24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
28
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:674
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
28
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
29
29
msgid "System Monitor"
30
30
msgstr "Monitor del sistema"
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
33
33
msgid "View current processes and monitor system state"
34
34
msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"
36
#: ../src/callbacks.cpp:166
37
msgid "Show the System tab"
38
msgstr "Mostra la pestanya del sistema"
40
#: ../src/callbacks.cpp:167
37
41
msgid "translator-credits"
39
43
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
40
44
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
42
#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
46
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
44
48
msgstr "Dispositiu"
46
#: ../src/disks.cpp:280
50
#: ../src/disks.cpp:298
50
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
54
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
54
#: ../src/disks.cpp:282
58
#: ../src/disks.cpp:300
58
#: ../src/disks.cpp:283
62
#: ../src/disks.cpp:301
62
#: ../src/disks.cpp:284
66
#: ../src/disks.cpp:302
64
68
msgstr "Disponible"
66
#: ../src/disks.cpp:285
70
#: ../src/disks.cpp:303
70
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
74
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
71
75
#: ../src/procdialogs.cpp:684
72
76
msgid "File Systems"
73
77
msgstr "Sistemes de fitxers"
192
196
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
194
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
199
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
200
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
203
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
204
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
207
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
208
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
211
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
212
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
207
215
msgid "Show process 'name' column on startup"
208
216
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
211
219
msgid "Show process 'nice' column on startup"
212
220
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
215
223
msgid "Show process 'owner' column on startup"
216
224
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
219
227
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
220
228
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
223
231
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
224
232
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
227
235
msgid "Show process 'start time' column on startup"
228
236
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
231
239
msgid "Show process 'status' column on startup"
232
240
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
235
243
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
236
244
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
239
247
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
240
248
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
243
251
msgid "Show process dependencies in tree form"
244
252
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
247
255
msgid "Show warning dialog when killing processes"
248
256
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
251
259
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
252
260
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
255
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
257
265
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
260
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
261
269
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
264
272
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
265
273
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
275
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
268
276
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
269
277
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
273
281
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
274
282
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
278
286
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
279
287
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
281
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
283
291
msgid "Width of process 'CPU %' column"
284
292
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
287
295
msgid "Width of process 'CPU time' column"
288
296
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
290
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
291
299
msgid "Width of process 'PID' column"
292
300
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
295
303
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
296
304
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
299
311
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
312
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
303
315
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
316
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
307
319
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
320
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
311
323
msgid "Width of process 'name' column"
312
324
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
315
327
msgid "Width of process 'nice' column"
316
328
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
319
331
msgid "Width of process 'owner' column"
320
332
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
323
335
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
336
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
327
339
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
340
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
331
343
msgid "Width of process 'start time' column"
332
344
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
346
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
335
347
msgid "Width of process 'status' column"
336
348
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
350
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
339
351
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
352
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
354
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
343
355
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
356
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
590
602
msgstr[1] "%u segons"
592
604
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
593
#: ../src/load-graph.cpp:363
605
#: ../src/load-graph.cpp:324
595
607
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
596
608
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
598
#: ../src/lsof.cpp:247
610
#: ../src/lsof.cpp:124
614
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
618
"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n"
621
#: ../src/lsof.cpp:270
602
#: ../src/lsof.cpp:259
625
#: ../src/lsof.cpp:282
606
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
629
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
608
631
msgstr "Nom del fitxer"
610
633
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
611
#: ../src/lsof.cpp:286
634
#: ../src/lsof.cpp:309
612
635
msgid "Search for Open Files"
613
636
msgstr "Cerca fitxers oberts"
615
#: ../src/lsof.cpp:314
638
#: ../src/lsof.cpp:337
616
639
msgid "_Name contains:"
617
640
msgstr "El _nom conté:"
619
#: ../src/lsof.cpp:330
642
#: ../src/lsof.cpp:353
620
643
msgid "Case insensitive matching"
621
644
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"
623
#: ../src/lsof.cpp:338
646
#: ../src/lsof.cpp:361
624
647
msgid "S_earch results:"
625
648
msgstr "_Resultats de la cerca:"
627
650
#. xgettext: virtual memory start
628
#: ../src/memmaps.cpp:480
651
#: ../src/memmaps.cpp:478
630
653
msgstr "Inici de la MV"
632
655
#. xgettext: virtual memory end
633
#: ../src/memmaps.cpp:482
656
#: ../src/memmaps.cpp:480
635
658
msgstr "Fi de la MV"
637
660
#. xgettext: virtual memory syze
638
#: ../src/memmaps.cpp:484
661
#: ../src/memmaps.cpp:482
640
663
msgstr "Mida de la MV"
642
#: ../src/memmaps.cpp:485
665
#: ../src/memmaps.cpp:483
644
667
msgstr "Senyaladors"
646
669
#. xgettext: virtual memory offset
647
#: ../src/memmaps.cpp:487
670
#: ../src/memmaps.cpp:485
648
671
msgid "VM Offset"
649
672
msgstr "Desplaçament de la MV"
651
674
#. xgettext: memory that has not been modified since
652
675
#. it has been allocated
653
#: ../src/memmaps.cpp:490
676
#: ../src/memmaps.cpp:488
654
677
msgid "Private clean"
655
678
msgstr "Memòria privada neta"
657
680
#. xgettext: memory that has been modified since it
658
681
#. has been allocated
659
#: ../src/memmaps.cpp:493
682
#: ../src/memmaps.cpp:491
660
683
msgid "Private dirty"
661
684
msgstr "Memòria privada bruta"
663
686
#. xgettext: shared memory that has not been modified
664
687
#. since it has been allocated
665
#: ../src/memmaps.cpp:496
688
#: ../src/memmaps.cpp:494
666
689
msgid "Shared clean"
667
690
msgstr "Memòria compartida neta"
669
692
#. xgettext: shared memory that has been modified
670
693
#. since it has been allocated
671
#: ../src/memmaps.cpp:499
694
#: ../src/memmaps.cpp:497
672
695
msgid "Shared dirty"
673
696
msgstr "Memòria compartida bruta"
675
#: ../src/memmaps.cpp:501
698
#: ../src/memmaps.cpp:499
679
702
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
680
#: ../src/memmaps.cpp:610
703
#: ../src/memmaps.cpp:608
681
704
msgid "Memory Maps"
682
705
msgstr "Mapes de memòria"
684
#: ../src/memmaps.cpp:629
707
#: ../src/memmaps.cpp:627
686
709
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
687
710
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
689
#: ../src/openfiles.cpp:33
712
#: ../src/openfiles.cpp:34
693
#: ../src/openfiles.cpp:35
716
#: ../src/openfiles.cpp:36
695
718
msgstr "conducte"
697
#: ../src/openfiles.cpp:37
698
msgid "network connection"
699
msgstr "connexió de xarxa"
701
#: ../src/openfiles.cpp:39
720
#: ../src/openfiles.cpp:38
721
msgid "IPv6 network connection"
722
msgstr "connexió de xarxa IPv6"
724
#: ../src/openfiles.cpp:40
725
msgid "IPv4 network connection"
726
msgstr "connexió de xarxa IPv4"
728
#: ../src/openfiles.cpp:42
702
729
msgid "local socket"
703
730
msgstr "sòcol local"
705
#: ../src/openfiles.cpp:41
732
#: ../src/openfiles.cpp:44
706
733
msgid "unknown type"
707
734
msgstr "tipus desconegut"
709
736
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
710
737
#. a very short translation if possible, and at most
711
738
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
712
#: ../src/openfiles.cpp:234
739
#: ../src/openfiles.cpp:246
716
#: ../src/openfiles.cpp:236
743
#: ../src/openfiles.cpp:248
720
#: ../src/openfiles.cpp:320
747
#: ../src/openfiles.cpp:332
721
748
msgid "Open Files"
722
749
msgstr "Fitxers oberts"
724
#: ../src/openfiles.cpp:342
751
#: ../src/openfiles.cpp:354
726
753
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
727
754
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
864
891
msgid "Show _all filesystems"
865
892
msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
867
#: ../src/proctable.cpp:209
894
#: ../src/procdialogs.cpp:750
895
msgid "File system i_nformation shown in list:"
896
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
898
#: ../src/procman.cpp:664
899
msgid "A simple process and system monitor."
900
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
902
#: ../src/proctable.cpp:210
868
903
msgid "Process Name"
869
904
msgstr "Nom del procés"
871
#: ../src/proctable.cpp:210
906
#: ../src/proctable.cpp:211
875
#: ../src/proctable.cpp:211
910
#: ../src/proctable.cpp:212
879
#: ../src/proctable.cpp:212
914
#: ../src/proctable.cpp:213
880
915
msgid "Virtual Memory"
881
916
msgstr "Memòria virtual"
883
#: ../src/proctable.cpp:213
918
#: ../src/proctable.cpp:214
884
919
msgid "Resident Memory"
885
920
msgstr "Memòria resident"
887
#: ../src/proctable.cpp:214
922
#: ../src/proctable.cpp:215
888
923
msgid "Writable Memory"
889
924
msgstr "Memòria per escriure-hi"
891
#: ../src/proctable.cpp:215
926
#: ../src/proctable.cpp:216
892
927
msgid "Shared Memory"
893
928
msgstr "Memòria compartida"
895
#: ../src/proctable.cpp:216
930
#: ../src/proctable.cpp:217
896
931
msgid "X Server Memory"
897
932
msgstr "Memòria del servidor X"
899
#: ../src/proctable.cpp:217
934
#: ../src/proctable.cpp:218
904
#: ../src/proctable.cpp:218
939
#: ../src/proctable.cpp:219
906
941
msgstr "Temps de CPU"
908
#: ../src/proctable.cpp:219
943
#: ../src/proctable.cpp:220
912
#: ../src/proctable.cpp:220
947
#: ../src/proctable.cpp:221
914
949
msgstr "Prioritat"
916
#: ../src/proctable.cpp:221
951
#: ../src/proctable.cpp:222
918
953
msgstr "Identificador"
920
#: ../src/proctable.cpp:222
955
#: ../src/proctable.cpp:223
921
956
msgid "Security Context"
922
957
msgstr "Context de seguretat"
924
#: ../src/proctable.cpp:223
959
#: ../src/proctable.cpp:224
925
960
msgid "Command Line"
926
961
msgstr "Línia d'ordres"
928
#: ../src/proctable.cpp:926
963
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
964
#: ../src/proctable.cpp:227
965
msgid "Waiting Channel"
966
msgstr "Canal d'espera"
968
#: ../src/proctable.cpp:944
930
970
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
931
971
msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
939
979
msgid "Unknown CPU model"
940
980
msgstr "Model de CPU desconegut"
942
#: ../src/sysinfo.cpp:503
982
#: ../src/sysinfo.cpp:547
944
984
msgid "Kernel %s"
945
985
msgstr "Nucli %s"
947
#: ../src/sysinfo.cpp:511
987
#: ../src/sysinfo.cpp:560
950
990
msgstr "GNOME %s"
952
992
#. hardware section
953
#: ../src/sysinfo.cpp:520
993
#: ../src/sysinfo.cpp:574
955
995
msgid "<b>Hardware</b>"
956
996
msgstr "<b>Maquinari</b>"
958
#: ../src/sysinfo.cpp:541
998
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
960
1000
msgstr "Memòria:"
962
#: ../src/sysinfo.cpp:561
1002
#: ../src/sysinfo.cpp:587
964
1004
msgid "Processor %d:"
965
1005
msgstr "Processador %d:"
967
#: ../src/sysinfo.cpp:566
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:592
968
1008
msgid "Processor:"
969
1009
msgstr "Processador:"
971
1011
#. disk space section
972
#: ../src/sysinfo.cpp:586
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:604
974
1014
msgid "<b>System Status</b>"
975
1015
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
977
#: ../src/sysinfo.cpp:607
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:610
978
1018
msgid "Available disk space:"
979
1019
msgstr "Espai de disc disponible:"
981
#: ../src/util.cpp:31
1021
#: ../src/util.cpp:30
983
1023
msgstr "Executant-se"
985
#: ../src/util.cpp:35
1025
#: ../src/util.cpp:34
989
#: ../src/util.cpp:39
1029
#: ../src/util.cpp:38
993
#: ../src/util.cpp:43
1033
#: ../src/util.cpp:42
994
1034
msgid "Uninterruptible"
995
1035
msgstr "No interruptible"
997
#: ../src/util.cpp:47
1037
#: ../src/util.cpp:46
998
1038
msgid "Sleeping"
999
1039
msgstr "Adormit"
1001
1041
#. xgettext: weeks, days
1002
#: ../src/util.cpp:102
1042
#: ../src/util.cpp:101
1005
1045
msgstr "%uw%ud"
1007
1047
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1008
#: ../src/util.cpp:106
1048
#: ../src/util.cpp:105
1010
1050
msgid "%ud%02uh"
1011
1051
msgstr "%ud%02uh"
1013
1053
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1014
#: ../src/util.cpp:110
1054
#: ../src/util.cpp:109
1016
1056
msgid "%u:%02u:%02u"
1017
1057
msgstr "%u:%02u:%02u"
1019
1059
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1020
#: ../src/util.cpp:113
1060
#: ../src/util.cpp:112
1022
1062
msgid "%u:%02u.%02u"
1023
1063
msgstr "%u:%02u.%02u"
1025
#: ../src/util.cpp:162
1065
#: ../src/util.cpp:161
1027
1067
msgid "%u byte"
1028
1068
msgid_plural "%u bytes"
1029
1069
msgstr[0] "%u octet"
1030
1070
msgstr[1] "%u octets"
1032
#: ../src/util.cpp:169
1072
#: ../src/util.cpp:168
1034
1074
msgid "%.1f KiB"
1035
1075
msgstr "%.1f KiB"
1037
#: ../src/util.cpp:172
1077
#: ../src/util.cpp:171
1039
1079
msgid "%.1f MiB"
1040
1080
msgstr "%.1f MiB"
1042
#: ../src/util.cpp:175
1082
#: ../src/util.cpp:174
1044
1084
msgid "%.1f GiB"
1045
1085
msgstr "%.1f GiB"
1047
#: ../src/util.cpp:349
1087
#: ../src/util.cpp:348
1048
1088
msgid "<i>N/A</i>"
1049
1089
msgstr "<i>N/A</i>"
1051
1091
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1052
#: ../src/util.cpp:466
1092
#: ../src/util.cpp:465