1
# Traducerea desktop_kdeedu.po în Română
2
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
3
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003.
4
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
5
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008.
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 03:29+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 20:03+0200\n"
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:2
22
#: plasmoid/plasma_parley.desktop:2 src/parley.desktop:2
27
#: plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:52
29
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
30
msgstr "Vocabular pentru plasmoizi"
32
#: plasmoid/plasma_parley.desktop:52
34
msgid "Vocabulary Cards"
37
#: plugins/example.desktop:7
39
msgid "Example Parley Script"
42
#: plugins/example.desktop:48
45
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
46
"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
50
#: plugins/google_dictionary.desktop:9
52
msgid "Google Dictionary (translation)"
55
#: plugins/google_dictionary.desktop:51
57
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
60
#: plugins/google_images.desktop:7
62
msgid "Google Images (online image fetching)"
65
#: plugins/google_images.desktop:47
68
"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
69
"selected word. The search language depends on the selected word. "
70
"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
71
"to the document file. Requires PyQt4."
74
#: plugins/leo-dict.desktop:7
76
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
79
#: plugins/leo-dict.desktop:49
81
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
84
#: plugins/test.desktop:9
86
msgid "Testing Purposes Script"
89
#: plugins/test.desktop:49
91
msgid "Description of what the plugin does"
94
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7
96
msgid "Wiktionary Sound"
99
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:46
101
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
104
#: src/parley.desktop:59
105
msgctxt "GenericName"
106
msgid "Vocabulary Trainer"
107
msgstr "Antrenarea vocabularului"
109
#: themes/bees_theme.desktop:2
114
#: themes/bees_theme.desktop:31
115
msgctxt "Description"
116
msgid "Awesome cute bees"
119
#: themes/theme_reference.desktop:2
124
#: themes/theme_reference.desktop:32
125
msgctxt "Description"
126
msgid "A simple gray theme."
133
#~ msgctxt "GenericName"
134
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
135
#~ msgstr "Un joc de îmbunătățire a memoriei"
138
#~ msgid "A memory enhancement game"
139
#~ msgstr "Un joc de îmbunătățire a memoriei"
163
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
167
#~| msgctxt "Comment"
168
#~| msgid "A Calculator"
169
#~ msgctxt "GenericName"
170
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
171
#~ msgstr "Un calculator"
177
#~ msgid "KAlgebra Script"
182
#~| msgid "KGeography"
185
#~ msgstr "KGeography"
195
#~ msgid "A Calculator"
196
#~ msgstr "Un calculator"
199
#~ msgid "KalziumGLPart"
200
#~ msgstr "KalziumGLPart"
203
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
204
#~ msgstr "Un randor 3D de molecule, bazat pe OpenGL"
207
#~| msgctxt "Comment"
208
#~| msgid "A Calculator"
210
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
211
#~ msgstr "Un calculator"
214
#~| msgctxt "Comment"
215
#~| msgid "A Calculator"
217
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
218
#~ msgstr "Un calculator"
221
#~| msgctxt "Comment"
222
#~| msgid "A Calculator"
224
#~ msgid "Molar mass calculator"
225
#~ msgstr "Un calculator"
232
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
233
#~ msgstr "Tabelul periodic al elementelor"
235
#~ msgctxt "GenericName"
236
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
237
#~ msgstr "Tabel periodic al elementelor"
248
#~ msgid "KGeography"
249
#~ msgstr "KGeography"
251
#~ msgctxt "GenericName"
252
#~ msgid "Geography Trainer"
253
#~ msgstr "Însușirea geografiei"
256
#~ msgid "A Geography Learning Program"
257
#~ msgstr "Un program de însușire a geografiei"
267
#~ msgctxt "GenericName"
268
#~ msgid "Interactive Geometry"
269
#~ msgstr "Geometrie interactivă"
272
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
273
#~ msgstr "Explorează construcții geometrice"
284
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
285
#~ msgstr "un program KDE pentru însușirea alfabetului"
291
#~ msgctxt "GenericName"
292
#~ msgid "Learn The Alphabet"
293
#~ msgstr "Învață alfabetul"
300
#~ msgid "KmPlotPart"
301
#~ msgstr "KmPlotPart"
304
#~ msgid "Desktop Planetarium"
305
#~ msgstr "Planetarium de birou"
311
#~ msgctxt "GenericName"
312
#~ msgid "Desktop Planetarium"
313
#~ msgstr "Planetariu de birou"
323
#~ msgctxt "GenericName"
324
#~ msgid "Educational Programming Environment"
325
#~ msgstr "Mediu de programare educațional"
329
#~ msgstr "KWordQuiz"
333
#~ msgstr "KWordQuiz"
336
#~ msgid "QuizCorrect"
337
#~ msgstr "QuizCorrect"
340
#~ msgid "Correct answer"
341
#~ msgstr "Răspuns corect"
345
#~ msgstr "QuizError"
348
#~ msgid "Wrong answer"
349
#~ msgstr "Răspuns greșit"
352
#~ msgid "syntaxerror"
353
#~ msgstr "syntaxerror"
356
#~ msgid "Error in syntax"
357
#~ msgstr "Eroare în sintaxă"
363
#~ msgctxt "GenericName"
364
#~ msgid "Desktop Globe"
365
#~ msgstr "Glob de birou"
368
#~ msgid "Marble Part"
369
#~ msgstr "Marble Part"
373
#~| msgid "KGeography"
376
#~ msgstr "KGeography"
379
#~| msgctxt "GenericName"
380
#~| msgid "Interactive physical simulator"
381
#~ msgctxt "GenericName"
382
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
383
#~ msgstr "Simulator fizic interactiv"
386
#~ msgid "Simulate physics experiments"
387
#~ msgstr "Simulează experimente fizice"
390
#~ msgid "KPercentage"
391
#~ msgstr "KProcentaj"
393
#~ msgctxt "GenericName"
394
#~ msgid "Exercise Percentages"
395
#~ msgstr "Exersează procentele"
399
#~| msgid "Marble Part"
401
#~ msgid "Parley Practice"
402
#~ msgstr "Marble Part"
405
#~| msgctxt "GenericName"
406
#~| msgid "Vocabulary Trainer"
407
#~ msgctxt "GenericName"
408
#~ msgid "Vocabulary Practice"
409
#~ msgstr "Antrenarea vocabularului"
413
#~ msgstr "radselect"
416
#~ msgid "A helper program for kiten"
417
#~ msgstr "Un program ajutător pentru kiten"