~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: procman 0\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:52+CET\n"
10
 
"Last-Translator: auto\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 12:48+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 07:27+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
 
11
"net>\n"
11
12
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Generator: TransDict server\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 09:54+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
16
20
 
17
 
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
 
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
22
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
18
23
msgid "System Monitor"
19
 
msgstr "Stanje baterija"
 
24
msgstr "Nadzor sustava"
20
25
 
21
 
#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
 
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
22
27
msgid "View current processes and monitor system state"
23
28
msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sustava"
24
29
 
25
 
#: src/callbacks.c:121
26
 
msgid "Kevin Vandersloot"
27
 
msgstr "Kevin Vandersloot"
28
 
 
29
 
#: src/callbacks.c:122
30
 
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
31
 
msgstr "Jorgen Scheibengruber  - ljepši pregled uređaja"
32
 
 
33
 
#: src/callbacks.c:130
34
 
msgid "translator_credits"
35
 
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
36
 
 
37
 
#: src/callbacks.c:145
38
 
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
39
 
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
40
 
 
41
 
#: src/callbacks.c:146
42
 
msgid "Simple process viewer using libgtop"
43
 
msgstr "Jednostavni preglednik procesa korištenjem libgtop-a"
44
 
 
45
 
#: src/defaulttable.h:8
46
 
msgid "X window system"
47
 
msgstr "X Window sustav"
48
 
 
49
 
#: src/defaulttable.h:9
50
 
msgid "bourne again shell"
51
 
msgstr "bourne again shell"
52
 
 
53
 
#: src/defaulttable.h:10
54
 
msgid "Gnome-Session"
55
 
msgstr "Gnome-Sesija"
56
 
 
57
 
#: src/favorites.c:344
58
 
msgid "No processes are currently hidden."
59
 
msgstr "Trenutno nema sakrivenih procesa."
60
 
 
61
 
#: src/favorites.c:364
62
 
msgid "Manage Hidden Processes"
63
 
msgstr "Upravljanje sakrivenim procesima"
64
 
 
65
 
#: src/favorites.c:388
66
 
msgid "_Hidden processes:"
67
 
msgstr "_Sakriveni procesi:"
68
 
 
69
 
#: src/favorites.c:410
70
 
msgid "_Remove From List"
71
 
msgstr "_Ukloni iz popisa"
72
 
 
73
 
#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
74
 
msgid "Note:"
75
 
msgstr "Bilješka:"
76
 
 
77
 
#: src/favorites.c:420
78
 
msgid ""
79
 
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
80
 
"removing it from this list."
81
 
msgstr ""
82
 
"Postoje procesi koje ste odabrali sakriti. Proces možete ponovo prikazati "
83
 
"ako ga uklonite iz tog popisa."
84
 
 
85
 
#: src/infoview.c:81
86
 
msgid "Process Info"
87
 
msgstr "Podaci o procesu"
88
 
 
89
 
#: src/infoview.c:95
90
 
msgid "Command:"
91
 
msgstr "Naredba:"
92
 
 
93
 
#: src/infoview.c:99
94
 
msgid "Status:"
95
 
msgstr "Stanje:"
96
 
 
97
 
#: src/infoview.c:103
98
 
msgid "Priority:"
99
 
msgstr "Prioritet:"
100
 
 
101
 
#: src/infoview.c:127
102
 
msgid "Memory Usage"
103
 
msgstr "Uporaba memorije"
104
 
 
105
 
#: src/infoview.c:141
106
 
msgid "Total:"
107
 
msgstr "Ukupno:"
108
 
 
109
 
#: src/infoview.c:145
110
 
msgid "RSS:"
111
 
msgstr "RSS:"
112
 
 
113
 
#: src/infoview.c:149
114
 
msgid "Shared:"
115
 
msgstr "Dijeljeni:"
116
 
 
117
 
#: src/infoview.c:194
118
 
#, c-format
119
 
msgid "Very high - nice %d"
120
 
msgstr "Vrlo visoki - nice %d"
121
 
 
122
 
#: src/infoview.c:196
123
 
#, c-format
124
 
msgid "High - nice %d"
125
 
msgstr "Visoki - nice %d"
126
 
 
127
 
#: src/infoview.c:198
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Normal - nice %d"
130
 
msgstr "Obični - nice %d"
131
 
 
132
 
#: src/infoview.c:200
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Low - nice %d"
135
 
msgstr "Niski - nice %d"
136
 
 
137
 
#: src/infoview.c:202
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Very low - nice %d"
140
 
msgstr "Vrlo niski - nice %d"
141
 
 
142
 
#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
143
 
msgid "_Change Priority..."
144
 
msgstr "_Promijeni prioritet..."
145
 
 
146
 
#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
147
 
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
148
 
msgstr "Promijeni važnost (nice vrijednost) procesa"
149
 
 
150
 
#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
151
 
msgid "_Hide Process"
152
 
msgstr "_Sakrij proces"
153
 
 
154
 
#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
155
 
msgid "Hide a process"
156
 
msgstr "Sakrij proces"
157
 
 
158
 
#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
159
 
msgid "End _Process"
160
 
msgstr "_Zaustavi proces"
161
 
 
162
 
#: src/interface.c:64
163
 
msgid "Force a process to finish."
164
 
msgstr "Prisili proces na zaustavljanje."
165
 
 
166
 
#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
167
 
#: src/procdialogs.c:1008
168
 
msgid "_Kill Process"
169
 
msgstr "_Ubij proces"
170
 
 
171
 
#: src/interface.c:69
172
 
msgid "Force a process to finish now."
173
 
msgstr "Prisili proces na trenutno zaustavljanje."
174
 
 
175
 
#: src/interface.c:75
176
 
msgid "_Hidden Processes"
177
 
msgstr "_Skriveni procesi"
178
 
 
179
 
#: src/interface.c:76
180
 
msgid "View and edit your list of hidden processes"
181
 
msgstr "Pregled i uređivanje popisa skrivenih procesa"
182
 
 
183
 
#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
184
 
msgid "_Memory Maps"
185
 
msgstr "_Memorijske mape"
186
 
 
187
 
#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
188
 
msgid "View the memory maps associated with a process"
189
 
msgstr "Pregled memorijskih mapa povezanih s procesom"
190
 
 
191
 
#: src/interface.c:93
192
 
msgid "Process _Dependencies"
193
 
msgstr "_Ovisnosti procesa"
194
 
 
195
 
#: src/interface.c:93
196
 
msgid "Display a tree showing process dependencies"
197
 
msgstr "Prikaži stablo međuovisnosti procesa"
198
 
 
199
 
#: src/interface.c:98
200
 
msgid "_Threads"
201
 
msgstr "_Niti"
202
 
 
203
 
#: src/interface.c:98
204
 
msgid "Display threads (subprocesses)"
205
 
msgstr "Prikaži niti (potprocese)"
206
 
 
207
 
#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
208
 
msgid "_End Process"
209
 
msgstr "_Zaustavi proces"
210
 
 
211
 
#: src/interface.c:141
212
 
msgid "Force a process to finish"
213
 
msgstr "Prisili proces na zaustavljanje"
214
 
 
215
 
#: src/interface.c:146
216
 
msgid "Force a process to finish now"
217
 
msgstr "Prisili proces na trenutno zaustavljanje"
218
 
 
219
 
#: src/interface.c:153
220
 
msgid "More _Info >>"
221
 
msgstr "Više _podataka >>"
222
 
 
223
 
#: src/interface.c:154
224
 
msgid "<< Less _Info"
225
 
msgstr "<< Manje _podataka"
226
 
 
227
 
#: src/interface.c:187
228
 
msgid "Sea_rch:"
229
 
msgstr "Pretraživanje:"
230
 
 
231
 
#: src/interface.c:199
232
 
msgid "All Processes"
233
 
msgstr "Svi procesi"
234
 
 
235
 
#: src/interface.c:200
236
 
msgid "My Processes"
237
 
msgstr "Moji procesi"
238
 
 
239
 
#: src/interface.c:201
240
 
msgid "Active Processes"
241
 
msgstr "Aktivni procesi"
242
 
 
243
 
#: src/interface.c:208
244
 
msgid "Vie_w:"
245
 
msgstr "Pogled:"
246
 
 
247
 
#: src/interface.c:235
248
 
msgid "More _Info"
249
 
msgstr "Više _podataka"
250
 
 
251
 
#: src/interface.c:334
252
 
msgid "Name"
253
 
msgstr "Ime"
254
 
 
255
 
#: src/interface.c:335
 
30
#: ../src/argv.cpp:18
 
31
msgid "Show the System tab"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../src/callbacks.cpp:167
 
35
msgid "translator-credits"
 
36
msgstr ""
 
37
"lokalizacija@linux.hr\n"
 
38
"  Automatski Prijevod <>\n"
 
39
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
 
40
"  Jerko Škifić <skific@riteh.hr>\n"
 
41
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
 
42
"\n"
 
43
"Launchpad Contributions:\n"
 
44
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
 
45
"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
 
46
"  Ivan Pavlek https://launchpad.net/~ivan-pavlek\n"
 
47
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
 
48
 
 
49
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
 
50
msgid "Device"
 
51
msgstr "Uređaj"
 
52
 
 
53
#: ../src/disks.cpp:298
256
54
msgid "Directory"
257
55
msgstr "Direktorij"
258
56
 
259
 
#: src/interface.c:336
 
57
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
260
58
msgid "Type"
261
 
msgstr "Tip"
 
59
msgstr "Vrsta"
262
60
 
263
 
#: src/interface.c:337
 
61
#: ../src/disks.cpp:300
264
62
msgid "Total"
265
63
msgstr "Ukupno"
266
64
 
267
 
#: src/interface.c:338
 
65
#: ../src/disks.cpp:301
 
66
msgid "Free"
 
67
msgstr "Slobodno"
 
68
 
 
69
#: ../src/disks.cpp:302
 
70
msgid "Available"
 
71
msgstr "Dostupno"
 
72
 
 
73
#: ../src/disks.cpp:303
268
74
msgid "Used"
269
 
msgstr "Korišteno"
270
 
 
271
 
#: src/interface.c:359
 
75
msgstr "Upotrebljeno"
 
76
 
 
77
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
78
#: ../src/procdialogs.cpp:684
 
79
msgid "File Systems"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#. xgettext: ? stands for unknown
 
83
#: ../src/e_date.c:155
 
84
msgid "?"
 
85
msgstr "?"
 
86
 
 
87
#: ../src/e_date.c:162
 
88
msgid "Today %l:%M %p"
 
89
msgstr "Danas %l:%M %p"
 
90
 
 
91
#: ../src/e_date.c:171
 
92
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
93
msgstr "Jučer %l:%M %p"
 
94
 
 
95
#: ../src/e_date.c:183
 
96
msgid "%a %l:%M %p"
 
97
msgstr "%a %l:%M %p"
 
98
 
 
99
#: ../src/e_date.c:191
 
100
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
101
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
102
 
 
103
#: ../src/e_date.c:193
 
104
msgid "%b %d %Y"
 
105
msgstr "%b %d %Y"
 
106
 
 
107
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
 
108
msgid ""
 
109
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
110
"for the disks list"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
 
114
msgid "Default graph cpu color"
 
115
msgstr "Boja CUP grafa"
 
116
 
 
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
 
118
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
 
122
msgid "Default graph mem color"
 
123
msgstr "Boja grafa memorije"
 
124
 
 
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
 
126
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
 
130
msgid "Default graph swap color"
 
131
msgstr "Uobičajena boja za graf swap memorije"
 
132
 
 
133
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
 
134
msgid ""
 
135
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
136
"active"
 
137
msgstr ""
 
138
"Određuje koji procesi su uobičajeno prikazani. 0 za sve, 1 za korisničke, 2 "
 
139
"za aktivne"
 
140
 
 
141
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
 
142
msgid "Disk view columns order"
 
143
msgstr "Redoslijed stupaca prikaza diska"
 
144
 
 
145
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
 
146
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
147
msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje"
 
148
 
 
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
150
msgid ""
 
151
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
152
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 
156
msgid "Main Window height"
 
157
msgstr "Visina glavnog prozora"
 
158
 
 
159
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
 
160
msgid "Main Window width"
 
161
msgstr "Širina glavnog prozora"
 
162
 
 
163
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
 
164
msgid "Process view columns order"
 
165
msgstr "Redoslijed stupaca procesa"
 
166
 
 
167
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
 
168
msgid "Process view sort column"
 
169
msgstr "Sortiranje prikaza procesa"
 
170
 
 
171
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
 
172
msgid "Process view sort order"
 
173
msgstr "Redoslijed sortiranja prikaza procesa"
 
174
 
 
175
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
 
176
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
177
msgstr "Sprema trenutno gledanu karticu"
 
178
 
 
179
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 
180
#, no-c-format
 
181
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
 
185
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
 
189
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
 
193
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
197
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
201
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
205
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
209
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
213
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
217
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
221
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
225
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
229
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
233
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
237
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
241
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
245
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
249
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
250
msgstr "Pokaži međuzavisnosti procesa u obliku stabla"
 
251
 
 
252
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
253
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
254
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja pri ubijanju procesa"
 
255
 
 
256
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
257
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
261
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
262
msgstr "Vrijeme osvježavanja popisa uređaja u milisekundama"
 
263
 
 
264
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
265
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
266
msgstr "Vrijeme osvježavanja grafova u milisekundama"
 
267
 
 
268
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
269
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
270
msgstr "Vrijeme osvježavanja liste procesa u milisekundama"
 
271
 
 
272
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
273
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
274
msgstr "Hoće li biti prikazane informacije o svim datotečnim sustavima"
 
275
 
 
276
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
 
277
msgid ""
 
278
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
279
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
280
"filesystems."
 
281
msgstr ""
 
282
"Hoće li biti prikazane informacije o svim datotečnim sustavima (uključujući "
 
283
"tipove 'autofs' i 'procfs'). Korisno za pregled trenutačno montiranih "
 
284
"datotečnih sustava."
 
285
 
 
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
287
#, no-c-format
 
288
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
292
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
296
msgid "Width of process 'PID' column"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
300
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
304
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
308
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
312
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
316
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
320
msgid "Width of process 'name' column"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
324
msgid "Width of process 'nice' column"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
328
msgid "Width of process 'owner' column"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
332
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
336
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
340
msgid "Width of process 'start time' column"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
344
msgid "Width of process 'status' column"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
 
348
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
 
352
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
356
msgid "Fraction"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
360
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
364
msgid "Title"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
368
msgid "The title of the color selection dialog"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603
 
372
msgid "Pick a Color"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
376
msgid "Current Color"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
380
msgid "The selected color"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
384
msgid "Type of color picker"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
388
msgid "Received invalid color data\n"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#. xgettext: noun, top level menu.
 
392
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
393
#: ../src/interface.cpp:50
 
394
msgid "_Monitor"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: ../src/interface.cpp:51
 
398
msgid "_Edit"
 
399
msgstr "_Uredi"
 
400
 
 
401
#: ../src/interface.cpp:52
 
402
msgid "_View"
 
403
msgstr "_Pogled"
 
404
 
 
405
#: ../src/interface.cpp:53
 
406
msgid "_Help"
 
407
msgstr "Po_moć"
 
408
 
 
409
#: ../src/interface.cpp:55
 
410
msgid "Search for _Open Files"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../src/interface.cpp:56
 
414
msgid "Search for open files"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../src/interface.cpp:58
 
418
msgid "Quit the program"
 
419
msgstr "Izlaz iz programa"
 
420
 
 
421
#: ../src/interface.cpp:61
 
422
msgid "_Stop Process"
 
423
msgstr "_Zaustavi proces"
 
424
 
 
425
#: ../src/interface.cpp:62
 
426
msgid "Stop process"
 
427
msgstr "Zaustavi proces"
 
428
 
 
429
#: ../src/interface.cpp:63
 
430
msgid "_Continue Process"
 
431
msgstr "_Nastavi izvođenje procesa"
 
432
 
 
433
#: ../src/interface.cpp:64
 
434
msgid "Continue process if stopped"
 
435
msgstr "Nastavi izvođenje zaustavljenog procesa"
 
436
 
 
437
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 
438
msgid "_End Process"
 
439
msgstr "_Zaustavi proces"
 
440
 
 
441
#: ../src/interface.cpp:67
 
442
msgid "Force process to finish normally"
 
443
msgstr "Prisili proces da završi normalno"
 
444
 
 
445
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
 
446
msgid "_Kill Process"
 
447
msgstr "_Ubij proces"
 
448
 
 
449
#: ../src/interface.cpp:69
 
450
msgid "Force process to finish immediately"
 
451
msgstr "Prisili proces da završi odmah"
 
452
 
 
453
#: ../src/interface.cpp:70
 
454
msgid "_Change Priority..."
 
455
msgstr "_Promijeni prioritet..."
 
456
 
 
457
#: ../src/interface.cpp:71
 
458
msgid "Change the order of priority of process"
 
459
msgstr "Promijeni redoslijed prioriteta procesa"
 
460
 
 
461
#: ../src/interface.cpp:73
 
462
msgid "Configure the application"
 
463
msgstr "Podesi program"
 
464
 
 
465
#: ../src/interface.cpp:75
 
466
msgid "_Refresh"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../src/interface.cpp:76
 
470
msgid "Refresh the process list"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: ../src/interface.cpp:78
 
474
msgid "_Memory Maps"
 
475
msgstr "_Memorijske mape"
 
476
 
 
477
#: ../src/interface.cpp:79
 
478
msgid "Open the memory maps associated with a process"
 
479
msgstr "Otvori memorijske mape pridružene procesu"
 
480
 
 
481
#: ../src/interface.cpp:80
 
482
msgid "Open _Files"
 
483
msgstr "Otvorene _Datoteke"
 
484
 
 
485
#: ../src/interface.cpp:81
 
486
msgid "View the files opened by a process"
 
487
msgstr "Pregledaj datoteke otvorene od procesa"
 
488
 
 
489
#: ../src/interface.cpp:83
 
490
msgid "_Contents"
 
491
msgstr "_Sadržaj"
 
492
 
 
493
#: ../src/interface.cpp:84
 
494
msgid "Open the manual"
 
495
msgstr "Otvori priručnik"
 
496
 
 
497
#: ../src/interface.cpp:86
 
498
msgid "About this application"
 
499
msgstr "O programu"
 
500
 
 
501
#: ../src/interface.cpp:91
 
502
msgid "_Dependencies"
 
503
msgstr "_Međuzavisnosti"
 
504
 
 
505
#: ../src/interface.cpp:92
 
506
msgid "Show parent/child relationship between processes"
 
507
msgstr "Prikaži odnos roditelj/dijete između procesa"
 
508
 
 
509
#: ../src/interface.cpp:99
 
510
msgid "_Active Processes"
 
511
msgstr "_Aktivni procesi"
 
512
 
 
513
#: ../src/interface.cpp:100
 
514
msgid "Show active processes"
 
515
msgstr "Prikaži aktivne procese"
 
516
 
 
517
#: ../src/interface.cpp:101
 
518
msgid "A_ll Processes"
 
519
msgstr "_Svi procesi"
 
520
 
 
521
#: ../src/interface.cpp:102
 
522
msgid "Show all processes"
 
523
msgstr "Prikaži sve procese"
 
524
 
 
525
#: ../src/interface.cpp:103
 
526
msgid "M_y Processes"
 
527
msgstr "_Moji procesi"
 
528
 
 
529
#: ../src/interface.cpp:104
 
530
msgid "Show user own process"
 
531
msgstr "Prikaži korisnikove procese"
 
532
 
 
533
#: ../src/interface.cpp:189
 
534
msgid "End _Process"
 
535
msgstr "_Zaustavi proces"
 
536
 
 
537
#: ../src/interface.cpp:243
272
538
msgid "CPU History"
273
539
msgstr "CPU povijest"
274
540
 
275
 
#: src/interface.c:400
 
541
#: ../src/interface.cpp:300
 
542
msgid "CPU"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../src/interface.cpp:302
276
546
#, c-format
277
 
msgid "CPU%d:"
278
 
msgstr "CPU%d:"
 
547
msgid "CPU%d"
 
548
msgstr ""
279
549
 
280
 
#: src/interface.c:419
 
550
#: ../src/interface.cpp:320
281
551
msgid "Memory and Swap History"
282
552
msgstr "Povijest memorije i swapa"
283
553
 
284
 
#: src/interface.c:452
285
 
msgid "Used memory:"
286
 
msgstr "Korištena memorija:"
287
 
 
288
 
#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
289
 
msgid "of"
290
 
msgstr "od"
291
 
 
292
 
#: src/interface.c:479
293
 
msgid "Used swap:"
294
 
msgstr "Korišteni swap:"
295
 
 
296
 
#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
297
 
msgid "Devices"
298
 
msgstr "Uređaji"
299
 
 
300
 
#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
301
 
msgid "Process Listing"
302
 
msgstr "Popis procesa"
303
 
 
304
 
#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
305
 
msgid "Resource Monitor"
306
 
msgstr "Nadzornik resursa"
307
 
 
308
 
#: src/interface.c:690
309
 
msgid "Application Manager"
310
 
msgstr "Upravitelj aplikacija"
311
 
 
312
 
#: src/interface.c:696
313
 
msgid "Running Applications"
314
 
msgstr "Pokrenute aplikacije"
315
 
 
316
 
#: src/interface.c:715
317
 
msgid "_Close Application"
318
 
msgstr "_Zatvori aplikaciju"
319
 
 
320
 
#: src/memmaps.c:227
 
554
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
 
555
msgid "Memory"
 
556
msgstr "Memorija"
 
557
 
 
558
#: ../src/interface.cpp:385
 
559
msgid "Swap"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: ../src/interface.cpp:406
 
563
msgid "Network History"
 
564
msgstr "Statistika upotrebe mreže"
 
565
 
 
566
#: ../src/interface.cpp:445
 
567
msgid "Receiving"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../src/interface.cpp:466
 
571
msgid "Total Received"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../src/interface.cpp:500
 
575
msgid "Sending"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: ../src/interface.cpp:522
 
579
msgid "Total Sent"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../src/interface.cpp:690
 
583
msgid "System"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
 
587
msgid "Processes"
 
588
msgstr "Procesi"
 
589
 
 
590
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
 
591
msgid "Resources"
 
592
msgstr "Resursi"
 
593
 
 
594
#: ../src/load-graph.cpp:145
 
595
#, c-format
 
596
msgid "%u second"
 
597
msgid_plural "%u seconds"
 
598
msgstr[0] ""
 
599
msgstr[1] ""
 
600
 
 
601
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
602
#: ../src/load-graph.cpp:324
 
603
#, c-format
 
604
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../src/lsof.cpp:124
 
608
#, c-format
 
609
msgid ""
 
610
"<b>Error</b>\n"
 
611
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
612
"%s"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../src/lsof.cpp:270
 
616
msgid "Process"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../src/lsof.cpp:282
 
620
msgid "PID"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
321
624
msgid "Filename"
322
625
msgstr "Ime datoteke"
323
626
 
324
 
#: src/memmaps.c:227
 
627
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
628
#: ../src/lsof.cpp:309
 
629
msgid "Search for Open Files"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../src/lsof.cpp:337
 
633
msgid "_Name contains:"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../src/lsof.cpp:353
 
637
msgid "Case insensitive matching"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../src/lsof.cpp:361
 
641
msgid "S_earch results:"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#. xgettext: virtual memory start
 
645
#: ../src/memmaps.cpp:478
325
646
msgid "VM Start"
326
647
msgstr "VM početak"
327
648
 
328
 
#: src/memmaps.c:227
 
649
#. xgettext: virtual memory end
 
650
#: ../src/memmaps.cpp:480
329
651
msgid "VM End"
330
652
msgstr "VM kraj"
331
653
 
332
 
#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
 
654
#. xgettext: virtual memory syze
 
655
#: ../src/memmaps.cpp:482
333
656
msgid "VM Size"
334
657
msgstr "VM veličina"
335
658
 
336
 
#: src/memmaps.c:228
 
659
#: ../src/memmaps.cpp:483
337
660
msgid "Flags"
338
661
msgstr "Zastavice"
339
662
 
340
 
#: src/memmaps.c:228
 
663
#. xgettext: virtual memory offset
 
664
#: ../src/memmaps.cpp:485
341
665
msgid "VM Offset"
342
666
msgstr "Pomak VM"
343
667
 
344
 
#: src/memmaps.c:229
345
 
msgid "Device"
346
 
msgstr "Uređaj"
347
 
 
348
 
#: src/memmaps.c:229
 
668
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
669
#. it has been allocated
 
670
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
671
msgid "Private clean"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
675
#. has been allocated
 
676
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
677
msgid "Private dirty"
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
681
#. since it has been allocated
 
682
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
683
msgid "Shared clean"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
687
#. since it has been allocated
 
688
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
689
msgid "Shared dirty"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../src/memmaps.cpp:499
349
693
msgid "Inode"
350
694
msgstr "Indeksni čvor"
351
695
 
352
 
#: src/memmaps.c:305
 
696
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
697
#: ../src/memmaps.cpp:608
353
698
msgid "Memory Maps"
354
699
msgstr "Memorijske mape"
355
700
 
356
 
#: src/memmaps.c:325
357
 
msgid "Process name:"
358
 
msgstr "Ime procesa:"
359
 
 
360
 
#: src/procactions.c:54
361
 
msgid "No such process."
362
 
msgstr "Ne postoji takav proces."
363
 
 
364
 
#: src/procactions.c:67
365
 
#, c-format
366
 
msgid ""
367
 
"Process Name : %s \n"
368
 
"\n"
369
 
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
370
 
"enter the root password to gain the necessary permission."
371
 
msgstr ""
372
 
"Ime procesa : %s \n"
373
 
"\n"
374
 
"Nemate dozvolu za mijenjanje prioriteta ovog procesa. Možete unijeti root "
375
 
"lozinku za dobivanje potrebnih dozvola."
376
 
 
377
 
#: src/procactions.c:74
378
 
#, c-format
379
 
msgid ""
380
 
"Process Name : %s \n"
381
 
"\n"
382
 
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
383
 
"password to gain the necessary permission."
384
 
msgstr ""
385
 
"Ime procesa : %s \n"
386
 
"\n"
387
 
"Morate biti root korisnik za mijenjanje nice vrijednosti manje od 0. Možete "
388
 
"unijeti root lozinku za dobivanje potrebnih dozvola."
389
 
 
390
 
#: src/procactions.c:126
391
 
#, c-format
392
 
msgid ""
393
 
"Process Name : %s \n"
394
 
"\n"
395
 
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
396
 
"password to gain the necessary permission."
397
 
msgstr ""
398
 
"Ime procesa : %s \n"
399
 
"\n"
400
 
"Nemate dozvolu za prekidanje ovog procesa. Možete unijeti root lozinku za "
401
 
"dobivanje potrebnih dozvola."
402
 
 
403
 
#: src/procactions.c:145
404
 
msgid "An error occured while killing the process."
405
 
msgstr "Došlo je do greške prilikom ubijanja procesa."
406
 
 
407
 
#: src/procdialogs.c:80
408
 
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
409
 
msgstr "Sigurni ste da želite sakriti ovaj proces?"
410
 
 
411
 
#: src/procdialogs.c:81
412
 
msgid ""
413
 
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
414
 
"the Edit menu."
415
 
msgstr ""
416
 
"Ukoliko sakrijete proces, možete ga otkriti odabirom 'Sakriveni procesi' u "
417
 
"izborniku Uređivanje."
418
 
 
419
 
#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
420
 
msgid "_Show this dialog next time"
421
 
msgstr "_Prikaži ovaj prozor sljedeći put"
422
 
 
423
 
#: src/procdialogs.c:215
424
 
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
425
 
msgstr "Sigurni ste da želite izbrisati ovaj proces?"
426
 
 
427
 
#: src/procdialogs.c:216
428
 
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
429
 
msgstr "Ukoliko izbrišete proces, nespremljeni podaci će biti izgubljani."
430
 
 
431
 
#: src/procdialogs.c:220
432
 
msgid "Are you sure you want to end this process?"
433
 
msgstr "Sigurni ste da želite završiti ovaj proces?"
434
 
 
435
 
#: src/procdialogs.c:221
436
 
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
437
 
msgstr "Ukoliko završite proces, nespremljeni podaci će biti izgubljani."
438
 
 
439
 
#: src/procdialogs.c:319
 
701
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
702
#, c-format
 
703
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 
704
msgstr "_Memorijske mape za proces \"%s\" (PID %u):"
 
705
 
 
706
#: ../src/openfiles.cpp:34
 
707
msgid "file"
 
708
msgstr "datoteka"
 
709
 
 
710
#: ../src/openfiles.cpp:36
 
711
msgid "pipe"
 
712
msgstr "cjevovod"
 
713
 
 
714
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
715
#, fuzzy
 
716
msgid "IPv6 network connection"
 
717
msgstr "mrežna veza"
 
718
 
 
719
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
720
#, fuzzy
 
721
msgid "IPv4 network connection"
 
722
msgstr "mrežna veza"
 
723
 
 
724
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
725
msgid "local socket"
 
726
msgstr "lokalna utičnica"
 
727
 
 
728
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
729
msgid "unknown type"
 
730
msgstr "nepoznata vrsta"
 
731
 
 
732
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 
733
#. a very short translation if possible, and at most
 
734
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
 
735
#: ../src/openfiles.cpp:246
 
736
msgid "FD"
 
737
msgstr "FD"
 
738
 
 
739
#: ../src/openfiles.cpp:248
 
740
msgid "Object"
 
741
msgstr "Objekt"
 
742
 
 
743
#: ../src/openfiles.cpp:332
 
744
msgid "Open Files"
 
745
msgstr "Otvorene datoteke"
 
746
 
 
747
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
748
#, c-format
 
749
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 
750
msgstr "_Datoteke otvorene od procesa \"%s\" (PID %u):"
 
751
 
 
752
#: ../src/procactions.cpp:75
 
753
#, c-format
 
754
msgid ""
 
755
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
756
"%s"
 
757
msgstr ""
 
758
"Ne mogu promijeniti prioritet procesa s pid-om %d u %d.\n"
 
759
"%s"
 
760
 
 
761
#: ../src/procactions.cpp:155
 
762
#, c-format
 
763
msgid ""
 
764
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
765
"%s"
 
766
msgstr ""
 
767
"Ne mogu ubiti proces s pid-om %d signalom %d.\n"
 
768
"%s"
 
769
 
 
770
#. xgettext: primary alert message
 
771
#: ../src/procdialogs.cpp:70
 
772
msgid "Kill the selected process?"
 
773
msgstr "Ubiti odabrani proces?"
 
774
 
 
775
#. xgettext: secondary alert message
 
776
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
777
msgid ""
 
778
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
779
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
780
msgstr ""
 
781
"Ubijanje procesa može uništiti podatke, prekinuti rad s programom ili "
 
782
"predstavljati sigurnosni rizik. Trebali biste ubijati samo one procese koji "
 
783
"ne odgovaraju."
 
784
 
 
785
#. xgettext: primary alert message
 
786
#: ../src/procdialogs.cpp:79
 
787
msgid "End the selected process?"
 
788
msgstr "Završiti odabrani proces?"
 
789
 
 
790
#. xgettext: secondary alert message
 
791
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
792
msgid ""
 
793
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
794
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
795
msgstr ""
 
796
"Završavanje procesa može uništiti podatke, prekinuti rad s programom ili "
 
797
"predstavljati sigurnosni rizik. Trebali biste završiti samo one procese koji "
 
798
"ne odgovaraju."
 
799
 
 
800
#: ../src/procdialogs.cpp:113
440
801
msgid "(Very High Priority)"
441
802
msgstr "(Vrlo visok prioritet)"
442
803
 
443
 
#: src/procdialogs.c:321
 
804
#: ../src/procdialogs.cpp:115
444
805
msgid "(High Priority)"
445
806
msgstr "(Visoki prioritet)"
446
807
 
447
 
#: src/procdialogs.c:323
 
808
#: ../src/procdialogs.cpp:117
448
809
msgid "(Normal Priority)"
449
810
msgstr "(Normalniprioritet)"
450
811
 
451
 
#: src/procdialogs.c:325
 
812
#: ../src/procdialogs.cpp:119
452
813
msgid "(Low Priority)"
453
814
msgstr "(Niski prioritet)"
454
815
 
455
 
#: src/procdialogs.c:327
 
816
#: ../src/procdialogs.cpp:121
456
817
msgid "(Very Low Priority)"
457
818
msgstr "(Jako niski prioritet)"
458
819
 
459
 
#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
 
820
#: ../src/procdialogs.cpp:173
460
821
msgid "Change Priority"
461
822
msgstr "Promijeni prioritet"
462
823
 
463
 
#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
 
824
#: ../src/procdialogs.cpp:194
464
825
msgid "Change _Priority"
465
826
msgstr "Promijeni _prioritet"
466
827
 
467
 
#: src/procdialogs.c:423
 
828
#: ../src/procdialogs.cpp:215
468
829
msgid "_Nice value:"
469
830
msgstr "Vrijednost _proriteta izvršavanja:"
470
831
 
471
 
#: src/procdialogs.c:440
 
832
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
833
msgid "Note:"
 
834
msgstr "Bilješka:"
 
835
 
 
836
#: ../src/procdialogs.cpp:232
472
837
msgid ""
473
838
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
474
839
"corresponds to a higher priority."
476
841
"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost "
477
842
"odgovara većem prioritetu."
478
843
 
479
 
#: src/procdialogs.c:695
 
844
#: ../src/procdialogs.cpp:444
480
845
msgid "Icon"
481
846
msgstr "Sličica"
482
847
 
483
 
#: src/procdialogs.c:735
484
 
msgid "Preferences"
485
 
msgstr "Podešenja"
 
848
#: ../src/procdialogs.cpp:489
 
849
msgid "System Monitor Preferences"
 
850
msgstr "Postavke praćenja sustava"
486
851
 
487
 
#: src/procdialogs.c:760
 
852
#: ../src/procdialogs.cpp:519
488
853
msgid "Behavior"
489
854
msgstr "Ponašanje"
490
855
 
491
 
#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
492
 
msgid "_Update interval:"
493
 
msgstr "_Vrijeme obnavljanja:"
494
 
 
495
 
#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
496
 
msgid "seconds"
497
 
msgstr "proizvod loše kvalitete"
498
 
 
499
 
#: src/procdialogs.c:802
500
 
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
501
 
msgstr ""
502
 
"Pokaži dijalog s upozorenjem prilikom zaustavljanja ili _ubijanja procesa"
503
 
 
504
 
#: src/procdialogs.c:812
505
 
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
506
 
msgstr "Pokaži dijalog s upozorenjem prilikom _sakrivanja procesa"
507
 
 
508
 
#: src/procdialogs.c:822
509
 
msgid "Process Fields"
510
 
msgstr "Polja procesa"
511
 
 
512
 
#: src/procdialogs.c:847
 
856
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
 
857
#: ../src/procdialogs.cpp:703
 
858
msgid "_Update interval in seconds:"
 
859
msgstr "_Interval osvježavanja u sekundama:"
 
860
 
 
861
#: ../src/procdialogs.cpp:563
 
862
msgid "Enable _smooth refresh"
 
863
msgstr "Omogući _glatko osvježavanje"
 
864
 
 
865
#: ../src/procdialogs.cpp:577
 
866
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
867
msgstr "Upozori prije završavanja ili _ubijanja procesa"
 
868
 
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:591
 
870
msgid "Solaris mode"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
 
874
msgid "Information Fields"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
878
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../src/procdialogs.cpp:634
513
882
msgid "Graphs"
514
883
msgstr "Grafovi"
515
884
 
516
 
#: src/procdialogs.c:890
517
 
msgid "_Background color:"
518
 
msgstr "_Boja pozadine:"
519
 
 
520
 
#: src/procdialogs.c:909
521
 
msgid "_Grid color:"
522
 
msgstr "_Boja mreže:"
523
 
 
524
 
#: src/procdialogs.c:947
525
 
msgid "Update _interval:"
526
 
msgstr "_Vrijeme obnavljanja:"
527
 
 
528
 
#: src/procdialogs.c:1007
529
 
msgid "Kill Process"
530
 
msgstr "Svi procesi"
531
 
 
532
 
#: src/procdialogs.c:1011
533
 
msgid "End Process"
534
 
msgstr "Zaustavi proces"
535
 
 
536
 
#: src/procdialogs.c:1036
537
 
msgid "Root Password :"
538
 
msgstr "Root lozinka :"
539
 
 
540
 
#: src/procdialogs.c:1081
541
 
msgid "Wrong Password."
542
 
msgstr "Kriva lozinka."
543
 
 
544
 
#: src/procman.c:47
545
 
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
546
 
msgstr "pokaži jednostavni dijalog za prekid procesa i odjavu"
547
 
 
548
 
#: src/proctable.c:131
 
885
#: ../src/procdialogs.cpp:723
 
886
msgid "Show _all filesystems"
 
887
msgstr "_Pokaži sve datotečne sustave"
 
888
 
 
889
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
890
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../src/procman.cpp:664
 
894
msgid "A simple process and system monitor."
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../src/proctable.cpp:210
549
898
msgid "Process Name"
550
899
msgstr "Ime procesa"
551
900
 
552
 
#: src/proctable.c:131
553
 
msgid "Arguments"
554
 
msgstr "Argumenti"
555
 
 
556
 
#: src/proctable.c:132
 
901
#: ../src/proctable.cpp:211
557
902
msgid "User"
558
903
msgstr "Korisnik"
559
904
 
560
 
#: src/proctable.c:132
 
905
#: ../src/proctable.cpp:212
561
906
msgid "Status"
562
907
msgstr "Status"
563
908
 
564
 
#: src/proctable.c:133
565
 
msgid "Memory"
566
 
msgstr "Memorija"
 
909
#: ../src/proctable.cpp:213
 
910
msgid "Virtual Memory"
 
911
msgstr "Virtualna memorija"
567
912
 
568
 
#: src/proctable.c:133
 
913
#: ../src/proctable.cpp:214
569
914
msgid "Resident Memory"
570
915
msgstr "Rezidentna memorija"
571
916
 
572
 
#: src/proctable.c:134
 
917
#: ../src/proctable.cpp:215
 
918
msgid "Writable Memory"
 
919
msgstr "Upisiva memorija"
 
920
 
 
921
#: ../src/proctable.cpp:216
573
922
msgid "Shared Memory"
574
923
msgstr "Dijeljena memorija"
575
924
 
576
 
#: src/proctable.c:134
577
 
msgid "RSS Memory"
578
 
msgstr "RSS memorija"
579
 
 
580
 
#: src/proctable.c:135
 
925
#: ../src/proctable.cpp:217
581
926
msgid "X Server Memory"
582
927
msgstr "Memorija poslužitelja X-a"
583
928
 
584
 
#: src/proctable.c:137
 
929
#: ../src/proctable.cpp:218
585
930
#, no-c-format
586
931
msgid "% CPU"
587
932
msgstr "% CPU"
588
933
 
589
 
#: src/proctable.c:138
 
934
#: ../src/proctable.cpp:219
 
935
msgid "CPU Time"
 
936
msgstr "Procesorsko vrijeme"
 
937
 
 
938
#: ../src/proctable.cpp:220
 
939
msgid "Started"
 
940
msgstr "Pokrenuto"
 
941
 
 
942
#: ../src/proctable.cpp:221
590
943
msgid "Nice"
591
944
msgstr "Nice"
592
945
 
593
 
#: src/proctable.c:138
 
946
#: ../src/proctable.cpp:222
594
947
msgid "ID"
595
948
msgstr "Identifikacija"
596
949
 
597
 
#: src/proctable.c:282
 
950
#: ../src/proctable.cpp:223
 
951
msgid "Security Context"
 
952
msgstr "Sigurnosni kontekst"
 
953
 
 
954
#: ../src/proctable.cpp:224
 
955
msgid "Command Line"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
959
#: ../src/proctable.cpp:227
 
960
msgid "Waiting Channel"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: ../src/proctable.cpp:942
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
966
msgstr ""
 
967
"Prosječno vrijeme učitavanja u zadnjih 1, 5, 15 minuta: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
968
 
 
969
#: ../src/sysinfo.cpp:75
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Release %s"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../src/sysinfo.cpp:109
 
975
msgid "Unknown CPU model"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../src/sysinfo.cpp:547
 
979
#, c-format
 
980
msgid "Kernel %s"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../src/sysinfo.cpp:560
 
984
#, c-format
 
985
msgid "GNOME %s"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#. hardware section
 
989
#: ../src/sysinfo.cpp:574
 
990
msgid "<b>Hardware</b>"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
 
994
msgid "Memory:"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../src/sysinfo.cpp:587
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Processor %d:"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../src/sysinfo.cpp:592
 
1003
msgid "Processor:"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#. disk space section
 
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:604
 
1008
msgid "<b>System Status</b>"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: ../src/sysinfo.cpp:610
 
1012
msgid "Available disk space:"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: ../src/util.cpp:30
598
1016
msgid "Running"
599
1017
msgstr "Izvodi se"
600
1018
 
601
 
#: src/proctable.c:288
 
1019
#: ../src/util.cpp:34
602
1020
msgid "Stopped"
603
1021
msgstr "Zaustavljen"
604
1022
 
605
 
#: src/proctable.c:293
 
1023
#: ../src/util.cpp:38
 
1024
msgid "Zombie"
 
1025
msgstr "Zombi"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/util.cpp:42
 
1028
msgid "Uninterruptible"
 
1029
msgstr "Neprekidivo"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/util.cpp:46
606
1032
msgid "Sleeping"
607
1033
msgstr "Spavanje"
608
1034
 
609
 
#: src/proctable.c:412
610
 
msgid " (thread)"
611
 
msgstr " (nit)"
612
 
 
613
 
#: src/proctable.c:982
614
 
#, c-format
615
 
msgid "%s could not be found."
616
 
msgstr "%s se ne može pronaći."
617
 
 
618
 
#: src/util.c:294
619
 
#, c-format
620
 
msgid "%d byte"
621
 
msgid_plural "%d bytes"
622
 
msgstr[0] "%d bajt"
623
 
msgstr[1] "%d bajtova"
624
 
 
625
 
#: src/util.c:297
626
 
#, c-format
627
 
msgid "%d K"
628
 
msgstr "%d K"
629
 
 
630
 
#: src/util.c:301
631
 
#, c-format
632
 
msgid "%.1f MB"
633
 
msgstr "%.1f MB"
634
 
 
635
 
#: src/util.c:303
636
 
#, c-format
637
 
msgid "%.0f MB"
638
 
msgstr "%.0f MB"
639
 
 
640
 
#: src/util.c:306
641
 
#, c-format
642
 
msgid "%.1f GB"
643
 
msgstr "%.1f GB"
644
 
 
645
 
#~ msgid "View processes being run by all users"
646
 
#~ msgstr "Pregled procesa svih korisnika"
647
 
 
648
 
#~ msgid "View processes being run by you"
649
 
#~ msgstr "Pregled vlastitih procesa"
650
 
 
651
 
#~ msgid "View only active processes"
652
 
#~ msgstr "Pregled samo aktivnih procesa"
 
1035
#. xgettext: weeks, days
 
1036
#: ../src/util.cpp:101
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid "%uw%ud"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1042
#: ../src/util.cpp:105
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "%ud%02uh"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1048
#: ../src/util.cpp:109
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1054
#: ../src/util.cpp:112
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: ../src/util.cpp:161
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "%u byte"
 
1062
msgid_plural "%u bytes"
 
1063
msgstr[0] ""
 
1064
msgstr[1] ""
 
1065
 
 
1066
#: ../src/util.cpp:168
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "%.1f KiB"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../src/util.cpp:171
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%.1f MiB"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../src/util.cpp:174
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%.1f GiB"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../src/util.cpp:348
 
1082
msgid "<i>N/A</i>"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#. xgettext: rate, 10MiB/s
 
1086
#: ../src/util.cpp:465
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "%s/s"
 
1089
msgstr "%s/s"