~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 17:42+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:54+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:44+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 20:46+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
 
23
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
24
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:674
 
23
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
24
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
25
25
msgid "System Monitor"
26
26
msgstr "Systemüberwachung"
27
27
 
28
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
 
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
29
29
msgid "View current processes and monitor system state"
30
30
msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
31
31
 
32
 
#: ../src/callbacks.cpp:166
 
32
#: ../src/argv.cpp:18
 
33
msgid "Show the System tab"
 
34
msgstr "Den Reiter »System« anzeigen"
 
35
 
 
36
#: ../src/callbacks.cpp:167
33
37
msgid "translator-credits"
34
38
msgstr ""
35
39
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
38
42
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
39
43
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>"
40
44
 
41
 
#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
 
45
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
42
46
msgid "Device"
43
47
msgstr "Gerät"
44
48
 
45
 
#: ../src/disks.cpp:280
 
49
#: ../src/disks.cpp:298
46
50
msgid "Directory"
47
51
msgstr "Verzeichnis"
48
52
 
49
 
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
 
53
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
50
54
msgid "Type"
51
55
msgstr "Typ"
52
56
 
53
 
#: ../src/disks.cpp:282
 
57
#: ../src/disks.cpp:300
54
58
msgid "Total"
55
59
msgstr "Gesamt"
56
60
 
57
 
#: ../src/disks.cpp:283
 
61
#: ../src/disks.cpp:301
58
62
msgid "Free"
59
63
msgstr "Frei"
60
64
 
61
 
#: ../src/disks.cpp:284
 
65
#: ../src/disks.cpp:302
62
66
msgid "Available"
63
67
msgstr "Verfügbar"
64
68
 
65
 
#: ../src/disks.cpp:285
 
69
#: ../src/disks.cpp:303
66
70
msgid "Used"
67
71
msgstr "Belegt"
68
72
 
69
 
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
 
73
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
70
74
#: ../src/procdialogs.cpp:684
71
75
msgid "File Systems"
72
76
msgstr "Dateisysteme"
193
197
msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« beim Start anzeigen"
194
198
 
195
199
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
200
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
201
msgstr "Spalte »Waiting Channel« beim Start anzeigen"
 
202
 
 
203
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
196
204
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
197
205
msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen"
198
206
 
199
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
207
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
200
208
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
201
209
msgstr "Spalte »Argumente« beim Start anzeigen"
202
210
 
203
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
211
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
204
212
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
205
213
msgstr "Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch« beim Start anzeigen"
206
214
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
208
216
msgid "Show process 'name' column on startup"
209
217
msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen"
210
218
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
212
220
msgid "Show process 'nice' column on startup"
213
221
msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen"
214
222
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
216
224
msgid "Show process 'owner' column on startup"
217
225
msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
218
226
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
227
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
220
228
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
221
229
msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen"
222
230
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
231
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
224
232
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
225
233
msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen"
226
234
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
235
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
228
236
msgid "Show process 'start time' column on startup"
229
237
msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen"
230
238
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
239
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
232
240
msgid "Show process 'status' column on startup"
233
241
msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen"
234
242
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
243
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
236
244
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
237
245
msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen"
238
246
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
247
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
240
248
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
241
249
msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen"
242
250
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
251
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
244
252
msgid "Show process dependencies in tree form"
245
253
msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen"
246
254
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
255
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
248
256
msgid "Show warning dialog when killing processes"
249
257
msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen"
250
258
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
252
260
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
253
261
msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige"
254
262
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
256
264
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
257
265
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste"
258
266
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
260
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
261
269
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen"
262
270
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
264
272
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
265
273
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste"
266
274
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
275
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
268
276
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
269
277
msgstr ""
270
278
"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
271
279
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
280
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
273
281
msgid ""
274
282
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
275
283
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
280
288
"nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu "
281
289
"erhalten."
282
290
 
283
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
284
292
#, no-c-format
285
293
msgid "Width of process 'CPU %' column"
286
294
msgstr "Breite der Spalte »% CPU«"
287
295
 
288
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
296
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
289
297
msgid "Width of process 'CPU time' column"
290
298
msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«"
291
299
 
292
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
300
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
293
301
msgid "Width of process 'PID' column"
294
302
msgstr "Breite der Spalte »PID«"
295
303
 
296
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
304
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
297
305
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
298
306
msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«"
299
307
 
300
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
308
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
309
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
310
msgstr "Breite der Spalte »Waiting Channel«"
 
311
 
 
312
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
301
313
msgid "Width of process 'X server memory' column"
302
314
msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«"
303
315
 
304
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
316
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
305
317
msgid "Width of process 'arguments' column"
306
318
msgstr "Breite der Spalte »Argumente«"
307
319
 
308
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
320
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
309
321
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
310
322
msgstr "Breite der Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch«"
311
323
 
312
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
324
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
313
325
msgid "Width of process 'name' column"
314
326
msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«"
315
327
 
316
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
328
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
317
329
msgid "Width of process 'nice' column"
318
330
msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
319
331
 
320
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
332
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
321
333
msgid "Width of process 'owner' column"
322
334
msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
323
335
 
324
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
336
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
325
337
msgid "Width of process 'resident memory' column"
326
338
msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«"
327
339
 
328
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
340
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
329
341
msgid "Width of process 'shared memory' column"
330
342
msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«"
331
343
 
332
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
344
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
333
345
msgid "Width of process 'start time' column"
334
346
msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«"
335
347
 
336
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
348
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
337
349
msgid "Width of process 'status' column"
338
350
msgstr "Breite der Spalte »Status«"
339
351
 
340
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
352
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
341
353
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
342
354
msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«"
343
355
 
344
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
356
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
345
357
msgid "Width of process 'writable memory' column"
346
358
msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«"
347
359
 
361
373
msgid "The title of the color selection dialog"
362
374
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
363
375
 
364
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
376
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:603
365
377
msgid "Pick a Color"
366
378
msgstr "Farbe wählen"
367
379
 
377
389
msgid "Type of color picker"
378
390
msgstr "Art des Farbwählers"
379
391
 
380
 
#: ../src/gsm_color_button.c:522
 
392
#: ../src/gsm_color_button.c:523
381
393
msgid "Received invalid color data\n"
382
394
msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n"
383
395
 
544
556
msgid "Memory and Swap History"
545
557
msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
546
558
 
547
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
 
559
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
548
560
msgid "Memory"
549
561
msgstr "Speicher"
550
562
 
584
596
msgid "Resources"
585
597
msgstr "Ressourcen"
586
598
 
587
 
#: ../src/load-graph.cpp:150
 
599
#: ../src/load-graph.cpp:145
588
600
#, c-format
589
601
msgid "%u second"
590
602
msgid_plural "%u seconds"
592
604
msgstr[1] "%u Sekunden"
593
605
 
594
606
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
595
 
#: ../src/load-graph.cpp:366
 
607
#: ../src/load-graph.cpp:324
596
608
#, c-format
597
609
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
598
610
msgstr "%s (%.1f %%) von %s"
599
611
 
600
 
#: ../src/lsof.cpp:247
 
612
#: ../src/lsof.cpp:124
 
613
#, c-format
 
614
msgid ""
 
615
"<b>Error</b>\n"
 
616
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
617
"%s"
 
618
msgstr ""
 
619
"<b>Fehler</b>\n"
 
620
"»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck nach Perl-Syntax.\n"
 
621
"%s"
 
622
 
 
623
#: ../src/lsof.cpp:270
601
624
msgid "Process"
602
625
msgstr "Prozess"
603
626
 
604
 
#: ../src/lsof.cpp:259
 
627
#: ../src/lsof.cpp:282
605
628
msgid "PID"
606
629
msgstr "PID"
607
630
 
608
 
#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
 
631
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
609
632
msgid "Filename"
610
633
msgstr "Dateiname"
611
634
 
612
635
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
613
 
#: ../src/lsof.cpp:286
 
636
#: ../src/lsof.cpp:309
614
637
msgid "Search for Open Files"
615
638
msgstr "Offene Dateien suchen"
616
639
 
617
 
#: ../src/lsof.cpp:314
 
640
#: ../src/lsof.cpp:337
618
641
msgid "_Name contains:"
619
642
msgstr "_Name enthält:"
620
643
 
621
644
# CHECK
622
 
#: ../src/lsof.cpp:330
 
645
#: ../src/lsof.cpp:353
623
646
msgid "Case insensitive matching"
624
647
msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
625
648
 
626
 
#: ../src/lsof.cpp:338
 
649
#: ../src/lsof.cpp:361
627
650
msgid "S_earch results:"
628
651
msgstr "S_uchergebnisse:"
629
652
 
630
653
#. xgettext: virtual memory start
631
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
654
#: ../src/memmaps.cpp:478
632
655
msgid "VM Start"
633
656
msgstr "VM-Beginn"
634
657
 
635
658
#. xgettext: virtual memory end
636
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
659
#: ../src/memmaps.cpp:480
637
660
msgid "VM End"
638
661
msgstr "VM-Ende"
639
662
 
640
663
#. xgettext: virtual memory syze
641
 
#: ../src/memmaps.cpp:484
 
664
#: ../src/memmaps.cpp:482
642
665
msgid "VM Size"
643
666
msgstr "VM-Größe"
644
667
 
645
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
668
#: ../src/memmaps.cpp:483
646
669
msgid "Flags"
647
670
msgstr "Optionen"
648
671
 
649
672
#. xgettext: virtual memory offset
650
 
#: ../src/memmaps.cpp:487
 
673
#: ../src/memmaps.cpp:485
651
674
msgid "VM Offset"
652
675
msgstr "VM-Versatz"
653
676
 
654
677
#. xgettext: memory that has not been modified since
655
678
#. it has been allocated
656
 
#: ../src/memmaps.cpp:490
 
679
#: ../src/memmaps.cpp:488
657
680
msgid "Private clean"
658
681
msgstr "Private-Clean"
659
682
 
660
683
#. xgettext: memory that has been modified since it
661
684
#. has been allocated
662
 
#: ../src/memmaps.cpp:493
 
685
#: ../src/memmaps.cpp:491
663
686
msgid "Private dirty"
664
687
msgstr "Private-Dirty"
665
688
 
666
689
#. xgettext: shared memory that has not been modified
667
690
#. since it has been allocated
668
 
#: ../src/memmaps.cpp:496
 
691
#: ../src/memmaps.cpp:494
669
692
msgid "Shared clean"
670
693
msgstr "Shared-Clean"
671
694
 
672
695
#. xgettext: shared memory that has been modified
673
696
#. since it has been allocated
674
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
697
#: ../src/memmaps.cpp:497
675
698
msgid "Shared dirty"
676
699
msgstr "Shared-Dirty"
677
700
 
678
 
#: ../src/memmaps.cpp:501
 
701
#: ../src/memmaps.cpp:499
679
702
msgid "Inode"
680
703
msgstr "Inode"
681
704
 
682
705
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
683
 
#: ../src/memmaps.cpp:610
 
706
#: ../src/memmaps.cpp:608
684
707
msgid "Memory Maps"
685
708
msgstr "Speicherfelder"
686
709
 
687
 
#: ../src/memmaps.cpp:629
 
710
#: ../src/memmaps.cpp:627
688
711
#, c-format
689
712
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
690
713
msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (PID %u):"
691
714
 
692
 
#: ../src/openfiles.cpp:33
 
715
#: ../src/openfiles.cpp:34
693
716
msgid "file"
694
717
msgstr "Datei"
695
718
 
696
 
#: ../src/openfiles.cpp:35
 
719
#: ../src/openfiles.cpp:36
697
720
msgid "pipe"
698
721
msgstr "Pipe"
699
722
 
700
 
#: ../src/openfiles.cpp:37
701
 
msgid "network connection"
702
 
msgstr "Netzwerkverbindung"
703
 
 
704
 
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
723
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
724
msgid "IPv6 network connection"
 
725
msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung"
 
726
 
 
727
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
728
msgid "IPv4 network connection"
 
729
msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung"
 
730
 
 
731
#: ../src/openfiles.cpp:42
705
732
msgid "local socket"
706
733
msgstr "Lokaler Socket"
707
734
 
708
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
735
#: ../src/openfiles.cpp:44
709
736
msgid "unknown type"
710
737
msgstr "Unbekannter Typ"
711
738
 
712
739
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
713
740
#. a very short translation if possible, and at most
714
741
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
715
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
742
#: ../src/openfiles.cpp:246
716
743
msgid "FD"
717
744
msgstr "FD"
718
745
 
719
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
746
#: ../src/openfiles.cpp:248
720
747
msgid "Object"
721
748
msgstr "Objekt"
722
749
 
723
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
750
#: ../src/openfiles.cpp:332
724
751
msgid "Open Files"
725
752
msgstr "Offene Dateien"
726
753
 
727
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
754
#: ../src/openfiles.cpp:354
728
755
#, c-format
729
756
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
730
757
msgstr "Von Prozess »%s« (PID %u) geöffnete _Dateien:"
822
849
"Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner "
823
850
"Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht."
824
851
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:392
826
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
827
 
msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
828
 
 
829
852
#: ../src/procdialogs.cpp:444
830
853
msgid "Icon"
831
854
msgstr "Symbol"
855
878
msgid "Solaris mode"
856
879
msgstr "Solaris-Modus"
857
880
 
858
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609
 
881
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
859
882
msgid "Information Fields"
860
883
msgstr "Informationsfelder"
861
884
 
 
885
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
886
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
887
msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
888
 
862
889
#: ../src/procdialogs.cpp:634
863
890
msgid "Graphs"
864
891
msgstr "Graphen"
867
894
msgid "Show _all filesystems"
868
895
msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen"
869
896
 
870
 
#: ../src/proctable.cpp:209
 
897
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
898
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
899
msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
900
 
 
901
#: ../src/procman.cpp:664
 
902
msgid "A simple process and system monitor."
 
903
msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung."
 
904
 
 
905
#: ../src/proctable.cpp:210
871
906
msgid "Process Name"
872
907
msgstr "Prozessname"
873
908
 
874
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
909
#: ../src/proctable.cpp:211
875
910
msgid "User"
876
911
msgstr "Benutzer"
877
912
 
878
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
913
#: ../src/proctable.cpp:212
879
914
msgid "Status"
880
915
msgstr "Status"
881
916
 
882
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
917
#: ../src/proctable.cpp:213
883
918
msgid "Virtual Memory"
884
919
msgstr "Virtueller Speicher"
885
920
 
886
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
921
#: ../src/proctable.cpp:214
887
922
msgid "Resident Memory"
888
923
msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
889
924
 
890
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
925
#: ../src/proctable.cpp:215
891
926
msgid "Writable Memory"
892
927
msgstr "Schreibbarer Speicher"
893
928
 
894
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
929
#: ../src/proctable.cpp:216
895
930
msgid "Shared Memory"
896
931
msgstr "Geteilter Speicher"
897
932
 
898
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
933
#: ../src/proctable.cpp:217
899
934
msgid "X Server Memory"
900
935
msgstr "X-Server-Speicher"
901
936
 
902
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
937
#: ../src/proctable.cpp:218
903
938
#, no-c-format
904
939
msgid "% CPU"
905
940
msgstr "% CPU"
906
941
 
907
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
942
#: ../src/proctable.cpp:219
908
943
msgid "CPU Time"
909
944
msgstr "CPU-Zeit"
910
945
 
911
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
946
#: ../src/proctable.cpp:220
912
947
msgid "Started"
913
948
msgstr "Gestartet"
914
949
 
915
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
950
#: ../src/proctable.cpp:221
916
951
msgid "Nice"
917
952
msgstr "Nice-Wert"
918
953
 
919
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
954
#: ../src/proctable.cpp:222
920
955
msgid "ID"
921
956
msgstr "Kennung"
922
957
 
923
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
958
#: ../src/proctable.cpp:223
924
959
msgid "Security Context"
925
960
msgstr "Sicherheitskontext"
926
961
 
927
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
962
#: ../src/proctable.cpp:224
928
963
msgid "Command Line"
929
964
msgstr "Befehlszeile"
930
965
 
931
 
#: ../src/proctable.cpp:926
 
966
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
967
#: ../src/proctable.cpp:227
 
968
msgid "Waiting Channel"
 
969
msgstr "Waiting Channel"
 
970
 
 
971
#: ../src/proctable.cpp:944
932
972
#, c-format
933
973
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
934
974
msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
942
982
msgid "Unknown CPU model"
943
983
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell"
944
984
 
945
 
#: ../src/sysinfo.cpp:503
 
985
#: ../src/sysinfo.cpp:547
946
986
#, c-format
947
987
msgid "Kernel %s"
948
988
msgstr "Kernel %s"
949
989
 
950
 
#: ../src/sysinfo.cpp:511
 
990
#: ../src/sysinfo.cpp:560
951
991
#, c-format
952
992
msgid "GNOME %s"
953
993
msgstr "GNOME %s"
954
994
 
955
995
#. hardware section
956
 
#: ../src/sysinfo.cpp:520
 
996
#: ../src/sysinfo.cpp:574
957
997
#, c-format
958
998
msgid "<b>Hardware</b>"
959
999
msgstr "<b>Hardware</b>"
960
1000
 
961
 
#: ../src/sysinfo.cpp:541
 
1001
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
962
1002
msgid "Memory:"
963
1003
msgstr "Speicher:"
964
1004
 
965
 
#: ../src/sysinfo.cpp:561
 
1005
#: ../src/sysinfo.cpp:587
966
1006
#, c-format
967
1007
msgid "Processor %d:"
968
1008
msgstr "Prozessor %d:"
969
1009
 
970
 
#: ../src/sysinfo.cpp:566
 
1010
#: ../src/sysinfo.cpp:592
971
1011
msgid "Processor:"
972
1012
msgstr "Prozessor:"
973
1013
 
974
1014
#. disk space section
975
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
1015
#: ../src/sysinfo.cpp:604
976
1016
#, c-format
977
1017
msgid "<b>System Status</b>"
978
1018
msgstr "<b>Systemstatus</b>"
979
1019
 
980
 
#: ../src/sysinfo.cpp:607
 
1020
#: ../src/sysinfo.cpp:610
981
1021
msgid "Available disk space:"
982
1022
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
983
1023
 
984
 
#: ../src/util.cpp:31
 
1024
#: ../src/util.cpp:30
985
1025
msgid "Running"
986
1026
msgstr "Läuft"
987
1027
 
988
 
#: ../src/util.cpp:35
 
1028
#: ../src/util.cpp:34
989
1029
msgid "Stopped"
990
1030
msgstr "Angehalten"
991
1031
 
992
 
#: ../src/util.cpp:39
 
1032
#: ../src/util.cpp:38
993
1033
msgid "Zombie"
994
1034
msgstr "Zombie"
995
1035
 
996
 
#: ../src/util.cpp:43
 
1036
#: ../src/util.cpp:42
997
1037
msgid "Uninterruptible"
998
1038
msgstr "Nicht unterbrechbar"
999
1039
 
1000
 
#: ../src/util.cpp:47
 
1040
#: ../src/util.cpp:46
1001
1041
msgid "Sleeping"
1002
1042
msgstr "Schläft"
1003
1043
 
1004
1044
#. xgettext: weeks, days
1005
 
#: ../src/util.cpp:102
 
1045
#: ../src/util.cpp:101
1006
1046
#, c-format
1007
1047
msgid "%uw%ud"
1008
1048
msgstr "%uW%uT"
1009
1049
 
1010
1050
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1011
 
#: ../src/util.cpp:106
 
1051
#: ../src/util.cpp:105
1012
1052
#, c-format
1013
1053
msgid "%ud%02uh"
1014
1054
msgstr "%uT%02uh"
1015
1055
 
1016
1056
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1017
 
#: ../src/util.cpp:110
 
1057
#: ../src/util.cpp:109
1018
1058
#, c-format
1019
1059
msgid "%u:%02u:%02u"
1020
1060
msgstr "%u:%02u:%02u"
1021
1061
 
1022
1062
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1023
 
#: ../src/util.cpp:113
 
1063
#: ../src/util.cpp:112
1024
1064
#, c-format
1025
1065
msgid "%u:%02u.%02u"
1026
1066
msgstr "%u:%02u.%02u"
1027
1067
 
1028
 
#: ../src/util.cpp:162
 
1068
#: ../src/util.cpp:161
1029
1069
#, c-format
1030
1070
msgid "%u byte"
1031
1071
msgid_plural "%u bytes"
1032
1072
msgstr[0] "%u Byte"
1033
1073
msgstr[1] "%u Bytes"
1034
1074
 
1035
 
#: ../src/util.cpp:169
 
1075
#: ../src/util.cpp:168
1036
1076
#, c-format
1037
1077
msgid "%.1f KiB"
1038
1078
msgstr "%.1f kiB"
1039
1079
 
1040
 
#: ../src/util.cpp:172
 
1080
#: ../src/util.cpp:171
1041
1081
#, c-format
1042
1082
msgid "%.1f MiB"
1043
1083
msgstr "%.1f MiB"
1044
1084
 
1045
 
#: ../src/util.cpp:175
 
1085
#: ../src/util.cpp:174
1046
1086
#, c-format
1047
1087
msgid "%.1f GiB"
1048
1088
msgstr "%.1f GiB"
1049
1089
 
1050
 
#: ../src/util.cpp:349
 
1090
#: ../src/util.cpp:348
1051
1091
msgid "<i>N/A</i>"
1052
1092
msgstr "<i>k.A.</i>"
1053
1093
 
1054
1094
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1055
 
#: ../src/util.cpp:466
 
1095
#: ../src/util.cpp:465
1056
1096
#, c-format
1057
1097
msgid "%s/s"
1058
1098
msgstr "%s/s"