~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-09-23 10:51:35 UTC
  • mfrom: (1.1.47 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080923105135-6wqpamvcv0hviv1i
Tags: 2.24.0-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: procman\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 22:08+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-31 18:40+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:20+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
20
 
#: ../src/interface.cpp:634 ../src/procman.cpp:689
 
19
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
20
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
21
21
msgid "System Monitor"
22
22
msgstr "系统监视器"
23
23
 
24
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
 
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
25
25
msgid "View current processes and monitor system state"
26
26
msgstr "查看当前进程及监视系统状态"
27
27
 
28
 
#: ../src/callbacks.cpp:166
 
28
#: ../src/argv.cpp:18
 
29
msgid "Show the System tab"
 
30
msgstr "显示系统标签"
 
31
 
 
32
#: ../src/callbacks.cpp:167
29
33
msgid "translator-credits"
30
34
msgstr "GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>"
31
35
 
32
 
#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
 
36
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
33
37
msgid "Device"
34
38
msgstr "设备"
35
39
 
36
 
#: ../src/disks.cpp:280
 
40
#: ../src/disks.cpp:298
37
41
msgid "Directory"
38
42
msgstr "目录"
39
43
 
40
 
#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
 
44
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246
41
45
msgid "Type"
42
46
msgstr "类型"
43
47
 
44
 
#: ../src/disks.cpp:282
 
48
#: ../src/disks.cpp:300
45
49
msgid "Total"
46
50
msgstr "总数"
47
51
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:283
 
52
#: ../src/disks.cpp:301
49
53
msgid "Free"
50
54
msgstr "空闲"
51
55
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:284
 
56
#: ../src/disks.cpp:302
53
57
msgid "Available"
54
58
msgstr "可用"
55
59
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:285
 
60
#: ../src/disks.cpp:303
57
61
msgid "Used"
58
62
msgstr "已用"
59
63
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:710 ../src/procdialogs.cpp:680
 
64
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
61
65
#: ../src/procdialogs.cpp:684
62
66
msgid "File Systems"
63
67
msgstr "文件系统"
177
181
msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列"
178
182
 
179
183
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
184
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
185
msgstr "启动时显示进程“等候频道”列"
 
186
 
 
187
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
180
188
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
181
189
msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列"
182
190
 
183
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
191
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
184
192
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
185
193
msgstr "启动时显示进程“参数”列"
186
194
 
187
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
195
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
188
196
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
189
197
msgstr "启动时显示进程“预计内存使用”列"
190
198
 
191
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
199
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
192
200
msgid "Show process 'name' column on startup"
193
201
msgstr "启动时显示进程“名称”列"
194
202
 
195
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
203
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
196
204
msgid "Show process 'nice' column on startup"
197
205
msgstr "启动时显示进程“nice 值”列"
198
206
 
199
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
207
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
200
208
msgid "Show process 'owner' column on startup"
201
209
msgstr "启动时显示进程“所有者”列"
202
210
 
203
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
211
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
204
212
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
205
213
msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列"
206
214
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
208
216
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
209
217
msgstr "启动时显示进程“共享内存”列"
210
218
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
212
220
msgid "Show process 'start time' column on startup"
213
221
msgstr "启动时显示进程“开始时间”列"
214
222
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
216
224
msgid "Show process 'status' column on startup"
217
225
msgstr "启动时显示进程“状态”列"
218
226
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
227
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
220
228
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
221
229
msgstr "启动时显示进程“虚拟内存”列"
222
230
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
231
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
224
232
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
225
233
msgstr "启动时显示进程“可写内存”列"
226
234
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
235
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
228
236
msgid "Show process dependencies in tree form"
229
237
msgstr "以树型显示进程依赖关系"
230
238
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
239
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
232
240
msgid "Show warning dialog when killing processes"
233
241
msgstr "杀死进程时显示警告对话框"
234
242
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
243
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
236
244
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
237
245
msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
238
246
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
247
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
240
248
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
241
249
msgstr "更新设备列表的时间间隔,以毫秒计"
242
250
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
251
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
244
252
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
245
253
msgstr "更新图形的时间间隔,以毫秒计"
246
254
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
255
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
248
256
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
249
257
msgstr "更新进程视图的时间间隔,以毫秒计"
250
258
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
252
260
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
253
261
msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息"
254
262
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
256
264
msgid ""
257
265
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
258
266
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
261
269
"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。您可"
262
270
"以通过此功能获得目前已挂载的全部文件系统。"
263
271
 
264
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
 
272
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
265
273
#, no-c-format
266
274
msgid "Width of process 'CPU %' column"
267
275
msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度"
268
276
 
269
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
270
278
msgid "Width of process 'CPU time' column"
271
279
msgstr "进程 CPU 时间列的宽度"
272
280
 
273
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
281
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
274
282
msgid "Width of process 'PID' column"
275
283
msgstr "进程 PID 列的宽度"
276
284
 
277
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
285
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
278
286
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
279
287
msgstr "进程 SELinux 安全环境列的宽度"
280
288
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
290
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
291
msgstr "等候频道列的宽度"
 
292
 
 
293
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
282
294
msgid "Width of process 'X server memory' column"
283
295
msgstr "进程 X 服务器内存列的宽度"
284
296
 
285
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
297
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
286
298
msgid "Width of process 'arguments' column"
287
299
msgstr "进程参数列的宽度"
288
300
 
289
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
301
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
290
302
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
291
303
msgstr "预计内存占用列的宽度"
292
304
 
293
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
305
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
294
306
msgid "Width of process 'name' column"
295
307
msgstr "进程名列的宽度"
296
308
 
297
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
309
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
298
310
msgid "Width of process 'nice' column"
299
311
msgstr "进程 nice 值列的宽度"
300
312
 
301
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
313
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
302
314
msgid "Width of process 'owner' column"
303
315
msgstr "进程所有者列的宽度"
304
316
 
305
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
317
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
306
318
msgid "Width of process 'resident memory' column"
307
319
msgstr "进程常驻内存列的宽度"
308
320
 
309
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
321
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
310
322
msgid "Width of process 'shared memory' column"
311
323
msgstr "进程共享内存列的宽度"
312
324
 
313
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
325
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
314
326
msgid "Width of process 'start time' column"
315
327
msgstr "启动时进程启动时间列的宽度"
316
328
 
317
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
329
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
318
330
msgid "Width of process 'status' column"
319
331
msgstr "进程状态列的宽度"
320
332
 
321
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
333
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
322
334
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
323
335
msgstr "进程虚拟内存列的宽度"
324
336
 
325
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
337
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
326
338
msgid "Width of process 'writable memory' column"
327
339
msgstr "进程可写内存列的宽度"
328
340
 
342
354
msgid "The title of the color selection dialog"
343
355
msgstr "颜色选择对话框标题"
344
356
 
345
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:598
 
357
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
346
358
msgid "Pick a Color"
347
359
msgstr "拾取颜色"
348
360
 
358
370
msgid "Type of color picker"
359
371
msgstr "颜色拾取器类型"
360
372
 
361
 
#: ../src/gsm_color_button.c:518
 
373
#: ../src/gsm_color_button.c:522
362
374
msgid "Received invalid color data\n"
363
375
msgstr "接收到非法颜色数据\n"
364
376
 
508
520
msgid "End _Process"
509
521
msgstr "结束进程(_P)"
510
522
 
511
 
#: ../src/interface.cpp:257
 
523
#: ../src/interface.cpp:243
512
524
msgid "CPU History"
513
525
msgstr "CPU 历史"
514
526
 
515
 
#: ../src/interface.cpp:315
 
527
#: ../src/interface.cpp:300
516
528
msgid "CPU"
517
529
msgstr "CPU"
518
530
 
519
 
#: ../src/interface.cpp:317
 
531
#: ../src/interface.cpp:302
520
532
#, c-format
521
533
msgid "CPU%d"
522
534
msgstr "CPU%d"
523
535
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:335
 
536
#: ../src/interface.cpp:320
525
537
msgid "Memory and Swap History"
526
538
msgstr "内存和交换历史"
527
539
 
528
 
#: ../src/interface.cpp:374 ../src/proctable.cpp:224
 
540
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
529
541
msgid "Memory"
530
542
msgstr "内存"
531
543
 
532
 
#: ../src/interface.cpp:400
 
544
#: ../src/interface.cpp:385
533
545
msgid "Swap"
534
546
msgstr "交换"
535
547
 
536
 
#: ../src/interface.cpp:421
 
548
#: ../src/interface.cpp:406
537
549
msgid "Network History"
538
550
msgstr "网络历史"
539
551
 
540
 
#: ../src/interface.cpp:460
 
552
#: ../src/interface.cpp:445
541
553
msgid "Receiving"
542
554
msgstr "正在接收"
543
555
 
544
 
#: ../src/interface.cpp:481
 
556
#: ../src/interface.cpp:466
545
557
msgid "Total Received"
546
558
msgstr "总计已接收"
547
559
 
548
 
#: ../src/interface.cpp:515
 
560
#: ../src/interface.cpp:500
549
561
msgid "Sending"
550
562
msgstr "正在发送"
551
563
 
552
 
#: ../src/interface.cpp:537
 
564
#: ../src/interface.cpp:522
553
565
msgid "Total Sent"
554
566
msgstr "总计已发送"
555
567
 
556
 
#: ../src/interface.cpp:698
 
568
#: ../src/interface.cpp:690
557
569
msgid "System"
558
570
msgstr "系统"
559
571
 
560
 
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:512
 
572
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
561
573
msgid "Processes"
562
574
msgstr "进程"
563
575
 
564
 
#: ../src/interface.cpp:706 ../src/procdialogs.cpp:627
 
576
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
565
577
msgid "Resources"
566
578
msgstr "资源"
567
579
 
568
 
#: ../src/load-graph.cpp:209
 
580
#: ../src/load-graph.cpp:145
569
581
#, c-format
570
582
msgid "%u second"
571
583
msgid_plural "%u seconds"
572
584
msgstr[0] "%u 秒"
573
585
 
574
586
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
575
 
#: ../src/load-graph.cpp:421
 
587
#: ../src/load-graph.cpp:324
576
588
#, c-format
577
589
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
578
590
msgstr "%s (%.1f %%),共 %s"
579
591
 
580
 
#: ../src/lsof.cpp:355
 
592
#: ../src/lsof.cpp:124
 
593
#, c-format
 
594
msgid ""
 
595
"<b>Error</b>\n"
 
596
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
597
"%s"
 
598
msgstr ""
 
599
"<b>错误</b>\n"
 
600
"“%s”不是有效的 Perl 正则表达式。\n"
 
601
"%s"
 
602
 
 
603
#: ../src/lsof.cpp:270
581
604
msgid "Process"
582
605
msgstr "进程"
583
606
 
584
 
#: ../src/lsof.cpp:367
 
607
#: ../src/lsof.cpp:282
585
608
msgid "PID"
586
609
msgstr "PID"
587
610
 
588
 
#: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:478
 
611
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
589
612
msgid "Filename"
590
613
msgstr "文件名"
591
614
 
592
615
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
593
 
#: ../src/lsof.cpp:394
 
616
#: ../src/lsof.cpp:309
594
617
msgid "Search for Open Files"
595
618
msgstr "搜索打开的文件"
596
619
 
597
 
#: ../src/lsof.cpp:422
 
620
#: ../src/lsof.cpp:337
598
621
msgid "_Name contains:"
599
622
msgstr "名称包含(_N):"
600
623
 
601
 
#: ../src/lsof.cpp:438
 
624
#: ../src/lsof.cpp:353
602
625
msgid "Case insensitive matching"
603
626
msgstr "区分大小写"
604
627
 
605
 
#: ../src/lsof.cpp:446
 
628
#: ../src/lsof.cpp:361
606
629
msgid "S_earch results:"
607
630
msgstr "搜索结果(_E):"
608
631
 
609
632
#. xgettext: virtual memory start
610
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
633
#: ../src/memmaps.cpp:478
611
634
msgid "VM Start"
612
635
msgstr "VM 开始于"
613
636
 
614
637
#. xgettext: virtual memory end
615
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
638
#: ../src/memmaps.cpp:480
616
639
msgid "VM End"
617
640
msgstr "VM 终止于"
618
641
 
619
642
#. xgettext: virtual memory syze
620
 
#: ../src/memmaps.cpp:484
 
643
#: ../src/memmaps.cpp:482
621
644
msgid "VM Size"
622
645
msgstr "VM 大小"
623
646
 
624
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
647
#: ../src/memmaps.cpp:483
625
648
msgid "Flags"
626
649
msgstr "标志"
627
650
 
628
651
#. xgettext: virtual memory offset
629
 
#: ../src/memmaps.cpp:487
 
652
#: ../src/memmaps.cpp:485
630
653
msgid "VM Offset"
631
654
msgstr "VM 偏移"
632
655
 
633
656
#. xgettext: memory that has not been modified since
634
657
#. it has been allocated
635
 
#: ../src/memmaps.cpp:490
 
658
#: ../src/memmaps.cpp:488
636
659
msgid "Private clean"
637
660
msgstr "未被修改的私有内存"
638
661
 
639
662
#. xgettext: memory that has been modified since it
640
663
#. has been allocated
641
 
#: ../src/memmaps.cpp:493
 
664
#: ../src/memmaps.cpp:491
642
665
msgid "Private dirty"
643
666
msgstr "已被修改的私有内存"
644
667
 
645
668
#. xgettext: shared memory that has not been modified
646
669
#. since it has been allocated
647
 
#: ../src/memmaps.cpp:496
 
670
#: ../src/memmaps.cpp:494
648
671
msgid "Shared clean"
649
672
msgstr "未被修改的共享内存"
650
673
 
651
674
#. xgettext: shared memory that has been modified
652
675
#. since it has been allocated
653
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
676
#: ../src/memmaps.cpp:497
654
677
msgid "Shared dirty"
655
678
msgstr "已被修改的共享内存"
656
679
 
657
 
#: ../src/memmaps.cpp:501
 
680
#: ../src/memmaps.cpp:499
658
681
msgid "Inode"
659
682
msgstr "Inode"
660
683
 
661
684
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
662
 
#: ../src/memmaps.cpp:610
 
685
#: ../src/memmaps.cpp:608
663
686
msgid "Memory Maps"
664
687
msgstr "内存映射"
665
688
 
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:629
 
689
#: ../src/memmaps.cpp:627
667
690
#, c-format
668
691
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
669
692
msgstr "进程“%s”(PID %u)的内存映像(_M):"
677
700
msgstr "管道"
678
701
 
679
702
#: ../src/openfiles.cpp:37
680
 
msgid "network connection"
681
 
msgstr "网络连接"
 
703
msgid "IPv6 network connection"
 
704
msgstr "IPv6 网络连接"
682
705
 
683
706
#: ../src/openfiles.cpp:39
 
707
msgid "IPv4 network connection"
 
708
msgstr "IPv4 网络连接"
 
709
 
 
710
#: ../src/openfiles.cpp:41
684
711
msgid "local socket"
685
712
msgstr "本地套接字"
686
713
 
687
 
#: ../src/openfiles.cpp:41
 
714
#: ../src/openfiles.cpp:43
688
715
msgid "unknown type"
689
716
msgstr "位置类型"
690
717
 
691
718
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
692
719
#. a very short translation if possible, and at most
693
720
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
694
 
#: ../src/openfiles.cpp:234
 
721
#: ../src/openfiles.cpp:245
695
722
msgid "FD"
696
723
msgstr "FD"
697
724
 
698
 
#: ../src/openfiles.cpp:236
 
725
#: ../src/openfiles.cpp:247
699
726
msgid "Object"
700
727
msgstr "对象"
701
728
 
702
 
#: ../src/openfiles.cpp:320
 
729
#: ../src/openfiles.cpp:331
703
730
msgid "Open Files"
704
731
msgstr "打开的文件"
705
732
 
706
 
#: ../src/openfiles.cpp:342
 
733
#: ../src/openfiles.cpp:353
707
734
#, c-format
708
735
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
709
736
msgstr "进程“%s”(PID %u)所打开的文件(_F):"
796
823
"corresponds to a higher priority."
797
824
msgstr "进程的优先级由它的 nice 值决定。低的 nice 值对应于高优先级。"
798
825
 
799
 
#: ../src/procdialogs.cpp:392
800
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
801
 
msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):"
802
 
 
803
826
#: ../src/procdialogs.cpp:444
804
827
msgid "Icon"
805
828
msgstr "图标"
829
852
msgid "Solaris mode"
830
853
msgstr "Solaris 模式"
831
854
 
832
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609
 
855
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
833
856
msgid "Information Fields"
834
857
msgstr "信息域"
835
858
 
 
859
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
860
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
861
msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):"
 
862
 
836
863
#: ../src/procdialogs.cpp:634
837
864
msgid "Graphs"
838
865
msgstr "图形"
841
868
msgid "Show _all filesystems"
842
869
msgstr "显示全部文件系统(_A)"
843
870
 
844
 
#: ../src/proctable.cpp:209
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
872
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
873
msgstr "列表中显示的文件系统信息(_N):"
 
874
 
 
875
#: ../src/procman.cpp:664
 
876
msgid "A simple process and system monitor."
 
877
msgstr "简单的进程和系统监视器。"
 
878
 
 
879
#: ../src/proctable.cpp:210
845
880
msgid "Process Name"
846
881
msgstr "进程名"
847
882
 
848
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
883
#: ../src/proctable.cpp:211
849
884
msgid "User"
850
885
msgstr "用户"
851
886
 
852
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
887
#: ../src/proctable.cpp:212
853
888
msgid "Status"
854
889
msgstr "状态"
855
890
 
856
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
891
#: ../src/proctable.cpp:213
857
892
msgid "Virtual Memory"
858
893
msgstr "虚拟内存"
859
894
 
860
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
895
#: ../src/proctable.cpp:214
861
896
msgid "Resident Memory"
862
897
msgstr "驻留内存"
863
898
 
864
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
899
#: ../src/proctable.cpp:215
865
900
msgid "Writable Memory"
866
901
msgstr "可写内存"
867
902
 
868
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
903
#: ../src/proctable.cpp:216
869
904
msgid "Shared Memory"
870
905
msgstr "共享内存"
871
906
 
872
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
907
#: ../src/proctable.cpp:217
873
908
msgid "X Server Memory"
874
909
msgstr "X 服务器内存"
875
910
 
876
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
911
#: ../src/proctable.cpp:218
877
912
#, no-c-format
878
913
msgid "% CPU"
879
914
msgstr "% CPU"
880
915
 
881
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
916
#: ../src/proctable.cpp:219
882
917
msgid "CPU Time"
883
918
msgstr "CPU 时间"
884
919
 
885
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
920
#: ../src/proctable.cpp:220
886
921
msgid "Started"
887
922
msgstr "开始于"
888
923
 
889
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
924
#: ../src/proctable.cpp:221
890
925
msgid "Nice"
891
926
msgstr "Nice"
892
927
 
893
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
928
#: ../src/proctable.cpp:222
894
929
msgid "ID"
895
930
msgstr "ID"
896
931
 
897
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
932
#: ../src/proctable.cpp:223
898
933
msgid "Security Context"
899
934
msgstr "安全环境"
900
935
 
901
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
936
#: ../src/proctable.cpp:224
902
937
msgid "Command Line"
903
938
msgstr "命令行"
904
939
 
905
 
#: ../src/proctable.cpp:926
 
940
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
941
#: ../src/proctable.cpp:227
 
942
msgid "Waiting Channel"
 
943
msgstr "等候频道"
 
944
 
 
945
#: ../src/proctable.cpp:939
906
946
#, c-format
907
947
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
908
948
msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f"
909
949
 
910
 
#: ../src/sysinfo.cpp:92
 
950
#: ../src/sysinfo.cpp:75
 
951
#, c-format
 
952
msgid "Release %s"
 
953
msgstr "版本 %s"
 
954
 
 
955
#: ../src/sysinfo.cpp:109
911
956
msgid "Unknown CPU model"
912
957
msgstr "未知 CPU 型号"
913
958
 
914
 
#. xgettext: Release 2.6.19
915
 
#: ../src/sysinfo.cpp:401
916
 
#, c-format
917
 
msgid "Release %s"
918
 
msgstr "版本 %s"
919
 
 
920
 
#: ../src/sysinfo.cpp:408
 
959
#: ../src/sysinfo.cpp:547
921
960
#, c-format
922
961
msgid "Kernel %s"
923
962
msgstr "内核 %s"
924
963
 
925
 
#: ../src/sysinfo.cpp:416
 
964
#: ../src/sysinfo.cpp:560
926
965
#, c-format
927
966
msgid "GNOME %s"
928
967
msgstr "GNOME %s"
929
968
 
930
969
#. hardware section
931
 
#: ../src/sysinfo.cpp:425
 
970
#: ../src/sysinfo.cpp:574
 
971
#, c-format
932
972
msgid "<b>Hardware</b>"
933
973
msgstr "<b>硬件</b>"
934
974
 
935
 
#: ../src/sysinfo.cpp:446
 
975
#: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
936
976
msgid "Memory:"
937
977
msgstr "内存:"
938
978
 
939
 
#: ../src/sysinfo.cpp:466
 
979
#: ../src/sysinfo.cpp:587
940
980
#, c-format
941
981
msgid "Processor %d:"
942
982
msgstr "处理器 %d:"
943
983
 
944
 
#: ../src/sysinfo.cpp:471
 
984
#: ../src/sysinfo.cpp:592
945
985
msgid "Processor:"
946
986
msgstr "处理器:"
947
987
 
948
988
#. disk space section
949
 
#: ../src/sysinfo.cpp:491
 
989
#: ../src/sysinfo.cpp:604
 
990
#, c-format
950
991
msgid "<b>System Status</b>"
951
992
msgstr "<b>系统状态</b>"
952
993
 
953
 
#: ../src/sysinfo.cpp:512
 
994
#: ../src/sysinfo.cpp:610
954
995
msgid "Available disk space:"
955
996
msgstr "可用的磁盘空间:"
956
997
 
957
 
#: ../src/util.cpp:31
 
998
#: ../src/util.cpp:30
958
999
msgid "Running"
959
1000
msgstr "运行中"
960
1001
 
961
 
#: ../src/util.cpp:35
 
1002
#: ../src/util.cpp:34
962
1003
msgid "Stopped"
963
1004
msgstr "已停止"
964
1005
 
965
 
#: ../src/util.cpp:39
 
1006
#: ../src/util.cpp:38
966
1007
msgid "Zombie"
967
1008
msgstr "僵死"
968
1009
 
969
 
#: ../src/util.cpp:43
 
1010
#: ../src/util.cpp:42
970
1011
msgid "Uninterruptible"
971
1012
msgstr "不可中断"
972
1013
 
973
 
#: ../src/util.cpp:47
 
1014
#: ../src/util.cpp:46
974
1015
msgid "Sleeping"
975
1016
msgstr "睡眠中"
976
1017
 
977
1018
#. xgettext: weeks, days
978
 
#: ../src/util.cpp:102
 
1019
#: ../src/util.cpp:101
979
1020
#, c-format
980
1021
msgid "%uw%ud"
981
1022
msgstr "%u周%u天"
982
1023
 
983
1024
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
984
 
#: ../src/util.cpp:106
 
1025
#: ../src/util.cpp:105
985
1026
#, c-format
986
1027
msgid "%ud%02uh"
987
1028
msgstr "%u天%02u小时"
988
1029
 
989
1030
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
990
 
#: ../src/util.cpp:110
 
1031
#: ../src/util.cpp:109
991
1032
#, c-format
992
1033
msgid "%u:%02u:%02u"
993
1034
msgstr "%u:%02u:%02u"
994
1035
 
995
1036
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
996
 
#: ../src/util.cpp:113
 
1037
#: ../src/util.cpp:112
997
1038
#, c-format
998
1039
msgid "%u:%02u.%02u"
999
1040
msgstr "%u:%02u.%02u"
1000
1041
 
1001
 
#: ../src/util.cpp:159
 
1042
#: ../src/util.cpp:161
1002
1043
#, c-format
1003
1044
msgid "%u byte"
1004
1045
msgid_plural "%u bytes"
1005
1046
msgstr[0] "%u 字节"
1006
1047
 
1007
 
#: ../src/util.cpp:166
 
1048
#: ../src/util.cpp:168
1008
1049
#, c-format
1009
1050
msgid "%.1f KiB"
1010
1051
msgstr "%.1f KB"
1011
1052
 
1012
 
#: ../src/util.cpp:169
 
1053
#: ../src/util.cpp:171
1013
1054
#, c-format
1014
1055
msgid "%.1f MiB"
1015
1056
msgstr "%.1f MB"
1016
1057
 
1017
 
#: ../src/util.cpp:172
 
1058
#: ../src/util.cpp:174
1018
1059
#, c-format
1019
1060
msgid "%.1f GiB"
1020
1061
msgstr "%.1f GB"
1021
1062
 
1022
 
#: ../src/util.cpp:346
 
1063
#: ../src/util.cpp:348
1023
1064
msgid "<i>N/A</i>"
1024
1065
msgstr "<i>N/A</i>"
1025
1066
 
1026
1067
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1027
 
#: ../src/util.cpp:463
 
1068
#: ../src/util.cpp:465
1028
1069
#, c-format
1029
1070
msgid "%s/s"
1030
1071
msgstr "%s/秒"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Default graph background color"
1033
 
#~ msgstr "图形的默认背景颜色"
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "Default graph frame color"
1036
 
#~ msgstr "图形框架的默认颜色"
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "_Quit"
1039
 
#~ msgstr "退出(_Q)"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Prefere_nces"
1042
 
#~ msgstr "首选项(_N)"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "_About"
1045
 
#~ msgstr "关于(_A)"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "User memory:"
1048
 
#~ msgstr "用户内存:"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "of"
1051
 
#~ msgstr ",共"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "Used swap:"
1054
 
#~ msgstr "已用交换:"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Total:"
1057
 
#~ msgstr "总计:"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "Sent:"
1060
 
#~ msgstr "总发出:"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "_Background color:"
1063
 
#~ msgstr "背景颜色(_B):"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "_Grid color:"
1066
 
#~ msgstr "网格颜色(_G):"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "Column zero saved width"
1069
 
#~ msgstr "存为零宽度的列的宽度"
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "Default graph net out color"
1072
 
#~ msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Show column zero on startup"
1075
 
#~ msgstr "零宽度列的宽度"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Unknown distribution"
1078
 
#~ msgstr "未知发行版"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "Unknown release"
1081
 
#~ msgstr "未知版本"
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "Unknown version"
1084
 
#~ msgstr "未知版本"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Release %s (%s)"
1087
 
#~ msgstr "版本 %s (%s)"