~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
12
12
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
13
13
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
 
14
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:46+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:50+0300\n"
20
 
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 10:15+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 18:11+0300\n"
 
21
"Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
21
22
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26
 
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
28
 
29
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
30
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
 
29
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
 
30
#: ../src/callbacks.cpp:157
 
31
#: ../src/interface.cpp:619
 
32
#: ../src/procman.cpp:706
31
33
msgid "System Monitor"
32
34
msgstr "مراقب النّظام"
33
35
 
34
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 
36
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
 
37
#: ../src/callbacks.cpp:158
35
38
msgid "View current processes and monitor system state"
36
39
msgstr "اعرض العمليات الحالية و راقب حالة النظام"
37
40
 
46
49
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
47
50
"أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
48
51
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
49
 
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
 
52
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
 
53
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>"
50
54
 
51
 
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
 
55
#: ../src/disks.cpp:297
 
56
#: ../src/memmaps.cpp:498
52
57
msgid "Device"
53
58
msgstr "الجهاز"
54
59
 
56
61
msgid "Directory"
57
62
msgstr "الدليل"
58
63
 
59
 
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
64
#: ../src/disks.cpp:299
 
65
#: ../src/gsm_color_button.c:211
 
66
#: ../src/openfiles.cpp:247
60
67
msgid "Type"
61
68
msgstr "النوع"
62
69
 
76
83
msgid "Used"
77
84
msgstr "مُستخدَم"
78
85
 
79
 
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
86
#: ../src/disks.cpp:310
 
87
#: ../src/interface.cpp:702
 
88
#: ../src/procdialogs.cpp:680
80
89
#: ../src/procdialogs.cpp:684
81
90
msgid "File Systems"
82
91
msgstr "أنظمة الملفات"
107
116
msgstr "%Oe %b %Y"
108
117
 
109
118
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
110
 
msgid ""
111
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
112
 
"for the disks list"
 
119
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
113
120
msgstr "0 لمعلومات النظام، 1 لقائمة العمليّات، 2 للموارد و 3 لقائمة الأقراص"
114
121
 
115
122
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
133
140
msgstr "اللون الافتراضي لخلفية الذاكرة البديلة"
134
141
 
135
142
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
136
 
msgid ""
137
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
138
 
"active"
 
143
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
139
144
msgstr "تحدّد العمليات المعروضة افتراضيا. 0 للكل، 1 للمستخدم، و 2 للنشاط"
140
145
 
141
146
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
147
152
msgstr "تفعيل/تعطيل التحديث المرن"
148
153
 
149
154
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
150
 
msgid ""
151
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
152
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
153
 
msgstr ""
154
 
"إن كان TRUE، فسيعمل مراقب النظام system-monitor في 'نمط سولاريس' حيث استخدام "
155
 
"المهمة للمعالج يُقسّم على العدد الكلي للمعالجات. وإلا فسيعمل في 'نمط آيريكس'."
 
155
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
156
msgstr "إن كان TRUE، فسيعمل مراقب النظام system-monitor في 'نمط سولاريس' حيث استخدام المهمة للمعالج يُقسّم على العدد الكلي للمعالجات. وإلا فسيعمل في 'نمط آيريكس'."
156
157
 
157
158
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
158
159
msgid "Main Window height"
196
197
msgstr "اعرض عمود الوضع الأمني ل SELinux عند بدء التشغيل"
197
198
 
198
199
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
199
 
#, fuzzy
200
200
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
201
 
msgstr "اعرض عمود اسم العملية عند بدء التشغيل"
 
201
msgstr "اعرض عمود 'قناة الانتظار' عند بدء التشغيل"
202
202
 
203
203
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
204
204
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
277
277
msgstr "إذا يجب عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات"
278
278
 
279
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
280
 
msgid ""
281
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
282
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
283
 
"filesystems."
284
 
msgstr ""
285
 
"إذا كان يجب عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات أم لا. تستعمل لإيجاد قائمة لكل "
286
 
"أنظمة الملفات المستعملة."
 
280
msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems."
 
281
msgstr "إذا كان يجب عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات أم لا. تستعمل لإيجاد قائمة لكل أنظمة الملفات المستعملة."
287
282
 
288
283
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
289
284
#, no-c-format
303
298
msgstr "اتساع عمود سياق أمن SELinux للعملية"
304
299
 
305
300
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
306
 
#, fuzzy
307
301
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308
 
msgstr "اتساع عمود اسم العملية"
 
302
msgstr "اتساع عمود 'قناة الانتظار'"
309
303
 
310
304
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311
305
msgid "Width of process 'X server memory' column"
371
365
msgid "The title of the color selection dialog"
372
366
msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
373
367
 
374
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603
 
368
#: ../src/gsm_color_button.c:198
 
369
#: ../src/gsm_color_button.c:603
375
370
msgid "Pick a Color"
376
371
msgstr "اختر لونًا"
377
372
 
437
432
msgid "Continue process if stopped"
438
433
msgstr "_واصِل العملية إذا كان موقفا"
439
434
 
440
 
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 
435
#: ../src/interface.cpp:66
 
436
#: ../src/procdialogs.cpp:84
441
437
msgid "_End Process"
442
438
msgstr "أ_نه العملية"
443
439
 
445
441
msgid "Force process to finish normally"
446
442
msgstr "أجبر العملية على الانتهاء عاديا"
447
443
 
448
 
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
 
444
#: ../src/interface.cpp:68
 
445
#: ../src/procdialogs.cpp:75
449
446
msgid "_Kill Process"
450
447
msgstr "ا_قتل العملية"
451
448
 
554
551
msgid "Memory and Swap History"
555
552
msgstr "تاريخ الذاكرة و الذاكرة البديلة"
556
553
 
557
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 
554
#: ../src/interface.cpp:359
 
555
#: ../src/proctable.cpp:225
558
556
msgid "Memory"
559
557
msgstr "الذاكرة"
560
558
 
586
584
msgid "System"
587
585
msgstr "النّظام"
588
586
 
589
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
 
587
#: ../src/interface.cpp:694
 
588
#: ../src/procdialogs.cpp:512
590
589
msgid "Processes"
591
590
msgstr "العمليّات"
592
591
 
593
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
 
592
#: ../src/interface.cpp:698
 
593
#: ../src/procdialogs.cpp:627
594
594
msgid "Resources"
595
595
msgstr "الموارد"
596
596
 
618
618
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
619
619
"%s"
620
620
msgstr ""
 
621
"<b>خطأ</b>\n"
 
622
"'%s' ليس تعبير نمطي صالح في بيرل.\n"
 
623
"%s"
621
624
 
622
625
#: ../src/lsof.cpp:270
623
626
msgid "Process"
627
630
msgid "PID"
628
631
msgstr "PID"
629
632
 
630
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
633
#: ../src/lsof.cpp:292
 
634
#: ../src/memmaps.cpp:476
631
635
msgid "Filename"
632
636
msgstr "اسم الملف"
633
637
 
719
723
msgstr "أنبوب"
720
724
 
721
725
#: ../src/openfiles.cpp:38
722
 
#, fuzzy
723
726
msgid "IPv6 network connection"
724
 
msgstr "إتّصال شبكي"
 
727
msgstr "إتّصال شبكي IPv6"
725
728
 
726
729
#: ../src/openfiles.cpp:40
727
 
#, fuzzy
728
730
msgid "IPv4 network connection"
729
 
msgstr "إتّصال شبكي"
 
731
msgstr "إتّصال شبكي IPv4"
730
732
 
731
733
#: ../src/openfiles.cpp:42
732
734
msgid "local socket"
781
783
 
782
784
#. xgettext: secondary alert message
783
785
#: ../src/procdialogs.cpp:72
784
 
msgid ""
785
 
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
786
 
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
787
 
msgstr ""
788
 
"قتل عملية يمكن أن يؤدي إلى تدمير البيانات، إيقاف الجلسة أو تقديم خطر أمني. "
789
 
"من المفضل قتل العمليات غير المستجيبة فقط."
 
786
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
787
msgstr "قتل عملية يمكن أن يؤدي إلى تدمير البيانات، إيقاف الجلسة أو تقديم خطر أمني. من المفضل قتل العمليات غير المستجيبة فقط."
790
788
 
791
789
#. xgettext: primary alert message
792
790
#: ../src/procdialogs.cpp:79
795
793
 
796
794
#. xgettext: secondary alert message
797
795
#: ../src/procdialogs.cpp:81
798
 
msgid ""
799
 
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
800
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
801
 
msgstr ""
802
 
"إنهاء عملية يمكن أن يدمر البيانات، إيقاف الجلسة أو تقديم خطر أمني. من المفضل "
803
 
"إنهاء العمليات غير المستجيبة فقط."
 
796
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended."
 
797
msgstr "إنهاء عملية يمكن أن يدمر البيانات، إيقاف الجلسة أو تقديم خطر أمني. من المفضل إنهاء العمليات غير المستجيبة فقط."
804
798
 
805
799
#: ../src/procdialogs.cpp:113
806
800
msgid "(Very High Priority)"
839
833
msgstr "ملاحظة:"
840
834
 
841
835
#: ../src/procdialogs.cpp:232
842
 
msgid ""
843
 
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
844
 
"corresponds to a higher priority."
845
 
msgstr ""
846
 
"أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت nice كلما أشارت لأولوية "
847
 
"أكبر."
 
836
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
 
837
msgstr "أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت nice كلما أشارت لأولوية أكبر."
848
838
 
849
839
#: ../src/procdialogs.cpp:444
850
840
msgid "Icon"
858
848
msgid "Behavior"
859
849
msgstr "السلوك"
860
850
 
861
 
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:538
 
852
#: ../src/procdialogs.cpp:653
862
853
#: ../src/procdialogs.cpp:703
863
854
msgid "_Update interval in seconds:"
864
855
msgstr "ال_مدة بالثانية بين التحديثات الآلية:"
875
866
msgid "Solaris mode"
876
867
msgstr "نمط سولاريس"
877
868
 
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:609
 
870
#: ../src/procdialogs.cpp:737
879
871
msgid "Information Fields"
880
872
msgstr "_حقول المعلومات"
881
873
 
892
884
msgstr "أظهر كل أنظمة الملفات"
893
885
 
894
886
#: ../src/procdialogs.cpp:750
895
 
#, fuzzy
896
887
msgid "File system i_nformation shown in list:"
897
 
msgstr "_معلومات العمليات المعروضة في القائمة:"
 
888
msgstr "م_علومات نظام الملفات معروضة في قائمة:"
898
889
 
899
890
#: ../src/procman.cpp:664
900
891
msgid "A simple process and system monitor."
901
 
msgstr ""
 
892
msgstr "مراقب مبسّط للنظام والعمليات."
902
893
 
903
894
#: ../src/proctable.cpp:210
904
895
msgid "Process Name"
964
955
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
965
956
#: ../src/proctable.cpp:227
966
957
msgid "Waiting Channel"
967
 
msgstr ""
 
958
msgstr "قَناة الانتظار"
968
959
 
969
 
#: ../src/proctable.cpp:942
 
960
#: ../src/proctable.cpp:944
970
961
#, c-format
971
962
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
972
963
msgstr "معدل التشغيل في الدقائق ال 1، 5، 15 الأخيرة: %0.2f، %0.2f، %0.2f"
996
987
msgid "<b>Hardware</b>"
997
988
msgstr "<b>عتاد</b>"
998
989
 
999
 
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
 
990
#: ../src/sysinfo.cpp:579
 
991
#: ../src/sysinfo.cpp:582
1000
992
msgid "Memory:"
1001
993
msgstr "الذاكرة:"
1002
994
 
1098
1090
#, c-format
1099
1091
msgid "%s/s"
1100
1092
msgstr "%s/ثا"
 
1093