~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-ro/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu_parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-qix5rjye7i3voy7o
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traducerea desktop_kdeedu.po în Română
 
2
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
 
3
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003.
 
4
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
 
5
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 03:29+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 20:03+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
19
"20)) ? 1 : 2;\n"
 
20
 
 
21
#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
 
22
#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2
 
23
msgctxt "Name"
 
24
msgid "Parley"
 
25
msgstr "Parley"
 
26
 
 
27
#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:52
 
28
msgctxt "Comment"
 
29
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
 
30
msgstr "Vocabular pentru plasmoizi"
 
31
 
 
32
#: plasmoid/plasma_parley.desktop:52
 
33
msgctxt "Comment"
 
34
msgid "Vocabulary Cards"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: plugins/example.desktop:7
 
38
msgctxt "Name"
 
39
msgid "Example Parley Script"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: plugins/example.desktop:48
 
43
msgctxt "Comment"
 
44
msgid ""
 
45
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
 
46
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
 
47
"grade)"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: plugins/google_dictionary.desktop:9
 
51
msgctxt "Name"
 
52
msgid "Google Dictionary (translation)"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: plugins/google_dictionary.desktop:51
 
56
msgctxt "Comment"
 
57
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: plugins/google_images.desktop:7
 
61
msgctxt "Name"
 
62
msgid "Google Images (online image fetching)"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: plugins/google_images.desktop:47
 
66
msgctxt "Comment"
 
67
msgid ""
 
68
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
 
69
"selected word.  The search language depends on the selected word.  "
 
70
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
 
71
"to the document file. Requires PyQt4."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: plugins/leo-dict.desktop:7
 
75
msgctxt "Name"
 
76
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: plugins/leo-dict.desktop:49
 
80
msgctxt "Comment"
 
81
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: plugins/test.desktop:9
 
85
msgctxt "Name"
 
86
msgid "Testing Purposes Script"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: plugins/test.desktop:49
 
90
msgctxt "Comment"
 
91
msgid "Description of what the plugin does"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
 
95
msgctxt "Name"
 
96
msgid "Wiktionary Sound"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:46
 
100
msgctxt "Comment"
 
101
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: src/parley.desktop:59
 
105
msgctxt "GenericName"
 
106
msgid "Vocabulary Trainer"
 
107
msgstr "Antrenarea vocabularului"
 
108
 
 
109
#: themes/bees_theme.desktop:2
 
110
msgctxt "Name"
 
111
msgid "Bees"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: themes/bees_theme.desktop:31
 
115
msgctxt "Description"
 
116
msgid "Awesome cute bees"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: themes/theme_reference.desktop:2
 
120
msgctxt "Name"
 
121
msgid "Gray"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: themes/theme_reference.desktop:32
 
125
msgctxt "Description"
 
126
msgid "A simple gray theme."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#~ msgctxt "Name"
 
130
#~ msgid "Blinken"
 
131
#~ msgstr "Blinken"
 
132
 
 
133
#~ msgctxt "GenericName"
 
134
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
 
135
#~ msgstr "Un joc de îmbunătățire a memoriei"
 
136
 
 
137
#~ msgctxt "Comment"
 
138
#~ msgid "A memory enhancement game"
 
139
#~ msgstr "Un joc de îmbunătățire a memoriei"
 
140
 
 
141
#, fuzzy
 
142
#~| msgctxt "Name"
 
143
#~| msgid "KmPlot"
 
144
#~ msgctxt "Name"
 
145
#~ msgid "Plot2d"
 
146
#~ msgstr "KmPlot"
 
147
 
 
148
#, fuzzy
 
149
#~| msgctxt "Name"
 
150
#~| msgid "KmPlot"
 
151
#~ msgctxt "Name"
 
152
#~ msgid "Plot3d"
 
153
#~ msgstr "KmPlot"
 
154
 
 
155
#~ msgctxt "Name"
 
156
#~ msgid "KAlgebra"
 
157
#~ msgstr "KAlgebra"
 
158
 
 
159
#, fuzzy
 
160
#~| msgctxt "Name"
 
161
#~| msgid "KAlgebra"
 
162
#~ msgctxt "Name"
 
163
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
 
164
#~ msgstr "KAlgebra"
 
165
 
 
166
#, fuzzy
 
167
#~| msgctxt "Comment"
 
168
#~| msgid "A Calculator"
 
169
#~ msgctxt "GenericName"
 
170
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
 
171
#~ msgstr "Un calculator"
 
172
 
 
173
#, fuzzy
 
174
#~| msgctxt "Name"
 
175
#~| msgid "KAlgebra"
 
176
#~ msgctxt "Name"
 
177
#~ msgid "KAlgebra Script"
 
178
#~ msgstr "KAlgebra"
 
179
 
 
180
#, fuzzy
 
181
#~| msgctxt "Name"
 
182
#~| msgid "KGeography"
 
183
#~ msgctxt "Name"
 
184
#~ msgid "Graph 2D"
 
185
#~ msgstr "KGeography"
 
186
 
 
187
#, fuzzy
 
188
#~| msgctxt "Name"
 
189
#~| msgid "Marble"
 
190
#~ msgctxt "Name"
 
191
#~ msgid "Variables"
 
192
#~ msgstr "Marble"
 
193
 
 
194
#~ msgctxt "Comment"
 
195
#~ msgid "A Calculator"
 
196
#~ msgstr "Un calculator"
 
197
 
 
198
#~ msgctxt "Name"
 
199
#~ msgid "KalziumGLPart"
 
200
#~ msgstr "KalziumGLPart"
 
201
 
 
202
#~ msgctxt "Comment"
 
203
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
 
204
#~ msgstr "Un randor 3D de molecule, bazat pe OpenGL"
 
205
 
 
206
#, fuzzy
 
207
#~| msgctxt "Comment"
 
208
#~| msgid "A Calculator"
 
209
#~ msgctxt "Name"
 
210
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
211
#~ msgstr "Un calculator"
 
212
 
 
213
#, fuzzy
 
214
#~| msgctxt "Comment"
 
215
#~| msgid "A Calculator"
 
216
#~ msgctxt "Comment"
 
217
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
 
218
#~ msgstr "Un calculator"
 
219
 
 
220
#, fuzzy
 
221
#~| msgctxt "Comment"
 
222
#~| msgid "A Calculator"
 
223
#~ msgctxt "Name"
 
224
#~ msgid "Molar mass calculator"
 
225
#~ msgstr "Un calculator"
 
226
 
 
227
#~ msgctxt "Name"
 
228
#~ msgid "Kalzium"
 
229
#~ msgstr "Kalzium"
 
230
 
 
231
#~ msgctxt "Comment"
 
232
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
 
233
#~ msgstr "Tabelul periodic al elementelor"
 
234
 
 
235
#~ msgctxt "GenericName"
 
236
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
 
237
#~ msgstr "Tabel periodic al elementelor"
 
238
 
 
239
#~ msgctxt "Name"
 
240
#~ msgid "Kanagram"
 
241
#~ msgstr "Kanagram"
 
242
 
 
243
#~ msgctxt "Name"
 
244
#~ msgid "KBruch"
 
245
#~ msgstr "KBruch"
 
246
 
 
247
#~ msgctxt "Name"
 
248
#~ msgid "KGeography"
 
249
#~ msgstr "KGeography"
 
250
 
 
251
#~ msgctxt "GenericName"
 
252
#~ msgid "Geography Trainer"
 
253
#~ msgstr "Însușirea geografiei"
 
254
 
 
255
#~ msgctxt "Comment"
 
256
#~ msgid "A Geography Learning Program"
 
257
#~ msgstr "Un program de însușire a geografiei"
 
258
 
 
259
#~ msgctxt "Name"
 
260
#~ msgid "KHangMan"
 
261
#~ msgstr "KHangMan"
 
262
 
 
263
#~ msgctxt "Name"
 
264
#~ msgid "Kig"
 
265
#~ msgstr "Kig"
 
266
 
 
267
#~ msgctxt "GenericName"
 
268
#~ msgid "Interactive Geometry"
 
269
#~ msgstr "Geometrie interactivă"
 
270
 
 
271
#~ msgctxt "Comment"
 
272
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
 
273
#~ msgstr "Explorează construcții geometrice"
 
274
 
 
275
#~ msgctxt "Name"
 
276
#~ msgid "KigPart"
 
277
#~ msgstr "KigPart"
 
278
 
 
279
#~ msgctxt "Name"
 
280
#~ msgid "Kiten"
 
281
#~ msgstr "Kiten"
 
282
 
 
283
#~ msgctxt "Comment"
 
284
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
 
285
#~ msgstr "un program KDE pentru însușirea alfabetului"
 
286
 
 
287
#~ msgctxt "Name"
 
288
#~ msgid "KLettres"
 
289
#~ msgstr "KLettres"
 
290
 
 
291
#~ msgctxt "GenericName"
 
292
#~ msgid "Learn The Alphabet"
 
293
#~ msgstr "Învață alfabetul"
 
294
 
 
295
#~ msgctxt "Name"
 
296
#~ msgid "KmPlot"
 
297
#~ msgstr "KmPlot"
 
298
 
 
299
#~ msgctxt "Name"
 
300
#~ msgid "KmPlotPart"
 
301
#~ msgstr "KmPlotPart"
 
302
 
 
303
#~ msgctxt "Comment"
 
304
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
305
#~ msgstr "Planetarium de birou"
 
306
 
 
307
#~ msgctxt "Name"
 
308
#~ msgid "KStars"
 
309
#~ msgstr "KStars"
 
310
 
 
311
#~ msgctxt "GenericName"
 
312
#~ msgid "Desktop Planetarium"
 
313
#~ msgstr "Planetariu de birou"
 
314
 
 
315
#~ msgctxt "Name"
 
316
#~ msgid "KTouch"
 
317
#~ msgstr "KTouch"
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "Name"
 
320
#~ msgid "KTurtle"
 
321
#~ msgstr "KTurtle"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "GenericName"
 
324
#~ msgid "Educational Programming Environment"
 
325
#~ msgstr "Mediu de programare educațional"
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "Name"
 
328
#~ msgid "KWordQuiz"
 
329
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
330
 
 
331
#~ msgctxt "Comment"
 
332
#~ msgid "KWordQuiz"
 
333
#~ msgstr "KWordQuiz"
 
334
 
 
335
#~ msgctxt "Name"
 
336
#~ msgid "QuizCorrect"
 
337
#~ msgstr "QuizCorrect"
 
338
 
 
339
#~ msgctxt "Comment"
 
340
#~ msgid "Correct answer"
 
341
#~ msgstr "Răspuns corect"
 
342
 
 
343
#~ msgctxt "Name"
 
344
#~ msgid "QuizError"
 
345
#~ msgstr "QuizError"
 
346
 
 
347
#~ msgctxt "Comment"
 
348
#~ msgid "Wrong answer"
 
349
#~ msgstr "Răspuns greșit"
 
350
 
 
351
#~ msgctxt "Name"
 
352
#~ msgid "syntaxerror"
 
353
#~ msgstr "syntaxerror"
 
354
 
 
355
#~ msgctxt "Comment"
 
356
#~ msgid "Error in syntax"
 
357
#~ msgstr "Eroare în sintaxă"
 
358
 
 
359
#~ msgctxt "Name"
 
360
#~ msgid "Marble"
 
361
#~ msgstr "Marble"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "GenericName"
 
364
#~ msgid "Desktop Globe"
 
365
#~ msgstr "Glob de birou"
 
366
 
 
367
#~ msgctxt "Name"
 
368
#~ msgid "Marble Part"
 
369
#~ msgstr "Marble Part"
 
370
 
 
371
#, fuzzy
 
372
#~| msgctxt "Name"
 
373
#~| msgid "KGeography"
 
374
#~ msgctxt "Name"
 
375
#~ msgid "Graph"
 
376
#~ msgstr "KGeography"
 
377
 
 
378
#, fuzzy
 
379
#~| msgctxt "GenericName"
 
380
#~| msgid "Interactive physical simulator"
 
381
#~ msgctxt "GenericName"
 
382
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
 
383
#~ msgstr "Simulator fizic interactiv"
 
384
 
 
385
#~ msgctxt "Comment"
 
386
#~ msgid "Simulate physics experiments"
 
387
#~ msgstr "Simulează experimente fizice"
 
388
 
 
389
#~ msgctxt "Name"
 
390
#~ msgid "KPercentage"
 
391
#~ msgstr "KProcentaj"
 
392
 
 
393
#~ msgctxt "GenericName"
 
394
#~ msgid "Exercise Percentages"
 
395
#~ msgstr "Exersează procentele"
 
396
 
 
397
#, fuzzy
 
398
#~| msgctxt "Name"
 
399
#~| msgid "Marble Part"
 
400
#~ msgctxt "Name"
 
401
#~ msgid "Parley Practice"
 
402
#~ msgstr "Marble Part"
 
403
 
 
404
#, fuzzy
 
405
#~| msgctxt "GenericName"
 
406
#~| msgid "Vocabulary Trainer"
 
407
#~ msgctxt "GenericName"
 
408
#~ msgid "Vocabulary Practice"
 
409
#~ msgstr "Antrenarea vocabularului"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "Name"
 
412
#~ msgid "radselect"
 
413
#~ msgstr "radselect"
 
414
 
 
415
#~ msgctxt "Comment"
 
416
#~ msgid "A helper program for kiten"
 
417
#~ msgstr "Un program ajutător pentru kiten"