~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-settings-daemon/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-09-19 17:05:48 UTC
  • mfrom: (1.1.51 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110919170548-gegm8ewt6qf7v7lp
Tags: 3.1.92-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump libcolord-dev build dependency
* debian/patches/00git_guard_against_division_by_0.patch:
* debian/patches/00git_dont_crash_if_session_not_ready.patch:
* debian/patches/00git_numlock_status.patch:
* debian/patches/00git_disconnect_callbacks.patch:
  - Remove upstream patches
* debian/patches/06_use_application_indicator.patch:
* debian/patches/16_use_synchronous_notifications.patch:
  - Rebased

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 04:27+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 10:28+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:17+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:01+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Language: Serbian (sr)\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
23
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
21
"Language: sr\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
 
23
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
25
"\"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2;\\n\"\n"
 
26
"X-Project-Style: gnome\n"
25
27
 
26
28
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
27
29
msgid "GNOME Settings Daemon"
41
43
 
42
44
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
43
45
msgid "Distance before a drag is started."
44
 
msgstr "Растојање пре почетка повлачења."
 
46
msgstr "Растојање пре почетка превлачења."
45
47
 
46
48
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
47
49
msgid "Double click time"
104
106
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
105
107
"while typing."
106
108
msgstr ""
107
 
"Поставите на тачно уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне "
 
109
"Поставите на ТАЧНО уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне "
108
110
"табле приликом куцања."
109
111
 
110
112
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
112
114
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
113
115
"with the scroll_method key."
114
116
msgstr ""
115
 
"Поставите на тачно да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што "
 
117
"Поставите на ТАЧНО да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што "
116
118
"је изабрано кључем „scroll_method“."
117
119
 
118
120
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
119
121
msgid ""
120
122
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
121
123
msgstr ""
122
 
"Поставите на тачно да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на "
 
124
"Поставите на ТАЧНО да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на "
123
125
"додирној табли."
124
126
 
125
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
126
128
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
127
 
msgstr "Поставите на тачно да укључите све додирне табле."
 
129
msgstr "Поставите на ТАЧНО да укључите све додирне табле."
128
130
 
129
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
130
132
msgid ""
139
141
msgid "Smartcard removal action"
140
142
msgstr "Радња приликом уклањања паметне картице"
141
143
 
142
 
#. g-p-m is not a GSD plugin, yet
 
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
 
145
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
146
msgstr "Да ли је усмерење таблице закључано, или самостално окренуто."
 
147
 
143
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
144
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
145
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
146
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
147
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
148
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
149
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
150
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
156
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
157
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
158
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
159
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
160
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
161
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
162
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
163
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
168
177
 
169
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
170
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
171
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
172
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
173
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
174
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
175
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
176
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
177
190
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
178
191
msgstr ""
179
192
"Приоритет који ће бити коришћен за овај додатак у реду за покретање у "
180
 
"позадинском програму подешавања гнома"
 
193
"позадинском програму подешавања Гнома"
181
194
 
182
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
183
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
184
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
185
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
186
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
187
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
188
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
189
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 
206
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
190
207
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
191
208
msgstr ""
192
 
"Да ли ће овај додатак бити активиран позадинским програмом подешавања гнома "
 
209
"Да ли ће овај додатак бити активиран позадинским програмом подешавања Гнома "
193
210
"или не"
194
211
 
195
212
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
251
268
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
252
269
msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора"
253
270
 
254
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
255
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
256
 
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
257
 
msgstr ""
258
 
"Приоритет који ће бити коришћен за овај додатак у реду за покретање у "
259
 
"позадинском програму подешавања гнома."
260
 
 
261
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
262
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
263
 
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
264
 
msgstr ""
265
 
"Да ли ће овај додатак бити активиран позадинским програмом подешавања гнома "
266
 
"или не."
 
271
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 
272
msgid ""
 
273
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
274
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
275
msgstr ""
 
276
"Да ли ће користити обавештења на основу протеклог времена. Ако је постављено "
 
277
"на нетачно (false), тада се прати промена процената, што понекад поправља "
 
278
"нетачан АЦПИ/БИОС одзив."
 
279
 
 
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 
281
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
282
msgstr ""
 
283
"Да ли ће бити приказано упозорење опозване батерије за оштећену батерију"
 
284
 
 
285
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
286
msgid ""
 
287
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
288
"this to false only if you know your battery is okay."
 
289
msgstr ""
 
290
"Да ли ће бити приказано упозорење опозване батерије за оштећену батерију. "
 
291
"Поставите ово на нетачно (false) само ако знате да је ваша батерија исправна."
 
292
 
 
293
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 
294
msgid "Percentage action is taken"
 
295
msgstr "Радња везана за проценат напуњености је спроведена"
 
296
 
 
297
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
298
msgid "Percentage considered critical"
 
299
msgstr "Проценат који се сматра критичним"
 
300
 
 
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 
302
msgid "Percentage considered low"
 
303
msgstr "Проценат који се сматра ниским"
 
304
 
 
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
306
msgid ""
 
307
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 
308
"when use-time-for-policy is false."
 
309
msgstr ""
 
310
"Проценат напуњености батерије након чега се сматра критичним. Ова вредност "
 
311
"се користи само ако је правило_користи_време_за (use_time_for_policy) "
 
312
"искључено."
 
313
 
 
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
315
msgid ""
 
316
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
317
"time-for-policy is false."
 
318
msgstr ""
 
319
"Проценат напуњености батерије након кога се она сматра скоро празном. Ова "
 
320
"вредност се користи само ако је правило_користи_време_за "
 
321
"(use_time_for_policy) искључено."
 
322
 
 
323
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
324
msgid ""
 
325
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 
326
"valid when use-time-for-policy is false."
 
327
msgstr ""
 
328
"Проценат напуњености батерије након кога се извршава радња критичног стања. "
 
329
"Ова вредност се користи само ако је правило_користи_време_за "
 
330
"(use_time_for_policy) искључено."
 
331
 
 
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 
333
msgid ""
 
334
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
335
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
336
msgstr ""
 
337
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се извршава радња "
 
338
"критичног стања. Ова вредност се користи само ако је "
 
339
"правило_користи_време_за (use_time_for_policy) укључено."
 
340
 
 
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 
342
msgid ""
 
343
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 
344
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
345
msgstr ""
 
346
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра критично "
 
347
"празном. Ова вредност се користи само ако је правило_користи_време_за "
 
348
"(use_time_for_policy) укључено."
 
349
 
 
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 
351
msgid ""
 
352
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
353
"valid when use-time-for-policy is true."
 
354
msgstr ""
 
355
"Преостало трајање батерије у секундама након кога се она сматра скоро "
 
356
"празном. Ова вредност се користи само ако је правило_користи_време_за "
 
357
"(use_time_for_policy) укључено."
 
358
 
 
359
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
360
msgid "The time remaining when action is taken"
 
361
msgstr "Преостало време након кога се предузима радња"
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 
364
msgid "The time remaining when critical"
 
365
msgstr "Преостало време након кога је батерија критично празна"
 
366
 
 
367
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
 
368
msgid "The time remaining when low"
 
369
msgstr "Преостало време након кога је батерија скоро празна"
 
370
 
 
371
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 
372
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
373
msgstr "Да ли да приказује обавештења на основу протеклог времена"
 
374
 
 
375
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
376
msgid "The duration a display profile is valid"
 
377
msgstr "Трајање профила екрана је исправно"
 
378
 
 
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 
380
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
381
msgstr "Трајање профила штампача је исправно"
 
382
 
 
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 
384
msgid ""
 
385
"This is the number of days after which the display color profile is "
 
386
"considered invalid."
 
387
msgstr "Ово је број дана након којег се профил боје екрана сматра неисправним."
 
388
 
 
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
390
msgid ""
 
391
"This is the number of days after which the printer color profile is "
 
392
"considered invalid."
 
393
msgstr ""
 
394
"Ово је број дана након којег се профил боје штампача сматра неисправним."
267
395
 
268
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
269
397
msgid "Allowed keys"
270
 
msgstr "Дозвољени кључеви"
 
398
msgstr "Дозвољени тастери"
271
399
 
272
400
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
273
401
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
286
414
msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска."
287
415
 
288
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
289
 
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
290
 
msgstr "Пречица за укључивање/искључивање додирне табле."
291
 
 
292
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
293
417
msgid "Binding to increase the text size"
294
418
msgstr "Пречица за увећавање величине текста."
295
419
 
296
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
297
421
msgid "Binding to launch the calculator."
298
422
msgstr "Пречица за покретање калкулатора."
299
423
 
300
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 
424
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
301
425
msgid "Binding to launch the email client."
302
426
msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту."
303
427
 
304
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
305
429
msgid "Binding to launch the help browser."
306
430
msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."
307
431
 
308
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 
432
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
309
433
msgid "Binding to launch the media player."
310
434
msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео."
311
435
 
312
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 
436
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
313
437
msgid "Binding to launch the search tool."
314
438
msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу."
315
439
 
316
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 
440
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
317
441
msgid "Binding to launch the web browser."
318
442
msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача."
319
443
 
320
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
444
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
321
445
msgid "Binding to lock the screen."
322
446
msgstr "Пречица за закључавање екрана."
323
447
 
324
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
448
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
325
449
msgid "Binding to log out."
326
450
msgstr "Пречица за одјављивање са система."
327
451
 
 
452
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 
453
msgid "Binding to lower the system volume."
 
454
msgstr "Пречица за утишавање звука система."
 
455
 
328
456
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
329
 
msgid "Binding to lower the system volume."
330
 
msgstr "Пречица за утишавање звука."
 
457
msgid "Binding to mute the system volume."
 
458
msgstr "Пречица за искључивање звука система."
331
459
 
332
460
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
333
 
msgid "Binding to mute the system volume."
334
 
msgstr "Пречица за искључивање звука."
335
 
 
336
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
337
461
msgid "Binding to open the Home folder."
338
462
msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле."
339
463
 
340
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
464
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
341
465
msgid "Binding to pause playback."
342
466
msgstr "Пречица за паузирање музике/филма."
343
467
 
 
468
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 
469
msgid "Binding to raise the system volume."
 
470
msgstr "Пречица за појачавање звука система."
 
471
 
344
472
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
345
 
msgid "Binding to raise the system volume."
346
 
msgstr "Пречица за појачавање звука."
347
 
 
348
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
349
473
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
350
474
msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану."
351
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 
477
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
478
msgstr "Пречица за приказивање лупе."
 
479
 
352
480
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
353
 
msgid "Binding to show the screen magnifier"
354
 
msgstr "Пречица за укључивање лупе."
355
 
 
356
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
357
481
msgid "Binding to skip to next track."
358
482
msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру."
359
483
 
360
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 
484
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
361
485
msgid "Binding to skip to previous track."
362
486
msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру."
363
487
 
364
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 
488
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
365
489
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
366
490
msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)."
367
491
 
368
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
369
493
msgid "Binding to start the screen reader"
370
494
msgstr "Пречица за укључивање читача екрана."
371
495
 
372
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
373
497
msgid "Binding to stop playback."
374
498
msgstr "Пречица за заустављање музике/филма."
375
499
 
376
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
377
501
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
378
502
msgstr "Пречица за укључивање контраста сучеља."
379
503
 
380
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
381
505
msgid "Decrease text size"
382
506
msgstr "Смањивање величине текста"
383
507
 
384
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
385
509
msgid "Eject"
386
510
msgstr "Избацивање медијума"
387
511
 
388
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
389
513
msgid "Home folder"
390
514
msgstr "Отварање личне фасцикле"
391
515
 
392
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
393
517
msgid ""
394
518
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
395
519
"in the list. This is useful for lockdown."
397
521
"Ако нису празне, пречице ће бити занемарене осим ако се њихов Гконф "
398
522
"директоријум налази на списку. Ово је корисно за закључавање."
399
523
 
400
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
401
525
msgid "Increase text size"
402
526
msgstr "Увећавање величине текста"
403
527
 
404
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
405
529
msgid "Launch calculator"
406
530
msgstr "Покретање калкулатора"
407
531
 
408
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
409
533
msgid "Launch email client"
410
534
msgstr "Покретање програм за е-пошту"
411
535
 
412
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
413
537
msgid "Launch help browser"
414
538
msgstr "Покретање прегледача помоћи"
415
539
 
416
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
417
541
msgid "Launch media player"
418
542
msgstr "Покретање програма за звук и филмове"
419
543
 
420
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
421
545
msgid "Launch web browser"
422
546
msgstr "Покретање Интернет прегледника"
423
547
 
424
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
425
549
msgid "Lock screen"
426
550
msgstr "Закључавање екрана"
427
551
 
428
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 
552
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
429
553
msgid "Log out"
430
554
msgstr "Одјављивање са система"
431
555
 
432
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 
556
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
433
557
msgid "Magnifier zoom in"
434
558
msgstr "Увећавање лупе"
435
559
 
436
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 
560
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
437
561
msgid "Magnifier zoom out"
438
562
msgstr "Умањивање лупе"
439
563
 
440
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 
564
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
441
565
msgid "Next track"
442
566
msgstr "Пуштање наредне нумере"
443
567
 
444
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 
568
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
445
569
msgid "Pause playback"
446
570
msgstr "Паузирање нумере"
447
571
 
448
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 
572
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
449
573
msgid "Play (or play/pause)"
450
574
msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)"
451
575
 
452
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 
576
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
453
577
msgid "Previous track"
454
578
msgstr "Пуштање претходне нумере"
455
579
 
456
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 
580
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
457
581
msgid "Search"
458
582
msgstr "Претрага"
459
583
 
460
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 
584
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
461
585
msgid "Stop playback"
462
586
msgstr "Заустављање репродукције"
463
587
 
464
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 
588
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
465
589
msgid "Toggle contrast"
466
590
msgstr "Укључивање контраста"
467
591
 
468
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 
592
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
469
593
msgid "Toggle magnifier"
470
594
msgstr "Укључивање лупе"
471
595
 
472
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 
596
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
473
597
msgid "Toggle on-screen keyboard"
474
598
msgstr "Укључивање тастатуре на екрану"
475
599
 
476
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 
600
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
477
601
msgid "Toggle screen reader"
478
602
msgstr "Укључивање читача екрана"
479
603
 
480
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
481
 
msgid "Toggle touchpad"
482
 
msgstr "Укључивање додирне табле"
483
 
 
484
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 
604
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
485
605
msgid "Volume down"
486
606
msgstr "Утишавање звука"
487
607
 
488
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 
608
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
489
609
msgid "Volume mute"
490
610
msgstr "Искључивање звука"
491
611
 
492
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 
612
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
493
613
msgid "Volume up"
494
614
msgstr "Појачавање звука"
495
615
 
496
616
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
497
617
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
498
 
msgstr "Пита корисника да ли додатни фирмвер треба бити инсталиран"
 
618
msgstr "Питаће корисника да ли додатни фирмвер треба бити инсталиран"
499
619
 
500
620
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
501
621
msgid ""
505
625
 
506
626
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
507
627
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
508
 
msgstr "Аутоматско преузимање ажурирања у позадини, без потврђивања"
 
628
msgstr "Самостално преузимање ажурирања у позадини, без потврђивања"
509
629
 
510
630
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
511
631
msgid ""
514
634
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
515
635
"'connection-use-mobile' is enabled."
516
636
msgstr ""
517
 
"Ажурирања ће бити преузимана аутоматски у позадини, без потврђивања. "
518
 
"Ажурирања ће бити преузета аутоматски приликом коришћења жичаних мрежних "
519
 
"веза и исто тако и бежичних ако је укључено „connection-use-wifi“ (веза-"
 
637
"Ажурирања ће бити самостално преузимана у позадини, без потврђивања. "
 
638
"Ажурирања ће бити самостално преузета приликом коришћења жичаних мрежних "
 
639
"веза, и исто тако и бежичних ако је укључено „connection-use-wifi“ (веза-"
520
640
"користи-бежичну) и мобилних широкопојасних ако је укључено „connection-use-"
521
641
"mobile“ (веза-користи-мобилну)."
522
642
 
523
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
524
 
msgid "Automatically update these types of updates"
525
 
msgstr "Аутоматско ажурирање ових врста ажурирања"
 
644
msgid "Automatically install these types of updates"
 
645
msgstr "Самостално инсталирање ових врста ажурирања"
526
646
 
527
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
528
 
msgid "Automatically update these types of updates."
529
 
msgstr "Биће извршавано аутоматско ажурирање ових врста ажурирања."
 
648
msgid "Automatically install these types of updates."
 
649
msgstr "Биће извршавано самостално инсталирање ових врста ажурирања."
530
650
 
531
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
532
652
msgid "Devices that should be ignored"
593
713
 
594
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
595
715
msgid "How often to refresh the package cache"
596
 
msgstr "Учестаност освежавања кеша пакета"
 
716
msgstr "Учестаност освежавања оставе пакета"
597
717
 
598
718
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
599
719
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
600
 
msgstr "Колико често ће бити освежаван кеш пакета. Вредност је у секундама."
 
720
msgstr ""
 
721
"Колико често ће бити освежавана остава пакета. Вредност је у секундама."
601
722
 
602
723
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
603
724
msgid ""
613
734
 
614
735
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
615
736
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
616
 
msgstr "Инсталирање ажурирања аутоматски када се напаја са батерије"
 
737
msgstr "Самостално инсталирање ажурирања када се напаја са батерије"
617
738
 
618
739
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
619
740
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
620
741
msgstr ""
621
 
"Приликом напајања са батерије ажурирања ће бити инсталирана аутоматски."
 
742
"Приликом напајања са батерије ажурирања ће бити инсталирана самостално."
622
743
 
623
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
624
745
msgid "Notify the user for completed updates"
656
777
msgid ""
657
778
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
658
779
msgstr ""
659
 
"Обавештава корисника када аутоматско ажурирање није започето при напајању са "
660
 
"батерије"
 
780
"Обавештава корисника када самостално ажурирање није започето приликом "
 
781
"напајања са батерије"
661
782
 
662
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
663
784
msgid ""
664
785
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
665
786
"machine is running on battery power."
666
787
msgstr ""
667
 
"Корисник ће бити обавештен када ажурирање није започето аутоматски зато што "
 
788
"Корисник ће бити обавештен када ажурирање није започето самостално зато што "
668
789
"се рачунар напаја са батерије."
669
790
 
670
791
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
677
798
 
678
799
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
679
800
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
680
 
msgstr "Имена датотека на измењивим медијима која одређују извор софтвера."
 
801
msgstr "Називи датотека на измењивим медијима која одређују извор софтвера."
681
802
 
682
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
683
804
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
844
965
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
845
966
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
846
967
msgstr ""
847
 
"Врста умекшавања ивица приликом исцртавања фонтова. Дозвољене вредности су: "
848
 
"„none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у "
849
 
"сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
 
968
"Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене "
 
969
"вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за "
 
970
"стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод "
 
971
"пиксела (само за ЛЦД екране)."
850
972
 
851
973
# формама писма = писаним формама???
852
974
# ~Милош
856
978
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
857
979
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
858
980
msgstr ""
859
 
"Врста дотеривања приликом исцртавања фонтова. Могуће вредности су: „none“ — "
860
 
"за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за "
861
 
"средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове "
862
 
"изобличења у облицима слова)."
 
981
"Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: "
 
982
"„none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, "
 
983
"„medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може "
 
984
"да изазове изобличења у облицима слова)."
863
985
 
864
986
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
865
987
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
866
 
msgstr "Омогућите ово за померање курсора када корисник додирује таблет."
 
988
msgstr "Омогућите ово за померање курсора када корисник додирује таблицу."
867
989
 
868
990
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
869
991
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
888
1010
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
889
1011
msgstr ""
890
1012
"Поставите ово на „none“, „cw“ — за 90 степени у смеру казаљке на сату, "
891
 
"„half“ — за 180 степени и „ccw“ — за 90 степени у супротном смеру казаљке на "
 
1013
"„half“ — за 180 степени и „ccw“ — за 90 степени супротно смеру казаљке на "
892
1014
"сату."
893
1015
 
894
1016
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
947
1069
 
948
1070
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
949
1071
msgid "Wacom cursor tablet area"
950
 
msgstr "Таблет област Ваком курсора"
 
1072
msgstr "Област таблице Ваком курсора"
951
1073
 
952
1074
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
953
1075
msgid "Wacom eraser absolute mode"
967
1089
 
968
1090
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
969
1091
msgid "Wacom eraser tablet area"
970
 
msgstr "Таблет област Ваком брисача"
 
1092
msgstr "Област таблице Ваком брисача"
971
1093
 
972
1094
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
973
1095
msgid "Wacom pad button mapping"
975
1097
 
976
1098
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
977
1099
msgid "Wacom pad tablet area"
978
 
msgstr "Таблет област Ваком подлоге"
 
1100
msgstr "Област таблице Ваком подлоге"
979
1101
 
980
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
981
1103
msgid "Wacom stylus absolute mode"
995
1117
 
996
1118
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
997
1119
msgid "Wacom stylus tablet area"
998
 
msgstr "Таблет област Ваком оловке"
 
1120
msgstr "Област таблице Ваком оловке"
999
1121
 
1000
1122
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
1001
1123
msgid "Wacom tablet PC feature"
1002
 
msgstr "Функција рачунара Ваком таблета"
 
1124
msgstr "Функција рачунара Ваком таблице"
1003
1125
 
1004
1126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
1005
1127
msgid "Wacom tablet rotation"
1006
 
msgstr "Ротација Ваком таблета"
 
1128
msgstr "Ротација Ваком таблице"
1007
1129
 
1008
1130
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
1009
1131
msgid "Wacom touch feature"
1031
1153
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказа помоћи: %s"
1032
1154
 
1033
1155
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
1034
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
 
1156
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
1035
1157
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
1036
1158
msgstr "Да ли желите да активирате споре тастере?"
1037
1159
 
1038
1160
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
1039
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
 
1161
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
1040
1162
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
1041
1163
msgstr "Да ли желите да дизактивирате споре тастере?"
1042
1164
 
1043
1165
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
1044
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
 
1166
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
1045
1167
msgid ""
1046
1168
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
1047
1169
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1049
1171
"Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди.  Ово је пречица за "
1050
1172
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
1051
1173
 
1052
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
1053
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1174
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
 
1175
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:858
 
1176
msgid "Universal Access"
 
1177
msgstr "Универзални приступ"
 
1178
 
 
1179
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1180
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
1054
1181
msgid "Don't activate"
1055
1182
msgstr "Не активирај"
1056
1183
 
1057
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
1058
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
 
1185
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
1059
1186
msgid "Don't deactivate"
1060
1187
msgstr "Не дизактивирај"
1061
1188
 
1062
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
1063
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
 
1189
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1190
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
1064
1191
msgid "Activate"
1065
1192
msgstr "Активирај"
1066
1193
 
1067
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
1068
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
 
1194
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
 
1195
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
1069
1196
msgid "Deactivate"
1070
1197
msgstr "Дизактивирај"
1071
1198
 
1072
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
1073
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
 
1199
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1200
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
1074
1201
msgid "Do_n't activate"
1075
1202
msgstr "Не _активирај"
1076
1203
 
1077
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
1078
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
 
1204
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
 
1205
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
1079
1206
msgid "Do_n't deactivate"
1080
1207
msgstr "Не _дизактивирај"
1081
1208
 
1082
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
1083
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
 
1209
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1210
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
1084
1211
msgid "_Activate"
1085
1212
msgstr "_Активирај"
1086
1213
 
1087
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
1088
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
 
1214
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
 
1215
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
1089
1216
msgid "_Deactivate"
1090
1217
msgstr "_Дизактивирај"
1091
1218
 
1092
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609
 
1219
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
1093
1220
msgid "Slow Keys Alert"
1094
1221
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
1095
1222
 
1096
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649
1097
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
 
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
 
1224
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
1098
1225
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
1099
1226
msgstr "Да ли желите да активирате лепљиве тастере?"
1100
1227
 
1101
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
1102
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
 
1228
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
 
1229
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
1103
1230
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
1104
1231
msgstr "Да ли желите да дизактивирате лепљиве тастере?"
1105
1232
 
1106
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
1107
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
 
1233
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
 
1234
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
1108
1235
msgid ""
1109
1236
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
1110
1237
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1112
1239
"Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом.  Ово је пречица за "
1113
1240
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
1114
1241
 
1115
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654
1116
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718
 
1242
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
 
1243
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
1117
1244
msgid ""
1118
1245
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1119
1246
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1120
1247
"keyboard works."
1121
1248
msgstr ""
1122
 
"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Шифт 5 "
 
1249
"Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 "
1123
1250
"пута заредом.  Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
1124
1251
"како ваша тастатура ради."
1125
1252
 
1126
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746
 
1253
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
1127
1254
msgid "Sticky Keys Alert"
1128
1255
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
1129
1256
 
1130
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
 
1257
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449
1131
1258
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1132
1259
msgid "Universal Access Preferences"
1133
1260
msgstr "Поставке опште приступачности"
1172
1299
msgid "Accessibility settings plugin"
1173
1300
msgstr "Додатак подешавања приступачности"
1174
1301
 
1175
 
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
1176
 
msgid "Automount"
1177
 
msgstr "Аутоматски монтирај"
 
1302
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
 
1303
msgid "Automount and autorun plugged devices"
 
1304
msgstr "Самостално прикачите и покрените прикључене уређаје"
1178
1305
 
1179
 
#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
1180
 
msgid "Automounter plugin"
1181
 
msgstr "Додатак аутоматског монтирања"
 
1306
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 
1307
msgid "Mount Helper"
 
1308
msgstr "Помоћник качења"
1182
1309
 
1183
1310
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
1184
1311
#, c-format
1185
1312
msgid "Unable to mount %s"
1186
 
msgstr "Не могу да монтирам „%s“"
 
1313
msgstr "Не могу да прикачим „%s“"
1187
1314
 
1188
1315
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
1189
1316
#, c-format
1192
1319
 
1193
1320
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
1194
1321
msgid "Ask what to do"
1195
 
msgstr "Питај шта да радиш"
 
1322
msgstr "Питаће шта да ради"
1196
1323
 
1197
1324
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
1198
1325
msgid "Do Nothing"
1210
1337
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
1211
1338
#, c-format
1212
1339
msgid "Unable to unmount %p"
1213
 
msgstr "Не могу да демонтирам „%p“"
 
1340
msgstr "Не могу да откачим „%p“"
1214
1341
 
1215
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
 
1342
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
1216
1343
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1217
1344
msgstr "Управо сте уметнули аудио ЦД."
1218
1345
 
1219
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
 
1346
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
1220
1347
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1221
1348
msgstr "Управо сте уметнули аудио ДВД."
1222
1349
 
1223
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
 
1350
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
1224
1351
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1225
1352
msgstr "Управо сте уметнули видео ДВД."
1226
1353
 
1227
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
 
1354
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
1228
1355
msgid "You have just inserted a Video CD."
1229
1356
msgstr "Управо сте уметнули видео ЦД."
1230
1357
 
1231
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
 
1358
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
1232
1359
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1233
1360
msgstr "Управо сте уметнули Супер видео ЦД."
1234
1361
 
1235
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
 
1362
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
1236
1363
msgid "You have just inserted a blank CD."
1237
1364
msgstr "Управо сте уметнули празан ЦД."
1238
1365
 
1239
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
 
1366
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
1240
1367
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1241
1368
msgstr "Управо сте уметнули празан ДВД."
1242
1369
 
1243
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
 
1370
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
1244
1371
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1245
1372
msgstr "Управо сте уметнули празан Блу-Реј диск."
1246
1373
 
1247
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 
1374
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
1248
1375
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1249
1376
msgstr "Управо сте уметнули празан ХД ДВД."
1250
1377
 
1251
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 
1378
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
1252
1379
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1253
1380
msgstr "Управо сте уметнули Фото ЦД."
1254
1381
 
1255
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
 
1382
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
1256
1383
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1257
1384
msgstr "Управо сте уметнули Сликовни ЦД."
1258
1385
 
1259
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
 
1386
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
1260
1387
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1261
1388
msgstr "Управо сте уметнули медиј са дигиталним фотографијама."
1262
1389
 
1263
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
 
1390
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
1264
1391
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1265
 
msgstr "Управо сте уметнули дигитални аудио плејер."
 
1392
msgstr "Управо сте уметнули дигитални аудио уређај."
1266
1393
 
1267
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
 
1394
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
1268
1395
msgid ""
1269
1396
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1270
1397
"started."
1273
1400
"покренут."
1274
1401
 
1275
1402
#. fallback to generic greeting
1276
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
 
1403
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
1277
1404
msgid "You have just inserted a medium."
1278
1405
msgstr "Управо сте уметнули медиј."
1279
1406
 
1280
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
 
1407
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
1281
1408
msgid "Choose what application to launch."
1282
1409
msgstr "Изаберите програм који ће бити покренут."
1283
1410
 
1284
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
 
1411
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
1285
1412
#, c-format
1286
1413
msgid ""
1287
1414
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1290
1417
"Изаберите како ће бити отворен „%s“ и да ли ће ова радња бити извршавана у "
1291
1418
"будућности за друге медије врсте „%s“."
1292
1419
 
1293
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
 
1420
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
1294
1421
msgid "_Always perform this action"
1295
1422
msgstr "_Увек изврши ову радњу"
1296
1423
 
1297
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
 
1424
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
1298
1425
msgid "_Eject"
1299
1426
msgstr "_Избаци"
1300
1427
 
1301
 
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
 
1428
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
1302
1429
msgid "_Unmount"
1303
 
msgstr "_Демонтирај"
 
1430
msgstr "_Откачи"
1304
1431
 
1305
1432
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
1306
1433
msgid "Background"
1318
1445
msgid "Clipboard plugin"
1319
1446
msgstr "Додатак за списак исечака"
1320
1447
 
 
1448
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1449
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1526
 
1450
msgid "Color"
 
1451
msgstr "Боја"
 
1452
 
 
1453
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1454
msgid "Color plugin"
 
1455
msgstr "Додатак боје"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:628
 
1458
msgid "Default"
 
1459
msgstr "Основно"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1531
 
1462
msgid "Recalibrate now"
 
1463
msgstr "Поново подеси сада"
 
1464
 
 
1465
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
 
1466
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1573
 
1467
msgid "Recalibration required"
 
1468
msgstr "Потребно је поновно подешавање"
 
1469
 
 
1470
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 
1471
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1585
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 
1474
msgstr "Екран „%s“ треба бити ускоро поново подешен."
 
1475
 
 
1476
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 
1477
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1594
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 
1480
msgstr "Штампач „%s“ треба бити ускоро поново подешен."
 
1481
 
 
1482
#. TRANSLATORS: this is the application name
 
1483
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1924
 
1484
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1942
 
1485
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 
1486
msgstr "Додатак боје услужног програма подешавања Гнома"
 
1487
 
 
1488
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1489
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1926
 
1490
msgid "Color calibration device added"
 
1491
msgstr "Уређај подешавања боје је додат"
 
1492
 
 
1493
#. TRANSLATORS: this is a sound description
 
1494
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1944
 
1495
msgid "Color calibration device removed"
 
1496
msgstr "Уређај подешавања боје је уклоњен"
 
1497
 
1321
1498
# Мало шале није на одмет?
1322
1499
# ~Милош
1323
1500
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1328
1505
msgid "Dummy plugin"
1329
1506
msgstr "Додатак за лажњака"
1330
1507
 
 
1508
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
 
1509
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1510
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191
 
1511
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
 
1512
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
 
1513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1694
 
1514
msgid "Power"
 
1515
msgstr "Напајање"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 
1518
msgid "Power plugin"
 
1519
msgstr "Додатак напајања"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
 
1522
msgid "Unknown time"
 
1523
msgstr "Непознато време"
 
1524
 
 
1525
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "%i minute"
 
1528
msgid_plural "%i minutes"
 
1529
msgstr[0] "%i минут"
 
1530
msgstr[1] "%i минута"
 
1531
msgstr[2] "%i минута"
 
1532
msgstr[3] "један минут"
 
1533
 
 
1534
#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%i hour"
 
1537
msgid_plural "%i hours"
 
1538
msgstr[0] "%i сат"
 
1539
msgstr[1] "%i сата"
 
1540
msgstr[2] "%i сати"
 
1541
msgstr[3] "Један сат"
 
1542
 
 
1543
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
1544
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
1545
#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "%i %s %i %s"
 
1548
msgstr "%i %s %i %s"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
 
1551
msgid "hour"
 
1552
msgid_plural "hours"
 
1553
msgstr[0] "сат"
 
1554
msgstr[1] "сата"
 
1555
msgstr[2] "сати"
 
1556
msgstr[3] "сат"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
 
1559
msgid "minute"
 
1560
msgid_plural "minutes"
 
1561
msgstr[0] "минут"
 
1562
msgstr[1] "минута"
 
1563
msgstr[2] "минута"
 
1564
msgstr[3] "минут"
 
1565
 
 
1566
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 
1567
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1568
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "provides %s laptop runtime"
 
1571
msgstr "обезбеђује %s рада рачунара"
 
1572
 
 
1573
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 
1574
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1575
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
 
1576
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "%s %s remaining"
 
1579
msgstr "Преостало време рада %s: %s"
 
1580
 
 
1581
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
 
1582
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1583
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1584
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 
1585
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 
1586
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1587
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "%s %s until charged"
 
1590
msgstr "Време пуњења %s: %s"
 
1591
 
 
1592
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 
1593
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
 
1594
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "provides %s battery runtime"
 
1597
msgstr "обезбеђује %s рада батерије"
 
1598
 
 
1599
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
 
1600
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
 
1601
msgid "Product:"
 
1602
msgstr "Производ:"
 
1603
 
 
1604
#. TRANSLATORS: device is missing
 
1605
#. TRANSLATORS: device is charged
 
1606
#. TRANSLATORS: device is charging
 
1607
#. TRANSLATORS: device is discharging
 
1608
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
 
1609
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
 
1610
msgid "Status:"
 
1611
msgstr "Стање:"
 
1612
 
 
1613
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
 
1614
msgid "Missing"
 
1615
msgstr "Недостаје"
 
1616
 
 
1617
#. TRANSLATORS: battery state
 
1618
#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
 
1619
msgid "Charged"
 
1620
msgstr "Напуњена"
 
1621
 
 
1622
#. TRANSLATORS: battery state
 
1623
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
 
1624
msgid "Charging"
 
1625
msgstr "Пуни се"
 
1626
 
 
1627
#. TRANSLATORS: battery state
 
1628
#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
 
1629
msgid "Discharging"
 
1630
msgstr "Празни се"
 
1631
 
 
1632
#. TRANSLATORS: percentage
 
1633
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
 
1634
msgid "Percentage charge:"
 
1635
msgstr "Проценат напуњености:"
 
1636
 
 
1637
#. TRANSLATORS: manufacturer
 
1638
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
 
1639
msgid "Vendor:"
 
1640
msgstr "Продавац:"
 
1641
 
 
1642
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
 
1643
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
 
1644
msgid "Technology:"
 
1645
msgstr "Технологија:"
 
1646
 
 
1647
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
 
1648
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
 
1649
msgid "Serial number:"
 
1650
msgstr "Серијски број:"
 
1651
 
 
1652
#. TRANSLATORS: model number of the battery
 
1653
#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
 
1654
msgid "Model:"
 
1655
msgstr "Модел:"
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: time to fully charged
 
1658
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
 
1659
msgid "Charge time:"
 
1660
msgstr "Време пуњења:"
 
1661
 
 
1662
#. TRANSLATORS: time to empty
 
1663
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
 
1664
msgid "Discharge time:"
 
1665
msgstr "Време пражњења:"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
 
1668
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 
1669
msgid "Excellent"
 
1670
msgstr "Одлична"
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
 
1673
msgid "Good"
 
1674
msgstr "Добра"
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 
1677
msgid "Fair"
 
1678
msgstr "Солидна"
 
1679
 
 
1680
#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
 
1681
msgid "Poor"
 
1682
msgstr "Оскудна"
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
 
1685
msgid "Capacity:"
 
1686
msgstr "Капацитет:"
 
1687
 
 
1688
#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
 
1689
msgid "Current charge:"
 
1690
msgstr "Тренутна напуњеност:"
 
1691
 
 
1692
#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
 
1693
msgid "Last full charge:"
 
1694
msgstr "Последња потпуна напуњеност:"
 
1695
 
 
1696
#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
 
1697
msgid "Design charge:"
 
1698
msgstr "Фабричка напуњеност:"
 
1699
 
 
1700
#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
 
1701
msgid "Charge rate:"
 
1702
msgstr "Стопа пуњења:"
 
1703
 
 
1704
#. TRANSLATORS: system power cord
 
1705
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1706
msgid "AC adapter"
 
1707
msgid_plural "AC adapters"
 
1708
msgstr[0] "Напајање из електричне мреже"
 
1709
msgstr[1] "Напајања из електричне мреже"
 
1710
msgstr[2] "Напајања из електричне мреже"
 
1711
msgstr[3] "Напајање из електричне мреже"
 
1712
 
 
1713
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
 
1714
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1715
msgid "Laptop battery"
 
1716
msgid_plural "Laptop batteries"
 
1717
msgstr[0] "Батерија рачунара"
 
1718
msgstr[1] "Батерије рачунара"
 
1719
msgstr[2] "Батерије рачунара"
 
1720
msgstr[3] "Батерија рачунара"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
 
1723
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1724
msgid "UPS"
 
1725
msgid_plural "UPSs"
 
1726
msgstr[0] "Резервно напајање"
 
1727
msgstr[1] "Резервна напајања"
 
1728
msgstr[2] "Резервна напајања"
 
1729
msgstr[3] "Резервно напајање"
 
1730
 
 
1731
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
 
1732
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 
1733
msgid "Monitor"
 
1734
msgid_plural "Monitors"
 
1735
msgstr[0] "Монитор"
 
1736
msgstr[1] "Монитори"
 
1737
msgstr[2] "Монитори"
 
1738
msgstr[3] "Монитор"
 
1739
 
 
1740
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 
1741
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 
1742
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1743
msgid "Mouse"
 
1744
msgid_plural "Mice"
 
1745
msgstr[0] "Миш"
 
1746
msgstr[1] "Мишеви"
 
1747
msgstr[2] "Мишеви"
 
1748
msgstr[3] "Миш"
 
1749
 
 
1750
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 
1751
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1752
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
1753
msgid "Keyboard"
 
1754
msgid_plural "Keyboards"
 
1755
msgstr[0] "Тастатура"
 
1756
msgstr[1] "Тастатуре"
 
1757
msgstr[2] "Тастатуре"
 
1758
msgstr[3] "Тастатура"
 
1759
 
 
1760
#. TRANSLATORS: portable device
 
1761
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 
1762
msgid "PDA"
 
1763
msgid_plural "PDAs"
 
1764
msgstr[0] "ПДА"
 
1765
msgstr[1] "ПДА"
 
1766
msgstr[2] "ПДА"
 
1767
msgstr[3] "ПДА"
 
1768
 
 
1769
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
 
1770
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 
1771
msgid "Cell phone"
 
1772
msgid_plural "Cell phones"
 
1773
msgstr[0] "Мобилни телефон"
 
1774
msgstr[1] "Мобилни телефони"
 
1775
msgstr[2] "Мобилни телефони"
 
1776
msgstr[3] "Мобилни телефон"
 
1777
 
 
1778
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
 
1779
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1780
msgid "Media player"
 
1781
msgid_plural "Media players"
 
1782
msgstr[0] "Медијски уређај"
 
1783
msgstr[1] "Медијски уређаји"
 
1784
msgstr[2] "Медијски уређаји"
 
1785
msgstr[3] "Медијски уређај"
 
1786
 
 
1787
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1788
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 
1789
msgid "Tablet"
 
1790
msgid_plural "Tablets"
 
1791
msgstr[0] "Таблица"
 
1792
msgstr[1] "Таблице"
 
1793
msgstr[2] "Таблице"
 
1794
msgstr[3] "Таблица"
 
1795
 
 
1796
#. TRANSLATORS: tablet device
 
1797
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 
1798
msgid "Computer"
 
1799
msgid_plural "Computers"
 
1800
msgstr[0] "Рачунар"
 
1801
msgstr[1] "Рачунари"
 
1802
msgstr[2] "Рачунари"
 
1803
msgstr[3] "Рачунар"
 
1804
 
 
1805
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
 
1807
msgid "Lithium Ion"
 
1808
msgstr "Литијум јонска"
 
1809
 
 
1810
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
 
1812
msgid "Lithium Polymer"
 
1813
msgstr "Литијум полимерна"
 
1814
 
 
1815
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
 
1817
msgid "Lithium Iron Phosphate"
 
1818
msgstr "Литијум феро-фосфатна"
 
1819
 
 
1820
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1821
#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
 
1822
msgid "Lead acid"
 
1823
msgstr "Оловни акумулатор"
 
1824
 
 
1825
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1826
#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
 
1827
msgid "Nickel Cadmium"
 
1828
msgstr "Никал кадмијумска"
 
1829
 
 
1830
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
 
1832
msgid "Nickel metal hydride"
 
1833
msgstr "Никал метал-хидридна"
 
1834
 
 
1835
#. TRANSLATORS: battery technology
 
1836
#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
 
1837
msgid "Unknown technology"
 
1838
msgstr "Непозната технологија"
 
1839
 
 
1840
#. TRANSLATORS: battery state
 
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
 
1842
msgid "Empty"
 
1843
msgstr "Празна"
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: battery state
 
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
 
1847
msgid "Waiting to charge"
 
1848
msgstr "Чекам да се напуни"
 
1849
 
 
1850
#. TRANSLATORS: battery state
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
 
1852
msgid "Waiting to discharge"
 
1853
msgstr "Чекам да се испразни"
 
1854
 
 
1855
#. TRANSLATORS: device not present
 
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
 
1857
msgid "Laptop battery not present"
 
1858
msgstr "Батерија преносног рачунара није присутна"
 
1859
 
 
1860
#. TRANSLATORS: battery state
 
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
 
1862
msgid "Laptop battery is charging"
 
1863
msgstr "Батерија преносног рачунара се пуни"
 
1864
 
 
1865
#. TRANSLATORS: battery state
 
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
 
1867
msgid "Laptop battery is discharging"
 
1868
msgstr "Батерија преносног рачунара се празни"
 
1869
 
 
1870
#. TRANSLATORS: battery state
 
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
 
1872
msgid "Laptop battery is empty"
 
1873
msgstr "Батерија преносног рачунара је празна"
 
1874
 
 
1875
#. TRANSLATORS: battery state
 
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
 
1877
msgid "Laptop battery is charged"
 
1878
msgstr "Батерија преносног рачунара је напуњена"
 
1879
 
 
1880
#. TRANSLATORS: battery state
 
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1882
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 
1883
msgstr "Батерија преносног рачунара чека да се напуни"
 
1884
 
 
1885
#. TRANSLATORS: battery state
 
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1887
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 
1888
msgstr "Батерија преносног рачунара чека да се испразни"
 
1889
 
 
1890
#. TRANSLATORS: battery state
 
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1892
msgid "UPS is charging"
 
1893
msgstr "Резервно напајање се пуни"
 
1894
 
 
1895
#. TRANSLATORS: battery state
 
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1897
msgid "UPS is discharging"
 
1898
msgstr "Резервно напајање се празни"
 
1899
 
 
1900
#. TRANSLATORS: battery state
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1902
msgid "UPS is empty"
 
1903
msgstr "Резервно напајање је празно"
 
1904
 
 
1905
#. TRANSLATORS: battery state
 
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
1907
msgid "UPS is charged"
 
1908
msgstr "Резервно напајање је напуњено"
 
1909
 
 
1910
#. TRANSLATORS: battery state
 
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
 
1912
msgid "Mouse is charging"
 
1913
msgstr "Миш се пуни"
 
1914
 
 
1915
#. TRANSLATORS: battery state
 
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
 
1917
msgid "Mouse is discharging"
 
1918
msgstr "Миш се празни"
 
1919
 
 
1920
#. TRANSLATORS: battery state
 
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
 
1922
msgid "Mouse is empty"
 
1923
msgstr "Миш је празан"
 
1924
 
 
1925
#. TRANSLATORS: battery state
 
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
 
1927
msgid "Mouse is charged"
 
1928
msgstr "Миш је напуњен"
 
1929
 
 
1930
#. TRANSLATORS: battery state
 
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
 
1932
msgid "Keyboard is charging"
 
1933
msgstr "Тастатура се пуни"
 
1934
 
 
1935
#. TRANSLATORS: battery state
 
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1937
msgid "Keyboard is discharging"
 
1938
msgstr "Тастатура се празни"
 
1939
 
 
1940
#. TRANSLATORS: battery state
 
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1942
msgid "Keyboard is empty"
 
1943
msgstr "Тастатура је празна"
 
1944
 
 
1945
#. TRANSLATORS: battery state
 
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1947
msgid "Keyboard is charged"
 
1948
msgstr "Тастатура је напуњена"
 
1949
 
 
1950
#. TRANSLATORS: battery state
 
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
1952
msgid "PDA is charging"
 
1953
msgstr "ПДА се пуни"
 
1954
 
 
1955
#. TRANSLATORS: battery state
 
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
1957
msgid "PDA is discharging"
 
1958
msgstr "ПДА се празни"
 
1959
 
 
1960
#. TRANSLATORS: battery state
 
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
1962
msgid "PDA is empty"
 
1963
msgstr "ПДА је празан"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: battery state
 
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
 
1967
msgid "PDA is charged"
 
1968
msgstr "ПДА је напуњен"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: battery state
 
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
 
1972
msgid "Cell phone is charging"
 
1973
msgstr "Мобилни телефон се пуни"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: battery state
 
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
 
1977
msgid "Cell phone is discharging"
 
1978
msgstr "Мобилни телефон се празни"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: battery state
 
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
 
1982
msgid "Cell phone is empty"
 
1983
msgstr "Мобилни телефон је празан"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: battery state
 
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
 
1987
msgid "Cell phone is charged"
 
1988
msgstr "Мобилни телефон је напуњен"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: battery state
 
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
 
1992
msgid "Media player is charging"
 
1993
msgstr "Медијски уређај се пуни"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: battery state
 
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
 
1997
msgid "Media player is discharging"
 
1998
msgstr "Медијски уређај се празни"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: battery state
 
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
 
2002
msgid "Media player is empty"
 
2003
msgstr "Медијски уређај је празан"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: battery state
 
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
 
2007
msgid "Media player is charged"
 
2008
msgstr "Медијски уређај је напуњен"
 
2009
 
 
2010
#. TRANSLATORS: battery state
 
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2012
msgid "Tablet is charging"
 
2013
msgstr "Таблица се пуни"
 
2014
 
 
2015
#. TRANSLATORS: battery state
 
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2017
msgid "Tablet is discharging"
 
2018
msgstr "Таблица се празни"
 
2019
 
 
2020
#. TRANSLATORS: battery state
 
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
 
2022
msgid "Tablet is empty"
 
2023
msgstr "Таблица је празна"
 
2024
 
 
2025
#. TRANSLATORS: battery state
 
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
 
2027
msgid "Tablet is charged"
 
2028
msgstr "Таблица је напуњена"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: battery state
 
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
 
2032
msgid "Computer is charging"
 
2033
msgstr "Рачунар се пуни"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: battery state
 
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
 
2037
msgid "Computer is discharging"
 
2038
msgstr "Рачунар се празни"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: battery state
 
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
 
2042
msgid "Computer is empty"
 
2043
msgstr "Рачунар је празан"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: battery state
 
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
 
2047
msgid "Computer is charged"
 
2048
msgstr "Рачунар је напуњен"
 
2049
 
 
2050
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
 
2051
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 
2052
msgid "Battery may be recalled"
 
2053
msgstr "Батерија је можда опозвана"
 
2054
 
 
2055
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:936
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid ""
 
2058
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 
2059
"risk."
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Можда је %s повукао из оптицаја батерију на вашем рачунару и због тога "
 
2062
"можете имати неприлика."
 
2063
 
 
2064
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:939
 
2065
msgid "For more information visit the battery recall website."
 
2066
msgstr "За више информација посетите веб сајт опозива батерије."
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
 
2069
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 
2070
msgid "Visit recall website"
 
2071
msgstr "Посетите веб страну опозива"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
 
2074
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954
 
2075
msgid "Do not show me this again"
 
2076
msgstr "Не приказуј ми више ово"
 
2077
 
 
2078
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
 
2079
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1165
 
2080
msgid "UPS Discharging"
 
2081
msgstr "Пражњење резервног напајања"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2084
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1170
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "%s of UPS backup power remaining"
 
2087
msgstr "Преостало је још %s резервног напајања"
 
2088
 
 
2089
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
 
2090
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1282
 
2091
msgid "Battery low"
 
2092
msgstr "Батерија је скоро празна"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
 
2095
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1285
 
2096
msgid "Laptop battery low"
 
2097
msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2100
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 
2103
msgstr "Преостаје вам приближно још <b>%s</b> (%.0f%%)"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
 
2106
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1295
 
2107
msgid "UPS low"
 
2108
msgstr "Резервно напајање је скоро празно"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
 
2111
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Преостаје вам приближно још <b>%s</b> капацитета резервног напајања (%.0f%%)"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 
2118
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
 
2119
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1303
 
2120
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1466
 
2121
msgid "Mouse battery low"
 
2122
msgstr "Батерија миша је скоро празна"
 
2123
 
 
2124
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2125
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 
2128
msgstr "Бежичном мишу су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 
2131
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
 
2132
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310
 
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474
 
2134
msgid "Keyboard battery low"
 
2135
msgstr "Батерија тастатуре је скоро празна"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2138
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1313
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 
2141
msgstr "Бежичној тастатури су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 
2144
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
 
2145
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
 
2146
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1483
 
2147
msgid "PDA battery low"
 
2148
msgstr "Батерија ПДА уређаја је скоро празна"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320
 
2152
#, c-format
 
2153
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 
2154
msgstr "ПДА уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2155
 
 
2156
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 
2157
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2158
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
 
2159
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
 
2160
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
 
2161
msgid "Cell phone battery low"
 
2162
msgstr "Батерија мобилног телефона је скоро празна"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2165
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 
2168
msgstr "Мобилном телефону су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332
 
2172
msgid "Media player battery low"
 
2173
msgstr "Батерија медијског уређаја је скоро празна"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 
2179
msgstr "Медијском уређају су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2180
 
 
2181
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 
2182
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 
2185
msgid "Tablet battery low"
 
2186
msgstr "Батерија таблице је скоро празна"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2189
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 
2192
msgstr "Таблици су ослабиле батерије (%.0f%%)"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 
2195
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
 
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346
 
2197
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
 
2198
msgid "Attached computer battery low"
 
2199
msgstr "Батерија прикљученог рачунара је скоро празна"
 
2200
 
 
2201
#. TRANSLATORS: tell user more details
 
2202
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 
2205
msgstr "Прикљученом рачунару је ослабила батерија (%.0f%%)"
 
2206
 
 
2207
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
 
2209
msgid "Battery is low"
 
2210
msgstr "Батерија је скоро празна"
 
2211
 
 
2212
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
 
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
 
2214
msgid "Battery critically low"
 
2215
msgstr "Батерија је критично празна"
 
2216
 
 
2217
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 
2218
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
 
2219
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428
 
2220
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
 
2221
msgid "Laptop battery critically low"
 
2222
msgstr "Батерија преносног рачунара је скоро празна"
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
 
2225
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437
 
2226
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 
2227
msgstr "Прикључите мрежно напајање да избегнете губитак података."
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2230
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Рачунар ће убрзо обуставити рад уколико га не прикључите на мрежно напајање."
 
2235
 
 
2236
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2237
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Рачунар ће се убрзо замрзнути уколико га не прикључите на мрежно напајање."
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2244
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 
2247
msgstr ""
 
2248
"Рачунар ће се убрзо угасити уколико га не прикључите на мрежно напајање."
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
 
2251
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
 
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456
 
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648
 
2254
msgid "UPS critically low"
 
2255
msgstr "Резервно напајање је критично празно"
 
2256
 
 
2257
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid ""
 
2261
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
 
2262
"your computer to avoid losing data."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Преостаје вам приближно још <b>%s</b> капацитета резервног напајања (%.0f%"
 
2265
"%). Укључите рачунар на мрежно напајање да избегнете губитак података."
 
2266
 
 
2267
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2268
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid ""
 
2271
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2272
"functioning if not charged."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"Бежичном мишу су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да "
 
2275
"ради ако му не допуните батерије."
 
2276
 
 
2277
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2278
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1477
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid ""
 
2281
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2282
"functioning if not charged."
 
2283
msgstr ""
 
2284
"Бежичној тастатури су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће "
 
2285
"престати да ради ако јој не допуните батерије."
 
2286
 
 
2287
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid ""
 
2291
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
 
2292
"not charged."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"ПДА уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да "
 
2295
"ради ако му не допуните батерије."
 
2296
 
 
2297
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2298
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1496
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid ""
 
2301
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2302
"functioning if not charged."
 
2303
msgstr ""
 
2304
"Мобилном телефону су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати "
 
2305
"да ради ако му не допуните батерије."
 
2306
 
 
2307
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid ""
 
2311
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 
2312
"functioning if not charged."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"Медијском уређају су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати "
 
2315
"да ради ако му не допуните батерије."
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid ""
 
2321
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
 
2322
"if not charged."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Таблици су критично ослабиле батерије (%.0f%%). Ускоро ће престати да ради "
 
2325
"ако јој не допуните батерије."
 
2326
 
 
2327
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid ""
 
2331
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
 
2332
"shutdown if not charged."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Прикљученом рачунару је остало врло мало напајања (%.0f%%). Ускоро ће се "
 
2335
"угасити ако не допуните батерије."
 
2336
 
 
2337
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 
2339
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
 
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
 
2341
msgid "Battery is critically low"
 
2342
msgstr "Батерија је критично празна"
 
2343
 
 
2344
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2345
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
 
2346
msgid ""
 
2347
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 
2348
"b> when the battery becomes completely empty."
 
2349
msgstr ""
 
2350
"Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар ће бити <b>угашен</b> када "
 
2351
"се батерија у потпуности испразни."
 
2352
 
 
2353
#. TRANSLATORS: computer will suspend
 
2354
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1626
 
2355
msgid ""
 
2356
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2357
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
 
2358
"computer in a suspended state."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"Стање батерије је испод критичног нивоа и рачунар се припрема да обустави "
 
2361
"рад. <br><b>НАПОМЕНА:</b> Потребна је мала количина енергије за одржавање "
 
2362
"рачунара у стању обуставе."
 
2363
 
 
2364
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2365
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
 
2366
msgid ""
 
2367
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2368
"hibernate."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"Стање батерије је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити замрзнут."
 
2371
 
 
2372
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
 
2374
msgid ""
 
2375
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
 
2376
"shutdown."
 
2377
msgstr "Стање батерије је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити угашен."
 
2378
 
 
2379
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 
2380
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1656
 
2381
msgid ""
 
2382
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 
2383
"the UPS becomes completely empty."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и рачунар ће бити "
 
2386
"<b>угашен</b> када се резервно напајање потпуно испразни."
 
2387
 
 
2388
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
 
2389
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
 
2390
msgid ""
 
2391
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 
2392
msgstr ""
 
2393
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити "
 
2394
"замрзнут."
 
2395
 
 
2396
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 
2397
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1667
 
2398
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 
2399
msgstr ""
 
2400
"Стање резервног напајања је испод критичног нивоа и зато ће рачунар бити "
 
2401
"угашен."
 
2402
 
 
2403
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2404
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2081
 
2405
msgid "Lid has been opened"
 
2406
msgstr "Поклопац је подигнут"
 
2407
 
 
2408
#. TRANSLATORS: this is the sound description
 
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2106
 
2410
msgid "Lid has been closed"
 
2411
msgstr "Поклопац је спуштен"
 
2412
 
 
2413
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 
2414
#. * that is only shown in fallback mode
 
2415
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3296
 
2416
msgid "Power Manager"
 
2417
msgstr "Управник напајања"
 
2418
 
 
2419
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
 
2420
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2421
msgstr ""
 
2422
"Потребно је потврђивање идентитета за промену осветљења преносног рачунара"
 
2423
 
 
2424
#. SECURITY:
 
2425
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
 
2426
#. to change the backlight brightness.
 
2427
#.
 
2428
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2429
msgid "Modify the laptop brightness"
 
2430
msgstr "Измените осветљење преносног рачунара"
 
2431
 
1331
2432
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
1332
2433
#, c-format
1333
2434
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1350
2451
 
1351
2452
#. Set up all the window stuff here
1352
2453
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
1353
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
 
2454
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1354
2455
msgid "Low Disk Space"
1355
2456
msgstr "Мало простора на диску"
1356
2457
 
1369
2470
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1370
2471
msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора."
1371
2472
 
1372
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
 
2473
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
 
2474
msgid "Disk space"
 
2475
msgstr "Простор на диску"
 
2476
 
 
2477
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
1373
2478
msgid "Examine"
1374
2479
msgstr "Испитај"
1375
2480
 
1376
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
1377
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
 
2481
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
 
2482
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1378
2483
msgid "Empty Trash"
1379
2484
msgstr "Испразни корпу"
1380
2485
 
1381
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384
1382
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
 
2486
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
 
2487
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1383
2488
msgid "Ignore"
1384
2489
msgstr "Занемари"
1385
2490
 
1423
2528
"Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или "
1424
2529
"датотека или премештањем датотека на спољни диск."
1425
2530
 
1426
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
 
2531
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1427
2532
msgid "Examine…"
1428
2533
msgstr "Испитај…"
1429
2534
 
1430
2535
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
1431
2536
#, c-format
1432
 
msgid "Key binding (%s) is invalid"
1433
 
msgstr "Пречица тастера (%s) није исправна"
 
2537
msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
 
2538
msgstr "Пречица тастера (%s) није исправна (%d)"
1434
2539
 
1435
2540
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
1436
2541
#, c-format
1454
2559
msgid "Keybindings plugin"
1455
2560
msgstr "Додатак за пречице на тастатури"
1456
2561
 
1457
 
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1458
 
msgid "Keyboard"
1459
 
msgstr "Тастатура"
1460
 
 
1461
2562
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1462
2563
msgid "Keyboard plugin"
1463
2564
msgstr "Додатак за тастатуру"
1487
2588
msgid "_Layouts"
1488
2589
msgstr "_Распореди"
1489
2590
 
1490
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:250
1491
 
msgid "Keyboard _Preferences"
1492
 
msgstr "_Поставке тастатуре"
 
2591
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:249
 
2592
msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
2593
msgstr "Прикажи распоред _тастатуре..."
1493
2594
 
 
2595
#. translators note:
 
2596
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1494
2597
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
1495
 
msgid "Show _Current Layout"
1496
 
msgstr "Прика_жи тренутни распоред"
 
2598
msgid "Region and Language Settings"
 
2599
msgstr "Подешавања региона и језика"
1497
2600
 
1498
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
 
2601
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:230
1499
2602
msgid ""
1500
2603
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1501
2604
"set and points to a valid application."
1503
2606
"Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за "
1504
2607
"терминал постављена и да ли показује на постојећи програм."
1505
2608
 
1506
 
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
 
2609
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:270
1507
2610
#, c-format
1508
2611
msgid ""
1509
2612
"Couldn't execute command: %s\n"
1527
2630
msgstr[0] "%u излаз"
1528
2631
msgstr[1] "%u излаза"
1529
2632
msgstr[2] "%u излаза"
1530
 
msgstr[3] "%u излаз"
 
2633
msgstr[3] "Један излаз"
1531
2634
 
1532
2635
#. translators:
1533
2636
#. * The number of sound inputs on a particular device
1538
2641
msgstr[0] "%u улаз"
1539
2642
msgstr[1] "%u улаза"
1540
2643
msgstr[2] "%u улаза"
1541
 
msgstr[3] "%u улаз"
 
2644
msgstr[3] "Један улаз"
1542
2645
 
1543
2646
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
1544
2647
msgid "System Sounds"
1552
2655
msgid "Media keys plugin"
1553
2656
msgstr "Додатак за мултимедијалне тастере"
1554
2657
 
1555
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
 
2658
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:854
1556
2659
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1557
2660
msgstr "Не могу да укључим приступачност миша"
1558
2661
 
1559
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 
2662
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:856
1560
2663
msgid ""
1561
2664
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1562
2665
msgstr ""
1563
2666
"За приступачност миша морате да инсталирате програм Дотеривања миша "
1564
2667
"(Mousetweaks)."
1565
2668
 
1566
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
1567
 
msgid "Universal Access"
1568
 
msgstr "Универзални приступ"
1569
 
 
1570
 
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1571
 
msgid "Mouse"
1572
 
msgstr "Миш"
1573
 
 
1574
2669
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1575
2670
msgid "Mouse plugin"
1576
2671
msgstr "Додатак миша"
1764
2859
msgid "Printing"
1765
2860
msgstr "Штампам"
1766
2861
 
 
2862
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 
2863
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
 
2864
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1077
 
2865
msgid "Printers"
 
2866
msgstr "Штампачи"
 
2867
 
1767
2868
#. Translators: We are configuring new printer
1768
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
 
2869
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
1769
2870
msgid "Configuring new printer"
1770
2871
msgstr "Подешавам нов штампач"
1771
2872
 
1772
2873
#. Translators: Just wait
1773
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
 
2874
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
1774
2875
msgid "Please wait..."
1775
2876
msgstr "Сачекајте..."
1776
2877
 
1777
 
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
1778
 
#. * driver was found
1779
 
#.
1780
2878
#. Translators: We have no driver installed for this printer
1781
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
 
2879
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:960
1782
2880
msgid "Missing printer driver"
1783
2881
msgstr "Недостаје управљачки програм штампача"
1784
2882
 
1785
2883
#. Translators: We have no driver installed for the device
1786
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
 
2884
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:969
1787
2885
#, c-format
1788
2886
msgid "No printer driver for %s."
1789
2887
msgstr "Нема управљачког програма за „%s“."
1790
2888
 
1791
2889
#. Translators: We have no driver installed for this printer
1792
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
 
2890
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:974
1793
2891
msgid "No driver for this printer."
1794
2892
msgstr "Нема управљачког програма за овај штампач."
1795
2893
 
1801
2899
msgid "XRandR"
1802
2900
msgstr "ХРандР"
1803
2901
 
1804
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:411
 
2902
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:418
1805
2903
msgid "Could not switch the monitor configuration"
1806
2904
msgstr "Не могу да учитам подешавања монитора"
1807
2905
 
1808
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:435
 
2906
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:442
1809
2907
msgid "Could not restore the display's configuration"
1810
2908
msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана"
1811
2909
 
1812
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:460
 
2910
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:467
1813
2911
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1814
2912
msgstr "Не могу да вратим подешавања екрана из резервних подешавања"
1815
2913
 
1816
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
 
2914
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:488
1817
2915
#, c-format
1818
2916
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1819
2917
msgid_plural ""
1821
2919
msgstr[0] "Подешавања екрана ће бити враћена на претходна за %d секунду"
1822
2920
msgstr[1] "Подешавања екрана ће бити враћена на претходна за %d секунде"
1823
2921
msgstr[2] "Подешавања екрана ће бити враћена на претходна за %d секунди"
1824
 
msgstr[3] "Подешавања екрана ће бити враћена на претходна за %d секунду"
 
2922
msgstr[3] "Подешавања екрана ће бити враћена на претходна за једну секунду"
1825
2923
 
1826
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:530
 
2924
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
1827
2925
msgid "Does the display look OK?"
1828
2926
msgstr "Да ли екран изгледа како треба?"
1829
2927
 
1830
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537
 
2928
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:544
1831
2929
msgid "_Restore Previous Configuration"
1832
2930
msgstr "_Врати претходна подешавања"
1833
2931
 
1834
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538
 
2932
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545
1835
2933
msgid "_Keep This Configuration"
1836
2934
msgstr "_Задржи ова подешавања"
1837
2935
 
1838
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
 
2936
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
1839
2937
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1840
2938
msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања екрана"
1841
2939
 
1842
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1151
 
2940
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
1843
2941
#, c-format
1844
2942
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1845
2943
msgstr "Не могу да освежим податке о екрану: %s"
1846
2944
 
1847
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1155
 
2945
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
1848
2946
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1849
2947
msgstr "Покушавам да ипак учитам подешавања монитора."
1850
2948
 
1851
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1625
 
2949
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1741
1852
2950
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1853
2951
msgstr "Не могу да применим сачувана подешавања екрана"
1854
2952
 
1866
2964
 
1867
2965
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
1868
2966
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
1869
 
msgstr "путања до драјвера ПКЦС #11 паметне картице"
 
2967
msgstr "путања до управљачког програма ПКЦС #11 паметне картице"
1870
2968
 
1871
2969
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
1872
2970
msgid "received error or hang up from event source"
1880
2978
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
1881
2979
#, c-format
1882
2980
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
1883
 
msgstr "не постоји одговарајући драјвер за паметне картице"
 
2981
msgstr "не постоји одговарајући управљачки програм за паметне картице"
1884
2982
 
1885
2983
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
1886
2984
#, c-format
1887
2985
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
1888
 
msgstr "не могу да учитам драјвер „%s“ за паметне картице"
 
2986
msgstr "не могу да учитам управљачки програм „%s“ за паметне картице"
1889
2987
 
1890
2988
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
1891
2989
#, c-format
1892
2990
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
1893
 
msgstr "не могу да надгледам претстојеће догађаје картице — %s"
 
2991
msgstr "не могу да надгледам надолазеће догађаје картице — %s"
1894
2992
 
1895
2993
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
1896
2994
#, c-format
1916
3014
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
1917
3015
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
1918
3016
msgid "name"
1919
 
msgstr "име"
 
3017
msgstr "назив"
1920
3018
 
1921
3019
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
1922
3020
msgid "Module"
1924
3022
 
1925
3023
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
1926
3024
msgid "smartcard driver"
1927
 
msgstr "драјвер за паметне картице"
 
3025
msgstr "управљачки програм за паметне картице"
1928
3026
 
1929
3027
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
1930
3028
msgid "Change system time and date settings"
1931
3029
msgstr "Промените време система и подешавања датума"
1932
3030
 
1933
3031
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
1934
 
msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
1935
 
msgstr "Потребна су овлашћења за подешавање времена и датума на рачунару."
 
3032
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
3033
msgstr "Да измените подешавања времена и датума, морате да потврдите идентитет"
1936
3034
 
1937
3035
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
1938
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
 
3036
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
1939
3037
msgid "Distribution upgrades available"
1940
3038
msgstr "Доступна је надоградња дистрибуције"
1941
3039
 
 
3040
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
 
3041
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
 
3042
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
 
3043
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
 
3044
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
3045
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
 
3046
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
 
3047
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
 
3048
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
 
3049
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
 
3050
msgid "Software Updates"
 
3051
msgstr "Ажурирања софтвера"
 
3052
 
1942
3053
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
1943
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
 
3054
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
1944
3055
msgid "More information"
1945
3056
msgstr "Више информација"
1946
3057
 
1947
3058
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
1948
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
1949
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367
 
3059
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
 
3060
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
1950
3061
msgid "Update"
1951
3062
msgid_plural "Updates"
1952
3063
msgstr[0] "Ажурирање"
1955
3066
msgstr[3] "Ажурирање"
1956
3067
 
1957
3068
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
1958
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
 
3069
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
1959
3070
msgid "An important software update is available"
1960
3071
msgid_plural "Important software updates are available"
1961
3072
msgstr[0] "Доступно је важно ажурирање софтвера"
1964
3075
msgstr[3] "Доступно је важно ажурирање софтвера"
1965
3076
 
1966
3077
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
1967
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
1968
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390
 
3078
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
 
3079
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
1969
3080
msgid "Install updates"
1970
3081
msgstr "Инсталирај ажурирања"
1971
3082
 
1972
3083
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
1973
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
 
3084
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
1974
3085
msgid "A software update is available."
1975
3086
msgid_plural "Software updates are available."
1976
3087
msgstr[0] "Доступно је ажурирање софтвера"
1979
3090
msgstr[3] "Доступно је ажурирање софтвера"
1980
3091
 
1981
3092
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
1982
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
 
3093
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
1983
3094
msgid ""
1984
3095
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
1985
3096
"battery power"
1986
3097
msgstr ""
1987
 
"Аутоматска ажурирања нису инсталирана зато што рачунар ради на батерији"
 
3098
"Самостална ажурирања неће бити инсталирана зато што рачунар ради на батерији"
1988
3099
 
1989
3100
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
1990
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
 
3101
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
1991
3102
msgid "Updates not installed"
1992
3103
msgstr "Ажурирање није инсталирано"
1993
3104
 
1994
3105
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
1995
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444
 
3106
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
1996
3107
msgid "Install the updates anyway"
1997
3108
msgstr "Ипак инсталирај ажурирања"
1998
3109
 
1999
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 
3110
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
2000
3111
msgid "No restart is required."
2001
3112
msgstr "Поновно покретање није потребно."
2002
3113
 
2003
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 
3114
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
2004
3115
msgid "A restart is required."
2005
3116
msgstr "Потребно је поновно покретање."
2006
3117
 
2007
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
 
3118
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
2008
3119
msgid "You need to log out and log back in."
2009
3120
msgstr "Морате да се одјавите и да се поново пријавите."
2010
3121
 
2011
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
 
3122
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
2012
3123
msgid "You need to restart the application."
2013
3124
msgstr "Морате поново да покренете програм."
2014
3125
 
2015
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
 
3126
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
2016
3127
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
2017
3128
msgstr ""
2018
 
"Морате да се одјавите и да се поново пријавите да бисте остали сигурни."
 
3129
"Морате да се одјавите и да се поново пријавите да бисте остали безбедни."
2019
3130
 
2020
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
 
3131
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2021
3132
msgid "A restart is required to remain secure."
2022
 
msgstr "Поновно покретање је потребно да бисте остали сигурни."
 
3133
msgstr "Потребно је поновно покретање да бисте остали безбедни."
2023
3134
 
2024
3135
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
2025
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
 
3136
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2026
3137
msgid "One package was skipped:"
2027
3138
msgid_plural "Some packages were skipped:"
2028
3139
msgstr[0] "Један пакет је прескочен:"
2031
3142
msgstr[3] "Један пакет је прескочен"
2032
3143
 
2033
3144
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
2034
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
 
3145
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
2035
3146
msgid "The system update has completed"
2036
3147
msgstr "Ажурирање система је завршено"
2037
3148
 
2038
3149
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
2039
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
 
3150
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2040
3151
msgid "Restart computer now"
2041
3152
msgstr "Поново покрените рачунар сада"
2042
3153
 
2043
3154
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2044
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
 
3155
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
2045
3156
msgid "Updates"
2046
3157
msgstr "Ажурирања"
2047
3158
 
2048
3159
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2049
3160
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2050
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650
 
3161
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656
2051
3162
msgid "Unable to access software updates"
2052
3163
msgstr "Не могу да приступим ажурирањима софтвера"
2053
3164
 
2054
3165
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2055
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653
 
3166
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659
2056
3167
msgid "Try again"
2057
3168
msgstr "Покушај поново"
2058
3169
 
2059
3170
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2060
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092
 
3171
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097
2061
3172
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2062
3173
msgstr "У току је пренос који не може бити прекинут"
2063
3174
 
2072
3183
 
2073
3184
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2074
3185
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2075
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
2076
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
 
3186
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
 
3187
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2077
3188
msgid "Additional software was installed"
2078
3189
msgstr "Додатни софтвер је инсталиран"
2079
3190
 
2080
3191
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2081
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
 
3192
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2082
3193
msgid ""
2083
3194
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2084
3195
"correctly."
2087
3198
"могла да ради исправно."
2088
3199
 
2089
3200
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2090
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
 
3201
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2091
3202
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2092
3203
msgstr "Ваша физичка компонента је подешена и сада је спремна за употребу."
2093
3204
 
2094
3205
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2095
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
 
3206
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
2096
3207
msgid ""
2097
3208
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2098
3209
"correctly."
2101
3212
"исправно функционисала."
2102
3213
 
2103
3214
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2104
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
 
3215
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2105
3216
msgid "Additional firmware required"
2106
3217
msgstr "Потребан је додатни фирмвер"
2107
3218
 
2108
3219
#. TRANSLATORS: button label
2109
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
 
3220
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
2110
3221
msgid "Install firmware"
2111
3222
msgstr "Инсталирај фирмвер"
2112
3223
 
2113
3224
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2114
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
 
3225
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
2115
3226
msgid "Ignore devices"
2116
3227
msgstr "Занемари уређаје"
2117
3228
 
 
3229
#~ msgid ""
 
3230
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
 
3231
#~ msgstr ""
 
3232
#~ "Приоритет који ће бити коришћен за овај додатак у реду за покретање у "
 
3233
#~ "позадинском програму подешавања Гнома."
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
 
3237
#~ msgstr ""
 
3238
#~ "Да ли ће овај додатак бити активиран позадинским програмом подешавања "
 
3239
#~ "Гнома или не."
 
3240
 
 
3241
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 
3242
#~ msgstr "Пречица за укључивање/искључивање додирне табле."
 
3243
 
 
3244
#~ msgid "Toggle touchpad"
 
3245
#~ msgstr "Укључивање додирне табле"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Automount"
 
3248
#~ msgstr "Аутоматски монтирај"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "Automounter plugin"
 
3251
#~ msgstr "Додатак аутоматског монтирања"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
 
3254
#~ msgstr "_Поставке тастатуре"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
 
3257
#~ msgstr "Потребна су овлашћења за подешавање времена и датума на рачунару."
 
3258
 
2118
3259
#~ msgid "Volume step"
2119
3260
#~ msgstr "Корак јачине звука"
2120
3261