~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: lt\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 02:56+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:56+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 01:34+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 01:34+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
16
16
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
 
24
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
25
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:674
 
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
25
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
26
26
msgid "System Monitor"
27
27
msgstr "Sistemos monitorius"
28
28
 
29
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
 
29
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
30
30
msgid "View current processes and monitor system state"
31
31
msgstr "Parodo paleistus procesus ir sistemos būklę"
32
32
 
33
 
#: ../src/callbacks.cpp:166
 
33
#: ../src/argv.cpp:18
 
34
msgid "Show the System tab"
 
35
msgstr "Rodyti sistemos kortelę"
 
36
 
 
37
#: ../src/callbacks.cpp:167
34
38
msgid "translator-credits"
35
39
msgstr ""
36
40
"Paskutinieji vertėjai:\n"
41
45
"Ankstesnysis vertėjas:\n"
42
46
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
43
47
 
44
 
#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
 
48
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
45
49
msgid "Device"
46
50
msgstr "Įrenginys"
47
51
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:280
 
52
#: ../src/disks.cpp:298
49
53
msgid "Directory"
50
54
msgstr "Aplankas"
51
55
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
 
56
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
53
57
msgid "Type"
54
58
msgstr "Tipas"
55
59
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:282
 
60
#: ../src/disks.cpp:300
57
61
msgid "Total"
58
62
msgstr "Iš viso"
59
63
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:283
 
64
#: ../src/disks.cpp:301
61
65
msgid "Free"
62
66
msgstr "Laisva"
63
67
 
64
 
#: ../src/disks.cpp:284
 
68
#: ../src/disks.cpp:302
65
69
msgid "Available"
66
70
msgstr "Prieinama"
67
71
 
68
 
#: ../src/disks.cpp:285
 
72
#: ../src/disks.cpp:303
69
73
msgid "Used"
70
74
msgstr "Naudojama"
71
75
 
72
 
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
76
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
73
77
#: ../src/procdialogs.cpp:684
74
78
msgid "File Systems"
75
79
msgstr "Failų sistemos"
192
196
msgstr "Rodyti proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelį paleidus programą"
193
197
 
194
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
199
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
200
msgstr "Rodyti proceso „Laukimo kanalo“ stulpelį paleidus programą"
 
201
 
 
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
203
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
204
msgstr "Rodyti proceso „X serverio atminties“ stulpelį paleidus programą"
197
205
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
207
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
208
msgstr "Rodyti proceso „parametrų“ stulpelį paleidus programą"
201
209
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
211
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
212
msgstr ""
205
213
"Rodyti proceso „apskaičiuotos atminties naudojimo“ stulpelį paleidus programą"
206
214
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
208
216
msgid "Show process 'name' column on startup"
209
217
msgstr "Rodyti proceso „pavadinimo“ stulpelį paleidus programą"
210
218
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
212
220
msgid "Show process 'nice' column on startup"
213
221
msgstr "Rodyti proceso „prioriteto“ stulpelį paleidus programą"
214
222
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
216
224
msgid "Show process 'owner' column on startup"
217
225
msgstr "Rodyti proceso „savininko“ stulpelį paleidus programą"
218
226
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
227
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
220
228
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
221
229
msgstr "Rodyti proceso „rezidentinės atminties“ stulpelį paleidus programą"
222
230
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
231
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
224
232
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
225
233
msgstr "Rodyti proceso „bendros atminties“ stulpelį paleidus programą"
226
234
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
235
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
228
236
msgid "Show process 'start time' column on startup"
229
237
msgstr "Rodyti proceso „paleidimo laiko“ stulpelį paleidus programą"
230
238
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
239
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
232
240
msgid "Show process 'status' column on startup"
233
241
msgstr "Rodyti proceso „būsenos“ stulpelį paleidus programą"
234
242
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
243
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
236
244
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
237
245
msgstr "Rodyti proceso „virtualios atminties“ stulpelį paleidus programą"
238
246
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
247
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
240
248
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
241
249
msgstr "Rodyti proceso „rašomos atminties“ stulpelį paleidus programą"
242
250
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
251
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
244
252
msgid "Show process dependencies in tree form"
245
253
msgstr "Rodyti proceso priklausomybes medžio forma"
246
254
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
255
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
248
256
msgid "Show warning dialog when killing processes"
249
257
msgstr "„Žudant“ procesus rodyti perspėjimo dialogą"
250
258
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
252
260
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
253
261
msgstr "CPU procentų Solaris veiksena"
254
262
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
256
264
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
257
265
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
258
266
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
260
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
261
269
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp grafikų atnaujinimų"
262
270
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
264
272
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
265
273
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp procesų vaizdo atnaujinimų"
266
274
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
275
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
268
276
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
269
277
msgstr "Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma"
270
278
 
271
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
272
280
msgid ""
273
281
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
274
282
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
278
286
"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
279
287
"prijungtų failų sistemų sąrašą."
280
288
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
290
#, no-c-format
283
291
msgid "Width of process 'CPU %' column"
284
292
msgstr "Proceso „CPU %“ stulpelio plotis"
285
293
 
286
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
287
295
msgid "Width of process 'CPU time' column"
288
296
msgstr "Proceso „CPU laiko“ stulpelio plotis"
289
297
 
290
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
291
299
msgid "Width of process 'PID' column"
292
300
msgstr "Proceso „PID“ stulpelio plotis"
293
301
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
295
303
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
296
304
msgstr "Proceso „SELinux saugumo konteksto“ stulpelio plotis"
297
305
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
307
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
308
msgstr "Proceso „Laukimo kanalas“ stulpelio plotis"
 
309
 
 
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
299
311
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
312
msgstr "Proceso „X serverio atminties“ stulpelio plotis"
301
313
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
303
315
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
316
msgstr "Proceso „parametrų“ stulpelio plotis"
305
317
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
307
319
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
320
msgstr "Proceso „apskaičiuotos atminties naudojimo“ stulpelio plotis"
309
321
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
311
323
msgid "Width of process 'name' column"
312
324
msgstr "Proceso „pavadinimo“ stulpelio plotis"
313
325
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
315
327
msgid "Width of process 'nice' column"
316
328
msgstr "Proceso „prioriteto“ stulpelio plotis"
317
329
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
319
331
msgid "Width of process 'owner' column"
320
332
msgstr "Proceso „savininko“ stulpelio plotis"
321
333
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
323
335
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
336
msgstr "Proceso „rezidentinės atminties“ stulpelio plotis"
325
337
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
327
339
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
340
msgstr "Proceso „bendros atminties“ stulpelio plotis"
329
341
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
331
343
msgid "Width of process 'start time' column"
332
344
msgstr "Proceso „paleidimo laiko“ stulpelio plotis"
333
345
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
346
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
335
347
msgid "Width of process 'status' column"
336
348
msgstr "Proceso „būsenos“ stulpelio plotis"
337
349
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
350
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
339
351
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
352
msgstr "Proceso „virtualios atminties“ stulpelio plotis"
341
353
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
354
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
343
355
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
356
msgstr "Proceso „rašomos atminties“ stulpelio plotis"
345
357
 
359
371
msgid "The title of the color selection dialog"
360
372
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
361
373
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
374
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603
363
375
msgid "Pick a Color"
364
376
msgstr "Pasirinkite spalvą"
365
377
 
375
387
msgid "Type of color picker"
376
388
msgstr "Spalvų parinkiklio tipas"
377
389
 
378
 
#: ../src/gsm_color_button.c:522
 
390
#: ../src/gsm_color_button.c:523
379
391
msgid "Received invalid color data\n"
380
392
msgstr "Gauti netaisyklingi spalvų duomenys\n"
381
393
 
542
554
msgid "Memory and Swap History"
543
555
msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
544
556
 
545
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
 
557
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
546
558
msgid "Memory"
547
559
msgstr "Atmintis"
548
560
 
582
594
msgid "Resources"
583
595
msgstr "Ištekliai"
584
596
 
585
 
#: ../src/load-graph.cpp:150
 
597
#: ../src/load-graph.cpp:145
586
598
#, c-format
587
599
msgid "%u second"
588
600
msgid_plural "%u seconds"
591
603
msgstr[2] "%u sekundžių"
592
604
 
593
605
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
594
 
#: ../src/load-graph.cpp:363
 
606
#: ../src/load-graph.cpp:324
595
607
#, c-format
596
608
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
597
609
msgstr "%s (%.1f %%) iš %s"
598
610
 
599
 
#: ../src/lsof.cpp:247
 
611
#: ../src/lsof.cpp:124
 
612
#, c-format
 
613
msgid ""
 
614
"<b>Error</b>\n"
 
615
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
616
"%s"
 
617
msgstr ""
 
618
"<b>Klaida</b>\n"
 
619
"„%s“ nėra Perl reguliarioji išraiška.\n"
 
620
"%s"
 
621
 
 
622
#: ../src/lsof.cpp:270
600
623
msgid "Process"
601
624
msgstr "Procesas"
602
625
 
603
 
#: ../src/lsof.cpp:259
 
626
#: ../src/lsof.cpp:282
604
627
msgid "PID"
605
628
msgstr "PID"
606
629
 
607
 
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
 
630
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
608
631
msgid "Filename"
609
632
msgstr "Failo pavadinimas"
610
633
 
611
634
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
612
 
#: ../src/lsof.cpp:286
 
635
#: ../src/lsof.cpp:309
613
636
msgid "Search for Open Files"
614
637
msgstr "Ieškoti atvertų failų"
615
638
 
616
 
#: ../src/lsof.cpp:314
 
639
#: ../src/lsof.cpp:337
617
640
msgid "_Name contains:"
618
641
msgstr "_Pavadinime yra:"
619
642
 
620
 
#: ../src/lsof.cpp:330
 
643
#: ../src/lsof.cpp:353
621
644
msgid "Case insensitive matching"
622
645
msgstr "Raidžių registro atitikimas nesvarbus"
623
646
 
624
 
#: ../src/lsof.cpp:338
 
647
#: ../src/lsof.cpp:361
625
648
msgid "S_earch results:"
626
649
msgstr "Pai_eškos rezultatai:"
627
650
 
628
651
#. xgettext: virtual memory start
629
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
652
#: ../src/memmaps.cpp:478
630
653
msgid "VM Start"
631
654
msgstr "VM pradžia"
632
655
 
633
656
#. xgettext: virtual memory end
634
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
657
#: ../src/memmaps.cpp:480
635
658
msgid "VM End"
636
659
msgstr "VM pabaiga"
637
660
 
638
661
#. xgettext: virtual memory syze
639
 
#: ../src/memmaps.cpp:484
 
662
#: ../src/memmaps.cpp:482
640
663
msgid "VM Size"
641
664
msgstr "VM dydis"
642
665
 
643
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
666
#: ../src/memmaps.cpp:483
644
667
msgid "Flags"
645
668
msgstr "Parametrai"
646
669
 
647
670
#. xgettext: virtual memory offset
648
 
#: ../src/memmaps.cpp:487
 
671
#: ../src/memmaps.cpp:485
649
672
msgid "VM Offset"
650
673
msgstr "VM poslinkis"
651
674
 
652
675
#. xgettext: memory that has not been modified since
653
676
#. it has been allocated
654
 
#: ../src/memmaps.cpp:490
 
677
#: ../src/memmaps.cpp:488
655
678
msgid "Private clean"
656
679
msgstr "Privati švari"
657
680
 
658
681
#. xgettext: memory that has been modified since it
659
682
#. has been allocated
660
 
#: ../src/memmaps.cpp:493
 
683
#: ../src/memmaps.cpp:491
661
684
msgid "Private dirty"
662
685
msgstr "Privati nešvari"
663
686
 
664
687
#. xgettext: shared memory that has not been modified
665
688
#. since it has been allocated
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:496
 
689
#: ../src/memmaps.cpp:494
667
690
msgid "Shared clean"
668
691
msgstr "Bendra švari"
669
692
 
670
693
#. xgettext: shared memory that has been modified
671
694
#. since it has been allocated
672
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
695
#: ../src/memmaps.cpp:497
673
696
msgid "Shared dirty"
674
697
msgstr "Bendra nešvari"
675
698
 
676
 
#: ../src/memmaps.cpp:501
 
699
#: ../src/memmaps.cpp:499
677
700
msgid "Inode"
678
701
msgstr "Inodas"
679
702
 
680
703
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
681
 
#: ../src/memmaps.cpp:610
 
704
#: ../src/memmaps.cpp:608
682
705
msgid "Memory Maps"
683
706
msgstr "Atminties sritys"
684
707
 
685
 
#: ../src/memmaps.cpp:629
 
708
#: ../src/memmaps.cpp:627
686
709
#, c-format
687
710
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
688
711
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) _atminties sritys:"
689
712
 
690
 
#: ../src/openfiles.cpp:33
 
713
#: ../src/openfiles.cpp:34
691
714
msgid "file"
692
715
msgstr "failas"
693
716
 
694
 
#: ../src/openfiles.cpp:35
 
717
#: ../src/openfiles.cpp:36
695
718
msgid "pipe"
696
719
msgstr "konvejeris"
697
720
 
698
 
#: ../src/openfiles.cpp:37
699
 
msgid "network connection"
700
 
msgstr "tinklo prisijungimas"
701
 
 
702
 
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
721
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
722
msgid "IPv6 network connection"
 
723
msgstr "IPv6 tinklo prisijungimas"
 
724
 
 
725
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
726
msgid "IPv4 network connection"
 
727
msgstr "IPv4 tinklo prisijungimas"
 
728
 
 
729
#: ../src/openfiles.cpp:42
703
730
msgid "local socket"
704
731
msgstr "vietinė jungtis"
705
732
 
706
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
733
#: ../src/openfiles.cpp:44
707
734
msgid "unknown type"
708
735
msgstr "nežinomas tipas"
709
736
 
710
737
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
711
738
#. a very short translation if possible, and at most
712
739
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
713
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
740
#: ../src/openfiles.cpp:246
714
741
msgid "FD"
715
742
msgstr "FA"
716
743
 
717
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
744
#: ../src/openfiles.cpp:248
718
745
msgid "Object"
719
746
msgstr "Objektas"
720
747
 
721
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
748
#: ../src/openfiles.cpp:332
722
749
msgid "Open Files"
723
750
msgstr "Atverti failai"
724
751
 
725
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
752
#: ../src/openfiles.cpp:354
726
753
#, c-format
727
754
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
728
755
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) atverti _failai:"
820
847
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą nice vertę. Žemesnė "
821
848
"nice vertė reiškia aukštesnį prioritetą."
822
849
 
823
 
#: ../src/procdialogs.cpp:392
824
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
825
 
msgstr "Sąraše rodoma proceso i_nformacija:"
826
 
 
827
850
#: ../src/procdialogs.cpp:444
828
851
msgid "Icon"
829
852
msgstr "Piktograma"
853
876
msgid "Solaris mode"
854
877
msgstr "Solaris veiksena"
855
878
 
856
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609
 
879
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
857
880
msgid "Information Fields"
858
881
msgstr "Informacijos laukeliai"
859
882
 
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
884
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
885
msgstr "Sąraše rodoma proceso i_nformacija:"
 
886
 
860
887
#: ../src/procdialogs.cpp:634
861
888
msgid "Graphs"
862
889
msgstr "Diagramos"
865
892
msgid "Show _all filesystems"
866
893
msgstr "Rodyti _visas failų sistemas"
867
894
 
868
 
#: ../src/proctable.cpp:209
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
896
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
897
msgstr "Sąraše rodoma failų sistemos i_nformacija:"
 
898
 
 
899
#: ../src/procman.cpp:664
 
900
msgid "A simple process and system monitor."
 
901
msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
 
902
 
 
903
#: ../src/proctable.cpp:210
869
904
msgid "Process Name"
870
905
msgstr "Proceso pavadinimas"
871
906
 
872
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
907
#: ../src/proctable.cpp:211
873
908
msgid "User"
874
909
msgstr "Naudotojas"
875
910
 
876
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
911
#: ../src/proctable.cpp:212
877
912
msgid "Status"
878
913
msgstr "Būsena"
879
914
 
880
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
915
#: ../src/proctable.cpp:213
881
916
msgid "Virtual Memory"
882
917
msgstr "Virtuali atmintis"
883
918
 
884
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
919
#: ../src/proctable.cpp:214
885
920
msgid "Resident Memory"
886
921
msgstr "Rezidentinė atmintis"
887
922
 
888
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
923
#: ../src/proctable.cpp:215
889
924
msgid "Writable Memory"
890
925
msgstr "Rašoma atmintis"
891
926
 
892
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
927
#: ../src/proctable.cpp:216
893
928
msgid "Shared Memory"
894
929
msgstr "Bendra atmintis"
895
930
 
896
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
931
#: ../src/proctable.cpp:217
897
932
msgid "X Server Memory"
898
933
msgstr "X serverio atmintis"
899
934
 
900
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
935
#: ../src/proctable.cpp:218
901
936
#, no-c-format
902
937
msgid "% CPU"
903
938
msgstr "% CPU"
904
939
 
905
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
940
#: ../src/proctable.cpp:219
906
941
msgid "CPU Time"
907
942
msgstr "CPU laikas"
908
943
 
909
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
944
#: ../src/proctable.cpp:220
910
945
msgid "Started"
911
946
msgstr "Paleista"
912
947
 
913
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
948
#: ../src/proctable.cpp:221
914
949
msgid "Nice"
915
950
msgstr "Nice"
916
951
 
917
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
952
#: ../src/proctable.cpp:222
918
953
msgid "ID"
919
954
msgstr "ID"
920
955
 
921
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
956
#: ../src/proctable.cpp:223
922
957
msgid "Security Context"
923
958
msgstr "Saugumo kontekstas"
924
959
 
925
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
960
#: ../src/proctable.cpp:224
926
961
msgid "Command Line"
927
962
msgstr "Komandų eilutė"
928
963
 
929
 
#: ../src/proctable.cpp:926
 
964
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
965
#: ../src/proctable.cpp:227
 
966
msgid "Waiting Channel"
 
967
msgstr "Laukimo kanalas"
 
968
 
 
969
#: ../src/proctable.cpp:944
930
970
#, c-format
931
971
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
932
972
msgstr ""
941
981
msgid "Unknown CPU model"
942
982
msgstr "Nežinomas CPU modelis"
943
983
 
944
 
#: ../src/sysinfo.cpp:503
 
984
#: ../src/sysinfo.cpp:547
945
985
#, c-format
946
986
msgid "Kernel %s"
947
987
msgstr "Branduolys %s"
948
988
 
949
 
#: ../src/sysinfo.cpp:511
 
989
#: ../src/sysinfo.cpp:560
950
990
#, c-format
951
991
msgid "GNOME %s"
952
992
msgstr "GNOME %s"
953
993
 
954
994
#. hardware section
955
 
#: ../src/sysinfo.cpp:520
 
995
#: ../src/sysinfo.cpp:574
956
996
#, c-format
957
997
msgid "<b>Hardware</b>"
958
998
msgstr "<b>Aparatinė įranga</b>"
959
999
 
960
 
#: ../src/sysinfo.cpp:541
 
1000
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
961
1001
msgid "Memory:"
962
1002
msgstr "Atmintis:"
963
1003
 
964
 
#: ../src/sysinfo.cpp:561
 
1004
#: ../src/sysinfo.cpp:587
965
1005
#, c-format
966
1006
msgid "Processor %d:"
967
1007
msgstr "Procesorius %d:"
968
1008
 
969
 
#: ../src/sysinfo.cpp:566
 
1009
#: ../src/sysinfo.cpp:592
970
1010
msgid "Processor:"
971
1011
msgstr "Procesorius:"
972
1012
 
973
1013
#. disk space section
974
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
1014
#: ../src/sysinfo.cpp:604
975
1015
#, c-format
976
1016
msgid "<b>System Status</b>"
977
1017
msgstr "<b>Sistemos būsena</b>"
978
1018
 
979
 
#: ../src/sysinfo.cpp:607
 
1019
#: ../src/sysinfo.cpp:610
980
1020
msgid "Available disk space:"
981
1021
msgstr "Laisva vieta diske:"
982
1022
 
983
 
#: ../src/util.cpp:31
 
1023
#: ../src/util.cpp:30
984
1024
msgid "Running"
985
1025
msgstr "Paleista"
986
1026
 
987
 
#: ../src/util.cpp:35
 
1027
#: ../src/util.cpp:34
988
1028
msgid "Stopped"
989
1029
msgstr "Sustabdyta"
990
1030
 
991
 
#: ../src/util.cpp:39
 
1031
#: ../src/util.cpp:38
992
1032
msgid "Zombie"
993
1033
msgstr "Zombis"
994
1034
 
995
 
#: ../src/util.cpp:43
 
1035
#: ../src/util.cpp:42
996
1036
msgid "Uninterruptible"
997
1037
msgstr "Nepertraukiamas"
998
1038
 
999
 
#: ../src/util.cpp:47
 
1039
#: ../src/util.cpp:46
1000
1040
msgid "Sleeping"
1001
1041
msgstr "Miega"
1002
1042
 
1003
1043
#. xgettext: weeks, days
1004
 
#: ../src/util.cpp:102
 
1044
#: ../src/util.cpp:101
1005
1045
#, c-format
1006
1046
msgid "%uw%ud"
1007
1047
msgstr "%uw%ud"
1008
1048
 
1009
1049
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1010
 
#: ../src/util.cpp:106
 
1050
#: ../src/util.cpp:105
1011
1051
#, c-format
1012
1052
msgid "%ud%02uh"
1013
1053
msgstr "%ud%02uh"
1014
1054
 
1015
1055
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1016
 
#: ../src/util.cpp:110
 
1056
#: ../src/util.cpp:109
1017
1057
#, c-format
1018
1058
msgid "%u:%02u:%02u"
1019
1059
msgstr "%u:%02u:%02u"
1020
1060
 
1021
1061
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1022
 
#: ../src/util.cpp:113
 
1062
#: ../src/util.cpp:112
1023
1063
#, c-format
1024
1064
msgid "%u:%02u.%02u"
1025
1065
msgstr "%u:%02u.%02u"
1026
1066
 
1027
 
#: ../src/util.cpp:162
 
1067
#: ../src/util.cpp:161
1028
1068
#, c-format
1029
1069
msgid "%u byte"
1030
1070
msgid_plural "%u bytes"
1032
1072
msgstr[1] "%u baitai"
1033
1073
msgstr[2] "%u baitų"
1034
1074
 
1035
 
#: ../src/util.cpp:169
 
1075
#: ../src/util.cpp:168
1036
1076
#, c-format
1037
1077
msgid "%.1f KiB"
1038
1078
msgstr "%.1f KiB"
1039
1079
 
1040
 
#: ../src/util.cpp:172
 
1080
#: ../src/util.cpp:171
1041
1081
#, c-format
1042
1082
msgid "%.1f MiB"
1043
1083
msgstr "%.1f MiB"
1044
1084
 
1045
 
#: ../src/util.cpp:175
 
1085
#: ../src/util.cpp:174
1046
1086
#, c-format
1047
1087
msgid "%.1f GiB"
1048
1088
msgstr "%.1f GiB"
1049
1089
 
1050
 
#: ../src/util.cpp:349
 
1090
#: ../src/util.cpp:348
1051
1091
msgid "<i>N/A</i>"
1052
1092
msgstr "<i>N/A</i>"
1053
1093
 
1054
1094
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1055
 
#: ../src/util.cpp:466
 
1095
#: ../src/util.cpp:465
1056
1096
#, c-format
1057
1097
msgid "%s/s"
1058
1098
msgstr "%s/s"