~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-de/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_singlefile_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-24 09:32:25 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 47.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110124093225-fi9nolc13jyx3y0s
Tags: upstream-4.6.0
Import upstream version 4.6.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
5
 
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
6
 
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
7
 
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: akonadi_singlefile_resource\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 03:01+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 12:07+0200\n"
14
 
"Last-Translator: \n"
15
 
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
 
22
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
23
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
24
 
#: rc.cpp:3 singlefileresourceconfigdialogbase.cpp:37
25
 
msgid "File"
26
 
msgstr "Datei"
27
 
 
28
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
29
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
30
 
#: rc.cpp:6
31
 
msgid "Access Rights"
32
 
msgstr "Zugriffsrechte"
33
 
 
34
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
35
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
36
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
37
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
38
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
39
 
msgid "Read only"
40
 
msgstr "Nur Lesen"
41
 
 
42
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
43
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
44
 
#: rc.cpp:12
45
 
msgid ""
46
 
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
47
 
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
48
 
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
49
 
"not support write access."
50
 
msgstr ""
51
 
"Falls Sie den Nur-Lesen-Modus aktiviert haben, werden an der Datei keine "
52
 
"Änderungen gespeichert. Der Nur-Lesen-Modus wird automatisch aktiviert, wenn "
53
 
"Sie keine Schreibrechte für die ausgewählte Datei haben, oder sich die Datei "
54
 
"auf einem Server befindet, für den Sie keine Schreibrechte haben."
55
 
 
56
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
57
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
58
 
#: rc.cpp:15
59
 
msgid "Monitoring"
60
 
msgstr "Überwachung"
61
 
 
62
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
63
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
64
 
#: rc.cpp:18
65
 
msgid ""
66
 
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
67
 
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
68
 
"conflicts whenever possible."
69
 
msgstr ""
70
 
"Wenn die Dateiüberwachung aktiviert ist, lädt die Ressource die Datei neu, "
71
 
"sobald Änderungen an ihr vorgenommen wurden. Des Weiteren wird eine "
72
 
"Sicherungskopie erzeugt, falls Konflikte auftreten."
73
 
 
74
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
75
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
76
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
77
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
78
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
79
 
msgid "Enable file &monitoring"
80
 
msgstr "Dateiüberwachung a&ktivieren"
81
 
 
82
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
83
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
84
 
#: rc.cpp:24
85
 
msgid "Filename"
86
 
msgstr "Dateiname"
87
 
 
88
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
89
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
90
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
91
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
92
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
93
 
msgid "&Filename:"
94
 
msgstr "Datei&name:"
95
 
 
96
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
97
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
98
 
#: rc.cpp:30
99
 
msgid "Status:"
100
 
msgstr "Status:"
101
 
 
102
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
104
 
#: rc.cpp:33
105
 
msgid ""
106
 
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
107
 
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
108
 
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
109
 
"this case."
110
 
msgstr ""
111
 
"Wählen Sie die Quelldatei für diese Ressource. Falls die Datei nicht "
112
 
"vorhanden ist, wird sie automatisch erstellt. Sie können auch eine Adresse "
113
 
"oder eine entfernte Datei angeben; allerdings wird für solche Dateien die "
114
 
"Überwachungs-Funktion deaktiviert."
115
 
 
116
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
117
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
118
 
#: rc.cpp:36
119
 
msgid "Display Name"
120
 
msgstr "Anzeigename"
121
 
 
122
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
124
 
#: rc.cpp:39
125
 
msgid "&Name:"
126
 
msgstr "&Name:"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
130
 
#: rc.cpp:42
131
 
msgid ""
132
 
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
133
 
"the filename will be used."
134
 
msgstr ""
135
 
"Geben Sie den Namen ein, der zum Identifizieren dieser Ressource in der "
136
 
"Anzeige verwendet werden soll. Wenn nicht angegeben, wird der Dateiname "
137
 
"verwendet."
138
 
 
139
 
#. i18n: file: singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
141
 
#: rc.cpp:48
142
 
msgid "&Display name:"
143
 
msgstr "&Anzeigename:"
144
 
 
145
 
#: singlefileresourcebase.cpp:230
146
 
#, kde-format
147
 
msgid ""
148
 
"The file '%1' was changed on disk while there were still pending changes in "
149
 
"Akonadi. To avoid data loss, a backup of the internal changes has been "
150
 
"created at '%2'."
151
 
msgstr ""
152
 
"Die Datei „%1“ wurde geändert, während sich noch Änderungen in der "
153
 
"Warteschlange von Akonadi befanden. Um Datenverlust zu vermeiden, wurde eine "
154
 
"Datensicherung der internen Änderungen unter „%2“ angelegt."
155
 
 
156
 
#: singlefileresourcebase.cpp:252
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "Could not load file '%1'."
159
 
msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht laden."
160
 
 
161
 
#: singlefileresourcebase.cpp:260 singlefileresourcebase.cpp:272
162
 
#: singlefileresource.h:96 singlefileresource.h:116 singlefileresource.h:184
163
 
msgctxt "@info:status"
164
 
msgid "Ready"
165
 
msgstr "Bereit"
166
 
 
167
 
#: singlefileresourcebase.cpp:266
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "Could not save file '%1'."
170
 
msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht speichern."
171
 
 
172
 
#: singlefileresourceconfigwidget.cpp:115
173
 
msgctxt "@info:status"
174
 
msgid "Checking file information..."
175
 
msgstr "Dateiinformationen werden überprüft ..."
176
 
 
177
 
#: singlefileresource.h:66
178
 
msgid "No file selected."
179
 
msgstr "Keine Datei ausgewählt."
180
 
 
181
 
#: singlefileresource.h:98
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Could not create file '%1'."
184
 
msgstr "Die Datei „%1“ lässt sich nicht erstellen."
185
 
 
186
 
#: singlefileresource.h:108
187
 
#, kde-format
188
 
msgid "Could not read file '%1'"
189
 
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht gelesen werden"
190
 
 
191
 
#: singlefileresource.h:122
192
 
msgid "Another download is still in progress."
193
 
msgstr "Ein weiterer Download ist noch aktiv."
194
 
 
195
 
#: singlefileresource.h:129 singlefileresource.h:195
196
 
msgid "Another file upload is still in progress."
197
 
msgstr "Ein weiterer Hochladevorgang ist noch aktiv."
198
 
 
199
 
#: singlefileresource.h:143
200
 
msgid "Downloading remote file."
201
 
msgstr "Entfernte Datei wird heruntergeladen."
202
 
 
203
 
#: singlefileresource.h:158
204
 
#, kde-format
205
 
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'."
206
 
msgstr "Es wurde versucht, in eine Nur-Lesen-Datei zu schreiben: „%1“."
207
 
 
208
 
#: singlefileresource.h:166
209
 
msgid "No file specified."
210
 
msgstr "Keine Datei angegeben."
211
 
 
212
 
#: singlefileresource.h:189
213
 
msgid "A download is still in progress."
214
 
msgstr "Ein weiterer Download ist noch aktiv."
215
 
 
216
 
#: singlefileresource.h:220
217
 
msgid "Uploading cached file to remote location."
218
 
msgstr ""
219
 
"Die zwischengespeicherte Datei wird an den entfernten Speicherort "
220
 
"hochgeladen."
221
 
 
222
 
#~ msgid "Tuning"
223
 
#~ msgstr "Feinheiten"
224
 
 
225
 
#~ msgid ""
226
 
#~ "The options on this page allow you to change parameters that balance data "
227
 
#~ "safety and consistency against performance. In general you should be "
228
 
#~ "careful with changing anything here, the defaults are good enough in most "
229
 
#~ "cases."
230
 
#~ msgstr ""
231
 
#~ "Die Optionen auf dieser Seite ermöglichen Ihnen Feineinstellungen zur "
232
 
#~ "Balance zwischen Datensicherheit/Konsistenz und Geschwindigkeit. Nehmen "
233
 
#~ "Sie Änderungen mit Bedacht vor, die Voreinstellungen sind in der Regel "
234
 
#~ "eine gute Wahl."
235
 
 
236
 
#~ msgid "Autosave delay:"
237
 
#~ msgstr "Automatische Datensicherung alle:"
238
 
 
239
 
#~ msgid "min"
240
 
#~ msgstr "Min."