~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-mr/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-27 16:15:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110327161539-r05ewag44n1pundv
Tags: 1:11.04+20110324
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdmconfig.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 01:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 01:16+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: marathi\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 01:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12617)\n"
19
 
 
20
 
#: background.cpp:39
21
 
msgid "E&nable background"
22
 
msgstr "पार्श्वभूमी कार्यान्वीत करा (&n)"
23
 
 
24
 
#: background.cpp:41
25
 
msgid ""
26
 
"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If "
27
 
"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
28
 
"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
29
 
"Setup= option in kdmrc (usually Xsetup)."
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: kdm-conv.cpp:49
33
 
msgid "<big><b><center>Attention<br/>Read help</center></b></big>"
34
 
msgstr "<big><b><center>लक्ष द्या<br/>मदत वाचा</center></b></big>"
35
 
 
36
 
#: kdm-conv.cpp:59
37
 
msgid "Enable Au&to-Login"
38
 
msgstr "स्वयं-दाखलन कार्यान्वीत करा (&t)"
39
 
 
40
 
#: kdm-conv.cpp:65
41
 
msgid ""
42
 
"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
43
 
"Think twice before enabling this!"
44
 
msgstr ""
45
 
"स्वयं-दाखलन गुणविशेष सक्रीय करा. ये फक्त KDM चे चित्रलेखीय दाखलन करीता लागू "
46
 
"होते. हे कार्यान्वीत करण्यापूर्वी दोनवेळा विचारा करा!"
47
 
 
48
 
#: kdm-conv.cpp:72
49
 
msgid "Use&r:"
50
 
msgstr "वापरकर्ता (&r):"
51
 
 
52
 
#: kdm-conv.cpp:81
53
 
msgid "Select the user to be logged in automatically."
54
 
msgstr "आपोआप दाखलन करण्याजोगी वापरकर्ता निवडा."
55
 
 
56
 
#: kdm-conv.cpp:84
57
 
msgid "Loc&k session"
58
 
msgstr "सत्र कुलूपबंद करा (&k)"
59
 
 
60
 
#: kdm-conv.cpp:88
61
 
msgid ""
62
 
"The automatically started session will be locked immediately (provided it is "
63
 
"a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login restricted to "
64
 
"one user."
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: kdm-conv.cpp:92
68
 
msgctxt "@title:group"
69
 
msgid "Preselect User"
70
 
msgstr "वापरकर्ता पूर्व निवडा"
71
 
 
72
 
#: kdm-conv.cpp:96
73
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
74
 
msgid "&None"
75
 
msgstr "काहिच नाही (&N)"
76
 
 
77
 
#: kdm-conv.cpp:97
78
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
79
 
msgid "Prev&ious"
80
 
msgstr "पूर्वीचे (&i)"
81
 
 
82
 
#: kdm-conv.cpp:99
83
 
msgid ""
84
 
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
85
 
"usually used several consecutive times by one user."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: kdm-conv.cpp:101
89
 
msgctxt "@option:radio preselected user"
90
 
msgid "Specifi&ed:"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: kdm-conv.cpp:103
94
 
msgid ""
95
 
"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
96
 
"computer is predominantly used by a certain user."
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: kdm-conv.cpp:120
100
 
msgid ""
101
 
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
102
 
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: kdm-conv.cpp:135
106
 
msgctxt "@option:check action"
107
 
msgid "Focus pass&word"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: kdm-conv.cpp:138
111
 
msgid ""
112
 
"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field "
113
 
"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
114
 
"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: kdm-conv.cpp:144
118
 
msgid "Enable Password-&Less Logins"
119
 
msgstr "गुप्तशब्द विना दाखलन कार्यान्वीत करा (&L)"
120
 
 
121
 
#: kdm-conv.cpp:151
122
 
msgid ""
123
 
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
124
 
"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
125
 
"KDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: kdm-conv.cpp:158
129
 
msgid "No password re&quired for:"
130
 
msgstr "गुप्तशब्द आवश्यक नाही (&q):"
131
 
 
132
 
#: kdm-conv.cpp:164
133
 
msgid ""
134
 
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
135
 
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
136
 
"that group."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: kdm-conv.cpp:168 kdm-shut.cpp:95
140
 
msgctxt "@title:group"
141
 
msgid "Miscellaneous"
142
 
msgstr "संकीर्ण"
143
 
 
144
 
#: kdm-conv.cpp:172
145
 
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
146
 
msgstr "सक्वर क्रॅश नंतर पुन्हा आपोआप दाखलन करण्याचा प्रयत्न करा (&X)"
147
 
 
148
 
#: kdm-conv.cpp:174
149
 
msgid ""
150
 
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
151
 
"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
152
 
"security hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this "
153
 
"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: kdm-dlg.cpp:64
157
 
msgid "&Greeting:"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: kdm-dlg.cpp:71
161
 
msgid ""
162
 
"<p>This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some "
163
 
"nice greeting or information about the operating system here.</p><p>KDM will "
164
 
"substitute the following character pairs with the respective "
165
 
"contents:</p><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
166
 
"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
167
 
"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
168
 
"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
169
 
"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: kdm-dlg.cpp:92
173
 
msgid "Logo area:"
174
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह कक्ष:"
175
 
 
176
 
#: kdm-dlg.cpp:97
177
 
msgctxt "logo area"
178
 
msgid "&None"
179
 
msgstr "काहिच नाही (&N)"
180
 
 
181
 
#: kdm-dlg.cpp:98
182
 
msgid "Show cloc&k"
183
 
msgstr "घड्याळ दर्शवा (&k)"
184
 
 
185
 
#: kdm-dlg.cpp:99
186
 
msgid "Sho&w logo"
187
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह दर्शवा (&w)"
188
 
 
189
 
#: kdm-dlg.cpp:110
190
 
msgid ""
191
 
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
192
 
"all."
193
 
msgstr ""
194
 
"इच्छिक प्रतिकचिन्ह (खाली पहा), घड्याळ दर्शविण्याकरीता किंवा प्रतिक चिन्ह "
195
 
"दर्शवायचे नसल्यास तुम्ही निवड करू शकता."
196
 
 
197
 
#: kdm-dlg.cpp:116
198
 
msgid "&Logo:"
199
 
msgstr "प्रतिकचिन्ह (&L):"
200
 
 
201
 
#: kdm-dlg.cpp:127
202
 
msgid ""
203
 
"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and "
204
 
"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
205
 
msgstr ""
206
 
"KDM द्वारे दर्शविण्याजोगी प्रतिमा निवडण्याकरीता येथे क्लिक करा. या बटणावर "
207
 
"(उ.दा. Konqueror पासून) तुम्ही प्रतिमा ओढूण टाकूही शकता."
208
 
 
209
 
#: kdm-dlg.cpp:138
210
 
msgid "Dialog &position:"
211
 
msgstr "संवाद स्थान (&p):"
212
 
 
213
 
#: kdm-dlg.cpp:221
214
 
#, kde-format
215
 
msgid ""
216
 
"There was an error loading the image:\n"
217
 
"%1\n"
218
 
"It will not be saved."
219
 
msgstr ""
220
 
"ही प्रतिमा दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
221
 
"%1\n"
222
 
"संचयीत केले जाऊ शकत नाही."
223
 
 
224
 
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Welcome to %s at %n"
227
 
msgstr "%s वर स्वागत आहे, %n येथे"
228
 
 
229
 
#: kdm-dlg.cpp:295
230
 
msgid ""
231
 
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
232
 
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
233
 
msgstr ""
234
 
"<h1>KDM - संवाद</h1> येथे तुम्ही KDM दाखलन व्यवस्थापकाचे संवाद पद्धती "
235
 
"अंतर्गत मुळ प्रदर्शन संयोजीत करू शकता, म्हणजेच स्वागत अक्षरमाळा, चिन्ह, "
236
 
"इत्यादी."
237
 
 
238
 
#: kdm-gen.cpp:47
239
 
msgctxt "@title:group 'man locale' ..."
240
 
msgid "Locale"
241
 
msgstr "लोकेल"
242
 
 
243
 
#: kdm-gen.cpp:56
244
 
msgid "&Language:"
245
 
msgstr "भाषा (&L):"
246
 
 
247
 
#: kdm-gen.cpp:58
248
 
msgid ""
249
 
"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
250
 
"user's personal settings; that will take effect after login."
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: kdm-gen.cpp:65
254
 
msgctxt "@title:group"
255
 
msgid "Appearance"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: kdm-gen.cpp:70
259
 
msgid "&Use themed greeter"
260
 
msgstr "सुत्रयोजना स्वागतकर्ताचा वापर करा (&U)"
261
 
 
262
 
#: kdm-gen.cpp:73
263
 
msgid "Enable this if you would like to use a themed Login Manager."
264
 
msgstr ""
265
 
"सुत्रयोजना दाखलन व्यवस्थापकाचे वापर करायचे असल्यास यास कार्यान्वीत करा."
266
 
 
267
 
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
268
 
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
269
 
msgstr "<placeholder>मुलभूत</placeholder>"
270
 
 
271
 
#: kdm-gen.cpp:82
272
 
msgid "GUI s&tyle:"
273
 
msgstr "GUI शैली (&t):"
274
 
 
275
 
#: kdm-gen.cpp:84
276
 
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
277
 
msgstr ""
278
 
"तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ GUI शैलीचे निवड करू शकता."
279
 
 
280
 
#: kdm-gen.cpp:92
281
 
msgid "Color sche&me:"
282
 
msgstr "रंग सुत्रयोजना (&m):"
283
 
 
284
 
#: kdm-gen.cpp:94
285
 
msgid ""
286
 
"You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
287
 
msgstr ""
288
 
"तुम्ही येथे फक्त KDM द्वारे वापरण्याजोगी मुळ रंग सुत्रयोजनाचे निवड करू शकता."
289
 
 
290
 
#: kdm-gen.cpp:97
291
 
msgctxt "@title:group"
292
 
msgid "Fonts"
293
 
msgstr "फॉन्ट"
294
 
 
295
 
#: kdm-gen.cpp:104
296
 
msgid ""
297
 
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
298
 
"except for the greeting and failure messages."
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#: kdm-gen.cpp:107
302
 
msgctxt "... font"
303
 
msgid "&General:"
304
 
msgstr "सर्वसाधारण (&G):"
305
 
 
306
 
#: kdm-gen.cpp:111
307
 
msgid ""
308
 
"This changes the font which is used for failure messages in the login "
309
 
"manager."
310
 
msgstr ""
311
 
"यामुळे दाखलन व्यवस्थापक अंतर्गत अपयशी संदेश करीता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले "
312
 
"जाते."
313
 
 
314
 
#: kdm-gen.cpp:113
315
 
msgctxt "font for ..."
316
 
msgid "&Failure:"
317
 
msgstr "अपयश (&F):"
318
 
 
319
 
#: kdm-gen.cpp:117
320
 
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
321
 
msgstr ""
322
 
"यामुळे दाखलन व्यवस्थापक स्वागत करीता करीता वापरण्याजोगी फॉन्ट बदलविले जाते."
323
 
 
324
 
#: kdm-gen.cpp:119
325
 
msgctxt "font for ..."
326
 
msgid "Gree&ting:"
327
 
msgstr "स्वागत (&t):"
328
 
 
329
 
#: kdm-gen.cpp:121
330
 
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
331
 
msgstr "फॉन्ट करीता anti-aliasing चा वापर करा"
332
 
 
333
 
#: kdm-gen.cpp:123
334
 
msgid ""
335
 
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
336
 
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: kdm-shut.cpp:45
340
 
msgid "Allow Shutdown"
341
 
msgstr "शटडाऊन स्वीकारा"
342
 
 
343
 
#: kdm-shut.cpp:49
344
 
msgctxt "shutdown request origin"
345
 
msgid "&Local:"
346
 
msgstr "स्थानीय (&L):"
347
 
 
348
 
#: kdm-shut.cpp:51 kdm-shut.cpp:59
349
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
350
 
msgid "Everybody"
351
 
msgstr "प्रत्येकजण"
352
 
 
353
 
#: kdm-shut.cpp:52 kdm-shut.cpp:60
354
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
355
 
msgid "Only Root"
356
 
msgstr "फक्त रूट"
357
 
 
358
 
#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:61
359
 
msgctxt "@item:inlistbox allow shutdown"
360
 
msgid "Nobody"
361
 
msgstr "कोणीच नाही"
362
 
 
363
 
#: kdm-shut.cpp:57
364
 
msgctxt "shutdown request origin"
365
 
msgid "&Remote:"
366
 
msgstr "दूरस्थ (&R):"
367
 
 
368
 
#: kdm-shut.cpp:64
369
 
msgid ""
370
 
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You "
371
 
"can specify different values for local (console) and remote displays. "
372
 
"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
373
 
"computer using KDM</li> <li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown "
374
 
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
375
 
"nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: kdm-shut.cpp:74
379
 
msgctxt "@title:group shell commands for shutdown"
380
 
msgid "Commands"
381
 
msgstr "आदेश"
382
 
 
383
 
#: kdm-shut.cpp:77
384
 
msgctxt "command for ..."
385
 
msgid "H&alt:"
386
 
msgstr "विश्रांम (&a):"
387
 
 
388
 
#: kdm-shut.cpp:81
389
 
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
390
 
msgstr "प्रणाली विश्राम प्रारंभ करण्याकरीता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/halt"
391
 
 
392
 
#: kdm-shut.cpp:86
393
 
msgctxt "command for ..."
394
 
msgid "Reb&oot:"
395
 
msgstr "रिबूट (&o):"
396
 
 
397
 
#: kdm-shut.cpp:90
398
 
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
399
 
msgstr "प्रणाली रिबूट प्रारंभ करण्याकरीता आदेश. विशिष्ट मुल्य: /sbin/reboot"
400
 
 
401
 
#: kdm-shut.cpp:98
402
 
msgctxt "boot manager"
403
 
msgid "None"
404
 
msgstr "काही नाही"
405
 
 
406
 
#: kdm-shut.cpp:99
407
 
msgid "Grub"
408
 
msgstr "Grub"
409
 
 
410
 
#: kdm-shut.cpp:101
411
 
msgid "Lilo"
412
 
msgstr "Lilo"
413
 
 
414
 
#: kdm-shut.cpp:103
415
 
msgid "Boot manager:"
416
 
msgstr "बूट व्यवस्थापक:"
417
 
 
418
 
#: kdm-shut.cpp:106
419
 
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
420
 
msgstr "\"शटडाऊन...\" संवाद अंतर्गत बूट पर्याय कार्यान्वीत करा."
421
 
 
422
 
#: kdm-theme.cpp:98
423
 
msgctxt "@title:column"
424
 
msgid "Theme"
425
 
msgstr "थिम"
426
 
 
427
 
#: kdm-theme.cpp:99
428
 
msgctxt "@title:column"
429
 
msgid "Author"
430
 
msgstr "लेखक"
431
 
 
432
 
#: kdm-theme.cpp:103
433
 
msgid ""
434
 
"This is a list of installed themes.\n"
435
 
"Click the one to be used."
436
 
msgstr ""
437
 
"हे प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजनाचा यादी आहे.\n"
438
 
"वापरण्याजोगी करीता क्लिक करा."
439
 
 
440
 
#: kdm-theme.cpp:111
441
 
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
442
 
msgstr "हे स्क्रीनशॉट KDM कसे दिसेल दे दर्शविते."
443
 
 
444
 
#: kdm-theme.cpp:119
445
 
msgid "This contains information about the selected theme."
446
 
msgstr "यात निवडलेले सुत्रयोजना विषयी माहिती समाविष्टीत आहे."
447
 
 
448
 
#: kdm-theme.cpp:123
449
 
msgctxt "@action:button"
450
 
msgid "Install &new theme"
451
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत (&n)"
452
 
 
453
 
#: kdm-theme.cpp:124
454
 
msgid "This will install a theme into the theme directory."
455
 
msgstr "हे सुत्रयोजना संचयीका अंतर्गत सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करते."
456
 
 
457
 
#: kdm-theme.cpp:128
458
 
msgctxt "@action:button"
459
 
msgid "&Remove theme"
460
 
msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाका (&R)"
461
 
 
462
 
#: kdm-theme.cpp:129
463
 
msgid "This will remove the selected theme."
464
 
msgstr "हे निवडलेली सुत्रयोजना काढून टाकते."
465
 
 
466
 
#: kdm-theme.cpp:133
467
 
msgctxt "@action:button"
468
 
msgid "&Get New Themes"
469
 
msgstr "नविन सुत्रयोजना प्राप्त करा (&G)"
470
 
 
471
 
#: kdm-theme.cpp:216
472
 
#, kde-format
473
 
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
474
 
msgstr "<qt><strong>हक्काधिकार:</strong> %1<br/></qt>"
475
 
 
476
 
#: kdm-theme.cpp:219
477
 
#, kde-format
478
 
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
479
 
msgstr "<qt><strong>वर्णन:</strong> %1</qt>"
480
 
 
481
 
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
482
 
#, kde-format
483
 
msgid "Unable to create folder %1"
484
 
msgstr "संचयीका %1 बनवू शकले नाही"
485
 
 
486
 
#: kdm-theme.cpp:244
487
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
488
 
msgstr "सुत्रयोजना URL ओढा किंवा टाइप करा"
489
 
 
490
 
#: kdm-theme.cpp:263
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
493
 
msgstr "KDM सुत्रयोजना संग्रह %1 आढळले नाही."
494
 
 
495
 
#: kdm-theme.cpp:265
496
 
#, kde-format
497
 
msgid ""
498
 
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
499
 
"please check that address %1 is correct."
500
 
msgstr ""
501
 
"KDM सुत्रयोजना संग्रह डाऊनलोड करू शकले नाही;\n"
502
 
"कृपया पत्ता %1 योग्य आहे याची तपासणी करा."
503
 
 
504
 
#: kdm-theme.cpp:288
505
 
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
506
 
msgstr "फाइल वैध KDM सुत्रयोजना संग्रह नाही."
507
 
 
508
 
#: kdm-theme.cpp:291
509
 
msgctxt "@title:window"
510
 
msgid "Installing KDM themes"
511
 
msgstr "KDM सुत्रयोजना प्रतिष्ठापीत करत आहे"
512
 
 
513
 
#: kdm-theme.cpp:303
514
 
#, kde-format
515
 
msgctxt "@info:progress"
516
 
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: kdm-theme.cpp:315
520
 
msgctxt "@info:progress"
521
 
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: kdm-theme.cpp:324
525
 
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: kdm-theme.cpp:363
529
 
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
530
 
msgstr "तुम्हाला नक्की खालिल सुत्रयोजना काढूण टाकायचे?"
531
 
 
532
 
#: kdm-theme.cpp:364
533
 
msgctxt "@title:window"
534
 
msgid "Remove themes?"
535
 
msgstr "सुत्रयोजना काढूण टाकायचे?"
536
 
 
537
 
#: kdm-theme.cpp:377
538
 
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: kdm-users.cpp:111
542
 
msgid ""
543
 
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
544
 
msgstr ""
545
 
"वापरकर्ता 'कोणीच नाही' अस्तित्वात नाही. वापरकर्ता प्रतिमा प्रदर्शीत करणे KDM "
546
 
"अंतर्गत कार्य करत नाही."
547
 
 
548
 
#: kdm-users.cpp:117
549
 
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
550
 
msgid "System U&IDs"
551
 
msgstr "प्रणाली UIDs (&I)"
552
 
 
553
 
#: kdm-users.cpp:119
554
 
msgid ""
555
 
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
556
 
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
557
 
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly excluded in "
558
 
"\"Inverse selection\" mode."
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: kdm-users.cpp:125
562
 
msgctxt "UIDs"
563
 
msgid "Below:"
564
 
msgstr "खालिल:"
565
 
 
566
 
#: kdm-users.cpp:132
567
 
msgctxt "UIDs"
568
 
msgid "Above:"
569
 
msgstr "वरील:"
570
 
 
571
 
#: kdm-users.cpp:145
572
 
msgctxt "@title:group"
573
 
msgid "Users"
574
 
msgstr "वापरकर्ते"
575
 
 
576
 
#: kdm-users.cpp:146
577
 
msgctxt "... of users"
578
 
msgid "Show list"
579
 
msgstr "यादी दर्शवा"
580
 
 
581
 
#: kdm-users.cpp:148
582
 
msgid ""
583
 
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
584
 
"on their name or image rather than typing in their login."
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: kdm-users.cpp:150
588
 
msgctxt "user ..."
589
 
msgid "Autocompletion"
590
 
msgstr "स्वयंपूर्णता"
591
 
 
592
 
#: kdm-users.cpp:152
593
 
msgid ""
594
 
"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
595
 
"they are typed in the line edit."
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: kdm-users.cpp:155
599
 
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
600
 
msgid "Inverse selection"
601
 
msgstr "उलट निवड"
602
 
 
603
 
#: kdm-users.cpp:157
604
 
msgid ""
605
 
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
606
 
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
607
 
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
608
 
"checked ones."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: kdm-users.cpp:161
612
 
msgid "Sor&t users"
613
 
msgstr "वापरकर्ता क्रमवारीत लावा (&t)"
614
 
 
615
 
#: kdm-users.cpp:163
616
 
msgid ""
617
 
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
618
 
"users are listed in the order they appear in the password file."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: kdm-users.cpp:180
622
 
msgid "S&elect users and groups:"
623
 
msgstr "वापरकर्ता व समुह निवडा (&e):"
624
 
 
625
 
#: kdm-users.cpp:184
626
 
msgid "Selected Users"
627
 
msgstr "निवडलेले वापरकर्ता"
628
 
 
629
 
#: kdm-users.cpp:186
630
 
msgid ""
631
 
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
632
 
"Checking a group is like checking all users in that group."
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: kdm-users.cpp:195
636
 
msgid "Excluded Users"
637
 
msgstr "वगळलेले वापरकर्ता"
638
 
 
639
 
#: kdm-users.cpp:197
640
 
msgid ""
641
 
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
642
 
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: kdm-users.cpp:206
646
 
msgctxt "@title:group source for user faces"
647
 
msgid "User Image Source"
648
 
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा स्त्रोत"
649
 
 
650
 
#: kdm-users.cpp:208
651
 
msgid ""
652
 
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
653
 
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
654
 
"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
655
 
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
656
 
"sources are available."
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: kdm-users.cpp:212
660
 
msgctxt "@option:radio image source"
661
 
msgid "System"
662
 
msgstr "प्रणाली"
663
 
 
664
 
#: kdm-users.cpp:213
665
 
msgctxt "@option:radio image source"
666
 
msgid "System, user"
667
 
msgstr "प्रणाली, वापरकर्ता"
668
 
 
669
 
#: kdm-users.cpp:214
670
 
msgctxt "@option:radio image source"
671
 
msgid "User, system"
672
 
msgstr "वापरकर्ता, प्रणली"
673
 
 
674
 
#: kdm-users.cpp:215
675
 
msgctxt "@option:radio image source"
676
 
msgid "User"
677
 
msgstr "वापरकर्ता"
678
 
 
679
 
#: kdm-users.cpp:230
680
 
msgctxt "@title:group user face assignments"
681
 
msgid "User Images"
682
 
msgstr "वापरकर्ता प्रतिमा"
683
 
 
684
 
#: kdm-users.cpp:232
685
 
msgid "The user the image below belongs to."
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: kdm-users.cpp:235
689
 
msgid "User:"
690
 
msgstr "वापरकर्ता:"
691
 
 
692
 
#: kdm-users.cpp:244
693
 
msgid "Click or drop an image here"
694
 
msgstr "प्रतिमावर येथे क्लिक करा किंवा ओढा"
695
 
 
696
 
#: kdm-users.cpp:246
697
 
msgid ""
698
 
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
699
 
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
700
 
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: kdm-users.cpp:250
704
 
msgctxt "@action:button assign default user face"
705
 
msgid "R&eset"
706
 
msgstr "रिसेट (&e)"
707
 
 
708
 
#: kdm-users.cpp:252
709
 
msgid ""
710
 
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
711
 
msgstr ""
712
 
"निवडलेल्या वापरकर्ता करीता KDM ला मुलभूत प्रतिमा बनविण्याकरीता या बटणावर "
713
 
"क्लिक करा."
714
 
 
715
 
#: kdm-users.cpp:351
716
 
msgid "Save image as default?"
717
 
msgstr "प्रतिमा मुलभूत म्हणून संचयीत करा?"
718
 
 
719
 
#: kdm-users.cpp:360
720
 
#, kde-format
721
 
msgid ""
722
 
"There was an error while loading the image\n"
723
 
"%1"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: kdm-users.cpp:379
727
 
#, kde-format
728
 
msgid ""
729
 
"There was an error while saving the image:\n"
730
 
"%1"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: kdm-users.cpp:408
734
 
#, kde-format
735
 
msgid ""
736
 
"There was an error while removing the image:\n"
737
 
"%1"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: main.cpp:73
741
 
#, kde-format
742
 
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: main.cpp:96
746
 
#, kde-format
747
 
msgid ""
748
 
"%1 does not appear to be an image file.\n"
749
 
"Please use files with these extensions:\n"
750
 
"%2"
751
 
msgstr ""
752
 
"%1 प्रतिमा फाइल नुरूप आढळली नाही.\n"
753
 
"कृपया या विस्तारणचे फाइलचे वापर करा:\n"
754
 
"%2"
755
 
 
756
 
#: main.cpp:115
757
 
msgid "KDE Login Manager Config Module"
758
 
msgstr "KDE दाखलन व्यवस्थापक संयोजना विभाग"
759
 
 
760
 
#: main.cpp:117
761
 
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: main.cpp:120
765
 
msgid "Thomas Tanghus"
766
 
msgstr "Thomas Tanghus"
767
 
 
768
 
#: main.cpp:120
769
 
msgid "Original author"
770
 
msgstr "मुळ लेखक"
771
 
 
772
 
#: main.cpp:121
773
 
msgid "Steffen Hansen"
774
 
msgstr "Steffen Hansen"
775
 
 
776
 
#: main.cpp:122
777
 
msgid "Oswald Buddenhagen"
778
 
msgstr "Oswald Buddenhagen"
779
 
 
780
 
#: main.cpp:122
781
 
msgid "Current maintainer"
782
 
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
783
 
 
784
 
#: main.cpp:123
785
 
msgid "Stephen Leaf"
786
 
msgstr "Stephen Leaf"
787
 
 
788
 
#: main.cpp:124
789
 
msgid "Igor Krivenko"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: main.cpp:127
793
 
msgid ""
794
 
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
795
 
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
796
 
"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
797
 
"you run the module with superuser rights.<h2>General</h2> On this tab page, "
798
 
"you can configure parts of the Login Manager's look, and which language it "
799
 
"should use. The language settings made here have no influence on the user's "
800
 
"language settings.<h2>Dialog</h2>Here you can configure the look of the "
801
 
"\"classical\" dialog based mode if you have chosen to use it. "
802
 
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the dialog-"
803
 
"based login screen, this is where to do it.<h2>Themes</h2> Here you can "
804
 
"specify the theme to be used by the Login Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you "
805
 
"can specify who is allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot "
806
 
"manager should be used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which "
807
 
"users the Login Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> "
808
 
"Here you can specify a user to be logged in automatically, users not needing "
809
 
"to provide a password to log in, and other convenience features.<br/>Note "
810
 
"that by their nature, these settings are security holes, so use them very "
811
 
"carefully."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: main.cpp:212
815
 
msgid "&General"
816
 
msgstr "सर्वसाधारण (&G)"
817
 
 
818
 
#: main.cpp:218
819
 
msgid "&Dialog"
820
 
msgstr "संवाद (&D)"
821
 
 
822
 
#: main.cpp:223
823
 
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
824
 
msgstr "सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत दाखलन संवाद चौकट आढळले नाही."
825
 
 
826
 
#: main.cpp:229
827
 
msgid "&Background"
828
 
msgstr "पार्श्वभूमी (&B)"
829
 
 
830
 
#: main.cpp:234
831
 
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
832
 
msgstr ""
833
 
"सुत्रयोजना पद्धती अंतर्गत पार्श्वभूमी वेगळेरित्या संयोजीत केले जाऊ शकत नाही."
834
 
 
835
 
#: main.cpp:240
836
 
msgid "&Theme"
837
 
msgstr "सुत्रयोजना (&T)"
838
 
 
839
 
#: main.cpp:242
840
 
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
841
 
msgstr ""
842
 
"सुत्रयोजना पद्धती अकार्यान्वीत केले गेले आहे. \"सर्वसाधारण\" टॅब पहा."
843
 
 
844
 
#: main.cpp:251
845
 
msgid "&Shutdown"
846
 
msgstr "शटडाऊन (&S)"
847
 
 
848
 
#: main.cpp:255
849
 
msgid "&Users"
850
 
msgstr "वापरकर्ता (&U)"
851
 
 
852
 
#: main.cpp:265
853
 
msgid "&Convenience"
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: main.cpp:361
857
 
#, kde-format
858
 
msgid ""
859
 
"Unable to install new kdmrc file from\n"
860
 
"%1"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: main.cpp:366
864
 
#, kde-format
865
 
msgid ""
866
 
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
867
 
"%1"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: main.cpp:371
871
 
#, kde-format
872
 
msgid ""
873
 
"Unable to install new kdmrc file from\n"
874
 
"%1\n"
875
 
"and new backgroundrc file from\n"
876
 
"%2"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: positioner.cpp:98
880
 
msgid ""
881
 
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
882
 
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "
883
 
"Note that the actual proportions of the dialog are probably different."
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
#: rc.cpp:1
887
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
888
 
msgid "Your names"
889
 
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
890
 
 
891
 
#: rc.cpp:2
892
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
893
 
msgid "Your emails"
894
 
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"