~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-09-04 14:35:50 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 52.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110904143550-iafb1sm3wjaqtbf4
Tags: upstream-4.7.1
Import upstream version 4.7.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 15:05+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 11:09+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:36+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 15:26+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
 
9
"Language: \n"
9
10
"MIME-Version: 1.0\n"
10
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Language: \n"
13
13
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Discard\n"
14
14
"X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n"
15
15
"X-POFile-IgnoreConsistency: Author\n"
101
101
"X-POFile-SpellExtra: Tkyriakē Ehud Tho Qed Pti Psoou Segno Tah Rob\n"
102
102
"X-POFile-SpellExtra: Miyazya Meskerem Tobe Peftoou Epep Tky pastabase Fã\n"
103
103
"X-POFile-SpellExtra: KVTML USD Colaborativos Hunspell Jovie AM PM mails\n"
104
 
"X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC\n"
 
104
"X-POFile-SpellExtra: mbuttonGroup Blog blog np cp nc UTC Mandaico Batak\n"
105
105
 
106
106
#: rc.cpp:1
107
107
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1632
1632
 
1633
1633
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
1634
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1635
 
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1847
 
1635
#: rc.cpp:841 khtml/khtml_part.cpp:1851
1636
1636
msgid "Description:"
1637
1637
msgstr "Descrição:"
1638
1638
 
1639
1639
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
1640
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
1641
 
#: rc.cpp:844 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
 
1641
#: rc.cpp:844 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:104
1642
1642
msgid "Changelog:"
1643
1643
msgstr "Registo de alterações:"
1644
1644
 
1828
1828
msgstr ""
1829
1829
"<qt>Define como é que o Jovie deverá falar o evento quando for recebido. Se "
1830
1830
"seleccionar a opção \"Falar o texto personalizado\", indique o texto no "
1831
 
"campo. Poderá usar as seguintes sequências de substituição do texto:<dl><dt>%"
1832
 
"e</dt><dd>Nome do evento</dd><dt>%a</dt><dd>A aplicação que enviou o evento</"
1833
 
"dd><dt>%m</dt><dd>A mensagem enviada pela aplicação</dd></dl></qt>"
 
1831
"campo. Poderá usar as seguintes sequências de substituição do texto:<dl><dt>"
 
1832
"%e</dt><dd>Nome do evento</dd><dt>%a</dt><dd>A aplicação que enviou o "
 
1833
"evento</dd><dt>%m</dt><dd>A mensagem enviada pela aplicação</dd></dl></qt>"
1834
1834
 
1835
1835
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
1836
1836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
2465
2465
 
2466
2466
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
2467
2467
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:92
2468
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
2468
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
2469
2469
#, kde-format
2470
2470
msgid "About %1"
2471
2471
msgstr "Acerca do %1"
3494
3494
msgid "Qt"
3495
3495
msgstr "Qt"
3496
3496
 
3497
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4811
 
3497
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4815
3498
3498
msgid "KDE"
3499
3499
msgstr "KDE"
3500
3500
 
5564
5564
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
5565
5565
"b></html>"
5566
5566
msgstr ""
5567
 
"<html><font size=\"5\">KDE - Seja Livre!</font><br/><b>Versão da Plataforma %"
5568
 
"1</b></html>"
 
5567
"<html><font size=\"5\">KDE - Seja Livre!</font><br/><b>Versão da Plataforma "
 
5568
"%1</b></html>"
5569
5569
 
5570
5570
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
5571
5571
#, kde-format
5572
5572
msgid ""
5573
5573
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
5574
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1"
5575
 
"\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
5574
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
5575
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
5576
5576
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
5577
5577
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
5578
5578
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
5603
5603
"<html>Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. "
5604
5604
"No entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não "
5605
5605
"funciona como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor."
5606
 
"<br/><br/>O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <a href=\"%"
5607
 
"1\">%1</a> ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" "
 
5606
"<br/><br/>O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <a href="
 
5607
"\"%1\">%1</a> ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" "
5608
5608
"para comunicar os erros.<br/><br/>Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar "
5609
5609
"o sistema de registo de erros para fazer o pedido. Verifique que utiliza a "
5610
5610
"gravidade \"Desejo\".</html>"
5836
5836
msgid "Print"
5837
5837
msgstr "Imprimir"
5838
5838
 
5839
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
5840
 
msgid "&Try"
5841
 
msgstr "&Tentar"
5842
 
 
5843
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
5844
 
msgid "modified"
5845
 
msgstr "modificado"
5846
 
 
5847
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
5848
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
5849
 
msgid " – "
5850
 
msgstr " – "
5851
 
 
5852
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
5853
 
msgid "&Details"
5854
 
msgstr "&Detalhes"
5855
 
 
5856
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:985
5857
 
msgid "Get help..."
5858
 
msgstr "Ajuda..."
5859
 
 
5860
5839
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5861
5840
msgid "--- separator ---"
5862
5841
msgstr "--- separador ---"
5974
5953
msgid "Link URL:"
5975
5954
msgstr "URL da Ligação:"
5976
5955
 
5977
 
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
5978
 
#. after the message caption/text have been translated.
5979
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
5980
 
#, kde-format
5981
 
msgctxt "@action:button filter-yes"
5982
 
msgid "%1"
5983
 
msgstr "%1"
5984
 
 
5985
 
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
5986
 
#. after the message caption/text have been translated.
5987
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
5988
 
#, kde-format
5989
 
msgctxt "@action:button filter-no"
5990
 
msgid "%1"
5991
 
msgstr "%1"
5992
 
 
5993
 
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
5994
 
#. after the message caption/text have been translated.
5995
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
5996
 
#, kde-format
5997
 
msgctxt "@action:button filter-continue"
5998
 
msgid "%1"
5999
 
msgstr "%1"
6000
 
 
6001
 
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
6002
 
#. after the message caption/text have been translated.
6003
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
6004
 
#, kde-format
6005
 
msgctxt "@action:button filter-cancel"
6006
 
msgid "%1"
6007
 
msgstr "%1"
6008
 
 
6009
 
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
6010
 
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
6011
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
6012
 
msgctxt "@action:button post-filter"
6013
 
msgid "."
6014
 
msgstr "."
6015
 
 
6016
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
6017
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275
6018
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170
6019
 
msgid "Details"
6020
 
msgstr "Detalhes"
6021
 
 
6022
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:461 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:522
6023
 
msgid "Question"
6024
 
msgstr "Pergunta"
6025
 
 
6026
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:478 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:540
6027
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:627 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:707
6028
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:794
6029
 
msgid "Do not ask again"
6030
 
msgstr "Não voltar a perguntar"
6031
 
 
6032
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:610 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:690
6033
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
6034
 
msgid "Warning"
6035
 
msgstr "Aviso"
6036
 
 
6037
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
6038
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
6039
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6040
 
msgid "Error"
6041
 
msgstr "Erro"
6042
 
 
6043
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:908 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
6044
 
msgid "Sorry"
6045
 
msgstr "Desculpe"
6046
 
 
6047
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
6048
 
msgid "Information"
6049
 
msgstr "Informação"
6050
 
 
6051
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:997
6052
 
msgid "Do not show this message again"
6053
 
msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
6054
 
 
6055
5956
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
6056
5957
msgid "Password"
6057
5958
msgstr "Senha"
6072
5973
 
6073
5974
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
6074
5975
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
6075
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:704
 
5976
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
6076
5977
msgctxt "No shortcut defined"
6077
5978
msgid "None"
6078
5979
msgstr "Nenhum"
6164
6065
msgstr "Repor as Predefinições"
6165
6066
 
6166
6067
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6167
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
 
6068
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
6168
6069
msgid "Unknown"
6169
6070
msgstr "Desconhecido"
6170
6071
 
6185
6086
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
6186
6087
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
6187
6088
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
6188
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
6189
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
6190
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:670
 
6089
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
 
6090
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
 
6091
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
6191
6092
msgid "Reassign"
6192
6093
msgstr "Atribuir de Novo"
6193
6094
 
6598
6499
msgid "%1"
6599
6500
msgstr "%1"
6600
6501
 
 
6502
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
 
6503
msgid "&Try"
 
6504
msgstr "&Tentar"
 
6505
 
 
6506
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
 
6507
msgid "modified"
 
6508
msgstr "modificado"
 
6509
 
 
6510
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
 
6511
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
6512
msgid " – "
 
6513
msgstr " – "
 
6514
 
 
6515
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
 
6516
msgid "&Details"
 
6517
msgstr "&Detalhes"
 
6518
 
 
6519
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986
 
6520
msgid "Get help..."
 
6521
msgstr "Ajuda..."
 
6522
 
 
6523
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
 
6524
#. after the message caption/text have been translated.
 
6525
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
 
6526
#, kde-format
 
6527
msgctxt "@action:button filter-yes"
 
6528
msgid "%1"
 
6529
msgstr "%1"
 
6530
 
 
6531
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
 
6532
#. after the message caption/text have been translated.
 
6533
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
 
6534
#, kde-format
 
6535
msgctxt "@action:button filter-no"
 
6536
msgid "%1"
 
6537
msgstr "%1"
 
6538
 
 
6539
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
 
6540
#. after the message caption/text have been translated.
 
6541
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
 
6542
#, kde-format
 
6543
msgctxt "@action:button filter-continue"
 
6544
msgid "%1"
 
6545
msgstr "%1"
 
6546
 
 
6547
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
 
6548
#. after the message caption/text have been translated.
 
6549
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
 
6550
#, kde-format
 
6551
msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
6552
msgid "%1"
 
6553
msgstr "%1"
 
6554
 
 
6555
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
 
6556
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
 
6557
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
 
6558
msgctxt "@action:button post-filter"
 
6559
msgid "."
 
6560
msgstr "."
 
6561
 
 
6562
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278
 
6563
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:275
 
6564
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:170
 
6565
msgid "Details"
 
6566
msgstr "Detalhes"
 
6567
 
 
6568
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:468 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:529
 
6569
msgid "Question"
 
6570
msgstr "Pergunta"
 
6571
 
 
6572
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:485 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:547
 
6573
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:634 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:714
 
6574
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:801
 
6575
msgid "Do not ask again"
 
6576
msgstr "Não voltar a perguntar"
 
6577
 
 
6578
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:617 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:697
 
6579
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:784
 
6580
msgid "Warning"
 
6581
msgstr "Aviso"
 
6582
 
 
6583
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
 
6584
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:553
 
6585
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
 
6586
msgid "Error"
 
6587
msgstr "Erro"
 
6588
 
 
6589
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:915 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:944
 
6590
msgid "Sorry"
 
6591
msgstr "Desculpe"
 
6592
 
 
6593
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988
 
6594
msgid "Information"
 
6595
msgstr "Informação"
 
6596
 
 
6597
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1004
 
6598
msgid "Do not show this message again"
 
6599
msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
 
6600
 
6601
6601
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6602
6602
msgid "Find Next"
6603
6603
msgstr "Procurar o Seguinte"
7190
7190
msgstr "%1"
7191
7191
 
7192
7192
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
7193
 
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:128
 
7193
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:142
7194
7194
msgid "Search"
7195
7195
msgstr "Procurar"
7196
7196
 
7325
7325
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
7326
7326
msgstr "Carregue nisto para recolher a janela e esconder os detalhes"
7327
7327
 
7328
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830
7329
 
#, kde-format
7330
 
msgid "The style '%1' was not found"
7331
 
msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado"
7332
 
 
7333
7328
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
7334
7329
msgid "Do not run in the background."
7335
7330
msgstr "Não executa em segundo plano."
7338
7333
msgid "Internally added if launched from Finder"
7339
7334
msgstr "Adicionado internamente se for lançado na Pesquisa"
7340
7335
 
 
7336
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:830
 
7337
#, kde-format
 
7338
msgid "The style '%1' was not found"
 
7339
msgstr "O estilo '%1' não foi encontrado"
 
7340
 
7341
7341
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
7342
7342
msgid "Unknown Application"
7343
7343
msgstr "Aplicação Desconhecida"
7344
7344
 
7345
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
7346
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:857
 
7345
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
 
7346
msgid "Minimize"
 
7347
msgstr "Minimizar"
 
7348
 
7347
7349
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
 
7350
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:487
 
7351
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:925
7348
7352
msgid "&Minimize"
7349
7353
msgstr "&Minimizar"
7350
7354
 
7351
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:855
7352
7355
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
 
7356
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:923
7353
7357
msgid "&Restore"
7354
7358
msgstr "&Repor"
7355
7359
 
7356
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:865
7357
7360
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
 
7361
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:933
7358
7362
#, kde-format
7359
7363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7360
7364
msgstr "<qt>Tem a certeza que deseja sair do <b>%1</b>?</qt>"
7361
7365
 
7362
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:868
7363
7366
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
 
7367
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:936
7364
7368
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7365
7369
msgstr "Confirmar a Saída da Bandeja do Sistema"
7366
7370
 
7367
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7368
 
msgid "Minimize"
7369
 
msgstr "Minimizar"
7370
 
 
7371
7371
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
7372
7372
msgctxt "@title:window"
7373
7373
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
7431
7431
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541
7432
7432
#, kde-format
7433
7433
msgid ""
7434
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7435
 
"\" in %3.\n"
 
7434
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
7435
"\"%2\" in %3.\n"
7436
7436
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7437
7437
msgstr ""
7438
7438
"A combinação de teclas '%1' já foi atribuída à acção global \"%2\" em %3.\n"
8261
8261
msgstr "Símbolos Fonéticos"
8262
8262
 
8263
8263
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
8264
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
8264
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613
8265
8265
msgctxt "KCharSelect section name"
8266
8266
msgid "Combining Diacritical Marks"
8267
8267
msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas"
8363
8363
 
8364
8364
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
8365
8365
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8366
 
msgid "Devanagari"
8367
 
msgstr "Devanagari"
 
8366
msgid "Mandaic"
 
8367
msgstr "Mandaico"
8368
8368
 
8369
8369
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
8370
8370
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8371
 
msgid "Bengali"
8372
 
msgstr "Bengali"
 
8371
msgid "Devanagari"
 
8372
msgstr "Devanagari"
8373
8373
 
8374
8374
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
8375
8375
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8376
 
msgid "Gurmukhi"
8377
 
msgstr "Gurmukhi"
 
8376
msgid "Bengali"
 
8377
msgstr "Bengali"
8378
8378
 
8379
8379
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
8380
8380
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8381
 
msgid "Gujarati"
8382
 
msgstr "Gujarati"
 
8381
msgid "Gurmukhi"
 
8382
msgstr "Gurmukhi"
8383
8383
 
8384
8384
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
8385
8385
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8386
 
msgid "Oriya"
8387
 
msgstr "Oriya"
 
8386
msgid "Gujarati"
 
8387
msgstr "Gujarati"
8388
8388
 
8389
8389
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
8390
8390
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8391
 
msgid "Tamil"
8392
 
msgstr "Tamil"
 
8391
msgid "Oriya"
 
8392
msgstr "Oriya"
8393
8393
 
8394
8394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
8395
8395
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8396
 
msgid "Telugu"
8397
 
msgstr "Telugu"
 
8396
msgid "Tamil"
 
8397
msgstr "Tamil"
8398
8398
 
8399
8399
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
8400
8400
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8401
 
msgid "Kannada"
8402
 
msgstr "Kannada"
 
8401
msgid "Telugu"
 
8402
msgstr "Telugu"
8403
8403
 
8404
8404
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
8405
8405
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8406
 
msgid "Malayalam"
8407
 
msgstr "Malayalam"
 
8406
msgid "Kannada"
 
8407
msgstr "Kannada"
8408
8408
 
8409
8409
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
8410
8410
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8411
msgid "Malayalam"
 
8412
msgstr "Malayalam"
 
8413
 
 
8414
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
 
8415
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8411
8416
msgid "Sinhala"
8412
8417
msgstr "Sinhala"
8413
8418
 
8414
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
8415
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8416
 
msgid "Thai"
8417
 
msgstr "Tailandês"
8418
 
 
8419
8419
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
8420
8420
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8421
msgid "Thai"
 
8422
msgstr "Tailandês"
 
8423
 
 
8424
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
8425
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8421
8426
msgid "Lao"
8422
8427
msgstr "Lao"
8423
8428
 
8424
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
8429
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
8425
8430
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8426
8431
msgid "Tibetan"
8427
8432
msgstr "Tibetano"
8428
8433
 
8429
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
 
8434
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
8430
8435
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8431
8436
msgid "Myanmar"
8432
8437
msgstr "Myanmar"
8433
8438
 
8434
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
 
8439
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
8435
8440
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8436
8441
msgid "Georgian"
8437
8442
msgstr "Geórgio"
8438
8443
 
8439
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
 
8444
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
8440
8445
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8441
8446
msgid "Hangul Jamo"
8442
8447
msgstr "Hangul Jamo"
8443
8448
 
8444
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
 
8449
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
8445
8450
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8446
8451
msgid "Ethiopic"
8447
8452
msgstr "Etíope"
8448
8453
 
8449
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
 
8454
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
8450
8455
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8451
8456
msgid "Ethiopic Supplement"
8452
8457
msgstr "Suplemento Etíope"
8453
8458
 
8454
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
 
8459
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
8455
8460
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8456
8461
msgid "Cherokee"
8457
8462
msgstr "Cherokee"
8458
8463
 
8459
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
 
8464
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
8460
8465
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8461
8466
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
8462
8467
msgstr "Sílabas Aborígenes Canadianas Unificadas"
8463
8468
 
8464
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
 
8469
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
8465
8470
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8466
8471
msgid "Ogham"
8467
8472
msgstr "Ogham"
8468
8473
 
8469
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
 
8474
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
8470
8475
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8471
8476
msgid "Runic"
8472
8477
msgstr "Rúnico"
8473
8478
 
8474
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
 
8479
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
8475
8480
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8476
8481
msgid "Tagalog"
8477
8482
msgstr "Tagalog"
8478
8483
 
8479
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
 
8484
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
8480
8485
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8481
8486
msgid "Hanunoo"
8482
8487
msgstr "Hanunoo"
8483
8488
 
8484
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
 
8489
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
8485
8490
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8486
8491
msgid "Buhid"
8487
8492
msgstr "Buhid"
8488
8493
 
8489
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
 
8494
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8490
8495
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8491
8496
msgid "Tagbanwa"
8492
8497
msgstr "Tagbanwa"
8493
8498
 
8494
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
8495
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8496
 
msgid "Khmer"
8497
 
msgstr "Khmer"
8498
 
 
8499
8499
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
8500
8500
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8501
msgid "Khmer"
 
8502
msgstr "Khmer"
 
8503
 
 
8504
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
8505
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8501
8506
msgid "Mongolian"
8502
8507
msgstr "Mongol"
8503
8508
 
8504
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
8509
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
8505
8510
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8506
8511
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
8507
8512
msgstr "Sílabas Aborígenes Canadianas Unificadas Extendidas"
8508
8513
 
8509
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
 
8514
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
8510
8515
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8511
8516
msgid "Limbu"
8512
8517
msgstr "Limbu"
8513
8518
 
8514
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
 
8519
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
8515
8520
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8516
8521
msgid "Tai Le"
8517
8522
msgstr "Tai Le"
8518
8523
 
8519
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
 
8524
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
8520
8525
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8521
8526
msgid "New Tai Lue"
8522
8527
msgstr "Novo Tai Lue"
8523
8528
 
8524
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
 
8529
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
8525
8530
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8526
8531
msgid "Khmer Symbols"
8527
8532
msgstr "Símbolos Khmeres"
8528
8533
 
8529
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
 
8534
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
8530
8535
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8531
8536
msgid "Buginese"
8532
8537
msgstr "Buginese"
8533
8538
 
8534
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
 
8539
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
8535
8540
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8536
8541
msgid "Tai Tham"
8537
8542
msgstr "Tai Tham"
8538
8543
 
8539
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
 
8544
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
8540
8545
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8541
8546
msgid "Balinese"
8542
8547
msgstr "Balinês"
8543
8548
 
8544
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
 
8549
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
8545
8550
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8546
8551
msgid "Sundanese"
8547
8552
msgstr "Sundanês"
8548
8553
 
8549
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
 
8554
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
8555
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8556
msgid "Batak"
 
8557
msgstr "Batak"
 
8558
 
 
8559
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
8550
8560
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8551
8561
msgid "Lepcha"
8552
8562
msgstr "Lepcha"
8553
8563
 
8554
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
8564
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
8555
8565
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8556
8566
msgid "Ol Chiki"
8557
8567
msgstr "Ol Chiki"
8558
8568
 
8559
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
 
8569
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
8560
8570
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8561
8571
msgid "Vedic Extensions"
8562
8572
msgstr "Extensões Védicas"
8563
8573
 
8564
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
 
8574
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
8565
8575
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8566
8576
msgid "Phonetic Extensions"
8567
8577
msgstr "Extensões Fonéticas"
8568
8578
 
8569
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
 
8579
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
8570
8580
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8571
8581
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
8572
8582
msgstr "Suplemento de Extensões Fonéticas"
8573
8583
 
8574
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
 
8584
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
8575
8585
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8576
8586
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
8577
8587
msgstr "Suplemento de Marcas Diacríticas Combinadas"
8578
8588
 
8579
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
 
8589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
8580
8590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8581
8591
msgid "Latin Extended Additional"
8582
8592
msgstr "Latim Extendido Adicional"
8583
8593
 
8584
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
 
8594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
8585
8595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8586
8596
msgid "Greek Extended"
8587
8597
msgstr "Grego Extendido"
8588
8598
 
8589
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
 
8599
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
8590
8600
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8591
8601
msgid "General Punctuation"
8592
8602
msgstr "Pontuação Geral"
8593
8603
 
8594
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
 
8604
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
8595
8605
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8596
8606
msgid "Superscripts and Subscripts"
8597
8607
msgstr "Sobrescritos e Subscritos"
8598
8608
 
8599
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
 
8609
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
8600
8610
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8601
8611
msgid "Currency Symbols"
8602
8612
msgstr "Símbolos Monetários"
8603
8613
 
8604
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
 
8614
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
8605
8615
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8606
8616
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
8607
8617
msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas para os Símbolos"
8608
8618
 
8609
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
 
8619
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
8610
8620
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8611
8621
msgid "Letterlike Symbols"
8612
8622
msgstr "Símbolos de Letras"
8613
8623
 
8614
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
 
8624
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
8615
8625
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8616
8626
msgid "Number Forms"
8617
8627
msgstr "Formas Numéricas"
8618
8628
 
8619
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
 
8629
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
8620
8630
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8621
8631
msgid "Arrows"
8622
8632
msgstr "Setas"
8623
8633
 
8624
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
 
8634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
8625
8635
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8626
8636
msgid "Mathematical Operators"
8627
8637
msgstr "Operadores Matemáticos"
8628
8638
 
8629
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
 
8639
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
8630
8640
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8631
8641
msgid "Miscellaneous Technical"
8632
8642
msgstr "Técnicos Diversos"
8633
8643
 
8634
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
 
8644
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
8635
8645
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8636
8646
msgid "Control Pictures"
8637
8647
msgstr "Imagens de Controlo"
8638
8648
 
8639
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
 
8649
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
8640
8650
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8641
8651
msgid "Optical Character Recognition"
8642
8652
msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
8643
8653
 
8644
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
 
8654
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
8645
8655
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8646
8656
msgid "Enclosed Alphanumerics"
8647
8657
msgstr "Alfanuméricos Delimitados"
8648
8658
 
8649
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
 
8659
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
8650
8660
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8651
8661
msgid "Box Drawing"
8652
8662
msgstr "Desenho de Caixas"
8653
8663
 
8654
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
 
8664
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
8655
8665
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8656
8666
msgid "Block Elements"
8657
8667
msgstr "Elementos em Bloco"
8658
8668
 
8659
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
 
8669
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
8660
8670
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8661
8671
msgid "Geometric Shapes"
8662
8672
msgstr "Formas Geométricas"
8663
8673
 
8664
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
 
8674
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
8665
8675
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8666
8676
msgid "Miscellaneous Symbols"
8667
8677
msgstr "Símbolos Diversos"
8668
8678
 
8669
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
 
8679
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
8670
8680
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8671
8681
msgid "Dingbats"
8672
8682
msgstr "Dingbats"
8673
8683
 
8674
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
 
8684
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
8675
8685
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8676
8686
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
8677
8687
msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
8678
8688
 
8679
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
 
8689
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
8680
8690
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8681
8691
msgid "Supplemental Arrows-A"
8682
8692
msgstr "Setas Suplementares-A"
8683
8693
 
8684
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
 
8694
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
8685
8695
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8686
8696
msgid "Braille Patterns"
8687
8697
msgstr "Padrões de Braille"
8688
8698
 
8689
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
 
8699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
8690
8700
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8691
8701
msgid "Supplemental Arrows-B"
8692
8702
msgstr "Setas Suplementares-B"
8693
8703
 
8694
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
 
8704
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
8695
8705
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8696
8706
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
8697
8707
msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-B"
8698
8708
 
8699
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
 
8709
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
8700
8710
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8701
8711
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
8702
8712
msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares"
8703
8713
 
8704
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
 
8714
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
8705
8715
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8706
8716
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
8707
8717
msgstr "Símbolos e Setas Diversos"
8708
8718
 
8709
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
 
8719
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
8710
8720
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8711
8721
msgid "Glagolitic"
8712
8722
msgstr "Glagolitic"
8713
8723
 
8714
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
 
8724
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
8715
8725
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8716
8726
msgid "Latin Extended-C"
8717
8727
msgstr "Latim Extendido-C"
8718
8728
 
8719
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
 
8729
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
8720
8730
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8721
8731
msgid "Coptic"
8722
8732
msgstr "Copta"
8723
8733
 
8724
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
 
8734
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
8725
8735
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8726
8736
msgid "Georgian Supplement"
8727
8737
msgstr "Suplemento Geórgio"
8728
8738
 
8729
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
 
8739
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
8730
8740
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8731
8741
msgid "Tifinagh"
8732
8742
msgstr "Tifinagh"
8733
8743
 
8734
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
 
8744
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
8735
8745
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8736
8746
msgid "Ethiopic Extended"
8737
8747
msgstr "Etíope Extendido"
8738
8748
 
8739
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
 
8749
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
8740
8750
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8741
8751
msgid "Cyrillic Extended-A"
8742
8752
msgstr "Cirílico Extendido-A"
8743
8753
 
8744
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
 
8754
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
8745
8755
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8746
8756
msgid "Supplemental Punctuation"
8747
8757
msgstr "Pontuação Suplementar"
8748
8758
 
8749
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
 
8759
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
8750
8760
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8751
8761
msgid "CJK Radicals Supplement"
8752
8762
msgstr "Suplemento de Radicais CJK"
8753
8763
 
8754
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
 
8764
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
8755
8765
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8756
8766
msgid "Kangxi Radicals"
8757
8767
msgstr "Radicais Kangxi"
8758
8768
 
8759
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
 
8769
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
8760
8770
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8761
8771
msgid "Ideographic Description Characters"
8762
8772
msgstr "Caracteres de Descrição Ideográfica"
8763
8773
 
8764
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
 
8774
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
8765
8775
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8766
8776
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
8767
8777
msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
8768
8778
 
8769
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
 
8779
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
8770
8780
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8771
8781
msgid "Hiragana"
8772
8782
msgstr "Hiragana"
8773
8783
 
8774
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
 
8784
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
8775
8785
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8776
8786
msgid "Katakana"
8777
8787
msgstr "Katakana"
8778
8788
 
8779
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
 
8789
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
8780
8790
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8781
8791
msgid "Bopomofo"
8782
8792
msgstr "Bopomofo"
8783
8793
 
8784
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
 
8794
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
8785
8795
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8786
8796
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
8787
8797
msgstr "Jamo de Compatibilidade com Hangul"
8788
8798
 
8789
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
 
8799
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
8790
8800
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8791
8801
msgid "Kanbun"
8792
8802
msgstr "Kanbun"
8793
8803
 
8794
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
 
8804
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
8795
8805
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8796
8806
msgid "Bopomofo Extended"
8797
8807
msgstr "Bopomofo Extendido"
8798
8808
 
8799
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
 
8809
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
8800
8810
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8801
8811
msgid "CJK Strokes"
8802
8812
msgstr "Traços CJK"
8803
8813
 
8804
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
 
8814
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
8805
8815
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8806
8816
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
8807
8817
msgstr "Extensões Fonéticas Katakana"
8808
8818
 
8809
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
 
8819
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
8810
8820
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8811
8821
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
8812
8822
msgstr "Letras e Meses CJK Delimitados"
8813
8823
 
8814
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
 
8824
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
8815
8825
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8816
8826
msgid "CJK Compatibility"
8817
8827
msgstr "Compatibilidade com CJK"
8818
8828
 
8819
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
 
8829
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
8820
8830
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8821
8831
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
8822
8832
msgstr "Extensão A da Ideografia Unificada CJK"
8823
8833
 
8824
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
 
8834
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
8825
8835
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8826
8836
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
8827
8837
msgstr "Símbolos de Hexagramas Yijing"
8828
8838
 
8829
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
 
8839
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
8830
8840
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8831
8841
msgid "CJK Unified Ideographs"
8832
8842
msgstr "Ideografia Unificada CJK"
8833
8843
 
8834
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
 
8844
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
8835
8845
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8836
8846
msgid "Yi Syllables"
8837
8847
msgstr "Sílabas Yi"
8838
8848
 
8839
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
 
8849
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
8840
8850
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8841
8851
msgid "Yi Radicals"
8842
8852
msgstr "Radicais Yi"
8843
8853
 
8844
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
 
8854
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
8845
8855
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8846
8856
msgid "Lisu"
8847
8857
msgstr "Lisu"
8848
8858
 
8849
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
 
8859
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
8850
8860
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8851
8861
msgid "Vai"
8852
8862
msgstr "Vai"
8853
8863
 
8854
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
 
8864
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
8855
8865
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8856
8866
msgid "Cyrillic Extended-B"
8857
8867
msgstr "Cirílico Extendido-B"
8858
8868
 
8859
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
 
8869
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
8860
8870
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8861
8871
msgid "Bamum"
8862
8872
msgstr "Bamum"
8863
8873
 
8864
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
 
8874
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
8865
8875
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8866
8876
msgid "Modifier Tone Letters"
8867
8877
msgstr "Letras Modificadoras de Tom"
8868
8878
 
8869
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
 
8879
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
8870
8880
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8871
8881
msgid "Latin Extended-D"
8872
8882
msgstr "Latim Extendido-D"
8873
8883
 
8874
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
 
8884
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
8875
8885
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8876
8886
msgid "Syloti Nagri"
8877
8887
msgstr "Syloti Nagri"
8878
8888
 
8879
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
 
8889
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
8880
8890
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8881
8891
msgid "Common Indic Number Forms"
8882
8892
msgstr "Formas Numéricas Índicas Comuns"
8883
8893
 
8884
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
 
8894
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
8885
8895
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8886
8896
msgid "Phags-pa"
8887
8897
msgstr "Phags-pa"
8888
8898
 
8889
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
 
8899
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
8890
8900
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8891
8901
msgid "Saurashtra"
8892
8902
msgstr "Saurashtra"
8893
8903
 
8894
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
 
8904
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
8895
8905
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8896
8906
msgid "Devanagari Extended"
8897
8907
msgstr "Devanagari Extendido"
8898
8908
 
8899
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
 
8909
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
8900
8910
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8901
8911
msgid "Kayah Li"
8902
8912
msgstr "Kayah Li"
8903
8913
 
8904
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
 
8914
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
8905
8915
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8906
8916
msgid "Rejang"
8907
8917
msgstr "Rejang"
8908
8918
 
8909
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
 
8919
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
8910
8920
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8911
8921
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
8912
8922
msgstr "Hangul Jamo Extendido-A"
8913
8923
 
8914
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
 
8924
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
8915
8925
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8916
8926
msgid "Javanese"
8917
8927
msgstr "Javanês"
8918
8928
 
8919
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
 
8929
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
8920
8930
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8921
8931
msgid "Cham"
8922
8932
msgstr "Cham"
8923
8933
 
8924
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
 
8934
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
8925
8935
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8926
8936
msgid "Myanmar Extended-A"
8927
8937
msgstr "Myanmar Extendido-A"
8928
8938
 
8929
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
 
8939
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
8930
8940
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8931
8941
msgid "Tai Viet"
8932
8942
msgstr "Tai Viet"
8933
8943
 
8934
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
 
8944
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
 
8945
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8946
msgid "Ethiopic Extended-A"
 
8947
msgstr "Etíope Extendido-A"
 
8948
 
 
8949
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
8935
8950
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8936
8951
msgid "Meetei Mayek"
8937
8952
msgstr "Meetei Mayek"
8938
8953
 
8939
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
 
8954
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
8940
8955
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8941
8956
msgid "Hangul Syllables"
8942
8957
msgstr "Sílabas Hangul"
8943
8958
 
8944
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
 
8959
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
8945
8960
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8946
8961
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
8947
8962
msgstr "Hangul Jamo Extendido-B"
8948
8963
 
8949
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
 
8964
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
8950
8965
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8951
8966
msgid "High Surrogates"
8952
8967
msgstr "Substitutos Elevados"
8953
8968
 
8954
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
 
8969
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
8955
8970
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8956
8971
msgid "High Private Use Surrogates"
8957
8972
msgstr "Substitutos Elevados Privados"
8958
8973
 
8959
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
 
8974
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
8960
8975
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8961
8976
msgid "Low Surrogates"
8962
8977
msgstr "Substitutos Baixos"
8963
8978
 
8964
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
 
8979
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
8965
8980
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8966
8981
msgid "Private Use Area"
8967
8982
msgstr "Área de Uso Privado"
8968
8983
 
8969
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
 
8984
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
8970
8985
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8971
8986
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
8972
8987
msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK"
8973
8988
 
8974
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
 
8989
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
8975
8990
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8976
8991
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
8977
8992
msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
8978
8993
 
8979
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
 
8994
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
8980
8995
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8981
8996
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
8982
8997
msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A"
8983
8998
 
8984
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
 
8999
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
8985
9000
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8986
9001
msgid "Variation Selectors"
8987
9002
msgstr "Selecções de Variação"
8988
9003
 
8989
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
 
9004
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
8990
9005
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8991
9006
msgid "Vertical Forms"
8992
9007
msgstr "Formas Verticais"
8993
9008
 
8994
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
 
9009
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
8995
9010
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8996
9011
msgid "Combining Half Marks"
8997
9012
msgstr "Meias-Marcas Combinadas"
8998
9013
 
8999
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
 
9014
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
9000
9015
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9001
9016
msgid "CJK Compatibility Forms"
9002
9017
msgstr "Formas de Compatibilidade com o CJK"
9003
9018
 
9004
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
 
9019
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
9005
9020
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9006
9021
msgid "Small Form Variants"
9007
9022
msgstr "Variantes de Forma Pequena"
9008
9023
 
9009
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
 
9024
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187
9010
9025
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9011
9026
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
9012
9027
msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B"
9013
9028
 
9014
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
 
9029
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188
9015
9030
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9016
9031
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
9017
9032
msgstr "Formas de Meia-Largura e Largura Completa"
9018
9033
 
9019
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
 
9034
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189
9020
9035
msgctxt "KCharselect unicode block name"
9021
9036
msgid "Specials"
9022
9037
msgstr "Especiais"
9023
9038
 
9024
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:338
 
9039
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:340 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:342
9025
9040
msgid "Enter a search term or character here"
9026
9041
msgstr "Indique aqui um termo ou carácter a procurar"
9027
9042
 
9028
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
9043
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:360
9029
9044
msgctxt "Goes to previous character"
9030
9045
msgid "Previous in History"
9031
9046
msgstr "Anterior no Histórico"
9032
9047
 
9033
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
 
9048
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:362
9034
9049
msgid "Previous Character in History"
9035
9050
msgstr "Carácter Anterior no Histórico"
9036
9051
 
9037
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
9052
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:367
9038
9053
msgctxt "Goes to next character"
9039
9054
msgid "Next in History"
9040
9055
msgstr "Seguinte no Histórico"
9041
9056
 
9042
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:365
 
9057
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369
9043
9058
msgid "Next Character in History"
9044
9059
msgstr "Carácter Seguinte no Histórico"
9045
9060
 
9046
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:373
 
9061
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:377
9047
9062
msgid "Select a category"
9048
9063
msgstr "Escolher uma categoria"
9049
9064
 
9050
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:376
 
9065
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:380
9051
9066
msgid "Select a block to be displayed"
9052
9067
msgstr "Escolher um bloco a apresentar"
9053
9068
 
9054
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
 
9069
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:393
9055
9070
msgid "Set font"
9056
9071
msgstr "Escolher o tipo de letra"
9057
9072
 
9058
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:396
 
9073
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:400
9059
9074
msgid "Set font size"
9060
9075
msgstr "Alterar o tamanho da letra"
9061
9076
 
9062
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:627
 
9077
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
9063
9078
msgid "Character:"
9064
9079
msgstr "Carácter:"
9065
9080
 
9066
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633
 
9081
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:637
9067
9082
msgid "Name: "
9068
9083
msgstr "Nome: "
9069
9084
 
9070
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:641
 
9085
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
9071
9086
msgid "Annotations and Cross References"
9072
9087
msgstr "Anotações e Referências Cruzadas"
9073
9088
 
9074
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:645
 
9089
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:649
9075
9090
msgid "Alias names:"
9076
9091
msgstr "Nomes alternativos:"
9077
9092
 
9078
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:653
 
9093
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:657
9079
9094
msgid "Notes:"
9080
9095
msgstr "Notas:"
9081
9096
 
9082
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:661
 
9097
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:665
9083
9098
msgid "See also:"
9084
9099
msgstr "Ver também:"
9085
9100
 
9086
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:673
 
9101
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:677
9087
9102
msgid "Equivalents:"
9088
9103
msgstr "Equivalentes:"
9089
9104
 
9090
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:681
 
9105
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:685
9091
9106
msgid "Approximate equivalents:"
9092
9107
msgstr "Equivalentes aproximados:"
9093
9108
 
9094
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
 
9109
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:694
9095
9110
msgid "CJK Ideograph Information"
9096
9111
msgstr "Informação do Ideógrafo CJK"
9097
9112
 
9098
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:693
 
9113
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:697
9099
9114
msgid "Definition in English: "
9100
9115
msgstr "Definição em Inglês: "
9101
9116
 
9102
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:698
 
9117
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702
9103
9118
msgid "Mandarin Pronunciation: "
9104
9119
msgstr "Pronúncia em Mandarim: "
9105
9120
 
9106
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:703
 
9121
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707
9107
9122
msgid "Cantonese Pronunciation: "
9108
9123
msgstr "Pronúncia em Cantonês: "
9109
9124
 
9110
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:708
 
9125
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712
9111
9126
msgid "Japanese On Pronunciation: "
9112
9127
msgstr "Pronúncia em Japonês: "
9113
9128
 
9114
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:713
 
9129
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717
9115
9130
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
9116
9131
msgstr "Pronúncia em Kun Japonês: "
9117
9132
 
9118
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:718
 
9133
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
9119
9134
msgid "Tang Pronunciation: "
9120
9135
msgstr "Pronúncia em Tang: "
9121
9136
 
9122
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
 
9137
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
9123
9138
msgid "Korean Pronunciation: "
9124
9139
msgstr "Pronúncia em Coreano: "
9125
9140
 
9126
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
 
9141
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
9127
9142
msgid "General Character Properties"
9128
9143
msgstr "Propriedades Gerais do Carácter"
9129
9144
 
9130
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:730
 
9145
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
9131
9146
msgid "Block: "
9132
9147
msgstr "Bloco: "
9133
9148
 
9134
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:731
 
9149
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
9135
9150
msgid "Unicode category: "
9136
9151
msgstr "Categoria do Unicode: "
9137
9152
 
9138
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:735
 
9153
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
9139
9154
msgid "Various Useful Representations"
9140
9155
msgstr "Diversas Representações Úteis"
9141
9156
 
9142
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
 
9157
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
9143
9158
msgid "UTF-8:"
9144
9159
msgstr "UTF-8:"
9145
9160
 
9146
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
 
9161
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
9147
9162
msgid "UTF-16: "
9148
9163
msgstr "UTF-16: "
9149
9164
 
9150
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
 
9165
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744
9151
9166
msgid "C octal escaped UTF-8: "
9152
9167
msgstr "UTF-8 octal em C: "
9153
9168
 
9154
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:743
 
9169
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:747
9155
9170
msgid "XML decimal entity:"
9156
9171
msgstr "entidade decimal em XML:"
9157
9172
 
9158
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:872
 
9173
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:876
9159
9174
msgid "Unicode code point:"
9160
9175
msgstr "Ponto do código Unicode:"
9161
9176
 
9162
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:873
 
9177
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:877
9163
9178
msgctxt "Character"
9164
9179
msgid "In decimal:"
9165
9180
msgstr "Em decimal:"
9166
9181
 
9167
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
9182
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
9168
9183
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
9169
9184
msgstr "<Uso Não Privado - Substituto Elevado>"
9170
9185
 
9171
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
9186
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244
9172
9187
msgid "<Private Use High Surrogate>"
9173
9188
msgstr "<Uso Privado - Substituto Elevado>"
9174
9189
 
9175
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
9190
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246
9176
9191
msgid "<Low Surrogate>"
9177
9192
msgstr "<Substituto Baixo>"
9178
9193
 
9179
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
9194
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248
9180
9195
msgid "<Private Use>"
9181
9196
msgstr "<Uso Privado>"
9182
9197
 
9183
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
9198
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278
9184
9199
msgid "<not assigned>"
9185
9200
msgstr "<não atribuído>"
9186
9201
 
9187
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
9202
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
9188
9203
msgid "Non-printable"
9189
9204
msgstr "Não-visível"
9190
9205
 
9191
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
9206
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655
9192
9207
msgid "Other, Control"
9193
9208
msgstr "Outro, Controlo"
9194
9209
 
9195
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
9210
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656
9196
9211
msgid "Other, Format"
9197
9212
msgstr "Outro, Formato"
9198
9213
 
9199
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
9214
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657
9200
9215
msgid "Other, Not Assigned"
9201
9216
msgstr "Outro, Não Atribuído"
9202
9217
 
9203
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
9218
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658
9204
9219
msgid "Other, Private Use"
9205
9220
msgstr "Outro, Uso Privado"
9206
9221
 
9207
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
9222
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659
9208
9223
msgid "Other, Surrogate"
9209
9224
msgstr "Outro, Substituto"
9210
9225
 
9211
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
9226
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660
9212
9227
msgid "Letter, Lowercase"
9213
9228
msgstr "Letra, Minúscula"
9214
9229
 
9215
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
9230
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661
9216
9231
msgid "Letter, Modifier"
9217
9232
msgstr "Letra, Modificador"
9218
9233
 
9219
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
9234
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662
9220
9235
msgid "Letter, Other"
9221
9236
msgstr "Letra, Outro"
9222
9237
 
9223
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
9238
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663
9224
9239
msgid "Letter, Titlecase"
9225
9240
msgstr "Letra, Capitalizada"
9226
9241
 
9227
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
9242
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664
9228
9243
msgid "Letter, Uppercase"
9229
9244
msgstr "Letra, Maiúscula"
9230
9245
 
9231
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
9246
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665
9232
9247
msgid "Mark, Spacing Combining"
9233
9248
msgstr "Marca, Combinação de Espaço"
9234
9249
 
9235
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
9250
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666
9236
9251
msgid "Mark, Enclosing"
9237
9252
msgstr "Marca, Fecho"
9238
9253
 
9239
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
9254
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667
9240
9255
msgid "Mark, Non-Spacing"
9241
9256
msgstr "Marca, Sem Espaço"
9242
9257
 
9243
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
9258
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668
9244
9259
msgid "Number, Decimal Digit"
9245
9260
msgstr "Número, Algarismo"
9246
9261
 
9247
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
9262
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669
9248
9263
msgid "Number, Letter"
9249
9264
msgstr "Número, Letra"
9250
9265
 
9251
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
9266
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670
9252
9267
msgid "Number, Other"
9253
9268
msgstr "Número, Outro"
9254
9269
 
9255
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
9270
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671
9256
9271
msgid "Punctuation, Connector"
9257
9272
msgstr "Pontuação, Ligação"
9258
9273
 
9259
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
9274
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672
9260
9275
msgid "Punctuation, Dash"
9261
9276
msgstr "Pontuação, Traço"
9262
9277
 
9263
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
9278
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673
9264
9279
msgid "Punctuation, Close"
9265
9280
msgstr "Pontuação, Fecho"
9266
9281
 
9267
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
9282
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674
9268
9283
msgid "Punctuation, Final Quote"
9269
9284
msgstr "Pontuação, Aspa Final"
9270
9285
 
9271
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
9286
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675
9272
9287
msgid "Punctuation, Initial Quote"
9273
9288
msgstr "Pontuação, Aspa Inicial"
9274
9289
 
9275
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
9290
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676
9276
9291
msgid "Punctuation, Other"
9277
9292
msgstr "Pontuação, Outro"
9278
9293
 
9279
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
9294
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677
9280
9295
msgid "Punctuation, Open"
9281
9296
msgstr "Pontuação, Abertura"
9282
9297
 
9283
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
9298
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678
9284
9299
msgid "Symbol, Currency"
9285
9300
msgstr "Símbolo, Monetário"
9286
9301
 
9287
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
9302
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679
9288
9303
msgid "Symbol, Modifier"
9289
9304
msgstr "Símbolo, Modificador"
9290
9305
 
9291
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
9306
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680
9292
9307
msgid "Symbol, Math"
9293
9308
msgstr "Símbolo, Matemático"
9294
9309
 
9295
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
9310
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681
9296
9311
msgid "Symbol, Other"
9297
9312
msgstr "Símbolo, Outro"
9298
9313
 
9299
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
9314
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682
9300
9315
msgid "Separator, Line"
9301
9316
msgstr "Separador, Linha"
9302
9317
 
9303
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
9318
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683
9304
9319
msgid "Separator, Paragraph"
9305
9320
msgstr "Separador, Parágrafo"
9306
9321
 
9307
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
9322
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684
9308
9323
msgid "Separator, Space"
9309
9324
msgstr "Separador, Espaço"
9310
9325
 
9316
9331
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9317
9332
msgstr "Não tem permissão para gravar a configuração"
9318
9333
 
9319
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9320
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9321
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9322
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9323
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9324
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9325
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9326
 
#. (e.g. "Enter message").
9327
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9328
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9329
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9330
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9331
 
msgid "1"
9332
 
msgstr "1"
9333
 
 
9334
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:295
9335
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9336
 
msgid "Clear text"
9337
 
msgstr "Texto normal"
9338
 
 
9339
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
9340
 
msgctxt "@title:menu"
9341
 
msgid "Text Completion"
9342
 
msgstr "Completação de Texto"
9343
 
 
9344
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1219
9345
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9346
 
msgid "None"
9347
 
msgstr "Nenhuma"
9348
 
 
9349
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9350
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9351
 
msgid "Manual"
9352
 
msgstr "Manual"
9353
 
 
9354
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9355
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9356
 
msgid "Automatic"
9357
 
msgstr "Automática"
9358
 
 
9359
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9360
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9361
 
msgid "Dropdown List"
9362
 
msgstr "Lista"
9363
 
 
9364
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9365
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9366
 
msgid "Short Automatic"
9367
 
msgstr "Automática Curta"
9368
 
 
9369
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9370
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9371
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9372
 
msgstr "Lista Automática"
9373
 
 
9374
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1255
9375
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9376
 
msgid "Default"
9377
 
msgstr "Predefinição"
9378
 
 
9379
9334
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9380
9335
#, kde-format
9381
9336
msgid "Week %1"
9413
9368
msgid "Select the current day"
9414
9369
msgstr "Seleccionar o dia actual"
9415
9370
 
 
9371
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9372
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9373
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9374
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9375
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9376
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
9377
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9378
#. (e.g. "Enter message").
 
9379
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9380
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9381
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
9382
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9383
msgid "1"
 
9384
msgstr "1"
 
9385
 
 
9386
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:295
 
9387
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
9388
msgid "Clear text"
 
9389
msgstr "Texto normal"
 
9390
 
 
9391
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1215
 
9392
msgctxt "@title:menu"
 
9393
msgid "Text Completion"
 
9394
msgstr "Completação de Texto"
 
9395
 
 
9396
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
9397
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9398
msgid "None"
 
9399
msgstr "Nenhuma"
 
9400
 
 
9401
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
9402
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9403
msgid "Manual"
 
9404
msgstr "Manual"
 
9405
 
 
9406
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
9407
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9408
msgid "Automatic"
 
9409
msgstr "Automática"
 
9410
 
 
9411
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
9412
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9413
msgid "Dropdown List"
 
9414
msgstr "Lista"
 
9415
 
 
9416
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
 
9417
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9418
msgid "Short Automatic"
 
9419
msgstr "Automática Curta"
 
9420
 
 
9421
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
 
9422
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9423
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
9424
msgstr "Lista Automática"
 
9425
 
 
9426
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1258
 
9427
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9428
msgid "Default"
 
9429
msgstr "Predefinição"
 
9430
 
9416
9431
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326 kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
9417
9432
msgid "&Add"
9418
9433
msgstr "&Adicionar"
9463
9478
msgid "No further items in the history."
9464
9479
msgstr "Não existem mais itens no histórico."
9465
9480
 
9466
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
 
9481
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
9467
9482
#, kde-format
9468
9483
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
9469
9484
msgstr "Atalho '%1' na aplicação %2 para a acção %3\n"
9470
9485
 
9471
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
 
9486
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
9472
9487
#, kde-format
9473
9488
msgctxt ""
9474
9489
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
9481
9496
msgstr[1] ""
9482
9497
"O atalho '%2' entra em conflito com as seguintes combinações de teclas:\n"
9483
9498
 
9484
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
 
9499
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
9485
9500
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
9486
9501
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
9487
9502
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
9488
9503
msgstr[0] "Conflito com o Atalho Global Registado"
9489
9504
msgstr[1] "Conflito com os Atalhos Globais Registados"
9490
9505
 
9491
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
 
9506
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
9492
9507
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
9493
9508
msgid "Shortcut Conflict"
9494
9509
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
9495
9510
msgstr[0] "Conflito de Atalhos"
9496
9511
msgstr[1] "Conflitos de Atalhos"
9497
9512
 
9498
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
 
9513
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
9499
9514
#, kde-format
9500
9515
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
9501
9516
msgstr "Atalho '%1' para a acção '%2'\n"
9502
9517
 
9503
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
 
9518
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
9504
9519
#, kde-format
9505
9520
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
9506
9521
msgid ""
9520
9535
"Deseja atribuir uma combinação nova para estas acções?\n"
9521
9536
"%3"
9522
9537
 
9523
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
 
9538
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
9524
9539
msgid "Shortcut conflict"
9525
9540
msgstr "Conflito de atalhos"
9526
9541
 
9527
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
 
9542
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
9528
9543
#, kde-format
9529
9544
msgid ""
9530
9545
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
9533
9548
"<qt>A combinação de teclas '%1' já está a ser usada pela acção <b>%2</b>."
9534
9549
"<br>Por favor seleccione uma acção diferente.</qt>"
9535
9550
 
9536
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:314
 
9551
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
9537
9552
msgid ""
9538
9553
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
9539
9554
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
9541
9556
"Carregue no botão e depois introduza o atalho como faria no programa.\n"
9542
9557
"Exemplo para o Ctrl+A: mantenha carregada a tecla Ctrl e carregue em A."
9543
9558
 
9544
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:523
 
9559
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:485
9545
9560
msgid "Reserved Shortcut"
9546
9561
msgstr "Atalho Reservado"
9547
9562
 
9548
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:524
 
9563
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486
9549
9564
msgid ""
9550
9565
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
9551
9566
"shortcut.\n"
9555
9570
"global.\n"
9556
9571
"Por favor, escolha outra qualquer."
9557
9572
 
9558
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:664
 
9573
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:626
9559
9574
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9560
9575
msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação"
9561
9576
 
9562
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:665
 
9577
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:627
9563
9578
#, kde-format
9564
9579
msgid ""
9565
9580
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9570
9585
"usada por algumas aplicações.\n"
9571
9586
"Deseja mesmo usá-la também como um atalho global?"
9572
9587
 
9573
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:697
 
9588
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:659
9574
9589
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9575
9590
msgid "Input"
9576
9591
msgstr "Entrada"
9577
9592
 
9578
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:747
 
9593
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:709
9579
9594
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
9580
9595
msgstr "A tecla que acabou de pressionar não é suportada pelo Qt."
9581
9596
 
9582
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:748
 
9597
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:710
9583
9598
msgid "Unsupported Key"
9584
9599
msgstr "Tecla Não Suportada"
9585
9600
 
10034
10049
 
10035
10050
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10036
10051
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
10037
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
10038
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
 
10052
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
 
10053
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
10039
10054
#, kde-format
10040
10055
msgid "Desktop %1"
10041
10056
msgstr "Ecrã %1"
10357
10372
msgid "Print header"
10358
10373
msgstr "Imprimir o cabeçalho"
10359
10374
 
10360
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3708 khtml/khtml_part.cpp:3937
10361
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4358 kparts/browserrun.cpp:426
 
10375
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3712 khtml/khtml_part.cpp:3941
 
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:4362 kparts/browserrun.cpp:426
10362
10377
msgid "Save As"
10363
10378
msgstr "Gravar Como"
10364
10379
 
10422
10437
msgid "Save &Background Image As..."
10423
10438
msgstr "Gravar a Ima&gem de Fundo Como..."
10424
10439
 
10425
 
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4019
 
10440
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4023
10426
10441
msgid "SSL"
10427
10442
msgstr "SSL"
10428
10443
 
10569
10584
msgid "Display Images on Page"
10570
10585
msgstr "Mostrar as imagens na página"
10571
10586
 
10572
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1818
 
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:1822
10573
10588
#, kde-format
10574
10589
msgid "Error: %1 - %2"
10575
10590
msgstr "Erro: %1 - %2"
10576
10591
 
10577
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
 
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:1827
10578
10593
msgid "The requested operation could not be completed"
10579
10594
msgstr "A operação pedida não pôde ser completada"
10580
10595
 
10581
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1829
 
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:1833
10582
10597
msgid "Technical Reason: "
10583
10598
msgstr "Razão Técnica: "
10584
10599
 
10585
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
 
10600
#: khtml/khtml_part.cpp:1839
10586
10601
msgid "Details of the Request:"
10587
10602
msgstr "Detalhes do Pedido:"
10588
10603
 
10589
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
 
10604
#: khtml/khtml_part.cpp:1841
10590
10605
#, kde-format
10591
10606
msgid "URL: %1"
10592
10607
msgstr "URL: %1"
10593
10608
 
10594
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
 
10609
#: khtml/khtml_part.cpp:1844
10595
10610
#, kde-format
10596
10611
msgid "Protocol: %1"
10597
10612
msgstr "Protocolo: %1"
10598
10613
 
10599
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
 
10614
#: khtml/khtml_part.cpp:1847
10600
10615
#, kde-format
10601
10616
msgid "Date and Time: %1"
10602
10617
msgstr "Data e Hora: %1"
10603
10618
 
10604
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
 
10619
#: khtml/khtml_part.cpp:1849
10605
10620
#, kde-format
10606
10621
msgid "Additional Information: %1"
10607
10622
msgstr "Informação Adicional: %1"
10608
10623
 
10609
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
 
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
10610
10625
msgid "Possible Causes:"
10611
10626
msgstr "Causas Possíveis:"
10612
10627
 
10613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
 
10628
#: khtml/khtml_part.cpp:1864
10614
10629
msgid "Possible Solutions:"
10615
10630
msgstr "Soluções Possíveis:"
10616
10631
 
10617
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2278
 
10632
#: khtml/khtml_part.cpp:2282
10618
10633
msgid "Page loaded."
10619
10634
msgstr "Página carregada."
10620
10635
 
10621
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
 
10636
#: khtml/khtml_part.cpp:2284
10622
10637
#, kde-format
10623
10638
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10624
10639
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10625
10640
msgstr[0] "%1 imagem de %2 carregada."
10626
10641
msgstr[1] "%1 imagens de %2 carregadas."
10627
10642
 
10628
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2455
 
10643
#: khtml/khtml_part.cpp:2459
10629
10644
msgid "Automatic Detection"
10630
10645
msgstr "Detecção Automática"
10631
10646
 
10632
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3517 khtml/khtml_part.cpp:3604
10633
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
 
10647
#: khtml/khtml_part.cpp:3521 khtml/khtml_part.cpp:3608
 
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:3619
10634
10649
msgid " (In new window)"
10635
10650
msgstr " (Numa nova janela)"
10636
10651
 
10637
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
 
10652
#: khtml/khtml_part.cpp:3560
10638
10653
msgid "Symbolic Link"
10639
10654
msgstr "Ligação Simbólica"
10640
10655
 
10641
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
 
10656
#: khtml/khtml_part.cpp:3562
10642
10657
#, kde-format
10643
10658
msgid "%1 (Link)"
10644
10659
msgstr "%1 (Ligação)"
10645
10660
 
10646
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
 
10661
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10647
10662
#, kde-format
10648
10663
msgid "%2 (%1 byte)"
10649
10664
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10650
10665
msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
10651
10666
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
10652
10667
 
10653
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
 
10668
#: khtml/khtml_part.cpp:3586
10654
10669
#, kde-format
10655
10670
msgid "%2 (%1 K)"
10656
10671
msgstr "%2 (%1 K)"
10657
10672
 
10658
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
 
10673
#: khtml/khtml_part.cpp:3621
10659
10674
msgid " (In other frame)"
10660
10675
msgstr " (Noutra 'frame')"
10661
10676
 
10662
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
 
10677
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10663
10678
msgid "Email to: "
10664
10679
msgstr "E-mail para: "
10665
10680
 
10666
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
 
10681
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10667
10682
msgid " - Subject: "
10668
10683
msgstr " - Assunto: "
10669
10684
 
10670
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
 
10685
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
10671
10686
msgid " - CC: "
10672
10687
msgstr " - CC: "
10673
10688
 
10674
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
 
10689
#: khtml/khtml_part.cpp:3636
10675
10690
msgid " - BCC: "
10676
10691
msgstr " - BCC: "
10677
10692
 
10678
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3713
 
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:3717
10679
10694
#, kde-format
10680
10695
msgid ""
10681
10696
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10684
10699
"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<br/><b>%1</b>."
10685
10700
"<br/>Deseja seguir a ligação?</qt>"
10686
10701
 
10687
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3714
 
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10688
10703
msgid "Follow"
10689
10704
msgstr "Seguir"
10690
10705
 
10691
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3815
 
10706
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
10692
10707
msgid "Frame Information"
10693
10708
msgstr "Informação da Moldura"
10694
10709
 
10695
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3821
 
10710
#: khtml/khtml_part.cpp:3825
10696
10711
#, kde-format
10697
10712
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10698
10713
msgstr "   <a href=\"%1\">[Propriedades]</a>"
10699
10714
 
10700
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3847
 
10715
#: khtml/khtml_part.cpp:3851
10701
10716
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10702
10717
msgid "Quirks"
10703
10718
msgstr "Compatibilidade"
10704
10719
 
10705
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3850
 
10720
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
10706
10721
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10707
10722
msgid "Almost standards"
10708
10723
msgstr "Quase-padrão"
10709
10724
 
10710
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10725
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
10711
10726
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
10712
10727
msgid "Strict"
10713
10728
msgstr "Restrito"
10714
10729
 
10715
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3925
 
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:3929
10716
10731
msgid "Save Background Image As"
10717
10732
msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como"
10718
10733
 
10719
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4017
 
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:4021
10720
10735
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10721
10736
msgstr "A cadeia de certificados de SSL do ponto parece estar corrompida."
10722
10737
 
10723
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4036
 
10738
#: khtml/khtml_part.cpp:4040
10724
10739
msgid "Save Frame As"
10725
10740
msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como"
10726
10741
 
10727
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4080
 
10742
#: khtml/khtml_part.cpp:4084
10728
10743
msgid "&Find in Frame..."
10729
10744
msgstr "Procurar na '&Frame'..."
10730
10745
 
10731
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4082 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10746
#: khtml/khtml_part.cpp:4086 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10732
10747
msgid "&Find..."
10733
10748
msgstr "&Procurar..."
10734
10749
 
10735
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
 
10750
#: khtml/khtml_part.cpp:4703
10736
10751
msgid ""
10737
10752
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10738
10753
"unencrypted.\n"
10744
10759
"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
10745
10760
"Tem a certeza que deseja continuar?"
10746
10761
 
10747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
10748
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
 
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4715
 
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:4739
10749
10764
msgid "Network Transmission"
10750
10765
msgstr "Transmissão na Rede"
10751
10766
 
10752
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
 
10767
#: khtml/khtml_part.cpp:4706 khtml/khtml_part.cpp:4716
10753
10768
msgid "&Send Unencrypted"
10754
10769
msgstr "Enviar &Sem Encriptar"
10755
10770
 
10756
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
 
10771
#: khtml/khtml_part.cpp:4713
10757
10772
msgid ""
10758
10773
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10759
10774
"unencrypted.\n"
10763
10778
"cifrados.\n"
10764
10779
"Tem a certeza que deseja continuar?"
10765
10780
 
10766
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
 
10781
#: khtml/khtml_part.cpp:4737
10767
10782
msgid ""
10768
10783
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10769
10784
"Do you want to continue?"
10771
10786
"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n"
10772
10787
"Deseja continuar?"
10773
10788
 
10774
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
 
10789
#: khtml/khtml_part.cpp:4740
10775
10790
msgid "&Send Email"
10776
10791
msgstr "&Enviar um E-mail"
10777
10792
 
10778
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
 
10793
#: khtml/khtml_part.cpp:4761
10779
10794
#, kde-format
10780
10795
msgid ""
10781
10796
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10784
10799
"<qt>O formulário será enviado para <br/><b>%1</b><br/>no sistema de "
10785
10800
"ficheiros local.<br/>Deseja enviar o formulário?</qt>"
10786
10801
 
10787
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4758 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
 
10802
#: khtml/khtml_part.cpp:4762 khtml/khtmlview.cpp:2797 khtml/khtmlview.cpp:2839
10788
10803
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1641 khtml/html/html_formimpl.cpp:1853
10789
10804
msgid "Submit"
10790
10805
msgstr "Enviar"
10791
10806
 
10792
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
 
10807
#: khtml/khtml_part.cpp:4815
10793
10808
msgid ""
10794
10809
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10795
10810
"submission. The attachment was removed for your protection."
10797
10812
"Esta página tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do "
10798
10813
"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção."
10799
10814
 
10800
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5882
 
10815
#: khtml/khtml_part.cpp:5886
10801
10816
#, kde-format
10802
10817
msgid "(%1/s)"
10803
10818
msgstr "(%1/s)"
10804
10819
 
10805
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6794
 
10820
#: khtml/khtml_part.cpp:6798
10806
10821
msgid "Security Warning"
10807
10822
msgstr "Aviso de Segurança"
10808
10823
 
10809
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6803
 
10824
#: khtml/khtml_part.cpp:6807
10810
10825
#, kde-format
10811
10826
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10812
10827
msgstr ""
10813
10828
"<qt>O acesso pela página não-fiável a <br/><b>%1</b><br/> foi negado.</qt>"
10814
10829
 
10815
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6804 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10830
#: khtml/khtml_part.cpp:6808 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10816
10831
msgid "Security Alert"
10817
10832
msgstr "Alerta de Segurança"
10818
10833
 
10819
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7152
 
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:7156
10820
10835
#, kde-format
10821
10836
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10822
10837
msgstr ""
10823
10838
"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do "
10824
10839
"formulário."
10825
10840
 
10826
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7212
 
10841
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10827
10842
msgid "&Close Wallet"
10828
10843
msgstr "Fe&char a Carteira"
10829
10844
 
10830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7215
 
10845
#: khtml/khtml_part.cpp:7219
10831
10846
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10832
10847
msgstr "Permitir o &armazenamento de senhas para este servidor"
10833
10848
 
10834
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7220
 
10849
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10835
10850
#, kde-format
10836
10851
msgid "Remove password for form %1"
10837
10852
msgstr "Remover a senha do formulário %1"
10838
10853
 
10839
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
 
10854
#: khtml/khtml_part.cpp:7329
10840
10855
msgid "JavaScript &Debugger"
10841
10856
msgstr "&Depurador de JavaScript"
10842
10857
 
10843
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7357
 
10858
#: khtml/khtml_part.cpp:7361
10844
10859
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10845
10860
msgstr ""
10846
10861
"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por "
10847
10862
"Javascript."
10848
10863
 
10849
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
 
10864
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10850
10865
msgid "Popup Window Blocked"
10851
10866
msgstr "Janela Bloqueada"
10852
10867
 
10853
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
 
10868
#: khtml/khtml_part.cpp:7367
10854
10869
msgid ""
10855
10870
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10856
10871
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10860
10875
"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n"
10861
10876
"este comportamento ou para abrir a janela."
10862
10877
 
10863
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7376
 
10878
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10864
10879
#, kde-format
10865
10880
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10866
10881
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10867
10882
msgstr[0] "Mo&strar a Janela Bloqueada"
10868
10883
msgstr[1] "Mo&strar as %1 Janelas Bloqueadas"
10869
10884
 
10870
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
 
10885
#: khtml/khtml_part.cpp:7381
10871
10886
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10872
10887
msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada"
10873
10888
 
10874
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7379
 
10889
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10875
10890
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10876
10891
msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
10877
10892
 
11074
11089
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
11075
11090
"collection?"
11076
11091
msgstr ""
11077
 
"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização \"%1"
11078
 
"\"?"
 
11092
"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização "
 
11093
"\"%1\"?"
11079
11094
 
11080
11095
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2878
11081
11096
#, kde-format
11083
11098
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11084
11099
"added to your collection?"
11085
11100
msgstr ""
11086
 
"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização \"%1"
11087
 
"\" intitulado \"%2\"?"
 
11101
"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização "
 
11102
"\"%1\" intitulado \"%2\"?"
11088
11103
 
11089
11104
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2886
11090
11105
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11431
11446
msgid "Do you want to store this password for %1?"
11432
11447
msgstr "Deseja guardar esta senha para o %1?"
11433
11448
 
11434
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
11435
 
msgid "Basic Page Style"
11436
 
msgstr "Estilo de Página Básico"
11437
 
 
11438
11449
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
11439
11450
msgid "the document is not in the correct file format"
11440
11451
msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto"
11448
11459
msgid "XML parsing error"
11449
11460
msgstr "Erro de análise do XML"
11450
11461
 
 
11462
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2261
 
11463
msgid "Basic Page Style"
 
11464
msgstr "Estilo de Página Básico"
 
11465
 
11451
11466
#: kinit/kinit.cpp:527
11452
11467
msgid ""
11453
11468
"Unable to start new process.\n"
11618
11633
#, kde-format
11619
11634
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
11620
11635
msgstr ""
11621
 
"Tratamento de eventos inválido: Objecto %1 Identificador %2 Método %3 Tipo: %"
11622
 
"4."
 
11636
"Tratamento de eventos inválido: Objecto %1 Identificador %2 Método %3 Tipo: "
 
11637
"%4."
11623
11638
 
11624
11639
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
11625
11640
#, kde-format
11724
11739
#, kde-format
11725
11740
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
11726
11741
msgstr ""
11727
 
"A invocação do método '%1' falhou, por não ser possível obter o argumento %"
11728
 
"2: %3"
 
11742
"A invocação do método '%1' falhou, por não ser possível obter o argumento "
 
11743
"%2: %3"
11729
11744
 
11730
11745
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
11731
11746
#, kde-format
11821
11836
msgstr "Os Mais Transferidos"
11822
11837
 
11823
11838
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
11824
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
11839
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:86
11825
11840
msgid ""
11826
11841
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
11827
11842
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
11832
11847
"dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
11833
11848
 
11834
11849
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
11835
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
11850
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:208
11836
11851
#, kde-format
11837
11852
msgid ""
11838
11853
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
11842
11857
"%3&gt;</i><br/>:</qt>"
11843
11858
 
11844
11859
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:278
11845
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:278
 
11860
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:289
11846
11861
msgid ""
11847
11862
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
11848
11863
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
11853
11868
"verificação dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
11854
11869
 
11855
11870
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
11856
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:333
 
11871
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
11857
11872
msgid "Select Signing Key"
11858
11873
msgstr "Escolha a Chave de Assinatura"
11859
11874
 
11860
11875
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:333
11861
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:333
 
11876
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:344
11862
11877
msgid "Key used for signing:"
11863
11878
msgstr "Chave utilizada para assinar:"
11864
11879
 
11865
11880
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:365
11866
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:365
 
11881
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:376
11867
11882
msgid ""
11868
11883
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
11869
11884
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
12403
12418
#, kde-format
12404
12419
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
12405
12420
msgstr ""
12406
 
"Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: %"
12407
 
"1"
 
12421
"Não foi possível obter os fornecedores de itens novos a partir do ficheiro: "
 
12422
"%1"
12408
12423
 
12409
12424
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:217
12410
12425
msgid "Error initializing provider."
12437
12452
msgid "Installing"
12438
12453
msgstr "A Instalar"
12439
12454
 
12440
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:91
12441
 
#, kde-format
12442
 
msgid "Details for %1"
12443
 
msgstr "Detalhes de %1"
12444
 
 
12445
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
12446
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
12447
 
msgid "Homepage"
12448
 
msgstr "Página Web"
12449
 
 
12450
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
12451
 
msgctxt ""
12452
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
12453
 
msgid "Make a donation"
12454
 
msgstr "Fazer uma doação"
12455
 
 
12456
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
12457
 
#, kde-format
12458
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
12459
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
12460
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
12461
 
msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)"
12462
 
msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)"
12463
 
 
12464
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
12465
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
12466
 
msgid "Opens in a browser window"
12467
 
msgstr "Abrir numa janela de navegador"
12468
 
 
12469
12455
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:100
12470
12456
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:259
12471
12457
#, kde-format
12510
12496
msgid "Install Again"
12511
12497
msgstr "Instalar de Novo"
12512
12498
 
 
12499
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90
 
12500
#, kde-format
 
12501
msgid "Details for %1"
 
12502
msgstr "Detalhes de %1"
 
12503
 
 
12504
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110
 
12505
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
12506
msgid "Homepage"
 
12507
msgstr "Página Web"
 
12508
 
 
12509
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:113
 
12510
msgctxt ""
 
12511
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
12512
msgid "Make a donation"
 
12513
msgstr "Fazer uma doação"
 
12514
 
 
12515
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
 
12516
#, kde-format
 
12517
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
12518
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
12519
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
12520
msgstr[0] "Base de conhecimento (sem itens)"
 
12521
msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)"
 
12522
 
 
12523
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:120
 
12524
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
12525
msgid "Opens in a browser window"
 
12526
msgstr "Abrir numa janela de navegador"
 
12527
 
12513
12528
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
12514
12529
msgid "Configure Notifications"
12515
12530
msgstr "Configurar as Notificações"
12529
12544
msgid "Description"
12530
12545
msgstr "Descrição"
12531
12546
 
 
12547
#: kparts/browserextension.cpp:645
 
12548
#, kde-format
 
12549
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
12550
msgstr "<qt>Deseja procurar na Internet pelo <b>%1</b>?</qt>"
 
12551
 
 
12552
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
12553
msgid "Internet Search"
 
12554
msgstr "Pesquisa na Internet"
 
12555
 
 
12556
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
12557
msgid "&Search"
 
12558
msgstr "&Procurar"
 
12559
 
 
12560
#: kparts/browserrun.cpp:335
 
12561
#, kde-format
 
12562
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
12563
msgstr "Deseja mesmo executar o '%1'?"
 
12564
 
 
12565
#: kparts/browserrun.cpp:336
 
12566
msgid "Execute File?"
 
12567
msgstr "Executar o Ficheiro?"
 
12568
 
12532
12569
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12533
12570
#, kde-format
12534
12571
msgctxt "@label Type of file"
12535
12572
msgid "Type: %1"
12536
12573
msgstr "Tipo: %1"
12537
12574
 
12538
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
 
12575
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:108
12539
12576
msgctxt "@label:checkbox"
12540
12577
msgid "Remember action for files of this type"
12541
12578
msgstr "Recordar a acção para os ficheiros deste tipo"
12542
12579
 
12543
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
12544
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
 
12580
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:139
 
12581
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
12545
12582
#, kde-format
12546
12583
msgctxt "@label:button"
12547
12584
msgid "&Open with %1"
12548
12585
msgstr "Abrir c&om o '%1'"
12549
12586
 
12550
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
 
12587
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:188
12551
12588
#, kde-format
12552
12589
msgctxt "@action:inmenu"
12553
12590
msgid "Open &with %1"
12554
12591
msgstr "Abrir &com o '%1'"
12555
12592
 
12556
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
12557
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
 
12593
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
 
12594
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
12558
12595
#, kde-format
12559
12596
msgctxt "@info"
12560
12597
msgid "Open '%1'?"
12561
12598
msgstr "Deseja abrir o '%1'?"
12562
12599
 
12563
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
 
12600
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:203
12564
12601
msgctxt "@label:button"
12565
12602
msgid "&Open with..."
12566
12603
msgstr "Abrir c&om..."
12567
12604
 
12568
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
 
12605
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:223
12569
12606
msgctxt "@label:button"
12570
12607
msgid "&Open with"
12571
12608
msgstr "Abrir c&om"
12572
12609
 
12573
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
 
12610
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:290
12574
12611
msgctxt "@label:button"
12575
12612
msgid "&Open"
12576
12613
msgstr "&Abrir"
12577
12614
 
12578
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
 
12615
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:315
12579
12616
#, kde-format
12580
12617
msgctxt "@label File name"
12581
12618
msgid "Name: %1"
12582
12619
msgstr "Nome: %1"
12583
12620
 
12584
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
 
12621
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:317
12585
12622
msgctxt "@info:whatsthis"
12586
12623
msgid "This is the file name suggested by the server"
12587
12624
msgstr "Este é o nome do ficheiro sugerido pelo servidor"
12588
12625
 
12589
 
#: kparts/part.cpp:817
 
12626
#: kparts/part.cpp:815
12590
12627
msgid "Untitled"
12591
12628
msgstr "Sem Título"
12592
12629
 
12593
 
#: kparts/part.cpp:823
 
12630
#: kparts/part.cpp:821
12594
12631
#, kde-format
12595
12632
msgid ""
12596
12633
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12599
12636
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
12600
12637
"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
12601
12638
 
12602
 
#: kparts/part.cpp:825
 
12639
#: kparts/part.cpp:823
12603
12640
msgid "Close Document"
12604
12641
msgstr "Fechar o Documento"
12605
12642
 
12606
 
#: kparts/browserextension.cpp:645
12607
 
#, kde-format
12608
 
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
12609
 
msgstr "<qt>Deseja procurar na Internet pelo <b>%1</b>?</qt>"
12610
 
 
12611
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12612
 
msgid "Internet Search"
12613
 
msgstr "Pesquisa na Internet"
12614
 
 
12615
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12616
 
msgid "&Search"
12617
 
msgstr "&Procurar"
12618
 
 
12619
 
#: kparts/browserrun.cpp:335
12620
 
#, kde-format
12621
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12622
 
msgstr "Deseja mesmo executar o '%1'?"
12623
 
 
12624
 
#: kparts/browserrun.cpp:336
12625
 
msgid "Execute File?"
12626
 
msgstr "Executar o Ficheiro?"
12627
 
 
12628
12643
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12629
12644
msgid "Error reading from PTY"
12630
12645
msgstr "Erro ao ler do PTY"
12772
12787
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
12773
12788
"qt>"
12774
12789
msgstr ""
12775
 
"<qt><p>O diagnóstico é:<br/>Não foi possível encontrar o ficheiro 'desktop' %"
12776
 
"1.</p></qt>"
 
12790
"<qt><p>O diagnóstico é:<br/>Não foi possível encontrar o ficheiro 'desktop' "
 
12791
"%1.</p></qt>"
12777
12792
 
12778
12793
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12779
12794
#, kde-format
12895
12910
#, kde-format
12896
12911
msgid ""
12897
12912
"\n"
12898
 
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on %"
12899
 
"2 plugin"
 
12913
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
 
12914
"%2 plugin"
12900
12915
msgstr ""
12901
12916
"\n"
12902
12917
"    O 'plugin' %1 foi desactivado automaticamente, devido à dependência do "
13100
13115
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
13101
13116
msgstr "Os ficheiros de ontologias que contêm as ontologias a gerar."
13102
13117
 
 
13118
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
13119
msgid "Changing annotations"
 
13120
msgstr "A mudar as anotações"
 
13121
 
 
13122
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
13123
msgctxt "@label"
 
13124
msgid "Show all tags..."
 
13125
msgstr "Mostrar todas as marcas..."
 
13126
 
 
13127
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
13128
msgctxt "@label"
 
13129
msgid "Add Tags..."
 
13130
msgstr "Adicionar Marcas..."
 
13131
 
 
13132
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
13133
msgctxt "@label"
 
13134
msgid "Change..."
 
13135
msgstr "Modificar..."
 
13136
 
13103
13137
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
13104
13138
msgctxt "@title:window"
13105
13139
msgid "Change Tags"
13148
13182
msgid "Cancel"
13149
13183
msgstr "Cancelar"
13150
13184
 
13151
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
13152
 
msgid "Changing annotations"
13153
 
msgstr "A mudar as anotações"
13154
 
 
13155
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
13156
 
msgctxt "@label"
13157
 
msgid "Show all tags..."
13158
 
msgstr "Mostrar todas as marcas..."
13159
 
 
13160
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
13161
 
msgctxt "@label"
13162
 
msgid "Add Tags..."
13163
 
msgstr "Adicionar Marcas..."
13164
 
 
13165
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
13166
 
msgctxt "@label"
13167
 
msgid "Change..."
13168
 
msgstr "Modificar..."
13169
 
 
13170
13185
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
13171
13186
msgid "This Week"
13172
13187
msgstr "Esta Semana"
13273
13288
msgid "Resource Type"
13274
13289
msgstr "Tipo de Recurso"
13275
13290
 
13276
 
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
13277
 
msgid "Enter Search Terms..."
13278
 
msgstr "Indique os Termos de Pesquisa..."
13279
 
 
13280
13291
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
13281
13292
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13282
13293
msgid "Contacts"
13368
13379
msgid "Custom..."
13369
13380
msgstr "Personalizada..."
13370
13381
 
 
13382
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
 
13383
msgid "Enter Search Terms..."
 
13384
msgstr "Indique os Termos de Pesquisa..."
 
13385
 
13371
13386
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
13372
13387
msgctxt "Custom color"
13373
13388
msgid "Custom..."