~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-zhcn/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-acult8z6se6ymfmg
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 03:04+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 13:07+0800\n"
 
9
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: katefilebrowserconfig.cpp:74
 
17
msgid "Toolbar"
 
18
msgstr "工具栏"
 
19
 
 
20
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
 
21
msgid "A&vailable actions:"
 
22
msgstr "可用的动作(&V):"
 
23
 
 
24
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
 
25
msgid "S&elected actions:"
 
26
msgstr "选择的动作(&E):"
 
27
 
 
28
#: katefilebrowser.cpp:96
 
29
msgid "Filter:"
 
30
msgstr "过滤:"
 
31
 
 
32
#: katefilebrowser.cpp:116
 
33
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
 
34
msgstr "输入名称过滤字符以限制要显示哪些文件。"
 
35
 
 
36
#: katefilebrowser.cpp:297
 
37
msgid "Bookmarks"
 
38
msgstr "书签"
 
39
 
 
40
#: katefilebrowser.cpp:305
 
41
msgid "Current Document Folder"
 
42
msgstr "当前文档目录"
 
43
 
 
44
#: katefilebrowser.cpp:313
 
45
msgid "Options"
 
46
msgstr "选项"
 
47
 
 
48
#: katefilebrowser.cpp:325
 
49
msgid "Automatically synchronize with current document"
 
50
msgstr "自动同步当前文档"
 
51
 
 
52
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:69
 
53
#: katefilebrowserplugin.cpp:93
 
54
msgid "Filesystem Browser"
 
55
msgstr "文件系统浏览器"
 
56
 
 
57
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
 
58
msgid "Browse through the filesystem"
 
59
msgstr "浏览文件系统"
 
60
 
 
61
#: katefilebrowserplugin.cpp:75
 
62
msgid "Filesystem Browser Settings"
 
63
msgstr "文件系统浏览器设置"
 
64
 
 
65
#: rc.cpp:1
 
66
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
67
msgid "Your names"
 
68
msgstr "KDE 中国"
 
69
 
 
70
#: rc.cpp:2
 
71
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
72
msgid "Your emails"
 
73
msgstr "kde-china@kde.org"
 
74
 
 
75
#~ msgid ""
 
76
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
 
77
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
 
78
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
 
79
#~ msgstr ""
 
80
#~ "<p>您可以在此输入名称过滤内容,以限制要显示哪些文件。</p><p>要清除过滤器,"
 
81
#~ "请关闭左边的过滤器按钮。</p><p>若要重新应用上一个过滤器,可在过滤器按钮中"
 
82
#~ "切换。</p>"
 
83
 
 
84
#~ msgid ""
 
85
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
 
86
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
 
87
#~ msgstr "<p>此按钮用于清除名称过滤器,或重新应用上一个使用过的过滤器。</p>"
 
88
 
 
89
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
 
90
#~ msgstr "应用上一个过滤器(“%1”)"
 
91
 
 
92
#~ msgid "Clear filter"
 
93
#~ msgstr "清除过滤器"
 
94
 
 
95
#~ msgid "File Selector"
 
96
#~ msgstr "文件选择器"
 
97
 
 
98
#~ msgid "File Selector Settings"
 
99
#~ msgstr "文件选择器设置"
 
100
 
 
101
#~ msgid ""
 
102
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
 
103
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
 
104
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
 
105
#~ "completion should behave.</p>"
 
106
#~ msgstr ""
 
107
#~ "<p>您可以在这里输入要显示的文件夹路径。</p><p>要转到上一个进入过的文件夹,"
 
108
#~ "请按右边的箭头并从中选择。</p><p>此条目可自动补全文件夹,右键点击它可选择"
 
109
#~ "补全行为。</p>"
 
110
 
 
111
#~ msgid "Auto Synchronization"
 
112
#~ msgstr "自动同步"
 
113
 
 
114
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
 
115
#~ msgstr "当文档处于活动时(&E)"
 
116
 
 
117
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
 
118
#~ msgstr "当文件选择器可见时"
 
119
 
 
120
#~ msgid "Remember &locations:"
 
121
#~ msgstr "记住位置(&L):"
 
122
 
 
123
#~ msgid "Remember &filters:"
 
124
#~ msgstr "记住过滤(&F):"
 
125
 
 
126
#~ msgid "Session"
 
127
#~ msgstr "会话"
 
128
 
 
129
#~ msgid "Restore loca&tion"
 
130
#~ msgstr "恢复位置(&T)"
 
131
 
 
132
#~ msgid "Restore last f&ilter"
 
133
#~ msgstr "恢复上一个过滤器(&I)"
 
134
 
 
135
#~ msgid "Show hidden files"
 
136
#~ msgstr "显示隐藏文件"
 
137
 
 
138
#~ msgid ""
 
139
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
 
140
#~ "combo box.</p>"
 
141
#~ msgstr "<p>决定要在位置组合框中保留多少历史项。</p>"
 
142
 
 
143
#~ msgid ""
 
144
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
 
145
#~ "box.</p>"
 
146
#~ msgstr "<p>决定要在过滤组合框中保留多少历史项。</p>"
 
147
 
 
148
#~ msgid ""
 
149
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
 
150
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
 
151
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
 
152
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
 
153
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
 
154
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
 
155
#~ msgstr ""
 
156
#~ "<p>这些选项允许您在引发某些事件时让文件选择器自动切换到活动文档的位置。</"
 
157
#~ "p><p>自动同步是一种<em>懒惰主义</em>的特性,含义是,在文件选择器可见之前它"
 
158
#~ "是不会自行生效的。</p><p>默认时这些选项都不会启用,但您随时可以按下工具栏"
 
159
#~ "上的同步按钮使文件选择器同步到合适的位置。</p>"
 
160
 
 
161
#~ msgid ""
 
162
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
 
163
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
 
164
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "<p>如果启用此选项(默认),在您每次启动 Kate 时都会自动恢复目录位置。</"
 
167
#~ "p><p><strong>注意</strong>如果由 KDE 会话管理器来处理会话,无论如何都会自"
 
168
#~ "动恢复位置。</p>"
 
169
 
 
170
#~ msgid ""
 
171
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
 
172
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
 
173
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
 
174
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
 
175
#~ "override the restored location if on.</p>"
 
176
#~ msgstr ""
 
177
#~ "<p>如果启用此选项(默认),在您每次启动 Kate 时都会自动恢复当前过滤器。"
 
178
#~ "<p><strong>注意</strong>如果由 KDE 会话管理器来处理会话,无论如何都会自动"
 
179
#~ "恢复过滤器。</p><p><strong>注意</strong>启用某些自动同步设置会覆盖这里的恢"
 
180
#~ "复行为。</p>"
 
181
 
 
182
#~ msgid ""
 
183
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
 
184
#~ "this session.</p>"
 
185
#~ msgstr "<p>如果启用此选项,在这次会话中文件选择器会显示出隐藏文件。</p>"