1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
5
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009, 2010.
6
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
7
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
8
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2010.
11
"Project-Id-Version: kres-migrator\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-08-07 05:07+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 21:42+0200\n"
15
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: ../kmigratorbase.cpp:90
25
msgid "Creating instance of type %1"
26
msgstr "Instanz vom Typ „%1“ wird erzeugt."
28
#: kabcmigrator.cpp:53
31
"Unsupported file format found. The file format '%1' is no longer supported, "
32
"please convert to another one."
34
"Nicht unterstütztes Dateiformat erkannt. Das Dateiformat „%1“ wird nicht "
35
"länger unterstützt, bitte konvertieren Sie in ein anderes Format."
37
#: kabcmigrator.cpp:57
39
msgid "File format '%1' is not yet supported natively."
40
msgstr "Das Dateiformat „%1“ wird derzeit noch nicht nativ unterstützt."
42
#: kabcmigrator.cpp:67 kcalmigrator.cpp:54 knotesmigrator.cpp:62
44
msgid "Failed to create resource: %1"
45
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Ressource: %1"
47
#: kabcmigrator.cpp:78 kcalmigrator.cpp:65 kcalmigrator.cpp:94
48
#: knotesmigrator.cpp:88
49
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
51
"D-Bus-Schnittstelle für die entfernte Konfiguration kann nicht erhalten "
54
#: kcalmigrator.cpp:82
56
msgid "Failed to create birthdays resource: %1"
57
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Geburtstage-Ressource: %1"
59
#: knotesmigrator.cpp:79
61
msgid "Failed to open file for reading: %1"
62
msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei zum Lesen: %1"
64
#: knotesmigrator.cpp:108
66
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
67
msgstr "Instanz \"%1\" synchronisiert"
69
#: knotesmigrator.cpp:117
70
msgid "Root fetch finished"
71
msgstr "Wurzel erfolgreich geholt"
73
#: knotesmigrator.cpp:119
75
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
76
msgid "Fetching resources failed: %1"
77
msgstr "Ressourcen holen fehlgeschlagen: %1"
79
#: knotesmigrator.cpp:125
80
msgid "Received root collections"
81
msgstr "Wurzel 'Collections' empfangen"
83
#: knotesmigrator.cpp:133
85
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
86
msgstr "Wurzel-'Collection' für die Ressource „%1“ kann nicht gefunden werden"
88
#: knotesmigrator.cpp:141
90
msgid "Starting migration of %1 journal"
91
msgid_plural "Starting migration of %1 journals"
92
msgstr[0] "Migration von %1 Journal wird gestartet"
93
msgstr[1] "Migration von %1 Journalen wird gestartet"
95
#: kresmigratorbase.cpp:55
97
msgid "Trying to migrate '%1' to compatibility bridge..."
98
msgstr "Es wird versucht, %1 zur Kompatibilitäts-Brücke zu migrieren ..."
100
#: kresmigratorbase.cpp:64
102
msgid "Unable to create compatibility bridge: %1"
103
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kompatibilitäts-Brücke: %1"
105
#: kresmigratorbase.cpp:100
107
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge failed: %2"
109
"Die Migration von „%1“ zur Kompatibilitäts-Brücke ist fehlgeschlagen: %2"
111
#: kresmigratorbase.cpp:103
113
msgid "Migration of '%1' to native backend failed: %2"
114
msgstr "Die Migration von „%1“ zum nativen Treiber ist fehlgeschlagen: %2"
116
#: kresmigratorbase.cpp:142
118
msgid "Migration of '%1' succeeded."
119
msgstr "Die Migration von „%1“ ist erfolgreich abgeschlossen."
121
#: kresmigratorbase.cpp:150
122
msgid "Attempting to create kolab resource"
123
msgstr "Es wird versucht, eine Kolab-Ressource anzulegen."
125
#: kresmigratorbase.cpp:167
126
msgid "Failed to create kolab proxy resource."
127
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kolab-Proxy-Ressource."
130
msgid "KResource Migration Tool"
131
msgstr "Ressourcen-Migrationswerkzeug"
134
msgid "Migration of KResource settings and application to Akonadi"
135
msgstr "Migration von Ressourcen-Einstellungen und Anwendungen zu Akonadi"
138
msgid "(c) 2008 the Akonadi developers"
139
msgstr "Copyright © 2008 die Akonadi-Entwickler"
142
msgid "Volker Krause"
143
msgstr "Volker Krause"
150
msgid "Only migrate to Akonadi KResource bridges"
151
msgstr "Nur zu Akonadi-Ressourcen-Brücken migrieren"
154
msgid "Omit setting up of the client side compatibility bridges"
155
msgstr "Einrichtung der clientseitigen Kompatibilitäts-Brücken überspringen"
158
msgid "Only migrate contact resources"
159
msgstr "Nur Kontakt-Ressourcen migrieren"
162
msgid "Only migrate calendar resources"
163
msgstr "Nur Kalender-Ressourcen migrieren"
166
msgid "Only migrate knotes resources"
167
msgstr "Nur KNotes-Ressourcen migrieren"
170
msgid "Only migrate the specified types (supported: contact, calendar, notes)"
172
"Nur die angegebenen Typen migrieren (unterstützt werden: Kontakte, Kalender, "
176
msgid "Show reporting dialog"
177
msgstr "Berichtsfenster anzeigen"
180
msgid "Show report only if changes were made"
181
msgstr "Bericht nur anzeigen, wenn Änderungen durchgeführt wurden"
184
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
186
msgstr "Thomas Reitelbach"
189
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
191
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
194
msgid "Client-side bridge already set up."
195
msgstr "Die clientseitige Brücke ist bereits eingerichtet."
199
msgid "Trying to migrate '%1'..."
200
msgstr "Migration von „%1“ wird durchgeführt ..."
204
msgid "No native backend for '%1' available."
205
msgstr "Es sind keine nativen Treiber für „%1“ verfügbar."
207
#: kresmigrator.h:105
209
msgid "'%1' has already been migrated."
210
msgstr "„%1“ wurde bereits migriert."
212
#: kresmigrator.h:141
215
"No Akonadi agent identifier specified for previously bridged resource '%1'"
217
"Es ist kein Akonadi-Agent-Bezeichner für die vorherige Brückenressource „%1“ "
220
#: kresmigrator.h:167
222
msgid "Bridged resource '%1' has no standard resource."
223
msgstr "Die Brückenressource „%1“ besitzt keine Standardressource."
225
#: kresmigrator.h:173
227
msgid "Trying to migrate '%1' from compatibility bridge to native backend..."
229
"Es wird versucht, „%1“ von der Kompatibilitäts-Brücke zum nativen Treiber zu "
232
#: kresmigrator.h:177
234
msgid "No native backend available, keeping compatibility bridge for '%1'."
236
"Es ist kein nativer Treiber verfügbar, die Kompatibilitäts-Brücke für „%1“ "
239
#: kresmigrator.h:216
241
msgid "Migration of '%1' to compatibility bridge succeeded."
243
"Die Migration von „%1“ zur Kompatibilitäts-Brücke ist erfolgreich "
246
#: kresmigrator.h:238
247
msgid "Setting up client-side bridge..."
248
msgstr "Clientseitige Brücke wird eingerichtet ..."
250
#: kresmigrator.h:242
251
msgid "Akonadi Compatibility Resource"
252
msgstr "Akonadi-Kompatibilitäts-Ressource"
254
#: kresmigrator.h:245
255
msgid "Client-side bridge set up successfully."
256
msgstr "Die clientseitige Brücke wurde erfolgreich eingerichtet."
258
#: kresmigrator.h:247
260
"Could not create client-side bridge, check if Akonadi KResource bridge is "
263
"Die clientseitige Brücke kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie "
264
"sicher, dass die Akonadi-Ressource installiert ist."
266
#~ msgid "Unable to obtain resource type '%1'."
267
#~ msgstr "Ressourcen-Typ „%1“ kann nicht verarbeitet werden."