~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 01:42+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 01:42+0100\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:37+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:20+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
21
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
26
26
 
27
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
28
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:674
 
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
28
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
29
29
msgid "System Monitor"
30
30
msgstr "Monitor del sistema"
31
31
 
32
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
 
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
33
33
msgid "View current processes and monitor system state"
34
34
msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"
35
35
 
36
 
#: ../src/callbacks.cpp:166
 
36
#: ../src/argv.cpp:18
 
37
msgid "Show the System tab"
 
38
msgstr "Mostra la pestanya del sistema"
 
39
 
 
40
#: ../src/callbacks.cpp:167
37
41
msgid "translator-credits"
38
42
msgstr ""
39
43
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
40
44
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
41
45
 
42
 
#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
 
46
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
43
47
msgid "Device"
44
48
msgstr "Dispositiu"
45
49
 
46
 
#: ../src/disks.cpp:280
 
50
#: ../src/disks.cpp:298
47
51
msgid "Directory"
48
52
msgstr "Directori"
49
53
 
50
 
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
 
54
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
51
55
msgid "Type"
52
56
msgstr "Tipus"
53
57
 
54
 
#: ../src/disks.cpp:282
 
58
#: ../src/disks.cpp:300
55
59
msgid "Total"
56
60
msgstr "Total"
57
61
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:283
 
62
#: ../src/disks.cpp:301
59
63
msgid "Free"
60
64
msgstr "Lliure"
61
65
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:284
 
66
#: ../src/disks.cpp:302
63
67
msgid "Available"
64
68
msgstr "Disponible"
65
69
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:285
 
70
#: ../src/disks.cpp:303
67
71
msgid "Used"
68
72
msgstr "Utilitzat"
69
73
 
70
 
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
74
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
71
75
#: ../src/procdialogs.cpp:684
72
76
msgid "File Systems"
73
77
msgstr "Sistemes de fitxers"
192
196
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
193
197
 
194
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
199
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
200
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
 
201
 
 
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
195
203
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
196
204
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
197
205
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
199
207
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
200
208
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
201
209
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
203
211
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
204
212
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
205
213
 
206
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
207
215
msgid "Show process 'name' column on startup"
208
216
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
209
217
 
210
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
211
219
msgid "Show process 'nice' column on startup"
212
220
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
213
221
 
214
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
215
223
msgid "Show process 'owner' column on startup"
216
224
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
217
225
 
218
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
219
227
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
220
228
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
221
229
 
222
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
223
231
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
224
232
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
225
233
 
226
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
227
235
msgid "Show process 'start time' column on startup"
228
236
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
229
237
 
230
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
231
239
msgid "Show process 'status' column on startup"
232
240
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
233
241
 
234
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
235
243
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
236
244
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
237
245
 
238
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
239
247
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
240
248
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
241
249
 
242
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
243
251
msgid "Show process dependencies in tree form"
244
252
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
245
253
 
246
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
247
255
msgid "Show warning dialog when killing processes"
248
256
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
249
257
 
250
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
251
259
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
252
260
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
253
261
 
254
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
255
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
256
264
msgstr ""
257
265
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
258
266
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
260
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
261
269
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
262
270
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
264
272
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
265
273
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
266
274
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
275
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
268
276
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
269
277
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
270
278
 
271
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
272
280
msgid ""
273
281
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
274
282
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
278
286
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
279
287
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
280
288
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
290
#, no-c-format
283
291
msgid "Width of process 'CPU %' column"
284
292
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
285
293
 
286
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
287
295
msgid "Width of process 'CPU time' column"
288
296
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
289
297
 
290
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
291
299
msgid "Width of process 'PID' column"
292
300
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
293
301
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
295
303
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
296
304
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
297
305
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
307
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
308
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
 
309
 
 
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
299
311
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
312
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
301
313
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
303
315
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
316
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
305
317
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
307
319
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
320
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
309
321
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
311
323
msgid "Width of process 'name' column"
312
324
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
313
325
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
315
327
msgid "Width of process 'nice' column"
316
328
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
317
329
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
319
331
msgid "Width of process 'owner' column"
320
332
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
321
333
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
323
335
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
336
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
325
337
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
327
339
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
340
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
329
341
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
331
343
msgid "Width of process 'start time' column"
332
344
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
333
345
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
346
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
335
347
msgid "Width of process 'status' column"
336
348
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
337
349
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
350
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
339
351
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
352
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
341
353
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
354
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
343
355
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
356
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
345
357
 
359
371
msgid "The title of the color selection dialog"
360
372
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
361
373
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
374
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603
363
375
msgid "Pick a Color"
364
376
msgstr "Seleccioneu un color"
365
377
 
375
387
msgid "Type of color picker"
376
388
msgstr "Tipus de selector de color"
377
389
 
378
 
#: ../src/gsm_color_button.c:522
 
390
#: ../src/gsm_color_button.c:523
379
391
msgid "Received invalid color data\n"
380
392
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
381
393
 
542
554
msgid "Memory and Swap History"
543
555
msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
544
556
 
545
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
 
557
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
546
558
msgid "Memory"
547
559
msgstr "Memòria"
548
560
 
582
594
msgid "Resources"
583
595
msgstr "Recursos"
584
596
 
585
 
#: ../src/load-graph.cpp:150
 
597
#: ../src/load-graph.cpp:145
586
598
#, c-format
587
599
msgid "%u second"
588
600
msgid_plural "%u seconds"
590
602
msgstr[1] "%u segons"
591
603
 
592
604
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
593
 
#: ../src/load-graph.cpp:363
 
605
#: ../src/load-graph.cpp:324
594
606
#, c-format
595
607
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
596
608
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
597
609
 
598
 
#: ../src/lsof.cpp:247
 
610
#: ../src/lsof.cpp:124
 
611
#, c-format
 
612
msgid ""
 
613
"<b>Error</b>\n"
 
614
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
615
"%s"
 
616
msgstr ""
 
617
"<b>Error</b>\n"
 
618
"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n"
 
619
"%s"
 
620
 
 
621
#: ../src/lsof.cpp:270
599
622
msgid "Process"
600
623
msgstr "Procés"
601
624
 
602
 
#: ../src/lsof.cpp:259
 
625
#: ../src/lsof.cpp:282
603
626
msgid "PID"
604
627
msgstr "PID"
605
628
 
606
 
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
 
629
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
607
630
msgid "Filename"
608
631
msgstr "Nom del fitxer"
609
632
 
610
633
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
611
 
#: ../src/lsof.cpp:286
 
634
#: ../src/lsof.cpp:309
612
635
msgid "Search for Open Files"
613
636
msgstr "Cerca fitxers oberts"
614
637
 
615
 
#: ../src/lsof.cpp:314
 
638
#: ../src/lsof.cpp:337
616
639
msgid "_Name contains:"
617
640
msgstr "El _nom conté:"
618
641
 
619
 
#: ../src/lsof.cpp:330
 
642
#: ../src/lsof.cpp:353
620
643
msgid "Case insensitive matching"
621
644
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"
622
645
 
623
 
#: ../src/lsof.cpp:338
 
646
#: ../src/lsof.cpp:361
624
647
msgid "S_earch results:"
625
648
msgstr "_Resultats de la cerca:"
626
649
 
627
650
#. xgettext: virtual memory start
628
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
651
#: ../src/memmaps.cpp:478
629
652
msgid "VM Start"
630
653
msgstr "Inici de la MV"
631
654
 
632
655
#. xgettext: virtual memory end
633
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
656
#: ../src/memmaps.cpp:480
634
657
msgid "VM End"
635
658
msgstr "Fi de la MV"
636
659
 
637
660
#. xgettext: virtual memory syze
638
 
#: ../src/memmaps.cpp:484
 
661
#: ../src/memmaps.cpp:482
639
662
msgid "VM Size"
640
663
msgstr "Mida de la MV"
641
664
 
642
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
665
#: ../src/memmaps.cpp:483
643
666
msgid "Flags"
644
667
msgstr "Senyaladors"
645
668
 
646
669
#. xgettext: virtual memory offset
647
 
#: ../src/memmaps.cpp:487
 
670
#: ../src/memmaps.cpp:485
648
671
msgid "VM Offset"
649
672
msgstr "Desplaçament de la MV"
650
673
 
651
674
#. xgettext: memory that has not been modified since
652
675
#. it has been allocated
653
 
#: ../src/memmaps.cpp:490
 
676
#: ../src/memmaps.cpp:488
654
677
msgid "Private clean"
655
678
msgstr "Memòria privada neta"
656
679
 
657
680
#. xgettext: memory that has been modified since it
658
681
#. has been allocated
659
 
#: ../src/memmaps.cpp:493
 
682
#: ../src/memmaps.cpp:491
660
683
msgid "Private dirty"
661
684
msgstr "Memòria privada bruta"
662
685
 
663
686
#. xgettext: shared memory that has not been modified
664
687
#. since it has been allocated
665
 
#: ../src/memmaps.cpp:496
 
688
#: ../src/memmaps.cpp:494
666
689
msgid "Shared clean"
667
690
msgstr "Memòria compartida neta"
668
691
 
669
692
#. xgettext: shared memory that has been modified
670
693
#. since it has been allocated
671
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
694
#: ../src/memmaps.cpp:497
672
695
msgid "Shared dirty"
673
696
msgstr "Memòria compartida bruta"
674
697
 
675
 
#: ../src/memmaps.cpp:501
 
698
#: ../src/memmaps.cpp:499
676
699
msgid "Inode"
677
700
msgstr "Node-i"
678
701
 
679
702
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
680
 
#: ../src/memmaps.cpp:610
 
703
#: ../src/memmaps.cpp:608
681
704
msgid "Memory Maps"
682
705
msgstr "Mapes de memòria"
683
706
 
684
 
#: ../src/memmaps.cpp:629
 
707
#: ../src/memmaps.cpp:627
685
708
#, c-format
686
709
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
687
710
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
688
711
 
689
 
#: ../src/openfiles.cpp:33
 
712
#: ../src/openfiles.cpp:34
690
713
msgid "file"
691
714
msgstr "fitxer"
692
715
 
693
 
#: ../src/openfiles.cpp:35
 
716
#: ../src/openfiles.cpp:36
694
717
msgid "pipe"
695
718
msgstr "conducte"
696
719
 
697
 
#: ../src/openfiles.cpp:37
698
 
msgid "network connection"
699
 
msgstr "connexió de xarxa"
700
 
 
701
 
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
720
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
721
msgid "IPv6 network connection"
 
722
msgstr "connexió de xarxa IPv6"
 
723
 
 
724
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
725
msgid "IPv4 network connection"
 
726
msgstr "connexió de xarxa IPv4"
 
727
 
 
728
#: ../src/openfiles.cpp:42
702
729
msgid "local socket"
703
730
msgstr "sòcol local"
704
731
 
705
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
732
#: ../src/openfiles.cpp:44
706
733
msgid "unknown type"
707
734
msgstr "tipus desconegut"
708
735
 
709
736
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
710
737
#. a very short translation if possible, and at most
711
738
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
712
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
739
#: ../src/openfiles.cpp:246
713
740
msgid "FD"
714
741
msgstr "DF"
715
742
 
716
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
743
#: ../src/openfiles.cpp:248
717
744
msgid "Object"
718
745
msgstr "Objecte"
719
746
 
720
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
747
#: ../src/openfiles.cpp:332
721
748
msgid "Open Files"
722
749
msgstr "Fitxers oberts"
723
750
 
724
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
751
#: ../src/openfiles.cpp:354
725
752
#, c-format
726
753
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
727
754
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
818
845
"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
819
846
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
820
847
 
821
 
#: ../src/procdialogs.cpp:392
822
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
823
 
msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"
824
 
 
825
848
#: ../src/procdialogs.cpp:444
826
849
msgid "Icon"
827
850
msgstr "Icona"
852
875
msgid "Solaris mode"
853
876
msgstr "Mode Solaris"
854
877
 
855
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609
 
878
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
856
879
msgid "Information Fields"
857
880
msgstr "Camps d'informació"
858
881
 
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
883
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
884
msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"
 
885
 
859
886
#: ../src/procdialogs.cpp:634
860
887
msgid "Graphs"
861
888
msgstr "Gràfics"
864
891
msgid "Show _all filesystems"
865
892
msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
866
893
 
867
 
#: ../src/proctable.cpp:209
 
894
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
895
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
896
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
 
897
 
 
898
#: ../src/procman.cpp:664
 
899
msgid "A simple process and system monitor."
 
900
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
 
901
 
 
902
#: ../src/proctable.cpp:210
868
903
msgid "Process Name"
869
904
msgstr "Nom del procés"
870
905
 
871
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
906
#: ../src/proctable.cpp:211
872
907
msgid "User"
873
908
msgstr "Usuari"
874
909
 
875
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
910
#: ../src/proctable.cpp:212
876
911
msgid "Status"
877
912
msgstr "Estat"
878
913
 
879
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
914
#: ../src/proctable.cpp:213
880
915
msgid "Virtual Memory"
881
916
msgstr "Memòria virtual"
882
917
 
883
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
918
#: ../src/proctable.cpp:214
884
919
msgid "Resident Memory"
885
920
msgstr "Memòria resident"
886
921
 
887
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
922
#: ../src/proctable.cpp:215
888
923
msgid "Writable Memory"
889
924
msgstr "Memòria per escriure-hi"
890
925
 
891
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
926
#: ../src/proctable.cpp:216
892
927
msgid "Shared Memory"
893
928
msgstr "Memòria compartida"
894
929
 
895
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
930
#: ../src/proctable.cpp:217
896
931
msgid "X Server Memory"
897
932
msgstr "Memòria del servidor X"
898
933
 
899
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
934
#: ../src/proctable.cpp:218
900
935
#, no-c-format
901
936
msgid "% CPU"
902
937
msgstr "% CPU"
903
938
 
904
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
939
#: ../src/proctable.cpp:219
905
940
msgid "CPU Time"
906
941
msgstr "Temps de CPU"
907
942
 
908
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
943
#: ../src/proctable.cpp:220
909
944
msgid "Started"
910
945
msgstr "Iniciat"
911
946
 
912
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
947
#: ../src/proctable.cpp:221
913
948
msgid "Nice"
914
949
msgstr "Prioritat"
915
950
 
916
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
951
#: ../src/proctable.cpp:222
917
952
msgid "ID"
918
953
msgstr "Identificador"
919
954
 
920
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
955
#: ../src/proctable.cpp:223
921
956
msgid "Security Context"
922
957
msgstr "Context de seguretat"
923
958
 
924
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
959
#: ../src/proctable.cpp:224
925
960
msgid "Command Line"
926
961
msgstr "Línia d'ordres"
927
962
 
928
 
#: ../src/proctable.cpp:926
 
963
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
964
#: ../src/proctable.cpp:227
 
965
msgid "Waiting Channel"
 
966
msgstr "Canal d'espera"
 
967
 
 
968
#: ../src/proctable.cpp:944
929
969
#, c-format
930
970
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
931
971
msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
939
979
msgid "Unknown CPU model"
940
980
msgstr "Model de CPU desconegut"
941
981
 
942
 
#: ../src/sysinfo.cpp:503
 
982
#: ../src/sysinfo.cpp:547
943
983
#, c-format
944
984
msgid "Kernel %s"
945
985
msgstr "Nucli %s"
946
986
 
947
 
#: ../src/sysinfo.cpp:511
 
987
#: ../src/sysinfo.cpp:560
948
988
#, c-format
949
989
msgid "GNOME %s"
950
990
msgstr "GNOME %s"
951
991
 
952
992
#. hardware section
953
 
#: ../src/sysinfo.cpp:520
 
993
#: ../src/sysinfo.cpp:574
954
994
#, c-format
955
995
msgid "<b>Hardware</b>"
956
996
msgstr "<b>Maquinari</b>"
957
997
 
958
 
#: ../src/sysinfo.cpp:541
 
998
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
959
999
msgid "Memory:"
960
1000
msgstr "Memòria:"
961
1001
 
962
 
#: ../src/sysinfo.cpp:561
 
1002
#: ../src/sysinfo.cpp:587
963
1003
#, c-format
964
1004
msgid "Processor %d:"
965
1005
msgstr "Processador %d:"
966
1006
 
967
 
#: ../src/sysinfo.cpp:566
 
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:592
968
1008
msgid "Processor:"
969
1009
msgstr "Processador:"
970
1010
 
971
1011
#. disk space section
972
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:604
973
1013
#, c-format
974
1014
msgid "<b>System Status</b>"
975
1015
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
976
1016
 
977
 
#: ../src/sysinfo.cpp:607
 
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:610
978
1018
msgid "Available disk space:"
979
1019
msgstr "Espai de disc disponible:"
980
1020
 
981
 
#: ../src/util.cpp:31
 
1021
#: ../src/util.cpp:30
982
1022
msgid "Running"
983
1023
msgstr "Executant-se"
984
1024
 
985
 
#: ../src/util.cpp:35
 
1025
#: ../src/util.cpp:34
986
1026
msgid "Stopped"
987
1027
msgstr "Aturat"
988
1028
 
989
 
#: ../src/util.cpp:39
 
1029
#: ../src/util.cpp:38
990
1030
msgid "Zombie"
991
1031
msgstr "Zombi"
992
1032
 
993
 
#: ../src/util.cpp:43
 
1033
#: ../src/util.cpp:42
994
1034
msgid "Uninterruptible"
995
1035
msgstr "No interruptible"
996
1036
 
997
 
#: ../src/util.cpp:47
 
1037
#: ../src/util.cpp:46
998
1038
msgid "Sleeping"
999
1039
msgstr "Adormit"
1000
1040
 
1001
1041
#. xgettext: weeks, days
1002
 
#: ../src/util.cpp:102
 
1042
#: ../src/util.cpp:101
1003
1043
#, c-format
1004
1044
msgid "%uw%ud"
1005
1045
msgstr "%uw%ud"
1006
1046
 
1007
1047
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1008
 
#: ../src/util.cpp:106
 
1048
#: ../src/util.cpp:105
1009
1049
#, c-format
1010
1050
msgid "%ud%02uh"
1011
1051
msgstr "%ud%02uh"
1012
1052
 
1013
1053
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1014
 
#: ../src/util.cpp:110
 
1054
#: ../src/util.cpp:109
1015
1055
#, c-format
1016
1056
msgid "%u:%02u:%02u"
1017
1057
msgstr "%u:%02u:%02u"
1018
1058
 
1019
1059
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1020
 
#: ../src/util.cpp:113
 
1060
#: ../src/util.cpp:112
1021
1061
#, c-format
1022
1062
msgid "%u:%02u.%02u"
1023
1063
msgstr "%u:%02u.%02u"
1024
1064
 
1025
 
#: ../src/util.cpp:162
 
1065
#: ../src/util.cpp:161
1026
1066
#, c-format
1027
1067
msgid "%u byte"
1028
1068
msgid_plural "%u bytes"
1029
1069
msgstr[0] "%u octet"
1030
1070
msgstr[1] "%u octets"
1031
1071
 
1032
 
#: ../src/util.cpp:169
 
1072
#: ../src/util.cpp:168
1033
1073
#, c-format
1034
1074
msgid "%.1f KiB"
1035
1075
msgstr "%.1f KiB"
1036
1076
 
1037
 
#: ../src/util.cpp:172
 
1077
#: ../src/util.cpp:171
1038
1078
#, c-format
1039
1079
msgid "%.1f MiB"
1040
1080
msgstr "%.1f MiB"
1041
1081
 
1042
 
#: ../src/util.cpp:175
 
1082
#: ../src/util.cpp:174
1043
1083
#, c-format
1044
1084
msgid "%.1f GiB"
1045
1085
msgstr "%.1f GiB"
1046
1086
 
1047
 
#: ../src/util.cpp:349
 
1087
#: ../src/util.cpp:348
1048
1088
msgid "<i>N/A</i>"
1049
1089
msgstr "<i>N/A</i>"
1050
1090
 
1051
1091
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1052
 
#: ../src/util.cpp:466
 
1092
#: ../src/util.cpp:465
1053
1093
#, c-format
1054
1094
msgid "%s/s"
1055
1095
msgstr "%s/s"