~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/postgresql-9.1/oneiric-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/backend/po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2013-02-05 18:13:52 UTC
  • mfrom: (1.1.10) (10.1.5 oneiric-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130205181352-3kw4f94ilqklzm7c
Tags: 9.1.8-0ubuntu11.10
* New upstream security/bug fix release: (LP: #1116336)
  - Prevent execution of enum_recv from SQL
    The function was misdeclared, allowing a simple SQL command to crash the
    server.  In principle an attacker might be able to use it to examine the
    contents of server memory.  Our thanks to Sumit Soni (via Secunia SVCRP)
    for reporting this issue. (CVE-2013-0255)
  - See HISTORY/changelog.gz for the other bug fixes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
53
53
msgstr ""
54
54
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
55
55
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
56
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:22+0000\n"
 
56
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:52+0000\n"
57
57
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:44-0400\n"
58
58
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
59
59
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
63
63
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64
64
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
65
65
 
66
 
#: postmaster/bgwriter.c:482
 
66
#: postmaster/bgwriter.c:483
67
67
#, c-format
68
68
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
69
69
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
74
74
"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
75
75
"segundos)"
76
76
 
77
 
#: postmaster/bgwriter.c:486
 
77
#: postmaster/bgwriter.c:487
78
78
msgid ""
79
79
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
80
80
msgstr ""
81
81
"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
82
82
 
83
 
#: postmaster/bgwriter.c:598
 
83
#: postmaster/bgwriter.c:599
84
84
#, c-format
85
85
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
86
86
msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
87
87
 
88
 
#: postmaster/bgwriter.c:1061
 
88
#: postmaster/bgwriter.c:1062
89
89
msgid "checkpoint request failed"
90
90
msgstr "falló la petición de punto de control"
91
91
 
92
 
#: postmaster/bgwriter.c:1062
 
92
#: postmaster/bgwriter.c:1063
93
93
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
94
94
msgstr ""
95
95
"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
96
96
"detalles."
97
97
 
98
 
#: postmaster/bgwriter.c:1244
 
98
#: postmaster/bgwriter.c:1245
99
99
#, c-format
100
100
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
101
101
msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
403
403
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
404
404
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
405
405
 
406
 
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4573
407
 
#: access/transam/xlog.c:5533 access/transam/xlog.c:5586
408
 
#: access/transam/xlog.c:6368
 
406
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4613
 
407
#: access/transam/xlog.c:5573 access/transam/xlog.c:5626
 
408
#: access/transam/xlog.c:6415
409
409
#, c-format
410
410
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
411
411
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
450
450
#: postmaster/postmaster.c:741
451
451
#, c-format
452
452
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
453
 
msgstr ""
454
 
"%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
 
453
msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
455
454
 
456
455
#: postmaster/postmaster.c:746
457
456
msgid ""
517
516
 
518
517
#: postmaster/postmaster.c:1177 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
519
518
#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:689 commands/tablespace.c:699
520
 
#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
 
519
#: storage/file/fd.c:1605 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
521
520
#, c-format
522
521
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
523
522
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
647
646
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
648
647
 
649
648
#: postmaster/postmaster.c:1873 storage/ipc/procarray.c:271
650
 
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297
 
649
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:304
651
650
msgid "sorry, too many clients already"
652
651
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
653
652
 
664
663
 
665
664
#: postmaster/postmaster.c:2015 postmaster/postmaster.c:2046
666
665
#: postmaster/postmaster.c:3248 postmaster/postmaster.c:3932
667
 
#: postmaster/postmaster.c:4018 postmaster/postmaster.c:4632
668
 
#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
669
 
#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
 
666
#: postmaster/postmaster.c:4018 postmaster/postmaster.c:4635
 
667
#: utils/hash/dynahash.c:368 utils/hash/dynahash.c:445
 
668
#: utils/hash/dynahash.c:959 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
670
669
#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
671
670
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
672
671
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
675
674
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
676
675
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1014
677
676
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
678
 
#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
 
677
#: storage/file/fd.c:359 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
679
678
#: storage/ipc/procarray.c:801 storage/ipc/procarray.c:1212
680
 
#: storage/ipc/procarray.c:1219 storage/ipc/procarray.c:1454
681
 
#: storage/ipc/procarray.c:1905 storage/buffer/localbuf.c:350
 
679
#: storage/ipc/procarray.c:1219 storage/ipc/procarray.c:1459
 
680
#: storage/ipc/procarray.c:1910 storage/buffer/localbuf.c:350
682
681
#: storage/buffer/buf_init.c:154
683
682
msgid "out of memory"
684
683
msgstr "memoria agotada"
707
706
msgid "received immediate shutdown request"
708
707
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
709
708
 
710
 
#: postmaster/postmaster.c:2385 postmaster/postmaster.c:2418
 
709
#: postmaster/postmaster.c:2397 postmaster/postmaster.c:2418
711
710
msgid "startup process"
712
711
msgstr "proceso de inicio"
713
712
 
714
 
#: postmaster/postmaster.c:2388
 
713
#: postmaster/postmaster.c:2400
715
714
msgid "aborting startup due to startup process failure"
716
715
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
717
716
 
818
817
msgid "connection received: host=%s"
819
818
msgstr "conexión recibida: host=%s"
820
819
 
821
 
#: postmaster/postmaster.c:3707 access/transam/xlog.c:2392
822
 
#: access/transam/xlog.c:2525 access/transam/xlog.c:4423
823
 
#: access/transam/xlog.c:9093 access/transam/xlog.c:9334
 
820
#: postmaster/postmaster.c:3707 access/transam/xlog.c:2397
 
821
#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:4463
 
822
#: access/transam/xlog.c:9158 access/transam/xlog.c:9399
824
823
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:289
825
824
#, c-format
826
825
msgid "could not create file \"%s\": %m"
827
826
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
828
827
 
829
828
#: postmaster/postmaster.c:3717 postmaster/postmaster.c:3727
830
 
#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089
831
 
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105
832
 
#: access/transam/xlog.c:2424 access/transam/xlog.c:2557
833
 
#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4538
 
829
#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1097
 
830
#: utils/init/miscinit.c:1106 utils/init/miscinit.c:1113
 
831
#: access/transam/xlog.c:2429 access/transam/xlog.c:2562
 
832
#: access/transam/xlog.c:4515 access/transam/xlog.c:4578
834
833
#: storage/file/copydir.c:197
835
834
#, c-format
836
835
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
847
846
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
848
847
"lectura"
849
848
 
850
 
#: postmaster/postmaster.c:4535
 
849
#: postmaster/postmaster.c:4538
851
850
#, c-format
852
851
msgid "could not fork startup process: %m"
853
852
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
854
853
 
855
 
#: postmaster/postmaster.c:4539
 
854
#: postmaster/postmaster.c:4542
856
855
#, c-format
857
856
msgid "could not fork background writer process: %m"
858
857
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
859
858
 
860
 
#: postmaster/postmaster.c:4543
 
859
#: postmaster/postmaster.c:4546
861
860
#, c-format
862
861
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
863
862
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
864
863
 
865
 
#: postmaster/postmaster.c:4547
 
864
#: postmaster/postmaster.c:4550
866
865
#, c-format
867
866
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
868
867
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
869
868
 
870
 
#: postmaster/postmaster.c:4551
 
869
#: postmaster/postmaster.c:4554
871
870
#, c-format
872
871
msgid "could not fork process: %m"
873
872
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
874
873
 
875
 
#: postmaster/postmaster.c:4836
 
874
#: postmaster/postmaster.c:4839
876
875
#, c-format
877
876
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
878
877
msgstr ""
879
878
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
880
879
"error %d"
881
880
 
882
 
#: postmaster/postmaster.c:4868
 
881
#: postmaster/postmaster.c:4871
883
882
#, c-format
884
883
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
885
884
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
886
885
 
887
 
#: postmaster/postmaster.c:4897 postmaster/postmaster.c:4904
 
886
#: postmaster/postmaster.c:4900 postmaster/postmaster.c:4907
888
887
#, c-format
889
888
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
890
889
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
891
890
 
892
 
#: postmaster/postmaster.c:4913
 
891
#: postmaster/postmaster.c:4916
893
892
#, c-format
894
893
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
895
894
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
896
895
 
897
 
#: postmaster/postmaster.c:4930
 
896
#: postmaster/postmaster.c:4933
898
897
#, c-format
899
898
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
900
899
msgstr ""
901
900
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
902
901
 
903
 
#: postmaster/postmaster.c:4939
 
902
#: postmaster/postmaster.c:4942
904
903
#, c-format
905
904
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
906
905
msgstr ""
907
906
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
908
907
 
909
 
#: postmaster/postmaster.c:4946
 
908
#: postmaster/postmaster.c:4949
910
909
#, c-format
911
910
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
912
911
msgstr ""
913
912
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
914
913
 
915
 
#: postmaster/postmaster.c:5091
 
914
#: postmaster/postmaster.c:5094
916
915
msgid "could not read exit code for process\n"
917
916
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
918
917
 
919
 
#: postmaster/postmaster.c:5096
 
918
#: postmaster/postmaster.c:5099
920
919
msgid "could not post child completion status\n"
921
920
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
922
921
 
930
929
msgid "cached plan must not change result type"
931
930
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
932
931
 
933
 
#: utils/cache/relcache.c:4285
 
932
#: utils/cache/relcache.c:4321
934
933
#, c-format
935
934
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
936
935
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
937
936
 
938
 
#: utils/cache/relcache.c:4287
 
937
#: utils/cache/relcache.c:4323
939
938
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
940
939
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
941
940
 
942
 
#: utils/cache/relcache.c:4501
 
941
#: utils/cache/relcache.c:4537
943
942
#, c-format
944
943
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
945
944
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
1033
1032
msgid "%s is not an enum"
1034
1033
msgstr "%s no es un enum"
1035
1034
 
1036
 
#: utils/hash/dynahash.c:928 storage/ipc/shmem.c:190
1037
 
#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
1038
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3643 storage/lmgr/predicate.c:4787
1039
 
#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:631
1040
 
#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2209 storage/lmgr/lock.c:2598
1041
 
#: storage/lmgr/lock.c:2663
 
1035
#: utils/hash/dynahash.c:955 storage/ipc/shmem.c:190
 
1036
#: storage/lmgr/predicate.c:2246 storage/lmgr/predicate.c:2261
 
1037
#: storage/lmgr/predicate.c:3656 storage/lmgr/predicate.c:4800
 
1038
#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:723
 
1039
#: storage/lmgr/lock.c:792 storage/lmgr/lock.c:2301 storage/lmgr/lock.c:2690
 
1040
#: storage/lmgr/lock.c:2755
1042
1041
msgid "out of shared memory"
1043
1042
msgstr "memoria compartida agotada"
1044
1043
 
2735
2734
"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
2736
2735
"por seguridad"
2737
2736
 
2738
 
#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5298 access/transam/xlog.c:5389
2739
 
#: access/transam/xlog.c:5400 commands/extension.c:527
 
2737
#: utils/misc/guc.c:5309 access/transam/xlog.c:5338 access/transam/xlog.c:5429
 
2738
#: access/transam/xlog.c:5440 commands/extension.c:527
2740
2739
#: commands/extension.c:535
2741
2740
#, c-format
2742
2741
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
2750
2749
 
2751
2750
#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5713 utils/misc/guc.c:8014
2752
2751
#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116
2753
 
#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:691 commands/user.c:957
2754
 
#: storage/lmgr/proc.c:1055 storage/lmgr/deadlock.c:951
 
2752
#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:693 commands/user.c:957
 
2753
#: storage/lmgr/proc.c:1069 storage/lmgr/deadlock.c:951
2755
2754
#: catalog/objectaddress.c:315 catalog/dependency.c:937
2756
2755
#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944 catalog/dependency.c:945
2757
2756
#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957 port/win32/security.c:51
2793
2792
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
2794
2793
msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
2795
2794
 
2796
 
#: utils/misc/guc.c:7527 utils/init/miscinit.c:1048
 
2795
#: utils/misc/guc.c:7527 utils/init/miscinit.c:1055
2797
2796
#, c-format
2798
2797
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
2799
2798
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
2814
2813
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
2815
2814
 
2816
2815
#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
2817
 
#: replication/syncrep.c:660 catalog/namespace.c:3559
 
2816
#: replication/syncrep.c:661 catalog/namespace.c:3559
2818
2817
msgid "List syntax is invalid."
2819
2818
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
2820
2819
 
2993
2992
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
2994
2993
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
2995
2994
 
2996
 
#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822 commands/variable.c:882
2997
 
#: commands/variable.c:954 commands/user.c:623 commands/user.c:825
 
2995
#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822 commands/variable.c:891
 
2996
#: commands/variable.c:963 commands/user.c:623 commands/user.c:825
2998
2997
#: commands/user.c:905 commands/user.c:1056
2999
2998
#, c-format
3000
2999
msgid "role \"%s\" does not exist"
3089
3088
"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
3090
3089
"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
3091
3090
 
3092
 
#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
3093
 
#: utils/init/miscinit.c:941
 
3091
#: utils/init/miscinit.c:927 utils/init/miscinit.c:938
 
3092
#: utils/init/miscinit.c:948
3094
3093
#, c-format
3095
3094
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
3096
3095
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
3097
3096
 
3098
 
#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
3099
 
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2510
3100
 
#: access/transam/xlog.c:4192 access/transam/xlog.c:4286
3101
 
#: access/transam/xlog.c:4442 replication/basebackup.c:768
3102
 
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:556
3103
 
#: storage/smgr/md.c:816
 
3097
#: utils/init/miscinit.c:1046 utils/init/miscinit.c:1161
 
3098
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2515
 
3099
#: access/transam/xlog.c:4232 access/transam/xlog.c:4326
 
3100
#: access/transam/xlog.c:4482 replication/basebackup.c:791
 
3101
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:553
 
3102
#: storage/smgr/md.c:810
3104
3103
#, c-format
3105
3104
msgid "could not open file \"%s\": %m"
3106
3105
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
3107
3106
 
3108
 
#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
 
3107
#: utils/init/miscinit.c:1155 utils/init/miscinit.c:1168
3109
3108
#, c-format
3110
3109
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
3111
3110
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
3112
3111
 
3113
 
#: utils/init/miscinit.c:1149
 
3112
#: utils/init/miscinit.c:1157
3114
3113
#, c-format
3115
3114
msgid "File \"%s\" is missing."
3116
3115
msgstr "Falta el archivo «%s»."
3117
3116
 
3118
 
#: utils/init/miscinit.c:1162
 
3117
#: utils/init/miscinit.c:1170
3119
3118
#, c-format
3120
3119
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
3121
3120
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
3122
3121
 
3123
 
#: utils/init/miscinit.c:1164
 
3122
#: utils/init/miscinit.c:1172
3124
3123
msgid "You might need to initdb."
3125
3124
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
3126
3125
 
3127
 
#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4714
3128
 
#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
3129
 
#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4761
3130
 
#: access/transam/xlog.c:4766 access/transam/xlog.c:4773
3131
 
#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787
 
3126
#: utils/init/miscinit.c:1179 access/transam/xlog.c:4754
 
3127
#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:4787
3132
3128
#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4801
3133
 
#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4817
3134
 
#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4833
3135
 
#: access/transam/xlog.c:4840 access/transam/xlog.c:4849
3136
 
#: access/transam/xlog.c:4856
 
3129
#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813
 
3130
#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
 
3131
#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
 
3132
#: access/transam/xlog.c:4848 access/transam/xlog.c:4857
 
3133
#: access/transam/xlog.c:4864 access/transam/xlog.c:4873
 
3134
#: access/transam/xlog.c:4880 access/transam/xlog.c:4889
 
3135
#: access/transam/xlog.c:4896
3137
3136
msgid "database files are incompatible with server"
3138
3137
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
3139
3138
 
3140
 
#: utils/init/miscinit.c:1172
 
3139
#: utils/init/miscinit.c:1180
3141
3140
#, c-format
3142
3141
msgid ""
3143
3142
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
3146
3145
"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
3147
3146
"no es compatible con esta versión %s."
3148
3147
 
3149
 
#: utils/init/miscinit.c:1220
 
3148
#: utils/init/miscinit.c:1228
3150
3149
#, c-format
3151
3150
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
3152
3151
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
3153
3152
 
3154
 
#: utils/init/miscinit.c:1257
 
3153
#: utils/init/miscinit.c:1265
3155
3154
#, c-format
3156
3155
msgid "loaded library \"%s\""
3157
3156
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
3224
3223
"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
3225
3224
"reconocido por setlocale()."
3226
3225
 
3227
 
#: utils/init/postinit.c:599
 
3226
#: utils/init/postinit.c:608
3228
3227
msgid "no roles are defined in this database system"
3229
3228
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
3230
3229
 
3231
 
#: utils/init/postinit.c:600
 
3230
#: utils/init/postinit.c:609
3232
3231
#, c-format
3233
3232
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
3234
3233
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
3235
3234
 
3236
 
#: utils/init/postinit.c:623
 
3235
#: utils/init/postinit.c:632
3237
3236
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
3238
3237
msgstr ""
3239
3238
"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
3240
3239
"base de datos"
3241
3240
 
3242
 
#: utils/init/postinit.c:627
 
3241
#: utils/init/postinit.c:636
3243
3242
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
3244
3243
msgstr ""
3245
3244
"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
3246
3245
 
3247
 
#: utils/init/postinit.c:637
 
3246
#: utils/init/postinit.c:646
3248
3247
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
3249
3248
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
3250
3249
 
3251
 
#: utils/init/postinit.c:651
 
3250
#: utils/init/postinit.c:660
3252
3251
msgid ""
3253
3252
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
3254
3253
"connections"
3255
3254
msgstr ""
3256
3255
"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
3257
3256
 
3258
 
#: utils/init/postinit.c:666
 
3257
#: utils/init/postinit.c:675
3259
3258
msgid "must be replication role to start walsender"
3260
3259
msgstr "debe ser ser rol de replicación para iniciar el walsender"
3261
3260
 
3262
 
#: utils/init/postinit.c:709 utils/init/postinit.c:777
3263
 
#: utils/init/postinit.c:794 commands/dbcommands.c:764
3264
 
#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:1008
3265
 
#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366
3266
 
#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1854 commands/comment.c:60
 
3261
#: utils/init/postinit.c:718 utils/init/postinit.c:786
 
3262
#: utils/init/postinit.c:803 commands/dbcommands.c:791
 
3263
#: commands/dbcommands.c:936 commands/dbcommands.c:1035
 
3264
#: commands/dbcommands.c:1208 commands/dbcommands.c:1393
 
3265
#: commands/dbcommands.c:1478 commands/dbcommands.c:1905 commands/comment.c:60
3267
3266
#, c-format
3268
3267
msgid "database \"%s\" does not exist"
3269
3268
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
3270
3269
 
3271
 
#: utils/init/postinit.c:726
 
3270
#: utils/init/postinit.c:735
3272
3271
#, c-format
3273
3272
msgid "database %u does not exist"
3274
3273
msgstr "no existe la base de datos %u"
3275
3274
 
3276
 
#: utils/init/postinit.c:778
 
3275
#: utils/init/postinit.c:787
3277
3276
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
3278
3277
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
3279
3278
 
3280
 
#: utils/init/postinit.c:796
 
3279
#: utils/init/postinit.c:805
3281
3280
#, c-format
3282
3281
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
3283
3282
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
3284
3283
 
3285
 
#: utils/init/postinit.c:801
 
3284
#: utils/init/postinit.c:810
3286
3285
#, c-format
3287
3286
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
3288
3287
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
3522
3521
#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816
3523
3522
#: commands/extension.c:2009 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:785
3524
3523
#: executor/execQual.c:1706 executor/execQual.c:1731 executor/execQual.c:2092
3525
 
#: executor/execQual.c:5221 replication/walsender.c:1411
 
3524
#: executor/execQual.c:5221 replication/walsender.c:1412
3526
3525
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
3527
3526
msgstr ""
3528
3527
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
3599
3598
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
3600
3599
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
3601
3600
 
3602
 
#: utils/mb/mbutils.c:515 utils/adt/xml.c:156
 
3601
#: utils/mb/mbutils.c:515 utils/adt/xml.c:159
3603
3602
#, c-format
3604
3603
msgid "invalid encoding name \"%s\""
3605
3604
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
3652
3651
 
3653
3652
#: utils/mmgr/portalmem.c:989 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1711
3654
3653
#: commands/extension.c:1820 commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:355
3655
 
#: replication/walsender.c:1415
 
3654
#: replication/walsender.c:1416
3656
3655
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
3657
3656
msgstr ""
3658
3657
"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
3665
3664
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
3666
3665
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
3667
3666
 
3668
 
#: utils/adt/xml.c:135
 
3667
#: utils/adt/xml.c:138
3669
3668
msgid "unsupported XML feature"
3670
3669
msgstr "característica XML no soportada"
3671
3670
 
3672
 
#: utils/adt/xml.c:136
 
3671
#: utils/adt/xml.c:139
3673
3672
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
3674
3673
msgstr ""
3675
3674
"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
3676
3675
"libxml."
3677
3676
 
3678
 
#: utils/adt/xml.c:137
 
3677
#: utils/adt/xml.c:140
3679
3678
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
3680
3679
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
3681
3680
 
3682
 
#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
 
3681
#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
3683
3682
msgid "invalid XML comment"
3684
3683
msgstr "comentario XML no válido"
3685
3684
 
3686
 
#: utils/adt/xml.c:536
 
3685
#: utils/adt/xml.c:539
3687
3686
msgid "not an XML document"
3688
3687
msgstr "no es un documento XML"
3689
3688
 
3690
 
#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
 
3689
#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
3691
3690
msgid "invalid XML processing instruction"
3692
3691
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
3693
3692
 
3694
 
#: utils/adt/xml.c:690
 
3693
#: utils/adt/xml.c:693
3695
3694
#, c-format
3696
3695
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
3697
3696
msgstr ""
3698
3697
"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
3699
3698
"«%s»."
3700
3699
 
3701
 
#: utils/adt/xml.c:713
 
3700
#: utils/adt/xml.c:716
3702
3701
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
3703
3702
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
3704
3703
 
3705
 
#: utils/adt/xml.c:792
 
3704
#: utils/adt/xml.c:795
3706
3705
msgid "xmlvalidate is not implemented"
3707
3706
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
3708
3707
 
3709
 
#: utils/adt/xml.c:877
 
3708
#: utils/adt/xml.c:880
3710
3709
msgid "could not initialize XML library"
3711
3710
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
3712
3711
 
3713
 
#: utils/adt/xml.c:878
 
3712
#: utils/adt/xml.c:881
3714
3713
#, c-format
3715
3714
msgid ""
3716
3715
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
3717
3716
msgstr ""
3718
3717
"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
3719
3718
 
3720
 
#: utils/adt/xml.c:1420
 
3719
#: utils/adt/xml.c:1448
3721
3720
msgid "Invalid character value."
3722
3721
msgstr "Valor de carácter no válido."
3723
3722
 
3724
 
#: utils/adt/xml.c:1423
 
3723
#: utils/adt/xml.c:1451
3725
3724
msgid "Space required."
3726
3725
msgstr "Se requiere un espacio."
3727
3726
 
3728
 
#: utils/adt/xml.c:1426
 
3727
#: utils/adt/xml.c:1454
3729
3728
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
3730
3729
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
3731
3730
 
3732
 
#: utils/adt/xml.c:1429
 
3731
#: utils/adt/xml.c:1457
3733
3732
msgid "Malformed declaration: missing version."
3734
3733
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
3735
3734
 
3736
 
#: utils/adt/xml.c:1432
 
3735
#: utils/adt/xml.c:1460
3737
3736
msgid "Missing encoding in text declaration."
3738
3737
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
3739
3738
 
3740
 
#: utils/adt/xml.c:1435
 
3739
#: utils/adt/xml.c:1463
3741
3740
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
3742
3741
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
3743
3742
 
3744
 
#: utils/adt/xml.c:1438
 
3743
#: utils/adt/xml.c:1466
3745
3744
#, c-format
3746
3745
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
3747
3746
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
3748
3747
 
3749
 
#: utils/adt/xml.c:1689 utils/adt/date.c:217
 
3748
#: utils/adt/xml.c:1717 utils/adt/date.c:217
3750
3749
msgid "date out of range"
3751
3750
msgstr "la fecha fuera de rango"
3752
3751
 
3753
 
#: utils/adt/xml.c:1690
 
3752
#: utils/adt/xml.c:1718
3754
3753
msgid "XML does not support infinite date values."
3755
3754
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
3756
3755
 
3757
 
#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1739
3758
 
#: utils/adt/xml.c:1746 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
 
3756
#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/xml.c:1767
 
3757
#: utils/adt/xml.c:1774 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
3759
3758
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
3760
3759
#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
3761
3760
#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
3779
3778
msgid "timestamp out of range"
3780
3779
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
3781
3780
 
3782
 
#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
 
3781
#: utils/adt/xml.c:1741 utils/adt/xml.c:1768
3783
3782
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
3784
3783
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
3785
3784
 
3786
 
#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 commands/portalcmds.c:168
 
3785
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238 commands/portalcmds.c:168
3787
3786
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
3788
3787
#, c-format
3789
3788
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
3790
3789
msgstr "no existe el cursor «%s»"
3791
3790
 
3792
 
#: utils/adt/xml.c:2125
 
3791
#: utils/adt/xml.c:2153
3793
3792
msgid "invalid query"
3794
3793
msgstr "consulta no válido"
3795
3794
 
3796
 
#: utils/adt/xml.c:3349
 
3795
#: utils/adt/xml.c:3377
3797
3796
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
3798
3797
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
3799
3798
 
3800
 
#: utils/adt/xml.c:3350
 
3799
#: utils/adt/xml.c:3378
3801
3800
msgid ""
3802
3801
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
3803
3802
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
3804
3803
 
3805
 
#: utils/adt/xml.c:3374
 
3804
#: utils/adt/xml.c:3402
3806
3805
msgid "empty XPath expression"
3807
3806
msgstr "expresion XPath vacía"
3808
3807
 
3809
 
#: utils/adt/xml.c:3422
 
3808
#: utils/adt/xml.c:3450
3810
3809
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
3811
3810
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
3812
3811
 
3813
 
#: utils/adt/xml.c:3429
 
3812
#: utils/adt/xml.c:3457
3814
3813
#, c-format
3815
3814
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
3816
3815
msgstr ""
3857
3856
 
3858
3857
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
3859
3858
#: utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673
3860
 
#: utils/adt/int.c:693 utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744
3861
 
#: utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912
3862
 
#: utils/adt/int.c:933 utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000
3863
 
#: utils/adt/int.c:1021 utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079
3864
 
#: utils/adt/int.c:1142 utils/adt/varlena.c:950 utils/adt/varlena.c:1968
3865
 
#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
3866
 
#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/varbit.c:1111
3867
 
#: utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
 
3859
#: utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759
 
3860
#: utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955
 
3861
#: utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043
 
3862
#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/varlena.c:950
 
3863
#: utils/adt/varlena.c:1968 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/float.c:1101
 
3864
#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727
 
3865
#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
3868
3866
#: utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262
3869
3867
msgid "integer out of range"
3870
3868
msgstr "el entero está fuera de rango"
3938
3936
msgid "oidvector has too many elements"
3939
3937
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
3940
3938
 
3941
 
#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818
3942
 
#: utils/adt/int.c:839 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891
3943
 
#: utils/adt/int.c:1157 utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/float.c:1119
 
3939
#: utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804
 
3940
#: utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879
 
3941
#: utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/float.c:1119
3944
3942
#: utils/adt/float.c:1177 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
3945
3943
msgid "smallint out of range"
3946
3944
msgstr "smallint está fuera de rango"
3947
3945
 
3948
 
#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974
3949
 
#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117
3950
 
#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:596
3951
 
#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927
3952
 
#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/float.c:764
 
3946
#: utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969
 
3947
#: utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125
 
3948
#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:597
 
3949
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
 
3950
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/float.c:764
3953
3951
#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
3954
3952
#: utils/adt/cash.c:507 utils/adt/cash.c:557 utils/adt/cash.c:608
3955
3953
#: utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:709 utils/adt/cash.c:759
3957
3955
msgid "division by zero"
3958
3956
msgstr "división por cero"
3959
3957
 
3960
 
#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
3961
 
#: utils/adt/int8.c:1373
 
3958
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
 
3959
#: utils/adt/int8.c:1409
3962
3960
msgid "step size cannot equal zero"
3963
3961
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
3964
3962
 
4130
4128
#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1570
4131
4129
#: utils/adt/formatting.c:1641 utils/adt/formatting.c:1691
4132
4130
#: utils/adt/formatting.c:1774 utils/adt/formatting.c:1836
4133
 
#: utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
 
4131
#: utils/adt/like.c:212 commands/indexcmds.c:896 commands/view.c:145
4134
4132
#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
4135
4133
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
4136
4134
msgstr ""
4354
4352
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
4355
4353
 
4356
4354
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
4357
 
#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
4358
 
#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765
4359
 
#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844
4360
 
#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913
4361
 
#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001
4362
 
#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074
4363
 
#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313
 
4355
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
 
4356
#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
 
4357
#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
 
4358
#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
 
4359
#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
 
4360
#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
 
4361
#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
4364
4362
#: utils/adt/varbit.c:1583 utils/adt/numeric.c:2306
4365
4363
msgid "bigint out of range"
4366
4364
msgstr "bigint está fuera de rango"
4367
4365
 
4368
 
#: utils/adt/int8.c:1330
 
4366
#: utils/adt/int8.c:1366
4369
4367
msgid "OID out of range"
4370
4368
msgstr "OID está fuera de rango"
4371
4369
 
4610
4608
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
4611
4609
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
4612
4610
 
4613
 
#: utils/adt/formatting.c:3435
 
4611
#: utils/adt/formatting.c:3309 utils/adt/date.c:167
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "date out of range: \"%s\""
 
4614
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
4615
 
 
4616
#: utils/adt/formatting.c:3441
4614
4617
#, c-format
4615
4618
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
4616
4619
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
4617
4620
 
4618
 
#: utils/adt/formatting.c:3437
 
4621
#: utils/adt/formatting.c:3443
4619
4622
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
4620
4623
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
4621
4624
 
4622
 
#: utils/adt/formatting.c:3475
 
4625
#: utils/adt/formatting.c:3481
4623
4626
#, c-format
4624
4627
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
4625
4628
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
4626
4629
 
4627
 
#: utils/adt/formatting.c:3522
 
4630
#: utils/adt/formatting.c:3528
4628
4631
msgid "cannot calculate day of year without year information"
4629
4632
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
4630
4633
 
4631
 
#: utils/adt/formatting.c:4384
 
4634
#: utils/adt/formatting.c:4390
4632
4635
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
4633
4636
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
4634
4637
 
4635
 
#: utils/adt/formatting.c:4396
 
4638
#: utils/adt/formatting.c:4402
4636
4639
msgid "\"RN\" not supported for input"
4637
4640
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
4638
4641
 
4650
4653
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
4651
4654
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
4652
4655
 
4653
 
#: utils/adt/date.c:167
4654
 
#, c-format
4655
 
msgid "date out of range: \"%s\""
4656
 
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
4657
 
 
4658
4656
#: utils/adt/date.c:359
4659
4657
msgid "cannot subtract infinite dates"
4660
4658
msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
4753
4751
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
4754
4752
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
4755
4753
 
4756
 
#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
 
4754
#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:236
4757
4755
#, c-format
4758
4756
msgid "%s is not a valid encoding name"
4759
4757
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
4760
4758
 
4761
 
#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
 
4759
#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:226
4762
4760
#, c-format
4763
4761
msgid "%d is not a valid encoding code"
4764
4762
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
4765
4763
 
4766
 
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276
4767
 
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2927
4768
 
#: access/transam/xlog.c:3092 access/transam/xlog.c:9078
4769
 
#: access/transam/xlog.c:9254 storage/file/copydir.c:86
 
4764
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:279
 
4765
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2932
 
4766
#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:9143
 
4767
#: access/transam/xlog.c:9319 storage/file/copydir.c:86
4770
4768
#: storage/file/copydir.c:125
4771
4769
#, c-format
4772
4770
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
4813
4811
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
4814
4812
 
4815
4813
#. translator: first %s is inet or cidr
4816
 
#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
 
4814
#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3564
4817
4815
#, c-format
4818
4816
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
4819
4817
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
4906
4904
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
4907
4905
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
4908
4906
 
4909
 
#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4510
4910
 
#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4647
4911
 
#: commands/tablecmds.c:4743 commands/tablecmds.c:4787
4912
 
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4950
4913
 
#: commands/tablecmds.c:6581 commands/tablecmds.c:6790 commands/analyze.c:343
 
4907
#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4524
 
4908
#: commands/tablecmds.c:4616 commands/tablecmds.c:4663
 
4909
#: commands/tablecmds.c:4759 commands/tablecmds.c:4803
 
4910
#: commands/tablecmds.c:4882 commands/tablecmds.c:4966
 
4911
#: commands/tablecmds.c:6619 commands/tablecmds.c:6828 commands/analyze.c:343
4914
4912
#: commands/sequence.c:1443 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592
4915
 
#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2042
4916
 
#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043
4917
 
#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_type.c:117
 
4913
#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2046
 
4914
#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2050
 
4915
#: parser/parse_relation.c:2107 parser/parse_type.c:117
4918
4916
#, c-format
4919
4917
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4920
4918
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
4931
4929
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
4932
4930
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
4933
4931
 
4934
 
#: utils/adt/ruleutils.c:5877 utils/adt/ruleutils.c:5932
4935
 
#: utils/adt/ruleutils.c:5969 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
 
4932
#: utils/adt/ruleutils.c:5885 utils/adt/ruleutils.c:5940
 
4933
#: utils/adt/ruleutils.c:5977 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
4936
4934
msgid "too many arguments"
4937
4935
msgstr "demasiados argumentos"
4938
4936
 
5077
5075
msgid "wrong element type"
5078
5076
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
5079
5077
 
5080
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557 libpq/pqformat.c:556
 
5078
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:572 libpq/pqformat.c:556
5081
5079
#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
5082
5080
msgid "insufficient data left in message"
5083
5081
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
5128
5126
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
5129
5127
 
5130
5128
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3176 utils/adt/arrayfuncs.c:3695
5131
 
#: utils/adt/rowtypes.c:1157 parser/parse_oper.c:225
 
5129
#: utils/adt/rowtypes.c:1185 parser/parse_oper.c:225
5132
5130
#, c-format
5133
5131
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
5134
5132
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
5135
5133
 
5136
 
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:922
 
5134
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378 utils/adt/rowtypes.c:950
5137
5135
#: executor/execQual.c:4892
5138
5136
#, c-format
5139
5137
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
5211
5209
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
5212
5210
msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
5213
5211
 
5214
 
#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1065
 
5212
#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1079
5215
5213
#, c-format
5216
5214
msgid "could not send signal to process %d: %m"
5217
5215
msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
5314
5312
"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
5315
5313
"esquema"
5316
5314
 
5317
 
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1299
5318
 
#: commands/tablecmds.c:2067 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846
5319
 
#: parser/parse_expr.c:764
 
5315
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1301
 
5316
#: commands/tablecmds.c:2076 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:811
 
5317
#: parser/parse_expr.c:766
5320
5318
#, c-format
5321
5319
msgid "column \"%s\" does not exist"
5322
5320
msgstr "no existe la columna «%s»"
5326
5324
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
5327
5325
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
5328
5326
 
5329
 
#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
 
5327
#: utils/adt/datetime.c:3537 utils/adt/datetime.c:3544
5330
5328
#, c-format
5331
5329
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
5332
5330
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
5333
5331
 
5334
 
#: utils/adt/datetime.c:3543
 
5332
#: utils/adt/datetime.c:3546
5335
5333
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
5336
5334
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
5337
5335
 
5338
 
#: utils/adt/datetime.c:3548
 
5336
#: utils/adt/datetime.c:3551
5339
5337
#, c-format
5340
5338
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
5341
5339
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
5342
5340
 
5343
 
#: utils/adt/datetime.c:3554
 
5341
#: utils/adt/datetime.c:3557
5344
5342
#, c-format
5345
5343
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
5346
5344
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
5367
5365
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
5368
5366
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
5369
5367
 
5370
 
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2538
5371
 
#: access/transam/xlog.c:4454 access/transam/xlog.c:9266
5372
 
#: access/transam/xlog.c:9279 access/transam/xlog.c:9813
5373
 
#: access/transam/xlog.c:9848 storage/file/copydir.c:186
 
5368
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2543
 
5369
#: access/transam/xlog.c:4494 access/transam/xlog.c:9331
 
5370
#: access/transam/xlog.c:9344 access/transam/xlog.c:9878
 
5371
#: access/transam/xlog.c:9913 storage/file/copydir.c:186
5374
5372
#, c-format
5375
5373
msgid "could not read file \"%s\": %m"
5376
5374
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
5409
5407
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
5410
5408
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
5411
5409
 
5412
 
#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
 
5410
#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
5413
5411
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
5414
5412
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
5415
5413
 
5416
 
#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
5417
 
#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
 
5414
#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
 
5415
#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
5418
5416
#, c-format
5419
5417
msgid "malformed record literal: \"%s\""
5420
5418
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
5421
5419
 
5422
 
#: utils/adt/rowtypes.c:152
 
5420
#: utils/adt/rowtypes.c:153
5423
5421
msgid "Missing left parenthesis."
5424
5422
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
5425
5423
 
5426
 
#: utils/adt/rowtypes.c:180
 
5424
#: utils/adt/rowtypes.c:181
5427
5425
msgid "Too few columns."
5428
5426
msgstr "Muy pocas columnas."
5429
5427
 
5430
 
#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
 
5428
#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
5431
5429
msgid "Unexpected end of input."
5432
5430
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
5433
5431
 
5434
 
#: utils/adt/rowtypes.c:263
 
5432
#: utils/adt/rowtypes.c:264
5435
5433
msgid "Too many columns."
5436
5434
msgstr "Demasiadas columnas."
5437
5435
 
5438
 
#: utils/adt/rowtypes.c:271
 
5436
#: utils/adt/rowtypes.c:272
5439
5437
msgid "Junk after right parenthesis."
5440
5438
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
5441
5439
 
5442
 
#: utils/adt/rowtypes.c:522
 
5440
#: utils/adt/rowtypes.c:537
5443
5441
#, c-format
5444
5442
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
5445
5443
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
5446
5444
 
5447
 
#: utils/adt/rowtypes.c:549
 
5445
#: utils/adt/rowtypes.c:564
5448
5446
#, c-format
5449
5447
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
5450
5448
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
5451
5449
 
5452
 
#: utils/adt/rowtypes.c:610
 
5450
#: utils/adt/rowtypes.c:625
5453
5451
#, c-format
5454
5452
msgid "improper binary format in record column %d"
5455
5453
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
5456
5454
 
5457
 
#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
 
5455
#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
5458
5456
#, c-format
5459
5457
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
5460
5458
msgstr ""
5461
5459
"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
5462
5460
"%d"
5463
5461
 
5464
 
#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
 
5462
#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
5465
5463
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
5466
5464
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
5467
5465
 
5660
5658
 
5661
5659
#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
5662
5660
#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
5663
 
#: commands/tablecmds.c:209 commands/tablecmds.c:2166
5664
 
#: commands/tablecmds.c:2413 commands/tablecmds.c:8975
 
5661
#: commands/tablecmds.c:209 commands/tablecmds.c:2175
 
5662
#: commands/tablecmds.c:2422 commands/tablecmds.c:9032
5665
5663
#: commands/sequence.c:1032 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
5666
5664
#, c-format
5667
5665
msgid "\"%s\" is not a sequence"
5908
5906
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
5909
5907
 
5910
5908
#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:290
5911
 
#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856
 
5909
#: parser/parse_relation.c:855 parser/parse_relation.c:863
5912
5910
#, c-format
5913
5911
msgid "relation \"%s\" does not exist"
5914
5912
msgstr "no existe la relación «%s»"
6397
6395
"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
6398
6396
"que debían eliminarse."
6399
6397
 
6400
 
#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:491
 
6398
#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:498
6401
6399
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
6402
6400
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
6403
6401
 
6466
6464
msgid "canceling autovacuum task"
6467
6465
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
6468
6466
 
6469
 
#: tcop/postgres.c:2948 storage/ipc/standby.c:490
 
6467
#: tcop/postgres.c:2948 storage/ipc/standby.c:497
6470
6468
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
6471
6469
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
6472
6470
 
6540
6538
"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
6541
6539
"%s%s"
6542
6540
 
6543
 
#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1148
6544
 
#: commands/tablecmds.c:1989 commands/tablecmds.c:3726
6545
 
#: commands/tablecmds.c:5451 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
 
6541
#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:817 commands/tablecmds.c:1150
 
6542
#: commands/tablecmds.c:1998 commands/tablecmds.c:3740
 
6543
#: commands/tablecmds.c:5483 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
6546
6544
#: rewrite/rewriteDefine.c:263
6547
6545
#, c-format
6548
6546
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
6567
6565
msgstr ""
6568
6566
"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
6569
6567
 
6570
 
#: tcop/utility.c:1194
 
6568
#: tcop/utility.c:1198
6571
6569
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
6572
6570
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
6573
6571
 
6665
6663
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
6666
6664
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
6667
6665
 
6668
 
#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169
 
6666
#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1176
6669
6667
#, c-format
6670
6668
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
6671
6669
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
6694
6692
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
6695
6693
 
6696
6694
#: access/hash/hashutil.c:170 access/nbtree/nbtpage.c:433
6697
 
#: access/gist/gistutil.c:589
 
6695
#: access/gist/gistutil.c:637
6698
6696
#, c-format
6699
6697
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
6700
6698
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
6702
6700
#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
6703
6701
#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
6704
6702
#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
6705
 
#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:592
6706
 
#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
 
6703
#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:640
 
6704
#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:274
6707
6705
msgid "Please REINDEX it."
6708
6706
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
6709
6707
 
6710
6708
#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
6711
 
#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:600
 
6709
#: access/nbtree/nbtpage.c:444 access/gist/gistutil.c:648
6712
6710
#, c-format
6713
6711
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
6714
6712
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
6735
6733
msgstr "«%s» es un índice"
6736
6734
 
6737
6735
#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122
6738
 
#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2188
6739
 
#: commands/tablecmds.c:7370 commands/tablecmds.c:9025 catalog/aclchk.c:1685
 
6736
#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2197
 
6737
#: commands/tablecmds.c:7413 commands/tablecmds.c:9082 catalog/aclchk.c:1685
6740
6738
#, c-format
6741
6739
msgid "\"%s\" is a composite type"
6742
6740
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
6763
6761
"temporales"
6764
6762
 
6765
6763
#. translator: %s represents an SQL statement name
6766
 
#: access/transam/xact.c:2836
 
6764
#: access/transam/xact.c:2837
6767
6765
#, c-format
6768
6766
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
6769
6767
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
6770
6768
 
6771
6769
#. translator: %s represents an SQL statement name
6772
 
#: access/transam/xact.c:2846
 
6770
#: access/transam/xact.c:2847
6773
6771
#, c-format
6774
6772
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
6775
6773
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
6776
6774
 
6777
6775
#. translator: %s represents an SQL statement name
6778
 
#: access/transam/xact.c:2856
 
6776
#: access/transam/xact.c:2857
6779
6777
#, c-format
6780
6778
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
6781
6779
msgstr ""
6783
6781
"múltiples órdenes"
6784
6782
 
6785
6783
#. translator: %s represents an SQL statement name
6786
 
#: access/transam/xact.c:2907
 
6784
#: access/transam/xact.c:2908
6787
6785
#, c-format
6788
6786
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
6789
6787
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
6790
6788
 
6791
 
#: access/transam/xact.c:3089
 
6789
#: access/transam/xact.c:3090
6792
6790
msgid "there is already a transaction in progress"
6793
6791
msgstr "ya hay una transacción en curso"
6794
6792
 
6795
 
#: access/transam/xact.c:3256 access/transam/xact.c:3348
 
6793
#: access/transam/xact.c:3257 access/transam/xact.c:3349
6796
6794
msgid "there is no transaction in progress"
6797
6795
msgstr "no hay una transacción en curso"
6798
6796
 
6799
 
#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3492
6800
 
#: access/transam/xact.c:3498 access/transam/xact.c:3542
6801
 
#: access/transam/xact.c:3590 access/transam/xact.c:3596
 
6797
#: access/transam/xact.c:3443 access/transam/xact.c:3493
 
6798
#: access/transam/xact.c:3499 access/transam/xact.c:3543
 
6799
#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3597
6802
6800
msgid "no such savepoint"
6803
6801
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
6804
6802
 
6805
 
#: access/transam/xact.c:4243
 
6803
#: access/transam/xact.c:4244
6806
6804
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
6807
6805
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
6808
6806
 
7079
7077
msgid "removing file \"%s\""
7080
7078
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
7081
7079
 
7082
 
#: access/transam/xlog.c:1335
 
7080
#: access/transam/xlog.c:1340
7083
7081
#, c-format
7084
7082
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
7085
7083
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
7086
7084
 
7087
 
#: access/transam/xlog.c:1343
 
7085
#: access/transam/xlog.c:1348
7088
7086
#, c-format
7089
7087
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
7090
7088
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
7091
7089
 
7092
 
#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10446
 
7090
#: access/transam/xlog.c:1803 access/transam/xlog.c:10511
7093
7091
#: replication/walreceiver.c:515 replication/walsender.c:1004
7094
7092
#, c-format
7095
7093
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
7097
7095
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
7098
7096
"posición %u: %m"
7099
7097
 
7100
 
#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:532
 
7098
#: access/transam/xlog.c:1820 replication/walreceiver.c:532
7101
7099
#, c-format
7102
7100
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
7103
7101
msgstr ""
7104
7102
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
7105
7103
"largo %lu: %m"
7106
7104
 
7107
 
#: access/transam/xlog.c:2017
 
7105
#: access/transam/xlog.c:2022
7108
7106
#, c-format
7109
7107
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
7110
7108
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
7111
7109
 
7112
 
#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2471
7113
 
#: access/transam/xlog.c:2700 access/transam/xlog.c:2771
7114
 
#: access/transam/xlog.c:2828 replication/walsender.c:992
 
7110
#: access/transam/xlog.c:2372 access/transam/xlog.c:2476
 
7111
#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:2776
 
7112
#: access/transam/xlog.c:2833 replication/walsender.c:992
7115
7113
#, c-format
7116
7114
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
7117
7115
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
7118
7116
 
7119
 
#: access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:2564
7120
 
#: access/transam/xlog.c:4544 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:938
7121
 
#: storage/smgr/md.c:1143 storage/smgr/md.c:1297
 
7117
#: access/transam/xlog.c:2437 access/transam/xlog.c:2569
 
7118
#: access/transam/xlog.c:4584 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:932
 
7119
#: storage/smgr/md.c:1137 storage/smgr/md.c:1291
7122
7120
#, c-format
7123
7121
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
7124
7122
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
7125
7123
 
7126
 
#: access/transam/xlog.c:2437 access/transam/xlog.c:2569
7127
 
#: access/transam/xlog.c:4549 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
 
7124
#: access/transam/xlog.c:2442 access/transam/xlog.c:2574
 
7125
#: access/transam/xlog.c:4589 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
7128
7126
#, c-format
7129
7127
msgid "could not close file \"%s\": %m"
7130
7128
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
7131
7129
 
7132
 
#: access/transam/xlog.c:2541
 
7130
#: access/transam/xlog.c:2546
7133
7131
#, c-format
7134
7132
msgid "not enough data in file \"%s\""
7135
7133
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
7136
7134
 
7137
 
#: access/transam/xlog.c:2660
 
7135
#: access/transam/xlog.c:2665
7138
7136
#, c-format
7139
7137
msgid ""
7140
7138
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
7143
7141
"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
7144
7142
"de registro %u, segmento %u): %m"
7145
7143
 
7146
 
#: access/transam/xlog.c:2672
 
7144
#: access/transam/xlog.c:2677
7147
7145
#, c-format
7148
7146
msgid ""
7149
7147
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
7152
7150
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
7153
7151
"registro %u, segmento %u): %m"
7154
7152
 
7155
 
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walreceiver.c:489
 
7153
#: access/transam/xlog.c:2860 replication/walreceiver.c:489
7156
7154
#, c-format
7157
7155
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
7158
7156
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
7159
7157
 
7160
 
#: access/transam/xlog.c:2935 access/transam/xlog.c:9284 storage/smgr/md.c:374
7161
 
#: storage/smgr/md.c:423 storage/smgr/md.c:1257
 
7158
#: access/transam/xlog.c:2940 access/transam/xlog.c:9349 storage/smgr/md.c:371
 
7159
#: storage/smgr/md.c:420 storage/smgr/md.c:1251
7162
7160
#, c-format
7163
7161
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
7164
7162
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
7165
7163
 
7166
 
#: access/transam/xlog.c:3071
 
7164
#: access/transam/xlog.c:3076
7167
7165
#, c-format
7168
7166
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
7169
7167
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
7170
7168
 
7171
 
#: access/transam/xlog.c:3080
 
7169
#: access/transam/xlog.c:3085
7172
7170
#, c-format
7173
7171
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
7174
7172
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
7175
7173
 
7176
 
#: access/transam/xlog.c:3130
 
7174
#: access/transam/xlog.c:3135
7177
7175
#, c-format
7178
7176
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
7179
7177
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
7180
7178
 
7181
7179
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
7182
7180
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
7183
 
#: access/transam/xlog.c:3244
 
7181
#: access/transam/xlog.c:3249
7184
7182
#, c-format
7185
7183
msgid "%s \"%s\": return code %d"
7186
7184
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
7187
7185
 
7188
 
#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3537
 
7186
#: access/transam/xlog.c:3359 access/transam/xlog.c:3542
7189
7187
#, c-format
7190
7188
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
7191
7189
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
7192
7190
 
7193
 
#: access/transam/xlog.c:3408
 
7191
#: access/transam/xlog.c:3413
7194
7192
#, c-format
7195
7193
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
7196
7194
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
7197
7195
 
7198
 
#: access/transam/xlog.c:3424
 
7196
#: access/transam/xlog.c:3429
7199
7197
#, c-format
7200
7198
msgid "removing transaction log file \"%s\""
7201
7199
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
7202
7200
 
7203
 
#: access/transam/xlog.c:3447
 
7201
#: access/transam/xlog.c:3452
7204
7202
#, c-format
7205
7203
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
7206
7204
msgstr ""
7207
7205
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
7208
7206
"transacciones «%s»: %m"
7209
7207
 
7210
 
#: access/transam/xlog.c:3459
 
7208
#: access/transam/xlog.c:3464
7211
7209
#, c-format
7212
7210
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
7213
7211
msgstr ""
7214
7212
"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
7215
7213
 
7216
 
#: access/transam/xlog.c:3497 access/transam/xlog.c:3507
 
7214
#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3512
7217
7215
#, c-format
7218
7216
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
7219
7217
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
7220
7218
 
7221
 
#: access/transam/xlog.c:3513
 
7219
#: access/transam/xlog.c:3518
7222
7220
#, c-format
7223
7221
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
7224
7222
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
7225
7223
 
7226
 
#: access/transam/xlog.c:3516
 
7224
#: access/transam/xlog.c:3521
7227
7225
#, c-format
7228
7226
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
7229
7227
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
7230
7228
 
7231
 
#: access/transam/xlog.c:3550
 
7229
#: access/transam/xlog.c:3555
7232
7230
#, c-format
7233
7231
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
7234
7232
msgstr ""
7235
7233
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
7236
7234
"«%s»"
7237
7235
 
7238
 
#: access/transam/xlog.c:3670
 
7236
#: access/transam/xlog.c:3697
7239
7237
#, c-format
7240
7238
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
7241
7239
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
7242
7240
 
7243
 
#: access/transam/xlog.c:3683
 
7241
#: access/transam/xlog.c:3710
7244
7242
#, c-format
7245
7243
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
7246
7244
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
7247
7245
 
7248
 
#: access/transam/xlog.c:3696
 
7246
#: access/transam/xlog.c:3723
7249
7247
#, c-format
7250
7248
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
7251
7249
msgstr ""
7252
7250
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
7253
7251
"incorrecta"
7254
7252
 
7255
 
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3812
 
7253
#: access/transam/xlog.c:3801 access/transam/xlog.c:3839
7256
7254
#, c-format
7257
7255
msgid "invalid record offset at %X/%X"
7258
7256
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
7259
7257
 
7260
 
#: access/transam/xlog.c:3820
 
7258
#: access/transam/xlog.c:3847
7261
7259
#, c-format
7262
7260
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
7263
7261
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
7264
7262
 
7265
 
#: access/transam/xlog.c:3835
 
7263
#: access/transam/xlog.c:3862
7266
7264
#, c-format
7267
7265
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
7268
7266
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
7269
7267
 
7270
 
#: access/transam/xlog.c:3843
 
7268
#: access/transam/xlog.c:3870
7271
7269
#, c-format
7272
7270
msgid "record with zero length at %X/%X"
7273
7271
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
7274
7272
 
7275
 
#: access/transam/xlog.c:3852
 
7273
#: access/transam/xlog.c:3879
7276
7274
#, c-format
7277
7275
msgid "invalid record length at %X/%X"
7278
7276
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
7279
7277
 
7280
 
#: access/transam/xlog.c:3859
 
7278
#: access/transam/xlog.c:3886
7281
7279
#, c-format
7282
7280
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
7283
7281
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
7284
7282
 
7285
 
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3888
 
7283
#: access/transam/xlog.c:3899 access/transam/xlog.c:3915
7286
7284
#, c-format
7287
7285
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
7288
7286
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
7289
7287
 
7290
 
#: access/transam/xlog.c:3917
 
7288
#: access/transam/xlog.c:3944
7291
7289
#, c-format
7292
7290
msgid "record length %u at %X/%X too long"
7293
7291
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
7294
7292
 
7295
 
#: access/transam/xlog.c:3957
 
7293
#: access/transam/xlog.c:3984
7296
7294
#, c-format
7297
7295
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
7298
7296
msgstr ""
7299
7297
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7300
7298
"posición %u"
7301
7299
 
7302
 
#: access/transam/xlog.c:3967
 
7300
#: access/transam/xlog.c:3994
7303
7301
#, c-format
7304
7302
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7305
7303
msgstr ""
7306
7304
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
7307
7305
"segmento %u, posición %u"
7308
7306
 
7309
 
#: access/transam/xlog.c:4057
 
7307
#: access/transam/xlog.c:4084
7310
7308
#, c-format
7311
7309
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7312
7310
msgstr ""
7313
7311
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
7314
7312
"%u, posición %u"
7315
7313
 
7316
 
#: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4110
 
7314
#: access/transam/xlog.c:4091 access/transam/xlog.c:4137
7317
7315
#, c-format
7318
7316
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7319
7317
msgstr ""
7320
7318
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
7321
7319
"segmento %u, posición %u"
7322
7320
 
7323
 
#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4094
7324
 
#: access/transam/xlog.c:4101
 
7321
#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4121
 
7322
#: access/transam/xlog.c:4128
7325
7323
msgid "WAL file is from different database system"
7326
7324
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
7327
7325
 
7328
 
#: access/transam/xlog.c:4087
 
7326
#: access/transam/xlog.c:4114
7329
7327
#, c-format
7330
7328
msgid ""
7331
7329
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
7334
7332
"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
7335
7333
"sistema de pg_control es %s."
7336
7334
 
7337
 
#: access/transam/xlog.c:4095
 
7335
#: access/transam/xlog.c:4122
7338
7336
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
7339
7337
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
7340
7338
 
7341
 
#: access/transam/xlog.c:4102
 
7339
#: access/transam/xlog.c:4129
7342
7340
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
7343
7341
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
7344
7342
 
7345
 
#: access/transam/xlog.c:4118
 
7343
#: access/transam/xlog.c:4145
7346
7344
#, c-format
7347
7345
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
7348
7346
msgstr ""
7349
7347
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7350
7348
"posición %u es inesperada"
7351
7349
 
7352
 
#: access/transam/xlog.c:4130
 
7350
#: access/transam/xlog.c:4157
7353
7351
#, c-format
7354
7352
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7355
7353
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
7356
7354
 
7357
 
#: access/transam/xlog.c:4148
 
7355
#: access/transam/xlog.c:4184
7358
7356
#, c-format
7359
7357
msgid ""
7360
7358
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
7363
7361
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
7364
7362
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
7365
7363
 
7366
 
#: access/transam/xlog.c:4221
 
7364
#: access/transam/xlog.c:4261
7367
7365
#, c-format
7368
7366
msgid "syntax error in history file: %s"
7369
7367
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
7370
7368
 
7371
 
#: access/transam/xlog.c:4222
 
7369
#: access/transam/xlog.c:4262
7372
7370
msgid "Expected a numeric timeline ID."
7373
7371
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
7374
7372
 
7375
 
#: access/transam/xlog.c:4227
 
7373
#: access/transam/xlog.c:4267
7376
7374
#, c-format
7377
7375
msgid "invalid data in history file: %s"
7378
7376
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
7379
7377
 
7380
 
#: access/transam/xlog.c:4228
 
7378
#: access/transam/xlog.c:4268
7381
7379
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
7382
7380
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
7383
7381
 
7384
 
#: access/transam/xlog.c:4241
 
7382
#: access/transam/xlog.c:4281
7385
7383
#, c-format
7386
7384
msgid "invalid data in history file \"%s\""
7387
7385
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
7388
7386
 
7389
 
#: access/transam/xlog.c:4242
 
7387
#: access/transam/xlog.c:4282
7390
7388
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
7391
7389
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
7392
7390
 
7393
 
#: access/transam/xlog.c:4328
 
7391
#: access/transam/xlog.c:4368
7394
7392
#, c-format
7395
7393
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7396
7394
msgstr ""
7397
7395
"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7398
7396
 
7399
 
#: access/transam/xlog.c:4341
 
7397
#: access/transam/xlog.c:4381
7400
7398
#, c-format
7401
7399
msgid "new target timeline is %u"
7402
7400
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
7403
7401
 
7404
 
#: access/transam/xlog.c:4566
 
7402
#: access/transam/xlog.c:4606
7405
7403
#, c-format
7406
7404
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
7407
7405
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
7408
7406
 
7409
 
#: access/transam/xlog.c:4655
 
7407
#: access/transam/xlog.c:4695
7410
7408
#, c-format
7411
7409
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
7412
7410
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
7413
7411
 
7414
 
#: access/transam/xlog.c:4666 access/transam/xlog.c:4891
 
7412
#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:4931
7415
7413
#, c-format
7416
7414
msgid "could not write to control file: %m"
7417
7415
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
7418
7416
 
7419
 
#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4897
 
7417
#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4937
7420
7418
#, c-format
7421
7419
msgid "could not fsync control file: %m"
7422
7420
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
7423
7421
 
7424
 
#: access/transam/xlog.c:4677 access/transam/xlog.c:4902
 
7422
#: access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4942
7425
7423
#, c-format
7426
7424
msgid "could not close control file: %m"
7427
7425
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
7428
7426
 
7429
 
#: access/transam/xlog.c:4695 access/transam/xlog.c:4880
 
7427
#: access/transam/xlog.c:4735 access/transam/xlog.c:4920
7430
7428
#, c-format
7431
7429
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
7432
7430
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
7433
7431
 
7434
 
#: access/transam/xlog.c:4701
 
7432
#: access/transam/xlog.c:4741
7435
7433
#, c-format
7436
7434
msgid "could not read from control file: %m"
7437
7435
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
7438
7436
 
7439
 
#: access/transam/xlog.c:4715
 
7437
#: access/transam/xlog.c:4755
7440
7438
#, c-format
7441
7439
msgid ""
7442
7440
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
7445
7443
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
7446
7444
"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
7447
7445
 
7448
 
#: access/transam/xlog.c:4719
 
7446
#: access/transam/xlog.c:4759
7449
7447
msgid ""
7450
7448
"This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
7451
7449
"to initdb."
7453
7451
"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
7454
7452
"necesitará ejecutar initdb."
7455
7453
 
7456
 
#: access/transam/xlog.c:4724
 
7454
#: access/transam/xlog.c:4764
7457
7455
#, c-format
7458
7456
msgid ""
7459
7457
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
7462
7460
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
7463
7461
"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
7464
7462
 
7465
 
#: access/transam/xlog.c:4727 access/transam/xlog.c:4751
7466
 
#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4763
 
7463
#: access/transam/xlog.c:4767 access/transam/xlog.c:4791
 
7464
#: access/transam/xlog.c:4798 access/transam/xlog.c:4803
7467
7465
msgid "It looks like you need to initdb."
7468
7466
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
7469
7467
 
7470
 
#: access/transam/xlog.c:4738
 
7468
#: access/transam/xlog.c:4778
7471
7469
msgid "incorrect checksum in control file"
7472
7470
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
7473
7471
 
7474
 
#: access/transam/xlog.c:4748
 
7472
#: access/transam/xlog.c:4788
7475
7473
#, c-format
7476
7474
msgid ""
7477
7475
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
7480
7478
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
7481
7479
"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
7482
7480
 
7483
 
#: access/transam/xlog.c:4755
 
7481
#: access/transam/xlog.c:4795
7484
7482
#, c-format
7485
7483
msgid ""
7486
7484
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
7489
7487
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
7490
7488
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
7491
7489
 
7492
 
#: access/transam/xlog.c:4762
 
7490
#: access/transam/xlog.c:4802
7493
7491
msgid ""
7494
7492
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
7495
7493
"than the server executable."
7497
7495
"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
7498
7496
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
7499
7497
 
7500
 
#: access/transam/xlog.c:4767
 
7498
#: access/transam/xlog.c:4807
7501
7499
#, c-format
7502
7500
msgid ""
7503
7501
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
7506
7504
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
7507
7505
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
7508
7506
 
7509
 
#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:4777
7510
 
#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4791
7511
 
#: access/transam/xlog.c:4798 access/transam/xlog.c:4805
7512
 
#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4820
7513
 
#: access/transam/xlog.c:4827 access/transam/xlog.c:4836
7514
 
#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4852
7515
 
#: access/transam/xlog.c:4859
 
7507
#: access/transam/xlog.c:4810 access/transam/xlog.c:4817
 
7508
#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4831
 
7509
#: access/transam/xlog.c:4838 access/transam/xlog.c:4845
 
7510
#: access/transam/xlog.c:4852 access/transam/xlog.c:4860
 
7511
#: access/transam/xlog.c:4867 access/transam/xlog.c:4876
 
7512
#: access/transam/xlog.c:4883 access/transam/xlog.c:4892
 
7513
#: access/transam/xlog.c:4899
7516
7514
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
7517
7515
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
7518
7516
 
7519
 
#: access/transam/xlog.c:4774
 
7517
#: access/transam/xlog.c:4814
7520
7518
#, c-format
7521
7519
msgid ""
7522
7520
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
7525
7523
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
7526
7524
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
7527
7525
 
7528
 
#: access/transam/xlog.c:4781
 
7526
#: access/transam/xlog.c:4821
7529
7527
#, c-format
7530
7528
msgid ""
7531
7529
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
7534
7532
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
7535
7533
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
7536
7534
 
7537
 
#: access/transam/xlog.c:4788
 
7535
#: access/transam/xlog.c:4828
7538
7536
#, c-format
7539
7537
msgid ""
7540
7538
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
7543
7541
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
7544
7542
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
7545
7543
 
7546
 
#: access/transam/xlog.c:4795
 
7544
#: access/transam/xlog.c:4835
7547
7545
#, c-format
7548
7546
msgid ""
7549
7547
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
7552
7550
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
7553
7551
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
7554
7552
 
7555
 
#: access/transam/xlog.c:4802
 
7553
#: access/transam/xlog.c:4842
7556
7554
#, c-format
7557
7555
msgid ""
7558
7556
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
7561
7559
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
7562
7560
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
7563
7561
 
7564
 
#: access/transam/xlog.c:4809
 
7562
#: access/transam/xlog.c:4849
7565
7563
#, c-format
7566
7564
msgid ""
7567
7565
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
7571
7569
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
7572
7570
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
7573
7571
 
7574
 
#: access/transam/xlog.c:4818
 
7572
#: access/transam/xlog.c:4858
7575
7573
msgid ""
7576
7574
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
7577
7575
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7580
7578
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
7581
7579
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7582
7580
 
7583
 
#: access/transam/xlog.c:4825
 
7581
#: access/transam/xlog.c:4865
7584
7582
msgid ""
7585
7583
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
7586
7584
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7589
7587
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
7590
7588
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
7591
7589
 
7592
 
#: access/transam/xlog.c:4834
 
7590
#: access/transam/xlog.c:4874
7593
7591
msgid ""
7594
7592
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
7595
7593
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
7597
7595
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
7598
7596
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
7599
7597
 
7600
 
#: access/transam/xlog.c:4841
 
7598
#: access/transam/xlog.c:4881
7601
7599
msgid ""
7602
7600
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
7603
7601
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
7605
7603
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
7606
7604
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
7607
7605
 
7608
 
#: access/transam/xlog.c:4850
 
7606
#: access/transam/xlog.c:4890
7609
7607
msgid ""
7610
7608
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
7611
7609
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
7613
7611
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
7614
7612
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
7615
7613
 
7616
 
#: access/transam/xlog.c:4857
 
7614
#: access/transam/xlog.c:4897
7617
7615
msgid ""
7618
7616
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
7619
7617
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
7621
7619
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
7622
7620
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
7623
7621
 
7624
 
#: access/transam/xlog.c:5182
 
7622
#: access/transam/xlog.c:5222
7625
7623
#, c-format
7626
7624
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
7627
7625
msgstr ""
7628
7626
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
7629
7627
"(bootstrap): %m"
7630
7628
 
7631
 
#: access/transam/xlog.c:5188
 
7629
#: access/transam/xlog.c:5228
7632
7630
#, c-format
7633
7631
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
7634
7632
msgstr ""
7635
7633
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
7636
7634
"inicio (bootstrap): %m"
7637
7635
 
7638
 
#: access/transam/xlog.c:5193
 
7636
#: access/transam/xlog.c:5233
7639
7637
#, c-format
7640
7638
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
7641
7639
msgstr ""
7642
7640
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
7643
7641
"(bootstrap): %m"
7644
7642
 
7645
 
#: access/transam/xlog.c:5260
 
7643
#: access/transam/xlog.c:5300
7646
7644
#, c-format
7647
7645
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
7648
7646
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
7649
7647
 
7650
 
#: access/transam/xlog.c:5314
 
7648
#: access/transam/xlog.c:5354
7651
7649
#, c-format
7652
7650
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
7653
7651
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
7654
7652
 
7655
 
#: access/transam/xlog.c:5330
 
7653
#: access/transam/xlog.c:5370
7656
7654
#, c-format
7657
7655
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
7658
7656
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
7659
7657
 
7660
 
#: access/transam/xlog.c:5374
 
7658
#: access/transam/xlog.c:5414
7661
7659
#, c-format
7662
7660
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
7663
7661
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
7664
7662
 
7665
 
#: access/transam/xlog.c:5421
 
7663
#: access/transam/xlog.c:5461
7666
7664
#, c-format
7667
7665
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
7668
7666
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
7669
7667
 
7670
 
#: access/transam/xlog.c:5432
 
7668
#: access/transam/xlog.c:5472
7671
7669
#, c-format
7672
7670
msgid ""
7673
7671
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
7676
7674
"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
7677
7675
"restore_command"
7678
7676
 
7679
 
#: access/transam/xlog.c:5434
 
7677
#: access/transam/xlog.c:5474
7680
7678
msgid ""
7681
7679
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
7682
7680
"for files placed there."
7684
7682
"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
7685
7683
"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
7686
7684
 
7687
 
#: access/transam/xlog.c:5440
 
7685
#: access/transam/xlog.c:5480
7688
7686
#, c-format
7689
7687
msgid ""
7690
7688
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
7693
7691
"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
7694
7692
"modo standby no está activo"
7695
7693
 
7696
 
#: access/transam/xlog.c:5460
 
7694
#: access/transam/xlog.c:5500
7697
7695
#, c-format
7698
7696
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
7699
7697
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
7700
7698
 
7701
 
#: access/transam/xlog.c:5590
 
7699
#: access/transam/xlog.c:5630
7702
7700
msgid "archive recovery complete"
7703
7701
msgstr "recuperación completa"
7704
7702
 
7705
 
#: access/transam/xlog.c:5708
 
7703
#: access/transam/xlog.c:5748
7706
7704
#, c-format
7707
7705
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
7708
7706
msgstr ""
7709
7707
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
7710
7708
 
7711
 
#: access/transam/xlog.c:5713
 
7709
#: access/transam/xlog.c:5753
7712
7710
#, c-format
7713
7711
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
7714
7712
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
7715
7713
 
7716
 
#: access/transam/xlog.c:5721
 
7714
#: access/transam/xlog.c:5761
7717
7715
#, c-format
7718
7716
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
7719
7717
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
7720
7718
 
7721
 
#: access/transam/xlog.c:5726
 
7719
#: access/transam/xlog.c:5766
7722
7720
#, c-format
7723
7721
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
7724
7722
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
7725
7723
 
7726
 
#: access/transam/xlog.c:5735
 
7724
#: access/transam/xlog.c:5775
7727
7725
#, c-format
7728
7726
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
7729
7727
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
7730
7728
 
7731
 
#: access/transam/xlog.c:5763
 
7729
#: access/transam/xlog.c:5809
7732
7730
msgid "recovery has paused"
7733
7731
msgstr "la recuperación está en pausa"
7734
7732
 
7735
 
#: access/transam/xlog.c:5764
 
7733
#: access/transam/xlog.c:5810
7736
7734
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
7737
7735
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
7738
7736
 
7739
 
#: access/transam/xlog.c:5807 access/transam/xlog.c:5829
7740
 
#: access/transam/xlog.c:5851
 
7737
#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5875
 
7738
#: access/transam/xlog.c:5897
7741
7739
msgid "must be superuser to control recovery"
7742
7740
msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
7743
7741
 
7744
 
#: access/transam/xlog.c:5812 access/transam/xlog.c:5834
7745
 
#: access/transam/xlog.c:5856
 
7742
#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:5880
 
7743
#: access/transam/xlog.c:5902
7746
7744
msgid "recovery is not in progress"
7747
7745
msgstr "la recuperación no está en proceso"
7748
7746
 
7749
 
#: access/transam/xlog.c:5813 access/transam/xlog.c:5835
7750
 
#: access/transam/xlog.c:5857
 
7747
#: access/transam/xlog.c:5859 access/transam/xlog.c:5881
 
7748
#: access/transam/xlog.c:5903
7751
7749
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
7752
7750
msgstr ""
7753
7751
"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
7754
7752
"recuperación."
7755
7753
 
7756
 
#: access/transam/xlog.c:5949
 
7754
#: access/transam/xlog.c:5996
7757
7755
#, c-format
7758
7756
msgid ""
7759
7757
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
7762
7760
"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
7763
7761
"en el servidor maestro (su valor era %d)"
7764
7762
 
7765
 
#: access/transam/xlog.c:5971
 
7763
#: access/transam/xlog.c:6018
7766
7764
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
7767
7765
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
7768
7766
 
7769
 
#: access/transam/xlog.c:5972
 
7767
#: access/transam/xlog.c:6019
7770
7768
msgid ""
7771
7769
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
7772
7770
"base backup."
7774
7772
"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
7775
7773
"respaldo base."
7776
7774
 
7777
 
#: access/transam/xlog.c:5983
 
7775
#: access/transam/xlog.c:6030
7778
7776
msgid ""
7779
7777
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
7780
7778
"on the master server"
7782
7780
"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
7783
7781
"«hot_standby» en el servidor maestro"
7784
7782
 
7785
 
#: access/transam/xlog.c:5984
 
7783
#: access/transam/xlog.c:6031
7786
7784
msgid ""
7787
7785
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
7788
7786
"hot_standby here."
7790
7788
"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
7791
7789
"en este servidor."
7792
7790
 
7793
 
#: access/transam/xlog.c:6032
 
7791
#: access/transam/xlog.c:6079
7794
7792
msgid "control file contains invalid data"
7795
7793
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
7796
7794
 
7797
 
#: access/transam/xlog.c:6036
 
7795
#: access/transam/xlog.c:6083
7798
7796
#, c-format
7799
7797
msgid "database system was shut down at %s"
7800
7798
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
7801
7799
 
7802
 
#: access/transam/xlog.c:6040
 
7800
#: access/transam/xlog.c:6087
7803
7801
#, c-format
7804
7802
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
7805
7803
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
7806
7804
 
7807
 
#: access/transam/xlog.c:6044
 
7805
#: access/transam/xlog.c:6091
7808
7806
#, c-format
7809
7807
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
7810
7808
msgstr ""
7811
7809
"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
7812
7810
"funcionamiento en %s"
7813
7811
 
7814
 
#: access/transam/xlog.c:6048
 
7812
#: access/transam/xlog.c:6095
7815
7813
#, c-format
7816
7814
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
7817
7815
msgstr ""
7818
7816
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
7819
7817
 
7820
 
#: access/transam/xlog.c:6050
 
7818
#: access/transam/xlog.c:6097
7821
7819
msgid ""
7822
7820
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
7823
7821
"last backup for recovery."
7825
7823
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
7826
7824
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
7827
7825
 
7828
 
#: access/transam/xlog.c:6054
 
7826
#: access/transam/xlog.c:6101
7829
7827
#, c-format
7830
7828
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
7831
7829
msgstr ""
7832
7830
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
7833
7831
"instante de registro %s"
7834
7832
 
7835
 
#: access/transam/xlog.c:6056
 
7833
#: access/transam/xlog.c:6103
7836
7834
msgid ""
7837
7835
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
7838
7836
"might need to choose an earlier recovery target."
7840
7838
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
7841
7839
"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
7842
7840
 
7843
 
#: access/transam/xlog.c:6060
 
7841
#: access/transam/xlog.c:6107
7844
7842
#, c-format
7845
7843
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
7846
7844
msgstr ""
7847
7845
"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
7848
7846
"en %s"
7849
7847
 
7850
 
#: access/transam/xlog.c:6109
 
7848
#: access/transam/xlog.c:6156
7851
7849
#, c-format
7852
7850
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7853
7851
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7854
7852
 
7855
 
#: access/transam/xlog.c:6127
 
7853
#: access/transam/xlog.c:6174
7856
7854
msgid "entering standby mode"
7857
7855
msgstr "entrando al modo standby"
7858
7856
 
7859
 
#: access/transam/xlog.c:6130
 
7857
#: access/transam/xlog.c:6177
7860
7858
#, c-format
7861
7859
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
7862
7860
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
7863
7861
 
7864
 
#: access/transam/xlog.c:6134
 
7862
#: access/transam/xlog.c:6181
7865
7863
#, c-format
7866
7864
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
7867
7865
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
7868
7866
 
7869
 
#: access/transam/xlog.c:6138
 
7867
#: access/transam/xlog.c:6185
7870
7868
#, c-format
7871
7869
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
7872
7870
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
7873
7871
 
7874
 
#: access/transam/xlog.c:6142
 
7872
#: access/transam/xlog.c:6189
7875
7873
msgid "starting archive recovery"
7876
7874
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
7877
7875
 
7878
 
#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6204
 
7876
#: access/transam/xlog.c:6211 access/transam/xlog.c:6251
7879
7877
#, c-format
7880
7878
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
7881
7879
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
7882
7880
 
7883
 
#: access/transam/xlog.c:6178
 
7881
#: access/transam/xlog.c:6225
7884
7882
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
7885
7883
msgstr ""
7886
7884
"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
7887
7885
"checkpoint"
7888
7886
 
7889
 
#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6186
 
7887
#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6233
7890
7888
#, c-format
7891
7889
msgid ""
7892
7890
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
7894
7892
msgstr ""
7895
7893
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
7896
7894
 
7897
 
#: access/transam/xlog.c:6185
 
7895
#: access/transam/xlog.c:6232
7898
7896
msgid "could not locate required checkpoint record"
7899
7897
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
7900
7898
 
7901
 
#: access/transam/xlog.c:6214 access/transam/xlog.c:6229
 
7899
#: access/transam/xlog.c:6261 access/transam/xlog.c:6276
7902
7900
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
7903
7901
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
7904
7902
 
7905
 
#: access/transam/xlog.c:6223
 
7903
#: access/transam/xlog.c:6270
7906
7904
#, c-format
7907
7905
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
7908
7906
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
7909
7907
 
7910
 
#: access/transam/xlog.c:6238
 
7908
#: access/transam/xlog.c:6285
7911
7909
#, c-format
7912
7910
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
7913
7911
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
7914
7912
 
7915
 
#: access/transam/xlog.c:6242
 
7913
#: access/transam/xlog.c:6289
7916
7914
#, c-format
7917
7915
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
7918
7916
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
7919
7917
 
7920
 
#: access/transam/xlog.c:6246
 
7918
#: access/transam/xlog.c:6293
7921
7919
#, c-format
7922
7920
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
7923
7921
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
7924
7922
 
7925
 
#: access/transam/xlog.c:6249
 
7923
#: access/transam/xlog.c:6296
7926
7924
#, c-format
7927
7925
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
7928
7926
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
7929
7927
 
7930
 
#: access/transam/xlog.c:6253
 
7928
#: access/transam/xlog.c:6300
7931
7929
msgid "invalid next transaction ID"
7932
7930
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
7933
7931
 
7934
 
#: access/transam/xlog.c:6275
 
7932
#: access/transam/xlog.c:6322
7935
7933
msgid "invalid redo in checkpoint record"
7936
7934
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
7937
7935
 
7938
 
#: access/transam/xlog.c:6286
 
7936
#: access/transam/xlog.c:6333
7939
7937
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
7940
7938
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
7941
7939
 
7942
 
#: access/transam/xlog.c:6316
 
7940
#: access/transam/xlog.c:6363
7943
7941
msgid ""
7944
7942
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
7945
7943
msgstr ""
7946
7944
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
7947
7945
"efectuando la recuperación automática"
7948
7946
 
7949
 
#: access/transam/xlog.c:6395
 
7947
#: access/transam/xlog.c:6442
7950
7948
msgid "initializing for hot standby"
7951
7949
msgstr "inicializando para hot standby"
7952
7950
 
7953
 
#: access/transam/xlog.c:6525
 
7951
#: access/transam/xlog.c:6571
7954
7952
#, c-format
7955
7953
msgid "redo starts at %X/%X"
7956
7954
msgstr "redo comienza en %X/%X"
7957
7955
 
7958
 
#: access/transam/xlog.c:6640
 
7956
#: access/transam/xlog.c:6699
7959
7957
#, c-format
7960
7958
msgid "redo done at %X/%X"
7961
7959
msgstr "redo listo en %X/%X"
7962
7960
 
7963
 
#: access/transam/xlog.c:6645 access/transam/xlog.c:8231
 
7961
#: access/transam/xlog.c:6704 access/transam/xlog.c:8296
7964
7962
#, c-format
7965
7963
msgid "last completed transaction was at log time %s"
7966
7964
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
7967
7965
 
7968
 
#: access/transam/xlog.c:6653
 
7966
#: access/transam/xlog.c:6712
7969
7967
msgid "redo is not required"
7970
7968
msgstr "no se requiere redo"
7971
7969
 
7972
 
#: access/transam/xlog.c:6701
 
7970
#: access/transam/xlog.c:6760
7973
7971
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
7974
7972
msgstr ""
7975
7973
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
7976
7974
"recuperación consistente"
7977
7975
 
7978
 
#: access/transam/xlog.c:6710
 
7976
#: access/transam/xlog.c:6769
7979
7977
msgid "WAL ends before end of online backup"
7980
7978
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
7981
7979
 
7982
 
#: access/transam/xlog.c:6711
 
7980
#: access/transam/xlog.c:6770
7983
7981
msgid ""
7984
7982
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
7985
7983
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
7988
7986
"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
7989
7987
"disponibles durante la recuperación."
7990
7988
 
7991
 
#: access/transam/xlog.c:6714
 
7989
#: access/transam/xlog.c:6773
7992
7990
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
7993
7991
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
7994
7992
 
7995
 
#: access/transam/xlog.c:6735
 
7993
#: access/transam/xlog.c:6794
7996
7994
#, c-format
7997
7995
msgid "selected new timeline ID: %u"
7998
7996
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
7999
7997
 
8000
 
#: access/transam/xlog.c:6985
 
7998
#: access/transam/xlog.c:7044
8001
7999
#, c-format
8002
8000
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
8003
8001
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
8004
8002
 
8005
 
#: access/transam/xlog.c:7151
 
8003
#: access/transam/xlog.c:7211
8006
8004
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
8007
8005
msgstr ""
8008
8006
"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
8009
8007
 
8010
 
#: access/transam/xlog.c:7155
 
8008
#: access/transam/xlog.c:7215
8011
8009
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
8012
8010
msgstr ""
8013
8011
"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
8014
8012
 
8015
 
#: access/transam/xlog.c:7159
 
8013
#: access/transam/xlog.c:7219
8016
8014
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
8017
8015
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
8018
8016
 
8019
 
#: access/transam/xlog.c:7173
 
8017
#: access/transam/xlog.c:7233
8020
8018
msgid "invalid primary checkpoint record"
8021
8019
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
8022
8020
 
8023
 
#: access/transam/xlog.c:7177
 
8021
#: access/transam/xlog.c:7237
8024
8022
msgid "invalid secondary checkpoint record"
8025
8023
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
8026
8024
 
8027
 
#: access/transam/xlog.c:7181
 
8025
#: access/transam/xlog.c:7241
8028
8026
msgid "invalid checkpoint record"
8029
8027
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
8030
8028
 
8031
 
#: access/transam/xlog.c:7192
 
8029
#: access/transam/xlog.c:7252
8032
8030
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
8033
8031
msgstr ""
8034
8032
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
8035
8033
"es válido"
8036
8034
 
8037
 
#: access/transam/xlog.c:7196
 
8035
#: access/transam/xlog.c:7256
8038
8036
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
8039
8037
msgstr ""
8040
8038
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
8041
8039
"no es válido"
8042
8040
 
8043
 
#: access/transam/xlog.c:7200
 
8041
#: access/transam/xlog.c:7260
8044
8042
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
8045
8043
msgstr ""
8046
8044
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
8047
8045
 
8048
 
#: access/transam/xlog.c:7212
 
8046
#: access/transam/xlog.c:7272
8049
8047
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
8050
8048
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
8051
8049
 
8052
 
#: access/transam/xlog.c:7216
 
8050
#: access/transam/xlog.c:7276
8053
8051
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
8054
8052
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
8055
8053
 
8056
 
#: access/transam/xlog.c:7220
 
8054
#: access/transam/xlog.c:7280
8057
8055
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
8058
8056
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
8059
8057
 
8060
 
#: access/transam/xlog.c:7232
 
8058
#: access/transam/xlog.c:7292
8061
8059
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
8062
8060
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
8063
8061
 
8064
 
#: access/transam/xlog.c:7236
 
8062
#: access/transam/xlog.c:7296
8065
8063
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
8066
8064
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
8067
8065
 
8068
 
#: access/transam/xlog.c:7240
 
8066
#: access/transam/xlog.c:7300
8069
8067
msgid "invalid length of checkpoint record"
8070
8068
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
8071
8069
 
8072
 
#: access/transam/xlog.c:7402
 
8070
#: access/transam/xlog.c:7462
8073
8071
msgid "shutting down"
8074
8072
msgstr "apagando"
8075
8073
 
8076
 
#: access/transam/xlog.c:7424
 
8074
#: access/transam/xlog.c:7484
8077
8075
msgid "database system is shut down"
8078
8076
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
8079
8077
 
8080
 
#: access/transam/xlog.c:7858
 
8078
#: access/transam/xlog.c:7916
8081
8079
msgid ""
8082
8080
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
8083
8081
msgstr ""
8084
8082
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
8085
8083
"apagando"
8086
8084
 
8087
 
#: access/transam/xlog.c:8092
 
8085
#: access/transam/xlog.c:8150
8088
8086
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
8089
8087
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
8090
8088
 
8091
 
#: access/transam/xlog.c:8117
 
8089
#: access/transam/xlog.c:8175
8092
8090
#, c-format
8093
8091
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
8094
8092
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
8095
8093
 
8096
 
#: access/transam/xlog.c:8229
 
8094
#: access/transam/xlog.c:8294
8097
8095
#, c-format
8098
8096
msgid "recovery restart point at %X/%X"
8099
8097
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
8100
8098
 
8101
 
#: access/transam/xlog.c:8329
 
8099
#: access/transam/xlog.c:8394
8102
8100
#, c-format
8103
8101
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
8104
8102
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
8105
8103
 
8106
 
#: access/transam/xlog.c:8429
 
8104
#: access/transam/xlog.c:8494
8107
8105
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
8108
8106
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
8109
8107
 
8110
 
#: access/transam/xlog.c:8492
 
8108
#: access/transam/xlog.c:8557
8111
8109
#, c-format
8112
8110
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
8113
8111
msgstr ""
8114
8112
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
8115
8113
"control"
8116
8114
 
8117
 
#: access/transam/xlog.c:8537
 
8115
#: access/transam/xlog.c:8602
8118
8116
#, c-format
8119
8117
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
8120
8118
msgstr ""
8121
8119
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
8122
8120
"control"
8123
8121
 
8124
 
#: access/transam/xlog.c:8801 access/transam/xlog.c:8825
 
8122
#: access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:8890
8125
8123
#, c-format
8126
8124
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
8127
8125
msgstr ""
8128
8126
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8129
8127
 
8130
 
#: access/transam/xlog.c:8833
 
8128
#: access/transam/xlog.c:8898
8131
8129
#, c-format
8132
8130
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
8133
8131
msgstr ""
8134
8132
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
8135
8133
"segmento %u: %m"
8136
8134
 
8137
 
#: access/transam/xlog.c:8842
 
8135
#: access/transam/xlog.c:8907
8138
8136
#, c-format
8139
8137
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
8140
8138
msgstr ""
8141
8139
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8142
8140
 
8143
 
#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9202
 
8141
#: access/transam/xlog.c:8988 access/transam/xlog.c:9267
8144
8142
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
8145
8143
msgstr ""
8146
8144
"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
8147
8145
 
8148
 
#: access/transam/xlog.c:8928 access/transam/xlog.c:9207
8149
 
#: access/transam/xlog.c:9470 access/transam/xlog.c:9502
8150
 
#: access/transam/xlog.c:9543 access/transam/xlog.c:9576
8151
 
#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:9758
 
8146
#: access/transam/xlog.c:8993 access/transam/xlog.c:9272
 
8147
#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9567
 
8148
#: access/transam/xlog.c:9608 access/transam/xlog.c:9641
 
8149
#: access/transam/xlog.c:9748 access/transam/xlog.c:9823
8152
8150
msgid "recovery is in progress"
8153
8151
msgstr "la recuperación está en proceso"
8154
8152
 
8155
 
#: access/transam/xlog.c:8929 access/transam/xlog.c:9208
8156
 
#: access/transam/xlog.c:9471 access/transam/xlog.c:9503
8157
 
#: access/transam/xlog.c:9544 access/transam/xlog.c:9577
 
8153
#: access/transam/xlog.c:8994 access/transam/xlog.c:9273
 
8154
#: access/transam/xlog.c:9536 access/transam/xlog.c:9568
 
8155
#: access/transam/xlog.c:9609 access/transam/xlog.c:9642
8158
8156
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
8159
8157
msgstr ""
8160
8158
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
8161
8159
 
8162
 
#: access/transam/xlog.c:8934 access/transam/xlog.c:9213
 
8160
#: access/transam/xlog.c:8999 access/transam/xlog.c:9278
8163
8161
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
8164
8162
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
8165
8163
 
8166
 
#: access/transam/xlog.c:8935 access/transam/xlog.c:9214
8167
 
#: access/transam/xlog.c:9509
 
8164
#: access/transam/xlog.c:9000 access/transam/xlog.c:9279
 
8165
#: access/transam/xlog.c:9574
8168
8166
msgid ""
8169
8167
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
8170
8168
msgstr ""
8171
8169
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
8172
8170
"servidor."
8173
8171
 
8174
 
#: access/transam/xlog.c:8940
 
8172
#: access/transam/xlog.c:9005
8175
8173
#, c-format
8176
8174
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
8177
8175
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
8178
8176
 
8179
 
#: access/transam/xlog.c:8981 access/transam/xlog.c:9084
 
8177
#: access/transam/xlog.c:9046 access/transam/xlog.c:9149
8180
8178
msgid "a backup is already in progress"
8181
8179
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
8182
8180
 
8183
 
#: access/transam/xlog.c:8982
 
8181
#: access/transam/xlog.c:9047
8184
8182
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
8185
8183
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
8186
8184
 
8187
 
#: access/transam/xlog.c:9085
 
8185
#: access/transam/xlog.c:9150
8188
8186
#, c-format
8189
8187
msgid ""
8190
8188
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
8193
8191
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
8194
8192
"intente nuevamente."
8195
8193
 
8196
 
#: access/transam/xlog.c:9100 access/transam/xlog.c:9346
 
8194
#: access/transam/xlog.c:9165 access/transam/xlog.c:9411
8197
8195
#, c-format
8198
8196
msgid "could not write file \"%s\": %m"
8199
8197
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
8200
8198
 
8201
 
#: access/transam/xlog.c:9258
 
8199
#: access/transam/xlog.c:9323
8202
8200
msgid "a backup is not in progress"
8203
8201
msgstr "no hay un respaldo en curso"
8204
8202
 
8205
 
#: access/transam/xlog.c:9297 access/transam/xlog.c:9828
8206
 
#: access/transam/xlog.c:9834
 
8203
#: access/transam/xlog.c:9362 access/transam/xlog.c:9893
 
8204
#: access/transam/xlog.c:9899
8207
8205
#, c-format
8208
8206
msgid "invalid data in file \"%s\""
8209
8207
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
8210
8208
 
8211
 
#: access/transam/xlog.c:9395
 
8209
#: access/transam/xlog.c:9460
8212
8210
msgid ""
8213
8211
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
8214
8212
msgstr ""
8215
8213
"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
8216
8214
"segmentos WAL requeridos"
8217
8215
 
8218
 
#: access/transam/xlog.c:9405
 
8216
#: access/transam/xlog.c:9470
8219
8217
#, c-format
8220
8218
msgid ""
8221
8219
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
8224
8222
"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
8225
8223
"archivados (han pasado %d segundos)"
8226
8224
 
8227
 
#: access/transam/xlog.c:9407
 
8225
#: access/transam/xlog.c:9472
8228
8226
msgid ""
8229
8227
"Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can "
8230
8228
"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
8235
8233
"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
8236
8234
"de WAL."
8237
8235
 
8238
 
#: access/transam/xlog.c:9414
 
8236
#: access/transam/xlog.c:9479
8239
8237
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
8240
8238
msgstr ""
8241
8239
"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
8242
8240
"archivados"
8243
8241
 
8244
 
#: access/transam/xlog.c:9418
 
8242
#: access/transam/xlog.c:9483
8245
8243
msgid ""
8246
8244
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
8247
8245
"are copied through other means to complete the backup"
8249
8247
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
8250
8248
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
8251
8249
 
8252
 
#: access/transam/xlog.c:9465
 
8250
#: access/transam/xlog.c:9530
8253
8251
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
8254
8252
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
8255
8253
 
8256
 
#: access/transam/xlog.c:9497
 
8254
#: access/transam/xlog.c:9562
8257
8255
msgid "must be superuser to create a restore point"
8258
8256
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
8259
8257
 
8260
 
#: access/transam/xlog.c:9508
 
8258
#: access/transam/xlog.c:9573
8261
8259
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
8262
8260
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
8263
8261
 
8264
 
#: access/transam/xlog.c:9516
 
8262
#: access/transam/xlog.c:9581
8265
8263
#, c-format
8266
8264
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
8267
8265
msgstr ""
8268
8266
"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
8269
8267
"caracteres)"
8270
8268
 
8271
 
#: access/transam/xlog.c:9684
 
8269
#: access/transam/xlog.c:9749
8272
8270
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
8273
8271
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8274
8272
 
8275
 
#: access/transam/xlog.c:9694 access/transam/xlog.c:9766
 
8273
#: access/transam/xlog.c:9759 access/transam/xlog.c:9831
8276
8274
#, c-format
8277
8275
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
8278
8276
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
8279
8277
 
8280
 
#: access/transam/xlog.c:9759
 
8278
#: access/transam/xlog.c:9824
8281
8279
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
8282
8280
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8283
8281
 
8284
 
#: access/transam/xlog.c:9870
 
8282
#: access/transam/xlog.c:9935
8285
8283
#, c-format
8286
8284
msgid "xlog redo %s"
8287
8285
msgstr "xlog redo %s"
8288
8286
 
8289
 
#: access/transam/xlog.c:9910
 
8287
#: access/transam/xlog.c:9975
8290
8288
msgid "online backup mode canceled"
8291
8289
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
8292
8290
 
8293
 
#: access/transam/xlog.c:9911
 
8291
#: access/transam/xlog.c:9976
8294
8292
#, c-format
8295
8293
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
8296
8294
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
8297
8295
 
8298
 
#: access/transam/xlog.c:9918
 
8296
#: access/transam/xlog.c:9983
8299
8297
msgid "online backup mode was not canceled"
8300
8298
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
8301
8299
 
8302
 
#: access/transam/xlog.c:9919
 
8300
#: access/transam/xlog.c:9984
8303
8301
#, c-format
8304
8302
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
8305
8303
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
8306
8304
 
8307
 
#: access/transam/xlog.c:10432 access/transam/xlog.c:10454
 
8305
#: access/transam/xlog.c:10497 access/transam/xlog.c:10519
8308
8306
#, c-format
8309
8307
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
8310
8308
msgstr ""
8311
8309
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
8312
8310
 
8313
 
#: access/transam/xlog.c:10543
 
8311
#: access/transam/xlog.c:10608
8314
8312
msgid "received promote request"
8315
8313
msgstr "se recibió petición de promoción"
8316
8314
 
8317
 
#: access/transam/xlog.c:10556
 
8315
#: access/transam/xlog.c:10621
8318
8316
#, c-format
8319
8317
msgid "trigger file found: %s"
8320
8318
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
8338
8336
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
8339
8337
 
8340
8338
#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
8341
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1583
 
8339
#: parser/parse_utilcmd.c:1577
8342
8340
#, c-format
8343
8341
msgid "index \"%s\" is not a btree"
8344
8342
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
8380
8378
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
8381
8379
 
8382
8380
#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:221
8383
 
#: commands/tablecmds.c:2405 commands/indexcmds.c:1542
 
8381
#: commands/tablecmds.c:2414 commands/indexcmds.c:1507
8384
8382
#: catalog/objectaddress.c:391
8385
8383
#, c-format
8386
8384
msgid "\"%s\" is not an index"
8426
8424
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
8427
8425
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación con OID %u"
8428
8426
 
8429
 
#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:285 parser/parse_relation.c:835
 
8427
#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:285 parser/parse_relation.c:842
8430
8428
#, c-format
8431
8429
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
8432
8430
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
8433
8431
 
8434
 
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:203 commands/tablecmds.c:1135
8435
 
#: commands/tablecmds.c:2397 commands/tablecmds.c:3744
8436
 
#: commands/tablecmds.c:6693 commands/indexcmds.c:200
8437
 
#: commands/indexcmds.c:1574 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
 
8432
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:203 commands/tablecmds.c:1137
 
8433
#: commands/tablecmds.c:2406 commands/tablecmds.c:3758
 
8434
#: commands/tablecmds.c:6731 commands/indexcmds.c:197
 
8435
#: commands/indexcmds.c:1539 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
8438
8436
#, c-format
8439
8437
msgid "\"%s\" is not a table"
8440
8438
msgstr "«%s» no es una tabla"
8497
8495
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
8498
8496
msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
8499
8497
 
8500
 
#: commands/variable.c:582
 
8498
#: commands/variable.c:587
8501
8499
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
8502
8500
msgstr ""
8503
8501
"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
8504
8502
"lectura"
8505
8503
 
8506
 
#: commands/variable.c:589
 
8504
#: commands/variable.c:594
8507
8505
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
8508
8506
msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
8509
8507
 
8510
 
#: commands/variable.c:595
 
8508
#: commands/variable.c:601
8511
8509
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
8512
8510
msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
8513
8511
 
8514
 
#: commands/variable.c:642
 
8512
#: commands/variable.c:650
8515
8513
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
8516
8514
msgstr ""
8517
8515
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
8518
8516
 
8519
 
#: commands/variable.c:649
 
8517
#: commands/variable.c:657
8520
8518
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
8521
8519
msgstr ""
8522
8520
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
8523
8521
 
8524
 
#: commands/variable.c:655
 
8522
#: commands/variable.c:664 storage/lmgr/predicate.c:1570
8525
8523
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
8526
8524
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
8527
8525
 
8528
 
#: commands/variable.c:656
 
8526
#: commands/variable.c:665
8529
8527
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
8530
8528
msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
8531
8529
 
8532
 
#: commands/variable.c:704
 
8530
#: commands/variable.c:713
8533
8531
msgid ""
8534
8532
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
8535
8533
msgstr ""
8536
8534
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
8537
8535
 
8538
 
#: commands/variable.c:710
 
8536
#: commands/variable.c:719
8539
8537
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
8540
8538
msgstr ""
8541
8539
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
8542
8540
 
8543
 
#: commands/variable.c:792
 
8541
#: commands/variable.c:801
8544
8542
#, c-format
8545
8543
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
8546
8544
msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
8547
8545
 
8548
 
#: commands/variable.c:799
 
8546
#: commands/variable.c:808
8549
8547
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
8550
8548
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
8551
8549
 
8552
 
#: commands/variable.c:969
 
8550
#: commands/variable.c:978
8553
8551
#, c-format
8554
8552
msgid "permission denied to set role \"%s\""
8555
8553
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
8649
8647
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8650
8648
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
8651
8649
 
8652
 
#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:2172
8653
 
#: commands/tablecmds.c:2429 commands/tablecmds.c:3759
8654
 
#: commands/tablecmds.c:8983 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
 
8650
#: commands/tablecmds.c:215 commands/tablecmds.c:2181
 
8651
#: commands/tablecmds.c:2438 commands/tablecmds.c:3773
 
8652
#: commands/tablecmds.c:9040 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
8655
8653
#, c-format
8656
8654
msgid "\"%s\" is not a view"
8657
8655
msgstr "«%s» no es una vista"
8688
8686
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8689
8687
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
8690
8688
 
8691
 
#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:8895
 
8689
#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:8952
8692
8690
#, c-format
8693
8691
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
8694
8692
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
8698
8696
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
8699
8697
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
8700
8698
 
8701
 
#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:2178
8702
 
#: commands/tablecmds.c:2437 commands/tablecmds.c:3762
8703
 
#: commands/tablecmds.c:8991 catalog/objectaddress.c:419
 
8699
#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:2187
 
8700
#: commands/tablecmds.c:2446 commands/tablecmds.c:3776
 
8701
#: commands/tablecmds.c:9048 catalog/objectaddress.c:419
8704
8702
#, c-format
8705
8703
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
8706
8704
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
8709
8707
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8710
8708
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
8711
8709
 
8712
 
#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2409
 
8710
#: commands/tablecmds.c:429 executor/execMain.c:2411
8713
8711
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8714
8712
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
8715
8713
 
8716
 
#: commands/tablecmds.c:431
 
8714
#: commands/tablecmds.c:433
8717
8715
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
8718
8716
msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
8719
8717
 
8720
 
#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2427
 
8718
#: commands/tablecmds.c:451 executor/execMain.c:2429
8721
8719
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8722
8720
msgstr ""
8723
8721
"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
8724
8722
"seguridad"
8725
8723
 
8726
 
#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7889 commands/indexcmds.c:265
8727
 
#: executor/execMain.c:2460
 
8724
#: commands/tablecmds.c:483 commands/tablecmds.c:7932 commands/indexcmds.c:262
 
8725
#: executor/execMain.c:2462
8728
8726
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
8729
8727
msgstr ""
8730
8728
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
8731
8729
 
8732
 
#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4270
 
8730
#: commands/tablecmds.c:549 commands/tablecmds.c:4284
8733
8731
msgid "default values on foreign tables are not supported"
8734
8732
msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
8735
8733
 
8736
 
#: commands/tablecmds.c:927
 
8734
#: commands/tablecmds.c:929
8737
8735
#, c-format
8738
8736
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8739
8737
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
8740
8738
 
8741
 
#: commands/tablecmds.c:1158
 
8739
#: commands/tablecmds.c:1160
8742
8740
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8743
8741
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
8744
8742
 
8745
 
#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1699
8746
 
#: commands/tablecmds.c:4195 catalog/heap.c:389
 
8743
#: commands/tablecmds.c:1276 commands/tablecmds.c:1708
 
8744
#: commands/tablecmds.c:4209 catalog/heap.c:389
8747
8745
#, c-format
8748
8746
msgid "tables can have at most %d columns"
8749
8747
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
8750
8748
 
8751
 
#: commands/tablecmds.c:1325 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
 
8749
#: commands/tablecmds.c:1327 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
8752
8750
#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
8753
8751
#, c-format
8754
8752
msgid "column \"%s\" specified more than once"
8755
8753
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
8756
8754
 
8757
 
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:623
8758
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1723
 
8755
#: commands/tablecmds.c:1362 parser/parse_utilcmd.c:623
 
8756
#: parser/parse_utilcmd.c:1717
8759
8757
#, c-format
8760
8758
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
8761
8759
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
8762
8760
 
8763
 
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8121
 
8761
#: commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:8164
8764
8762
#, c-format
8765
8763
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8766
8764
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
8767
8765
 
8768
 
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8149
 
8766
#: commands/tablecmds.c:1377 commands/tablecmds.c:8172
 
8767
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 
8768
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
 
8769
 
 
8770
#: commands/tablecmds.c:1393 commands/tablecmds.c:8206
8769
8771
#, c-format
8770
8772
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8771
8773
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
8772
8774
 
8773
 
#: commands/tablecmds.c:1432
 
8775
#: commands/tablecmds.c:1441
8774
8776
#, c-format
8775
8777
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8776
8778
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
8777
8779
 
8778
 
#: commands/tablecmds.c:1440
 
8780
#: commands/tablecmds.c:1449
8779
8781
#, c-format
8780
8782
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8781
8783
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
8782
8784
 
8783
 
#: commands/tablecmds.c:1442 commands/tablecmds.c:1463
8784
 
#: commands/tablecmds.c:1644 commands/tablecmds.c:1666
 
8785
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1472
 
8786
#: commands/tablecmds.c:1653 commands/tablecmds.c:1675
8785
8787
#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
8786
8788
#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
8787
8789
#, c-format
8788
8790
msgid "%s versus %s"
8789
8791
msgstr "%s versus %s"
8790
8792
 
8791
 
#: commands/tablecmds.c:1449
 
8793
#: commands/tablecmds.c:1458
8792
8794
#, c-format
8793
8795
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8794
8796
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
8795
8797
 
8796
 
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1654
8797
 
#: commands/tablecmds.c:4139
 
8798
#: commands/tablecmds.c:1460 commands/tablecmds.c:1663
 
8799
#: commands/tablecmds.c:4153
8798
8800
#, c-format
8799
8801
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8800
8802
msgstr "«%s» versus «%s»"
8801
8803
 
8802
 
#: commands/tablecmds.c:1461
 
8804
#: commands/tablecmds.c:1470
8803
8805
#, c-format
8804
8806
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8805
8807
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8806
8808
 
8807
 
#: commands/tablecmds.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:776
 
8809
#: commands/tablecmds.c:1578 parser/parse_utilcmd.c:776
8808
8810
#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
8809
8811
msgid "cannot convert whole-row table reference"
8810
8812
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
8811
8813
 
8812
 
#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:777
 
8814
#: commands/tablecmds.c:1579 parser/parse_utilcmd.c:777
8813
8815
#, c-format
8814
8816
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8815
8817
msgstr ""
8816
8818
"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
8817
8819
"de la tabla «%s»."
8818
8820
 
8819
 
#: commands/tablecmds.c:1634
 
8821
#: commands/tablecmds.c:1643
8820
8822
#, c-format
8821
8823
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8822
8824
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
8823
8825
 
8824
 
#: commands/tablecmds.c:1642
 
8826
#: commands/tablecmds.c:1651
8825
8827
#, c-format
8826
8828
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8827
8829
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
8828
8830
 
8829
 
#: commands/tablecmds.c:1652
 
8831
#: commands/tablecmds.c:1661
8830
8832
#, c-format
8831
8833
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8832
8834
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
8833
8835
 
8834
 
#: commands/tablecmds.c:1664
 
8836
#: commands/tablecmds.c:1673
8835
8837
#, c-format
8836
8838
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8837
8839
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8838
8840
 
8839
 
#: commands/tablecmds.c:1716
 
8841
#: commands/tablecmds.c:1725
8840
8842
#, c-format
8841
8843
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8842
8844
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
8843
8845
 
8844
 
#: commands/tablecmds.c:1718
 
8846
#: commands/tablecmds.c:1727
8845
8847
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8846
8848
msgstr ""
8847
8849
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
8848
8850
 
8849
 
#: commands/tablecmds.c:1765
 
8851
#: commands/tablecmds.c:1774
8850
8852
#, c-format
8851
8853
msgid ""
8852
8854
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
8854
8856
msgstr ""
8855
8857
"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
8856
8858
 
8857
 
#: commands/tablecmds.c:1960
 
8859
#: commands/tablecmds.c:1969
8858
8860
msgid "cannot rename column of typed table"
8859
8861
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
8860
8862
 
8861
 
#: commands/tablecmds.c:1977
 
8863
#: commands/tablecmds.c:1986
8862
8864
#, c-format
8863
8865
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
8864
8866
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
8865
8867
 
8866
 
#: commands/tablecmds.c:2043
 
8868
#: commands/tablecmds.c:2052
8867
8869
#, c-format
8868
8870
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8869
8871
msgstr ""
8870
8872
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
8871
8873
 
8872
 
#: commands/tablecmds.c:2075
 
8874
#: commands/tablecmds.c:2084
8873
8875
#, c-format
8874
8876
msgid "cannot rename system column \"%s\""
8875
8877
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
8876
8878
 
8877
 
#: commands/tablecmds.c:2090
 
8879
#: commands/tablecmds.c:2099
8878
8880
#, c-format
8879
8881
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8880
8882
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
8881
8883
 
8882
 
#: commands/tablecmds.c:2101 commands/tablecmds.c:4183
 
8884
#: commands/tablecmds.c:2110 commands/tablecmds.c:4197
8883
8885
#, c-format
8884
8886
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8885
8887
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
8886
8888
 
8887
 
#: commands/tablecmds.c:2190 commands/tablecmds.c:7372
8888
 
#: commands/tablecmds.c:9027
 
8889
#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7415
 
8890
#: commands/tablecmds.c:9084
8889
8891
msgid "Use ALTER TYPE instead."
8890
8892
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
8891
8893
 
8892
 
#: commands/tablecmds.c:2237 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013
 
8894
#: commands/tablecmds.c:2246 catalog/index.c:773 catalog/heap.c:1013
8893
8895
#, c-format
8894
8896
msgid "relation \"%s\" already exists"
8895
8897
msgstr "la relación «%s» ya existe"
8896
8898
 
8897
8899
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8898
 
#: commands/tablecmds.c:2313
 
8900
#: commands/tablecmds.c:2322
8899
8901
#, c-format
8900
8902
msgid ""
8901
8903
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8904
8906
"en esta sesión"
8905
8907
 
8906
8908
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8907
 
#: commands/tablecmds.c:2322
 
8909
#: commands/tablecmds.c:2331
8908
8910
#, c-format
8909
8911
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8910
8912
msgstr ""
8911
8913
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
8912
8914
 
8913
 
#: commands/tablecmds.c:2421
 
8915
#: commands/tablecmds.c:2430
8914
8916
#, c-format
8915
8917
msgid "\"%s\" is not a composite type"
8916
8918
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
8917
8919
 
8918
 
#: commands/tablecmds.c:3246
 
8920
#: commands/tablecmds.c:3260
8919
8921
#, c-format
8920
8922
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8921
8923
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
8922
8924
 
8923
 
#: commands/tablecmds.c:3256
 
8925
#: commands/tablecmds.c:3270
8924
8926
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8925
8927
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
8926
8928
 
8927
 
#: commands/tablecmds.c:3481
 
8929
#: commands/tablecmds.c:3495
8928
8930
#, c-format
8929
8931
msgid "rewriting table \"%s\""
8930
8932
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
8931
8933
 
8932
 
#: commands/tablecmds.c:3485
 
8934
#: commands/tablecmds.c:3499
8933
8935
#, c-format
8934
8936
msgid "verifying table \"%s\""
8935
8937
msgstr "verificando tabla «%s»"
8936
8938
 
8937
 
#: commands/tablecmds.c:3592
 
8939
#: commands/tablecmds.c:3606
8938
8940
#, c-format
8939
8941
msgid "column \"%s\" contains null values"
8940
8942
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
8941
8943
 
8942
 
#: commands/tablecmds.c:3606
 
8944
#: commands/tablecmds.c:3620
8943
8945
#, c-format
8944
8946
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8945
8947
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
8946
8948
 
8947
 
#: commands/tablecmds.c:3747 commands/tablecmds.c:4697
 
8949
#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:4713
8948
8950
#, c-format
8949
8951
msgid "\"%s\" is not a table or index"
8950
8952
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
8951
8953
 
8952
 
#: commands/tablecmds.c:3750 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
 
8954
#: commands/tablecmds.c:3764 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8953
8955
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
8954
8956
#, c-format
8955
8957
msgid "\"%s\" is not a table or view"
8956
8958
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
8957
8959
 
8958
 
#: commands/tablecmds.c:3753
 
8960
#: commands/tablecmds.c:3767
8959
8961
#, c-format
8960
8962
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8961
8963
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
8962
8964
 
8963
 
#: commands/tablecmds.c:3756
 
8965
#: commands/tablecmds.c:3770
8964
8966
#, c-format
8965
8967
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8966
8968
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
8967
8969
 
8968
 
#: commands/tablecmds.c:3766
 
8970
#: commands/tablecmds.c:3780
8969
8971
#, c-format
8970
8972
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8971
8973
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
8972
8974
 
8973
 
#: commands/tablecmds.c:3915 commands/tablecmds.c:3922
 
8975
#: commands/tablecmds.c:3929 commands/tablecmds.c:3936
8974
8976
#, c-format
8975
8977
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8976
8978
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
8977
8979
 
8978
 
#: commands/tablecmds.c:3929
 
8980
#: commands/tablecmds.c:3943
8979
8981
#, c-format
8980
8982
msgid ""
8981
8983
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8983
8985
"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
8984
8986
"tipo"
8985
8987
 
8986
 
#: commands/tablecmds.c:3936
 
8988
#: commands/tablecmds.c:3950
8987
8989
#, c-format
8988
8990
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8989
8991
msgstr ""
8990
8992
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
8991
8993
 
8992
 
#: commands/tablecmds.c:3998
 
8994
#: commands/tablecmds.c:4012
8993
8995
#, c-format
8994
8996
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8995
8997
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
8996
8998
 
8997
 
#: commands/tablecmds.c:4000
 
8999
#: commands/tablecmds.c:4014
8998
9000
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8999
9001
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
9000
9002
 
9001
 
#: commands/tablecmds.c:4044
 
9003
#: commands/tablecmds.c:4058
9002
9004
#, c-format
9003
9005
msgid "type %s is not a composite type"
9004
9006
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
9005
9007
 
9006
 
#: commands/tablecmds.c:4070
 
9008
#: commands/tablecmds.c:4084
9007
9009
msgid "cannot add column to typed table"
9008
9010
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
9009
9011
 
9010
 
#: commands/tablecmds.c:4131 commands/tablecmds.c:8303
 
9012
#: commands/tablecmds.c:4145 commands/tablecmds.c:8360
9011
9013
#, c-format
9012
9014
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9013
9015
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9014
9016
 
9015
 
#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:8310
 
9017
#: commands/tablecmds.c:4151 commands/tablecmds.c:8367
9016
9018
#, c-format
9017
9019
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9018
9020
msgstr ""
9019
9021
"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
9020
9022
"columna «%s»"
9021
9023
 
9022
 
#: commands/tablecmds.c:4147
 
9024
#: commands/tablecmds.c:4161
9023
9025
#, c-format
9024
9026
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
9025
9027
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
9026
9028
 
9027
 
#: commands/tablecmds.c:4159
 
9029
#: commands/tablecmds.c:4173
9028
9030
#, c-format
9029
9031
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9030
9032
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
9031
9033
 
9032
 
#: commands/tablecmds.c:4389
 
9034
#: commands/tablecmds.c:4403
9033
9035
msgid "column must be added to child tables too"
9034
9036
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
9035
9037
 
9036
 
#: commands/tablecmds.c:4519 commands/tablecmds.c:4609
9037
 
#: commands/tablecmds.c:4654 commands/tablecmds.c:4750
9038
 
#: commands/tablecmds.c:4794 commands/tablecmds.c:4873
9039
 
#: commands/tablecmds.c:6590
 
9038
#: commands/tablecmds.c:4533 commands/tablecmds.c:4625
 
9039
#: commands/tablecmds.c:4670 commands/tablecmds.c:4766
 
9040
#: commands/tablecmds.c:4810 commands/tablecmds.c:4889
 
9041
#: commands/tablecmds.c:6628
9040
9042
#, c-format
9041
9043
msgid "cannot alter system column \"%s\""
9042
9044
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
9043
9045
 
9044
 
#: commands/tablecmds.c:4553
 
9046
#: commands/tablecmds.c:4569
9045
9047
#, c-format
9046
9048
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9047
9049
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
9048
9050
 
9049
 
#: commands/tablecmds.c:4724
 
9051
#: commands/tablecmds.c:4740
9050
9052
#, c-format
9051
9053
msgid "statistics target %d is too low"
9052
9054
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
9053
9055
 
9054
 
#: commands/tablecmds.c:4732
 
9056
#: commands/tablecmds.c:4748
9055
9057
#, c-format
9056
9058
msgid "lowering statistics target to %d"
9057
9059
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
9058
9060
 
9059
 
#: commands/tablecmds.c:4854
 
9061
#: commands/tablecmds.c:4870
9060
9062
#, c-format
9061
9063
msgid "invalid storage type \"%s\""
9062
9064
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
9063
9065
 
9064
 
#: commands/tablecmds.c:4885
 
9066
#: commands/tablecmds.c:4901
9065
9067
#, c-format
9066
9068
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9067
9069
msgstr ""
9068
9070
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
9069
9071
 
9070
 
#: commands/tablecmds.c:4915
 
9072
#: commands/tablecmds.c:4931
9071
9073
msgid "cannot drop column from typed table"
9072
9074
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
9073
9075
 
9074
 
#: commands/tablecmds.c:4956
 
9076
#: commands/tablecmds.c:4972
9075
9077
#, c-format
9076
9078
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9077
9079
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
9078
9080
 
9079
 
#: commands/tablecmds.c:4969
 
9081
#: commands/tablecmds.c:4985
9080
9082
#, c-format
9081
9083
msgid "cannot drop system column \"%s\""
9082
9084
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
9083
9085
 
9084
 
#: commands/tablecmds.c:4976
 
9086
#: commands/tablecmds.c:4992
9085
9087
#, c-format
9086
9088
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9087
9089
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
9088
9090
 
9089
 
#: commands/tablecmds.c:5202
 
9091
#: commands/tablecmds.c:5218
9090
9092
#, c-format
9091
9093
msgid ""
9092
9094
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9093
9095
msgstr ""
9094
9096
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
9095
9097
 
9096
 
#: commands/tablecmds.c:5270 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
 
9098
#: commands/tablecmds.c:5288 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9097
9099
#, c-format
9098
9100
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9099
9101
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
9100
9102
 
9101
 
#: commands/tablecmds.c:5380
 
9103
#: commands/tablecmds.c:5412
9102
9104
msgid "constraint must be added to child tables too"
9103
9105
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
9104
9106
 
9105
 
#: commands/tablecmds.c:5445 commands/sequence.c:1425
 
9107
#: commands/tablecmds.c:5477 commands/sequence.c:1425
9106
9108
#, c-format
9107
9109
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9108
9110
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
9109
9111
 
9110
 
#: commands/tablecmds.c:5468
 
9112
#: commands/tablecmds.c:5500
9111
9113
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9112
9114
msgstr ""
9113
9115
"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
9114
9116
"tablas permanentes"
9115
9117
 
9116
 
#: commands/tablecmds.c:5475
 
9118
#: commands/tablecmds.c:5507
9117
9119
msgid ""
9118
9120
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
9119
9121
"tables"
9121
9123
"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
9122
9124
"permanentes o unlogged"
9123
9125
 
9124
 
#: commands/tablecmds.c:5481
 
9126
#: commands/tablecmds.c:5513
9125
9127
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9126
9128
msgstr ""
9127
9129
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
9128
9130
"temporales"
9129
9131
 
9130
 
#: commands/tablecmds.c:5542
 
9132
#: commands/tablecmds.c:5517
 
9133
msgid ""
 
9134
"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 
9135
msgstr ""
 
9136
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
 
9137
"temporales de esta sesión"
 
9138
 
 
9139
#: commands/tablecmds.c:5578
9131
9140
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9132
9141
msgstr ""
9133
9142
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
9134
9143
"número de columnas de referencia"
9135
9144
 
9136
 
#: commands/tablecmds.c:5631
 
9145
#: commands/tablecmds.c:5667
9137
9146
#, c-format
9138
9147
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9139
9148
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
9140
9149
 
9141
 
#: commands/tablecmds.c:5634
 
9150
#: commands/tablecmds.c:5670
9142
9151
#, c-format
9143
9152
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9144
9153
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
9145
9154
 
9146
 
#: commands/tablecmds.c:5747
 
9155
#: commands/tablecmds.c:5783
9147
9156
#, c-format
9148
9157
msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9149
9158
msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»"
9150
9159
 
9151
 
#: commands/tablecmds.c:5810
 
9160
#: commands/tablecmds.c:5846
9152
9161
#, c-format
9153
9162
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9154
9163
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
9155
9164
 
9156
 
#: commands/tablecmds.c:5815
 
9165
#: commands/tablecmds.c:5851
9157
9166
#, c-format
9158
9167
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9159
9168
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
9160
9169
 
9161
 
#: commands/tablecmds.c:5880
 
9170
#: commands/tablecmds.c:5916
9162
9171
#, c-format
9163
9172
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9164
9173
msgstr ""
9165
9174
"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
9166
9175
"«%s»"
9167
9176
 
9168
 
#: commands/tablecmds.c:5897
 
9177
#: commands/tablecmds.c:5933
9169
9178
#, c-format
9170
9179
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9171
9180
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
9172
9181
 
9173
 
#: commands/tablecmds.c:6047
 
9182
#: commands/tablecmds.c:6085
9174
9183
#, c-format
9175
9184
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9176
9185
msgstr ""
9177
9186
"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
9178
9187
"referenciada «%s»"
9179
9188
 
9180
 
#: commands/tablecmds.c:6052
 
9189
#: commands/tablecmds.c:6090
9181
9190
#, c-format
9182
9191
msgid ""
9183
9192
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9185
9194
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
9186
9195
"referida «%s»"
9187
9196
 
9188
 
#: commands/tablecmds.c:6103
 
9197
#: commands/tablecmds.c:6141
9189
9198
#, c-format
9190
9199
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9191
9200
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
9192
9201
 
9193
 
#: commands/tablecmds.c:6399
 
9202
#: commands/tablecmds.c:6437
9194
9203
#, c-format
9195
9204
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9196
9205
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
9197
9206
 
9198
 
#: commands/tablecmds.c:6426 commands/tablecmds.c:6539
 
9207
#: commands/tablecmds.c:6464 commands/tablecmds.c:6577
9199
9208
#, c-format
9200
9209
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9201
9210
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
9202
9211
 
9203
 
#: commands/tablecmds.c:6432
 
9212
#: commands/tablecmds.c:6470
9204
9213
#, c-format
9205
9214
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9206
9215
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
9207
9216
 
9208
 
#: commands/tablecmds.c:6574
 
9217
#: commands/tablecmds.c:6612
9209
9218
msgid "cannot alter column type of typed table"
9210
9219
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
9211
9220
 
9212
 
#: commands/tablecmds.c:6597
 
9221
#: commands/tablecmds.c:6635
9213
9222
#, c-format
9214
9223
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9215
9224
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
9216
9225
 
9217
 
#: commands/tablecmds.c:6639
 
9226
#: commands/tablecmds.c:6677
9218
9227
msgid "transform expression must not return a set"
9219
9228
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
9220
9229
 
9221
 
#: commands/tablecmds.c:6645
 
9230
#: commands/tablecmds.c:6683
9222
9231
msgid "cannot use subquery in transform expression"
9223
9232
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
9224
9233
 
9225
 
#: commands/tablecmds.c:6649
 
9234
#: commands/tablecmds.c:6687
9226
9235
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
9227
9236
msgstr ""
9228
9237
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
9229
9238
 
9230
 
#: commands/tablecmds.c:6653
 
9239
#: commands/tablecmds.c:6691
9231
9240
msgid "cannot use window function in transform expression"
9232
9241
msgstr ""
9233
9242
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
9234
9243
"transformación"
9235
9244
 
9236
 
#: commands/tablecmds.c:6672
 
9245
#: commands/tablecmds.c:6710
9237
9246
#, c-format
9238
9247
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9239
9248
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
9240
9249
 
9241
 
#: commands/tablecmds.c:6719
 
9250
#: commands/tablecmds.c:6757
9242
9251
#, c-format
9243
9252
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9244
9253
msgstr ""
9245
9254
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
9246
9255
 
9247
 
#: commands/tablecmds.c:6800
 
9256
#: commands/tablecmds.c:6838
9248
9257
#, c-format
9249
9258
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9250
9259
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
9251
9260
 
9252
 
#: commands/tablecmds.c:6836
 
9261
#: commands/tablecmds.c:6874
9253
9262
#, c-format
9254
9263
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9255
9264
msgstr ""
9256
9265
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
9257
9266
 
9258
 
#: commands/tablecmds.c:6962
 
9267
#: commands/tablecmds.c:7000
9259
9268
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9260
9269
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
9261
9270
 
9262
 
#: commands/tablecmds.c:6963 commands/tablecmds.c:6982
 
9271
#: commands/tablecmds.c:7001 commands/tablecmds.c:7020
9263
9272
#, c-format
9264
9273
msgid "%s depends on column \"%s\""
9265
9274
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
9266
9275
 
9267
 
#: commands/tablecmds.c:6981
 
9276
#: commands/tablecmds.c:7019
9268
9277
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9269
9278
msgstr ""
9270
9279
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
9271
9280
 
9272
 
#: commands/tablecmds.c:7340
 
9281
#: commands/tablecmds.c:7383
9273
9282
#, c-format
9274
9283
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9275
9284
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
9276
9285
 
9277
 
#: commands/tablecmds.c:7342
 
9286
#: commands/tablecmds.c:7385
9278
9287
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9279
9288
msgstr ""
9280
9289
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
9281
9290
 
9282
 
#: commands/tablecmds.c:7358
 
9291
#: commands/tablecmds.c:7401
9283
9292
#, c-format
9284
9293
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9285
9294
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
9286
9295
 
9287
 
#: commands/tablecmds.c:7360 commands/tablecmds.c:9017
 
9296
#: commands/tablecmds.c:7403 commands/tablecmds.c:9074
9288
9297
#, c-format
9289
9298
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
9290
9299
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
9291
9300
 
9292
 
#: commands/tablecmds.c:7381 commands/tablecmds.c:9035
 
9301
#: commands/tablecmds.c:7424 commands/tablecmds.c:9092
9293
9302
#, c-format
9294
9303
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9295
9304
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
9296
9305
 
9297
 
#: commands/tablecmds.c:7666 commands/cluster.c:178
 
9306
#: commands/tablecmds.c:7709 commands/cluster.c:178
9298
9307
#, c-format
9299
9308
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9300
9309
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
9301
9310
 
9302
 
#: commands/tablecmds.c:7709
 
9311
#: commands/tablecmds.c:7752
9303
9312
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9304
9313
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
9305
9314
 
9306
 
#: commands/tablecmds.c:7761
 
9315
#: commands/tablecmds.c:7804
9307
9316
#, c-format
9308
9317
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
9309
9318
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
9310
9319
 
9311
 
#: commands/tablecmds.c:7882
 
9320
#: commands/tablecmds.c:7925
9312
9321
#, c-format
9313
9322
msgid "cannot move system relation \"%s\""
9314
9323
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
9315
9324
 
9316
 
#: commands/tablecmds.c:7898
 
9325
#: commands/tablecmds.c:7941
9317
9326
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9318
9327
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
9319
9328
 
9320
 
#: commands/tablecmds.c:8090
 
9329
#: commands/tablecmds.c:8133
9321
9330
msgid "cannot change inheritance of typed table"
9322
9331
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
9323
9332
 
9324
 
#: commands/tablecmds.c:8176
 
9333
#: commands/tablecmds.c:8179
 
9334
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 
9335
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
9336
 
 
9337
#: commands/tablecmds.c:8233
9325
9338
msgid "circular inheritance not allowed"
9326
9339
msgstr "la herencia circular no está permitida"
9327
9340
 
9328
 
#: commands/tablecmds.c:8177
 
9341
#: commands/tablecmds.c:8234
9329
9342
#, c-format
9330
9343
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9331
9344
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
9332
9345
 
9333
 
#: commands/tablecmds.c:8185
 
9346
#: commands/tablecmds.c:8242
9334
9347
#, c-format
9335
9348
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9336
9349
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
9337
9350
 
9338
 
#: commands/tablecmds.c:8321
 
9351
#: commands/tablecmds.c:8378
9339
9352
#, c-format
9340
9353
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9341
9354
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
9342
9355
 
9343
 
#: commands/tablecmds.c:8337
 
9356
#: commands/tablecmds.c:8394
9344
9357
#, c-format
9345
9358
msgid "child table is missing column \"%s\""
9346
9359
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
9347
9360
 
9348
 
#: commands/tablecmds.c:8416
 
9361
#: commands/tablecmds.c:8473
9349
9362
#, c-format
9350
9363
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9351
9364
msgstr ""
9352
9365
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
9353
9366
"«%s»"
9354
9367
 
9355
 
#: commands/tablecmds.c:8440
 
9368
#: commands/tablecmds.c:8497
9356
9369
#, c-format
9357
9370
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9358
9371
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
9359
9372
 
9360
 
#: commands/tablecmds.c:8520
 
9373
#: commands/tablecmds.c:8577
9361
9374
#, c-format
9362
9375
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9363
9376
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
9364
9377
 
9365
 
#: commands/tablecmds.c:8737
 
9378
#: commands/tablecmds.c:8794
9366
9379
msgid "typed tables cannot inherit"
9367
9380
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
9368
9381
 
9369
 
#: commands/tablecmds.c:8768
 
9382
#: commands/tablecmds.c:8825
9370
9383
#, c-format
9371
9384
msgid "table is missing column \"%s\""
9372
9385
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
9373
9386
 
9374
 
#: commands/tablecmds.c:8778
 
9387
#: commands/tablecmds.c:8835
9375
9388
#, c-format
9376
9389
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9377
9390
msgstr ""
9378
9391
"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
9379
9392
 
9380
 
#: commands/tablecmds.c:8787
 
9393
#: commands/tablecmds.c:8844
9381
9394
#, c-format
9382
9395
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9383
9396
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9384
9397
 
9385
 
#: commands/tablecmds.c:8800
 
9398
#: commands/tablecmds.c:8857
9386
9399
#, c-format
9387
9400
msgid "table has extra column \"%s\""
9388
9401
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
9389
9402
 
9390
 
#: commands/tablecmds.c:8847
 
9403
#: commands/tablecmds.c:8904
9391
9404
#, c-format
9392
9405
msgid "\"%s\" is not a typed table"
9393
9406
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
9394
9407
 
9395
 
#: commands/tablecmds.c:9016
 
9408
#: commands/tablecmds.c:9073
9396
9409
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9397
9410
msgstr ""
9398
9411
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
9399
9412
 
9400
 
#: commands/tablecmds.c:9092
 
9413
#: commands/tablecmds.c:9180
9401
9414
#, c-format
9402
9415
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9403
9416
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
9583
9596
#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:881 commands/copy.c:889
9584
9597
#: commands/copy.c:897 commands/copy.c:905 commands/copy.c:913
9585
9598
#: commands/copy.c:921 commands/copy.c:929 commands/copy.c:945
9586
 
#: commands/copy.c:959 commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
9587
 
#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
9588
 
#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
9589
 
#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
9590
 
#: commands/dbcommands.c:1323 commands/extension.c:1250
 
9599
#: commands/copy.c:959 commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:155
 
9600
#: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171
 
9601
#: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187
 
9602
#: commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:1342
 
9603
#: commands/dbcommands.c:1350 commands/extension.c:1250
9591
9604
#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
9592
 
#: commands/extension.c:2501 commands/collationcmds.c:93 commands/user.c:133
 
9605
#: commands/extension.c:2727 commands/collationcmds.c:93 commands/user.c:133
9593
9606
#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
9594
9607
#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
9595
9608
#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
10336
10349
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
10337
10350
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
10338
10351
 
10339
 
#: commands/cluster.c:886
 
10352
#: commands/cluster.c:894
10340
10353
#, c-format
10341
10354
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
10342
10355
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
10343
10356
 
10344
 
#: commands/cluster.c:892
 
10357
#: commands/cluster.c:900
10345
10358
#, c-format
10346
10359
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
10347
10360
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
10348
10361
 
10349
 
#: commands/cluster.c:897 commands/vacuumlazy.c:339
 
10362
#: commands/cluster.c:905 commands/vacuumlazy.c:361
10350
10363
#, c-format
10351
10364
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
10352
10365
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
10353
10366
 
10354
 
#: commands/cluster.c:1057
 
10367
#: commands/cluster.c:1065
10355
10368
#, c-format
10356
10369
msgid ""
10357
10370
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
10359
10372
"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no "
10360
10373
"eliminables en %u páginas"
10361
10374
 
10362
 
#: commands/cluster.c:1061
 
10375
#: commands/cluster.c:1069
10363
10376
#, c-format
10364
10377
msgid ""
10365
10378
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
10368
10381
"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
10369
10382
"%s."
10370
10383
 
10371
 
#: commands/vacuumlazy.c:254
 
10384
#: commands/vacuumlazy.c:276
10372
10385
#, c-format
10373
10386
msgid ""
10374
10387
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
10381
10394
"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
10382
10395
"uso del sistema: %s"
10383
10396
 
10384
 
#: commands/vacuumlazy.c:508
 
10397
#: commands/vacuumlazy.c:530
10385
10398
#, c-format
10386
10399
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
10387
10400
msgstr ""
10388
10401
"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
10389
10402
 
10390
 
#: commands/vacuumlazy.c:865
 
10403
#: commands/vacuumlazy.c:889
10391
10404
#, c-format
10392
10405
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
10393
10406
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
10394
10407
 
10395
 
#: commands/vacuumlazy.c:870
 
10408
#: commands/vacuumlazy.c:894
10396
10409
#, c-format
10397
10410
msgid ""
10398
10411
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
10401
10414
"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
10402
10415
"eliminables en %u de %u páginas"
10403
10416
 
10404
 
#: commands/vacuumlazy.c:874
 
10417
#: commands/vacuumlazy.c:898
10405
10418
#, c-format
10406
10419
msgid ""
10407
10420
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
10414
10427
"%u páginas están completamente vacías.\n"
10415
10428
"%s."
10416
10429
 
10417
 
#: commands/vacuumlazy.c:932
 
10430
#: commands/vacuumlazy.c:956
10418
10431
#, c-format
10419
10432
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
10420
10433
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
10421
10434
 
10422
 
#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
10423
 
#: commands/vacuumlazy.c:1160
 
10435
#: commands/vacuumlazy.c:959 commands/vacuumlazy.c:1051
 
10436
#: commands/vacuumlazy.c:1225
10424
10437
#, c-format
10425
10438
msgid "%s."
10426
10439
msgstr "%s."
10427
10440
 
10428
 
#: commands/vacuumlazy.c:1024
 
10441
#: commands/vacuumlazy.c:1048
10429
10442
#, c-format
10430
10443
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
10431
10444
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
10432
10445
 
10433
 
#: commands/vacuumlazy.c:1065
 
10446
#: commands/vacuumlazy.c:1089
10434
10447
#, c-format
10435
10448
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
10436
10449
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
10437
10450
 
10438
 
#: commands/vacuumlazy.c:1069
 
10451
#: commands/vacuumlazy.c:1093
10439
10452
#, c-format
10440
10453
msgid ""
10441
10454
"%.0f index row versions were removed.\n"
10446
10459
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
10447
10460
"%s."
10448
10461
 
10449
 
#: commands/vacuumlazy.c:1157
 
10462
#: commands/vacuumlazy.c:1153
 
10463
#, c-format
 
10464
msgid ""
 
10465
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
 
10466
"for truncate scan"
 
10467
msgstr ""
 
10468
"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado "
 
10469
"exclusivo para el recorrido de truncado"
 
10470
 
 
10471
#: commands/vacuumlazy.c:1222
10450
10472
#, c-format
10451
10473
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
10452
10474
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
10453
10475
 
10454
 
#: commands/dbcommands.c:201
 
10476
#: commands/vacuumlazy.c:1277
 
10477
#, c-format
 
10478
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 
10479
msgstr ""
 
10480
"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
 
10481
 
 
10482
#: commands/dbcommands.c:202
10455
10483
msgid "LOCATION is not supported anymore"
10456
10484
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
10457
10485
 
10458
 
#: commands/dbcommands.c:202
 
10486
#: commands/dbcommands.c:203
10459
10487
msgid "Consider using tablespaces instead."
10460
10488
msgstr "Considere usar tablespaces."
10461
10489
 
10462
 
#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
 
10490
#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1374 commands/user.c:267
10463
10491
#: commands/user.c:606
10464
10492
#, c-format
10465
10493
msgid "invalid connection limit: %d"
10466
10494
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
10467
10495
 
10468
 
#: commands/dbcommands.c:272
 
10496
#: commands/dbcommands.c:273
10469
10497
msgid "permission denied to create database"
10470
10498
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
10471
10499
 
10472
 
#: commands/dbcommands.c:295
 
10500
#: commands/dbcommands.c:296
10473
10501
#, c-format
10474
10502
msgid "template database \"%s\" does not exist"
10475
10503
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
10476
10504
 
10477
 
#: commands/dbcommands.c:307
 
10505
#: commands/dbcommands.c:308
10478
10506
#, c-format
10479
10507
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
10480
10508
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
10481
10509
 
10482
 
#: commands/dbcommands.c:323
 
10510
#: commands/dbcommands.c:324
10483
10511
#, c-format
10484
10512
msgid "invalid server encoding %d"
10485
10513
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
10486
10514
 
10487
 
#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
 
10515
#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
10488
10516
#, c-format
10489
10517
msgid "invalid locale name %s"
10490
10518
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
10491
10519
 
10492
 
#: commands/dbcommands.c:352
 
10520
#: commands/dbcommands.c:353
10493
10521
#, c-format
10494
10522
msgid ""
10495
10523
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
10498
10526
"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
10499
10527
"datos patrón (%s)"
10500
10528
 
10501
 
#: commands/dbcommands.c:355
 
10529
#: commands/dbcommands.c:356
10502
10530
msgid ""
10503
10531
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
10504
10532
"template."
10506
10534
"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
10507
10535
"template0 como patrón."
10508
10536
 
10509
 
#: commands/dbcommands.c:360
 
10537
#: commands/dbcommands.c:361
10510
10538
#, c-format
10511
10539
msgid ""
10512
10540
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
10515
10543
"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
10516
10544
"datos patrón (%s)"
10517
10545
 
10518
 
#: commands/dbcommands.c:362
 
10546
#: commands/dbcommands.c:363
10519
10547
msgid ""
10520
10548
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
10521
10549
"template."
10523
10551
"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
10524
10552
"template0 como patrón."
10525
10553
 
10526
 
#: commands/dbcommands.c:367
 
10554
#: commands/dbcommands.c:368
10527
10555
#, c-format
10528
10556
msgid ""
10529
10557
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
10532
10560
"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
10533
10561
"patrón (%s)"
10534
10562
 
10535
 
#: commands/dbcommands.c:369
 
10563
#: commands/dbcommands.c:370
10536
10564
msgid ""
10537
10565
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
10538
10566
"template."
10540
10568
"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
10541
10569
"como patrón."
10542
10570
 
10543
 
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
 
10571
#: commands/dbcommands.c:392 commands/dbcommands.c:1081
10544
10572
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
10545
10573
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
10546
10574
 
10547
 
#: commands/dbcommands.c:417
 
10575
#: commands/dbcommands.c:418
10548
10576
#, c-format
10549
10577
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
10550
10578
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
10551
10579
 
10552
 
#: commands/dbcommands.c:419
 
10580
#: commands/dbcommands.c:420
10553
10581
#, c-format
10554
10582
msgid ""
10555
10583
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
10558
10586
"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
10559
10587
"este tablespace."
10560
10588
 
10561
 
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
 
10589
#: commands/dbcommands.c:440 commands/dbcommands.c:956
10562
10590
#, c-format
10563
10591
msgid "database \"%s\" already exists"
10564
10592
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
10565
10593
 
10566
 
#: commands/dbcommands.c:453
 
10594
#: commands/dbcommands.c:454
10567
10595
#, c-format
10568
10596
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
10569
10597
msgstr ""
10570
10598
"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
10571
10599
 
10572
 
#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
 
10600
#: commands/dbcommands.c:722 commands/dbcommands.c:737
10573
10601
#, c-format
10574
10602
msgid "encoding %s does not match locale %s"
10575
10603
msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
10576
10604
 
10577
 
#: commands/dbcommands.c:698
 
10605
#: commands/dbcommands.c:725
10578
10606
#, c-format
10579
10607
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
10580
10608
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
10581
10609
 
10582
 
#: commands/dbcommands.c:713
 
10610
#: commands/dbcommands.c:740
10583
10611
#, c-format
10584
10612
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
10585
10613
msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
10586
10614
 
10587
 
#: commands/dbcommands.c:771
 
10615
#: commands/dbcommands.c:798
10588
10616
#, c-format
10589
10617
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
10590
10618
msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
10591
10619
 
10592
 
#: commands/dbcommands.c:792
 
10620
#: commands/dbcommands.c:819
10593
10621
msgid "cannot drop a template database"
10594
10622
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
10595
10623
 
10596
 
#: commands/dbcommands.c:798
 
10624
#: commands/dbcommands.c:825
10597
10625
msgid "cannot drop the currently open database"
10598
10626
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
10599
10627
 
10600
 
#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
10601
 
#: commands/dbcommands.c:1076
 
10628
#: commands/dbcommands.c:836 commands/dbcommands.c:978
 
10629
#: commands/dbcommands.c:1103
10602
10630
#, c-format
10603
10631
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
10604
10632
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
10605
10633
 
10606
 
#: commands/dbcommands.c:920
 
10634
#: commands/dbcommands.c:947
10607
10635
msgid "permission denied to rename database"
10608
10636
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
10609
10637
 
10610
 
#: commands/dbcommands.c:940
 
10638
#: commands/dbcommands.c:967
10611
10639
msgid "current database cannot be renamed"
10612
10640
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
10613
10641
 
10614
 
#: commands/dbcommands.c:1032
 
10642
#: commands/dbcommands.c:1059
10615
10643
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
10616
10644
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
10617
10645
 
10618
 
#: commands/dbcommands.c:1116
 
10646
#: commands/dbcommands.c:1143
10619
10647
#, c-format
10620
10648
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
10621
10649
msgstr ""
10622
10650
"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
10623
10651
 
10624
 
#: commands/dbcommands.c:1118
 
10652
#: commands/dbcommands.c:1145
10625
10653
msgid ""
10626
10654
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
10627
10655
"this command."
10629
10657
"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
10630
10658
"de ejecutar esta orden."
10631
10659
 
10632
 
#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
10633
 
#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
 
10660
#: commands/dbcommands.c:1273 commands/dbcommands.c:1752
 
10661
#: commands/dbcommands.c:1966 commands/dbcommands.c:2014
10634
10662
#: commands/tablespace.c:584
10635
10663
#, c-format
10636
10664
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
10637
10665
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
10638
10666
 
10639
 
#: commands/dbcommands.c:1490
 
10667
#: commands/dbcommands.c:1517
10640
10668
msgid "permission denied to change owner of database"
10641
10669
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
10642
10670
 
10643
 
#: commands/dbcommands.c:1802
 
10671
#: commands/dbcommands.c:1853
10644
10672
#, c-format
10645
10673
msgid ""
10646
10674
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
10648
10676
msgstr ""
10649
10677
"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
10650
10678
 
10651
 
#: commands/dbcommands.c:1805
 
10679
#: commands/dbcommands.c:1856
10652
10680
#, c-format
10653
10681
msgid "There are %d other session(s) using the database."
10654
10682
msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
10655
10683
 
10656
 
#: commands/dbcommands.c:1808
 
10684
#: commands/dbcommands.c:1859
10657
10685
#, c-format
10658
10686
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
10659
10687
msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
10672
10700
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
10673
10701
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
10674
10702
 
10675
 
#: commands/indexcmds.c:163
 
10703
#: commands/indexcmds.c:160
10676
10704
msgid "must specify at least one column"
10677
10705
msgstr "debe especificar al menos una columna"
10678
10706
 
10679
 
#: commands/indexcmds.c:167
 
10707
#: commands/indexcmds.c:164
10680
10708
#, c-format
10681
10709
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
10682
10710
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
10683
10711
 
10684
 
#: commands/indexcmds.c:195
 
10712
#: commands/indexcmds.c:192
10685
10713
#, c-format
10686
10714
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
10687
10715
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
10688
10716
 
10689
 
#: commands/indexcmds.c:210
 
10717
#: commands/indexcmds.c:207
10690
10718
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
10691
10719
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
10692
10720
 
10693
 
#: commands/indexcmds.c:296
 
10721
#: commands/indexcmds.c:293
10694
10722
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
10695
10723
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
10696
10724
 
10697
 
#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
 
10725
#: commands/indexcmds.c:301 commands/opclasscmds.c:369
10698
10726
#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2202
10699
10727
#, c-format
10700
10728
msgid "access method \"%s\" does not exist"
10701
10729
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
10702
10730
 
10703
 
#: commands/indexcmds.c:313
 
10731
#: commands/indexcmds.c:310
10704
10732
#, c-format
10705
10733
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
10706
10734
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
10707
10735
 
10708
 
#: commands/indexcmds.c:318
 
10736
#: commands/indexcmds.c:315
10709
10737
#, c-format
10710
10738
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
10711
10739
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
10712
10740
 
10713
 
#: commands/indexcmds.c:323
 
10741
#: commands/indexcmds.c:320
10714
10742
#, c-format
10715
10743
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
10716
10744
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
10717
10745
 
10718
 
#: commands/indexcmds.c:399
 
10746
#: commands/indexcmds.c:396
10719
10747
#, c-format
10720
10748
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
10721
10749
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
10722
10750
 
10723
 
#: commands/indexcmds.c:763
 
10751
#: commands/indexcmds.c:728
10724
10752
msgid "cannot use subquery in index predicate"
10725
10753
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
10726
10754
 
10727
 
#: commands/indexcmds.c:767
 
10755
#: commands/indexcmds.c:732
10728
10756
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
10729
10757
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
10730
10758
 
10731
 
#: commands/indexcmds.c:776
 
10759
#: commands/indexcmds.c:741
10732
10760
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
10733
10761
msgstr ""
10734
10762
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
10735
10763
"IMMUTABLE"
10736
10764
 
10737
 
#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1760
 
10765
#: commands/indexcmds.c:806 parser/parse_utilcmd.c:1754
10738
10766
#, c-format
10739
10767
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
10740
10768
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
10741
10769
 
10742
 
#: commands/indexcmds.c:894
 
10770
#: commands/indexcmds.c:859
10743
10771
msgid "cannot use subquery in index expression"
10744
10772
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
10745
10773
 
10746
 
#: commands/indexcmds.c:898
 
10774
#: commands/indexcmds.c:863
10747
10775
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
10748
10776
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
10749
10777
 
10750
 
#: commands/indexcmds.c:909
 
10778
#: commands/indexcmds.c:874
10751
10779
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
10752
10780
msgstr ""
10753
10781
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
10754
10782
"IMMUTABLE"
10755
10783
 
10756
 
#: commands/indexcmds.c:930
 
10784
#: commands/indexcmds.c:895
10757
10785
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
10758
10786
msgstr ""
10759
10787
"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
10760
10788
"índice"
10761
10789
 
10762
 
#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843
10763
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2612 parser/parse_expr.c:2150
 
10790
#: commands/indexcmds.c:903 commands/typecmds.c:843
 
10791
#: parser/parse_utilcmd.c:2606 parser/parse_expr.c:2165
10764
10792
#: parser/parse_type.c:492
10765
10793
#, c-format
10766
10794
msgid "collations are not supported by type %s"
10767
10795
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
10768
10796
 
10769
 
#: commands/indexcmds.c:976
 
10797
#: commands/indexcmds.c:941
10770
10798
#, c-format
10771
10799
msgid "operator %s is not commutative"
10772
10800
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
10773
10801
 
10774
 
#: commands/indexcmds.c:978
 
10802
#: commands/indexcmds.c:943
10775
10803
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
10776
10804
msgstr ""
10777
10805
"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
10778
10806
 
10779
 
#: commands/indexcmds.c:1004
 
10807
#: commands/indexcmds.c:969
10780
10808
#, c-format
10781
10809
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
10782
10810
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
10783
10811
 
10784
 
#: commands/indexcmds.c:1007
 
10812
#: commands/indexcmds.c:972
10785
10813
msgid ""
10786
10814
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
10787
10815
"constraint."
10789
10817
"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
10790
10818
"del índice para la restricción."
10791
10819
 
10792
 
#: commands/indexcmds.c:1042
 
10820
#: commands/indexcmds.c:1007
10793
10821
#, c-format
10794
10822
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
10795
10823
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
10796
10824
 
10797
 
#: commands/indexcmds.c:1047
 
10825
#: commands/indexcmds.c:1012
10798
10826
#, c-format
10799
10827
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
10800
10828
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
10801
10829
 
10802
 
#: commands/indexcmds.c:1103
 
10830
#: commands/indexcmds.c:1068
10803
10831
#, c-format
10804
10832
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
10805
10833
msgstr ""
10806
10834
"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
10807
10835
"método de acceso «%s»"
10808
10836
 
10809
 
#: commands/indexcmds.c:1105
 
10837
#: commands/indexcmds.c:1070
10810
10838
msgid ""
10811
10839
"You must specify an operator class for the index or define a default "
10812
10840
"operator class for the data type."
10814
10842
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
10815
10843
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
10816
10844
 
10817
 
#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
 
10845
#: commands/indexcmds.c:1099 commands/indexcmds.c:1107
10818
10846
#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
10819
10847
#, c-format
10820
10848
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
10821
10849
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
10822
10850
 
10823
 
#: commands/indexcmds.c:1155
 
10851
#: commands/indexcmds.c:1120
10824
10852
#, c-format
10825
10853
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
10826
10854
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
10827
10855
 
10828
 
#: commands/indexcmds.c:1245
 
10856
#: commands/indexcmds.c:1210
10829
10857
#, c-format
10830
10858
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
10831
10859
msgstr ""
10832
10860
"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
10833
10861
 
10834
 
#: commands/indexcmds.c:1586
 
10862
#: commands/indexcmds.c:1551
10835
10863
#, c-format
10836
10864
msgid "table \"%s\" has no indexes"
10837
10865
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
10838
10866
 
10839
 
#: commands/indexcmds.c:1614
 
10867
#: commands/indexcmds.c:1579
10840
10868
msgid "can only reindex the currently open database"
10841
10869
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
10842
10870
 
10843
 
#: commands/indexcmds.c:1699
 
10871
#: commands/indexcmds.c:1664
10844
10872
#, c-format
10845
10873
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
10846
10874
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
11062
11090
"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
11063
11091
"esquema «%s»"
11064
11092
 
11065
 
#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2459
 
11093
#: commands/extension.c:149 commands/extension.c:2685
11066
11094
#, c-format
11067
11095
msgid "extension \"%s\" does not exist"
11068
11096
msgstr "no existe la extensión «%s»"
11195
11223
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
11196
11224
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
11197
11225
 
11198
 
#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2519
 
11226
#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2745
11199
11227
msgid "version to install must be specified"
11200
11228
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
11201
11229
 
11210
11238
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
11211
11239
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
11212
11240
 
11213
 
#: commands/extension.c:1435 commands/extension.c:2660
 
11241
#: commands/extension.c:1435 commands/extension.c:2886
11214
11242
#, c-format
11215
11243
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
11216
11244
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
11217
11245
 
11218
 
#: commands/extension.c:1596 commands/extension.c:2273
 
11246
#: commands/extension.c:1596 commands/extension.c:2484
11219
11247
#: catalog/objectaddress.c:289
11220
11248
msgid "extension name cannot be qualified"
11221
11249
msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
11230
11258
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
11231
11259
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
11232
11260
 
11233
 
#: commands/extension.c:2129
 
11261
#: commands/extension.c:2130
11234
11262
msgid ""
11235
11263
"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
11236
11264
"CREATE EXTENSION"
11238
11266
"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
11239
11267
"ejecutado por CREATE EXTENSION"
11240
11268
 
11241
 
#: commands/extension.c:2141
 
11269
#: commands/extension.c:2142
11242
11270
#, c-format
11243
11271
msgid "OID %u does not refer to a table"
11244
11272
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
11245
11273
 
11246
 
#: commands/extension.c:2146
 
11274
#: commands/extension.c:2147
11247
11275
#, c-format
11248
11276
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
11249
11277
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
11250
11278
 
11251
 
#: commands/extension.c:2329 commands/extension.c:2388
 
11279
#: commands/extension.c:2511
 
11280
#, c-format
 
11281
msgid ""
 
11282
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
 
11283
"contains the schema"
 
11284
msgstr ""
 
11285
"no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión "
 
11286
"contiene al esquema"
 
11287
 
 
11288
#: commands/extension.c:2551 commands/extension.c:2614
11252
11289
#, c-format
11253
11290
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
11254
11291
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
11255
11292
 
11256
 
#: commands/extension.c:2390
 
11293
#: commands/extension.c:2616
11257
11294
#, c-format
11258
11295
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
11259
11296
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
11260
11297
 
11261
 
#: commands/extension.c:2439
 
11298
#: commands/extension.c:2665
11262
11299
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
11263
11300
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
11264
11301
 
11265
 
#: commands/extension.c:2530
 
11302
#: commands/extension.c:2756
11266
11303
#, c-format
11267
11304
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
11268
11305
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
11269
11306
 
11270
 
#: commands/extension.c:2753 catalog/pg_depend.c:164
 
11307
#: commands/extension.c:2979 catalog/pg_depend.c:164
11271
11308
#, c-format
11272
11309
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
11273
11310
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
11274
11311
 
11275
 
#: commands/extension.c:2770
 
11312
#: commands/extension.c:2991
 
11313
#, c-format
 
11314
msgid ""
 
11315
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
 
11316
"extension"
 
11317
msgstr ""
 
11318
"no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema "
 
11319
"contiene la extensión"
 
11320
 
 
11321
#: commands/extension.c:3009
11276
11322
#, c-format
11277
11323
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
11278
11324
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
12023
12069
 
12024
12070
#: commands/trigger.c:2590 executor/nodeLockRows.c:137
12025
12071
#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582
12026
 
#: executor/execMain.c:1865
 
12072
#: executor/execMain.c:1867
12027
12073
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
12028
12074
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
12029
12075
 
12030
 
#: commands/trigger.c:4154 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318
 
12076
#: commands/trigger.c:4166 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318
12031
12077
#, c-format
12032
12078
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
12033
12079
msgstr ""
12034
12080
"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
12035
12081
 
12036
 
#: commands/trigger.c:4205
 
12082
#: commands/trigger.c:4217
12037
12083
#, c-format
12038
12084
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
12039
12085
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
12040
12086
 
12041
 
#: commands/trigger.c:4228
 
12087
#: commands/trigger.c:4240
12042
12088
#, c-format
12043
12089
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
12044
12090
msgstr "no existe la restricción «%s»"
12281
12327
msgstr ""
12282
12328
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check"
12283
12329
 
12284
 
#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
 
12330
#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2919
12285
12331
#, c-format
12286
12332
msgid "%s is a table's row type"
12287
12333
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
12288
12334
 
12289
 
#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
 
12335
#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2921
12290
12336
msgid "Use ALTER TABLE instead."
12291
12337
msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
12292
12338
 
12293
 
#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
 
12339
#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2838
12294
12340
#, c-format
12295
12341
msgid "cannot alter array type %s"
12296
12342
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
12297
12343
 
12298
 
#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
 
12344
#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2840
12299
12345
#, c-format
12300
12346
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
12301
12347
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
12302
12348
 
12303
 
#: commands/typecmds.c:2890
 
12349
#: commands/typecmds.c:2905
12304
12350
#, c-format
12305
12351
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
12306
12352
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
12467
12513
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
12468
12514
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
12469
12515
 
12470
 
#: commands/alter.c:423
 
12516
#: commands/alter.c:415
12471
12517
#, c-format
12472
12518
msgid "must be superuser to set schema of %s"
12473
12519
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
12474
12520
 
12475
 
#: commands/alter.c:451
 
12521
#: commands/alter.c:443
12476
12522
#, c-format
12477
12523
msgid "%s already exists in schema \"%s\""
12478
12524
msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»"
12503
12549
 
12504
12550
#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1671
12505
12551
#: parser/parse_coerce.c:1688 parser/parse_coerce.c:1750
12506
 
#: parser/parse_expr.c:1636 parser/parse_oper.c:948 parser/parse_func.c:367
 
12552
#: parser/parse_expr.c:1638 parser/parse_oper.c:948 parser/parse_func.c:367
12507
12553
#, c-format
12508
12554
msgid "could not find array type for data type %s"
12509
12555
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
12510
12556
 
12511
 
#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
12512
 
#: executor/nodeSubplan.c:963
 
12557
#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
 
12558
#: executor/nodeSubplan.c:968
12513
12559
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
12514
12560
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
12515
12561
 
12653
12699
msgid "LIMIT must not be negative"
12654
12700
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
12655
12701
 
12656
 
#: executor/execMain.c:997
 
12702
#: executor/execMain.c:999
12657
12703
#, c-format
12658
12704
msgid "cannot change sequence \"%s\""
12659
12705
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
12660
12706
 
12661
 
#: executor/execMain.c:1003
 
12707
#: executor/execMain.c:1005
12662
12708
#, c-format
12663
12709
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
12664
12710
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
12665
12711
 
12666
 
#: executor/execMain.c:1013
 
12712
#: executor/execMain.c:1015
12667
12713
#, c-format
12668
12714
msgid "cannot insert into view \"%s\""
12669
12715
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
12670
12716
 
12671
 
#: executor/execMain.c:1015
 
12717
#: executor/execMain.c:1017
12672
12718
msgid ""
12673
12719
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
12674
12720
"trigger."
12676
12722
"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
12677
12723
"OF INSERT."
12678
12724
 
12679
 
#: executor/execMain.c:1021
 
12725
#: executor/execMain.c:1023
12680
12726
#, c-format
12681
12727
msgid "cannot update view \"%s\""
12682
12728
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
12683
12729
 
12684
 
#: executor/execMain.c:1023
 
12730
#: executor/execMain.c:1025
12685
12731
msgid ""
12686
12732
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
12687
12733
"trigger."
12689
12735
"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
12690
12736
"OF UPDATE."
12691
12737
 
12692
 
#: executor/execMain.c:1029
 
12738
#: executor/execMain.c:1031
12693
12739
#, c-format
12694
12740
msgid "cannot delete from view \"%s\""
12695
12741
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
12696
12742
 
12697
 
#: executor/execMain.c:1031
 
12743
#: executor/execMain.c:1033
12698
12744
msgid ""
12699
12745
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
12700
12746
"trigger."
12702
12748
"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
12703
12749
"OF DELETE."
12704
12750
 
12705
 
#: executor/execMain.c:1041
 
12751
#: executor/execMain.c:1043
12706
12752
#, c-format
12707
12753
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
12708
12754
msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
12709
12755
 
12710
 
#: executor/execMain.c:1047
 
12756
#: executor/execMain.c:1049
12711
12757
#, c-format
12712
12758
msgid "cannot change relation \"%s\""
12713
12759
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
12714
12760
 
12715
 
#: executor/execMain.c:1071
 
12761
#: executor/execMain.c:1073
12716
12762
#, c-format
12717
12763
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
12718
12764
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
12719
12765
 
12720
 
#: executor/execMain.c:1078
 
12766
#: executor/execMain.c:1080
12721
12767
#, c-format
12722
12768
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
12723
12769
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
12724
12770
 
12725
 
#: executor/execMain.c:1085
 
12771
#: executor/execMain.c:1087
12726
12772
#, c-format
12727
12773
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
12728
12774
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
12729
12775
 
12730
 
#: executor/execMain.c:1092
 
12776
#: executor/execMain.c:1094
12731
12777
#, c-format
12732
12778
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
12733
12779
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
12734
12780
 
12735
 
#: executor/execMain.c:1098
 
12781
#: executor/execMain.c:1100
12736
12782
#, c-format
12737
12783
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
12738
12784
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
12739
12785
 
12740
 
#: executor/execMain.c:1569
 
12786
#: executor/execMain.c:1571
12741
12787
#, c-format
12742
12788
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
12743
12789
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
12744
12790
 
12745
 
#: executor/execMain.c:1581
 
12791
#: executor/execMain.c:1583
12746
12792
#, c-format
12747
12793
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
12748
12794
msgstr ""
12760
12806
"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
12761
12807
"join"
12762
12808
 
12763
 
#: executor/execUtils.c:1305
 
12809
#: executor/execUtils.c:1308
12764
12810
#, c-format
12765
12811
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
12766
12812
msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
12767
12813
 
12768
 
#: executor/execUtils.c:1307
 
12814
#: executor/execUtils.c:1310
12769
12815
#, c-format
12770
12816
msgid "Key %s conflicts with key %s."
12771
12817
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
12772
12818
 
12773
 
#: executor/execUtils.c:1312
 
12819
#: executor/execUtils.c:1315
12774
12820
#, c-format
12775
12821
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
12776
12822
msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
12777
12823
 
12778
 
#: executor/execUtils.c:1314
 
12824
#: executor/execUtils.c:1317
12779
12825
#, c-format
12780
12826
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
12781
12827
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
12802
12848
msgid "cannot open %s query as cursor"
12803
12849
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
12804
12850
 
12805
 
#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2209
 
12851
#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2213
12806
12852
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
12807
12853
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
12808
12854
 
12809
 
#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2210
 
12855
#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2214
12810
12856
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
12811
12857
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
12812
12858
 
13098
13144
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
13099
13145
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
13100
13146
 
13101
 
#: replication/basebackup.c:252 replication/basebackup.c:786
 
13147
#: replication/basebackup.c:252 replication/basebackup.c:810
13102
13148
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
13103
13149
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
13104
13150
 
13123
13169
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
13124
13170
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
13125
13171
 
13126
 
#: replication/basebackup.c:703
 
13172
#: replication/basebackup.c:710
13127
13173
#, c-format
13128
13174
msgid "skipping special file \"%s\""
13129
13175
msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
13130
13176
 
13131
 
#: replication/basebackup.c:776
 
13177
#: replication/basebackup.c:800
13132
13178
#, c-format
13133
13179
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
13134
13180
msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
13160
13206
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
13161
13207
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
13162
13208
 
13163
 
#: replication/syncrep.c:455
 
13209
#: replication/syncrep.c:456
13164
13210
#, c-format
13165
13211
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
13166
13212
msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
13232
13278
msgid "socket not open"
13233
13279
msgstr "el socket no está abierto"
13234
13280
 
13235
 
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 port/pg_latch.c:237
13236
 
#: port/unix_latch.c:237
 
13281
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 port/pg_latch.c:265
 
13282
#: port/unix_latch.c:265
13237
13283
#, c-format
13238
13284
msgid "select() failed: %m"
13239
13285
msgstr "select() fallida: %m"
13254
13300
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
13255
13301
msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
13256
13302
 
13257
 
#: optimizer/plan/initsplan.c:595
 
13303
#: optimizer/plan/initsplan.c:598
13258
13304
msgid ""
13259
13305
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
13260
13306
"join"
13262
13308
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
13263
13309
"join"
13264
13310
 
13265
 
#: optimizer/plan/planner.c:939 parser/analyze.c:1332 parser/analyze.c:1537
13266
 
#: parser/analyze.c:2266
 
13311
#: optimizer/plan/planner.c:940 parser/analyze.c:1333 parser/analyze.c:1541
 
13312
#: parser/analyze.c:2270
13267
13313
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13268
13314
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
13269
13315
 
13270
 
#: optimizer/plan/planner.c:2234
 
13316
#: optimizer/plan/planner.c:2235
13271
13317
msgid "could not implement GROUP BY"
13272
13318
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
13273
13319
 
13274
 
#: optimizer/plan/planner.c:2235 optimizer/plan/planner.c:2407
13275
 
#: optimizer/prep/prepunion.c:791
 
13320
#: optimizer/plan/planner.c:2236 optimizer/plan/planner.c:2408
 
13321
#: optimizer/prep/prepunion.c:801
13276
13322
msgid ""
13277
13323
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
13278
13324
"sorting."
13280
13326
"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
13281
13327
"ordenamiento."
13282
13328
 
13283
 
#: optimizer/plan/planner.c:2406
 
13329
#: optimizer/plan/planner.c:2407
13284
13330
msgid "could not implement DISTINCT"
13285
13331
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
13286
13332
 
13287
 
#: optimizer/plan/planner.c:2857
 
13333
#: optimizer/plan/planner.c:2858
13288
13334
msgid "could not implement window PARTITION BY"
13289
13335
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
13290
13336
 
13291
 
#: optimizer/plan/planner.c:2858
 
13337
#: optimizer/plan/planner.c:2859
13292
13338
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
13293
13339
msgstr ""
13294
13340
"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
13295
13341
"ordenar."
13296
13342
 
13297
 
#: optimizer/plan/planner.c:2862
 
13343
#: optimizer/plan/planner.c:2863
13298
13344
msgid "could not implement window ORDER BY"
13299
13345
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
13300
13346
 
13301
 
#: optimizer/plan/planner.c:2863
 
13347
#: optimizer/plan/planner.c:2864
13302
13348
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
13303
13349
msgstr ""
13304
13350
"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
13305
13351
"ordenar."
13306
13352
 
13307
 
#: optimizer/prep/prepunion.c:385
 
13353
#: optimizer/prep/prepunion.c:395
13308
13354
msgid "could not implement recursive UNION"
13309
13355
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
13310
13356
 
13311
 
#: optimizer/prep/prepunion.c:386
 
13357
#: optimizer/prep/prepunion.c:396
13312
13358
msgid "All column datatypes must be hashable."
13313
13359
msgstr ""
13314
13360
"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
13315
13361
"hacer un hash."
13316
13362
 
13317
13363
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
13318
 
#: optimizer/prep/prepunion.c:790
 
13364
#: optimizer/prep/prepunion.c:800
13319
13365
#, c-format
13320
13366
msgid "could not implement %s"
13321
13367
msgstr "no se pudo implementar %s"
13419
13465
msgid "could not listen on %s socket: %m"
13420
13466
msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
13421
13467
 
13422
 
#: libpq/pqcomm.c:554
 
13468
#: libpq/pqcomm.c:499
 
13469
#, c-format
 
13470
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
 
13471
msgstr ""
 
13472
"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
13473
 
 
13474
#: libpq/pqcomm.c:562
13423
13475
#, c-format
13424
13476
msgid "group \"%s\" does not exist"
13425
13477
msgstr "no existe el grupo «%s»"
13426
13478
 
13427
 
#: libpq/pqcomm.c:564
 
13479
#: libpq/pqcomm.c:572
13428
13480
#, c-format
13429
13481
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
13430
13482
msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
13431
13483
 
13432
 
#: libpq/pqcomm.c:575
 
13484
#: libpq/pqcomm.c:583
13433
13485
#, c-format
13434
13486
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
13435
13487
msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
13436
13488
 
13437
 
#: libpq/pqcomm.c:605
 
13489
#: libpq/pqcomm.c:613
13438
13490
#, c-format
13439
13491
msgid "could not accept new connection: %m"
13440
13492
msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
13441
13493
 
13442
 
#: libpq/pqcomm.c:773
 
13494
#: libpq/pqcomm.c:781
13443
13495
#, c-format
13444
13496
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
13445
13497
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
13446
13498
 
13447
 
#: libpq/pqcomm.c:779
 
13499
#: libpq/pqcomm.c:787
13448
13500
#, c-format
13449
13501
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
13450
13502
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
13451
13503
 
13452
 
#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
 
13504
#: libpq/pqcomm.c:839 libpq/pqcomm.c:929
13453
13505
#, c-format
13454
13506
msgid "could not receive data from client: %m"
13455
13507
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
13456
13508
 
13457
 
#: libpq/pqcomm.c:1072
 
13509
#: libpq/pqcomm.c:1080
13458
13510
msgid "unexpected EOF within message length word"
13459
13511
msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
13460
13512
 
13461
 
#: libpq/pqcomm.c:1083
 
13513
#: libpq/pqcomm.c:1091
13462
13514
msgid "invalid message length"
13463
13515
msgstr "el largo de mensaje no es válido"
13464
13516
 
13465
 
#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
 
13517
#: libpq/pqcomm.c:1113 libpq/pqcomm.c:1123
13466
13518
msgid "incomplete message from client"
13467
13519
msgstr "mensaje incompleto del cliente"
13468
13520
 
13469
 
#: libpq/pqcomm.c:1245
 
13521
#: libpq/pqcomm.c:1253
13470
13522
#, c-format
13471
13523
msgid "could not send data to client: %m"
13472
13524
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
14433
14485
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
14434
14486
msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
14435
14487
 
14436
 
#: storage/file/fd.c:405
 
14488
#: storage/file/fd.c:406
14437
14489
#, c-format
14438
14490
msgid "getrlimit failed: %m"
14439
14491
msgstr "getrlimit falló: %m"
14440
14492
 
14441
 
#: storage/file/fd.c:495
 
14493
#: storage/file/fd.c:496
14442
14494
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
14443
14495
msgstr ""
14444
14496
"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
14445
14497
"proceso servidor"
14446
14498
 
14447
 
#: storage/file/fd.c:496
 
14499
#: storage/file/fd.c:497
14448
14500
#, c-format
14449
14501
msgid "System allows %d, we need at least %d."
14450
14502
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
14451
14503
 
14452
 
#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585
 
14504
#: storage/file/fd.c:538 storage/file/fd.c:1450 storage/file/fd.c:1566
14453
14505
#, c-format
14454
14506
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
14455
14507
msgstr ""
14456
14508
"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
14457
14509
 
14458
 
#: storage/file/fd.c:1110
 
14510
#: storage/file/fd.c:1091
14459
14511
#, c-format
14460
14512
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
14461
14513
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
14462
14514
 
14463
 
#: storage/file/fd.c:1644
 
14515
#: storage/file/fd.c:1625
14464
14516
#, c-format
14465
14517
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
14466
14518
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
14495
14547
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
14496
14548
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
14497
14549
 
14498
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:373
 
14550
#: storage/buffer/bufmgr.c:375
14499
14551
#, c-format
14500
14552
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
14501
14553
msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
14502
14554
 
14503
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:375
 
14555
#: storage/buffer/bufmgr.c:377
14504
14556
msgid ""
14505
14557
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
14506
14558
"system."
14508
14560
"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
14509
14561
"sistema."
14510
14562
 
14511
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:447
 
14563
#: storage/buffer/bufmgr.c:449
14512
14564
#, c-format
14513
14565
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
14514
14566
msgstr ""
14515
14567
"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
14516
14568
"reinicializando la página"
14517
14569
 
14518
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:455
 
14570
#: storage/buffer/bufmgr.c:457
14519
14571
#, c-format
14520
14572
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
14521
14573
msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
14522
14574
 
14523
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2747
 
14575
#: storage/buffer/bufmgr.c:2743
14524
14576
#, c-format
14525
14577
msgid "could not write block %u of %s"
14526
14578
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
14527
14579
 
14528
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2749
 
14580
#: storage/buffer/bufmgr.c:2745
14529
14581
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
14530
14582
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
14531
14583
 
14532
 
#: storage/buffer/bufmgr.c:2770 storage/buffer/bufmgr.c:2789
 
14584
#: storage/buffer/bufmgr.c:2766 storage/buffer/bufmgr.c:2785
14533
14585
#, c-format
14534
14586
msgid "writing block %u of relation %s"
14535
14587
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
14578
14630
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
14579
14631
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
14580
14632
 
14581
 
#: storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:869
 
14633
#: storage/smgr/md.c:393 storage/smgr/md.c:863
14582
14634
#, c-format
14583
14635
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
14584
14636
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
14585
14637
 
14586
 
#: storage/smgr/md.c:463
 
14638
#: storage/smgr/md.c:460
14587
14639
#, c-format
14588
14640
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
14589
14641
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
14590
14642
 
14591
 
#: storage/smgr/md.c:485 storage/smgr/md.c:649 storage/smgr/md.c:724
 
14643
#: storage/smgr/md.c:482 storage/smgr/md.c:643 storage/smgr/md.c:718
14592
14644
#, c-format
14593
14645
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
14594
14646
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14595
14647
 
14596
 
#: storage/smgr/md.c:493
 
14648
#: storage/smgr/md.c:490
14597
14649
#, c-format
14598
14650
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
14599
14651
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
14600
14652
 
14601
 
#: storage/smgr/md.c:495 storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:751
 
14653
#: storage/smgr/md.c:492 storage/smgr/md.c:499 storage/smgr/md.c:745
14602
14654
msgid "Check free disk space."
14603
14655
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
14604
14656
 
14605
 
#: storage/smgr/md.c:499
 
14657
#: storage/smgr/md.c:496
14606
14658
#, c-format
14607
14659
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
14608
14660
msgstr ""
14609
14661
"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
14610
14662
"el bloque %u"
14611
14663
 
14612
 
#: storage/smgr/md.c:667
 
14664
#: storage/smgr/md.c:661
14613
14665
#, c-format
14614
14666
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
14615
14667
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
14616
14668
 
14617
 
#: storage/smgr/md.c:683
 
14669
#: storage/smgr/md.c:677
14618
14670
#, c-format
14619
14671
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
14620
14672
msgstr ""
14621
14673
"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
14622
14674
 
14623
 
#: storage/smgr/md.c:742
 
14675
#: storage/smgr/md.c:736
14624
14676
#, c-format
14625
14677
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
14626
14678
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14627
14679
 
14628
 
#: storage/smgr/md.c:747
 
14680
#: storage/smgr/md.c:741
14629
14681
#, c-format
14630
14682
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
14631
14683
msgstr ""
14632
14684
"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
14633
14685
"de %d bytes"
14634
14686
 
14635
 
#: storage/smgr/md.c:845
 
14687
#: storage/smgr/md.c:839
14636
14688
#, c-format
14637
14689
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
14638
14690
msgstr ""
14639
14691
"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
14640
14692
 
14641
 
#: storage/smgr/md.c:894
 
14693
#: storage/smgr/md.c:888
14642
14694
#, c-format
14643
14695
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
14644
14696
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
14645
14697
 
14646
 
#: storage/smgr/md.c:1147
 
14698
#: storage/smgr/md.c:1141
14647
14699
#, c-format
14648
14700
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
14649
14701
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
14650
14702
 
14651
 
#: storage/smgr/md.c:1292
 
14703
#: storage/smgr/md.c:1286
14652
14704
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
14653
14705
msgstr ""
14654
14706
"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
14655
14707
 
14656
 
#: storage/smgr/md.c:1670
 
14708
#: storage/smgr/md.c:1661
14657
14709
#, c-format
14658
14710
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
14659
14711
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
14660
14712
 
14661
 
#: storage/smgr/md.c:1692
 
14713
#: storage/smgr/md.c:1683
14662
14714
#, c-format
14663
14715
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
14664
14716
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
14712
14764
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
14713
14765
msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
14714
14766
 
14715
 
#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
14716
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3644
 
14767
#: storage/lmgr/predicate.c:1571
 
14768
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
 
14769
msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
 
14770
 
 
14771
#: storage/lmgr/predicate.c:1572
 
14772
msgid ""
 
14773
"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
 
14774
"change the default."
 
14775
msgstr ""
 
14776
"Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para "
 
14777
"cambiar el valor por omisión."
 
14778
 
 
14779
#: storage/lmgr/predicate.c:2247 storage/lmgr/predicate.c:2262
 
14780
#: storage/lmgr/predicate.c:3657
14717
14781
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
14718
14782
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
14719
14783
 
14720
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3798 storage/lmgr/predicate.c:3887
14721
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3895 storage/lmgr/predicate.c:3934
14722
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4173 storage/lmgr/predicate.c:4511
14723
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4523 storage/lmgr/predicate.c:4565
14724
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4603
 
14784
#: storage/lmgr/predicate.c:3811 storage/lmgr/predicate.c:3900
 
14785
#: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3947
 
14786
#: storage/lmgr/predicate.c:4186 storage/lmgr/predicate.c:4524
 
14787
#: storage/lmgr/predicate.c:4536 storage/lmgr/predicate.c:4578
 
14788
#: storage/lmgr/predicate.c:4616
14725
14789
msgid ""
14726
14790
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
14727
14791
msgstr ""
14728
14792
"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre "
14729
14793
"transacciones"
14730
14794
 
14731
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3800 storage/lmgr/predicate.c:3889
14732
 
#: storage/lmgr/predicate.c:3897 storage/lmgr/predicate.c:3936
14733
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4175 storage/lmgr/predicate.c:4513
14734
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4525 storage/lmgr/predicate.c:4567
14735
 
#: storage/lmgr/predicate.c:4605
 
14795
#: storage/lmgr/predicate.c:3813 storage/lmgr/predicate.c:3902
 
14796
#: storage/lmgr/predicate.c:3910 storage/lmgr/predicate.c:3949
 
14797
#: storage/lmgr/predicate.c:4188 storage/lmgr/predicate.c:4526
 
14798
#: storage/lmgr/predicate.c:4538 storage/lmgr/predicate.c:4580
 
14799
#: storage/lmgr/predicate.c:4618
14736
14800
msgid "The transaction might succeed if retried."
14737
14801
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
14738
14802
 
14739
 
#: storage/lmgr/proc.c:1043
 
14803
#: storage/lmgr/proc.c:1057
14740
14804
#, c-format
14741
 
msgid "Process %d waits for %s on %s"
14742
 
msgstr "El proceso %d espera %s en %s"
 
14805
msgid "Process %d waits for %s on %s."
 
14806
msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
14743
14807
 
14744
 
#: storage/lmgr/proc.c:1053
 
14808
#: storage/lmgr/proc.c:1067
14745
14809
#, c-format
14746
14810
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
14747
14811
msgstr ""
14748
14812
"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
14749
14813
 
14750
 
#: storage/lmgr/proc.c:1099
 
14814
#: storage/lmgr/proc.c:1113
14751
14815
#, c-format
14752
14816
msgid ""
14753
14817
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
14756
14820
"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
14757
14821
"%ld.%03d ms"
14758
14822
 
14759
 
#: storage/lmgr/proc.c:1111
 
14823
#: storage/lmgr/proc.c:1125
14760
14824
#, c-format
14761
14825
msgid ""
14762
14826
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
14764
14828
"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
14765
14829
"%03d ms"
14766
14830
 
14767
 
#: storage/lmgr/proc.c:1117
 
14831
#: storage/lmgr/proc.c:1131
14768
14832
#, c-format
14769
14833
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
14770
14834
msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
14771
14835
 
14772
 
#: storage/lmgr/proc.c:1121
 
14836
#: storage/lmgr/proc.c:1135
14773
14837
#, c-format
14774
14838
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
14775
14839
msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
14776
14840
 
14777
 
#: storage/lmgr/proc.c:1137
 
14841
#: storage/lmgr/proc.c:1151
14778
14842
#, c-format
14779
14843
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
14780
14844
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
14781
14845
 
14782
 
#: storage/lmgr/lock.c:517
 
14846
#: storage/lmgr/lock.c:609
14783
14847
#, c-format
14784
14848
msgid ""
14785
14849
"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
14787
14851
"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos "
14788
14852
"mientras la recuperación está en proceso"
14789
14853
 
14790
 
#: storage/lmgr/lock.c:519
 
14854
#: storage/lmgr/lock.c:611
14791
14855
msgid ""
14792
14856
"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
14793
14857
"recovery."
14795
14859
"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
14796
14860
"la base de datos durante la recuperación."
14797
14861
 
14798
 
#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2599
14799
 
#: storage/lmgr/lock.c:2664
 
14862
#: storage/lmgr/lock.c:724 storage/lmgr/lock.c:793 storage/lmgr/lock.c:2691
 
14863
#: storage/lmgr/lock.c:2756
14800
14864
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
14801
14865
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
14802
14866
 
14803
 
#: storage/lmgr/lock.c:2024 storage/lmgr/lock.c:2118
 
14867
#: storage/lmgr/lock.c:2116 storage/lmgr/lock.c:2210
14804
14868
msgid ""
14805
14869
"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
14806
14870
"on the same object"
14808
14872
"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y "
14809
14873
"transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
14810
14874
 
14811
 
#: storage/lmgr/lock.c:2210
 
14875
#: storage/lmgr/lock.c:2302
14812
14876
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
14813
14877
msgstr ""
14814
14878
"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
14832
14896
msgid "See server log for query details."
14833
14897
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
14834
14898
 
14835
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:720
 
14899
#: storage/lmgr/lmgr.c:756
14836
14900
#, c-format
14837
14901
msgid "relation %u of database %u"
14838
14902
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
14839
14903
 
14840
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:726
 
14904
#: storage/lmgr/lmgr.c:762
14841
14905
#, c-format
14842
14906
msgid "extension of relation %u of database %u"
14843
14907
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
14844
14908
 
14845
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:732
 
14909
#: storage/lmgr/lmgr.c:768
14846
14910
#, c-format
14847
14911
msgid "page %u of relation %u of database %u"
14848
14912
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
14849
14913
 
14850
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:739
 
14914
#: storage/lmgr/lmgr.c:775
14851
14915
#, c-format
14852
14916
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
14853
14917
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
14854
14918
 
14855
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:747
 
14919
#: storage/lmgr/lmgr.c:783
14856
14920
#, c-format
14857
14921
msgid "transaction %u"
14858
14922
msgstr "transacción %u"
14859
14923
 
14860
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:752
 
14924
#: storage/lmgr/lmgr.c:788
14861
14925
#, c-format
14862
14926
msgid "virtual transaction %d/%u"
14863
14927
msgstr "transacción virtual %d/%u"
14864
14928
 
14865
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:758
 
14929
#: storage/lmgr/lmgr.c:794
14866
14930
#, c-format
14867
14931
msgid "object %u of class %u of database %u"
14868
14932
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
14869
14933
 
14870
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:766
 
14934
#: storage/lmgr/lmgr.c:802
14871
14935
#, c-format
14872
14936
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
14873
14937
msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
14874
14938
 
14875
14939
# XXX is this a good translation?
14876
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:773
 
14940
#: storage/lmgr/lmgr.c:809
14877
14941
#, c-format
14878
14942
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
14879
14943
msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
14880
14944
 
14881
 
#: storage/lmgr/lmgr.c:781
 
14945
#: storage/lmgr/lmgr.c:817
14882
14946
#, c-format
14883
14947
msgid "unrecognized locktag type %d"
14884
14948
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
14899
14963
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
14900
14964
 
14901
14965
#: rewrite/rewriteManip.c:1024 rewrite/rewriteHandler.c:442
14902
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2150 parser/parse_utilcmd.c:2249
 
14966
#: parser/parse_utilcmd.c:2144 parser/parse_utilcmd.c:2243
14903
14967
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
14904
14968
msgstr ""
14905
14969
"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
15255
15319
msgid "collation \"%s\" already exists"
15256
15320
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
15257
15321
 
15258
 
#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1352 parser/parse_utilcmd.c:1438
 
15322
#: catalog/index.c:206 parser/parse_utilcmd.c:1352 parser/parse_utilcmd.c:1438
15259
15323
#, c-format
15260
15324
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
15261
15325
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
15262
15326
 
15263
 
#: catalog/index.c:220
 
15327
#: catalog/index.c:224
15264
15328
msgid "primary keys cannot be expressions"
15265
15329
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
15266
15330
 
15267
 
#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1128
 
15331
#: catalog/index.c:734 catalog/index.c:1132
15268
15332
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
15269
15333
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
15270
15334
 
15271
 
#: catalog/index.c:740
 
15335
#: catalog/index.c:744
15272
15336
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
15273
15337
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
15274
15338
 
15275
 
#: catalog/index.c:758
 
15339
#: catalog/index.c:762
15276
15340
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
15277
15341
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
15278
15342
 
15279
 
#: catalog/index.c:1740
 
15343
#: catalog/index.c:1745
15280
15344
#, c-format
15281
15345
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
15282
15346
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
15283
15347
 
15284
 
#: catalog/index.c:2813
 
15348
#: catalog/index.c:2886
15285
15349
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
15286
15350
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
15287
15351
 
15474
15538
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
15475
15539
"sistema"
15476
15540
 
15477
 
#: catalog/pg_shdepend.c:1291
 
15541
#: catalog/pg_shdepend.c:1298
15478
15542
#, c-format
15479
15543
msgid ""
15480
15544
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
15483
15547
"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
15484
15548
"por el sistema"
15485
15549
 
15486
 
#: catalog/pg_constraint.c:773
 
15550
#: catalog/pg_constraint.c:783
15487
15551
#, c-format
15488
15552
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
15489
15553
msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
15490
15554
 
15491
 
#: catalog/pg_constraint.c:785
 
15555
#: catalog/pg_constraint.c:795
15492
15556
#, c-format
15493
15557
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
15494
15558
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
15957
16021
msgstr ""
15958
16022
"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
15959
16023
 
15960
 
#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
 
16024
#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1085
15961
16025
#, c-format
15962
16026
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
15963
16027
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
15964
16028
 
15965
 
#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11611 gram.y:12810 parser/parse_expr.c:782
 
16029
#: catalog/namespace.c:2395 gram.y:11611 gram.y:12811 parser/parse_expr.c:784
15966
16030
#: parser/parse_target.c:1092
15967
16031
#, c-format
15968
16032
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
16837
16901
 
16838
16902
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
16839
16903
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
16840
 
#: parser/parse_expr.c:1670 parser/parse_expr.c:2119 parser/parse_target.c:829
 
16904
#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2134 parser/parse_target.c:829
16841
16905
#, c-format
16842
16906
msgid "cannot cast type %s to %s"
16843
16907
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
16949
17013
msgid "duplicate trigger events specified"
16950
17014
msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
16951
17015
 
16952
 
#: gram.y:4153 parser/parse_utilcmd.c:2533 parser/parse_utilcmd.c:2559
 
17016
#: gram.y:4153 parser/parse_utilcmd.c:2527 parser/parse_utilcmd.c:2553
16953
17017
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
16954
17018
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
16955
17019
 
17091
17155
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
17092
17156
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
17093
17157
 
17094
 
#: gram.y:12751
 
17158
#: gram.y:12752
17095
17159
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
17096
17160
msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
17097
17161
 
17098
 
#: gram.y:12852
 
17162
#: gram.y:12853
17099
17163
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
17100
17164
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
17101
17165
 
17102
17166
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
17103
 
#: gram.y:12890 gram.y:12903
 
17167
#: gram.y:12891 gram.y:12904
17104
17168
#, c-format
17105
17169
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
17106
17170
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
17107
17171
 
17108
17172
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
17109
 
#: gram.y:12916
 
17173
#: gram.y:12917
17110
17174
#, c-format
17111
17175
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
17112
17176
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
17165
17229
 
17166
17230
#: parser/parse_utilcmd.c:1537
17167
17231
#, c-format
17168
 
msgid "index \"%s\" is not ready"
17169
 
msgstr "el índice «%s» no está listo"
17170
 
 
17171
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1543
17172
 
#, c-format
17173
17232
msgid "\"%s\" is not a unique index"
17174
17233
msgstr "«%s» no es un índice único"
17175
17234
 
17176
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1544 parser/parse_utilcmd.c:1551
17177
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1558 parser/parse_utilcmd.c:1628
 
17235
#: parser/parse_utilcmd.c:1538 parser/parse_utilcmd.c:1545
 
17236
#: parser/parse_utilcmd.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1622
17178
17237
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
17179
17238
msgstr ""
17180
17239
"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
17181
17240
"así."
17182
17241
 
17183
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1550
 
17242
#: parser/parse_utilcmd.c:1544
17184
17243
#, c-format
17185
17244
msgid "index \"%s\" contains expressions"
17186
17245
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
17187
17246
 
17188
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1557
 
17247
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
17189
17248
#, c-format
17190
17249
msgid "\"%s\" is a partial index"
17191
17250
msgstr "«%s» es un índice parcial"
17192
17251
 
17193
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1569
 
17252
#: parser/parse_utilcmd.c:1563
17194
17253
#, c-format
17195
17254
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
17196
17255
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
17197
17256
 
17198
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1570
 
17257
#: parser/parse_utilcmd.c:1564
17199
17258
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
17200
17259
msgstr ""
17201
17260
"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
17202
17261
"postergable."
17203
17262
 
17204
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1627
 
17263
#: parser/parse_utilcmd.c:1621
17205
17264
#, c-format
17206
17265
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
17207
17266
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
17208
17267
 
17209
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
 
17268
#: parser/parse_utilcmd.c:1766
17210
17269
#, c-format
17211
17270
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
17212
17271
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
17213
17272
 
17214
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1778
 
17273
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
17215
17274
#, c-format
17216
17275
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
17217
17276
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
17218
17277
 
17219
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
 
17278
#: parser/parse_utilcmd.c:1937
17220
17279
msgid "index expression cannot return a set"
17221
17280
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
17222
17281
 
17223
 
#: parser/parse_utilcmd.c:1953
 
17282
#: parser/parse_utilcmd.c:1947
17224
17283
msgid ""
17225
17284
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
17226
17285
msgstr ""
17227
17286
"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
17228
17287
"indexación"
17229
17288
 
17230
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
 
17289
#: parser/parse_utilcmd.c:2044
17231
17290
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
17232
17291
msgstr ""
17233
17292
"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
17234
17293
"relaciones"
17235
17294
 
17236
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2056
 
17295
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
17237
17296
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
17238
17297
msgstr ""
17239
17298
"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
17240
17299
 
17241
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2060
 
17300
#: parser/parse_utilcmd.c:2054
17242
17301
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
17243
17302
msgstr ""
17244
17303
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
17245
17304
"regla"
17246
17305
 
17247
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2132
 
17306
#: parser/parse_utilcmd.c:2126
17248
17307
msgid ""
17249
17308
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
17250
17309
"actions"
17252
17311
"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
17253
17312
"UPDATE o DELETE"
17254
17313
 
17255
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2168
 
17314
#: parser/parse_utilcmd.c:2162
17256
17315
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
17257
17316
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
17258
17317
 
17259
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2172
 
17318
#: parser/parse_utilcmd.c:2166
17260
17319
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
17261
17320
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
17262
17321
 
17263
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2181
 
17322
#: parser/parse_utilcmd.c:2175
17264
17323
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
17265
17324
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
17266
17325
 
17267
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2187
 
17326
#: parser/parse_utilcmd.c:2181
17268
17327
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
17269
17328
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
17270
17329
 
17271
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2215
 
17330
#: parser/parse_utilcmd.c:2209
17272
17331
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
17273
17332
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
17274
17333
 
17275
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2222
 
17334
#: parser/parse_utilcmd.c:2216
17276
17335
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
17277
17336
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
17278
17337
 
17279
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2505
 
17338
#: parser/parse_utilcmd.c:2499
17280
17339
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
17281
17340
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
17282
17341
 
17283
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2510 parser/parse_utilcmd.c:2525
 
17342
#: parser/parse_utilcmd.c:2504 parser/parse_utilcmd.c:2519
17284
17343
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
17285
17344
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
17286
17345
 
17287
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2520
 
17346
#: parser/parse_utilcmd.c:2514
17288
17347
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
17289
17348
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
17290
17349
 
17291
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2541
 
17350
#: parser/parse_utilcmd.c:2535
17292
17351
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
17293
17352
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
17294
17353
 
17295
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2572
 
17354
#: parser/parse_utilcmd.c:2540 parser/parse_utilcmd.c:2566
17296
17355
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
17297
17356
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
17298
17357
 
17299
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2567
 
17358
#: parser/parse_utilcmd.c:2561
17300
17359
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
17301
17360
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
17302
17361
 
17303
 
#: parser/parse_utilcmd.c:2758
 
17362
#: parser/parse_utilcmd.c:2752
17304
17363
#, c-format
17305
17364
msgid ""
17306
17365
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
17384
17443
msgstr ""
17385
17444
"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
17386
17445
 
17387
 
#: parser/analyze.c:471
 
17446
#: parser/analyze.c:472
17388
17447
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
17389
17448
msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
17390
17449
 
17391
 
#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
 
17450
#: parser/analyze.c:565 parser/analyze.c:1071
17392
17451
msgid "VALUES lists must all be the same length"
17393
17452
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
17394
17453
 
17395
 
#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
 
17454
#: parser/analyze.c:607 parser/analyze.c:1212
17396
17455
msgid "VALUES must not contain table references"
17397
17456
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
17398
17457
 
17399
 
#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
 
17458
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
17400
17459
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
17401
17460
msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
17402
17461
 
17403
 
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
 
17462
#: parser/analyze.c:622 parser/analyze.c:1227
17404
17463
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
17405
17464
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
17406
17465
 
17407
 
#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
 
17466
#: parser/analyze.c:726 parser/analyze.c:1239
17408
17467
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
17409
17468
msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
17410
17469
 
17411
 
#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
 
17470
#: parser/analyze.c:732 parser/analyze.c:1245
17412
17471
msgid "cannot use window function in VALUES"
17413
17472
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES"
17414
17473
 
17415
 
#: parser/analyze.c:765
 
17474
#: parser/analyze.c:766
17416
17475
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
17417
17476
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
17418
17477
 
17419
 
#: parser/analyze.c:783
 
17478
#: parser/analyze.c:784
17420
17479
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
17421
17480
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
17422
17481
 
17423
 
#: parser/analyze.c:787
 
17482
#: parser/analyze.c:788
17424
17483
msgid ""
17425
17484
"The insertion source is a row expression containing the same number of "
17426
17485
"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
17429
17488
"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis "
17430
17489
"extra?"
17431
17490
 
17432
 
#: parser/analyze.c:1084
 
17491
#: parser/analyze.c:1085
17433
17492
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
17434
17493
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
17435
17494
 
17436
 
#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2417
 
17495
#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:2421
17437
17496
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
17438
17497
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
17439
17498
 
17440
 
#: parser/analyze.c:1455
 
17499
#: parser/analyze.c:1456
17441
17500
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
17442
17501
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
17443
17502
 
17444
 
#: parser/analyze.c:1456
 
17503
#: parser/analyze.c:1457
17445
17504
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
17446
17505
msgstr ""
17447
17506
"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
17448
17507
"funciones."
17449
17508
 
17450
 
#: parser/analyze.c:1457
 
17509
#: parser/analyze.c:1458
17451
17510
msgid ""
17452
17511
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
17453
17512
"clause."
17455
17514
"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
17456
17515
"de una cláusula FROM."
17457
17516
 
17458
 
#: parser/analyze.c:1529
 
17517
#: parser/analyze.c:1533
17459
17518
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17460
17519
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17461
17520
 
17462
 
#: parser/analyze.c:1589
 
17521
#: parser/analyze.c:1593
17463
17522
msgid ""
17464
17523
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
17465
17524
"same query level"
17467
17526
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
17468
17527
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
17469
17528
 
17470
 
#: parser/analyze.c:1677
 
17529
#: parser/analyze.c:1681
17471
17530
#, c-format
17472
17531
msgid "each %s query must have the same number of columns"
17473
17532
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
17474
17533
 
17475
 
#: parser/analyze.c:1933
 
17534
#: parser/analyze.c:1937
17476
17535
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
17477
17536
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
17478
17537
 
17479
 
#: parser/analyze.c:1991
 
17538
#: parser/analyze.c:1995
17480
17539
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
17481
17540
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
17482
17541
 
17483
 
#: parser/analyze.c:1997
 
17542
#: parser/analyze.c:2001
17484
17543
msgid "cannot use window function in UPDATE"
17485
17544
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE"
17486
17545
 
17487
 
#: parser/analyze.c:2106
 
17546
#: parser/analyze.c:2110
17488
17547
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
17489
17548
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
17490
17549
 
17491
 
#: parser/analyze.c:2112
 
17550
#: parser/analyze.c:2116
17492
17551
msgid "cannot use window function in RETURNING"
17493
17552
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING"
17494
17553
 
17495
 
#: parser/analyze.c:2131
 
17554
#: parser/analyze.c:2135
17496
17555
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
17497
17556
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
17498
17557
 
17499
 
#: parser/analyze.c:2170
 
17558
#: parser/analyze.c:2174
17500
17559
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
17501
17560
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
17502
17561
 
17503
 
#: parser/analyze.c:2184
 
17562
#: parser/analyze.c:2188
17504
17563
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
17505
17564
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
17506
17565
 
17507
 
#: parser/analyze.c:2196
 
17566
#: parser/analyze.c:2200
17508
17567
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
17509
17568
msgstr ""
17510
17569
"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
17511
17570
 
17512
 
#: parser/analyze.c:2202
 
17571
#: parser/analyze.c:2206
17513
17572
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17514
17573
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17515
17574
 
17516
 
#: parser/analyze.c:2203
 
17575
#: parser/analyze.c:2207
17517
17576
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
17518
17577
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
17519
17578
 
17520
 
#: parser/analyze.c:2216
 
17579
#: parser/analyze.c:2220
17521
17580
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17522
17581
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17523
17582
 
17524
 
#: parser/analyze.c:2217
 
17583
#: parser/analyze.c:2221
17525
17584
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
17526
17585
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
17527
17586
 
17528
 
#: parser/analyze.c:2270
 
17587
#: parser/analyze.c:2274
17529
17588
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
17530
17589
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
17531
17590
 
17532
 
#: parser/analyze.c:2274
 
17591
#: parser/analyze.c:2278
17533
17592
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
17534
17593
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
17535
17594
 
17536
 
#: parser/analyze.c:2278
 
17595
#: parser/analyze.c:2282
17537
17596
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
17538
17597
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
17539
17598
 
17540
 
#: parser/analyze.c:2282
 
17599
#: parser/analyze.c:2286
17541
17600
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
17542
17601
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
17543
17602
 
17544
 
#: parser/analyze.c:2286
 
17603
#: parser/analyze.c:2290
17545
17604
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
17546
17605
msgstr ""
17547
17606
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
17548
17607
 
17549
 
#: parser/analyze.c:2290
 
17608
#: parser/analyze.c:2294
17550
17609
msgid ""
17551
17610
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
17552
17611
"target list"
17554
17613
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan "
17555
17614
"conjuntos en la lista de resultados"
17556
17615
 
17557
 
#: parser/analyze.c:2369
 
17616
#: parser/analyze.c:2373
17558
17617
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
17559
17618
msgstr ""
17560
17619
"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
17561
17620
 
17562
 
#: parser/analyze.c:2386
 
17621
#: parser/analyze.c:2390
17563
17622
#, c-format
17564
17623
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
17565
17624
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»"
17566
17625
 
17567
 
#: parser/analyze.c:2405
 
17626
#: parser/analyze.c:2409
17568
17627
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
17569
17628
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
17570
17629
 
17571
 
#: parser/analyze.c:2411
 
17630
#: parser/analyze.c:2415
17572
17631
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
17573
17632
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
17574
17633
 
17575
 
#: parser/analyze.c:2423
 
17634
#: parser/analyze.c:2427
17576
17635
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
17577
17636
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
17578
17637
 
17579
 
#: parser/analyze.c:2437
 
17638
#: parser/analyze.c:2441
17580
17639
#, c-format
17581
17640
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
17582
17641
msgstr ""
17737
17796
"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
17738
17797
"de operadores btree."
17739
17798
 
17740
 
#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
 
17799
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
17741
17800
#, c-format
17742
17801
msgid "column %s.%s does not exist"
17743
17802
msgstr "no existe la columna %s.%s"
17744
17803
 
17745
 
#: parser/parse_expr.c:376
 
17804
#: parser/parse_expr.c:378
17746
17805
#, c-format
17747
17806
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
17748
17807
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
17749
17808
 
17750
 
#: parser/parse_expr.c:382
 
17809
#: parser/parse_expr.c:384
17751
17810
#, c-format
17752
17811
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
17753
17812
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
17754
17813
 
17755
 
#: parser/parse_expr.c:388
 
17814
#: parser/parse_expr.c:390
17756
17815
#, c-format
17757
17816
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
17758
17817
msgstr ""
17759
17818
"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
17760
17819
"compuesto"
17761
17820
 
17762
 
#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
 
17821
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:617
17763
17822
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
17764
17823
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
17765
17824
 
17766
 
#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_target.c:1064
17767
 
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551
 
17825
#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_target.c:1064
 
17826
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:558
17768
17827
#, c-format
17769
17828
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
17770
17829
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
17771
17830
 
17772
 
#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
 
17831
#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
17773
17832
#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
17774
17833
#, c-format
17775
17834
msgid "there is no parameter $%d"
17776
17835
msgstr "no hay parámetro $%d"
17777
17836
 
17778
 
#: parser/parse_expr.c:1021
 
17837
#: parser/parse_expr.c:1023
17779
17838
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
17780
17839
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
17781
17840
 
17782
 
#: parser/parse_expr.c:1200
 
17841
#: parser/parse_expr.c:1202
17783
17842
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
17784
17843
msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
17785
17844
 
17786
 
#: parser/parse_expr.c:1414
 
17845
#: parser/parse_expr.c:1416
17787
17846
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
17788
17847
msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
17789
17848
 
17790
 
#: parser/parse_expr.c:1442
 
17849
#: parser/parse_expr.c:1444
17791
17850
msgid "subquery must return a column"
17792
17851
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
17793
17852
 
17794
 
#: parser/parse_expr.c:1449
 
17853
#: parser/parse_expr.c:1451
17795
17854
msgid "subquery must return only one column"
17796
17855
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
17797
17856
 
17798
 
#: parser/parse_expr.c:1509
 
17857
#: parser/parse_expr.c:1511
17799
17858
msgid "subquery has too many columns"
17800
17859
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
17801
17860
 
17802
 
#: parser/parse_expr.c:1514
 
17861
#: parser/parse_expr.c:1516
17803
17862
msgid "subquery has too few columns"
17804
17863
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
17805
17864
 
17806
 
#: parser/parse_expr.c:1610
 
17865
#: parser/parse_expr.c:1612
17807
17866
msgid "cannot determine type of empty array"
17808
17867
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
17809
17868
 
17810
 
#: parser/parse_expr.c:1611
 
17869
#: parser/parse_expr.c:1613
17811
17870
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
17812
17871
msgstr ""
17813
17872
"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
17814
17873
"[]::integer[]."
17815
17874
 
17816
 
#: parser/parse_expr.c:1625
 
17875
#: parser/parse_expr.c:1627
17817
17876
#, c-format
17818
17877
msgid "could not find element type for data type %s"
17819
17878
msgstr ""
17820
17879
"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
17821
17880
 
17822
 
#: parser/parse_expr.c:1826
 
17881
#: parser/parse_expr.c:1841
17823
17882
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
17824
17883
msgstr ""
17825
17884
"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
17826
17885
 
17827
 
#: parser/parse_expr.c:1827
 
17886
#: parser/parse_expr.c:1842
17828
17887
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
17829
17888
msgstr ""
17830
17889
"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
17831
17890
 
17832
 
#: parser/parse_expr.c:1842
 
17891
#: parser/parse_expr.c:1857
17833
17892
#, c-format
17834
17893
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
17835
17894
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
17836
17895
 
17837
 
#: parser/parse_expr.c:1949
 
17896
#: parser/parse_expr.c:1964
17838
17897
#, c-format
17839
17898
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
17840
17899
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
17841
17900
 
17842
 
#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2392
 
17901
#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_expr.c:2407
17843
17902
msgid "unequal number of entries in row expressions"
17844
17903
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
17845
17904
 
17846
 
#: parser/parse_expr.c:2202
 
17905
#: parser/parse_expr.c:2217
17847
17906
msgid "cannot compare rows of zero length"
17848
17907
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
17849
17908
 
17850
 
#: parser/parse_expr.c:2227
 
17909
#: parser/parse_expr.c:2242
17851
17910
#, c-format
17852
17911
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
17853
17912
msgstr ""
17854
17913
"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
17855
17914
"%s"
17856
17915
 
17857
 
#: parser/parse_expr.c:2234
 
17916
#: parser/parse_expr.c:2249
17858
17917
msgid "row comparison operator must not return a set"
17859
17918
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
17860
17919
 
17861
 
#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2338
 
17920
#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2353
17862
17921
#, c-format
17863
17922
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
17864
17923
msgstr ""
17865
17924
"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
17866
17925
"registros %s"
17867
17926
 
17868
 
#: parser/parse_expr.c:2295
 
17927
#: parser/parse_expr.c:2310
17869
17928
msgid ""
17870
17929
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
17871
17930
msgstr ""
17872
17931
"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
17873
17932
"familia de operadores btree."
17874
17933
 
17875
 
#: parser/parse_expr.c:2340
 
17934
#: parser/parse_expr.c:2355
17876
17935
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
17877
17936
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
17878
17937
 
17879
 
#: parser/parse_expr.c:2432
 
17938
#: parser/parse_expr.c:2447
17880
17939
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
17881
17940
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
17882
17941
 
17995
18054
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
17996
18055
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
17997
18056
 
17998
 
#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045
17999
 
#: parser/parse_relation.c:1432
 
18057
#: parser/parse_relation.c:761 parser/parse_relation.c:1052
 
18058
#: parser/parse_relation.c:1439
18000
18059
#, c-format
18001
18060
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
18002
18061
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
18003
18062
 
18004
 
#: parser/parse_relation.c:784
 
18063
#: parser/parse_relation.c:791
18005
18064
#, c-format
18006
18065
msgid "too many column aliases specified for function %s"
18007
18066
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
18008
18067
 
18009
 
#: parser/parse_relation.c:850
 
18068
#: parser/parse_relation.c:857
18010
18069
#, c-format
18011
18070
msgid ""
18012
18071
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
18015
18074
"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
18016
18075
"parte de la consulta."
18017
18076
 
18018
 
#: parser/parse_relation.c:852
 
18077
#: parser/parse_relation.c:859
18019
18078
msgid ""
18020
18079
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
18021
18080
msgstr ""
18022
18081
"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
18023
18082
"referencias hacia adelante."
18024
18083
 
18025
 
#: parser/parse_relation.c:1125
 
18084
#: parser/parse_relation.c:1132
18026
18085
msgid ""
18027
18086
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
18028
18087
msgstr ""
18029
18088
"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
18030
18089
"retornan «record»"
18031
18090
 
18032
 
#: parser/parse_relation.c:1133
 
18091
#: parser/parse_relation.c:1140
18033
18092
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
18034
18093
msgstr ""
18035
18094
"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
18036
18095
"«record»"
18037
18096
 
18038
 
#: parser/parse_relation.c:1184
 
18097
#: parser/parse_relation.c:1191
18039
18098
#, c-format
18040
18099
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
18041
18100
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
18042
18101
 
18043
 
#: parser/parse_relation.c:1258
 
18102
#: parser/parse_relation.c:1265
18044
18103
#, c-format
18045
18104
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
18046
18105
msgstr ""
18047
18106
"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
18048
18107
 
18049
 
#: parser/parse_relation.c:1314
 
18108
#: parser/parse_relation.c:1321
18050
18109
#, c-format
18051
18110
msgid "joins can have at most %d columns"
18052
18111
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
18053
18112
 
18054
 
#: parser/parse_relation.c:1405
 
18113
#: parser/parse_relation.c:1412
18055
18114
#, c-format
18056
18115
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
18057
18116
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
18058
18117
 
18059
 
#: parser/parse_relation.c:2087
 
18118
#: parser/parse_relation.c:2094
18060
18119
#, c-format
18061
18120
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
18062
18121
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
18063
18122
 
18064
 
#: parser/parse_relation.c:2471
 
18123
#: parser/parse_relation.c:2478
18065
18124
#, c-format
18066
18125
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
18067
18126
msgstr ""
18068
18127
"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
18069
18128
 
18070
 
#: parser/parse_relation.c:2474
 
18129
#: parser/parse_relation.c:2481
18071
18130
#, c-format
18072
18131
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
18073
18132
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
18074
18133
 
18075
 
#: parser/parse_relation.c:2476
 
18134
#: parser/parse_relation.c:2483
18076
18135
#, c-format
18077
18136
msgid ""
18078
18137
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
18081
18140
"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
18082
18141
"esta parte de la consulta."
18083
18142
 
18084
 
#: parser/parse_relation.c:2482
 
18143
#: parser/parse_relation.c:2489
18085
18144
#, c-format
18086
18145
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
18087
18146
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
18925
18984
#, c-format
18926
18985
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
18927
18986
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
18987
 
 
18988
#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
 
18989
#~ msgstr "el índice «%s» no está listo"