3154
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 
3155
#~ "inch."
 
3156
#~ msgstr ""
 
3157
#~ "Tarkkuus, jota käytetään muuntamaan kirjasinkoot pikselikooksi, pisteinä "
 
3158
#~ "tuumaa kohti."
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Manage the X resource database"
 
3161
#~ msgstr "Hallitse X:n resurssitietokantaa"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "Enable font plugin"
 
3164
#~ msgstr "Käytä kirjasinlisäosaa"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "DPI"
 
3167
#~ msgstr "DPI"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Enable sound plugin"
 
3170
#~ msgstr "Käytä äänilisäosaa"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
 
3173
#~ msgstr "Käytä kirjoitustaukolisäosaa"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Enable media keys plugin"
 
3176
#~ msgstr "Käytä medianäppäinlisäosaa"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "_Load"
 
3179
#~ msgstr "_Lataa"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Typing Break"
 
3182
#~ msgstr "Kirjoitustauko"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "_Do not show this message again"
 
3185
#~ msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 
3188
#~ msgstr "Käytä näppäimistön esteettömyysominaisuuksia"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "_Loaded files:"
 
3191
#~ msgstr "_Ladatut tiedostot:"
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Enable xsettings plugin"
 
3194
#~ msgstr "Käytä xsettings-lisäosaa"
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Load modmap files"
 
3197
#~ msgstr "Modmap-tiedostojen lataus"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Accessibility"
 
3200
#~ msgstr "Esteettömyys"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid ""
 
3203
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
 
3204
#~ "in the list. This is useful for lockdown."
 
3205
#~ msgstr ""
 
3206
#~ "Jos arvo ei ole tyhjä, näppäinsidekset jätetään huomioimatta, jollei "
 
3207
#~ "niiden GConf-kansio ole luettelossa. Tämä on hyödyllinen rajattaessa "
 
3208
#~ "käyttöä."
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Binding to toggle the magnifier."
 
3211
#~ msgstr "Sidos näytönsuurentajan näyttämiseksi."
 
3212
 
 
3213
#~ msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
 
3214
#~ msgstr "Sidos näppäimistönäytön näyttämiseksi."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Binding to toggle the screen reader."
 
3217
#~ msgstr "Sidos näytönlukijan näyttämiseksi."
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Bounce keys"
 
3220
#~ msgstr "Kimmonäppäimet"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
 
3223
#~ msgstr ""
 
3224
#~ "Komento, jolla näytönsuurentaja otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 
3227
#~ msgstr ""
 
3228
#~ "Komento, jolla näyttönäppäimistö otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 
3231
#~ msgstr ""
 
3232
#~ "Komento, jolla näytönlukija otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä."
 
3233
 
 
3234
#~ msgid "Mouse keys"
 
3235
#~ msgstr "Hiirinäppäimet"
 
3236
 
 
3237
#~ msgid "On-screen keyboard"
 
3238
#~ msgstr "Näyttönäppäimistö"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Screen magnifier"
 
3241
#~ msgstr "Näytönsuurentaja"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Screen reader"
 
3244
#~ msgstr "Näytönlukija"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 
3247
#~ msgstr ""
 
3248
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinasetusten "
 
3249
#~ "hallintalisäosan."
 
3250
 
 
3251
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön hiiriasetusten hallintalisäosan."
 
3254
 
 
3255
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 
3256
#~ msgstr ""
 
3257
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön multimedianäppäinten "
 
3258
#~ "hallintalisäosan."
 
3259
 
 
3260
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 
3261
#~ msgstr ""
 
3262
#~ "Aseta todeksi, jos haluat äänisamplejen välimuistin hallintalisäosan."
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 
3265
#~ msgstr ""
 
3266
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön näppäinsidosten hallintalisäosan."
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 
3269
#~ msgstr ""
 
3270
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön kirjoitustaukojen "
 
3271
#~ "hallintalisäosan."
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 
3274
#~ msgstr ""
 
3275
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xrdb-asetusten hallintalisäosan."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 
3278
#~ msgstr ""
 
3279
#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön xsettings-asetusten "
 
3280
#~ "hallintalisäosan."
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "Slow keys"
 
3283
#~ msgstr "Hitaat näppäimet"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Sticky keys"
 
3286
#~ msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 
3289
#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö suurennuslasi"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 
3292
#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näyttönäppäimistö"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid ""
 
3295
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
 
3296
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
3297
#~ msgstr ""
 
3298
#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö suurennuslasi. Sama nimi "
 
3299
#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
 
3300
 
 
3301
#~ msgid ""
 
3302
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
 
3303
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
 
3304
#~ "dialog."
 
3305
#~ msgstr ""
 
3306
#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näyttönäppäimistö. Sama nimi "
 
3307
#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3310
#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Kimmonäppäimet\" päällä."
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3313
#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hiirinäppäimet\" päällä."
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 
3316
#~ msgstr "Onko näyttönäppäimistö päällä."
 
3317
 
 
3318
#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 
3319
#~ msgstr "Onko näytönsuurentaja päällä."
 
3320
 
 
3321
#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
 
3322
#~ msgstr "Onko näytönlukija päällä."
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3325
#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Hitaat näppäimet\" päällä."
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
3328
#~ msgstr "Onko estettömyystoiminto \"Pohjaan jäävät näppäimet\" päällä."
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Could not save monitor configuration"
 
3331
#~ msgstr "Näytön asetuksia ei voitu tallentaa"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Free space no notify threshold"
 
3334
#~ msgstr "Vapaan tilan ei-huomautusta-raja"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 
3337
#~ msgstr "Seuraavan huomautuksen vapaan prosenttiosuuden raja"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 
3340
#~ msgstr "Pikanäppäin, jolla valitaan näytetäänkö näytönlukija"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid ""
 
3343
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
 
3344
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 
3345
#~ msgstr ""
 
3346
#~ "Tällä pikanäppäimellä valitaan, näytetäänkö näytönlukija. Sama nimi "
 
3347
#~ "näytetään pikanäppäinten asetusikkunassa."
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
 
3350
#~ msgstr "Poistetaan kohdetta %lu/%lu"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Emptying the trash"
 
3353
#~ msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "From: "
 
3356
#~ msgstr "Kohteesta: "
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
3359
#~ msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid ""
 
3362
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
 
3363
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
 
3364
#~ msgstr ""
 
3365
#~ "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot "
 
3366
#~ "pysyvästi. Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös "
 
3367
#~ "yksitellen."
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "_Empty Trash"
 
3370
#~ msgstr "_Tyhjennä roskakori"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3373
#~ msgstr "Sidos kosketuslevyn käyttöön tai pois käytöstä ottamiseksi."
 
3374
 
 
3375
#~ msgid "Toggle touchpad"
 
3376
#~ msgstr "Kytke kosketuslevy"
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
 
3379
#~ msgstr "Valmistaudutaan tyhjentämään roskakoria..."
 
3380
 
 
3381
#~ msgid "Rotation not supported"
 
3382
#~ msgstr "Kääntö ei ole tuettu"
 
3383
 
 
3384
#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
 
3385
#~ msgstr "Haluatko ladata modmap-tiedostot?"
 
3386
 
 
3387
#~ msgid "Show _Current Layout"
 
3388
#~ msgstr "Nä_ytä nykyinen asettelu"
 
3389
 
 
3390
#~ msgid "_Configure Display Settings…"
 
3391
#~ msgstr "_Muokkaa näyttöasetuksia..."
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "Enable XRandR plugin"
 
3394
#~ msgstr "Käytä XRandR-liitännäistä"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 
3397
#~ msgstr "Sammuta kannettavan näyttö järjestelmän käynnistyksen jälkeen"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
 
3400
#~ msgstr "Sammuta ulkoinen näyttö järjestelmän käynnistyksen jälkeen"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid "Removing: %s"
 
3403
#~ msgstr "Poistetaan: %s"
 
3404
 
 
3405
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3406
#~ msgstr "Ajan ja päiväyksen asetusten muuttaminen vaatii etuoikeuksia."