847
846
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
850
#: postmaster/postmaster.c:4535
849
#: postmaster/postmaster.c:4538
852
851
msgid "could not fork startup process: %m"
853
852
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
855
#: postmaster/postmaster.c:4539
854
#: postmaster/postmaster.c:4542
857
856
msgid "could not fork background writer process: %m"
858
857
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
860
#: postmaster/postmaster.c:4543
859
#: postmaster/postmaster.c:4546
862
861
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
863
862
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
865
#: postmaster/postmaster.c:4547
864
#: postmaster/postmaster.c:4550
867
866
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
868
867
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
870
#: postmaster/postmaster.c:4551
869
#: postmaster/postmaster.c:4554
872
871
msgid "could not fork process: %m"
873
872
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
875
#: postmaster/postmaster.c:4836
874
#: postmaster/postmaster.c:4839
877
876
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
879
878
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
882
#: postmaster/postmaster.c:4868
881
#: postmaster/postmaster.c:4871
884
883
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
885
884
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
887
#: postmaster/postmaster.c:4897 postmaster/postmaster.c:4904
886
#: postmaster/postmaster.c:4900 postmaster/postmaster.c:4907
889
888
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
890
889
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
892
#: postmaster/postmaster.c:4913
891
#: postmaster/postmaster.c:4916
894
893
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
895
894
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
897
#: postmaster/postmaster.c:4930
896
#: postmaster/postmaster.c:4933
899
898
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
901
900
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
903
#: postmaster/postmaster.c:4939
902
#: postmaster/postmaster.c:4942
905
904
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
907
906
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
909
#: postmaster/postmaster.c:4946
908
#: postmaster/postmaster.c:4949
911
910
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
913
912
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
915
#: postmaster/postmaster.c:5091
914
#: postmaster/postmaster.c:5094
916
915
msgid "could not read exit code for process\n"
917
916
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
919
#: postmaster/postmaster.c:5096
918
#: postmaster/postmaster.c:5099
920
919
msgid "could not post child completion status\n"
921
920
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
3089
3088
"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
3090
3089
"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
3092
#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
3093
#: utils/init/miscinit.c:941
3091
#: utils/init/miscinit.c:927 utils/init/miscinit.c:938
3092
#: utils/init/miscinit.c:948
3095
3094
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
3096
3095
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
3098
#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
3099
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2510
3100
#: access/transam/xlog.c:4192 access/transam/xlog.c:4286
3101
#: access/transam/xlog.c:4442 replication/basebackup.c:768
3102
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:556
3103
#: storage/smgr/md.c:816
3097
#: utils/init/miscinit.c:1046 utils/init/miscinit.c:1161
3098
#: utils/error/elog.c:1515 access/transam/xlog.c:2515
3099
#: access/transam/xlog.c:4232 access/transam/xlog.c:4326
3100
#: access/transam/xlog.c:4482 replication/basebackup.c:791
3101
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:553
3102
#: storage/smgr/md.c:810
3105
3104
msgid "could not open file \"%s\": %m"
3106
3105
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
3108
#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
3107
#: utils/init/miscinit.c:1155 utils/init/miscinit.c:1168
3110
3109
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
3111
3110
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
3113
#: utils/init/miscinit.c:1149
3112
#: utils/init/miscinit.c:1157
3115
3114
msgid "File \"%s\" is missing."
3116
3115
msgstr "Falta el archivo «%s»."
3118
#: utils/init/miscinit.c:1162
3117
#: utils/init/miscinit.c:1170
3120
3119
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
3121
3120
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
3123
#: utils/init/miscinit.c:1164
3122
#: utils/init/miscinit.c:1172
3124
3123
msgid "You might need to initdb."
3125
3124
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
3127
#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4714
3128
#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
3129
#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4761
3130
#: access/transam/xlog.c:4766 access/transam/xlog.c:4773
3131
#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787
3126
#: utils/init/miscinit.c:1179 access/transam/xlog.c:4754
3127
#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:4787
3132
3128
#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4801
3133
#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4817
3134
#: access/transam/xlog.c:4824 access/transam/xlog.c:4833
3135
#: access/transam/xlog.c:4840 access/transam/xlog.c:4849
3136
#: access/transam/xlog.c:4856
3129
#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813
3130
#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
3131
#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
3132
#: access/transam/xlog.c:4848 access/transam/xlog.c:4857
3133
#: access/transam/xlog.c:4864 access/transam/xlog.c:4873
3134
#: access/transam/xlog.c:4880 access/transam/xlog.c:4889
3135
#: access/transam/xlog.c:4896
3137
3136
msgid "database files are incompatible with server"
3138
3137
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
3140
#: utils/init/miscinit.c:1172
3139
#: utils/init/miscinit.c:1180
3143
3142
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
3224
3223
"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
3225
3224
"reconocido por setlocale()."
3227
#: utils/init/postinit.c:599
3226
#: utils/init/postinit.c:608
3228
3227
msgid "no roles are defined in this database system"
3229
3228
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
3231
#: utils/init/postinit.c:600
3230
#: utils/init/postinit.c:609
3233
3232
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
3234
3233
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
3236
#: utils/init/postinit.c:623
3235
#: utils/init/postinit.c:632
3237
3236
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
3239
3238
"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
3240
3239
"base de datos"
3242
#: utils/init/postinit.c:627
3241
#: utils/init/postinit.c:636
3243
3242
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
3245
3244
"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
3247
#: utils/init/postinit.c:637
3246
#: utils/init/postinit.c:646
3248
3247
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
3249
3248
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
3251
#: utils/init/postinit.c:651
3250
#: utils/init/postinit.c:660
3253
3252
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
3256
3255
"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
3258
#: utils/init/postinit.c:666
3257
#: utils/init/postinit.c:675
3259
3258
msgid "must be replication role to start walsender"
3260
3259
msgstr "debe ser ser rol de replicación para iniciar el walsender"
3262
#: utils/init/postinit.c:709 utils/init/postinit.c:777
3263
#: utils/init/postinit.c:794 commands/dbcommands.c:764
3264
#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:1008
3265
#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366
3266
#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1854 commands/comment.c:60
3261
#: utils/init/postinit.c:718 utils/init/postinit.c:786
3262
#: utils/init/postinit.c:803 commands/dbcommands.c:791
3263
#: commands/dbcommands.c:936 commands/dbcommands.c:1035
3264
#: commands/dbcommands.c:1208 commands/dbcommands.c:1393
3265
#: commands/dbcommands.c:1478 commands/dbcommands.c:1905 commands/comment.c:60
3268
3267
msgid "database \"%s\" does not exist"
3269
3268
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
3271
#: utils/init/postinit.c:726
3270
#: utils/init/postinit.c:735
3273
3272
msgid "database %u does not exist"
3274
3273
msgstr "no existe la base de datos %u"
3276
#: utils/init/postinit.c:778
3275
#: utils/init/postinit.c:787
3277
3276
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
3278
3277
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
3280
#: utils/init/postinit.c:796
3279
#: utils/init/postinit.c:805
3282
3281
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
3283
3282
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
3285
#: utils/init/postinit.c:801
3284
#: utils/init/postinit.c:810
3287
3286
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
3288
3287
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
3665
3664
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
3666
3665
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
3668
#: utils/adt/xml.c:135
3667
#: utils/adt/xml.c:138
3669
3668
msgid "unsupported XML feature"
3670
3669
msgstr "característica XML no soportada"
3672
#: utils/adt/xml.c:136
3671
#: utils/adt/xml.c:139
3673
3672
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
3675
3674
"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
3678
#: utils/adt/xml.c:137
3677
#: utils/adt/xml.c:140
3679
3678
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
3680
3679
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
3682
#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
3681
#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
3683
3682
msgid "invalid XML comment"
3684
3683
msgstr "comentario XML no válido"
3686
#: utils/adt/xml.c:536
3685
#: utils/adt/xml.c:539
3687
3686
msgid "not an XML document"
3688
3687
msgstr "no es un documento XML"
3690
#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
3689
#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
3691
3690
msgid "invalid XML processing instruction"
3692
3691
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
3694
#: utils/adt/xml.c:690
3693
#: utils/adt/xml.c:693
3696
3695
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
3698
3697
"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
3701
#: utils/adt/xml.c:713
3700
#: utils/adt/xml.c:716
3702
3701
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
3703
3702
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
3705
#: utils/adt/xml.c:792
3704
#: utils/adt/xml.c:795
3706
3705
msgid "xmlvalidate is not implemented"
3707
3706
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
3709
#: utils/adt/xml.c:877
3708
#: utils/adt/xml.c:880
3710
3709
msgid "could not initialize XML library"
3711
3710
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
3713
#: utils/adt/xml.c:878
3712
#: utils/adt/xml.c:881
3716
3715
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
3718
3717
"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
3720
#: utils/adt/xml.c:1420
3719
#: utils/adt/xml.c:1448
3721
3720
msgid "Invalid character value."
3722
3721
msgstr "Valor de carácter no válido."
3724
#: utils/adt/xml.c:1423
3723
#: utils/adt/xml.c:1451
3725
3724
msgid "Space required."
3726
3725
msgstr "Se requiere un espacio."
3728
#: utils/adt/xml.c:1426
3727
#: utils/adt/xml.c:1454
3729
3728
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
3730
3729
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
3732
#: utils/adt/xml.c:1429
3731
#: utils/adt/xml.c:1457
3733
3732
msgid "Malformed declaration: missing version."
3734
3733
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
3736
#: utils/adt/xml.c:1432
3735
#: utils/adt/xml.c:1460
3737
3736
msgid "Missing encoding in text declaration."
3738
3737
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
3740
#: utils/adt/xml.c:1435
3739
#: utils/adt/xml.c:1463
3741
3740
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
3742
3741
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
3744
#: utils/adt/xml.c:1438
3743
#: utils/adt/xml.c:1466
3746
3745
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
3747
3746
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
3749
#: utils/adt/xml.c:1689 utils/adt/date.c:217
3748
#: utils/adt/xml.c:1717 utils/adt/date.c:217
3750
3749
msgid "date out of range"
3751
3750
msgstr "la fecha fuera de rango"
3753
#: utils/adt/xml.c:1690
3752
#: utils/adt/xml.c:1718
3754
3753
msgid "XML does not support infinite date values."
3755
3754
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
3757
#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1739
3758
#: utils/adt/xml.c:1746 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
3756
#: utils/adt/xml.c:1740 utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/xml.c:1767
3757
#: utils/adt/xml.c:1774 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
3759
3758
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
3760
3759
#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
3761
3760
#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
5409
5407
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
5410
5408
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
5412
#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
5410
#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
5413
5411
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
5414
5412
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
5416
#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
5417
#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
5414
#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
5415
#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
5419
5417
msgid "malformed record literal: \"%s\""
5420
5418
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
5422
#: utils/adt/rowtypes.c:152
5420
#: utils/adt/rowtypes.c:153
5423
5421
msgid "Missing left parenthesis."
5424
5422
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
5426
#: utils/adt/rowtypes.c:180
5424
#: utils/adt/rowtypes.c:181
5427
5425
msgid "Too few columns."
5428
5426
msgstr "Muy pocas columnas."
5430
#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
5428
#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
5431
5429
msgid "Unexpected end of input."
5432
5430
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
5434
#: utils/adt/rowtypes.c:263
5432
#: utils/adt/rowtypes.c:264
5435
5433
msgid "Too many columns."
5436
5434
msgstr "Demasiadas columnas."
5438
#: utils/adt/rowtypes.c:271
5436
#: utils/adt/rowtypes.c:272
5439
5437
msgid "Junk after right parenthesis."
5440
5438
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
5442
#: utils/adt/rowtypes.c:522
5440
#: utils/adt/rowtypes.c:537
5444
5442
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
5445
5443
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
5447
#: utils/adt/rowtypes.c:549
5445
#: utils/adt/rowtypes.c:564
5449
5447
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
5450
5448
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
5452
#: utils/adt/rowtypes.c:610
5450
#: utils/adt/rowtypes.c:625
5454
5452
msgid "improper binary format in record column %d"
5455
5453
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
5457
#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
5455
#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
5459
5457
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
5461
5459
"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
5464
#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
5462
#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
5465
5463
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
5466
5464
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
7097
7095
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
7098
7096
"posición %u: %m"
7100
#: access/transam/xlog.c:1815 replication/walreceiver.c:532
7098
#: access/transam/xlog.c:1820 replication/walreceiver.c:532
7102
7100
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
7104
7102
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
7105
7103
"largo %lu: %m"
7107
#: access/transam/xlog.c:2017
7105
#: access/transam/xlog.c:2022
7109
7107
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
7110
7108
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
7112
#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2471
7113
#: access/transam/xlog.c:2700 access/transam/xlog.c:2771
7114
#: access/transam/xlog.c:2828 replication/walsender.c:992
7110
#: access/transam/xlog.c:2372 access/transam/xlog.c:2476
7111
#: access/transam/xlog.c:2705 access/transam/xlog.c:2776
7112
#: access/transam/xlog.c:2833 replication/walsender.c:992
7116
7114
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
7117
7115
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
7119
#: access/transam/xlog.c:2432 access/transam/xlog.c:2564
7120
#: access/transam/xlog.c:4544 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:938
7121
#: storage/smgr/md.c:1143 storage/smgr/md.c:1297
7117
#: access/transam/xlog.c:2437 access/transam/xlog.c:2569
7118
#: access/transam/xlog.c:4584 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:932
7119
#: storage/smgr/md.c:1137 storage/smgr/md.c:1291
7123
7121
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
7124
7122
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
7126
#: access/transam/xlog.c:2437 access/transam/xlog.c:2569
7127
#: access/transam/xlog.c:4549 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
7124
#: access/transam/xlog.c:2442 access/transam/xlog.c:2574
7125
#: access/transam/xlog.c:4589 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
7129
7127
msgid "could not close file \"%s\": %m"
7130
7128
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
7132
#: access/transam/xlog.c:2541
7130
#: access/transam/xlog.c:2546
7134
7132
msgid "not enough data in file \"%s\""
7135
7133
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
7137
#: access/transam/xlog.c:2660
7135
#: access/transam/xlog.c:2665
7140
7138
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
7152
7150
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
7153
7151
"registro %u, segmento %u): %m"
7155
#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walreceiver.c:489
7153
#: access/transam/xlog.c:2860 replication/walreceiver.c:489
7157
7155
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
7158
7156
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
7160
#: access/transam/xlog.c:2935 access/transam/xlog.c:9284 storage/smgr/md.c:374
7161
#: storage/smgr/md.c:423 storage/smgr/md.c:1257
7158
#: access/transam/xlog.c:2940 access/transam/xlog.c:9349 storage/smgr/md.c:371
7159
#: storage/smgr/md.c:420 storage/smgr/md.c:1251
7163
7161
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
7164
7162
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
7166
#: access/transam/xlog.c:3071
7164
#: access/transam/xlog.c:3076
7168
7166
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
7169
7167
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
7171
#: access/transam/xlog.c:3080
7169
#: access/transam/xlog.c:3085
7173
7171
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
7174
7172
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
7176
#: access/transam/xlog.c:3130
7174
#: access/transam/xlog.c:3135
7178
7176
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
7179
7177
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
7181
7179
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
7182
7180
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
7183
#: access/transam/xlog.c:3244
7181
#: access/transam/xlog.c:3249
7185
7183
msgid "%s \"%s\": return code %d"
7186
7184
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
7188
#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3537
7186
#: access/transam/xlog.c:3359 access/transam/xlog.c:3542
7190
7188
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
7191
7189
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
7193
#: access/transam/xlog.c:3408
7191
#: access/transam/xlog.c:3413
7195
7193
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
7196
7194
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
7198
#: access/transam/xlog.c:3424
7196
#: access/transam/xlog.c:3429
7200
7198
msgid "removing transaction log file \"%s\""
7201
7199
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
7203
#: access/transam/xlog.c:3447
7201
#: access/transam/xlog.c:3452
7205
7203
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
7207
7205
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
7208
7206
"transacciones «%s»: %m"
7210
#: access/transam/xlog.c:3459
7208
#: access/transam/xlog.c:3464
7212
7210
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
7214
7212
"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
7216
#: access/transam/xlog.c:3497 access/transam/xlog.c:3507
7214
#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3512
7218
7216
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
7219
7217
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
7221
#: access/transam/xlog.c:3513
7219
#: access/transam/xlog.c:3518
7223
7221
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
7224
7222
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
7226
#: access/transam/xlog.c:3516
7224
#: access/transam/xlog.c:3521
7228
7226
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
7229
7227
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
7231
#: access/transam/xlog.c:3550
7229
#: access/transam/xlog.c:3555
7233
7231
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
7235
7233
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
7238
#: access/transam/xlog.c:3670
7236
#: access/transam/xlog.c:3697
7240
7238
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
7241
7239
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
7243
#: access/transam/xlog.c:3683
7241
#: access/transam/xlog.c:3710
7245
7243
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
7246
7244
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
7248
#: access/transam/xlog.c:3696
7246
#: access/transam/xlog.c:3723
7250
7248
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
7252
7250
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
7255
#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3812
7253
#: access/transam/xlog.c:3801 access/transam/xlog.c:3839
7257
7255
msgid "invalid record offset at %X/%X"
7258
7256
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
7260
#: access/transam/xlog.c:3820
7258
#: access/transam/xlog.c:3847
7262
7260
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
7263
7261
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
7265
#: access/transam/xlog.c:3835
7263
#: access/transam/xlog.c:3862
7267
7265
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
7268
7266
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
7270
#: access/transam/xlog.c:3843
7268
#: access/transam/xlog.c:3870
7272
7270
msgid "record with zero length at %X/%X"
7273
7271
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
7275
#: access/transam/xlog.c:3852
7273
#: access/transam/xlog.c:3879
7277
7275
msgid "invalid record length at %X/%X"
7278
7276
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
7280
#: access/transam/xlog.c:3859
7278
#: access/transam/xlog.c:3886
7282
7280
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
7283
7281
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
7285
#: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3888
7283
#: access/transam/xlog.c:3899 access/transam/xlog.c:3915
7287
7285
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
7288
7286
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
7290
#: access/transam/xlog.c:3917
7288
#: access/transam/xlog.c:3944
7292
7290
msgid "record length %u at %X/%X too long"
7293
7291
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
7295
#: access/transam/xlog.c:3957
7293
#: access/transam/xlog.c:3984
7297
7295
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
7299
7297
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
7302
#: access/transam/xlog.c:3967
7300
#: access/transam/xlog.c:3994
7304
7302
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
7306
7304
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
7307
7305
"segmento %u, posición %u"
7309
#: access/transam/xlog.c:4057
7307
#: access/transam/xlog.c:4084
7311
7309
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7313
7311
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
7314
7312
"%u, posición %u"
7316
#: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4110
7314
#: access/transam/xlog.c:4091 access/transam/xlog.c:4137
7318
7316
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
7320
7318
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
7321
7319
"segmento %u, posición %u"
7323
#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4094
7324
#: access/transam/xlog.c:4101
7321
#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4121
7322
#: access/transam/xlog.c:4128
7325
7323
msgid "WAL file is from different database system"
7326
7324
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
7328
#: access/transam/xlog.c:4087
7326
#: access/transam/xlog.c:4114
7331
7329
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
7363
7361
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
7364
7362
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
7366
#: access/transam/xlog.c:4221
7364
#: access/transam/xlog.c:4261
7368
7366
msgid "syntax error in history file: %s"
7369
7367
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
7371
#: access/transam/xlog.c:4222
7369
#: access/transam/xlog.c:4262
7372
7370
msgid "Expected a numeric timeline ID."
7373
7371
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
7375
#: access/transam/xlog.c:4227
7373
#: access/transam/xlog.c:4267
7377
7375
msgid "invalid data in history file: %s"
7378
7376
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
7380
#: access/transam/xlog.c:4228
7378
#: access/transam/xlog.c:4268
7381
7379
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
7382
7380
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
7384
#: access/transam/xlog.c:4241
7382
#: access/transam/xlog.c:4281
7386
7384
msgid "invalid data in history file \"%s\""
7387
7385
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
7389
#: access/transam/xlog.c:4242
7387
#: access/transam/xlog.c:4282
7390
7388
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
7391
7389
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
7393
#: access/transam/xlog.c:4328
7391
#: access/transam/xlog.c:4368
7395
7393
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7397
7395
"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7399
#: access/transam/xlog.c:4341
7397
#: access/transam/xlog.c:4381
7401
7399
msgid "new target timeline is %u"
7402
7400
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
7404
#: access/transam/xlog.c:4566
7402
#: access/transam/xlog.c:4606
7406
7404
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
7407
7405
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
7409
#: access/transam/xlog.c:4655
7407
#: access/transam/xlog.c:4695
7411
7409
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
7412
7410
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
7414
#: access/transam/xlog.c:4666 access/transam/xlog.c:4891
7412
#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:4931
7416
7414
msgid "could not write to control file: %m"
7417
7415
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
7419
#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4897
7417
#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4937
7421
7419
msgid "could not fsync control file: %m"
7422
7420
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
7424
#: access/transam/xlog.c:4677 access/transam/xlog.c:4902
7422
#: access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4942
7426
7424
msgid "could not close control file: %m"
7427
7425
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
7429
#: access/transam/xlog.c:4695 access/transam/xlog.c:4880
7427
#: access/transam/xlog.c:4735 access/transam/xlog.c:4920
7431
7429
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
7432
7430
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
7434
#: access/transam/xlog.c:4701
7432
#: access/transam/xlog.c:4741
7436
7434
msgid "could not read from control file: %m"
7437
7435
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
7439
#: access/transam/xlog.c:4715
7437
#: access/transam/xlog.c:4755
7442
7440
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
7621
7619
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
7622
7620
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
7624
#: access/transam/xlog.c:5182
7622
#: access/transam/xlog.c:5222
7626
7624
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
7628
7626
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
7629
7627
"(bootstrap): %m"
7631
#: access/transam/xlog.c:5188
7629
#: access/transam/xlog.c:5228
7633
7631
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
7635
7633
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
7636
7634
"inicio (bootstrap): %m"
7638
#: access/transam/xlog.c:5193
7636
#: access/transam/xlog.c:5233
7640
7638
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
7642
7640
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
7643
7641
"(bootstrap): %m"
7645
#: access/transam/xlog.c:5260
7643
#: access/transam/xlog.c:5300
7647
7645
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
7648
7646
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
7650
#: access/transam/xlog.c:5314
7648
#: access/transam/xlog.c:5354
7652
7650
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
7653
7651
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
7655
#: access/transam/xlog.c:5330
7653
#: access/transam/xlog.c:5370
7657
7655
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
7658
7656
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
7660
#: access/transam/xlog.c:5374
7658
#: access/transam/xlog.c:5414
7662
7660
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
7663
7661
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
7665
#: access/transam/xlog.c:5421
7663
#: access/transam/xlog.c:5461
7667
7665
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
7668
7666
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
7670
#: access/transam/xlog.c:5432
7668
#: access/transam/xlog.c:5472
7673
7671
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
7693
7691
"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
7694
7692
"modo standby no está activo"
7696
#: access/transam/xlog.c:5460
7694
#: access/transam/xlog.c:5500
7698
7696
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
7699
7697
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
7701
#: access/transam/xlog.c:5590
7699
#: access/transam/xlog.c:5630
7702
7700
msgid "archive recovery complete"
7703
7701
msgstr "recuperación completa"
7705
#: access/transam/xlog.c:5708
7703
#: access/transam/xlog.c:5748
7707
7705
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
7709
7707
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
7711
#: access/transam/xlog.c:5713
7709
#: access/transam/xlog.c:5753
7713
7711
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
7714
7712
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
7716
#: access/transam/xlog.c:5721
7714
#: access/transam/xlog.c:5761
7718
7716
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
7719
7717
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
7721
#: access/transam/xlog.c:5726
7719
#: access/transam/xlog.c:5766
7723
7721
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
7724
7722
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
7726
#: access/transam/xlog.c:5735
7724
#: access/transam/xlog.c:5775
7728
7726
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
7729
7727
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
7731
#: access/transam/xlog.c:5763
7729
#: access/transam/xlog.c:5809
7732
7730
msgid "recovery has paused"
7733
7731
msgstr "la recuperación está en pausa"
7735
#: access/transam/xlog.c:5764
7733
#: access/transam/xlog.c:5810
7736
7734
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
7737
7735
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
7739
#: access/transam/xlog.c:5807 access/transam/xlog.c:5829
7740
#: access/transam/xlog.c:5851
7737
#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5875
7738
#: access/transam/xlog.c:5897
7741
7739
msgid "must be superuser to control recovery"
7742
7740
msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
7744
#: access/transam/xlog.c:5812 access/transam/xlog.c:5834
7745
#: access/transam/xlog.c:5856
7742
#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:5880
7743
#: access/transam/xlog.c:5902
7746
7744
msgid "recovery is not in progress"
7747
7745
msgstr "la recuperación no está en proceso"
7749
#: access/transam/xlog.c:5813 access/transam/xlog.c:5835
7750
#: access/transam/xlog.c:5857
7747
#: access/transam/xlog.c:5859 access/transam/xlog.c:5881
7748
#: access/transam/xlog.c:5903
7751
7749
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
7753
7751
"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
7754
7752
"recuperación."
7756
#: access/transam/xlog.c:5949
7754
#: access/transam/xlog.c:5996
7759
7757
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
7840
7838
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
7841
7839
"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
7843
#: access/transam/xlog.c:6060
7841
#: access/transam/xlog.c:6107
7845
7843
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
7847
7845
"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
7850
#: access/transam/xlog.c:6109
7848
#: access/transam/xlog.c:6156
7852
7850
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
7853
7851
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
7855
#: access/transam/xlog.c:6127
7853
#: access/transam/xlog.c:6174
7856
7854
msgid "entering standby mode"
7857
7855
msgstr "entrando al modo standby"
7859
#: access/transam/xlog.c:6130
7857
#: access/transam/xlog.c:6177
7861
7859
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
7862
7860
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
7864
#: access/transam/xlog.c:6134
7862
#: access/transam/xlog.c:6181
7866
7864
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
7867
7865
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
7869
#: access/transam/xlog.c:6138
7867
#: access/transam/xlog.c:6185
7871
7869
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
7872
7870
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
7874
#: access/transam/xlog.c:6142
7872
#: access/transam/xlog.c:6189
7875
7873
msgid "starting archive recovery"
7876
7874
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
7878
#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6204
7876
#: access/transam/xlog.c:6211 access/transam/xlog.c:6251
7880
7878
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
7881
7879
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
7883
#: access/transam/xlog.c:6178
7881
#: access/transam/xlog.c:6225
7884
7882
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
7886
7884
"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
7889
#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6186
7887
#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6233
7892
7890
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
7895
7893
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
7897
#: access/transam/xlog.c:6185
7895
#: access/transam/xlog.c:6232
7898
7896
msgid "could not locate required checkpoint record"
7899
7897
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
7901
#: access/transam/xlog.c:6214 access/transam/xlog.c:6229
7899
#: access/transam/xlog.c:6261 access/transam/xlog.c:6276
7902
7900
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
7903
7901
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
7905
#: access/transam/xlog.c:6223
7903
#: access/transam/xlog.c:6270
7907
7905
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
7908
7906
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
7910
#: access/transam/xlog.c:6238
7908
#: access/transam/xlog.c:6285
7912
7910
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
7913
7911
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
7915
#: access/transam/xlog.c:6242
7913
#: access/transam/xlog.c:6289
7917
7915
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
7918
7916
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
7920
#: access/transam/xlog.c:6246
7918
#: access/transam/xlog.c:6293
7922
7920
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
7923
7921
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
7925
#: access/transam/xlog.c:6249
7923
#: access/transam/xlog.c:6296
7927
7925
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
7928
7926
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
7930
#: access/transam/xlog.c:6253
7928
#: access/transam/xlog.c:6300
7931
7929
msgid "invalid next transaction ID"
7932
7930
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
7934
#: access/transam/xlog.c:6275
7932
#: access/transam/xlog.c:6322
7935
7933
msgid "invalid redo in checkpoint record"
7936
7934
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
7938
#: access/transam/xlog.c:6286
7936
#: access/transam/xlog.c:6333
7939
7937
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
7940
7938
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
7942
#: access/transam/xlog.c:6316
7940
#: access/transam/xlog.c:6363
7944
7942
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
7946
7944
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
7947
7945
"efectuando la recuperación automática"
7949
#: access/transam/xlog.c:6395
7947
#: access/transam/xlog.c:6442
7950
7948
msgid "initializing for hot standby"
7951
7949
msgstr "inicializando para hot standby"
7953
#: access/transam/xlog.c:6525
7951
#: access/transam/xlog.c:6571
7955
7953
msgid "redo starts at %X/%X"
7956
7954
msgstr "redo comienza en %X/%X"
7958
#: access/transam/xlog.c:6640
7956
#: access/transam/xlog.c:6699
7960
7958
msgid "redo done at %X/%X"
7961
7959
msgstr "redo listo en %X/%X"
7963
#: access/transam/xlog.c:6645 access/transam/xlog.c:8231
7961
#: access/transam/xlog.c:6704 access/transam/xlog.c:8296
7965
7963
msgid "last completed transaction was at log time %s"
7966
7964
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
7968
#: access/transam/xlog.c:6653
7966
#: access/transam/xlog.c:6712
7969
7967
msgid "redo is not required"
7970
7968
msgstr "no se requiere redo"
7972
#: access/transam/xlog.c:6701
7970
#: access/transam/xlog.c:6760
7973
7971
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
7975
7973
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
7976
7974
"recuperación consistente"
7978
#: access/transam/xlog.c:6710
7976
#: access/transam/xlog.c:6769
7979
7977
msgid "WAL ends before end of online backup"
7980
7978
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
7982
#: access/transam/xlog.c:6711
7980
#: access/transam/xlog.c:6770
7984
7982
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
7985
7983
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
7988
7986
"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
7989
7987
"disponibles durante la recuperación."
7991
#: access/transam/xlog.c:6714
7989
#: access/transam/xlog.c:6773
7992
7990
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
7993
7991
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
7995
#: access/transam/xlog.c:6735
7993
#: access/transam/xlog.c:6794
7997
7995
msgid "selected new timeline ID: %u"
7998
7996
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
8000
#: access/transam/xlog.c:6985
7998
#: access/transam/xlog.c:7044
8002
8000
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
8003
8001
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
8005
#: access/transam/xlog.c:7151
8003
#: access/transam/xlog.c:7211
8006
8004
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
8008
8006
"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
8010
#: access/transam/xlog.c:7155
8008
#: access/transam/xlog.c:7215
8011
8009
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
8013
8011
"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
8015
#: access/transam/xlog.c:7159
8013
#: access/transam/xlog.c:7219
8016
8014
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
8017
8015
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
8019
#: access/transam/xlog.c:7173
8017
#: access/transam/xlog.c:7233
8020
8018
msgid "invalid primary checkpoint record"
8021
8019
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
8023
#: access/transam/xlog.c:7177
8021
#: access/transam/xlog.c:7237
8024
8022
msgid "invalid secondary checkpoint record"
8025
8023
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
8027
#: access/transam/xlog.c:7181
8025
#: access/transam/xlog.c:7241
8028
8026
msgid "invalid checkpoint record"
8029
8027
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
8031
#: access/transam/xlog.c:7192
8029
#: access/transam/xlog.c:7252
8032
8030
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
8034
8032
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
8037
#: access/transam/xlog.c:7196
8035
#: access/transam/xlog.c:7256
8038
8036
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
8040
8038
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
8043
#: access/transam/xlog.c:7200
8041
#: access/transam/xlog.c:7260
8044
8042
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
8046
8044
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
8048
#: access/transam/xlog.c:7212
8046
#: access/transam/xlog.c:7272
8049
8047
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
8050
8048
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
8052
#: access/transam/xlog.c:7216
8050
#: access/transam/xlog.c:7276
8053
8051
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
8054
8052
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
8056
#: access/transam/xlog.c:7220
8054
#: access/transam/xlog.c:7280
8057
8055
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
8058
8056
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
8060
#: access/transam/xlog.c:7232
8058
#: access/transam/xlog.c:7292
8061
8059
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
8062
8060
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
8064
#: access/transam/xlog.c:7236
8062
#: access/transam/xlog.c:7296
8065
8063
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
8066
8064
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
8068
#: access/transam/xlog.c:7240
8066
#: access/transam/xlog.c:7300
8069
8067
msgid "invalid length of checkpoint record"
8070
8068
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
8072
#: access/transam/xlog.c:7402
8070
#: access/transam/xlog.c:7462
8073
8071
msgid "shutting down"
8074
8072
msgstr "apagando"
8076
#: access/transam/xlog.c:7424
8074
#: access/transam/xlog.c:7484
8077
8075
msgid "database system is shut down"
8078
8076
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
8080
#: access/transam/xlog.c:7858
8078
#: access/transam/xlog.c:7916
8082
8080
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
8084
8082
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
8087
#: access/transam/xlog.c:8092
8085
#: access/transam/xlog.c:8150
8088
8086
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
8089
8087
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
8091
#: access/transam/xlog.c:8117
8089
#: access/transam/xlog.c:8175
8093
8091
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
8094
8092
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
8096
#: access/transam/xlog.c:8229
8094
#: access/transam/xlog.c:8294
8098
8096
msgid "recovery restart point at %X/%X"
8099
8097
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
8101
#: access/transam/xlog.c:8329
8099
#: access/transam/xlog.c:8394
8103
8101
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
8104
8102
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
8106
#: access/transam/xlog.c:8429
8104
#: access/transam/xlog.c:8494
8107
8105
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
8108
8106
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
8110
#: access/transam/xlog.c:8492
8108
#: access/transam/xlog.c:8557
8112
8110
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
8114
8112
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
8117
#: access/transam/xlog.c:8537
8115
#: access/transam/xlog.c:8602
8119
8117
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
8121
8119
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
8124
#: access/transam/xlog.c:8801 access/transam/xlog.c:8825
8122
#: access/transam/xlog.c:8866 access/transam/xlog.c:8890
8126
8124
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
8128
8126
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8130
#: access/transam/xlog.c:8833
8128
#: access/transam/xlog.c:8898
8132
8130
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
8134
8132
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
8135
8133
"segmento %u: %m"
8137
#: access/transam/xlog.c:8842
8135
#: access/transam/xlog.c:8907
8139
8137
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
8141
8139
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
8143
#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9202
8141
#: access/transam/xlog.c:8988 access/transam/xlog.c:9267
8144
8142
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
8146
8144
"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
8148
#: access/transam/xlog.c:8928 access/transam/xlog.c:9207
8149
#: access/transam/xlog.c:9470 access/transam/xlog.c:9502
8150
#: access/transam/xlog.c:9543 access/transam/xlog.c:9576
8151
#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:9758
8146
#: access/transam/xlog.c:8993 access/transam/xlog.c:9272
8147
#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9567
8148
#: access/transam/xlog.c:9608 access/transam/xlog.c:9641
8149
#: access/transam/xlog.c:9748 access/transam/xlog.c:9823
8152
8150
msgid "recovery is in progress"
8153
8151
msgstr "la recuperación está en proceso"
8155
#: access/transam/xlog.c:8929 access/transam/xlog.c:9208
8156
#: access/transam/xlog.c:9471 access/transam/xlog.c:9503
8157
#: access/transam/xlog.c:9544 access/transam/xlog.c:9577
8153
#: access/transam/xlog.c:8994 access/transam/xlog.c:9273
8154
#: access/transam/xlog.c:9536 access/transam/xlog.c:9568
8155
#: access/transam/xlog.c:9609 access/transam/xlog.c:9642
8158
8156
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
8160
8158
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
8162
#: access/transam/xlog.c:8934 access/transam/xlog.c:9213
8160
#: access/transam/xlog.c:8999 access/transam/xlog.c:9278
8163
8161
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
8164
8162
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
8166
#: access/transam/xlog.c:8935 access/transam/xlog.c:9214
8167
#: access/transam/xlog.c:9509
8164
#: access/transam/xlog.c:9000 access/transam/xlog.c:9279
8165
#: access/transam/xlog.c:9574
8169
8167
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
8171
8169
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
8174
#: access/transam/xlog.c:8940
8172
#: access/transam/xlog.c:9005
8176
8174
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
8177
8175
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
8179
#: access/transam/xlog.c:8981 access/transam/xlog.c:9084
8177
#: access/transam/xlog.c:9046 access/transam/xlog.c:9149
8180
8178
msgid "a backup is already in progress"
8181
8179
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
8183
#: access/transam/xlog.c:8982
8181
#: access/transam/xlog.c:9047
8184
8182
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
8185
8183
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
8187
#: access/transam/xlog.c:9085
8185
#: access/transam/xlog.c:9150
8190
8188
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
8249
8247
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
8250
8248
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
8252
#: access/transam/xlog.c:9465
8250
#: access/transam/xlog.c:9530
8253
8251
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
8254
8252
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
8256
#: access/transam/xlog.c:9497
8254
#: access/transam/xlog.c:9562
8257
8255
msgid "must be superuser to create a restore point"
8258
8256
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
8260
#: access/transam/xlog.c:9508
8258
#: access/transam/xlog.c:9573
8261
8259
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
8262
8260
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
8264
#: access/transam/xlog.c:9516
8262
#: access/transam/xlog.c:9581
8266
8264
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
8268
8266
"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
8271
#: access/transam/xlog.c:9684
8269
#: access/transam/xlog.c:9749
8272
8270
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
8273
8271
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8275
#: access/transam/xlog.c:9694 access/transam/xlog.c:9766
8273
#: access/transam/xlog.c:9759 access/transam/xlog.c:9831
8277
8275
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
8278
8276
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
8280
#: access/transam/xlog.c:9759
8278
#: access/transam/xlog.c:9824
8281
8279
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
8282
8280
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
8284
#: access/transam/xlog.c:9870
8282
#: access/transam/xlog.c:9935
8286
8284
msgid "xlog redo %s"
8287
8285
msgstr "xlog redo %s"
8289
#: access/transam/xlog.c:9910
8287
#: access/transam/xlog.c:9975
8290
8288
msgid "online backup mode canceled"
8291
8289
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
8293
#: access/transam/xlog.c:9911
8291
#: access/transam/xlog.c:9976
8295
8293
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
8296
8294
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
8298
#: access/transam/xlog.c:9918
8296
#: access/transam/xlog.c:9983
8299
8297
msgid "online backup mode was not canceled"
8300
8298
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
8302
#: access/transam/xlog.c:9919
8300
#: access/transam/xlog.c:9984
8304
8302
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
8305
8303
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
8307
#: access/transam/xlog.c:10432 access/transam/xlog.c:10454
8305
#: access/transam/xlog.c:10497 access/transam/xlog.c:10519
8309
8307
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
8311
8309
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
8313
#: access/transam/xlog.c:10543
8311
#: access/transam/xlog.c:10608
8314
8312
msgid "received promote request"
8315
8313
msgstr "se recibió petición de promoción"
8317
#: access/transam/xlog.c:10556
8315
#: access/transam/xlog.c:10621
8319
8317
msgid "trigger file found: %s"
8320
8318
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
8497
8495
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
8498
8496
msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
8500
#: commands/variable.c:582
8498
#: commands/variable.c:587
8501
8499
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
8503
8501
"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
8506
#: commands/variable.c:589
8504
#: commands/variable.c:594
8507
8505
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
8508
8506
msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
8510
#: commands/variable.c:595
8508
#: commands/variable.c:601
8511
8509
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
8512
8510
msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
8514
#: commands/variable.c:642
8512
#: commands/variable.c:650
8515
8513
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
8517
8515
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
8519
#: commands/variable.c:649
8517
#: commands/variable.c:657
8520
8518
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
8522
8520
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
8524
#: commands/variable.c:655
8522
#: commands/variable.c:664 storage/lmgr/predicate.c:1570
8525
8523
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
8526
8524
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
8528
#: commands/variable.c:656
8526
#: commands/variable.c:665
8529
8527
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
8530
8528
msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
8532
#: commands/variable.c:704
8530
#: commands/variable.c:713
8534
8532
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
8536
8534
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
8538
#: commands/variable.c:710
8536
#: commands/variable.c:719
8539
8537
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
8541
8539
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
8543
#: commands/variable.c:792
8541
#: commands/variable.c:801
8545
8543
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
8546
8544
msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
8548
#: commands/variable.c:799
8546
#: commands/variable.c:808
8549
8547
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
8550
8548
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
8552
#: commands/variable.c:969
8550
#: commands/variable.c:978
8554
8552
msgid "permission denied to set role \"%s\""
8555
8553
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
8709
8707
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
8710
8708
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
8712
#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2409
8710
#: commands/tablecmds.c:429 executor/execMain.c:2411
8713
8711
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
8714
8712
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
8716
#: commands/tablecmds.c:431
8714
#: commands/tablecmds.c:433
8717
8715
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
8718
8716
msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
8720
#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2427
8718
#: commands/tablecmds.c:451 executor/execMain.c:2429
8721
8719
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
8723
8721
"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
8726
#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7889 commands/indexcmds.c:265
8727
#: executor/execMain.c:2460
8724
#: commands/tablecmds.c:483 commands/tablecmds.c:7932 commands/indexcmds.c:262
8725
#: executor/execMain.c:2462
8728
8726
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
8730
8728
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
8732
#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4270
8730
#: commands/tablecmds.c:549 commands/tablecmds.c:4284
8733
8731
msgid "default values on foreign tables are not supported"
8734
8732
msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
8736
#: commands/tablecmds.c:927
8734
#: commands/tablecmds.c:929
8738
8736
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
8739
8737
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
8741
#: commands/tablecmds.c:1158
8739
#: commands/tablecmds.c:1160
8742
8740
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
8743
8741
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
8745
#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1699
8746
#: commands/tablecmds.c:4195 catalog/heap.c:389
8743
#: commands/tablecmds.c:1276 commands/tablecmds.c:1708
8744
#: commands/tablecmds.c:4209 catalog/heap.c:389
8748
8746
msgid "tables can have at most %d columns"
8749
8747
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
8751
#: commands/tablecmds.c:1325 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
8749
#: commands/tablecmds.c:1327 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
8752
8750
#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
8754
8752
msgid "column \"%s\" specified more than once"
8755
8753
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
8757
#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:623
8758
#: parser/parse_utilcmd.c:1723
8755
#: commands/tablecmds.c:1362 parser/parse_utilcmd.c:623
8756
#: parser/parse_utilcmd.c:1717
8760
8758
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
8761
8759
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
8763
#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8121
8761
#: commands/tablecmds.c:1369 commands/tablecmds.c:8164
8765
8763
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
8766
8764
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
8768
#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8149
8766
#: commands/tablecmds.c:1377 commands/tablecmds.c:8172
8767
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
8768
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
8770
#: commands/tablecmds.c:1393 commands/tablecmds.c:8206
8770
8772
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
8771
8773
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
8773
#: commands/tablecmds.c:1432
8775
#: commands/tablecmds.c:1441
8775
8777
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
8776
8778
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
8778
#: commands/tablecmds.c:1440
8780
#: commands/tablecmds.c:1449
8780
8782
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
8781
8783
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
8783
#: commands/tablecmds.c:1442 commands/tablecmds.c:1463
8784
#: commands/tablecmds.c:1644 commands/tablecmds.c:1666
8785
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1472
8786
#: commands/tablecmds.c:1653 commands/tablecmds.c:1675
8785
8787
#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
8786
8788
#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
8788
8790
msgid "%s versus %s"
8789
8791
msgstr "%s versus %s"
8791
#: commands/tablecmds.c:1449
8793
#: commands/tablecmds.c:1458
8793
8795
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
8794
8796
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
8796
#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1654
8797
#: commands/tablecmds.c:4139
8798
#: commands/tablecmds.c:1460 commands/tablecmds.c:1663
8799
#: commands/tablecmds.c:4153
8799
8801
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
8800
8802
msgstr "«%s» versus «%s»"
8802
#: commands/tablecmds.c:1461
8804
#: commands/tablecmds.c:1470
8804
8806
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8805
8807
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8807
#: commands/tablecmds.c:1569 parser/parse_utilcmd.c:776
8809
#: commands/tablecmds.c:1578 parser/parse_utilcmd.c:776
8808
8810
#: parser/parse_utilcmd.c:1154 parser/parse_utilcmd.c:1230
8809
8811
msgid "cannot convert whole-row table reference"
8810
8812
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
8812
#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:777
8814
#: commands/tablecmds.c:1579 parser/parse_utilcmd.c:777
8814
8816
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
8816
8818
"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
8817
8819
"de la tabla «%s»."
8819
#: commands/tablecmds.c:1634
8821
#: commands/tablecmds.c:1643
8821
8823
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
8822
8824
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
8824
#: commands/tablecmds.c:1642
8826
#: commands/tablecmds.c:1651
8826
8828
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
8827
8829
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
8829
#: commands/tablecmds.c:1652
8831
#: commands/tablecmds.c:1661
8831
8833
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
8832
8834
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
8834
#: commands/tablecmds.c:1664
8836
#: commands/tablecmds.c:1673
8836
8838
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
8837
8839
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
8839
#: commands/tablecmds.c:1716
8841
#: commands/tablecmds.c:1725
8841
8843
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
8842
8844
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
8844
#: commands/tablecmds.c:1718
8846
#: commands/tablecmds.c:1727
8845
8847
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
8847
8849
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
8849
#: commands/tablecmds.c:1765
8851
#: commands/tablecmds.c:1774
8852
8854
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
8855
8857
"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
8857
#: commands/tablecmds.c:1960
8859
#: commands/tablecmds.c:1969
8858
8860
msgid "cannot rename column of typed table"
8859
8861
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
8861
#: commands/tablecmds.c:1977
8863
#: commands/tablecmds.c:1986
8863
8865
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
8864
8866
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
8866
#: commands/tablecmds.c:2043
8868
#: commands/tablecmds.c:2052
8868
8870
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
8870
8872
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
8872
#: commands/tablecmds.c:2075
8874
#: commands/tablecmds.c:2084
8874
8876
msgid "cannot rename system column \"%s\""
8875
8877
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
8877
#: commands/tablecmds.c:2090
8879
#: commands/tablecmds.c:2099
8879
8881
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
8880
8882
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
8882
#: commands/tablecmds.c:2101 commands/tablecmds.c:4183
8884
#: commands/tablecmds.c:2110 commands/tablecmds.c:4197
8884
8886
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8885
8887
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
8887
#: commands/tablecmds.c:2190 commands/tablecmds.c:7372
8888
#: commands/tablecmds.c:9027
8889
#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:7415
8890
#: commands/tablecmds.c:9084
8889
8891
msgid "Use ALTER TYPE instead."
8890
8892
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
8892
#: commands/tablecmds.c:2237 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013
8894
#: commands/tablecmds.c:2246 catalog/index.c:773 catalog/heap.c:1013
8894
8896
msgid "relation \"%s\" already exists"
8895
8897
msgstr "la relación «%s» ya existe"
8897
8899
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8898
#: commands/tablecmds.c:2313
8900
#: commands/tablecmds.c:2322
8901
8903
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
8904
8906
"en esta sesión"
8906
8908
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
8907
#: commands/tablecmds.c:2322
8909
#: commands/tablecmds.c:2331
8909
8911
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
8911
8913
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
8913
#: commands/tablecmds.c:2421
8915
#: commands/tablecmds.c:2430
8915
8917
msgid "\"%s\" is not a composite type"
8916
8918
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
8918
#: commands/tablecmds.c:3246
8920
#: commands/tablecmds.c:3260
8920
8922
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
8921
8923
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
8923
#: commands/tablecmds.c:3256
8925
#: commands/tablecmds.c:3270
8924
8926
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
8925
8927
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
8927
#: commands/tablecmds.c:3481
8929
#: commands/tablecmds.c:3495
8929
8931
msgid "rewriting table \"%s\""
8930
8932
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
8932
#: commands/tablecmds.c:3485
8934
#: commands/tablecmds.c:3499
8934
8936
msgid "verifying table \"%s\""
8935
8937
msgstr "verificando tabla «%s»"
8937
#: commands/tablecmds.c:3592
8939
#: commands/tablecmds.c:3606
8939
8941
msgid "column \"%s\" contains null values"
8940
8942
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
8942
#: commands/tablecmds.c:3606
8944
#: commands/tablecmds.c:3620
8944
8946
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
8945
8947
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
8947
#: commands/tablecmds.c:3747 commands/tablecmds.c:4697
8949
#: commands/tablecmds.c:3761 commands/tablecmds.c:4713
8949
8951
msgid "\"%s\" is not a table or index"
8950
8952
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
8952
#: commands/tablecmds.c:3750 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8954
#: commands/tablecmds.c:3764 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
8953
8955
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
8955
8957
msgid "\"%s\" is not a table or view"
8956
8958
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
8958
#: commands/tablecmds.c:3753
8960
#: commands/tablecmds.c:3767
8960
8962
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8961
8963
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
8963
#: commands/tablecmds.c:3756
8965
#: commands/tablecmds.c:3770
8965
8967
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8966
8968
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
8968
#: commands/tablecmds.c:3766
8970
#: commands/tablecmds.c:3780
8970
8972
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8971
8973
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
8973
#: commands/tablecmds.c:3915 commands/tablecmds.c:3922
8975
#: commands/tablecmds.c:3929 commands/tablecmds.c:3936
8975
8977
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8976
8978
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
8978
#: commands/tablecmds.c:3929
8980
#: commands/tablecmds.c:3943
8981
8983
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8983
8985
"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
8986
#: commands/tablecmds.c:3936
8988
#: commands/tablecmds.c:3950
8988
8990
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8990
8992
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
8992
#: commands/tablecmds.c:3998
8994
#: commands/tablecmds.c:4012
8994
8996
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8995
8997
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
8997
#: commands/tablecmds.c:4000
8999
#: commands/tablecmds.c:4014
8998
9000
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8999
9001
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
9001
#: commands/tablecmds.c:4044
9003
#: commands/tablecmds.c:4058
9003
9005
msgid "type %s is not a composite type"
9004
9006
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
9006
#: commands/tablecmds.c:4070
9008
#: commands/tablecmds.c:4084
9007
9009
msgid "cannot add column to typed table"
9008
9010
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
9010
#: commands/tablecmds.c:4131 commands/tablecmds.c:8303
9012
#: commands/tablecmds.c:4145 commands/tablecmds.c:8360
9012
9014
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9013
9015
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9015
#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:8310
9017
#: commands/tablecmds.c:4151 commands/tablecmds.c:8367
9017
9019
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
9019
9021
"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
9022
#: commands/tablecmds.c:4147
9024
#: commands/tablecmds.c:4161
9024
9026
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
9025
9027
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
9027
#: commands/tablecmds.c:4159
9029
#: commands/tablecmds.c:4173
9029
9031
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
9030
9032
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
9032
#: commands/tablecmds.c:4389
9034
#: commands/tablecmds.c:4403
9033
9035
msgid "column must be added to child tables too"
9034
9036
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
9036
#: commands/tablecmds.c:4519 commands/tablecmds.c:4609
9037
#: commands/tablecmds.c:4654 commands/tablecmds.c:4750
9038
#: commands/tablecmds.c:4794 commands/tablecmds.c:4873
9039
#: commands/tablecmds.c:6590
9038
#: commands/tablecmds.c:4533 commands/tablecmds.c:4625
9039
#: commands/tablecmds.c:4670 commands/tablecmds.c:4766
9040
#: commands/tablecmds.c:4810 commands/tablecmds.c:4889
9041
#: commands/tablecmds.c:6628
9041
9043
msgid "cannot alter system column \"%s\""
9042
9044
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
9044
#: commands/tablecmds.c:4553
9046
#: commands/tablecmds.c:4569
9046
9048
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
9047
9049
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
9049
#: commands/tablecmds.c:4724
9051
#: commands/tablecmds.c:4740
9051
9053
msgid "statistics target %d is too low"
9052
9054
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
9054
#: commands/tablecmds.c:4732
9056
#: commands/tablecmds.c:4748
9056
9058
msgid "lowering statistics target to %d"
9057
9059
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
9059
#: commands/tablecmds.c:4854
9061
#: commands/tablecmds.c:4870
9061
9063
msgid "invalid storage type \"%s\""
9062
9064
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
9064
#: commands/tablecmds.c:4885
9066
#: commands/tablecmds.c:4901
9066
9068
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
9068
9070
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
9070
#: commands/tablecmds.c:4915
9072
#: commands/tablecmds.c:4931
9071
9073
msgid "cannot drop column from typed table"
9072
9074
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
9074
#: commands/tablecmds.c:4956
9076
#: commands/tablecmds.c:4972
9076
9078
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9077
9079
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
9079
#: commands/tablecmds.c:4969
9081
#: commands/tablecmds.c:4985
9081
9083
msgid "cannot drop system column \"%s\""
9082
9084
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
9084
#: commands/tablecmds.c:4976
9086
#: commands/tablecmds.c:4992
9086
9088
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
9087
9089
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
9089
#: commands/tablecmds.c:5202
9091
#: commands/tablecmds.c:5218
9092
9094
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
9094
9096
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
9096
#: commands/tablecmds.c:5270 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9098
#: commands/tablecmds.c:5288 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
9098
9100
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9099
9101
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
9101
#: commands/tablecmds.c:5380
9103
#: commands/tablecmds.c:5412
9102
9104
msgid "constraint must be added to child tables too"
9103
9105
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
9105
#: commands/tablecmds.c:5445 commands/sequence.c:1425
9107
#: commands/tablecmds.c:5477 commands/sequence.c:1425
9107
9109
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
9108
9110
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
9110
#: commands/tablecmds.c:5468
9112
#: commands/tablecmds.c:5500
9111
9113
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
9113
9115
"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
9114
9116
"tablas permanentes"
9116
#: commands/tablecmds.c:5475
9118
#: commands/tablecmds.c:5507
9118
9120
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
9121
9123
"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
9122
9124
"permanentes o unlogged"
9124
#: commands/tablecmds.c:5481
9126
#: commands/tablecmds.c:5513
9125
9127
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
9127
9129
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
9130
#: commands/tablecmds.c:5542
9132
#: commands/tablecmds.c:5517
9134
"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
9136
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
9137
"temporales de esta sesión"
9139
#: commands/tablecmds.c:5578
9131
9140
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
9133
9142
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
9134
9143
"número de columnas de referencia"
9136
#: commands/tablecmds.c:5631
9145
#: commands/tablecmds.c:5667
9138
9147
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
9139
9148
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
9141
#: commands/tablecmds.c:5634
9150
#: commands/tablecmds.c:5670
9143
9152
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
9144
9153
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
9146
#: commands/tablecmds.c:5747
9155
#: commands/tablecmds.c:5783
9148
9157
msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9149
9158
msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»"
9151
#: commands/tablecmds.c:5810
9160
#: commands/tablecmds.c:5846
9153
9162
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
9154
9163
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
9156
#: commands/tablecmds.c:5815
9165
#: commands/tablecmds.c:5851
9158
9167
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
9159
9168
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
9161
#: commands/tablecmds.c:5880
9170
#: commands/tablecmds.c:5916
9163
9172
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
9165
9174
"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
9168
#: commands/tablecmds.c:5897
9177
#: commands/tablecmds.c:5933
9170
9179
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
9171
9180
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
9173
#: commands/tablecmds.c:6047
9182
#: commands/tablecmds.c:6085
9175
9184
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
9177
9186
"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
9178
9187
"referenciada «%s»"
9180
#: commands/tablecmds.c:6052
9189
#: commands/tablecmds.c:6090
9183
9192
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
9185
9194
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
9186
9195
"referida «%s»"
9188
#: commands/tablecmds.c:6103
9197
#: commands/tablecmds.c:6141
9190
9199
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
9191
9200
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
9193
#: commands/tablecmds.c:6399
9202
#: commands/tablecmds.c:6437
9195
9204
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
9196
9205
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
9198
#: commands/tablecmds.c:6426 commands/tablecmds.c:6539
9207
#: commands/tablecmds.c:6464 commands/tablecmds.c:6577
9200
9209
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
9201
9210
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
9203
#: commands/tablecmds.c:6432
9212
#: commands/tablecmds.c:6470
9205
9214
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
9206
9215
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
9208
#: commands/tablecmds.c:6574
9217
#: commands/tablecmds.c:6612
9209
9218
msgid "cannot alter column type of typed table"
9210
9219
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
9212
#: commands/tablecmds.c:6597
9221
#: commands/tablecmds.c:6635
9214
9223
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
9215
9224
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
9217
#: commands/tablecmds.c:6639
9226
#: commands/tablecmds.c:6677
9218
9227
msgid "transform expression must not return a set"
9219
9228
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
9221
#: commands/tablecmds.c:6645
9230
#: commands/tablecmds.c:6683
9222
9231
msgid "cannot use subquery in transform expression"
9223
9232
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
9225
#: commands/tablecmds.c:6649
9234
#: commands/tablecmds.c:6687
9226
9235
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
9228
9237
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
9230
#: commands/tablecmds.c:6653
9239
#: commands/tablecmds.c:6691
9231
9240
msgid "cannot use window function in transform expression"
9233
9242
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
9234
9243
"transformación"
9236
#: commands/tablecmds.c:6672
9245
#: commands/tablecmds.c:6710
9238
9247
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9239
9248
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
9241
#: commands/tablecmds.c:6719
9250
#: commands/tablecmds.c:6757
9243
9252
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
9245
9254
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
9247
#: commands/tablecmds.c:6800
9256
#: commands/tablecmds.c:6838
9249
9258
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
9250
9259
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
9252
#: commands/tablecmds.c:6836
9261
#: commands/tablecmds.c:6874
9254
9263
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
9256
9265
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
9258
#: commands/tablecmds.c:6962
9267
#: commands/tablecmds.c:7000
9259
9268
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
9260
9269
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
9262
#: commands/tablecmds.c:6963 commands/tablecmds.c:6982
9271
#: commands/tablecmds.c:7001 commands/tablecmds.c:7020
9264
9273
msgid "%s depends on column \"%s\""
9265
9274
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
9267
#: commands/tablecmds.c:6981
9276
#: commands/tablecmds.c:7019
9268
9277
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
9270
9279
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
9272
#: commands/tablecmds.c:7340
9281
#: commands/tablecmds.c:7383
9274
9283
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
9275
9284
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
9277
#: commands/tablecmds.c:7342
9286
#: commands/tablecmds.c:7385
9278
9287
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
9280
9289
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
9282
#: commands/tablecmds.c:7358
9291
#: commands/tablecmds.c:7401
9284
9293
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
9285
9294
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
9287
#: commands/tablecmds.c:7360 commands/tablecmds.c:9017
9296
#: commands/tablecmds.c:7403 commands/tablecmds.c:9074
9289
9298
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
9290
9299
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
9292
#: commands/tablecmds.c:7381 commands/tablecmds.c:9035
9301
#: commands/tablecmds.c:7424 commands/tablecmds.c:9092
9294
9303
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
9295
9304
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
9297
#: commands/tablecmds.c:7666 commands/cluster.c:178
9306
#: commands/tablecmds.c:7709 commands/cluster.c:178
9299
9308
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
9300
9309
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
9302
#: commands/tablecmds.c:7709
9311
#: commands/tablecmds.c:7752
9303
9312
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
9304
9313
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
9306
#: commands/tablecmds.c:7761
9315
#: commands/tablecmds.c:7804
9308
9317
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
9309
9318
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
9311
#: commands/tablecmds.c:7882
9320
#: commands/tablecmds.c:7925
9313
9322
msgid "cannot move system relation \"%s\""
9314
9323
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
9316
#: commands/tablecmds.c:7898
9325
#: commands/tablecmds.c:7941
9317
9326
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
9318
9327
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
9320
#: commands/tablecmds.c:8090
9329
#: commands/tablecmds.c:8133
9321
9330
msgid "cannot change inheritance of typed table"
9322
9331
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
9324
#: commands/tablecmds.c:8176
9333
#: commands/tablecmds.c:8179
9334
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
9335
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
9337
#: commands/tablecmds.c:8233
9325
9338
msgid "circular inheritance not allowed"
9326
9339
msgstr "la herencia circular no está permitida"
9328
#: commands/tablecmds.c:8177
9341
#: commands/tablecmds.c:8234
9330
9343
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
9331
9344
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
9333
#: commands/tablecmds.c:8185
9346
#: commands/tablecmds.c:8242
9335
9348
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
9336
9349
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
9338
#: commands/tablecmds.c:8321
9351
#: commands/tablecmds.c:8378
9340
9353
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
9341
9354
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
9343
#: commands/tablecmds.c:8337
9356
#: commands/tablecmds.c:8394
9345
9358
msgid "child table is missing column \"%s\""
9346
9359
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
9348
#: commands/tablecmds.c:8416
9361
#: commands/tablecmds.c:8473
9350
9363
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
9352
9365
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
9355
#: commands/tablecmds.c:8440
9368
#: commands/tablecmds.c:8497
9357
9370
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
9358
9371
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
9360
#: commands/tablecmds.c:8520
9373
#: commands/tablecmds.c:8577
9362
9375
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
9363
9376
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
9365
#: commands/tablecmds.c:8737
9378
#: commands/tablecmds.c:8794
9366
9379
msgid "typed tables cannot inherit"
9367
9380
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
9369
#: commands/tablecmds.c:8768
9382
#: commands/tablecmds.c:8825
9371
9384
msgid "table is missing column \"%s\""
9372
9385
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
9374
#: commands/tablecmds.c:8778
9387
#: commands/tablecmds.c:8835
9376
9389
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
9378
9391
"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
9380
#: commands/tablecmds.c:8787
9393
#: commands/tablecmds.c:8844
9382
9395
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
9383
9396
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
9385
#: commands/tablecmds.c:8800
9398
#: commands/tablecmds.c:8857
9387
9400
msgid "table has extra column \"%s\""
9388
9401
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
9390
#: commands/tablecmds.c:8847
9403
#: commands/tablecmds.c:8904
9392
9405
msgid "\"%s\" is not a typed table"
9393
9406
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
9395
#: commands/tablecmds.c:9016
9408
#: commands/tablecmds.c:9073
9396
9409
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
9398
9411
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
9400
#: commands/tablecmds.c:9092
9413
#: commands/tablecmds.c:9180
9402
9415
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9403
9416
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
10446
10459
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
10449
#: commands/vacuumlazy.c:1157
10462
#: commands/vacuumlazy.c:1153
10465
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
10466
"for truncate scan"
10468
"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado "
10469
"exclusivo para el recorrido de truncado"
10471
#: commands/vacuumlazy.c:1222
10451
10473
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
10452
10474
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
10454
#: commands/dbcommands.c:201
10476
#: commands/vacuumlazy.c:1277
10478
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
10480
"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
10482
#: commands/dbcommands.c:202
10455
10483
msgid "LOCATION is not supported anymore"
10456
10484
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
10458
#: commands/dbcommands.c:202
10486
#: commands/dbcommands.c:203
10459
10487
msgid "Consider using tablespaces instead."
10460
10488
msgstr "Considere usar tablespaces."
10462
#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
10490
#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1374 commands/user.c:267
10463
10491
#: commands/user.c:606
10465
10493
msgid "invalid connection limit: %d"
10466
10494
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
10468
#: commands/dbcommands.c:272
10496
#: commands/dbcommands.c:273
10469
10497
msgid "permission denied to create database"
10470
10498
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
10472
#: commands/dbcommands.c:295
10500
#: commands/dbcommands.c:296
10474
10502
msgid "template database \"%s\" does not exist"
10475
10503
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
10477
#: commands/dbcommands.c:307
10505
#: commands/dbcommands.c:308
10479
10507
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
10480
10508
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
10482
#: commands/dbcommands.c:323
10510
#: commands/dbcommands.c:324
10484
10512
msgid "invalid server encoding %d"
10485
10513
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
10487
#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
10515
#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
10489
10517
msgid "invalid locale name %s"
10490
10518
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
10492
#: commands/dbcommands.c:352
10520
#: commands/dbcommands.c:353
10495
10523
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
10558
10586
"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
10559
10587
"este tablespace."
10561
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
10589
#: commands/dbcommands.c:440 commands/dbcommands.c:956
10563
10591
msgid "database \"%s\" already exists"
10564
10592
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
10566
#: commands/dbcommands.c:453
10594
#: commands/dbcommands.c:454
10568
10596
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
10570
10598
"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
10572
#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
10600
#: commands/dbcommands.c:722 commands/dbcommands.c:737
10574
10602
msgid "encoding %s does not match locale %s"
10575
10603
msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
10577
#: commands/dbcommands.c:698
10605
#: commands/dbcommands.c:725
10579
10607
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
10580
10608
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
10582
#: commands/dbcommands.c:713
10610
#: commands/dbcommands.c:740
10584
10612
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
10585
10613
msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
10587
#: commands/dbcommands.c:771
10615
#: commands/dbcommands.c:798
10589
10617
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
10590
10618
msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
10592
#: commands/dbcommands.c:792
10620
#: commands/dbcommands.c:819
10593
10621
msgid "cannot drop a template database"
10594
10622
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
10596
#: commands/dbcommands.c:798
10624
#: commands/dbcommands.c:825
10597
10625
msgid "cannot drop the currently open database"
10598
10626
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
10600
#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
10601
#: commands/dbcommands.c:1076
10628
#: commands/dbcommands.c:836 commands/dbcommands.c:978
10629
#: commands/dbcommands.c:1103
10603
10631
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
10604
10632
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
10606
#: commands/dbcommands.c:920
10634
#: commands/dbcommands.c:947
10607
10635
msgid "permission denied to rename database"
10608
10636
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
10610
#: commands/dbcommands.c:940
10638
#: commands/dbcommands.c:967
10611
10639
msgid "current database cannot be renamed"
10612
10640
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
10614
#: commands/dbcommands.c:1032
10642
#: commands/dbcommands.c:1059
10615
10643
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
10616
10644
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
10618
#: commands/dbcommands.c:1116
10646
#: commands/dbcommands.c:1143
10620
10648
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
10622
10650
"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
10624
#: commands/dbcommands.c:1118
10652
#: commands/dbcommands.c:1145
10626
10654
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
10627
10655
"this command."
10672
10700
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
10673
10701
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
10675
#: commands/indexcmds.c:163
10703
#: commands/indexcmds.c:160
10676
10704
msgid "must specify at least one column"
10677
10705
msgstr "debe especificar al menos una columna"
10679
#: commands/indexcmds.c:167
10707
#: commands/indexcmds.c:164
10681
10709
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
10682
10710
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
10684
#: commands/indexcmds.c:195
10712
#: commands/indexcmds.c:192
10686
10714
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
10687
10715
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
10689
#: commands/indexcmds.c:210
10717
#: commands/indexcmds.c:207
10690
10718
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
10691
10719
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
10693
#: commands/indexcmds.c:296
10721
#: commands/indexcmds.c:293
10694
10722
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
10695
10723
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
10697
#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
10725
#: commands/indexcmds.c:301 commands/opclasscmds.c:369
10698
10726
#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2202
10700
10728
msgid "access method \"%s\" does not exist"
10701
10729
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
10703
#: commands/indexcmds.c:313
10731
#: commands/indexcmds.c:310
10705
10733
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
10706
10734
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
10708
#: commands/indexcmds.c:318
10736
#: commands/indexcmds.c:315
10710
10738
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
10711
10739
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
10713
#: commands/indexcmds.c:323
10741
#: commands/indexcmds.c:320
10715
10743
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
10716
10744
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
10718
#: commands/indexcmds.c:399
10746
#: commands/indexcmds.c:396
10720
10748
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
10721
10749
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
10723
#: commands/indexcmds.c:763
10751
#: commands/indexcmds.c:728
10724
10752
msgid "cannot use subquery in index predicate"
10725
10753
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
10727
#: commands/indexcmds.c:767
10755
#: commands/indexcmds.c:732
10728
10756
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
10729
10757
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
10731
#: commands/indexcmds.c:776
10759
#: commands/indexcmds.c:741
10732
10760
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
10734
10762
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
10737
#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1760
10765
#: commands/indexcmds.c:806 parser/parse_utilcmd.c:1754
10739
10767
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
10740
10768
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
10742
#: commands/indexcmds.c:894
10770
#: commands/indexcmds.c:859
10743
10771
msgid "cannot use subquery in index expression"
10744
10772
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
10746
#: commands/indexcmds.c:898
10774
#: commands/indexcmds.c:863
10747
10775
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
10748
10776
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
10750
#: commands/indexcmds.c:909
10778
#: commands/indexcmds.c:874
10751
10779
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
10753
10781
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
10756
#: commands/indexcmds.c:930
10784
#: commands/indexcmds.c:895
10757
10785
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
10759
10787
"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
10762
#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843
10763
#: parser/parse_utilcmd.c:2612 parser/parse_expr.c:2150
10790
#: commands/indexcmds.c:903 commands/typecmds.c:843
10791
#: parser/parse_utilcmd.c:2606 parser/parse_expr.c:2165
10764
10792
#: parser/parse_type.c:492
10766
10794
msgid "collations are not supported by type %s"
10767
10795
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
10769
#: commands/indexcmds.c:976
10797
#: commands/indexcmds.c:941
10771
10799
msgid "operator %s is not commutative"
10772
10800
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
10774
#: commands/indexcmds.c:978
10802
#: commands/indexcmds.c:943
10775
10803
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
10777
10805
"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
10779
#: commands/indexcmds.c:1004
10807
#: commands/indexcmds.c:969
10781
10809
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
10782
10810
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
10784
#: commands/indexcmds.c:1007
10812
#: commands/indexcmds.c:972
10786
10814
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
10787
10815
"constraint."
11238
11266
"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
11239
11267
"ejecutado por CREATE EXTENSION"
11241
#: commands/extension.c:2141
11269
#: commands/extension.c:2142
11243
11271
msgid "OID %u does not refer to a table"
11244
11272
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
11246
#: commands/extension.c:2146
11274
#: commands/extension.c:2147
11248
11276
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
11249
11277
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
11251
#: commands/extension.c:2329 commands/extension.c:2388
11279
#: commands/extension.c:2511
11282
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
11283
"contains the schema"
11285
"no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión "
11286
"contiene al esquema"
11288
#: commands/extension.c:2551 commands/extension.c:2614
11253
11290
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
11254
11291
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
11256
#: commands/extension.c:2390
11293
#: commands/extension.c:2616
11258
11295
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
11259
11296
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
11261
#: commands/extension.c:2439
11298
#: commands/extension.c:2665
11262
11299
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
11263
11300
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
11265
#: commands/extension.c:2530
11302
#: commands/extension.c:2756
11267
11304
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
11268
11305
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
11270
#: commands/extension.c:2753 catalog/pg_depend.c:164
11307
#: commands/extension.c:2979 catalog/pg_depend.c:164
11272
11309
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
11273
11310
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
11275
#: commands/extension.c:2770
11312
#: commands/extension.c:2991
11315
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
11318
"no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema "
11319
"contiene la extensión"
11321
#: commands/extension.c:3009
11277
11323
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
11278
11324
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
12702
12748
"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
12705
#: executor/execMain.c:1041
12751
#: executor/execMain.c:1043
12707
12753
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
12708
12754
msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
12710
#: executor/execMain.c:1047
12756
#: executor/execMain.c:1049
12712
12758
msgid "cannot change relation \"%s\""
12713
12759
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
12715
#: executor/execMain.c:1071
12761
#: executor/execMain.c:1073
12717
12763
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
12718
12764
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
12720
#: executor/execMain.c:1078
12766
#: executor/execMain.c:1080
12722
12768
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
12723
12769
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
12725
#: executor/execMain.c:1085
12771
#: executor/execMain.c:1087
12727
12773
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
12728
12774
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
12730
#: executor/execMain.c:1092
12776
#: executor/execMain.c:1094
12732
12778
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
12733
12779
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
12735
#: executor/execMain.c:1098
12781
#: executor/execMain.c:1100
12737
12783
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
12738
12784
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
12740
#: executor/execMain.c:1569
12786
#: executor/execMain.c:1571
12742
12788
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
12743
12789
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
12745
#: executor/execMain.c:1581
12791
#: executor/execMain.c:1583
12747
12793
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
13280
13326
"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
13281
13327
"ordenamiento."
13283
#: optimizer/plan/planner.c:2406
13329
#: optimizer/plan/planner.c:2407
13284
13330
msgid "could not implement DISTINCT"
13285
13331
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
13287
#: optimizer/plan/planner.c:2857
13333
#: optimizer/plan/planner.c:2858
13288
13334
msgid "could not implement window PARTITION BY"
13289
13335
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
13291
#: optimizer/plan/planner.c:2858
13337
#: optimizer/plan/planner.c:2859
13292
13338
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
13294
13340
"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
13297
#: optimizer/plan/planner.c:2862
13343
#: optimizer/plan/planner.c:2863
13298
13344
msgid "could not implement window ORDER BY"
13299
13345
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
13301
#: optimizer/plan/planner.c:2863
13347
#: optimizer/plan/planner.c:2864
13302
13348
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
13304
13350
"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
13307
#: optimizer/prep/prepunion.c:385
13353
#: optimizer/prep/prepunion.c:395
13308
13354
msgid "could not implement recursive UNION"
13309
13355
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
13311
#: optimizer/prep/prepunion.c:386
13357
#: optimizer/prep/prepunion.c:396
13312
13358
msgid "All column datatypes must be hashable."
13314
13360
"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
13315
13361
"hacer un hash."
13317
13363
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
13318
#: optimizer/prep/prepunion.c:790
13364
#: optimizer/prep/prepunion.c:800
13320
13366
msgid "could not implement %s"
13321
13367
msgstr "no se pudo implementar %s"
14578
14630
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
14579
14631
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
14581
#: storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:869
14633
#: storage/smgr/md.c:393 storage/smgr/md.c:863
14583
14635
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
14584
14636
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
14586
#: storage/smgr/md.c:463
14638
#: storage/smgr/md.c:460
14588
14640
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
14589
14641
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
14591
#: storage/smgr/md.c:485 storage/smgr/md.c:649 storage/smgr/md.c:724
14643
#: storage/smgr/md.c:482 storage/smgr/md.c:643 storage/smgr/md.c:718
14593
14645
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
14594
14646
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14596
#: storage/smgr/md.c:493
14648
#: storage/smgr/md.c:490
14598
14650
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
14599
14651
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
14601
#: storage/smgr/md.c:495 storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:751
14653
#: storage/smgr/md.c:492 storage/smgr/md.c:499 storage/smgr/md.c:745
14602
14654
msgid "Check free disk space."
14603
14655
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
14605
#: storage/smgr/md.c:499
14657
#: storage/smgr/md.c:496
14607
14659
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
14609
14661
"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
14610
14662
"el bloque %u"
14612
#: storage/smgr/md.c:667
14664
#: storage/smgr/md.c:661
14614
14666
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
14615
14667
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
14617
#: storage/smgr/md.c:683
14669
#: storage/smgr/md.c:677
14619
14671
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
14621
14673
"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
14623
#: storage/smgr/md.c:742
14675
#: storage/smgr/md.c:736
14625
14677
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
14626
14678
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
14628
#: storage/smgr/md.c:747
14680
#: storage/smgr/md.c:741
14630
14682
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
14632
14684
"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
14633
14685
"de %d bytes"
14635
#: storage/smgr/md.c:845
14687
#: storage/smgr/md.c:839
14637
14689
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
14639
14691
"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
14641
#: storage/smgr/md.c:894
14693
#: storage/smgr/md.c:888
14643
14695
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
14644
14696
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
14646
#: storage/smgr/md.c:1147
14698
#: storage/smgr/md.c:1141
14648
14700
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
14649
14701
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
14651
#: storage/smgr/md.c:1292
14703
#: storage/smgr/md.c:1286
14652
14704
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
14654
14706
"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
14656
#: storage/smgr/md.c:1670
14708
#: storage/smgr/md.c:1661
14658
14710
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
14659
14711
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
14661
#: storage/smgr/md.c:1692
14713
#: storage/smgr/md.c:1683
14663
14715
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
14664
14716
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
14712
14764
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
14713
14765
msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
14715
#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
14716
#: storage/lmgr/predicate.c:3644
14767
#: storage/lmgr/predicate.c:1571
14768
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
14769
msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
14771
#: storage/lmgr/predicate.c:1572
14773
"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
14774
"change the default."
14776
"Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para "
14777
"cambiar el valor por omisión."
14779
#: storage/lmgr/predicate.c:2247 storage/lmgr/predicate.c:2262
14780
#: storage/lmgr/predicate.c:3657
14717
14781
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
14718
14782
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
14720
#: storage/lmgr/predicate.c:3798 storage/lmgr/predicate.c:3887
14721
#: storage/lmgr/predicate.c:3895 storage/lmgr/predicate.c:3934
14722
#: storage/lmgr/predicate.c:4173 storage/lmgr/predicate.c:4511
14723
#: storage/lmgr/predicate.c:4523 storage/lmgr/predicate.c:4565
14724
#: storage/lmgr/predicate.c:4603
14784
#: storage/lmgr/predicate.c:3811 storage/lmgr/predicate.c:3900
14785
#: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3947
14786
#: storage/lmgr/predicate.c:4186 storage/lmgr/predicate.c:4524
14787
#: storage/lmgr/predicate.c:4536 storage/lmgr/predicate.c:4578
14788
#: storage/lmgr/predicate.c:4616
14726
14790
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
14728
14792
"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre "
14729
14793
"transacciones"
14731
#: storage/lmgr/predicate.c:3800 storage/lmgr/predicate.c:3889
14732
#: storage/lmgr/predicate.c:3897 storage/lmgr/predicate.c:3936
14733
#: storage/lmgr/predicate.c:4175 storage/lmgr/predicate.c:4513
14734
#: storage/lmgr/predicate.c:4525 storage/lmgr/predicate.c:4567
14735
#: storage/lmgr/predicate.c:4605
14795
#: storage/lmgr/predicate.c:3813 storage/lmgr/predicate.c:3902
14796
#: storage/lmgr/predicate.c:3910 storage/lmgr/predicate.c:3949
14797
#: storage/lmgr/predicate.c:4188 storage/lmgr/predicate.c:4526
14798
#: storage/lmgr/predicate.c:4538 storage/lmgr/predicate.c:4580
14799
#: storage/lmgr/predicate.c:4618
14736
14800
msgid "The transaction might succeed if retried."
14737
14801
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
14739
#: storage/lmgr/proc.c:1043
14803
#: storage/lmgr/proc.c:1057
14741
msgid "Process %d waits for %s on %s"
14742
msgstr "El proceso %d espera %s en %s"
14805
msgid "Process %d waits for %s on %s."
14806
msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
14744
#: storage/lmgr/proc.c:1053
14808
#: storage/lmgr/proc.c:1067
14746
14810
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
14748
14812
"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
14750
#: storage/lmgr/proc.c:1099
14814
#: storage/lmgr/proc.c:1113
14753
14817
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
14832
14896
msgid "See server log for query details."
14833
14897
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
14835
#: storage/lmgr/lmgr.c:720
14899
#: storage/lmgr/lmgr.c:756
14837
14901
msgid "relation %u of database %u"
14838
14902
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
14840
#: storage/lmgr/lmgr.c:726
14904
#: storage/lmgr/lmgr.c:762
14842
14906
msgid "extension of relation %u of database %u"
14843
14907
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
14845
#: storage/lmgr/lmgr.c:732
14909
#: storage/lmgr/lmgr.c:768
14847
14911
msgid "page %u of relation %u of database %u"
14848
14912
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
14850
#: storage/lmgr/lmgr.c:739
14914
#: storage/lmgr/lmgr.c:775
14852
14916
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
14853
14917
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
14855
#: storage/lmgr/lmgr.c:747
14919
#: storage/lmgr/lmgr.c:783
14857
14921
msgid "transaction %u"
14858
14922
msgstr "transacción %u"
14860
#: storage/lmgr/lmgr.c:752
14924
#: storage/lmgr/lmgr.c:788
14862
14926
msgid "virtual transaction %d/%u"
14863
14927
msgstr "transacción virtual %d/%u"
14865
#: storage/lmgr/lmgr.c:758
14929
#: storage/lmgr/lmgr.c:794
14867
14931
msgid "object %u of class %u of database %u"
14868
14932
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
14870
#: storage/lmgr/lmgr.c:766
14934
#: storage/lmgr/lmgr.c:802
14872
14936
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
14873
14937
msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
14875
14939
# XXX is this a good translation?
14876
#: storage/lmgr/lmgr.c:773
14940
#: storage/lmgr/lmgr.c:809
14878
14942
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
14879
14943
msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
14881
#: storage/lmgr/lmgr.c:781
14945
#: storage/lmgr/lmgr.c:817
14883
14947
msgid "unrecognized locktag type %d"
14884
14948
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
17166
17230
#: parser/parse_utilcmd.c:1537
17168
msgid "index \"%s\" is not ready"
17169
msgstr "el índice «%s» no está listo"
17171
#: parser/parse_utilcmd.c:1543
17173
17232
msgid "\"%s\" is not a unique index"
17174
17233
msgstr "«%s» no es un índice único"
17176
#: parser/parse_utilcmd.c:1544 parser/parse_utilcmd.c:1551
17177
#: parser/parse_utilcmd.c:1558 parser/parse_utilcmd.c:1628
17235
#: parser/parse_utilcmd.c:1538 parser/parse_utilcmd.c:1545
17236
#: parser/parse_utilcmd.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1622
17178
17237
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
17180
17239
"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
17183
#: parser/parse_utilcmd.c:1550
17242
#: parser/parse_utilcmd.c:1544
17185
17244
msgid "index \"%s\" contains expressions"
17186
17245
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
17188
#: parser/parse_utilcmd.c:1557
17247
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
17190
17249
msgid "\"%s\" is a partial index"
17191
17250
msgstr "«%s» es un índice parcial"
17193
#: parser/parse_utilcmd.c:1569
17252
#: parser/parse_utilcmd.c:1563
17195
17254
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
17196
17255
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
17198
#: parser/parse_utilcmd.c:1570
17257
#: parser/parse_utilcmd.c:1564
17199
17258
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
17201
17260
"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
17202
17261
"postergable."
17204
#: parser/parse_utilcmd.c:1627
17263
#: parser/parse_utilcmd.c:1621
17206
17265
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
17207
17266
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
17209
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
17268
#: parser/parse_utilcmd.c:1766
17211
17270
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
17212
17271
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
17214
#: parser/parse_utilcmd.c:1778
17273
#: parser/parse_utilcmd.c:1772
17216
17275
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
17217
17276
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
17219
#: parser/parse_utilcmd.c:1943
17278
#: parser/parse_utilcmd.c:1937
17220
17279
msgid "index expression cannot return a set"
17221
17280
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
17223
#: parser/parse_utilcmd.c:1953
17282
#: parser/parse_utilcmd.c:1947
17225
17284
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
17227
17286
"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
17230
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
17289
#: parser/parse_utilcmd.c:2044
17231
17290
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
17233
17292
"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
17236
#: parser/parse_utilcmd.c:2056
17295
#: parser/parse_utilcmd.c:2050
17237
17296
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
17239
17298
"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
17241
#: parser/parse_utilcmd.c:2060
17300
#: parser/parse_utilcmd.c:2054
17242
17301
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
17244
17303
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
17247
#: parser/parse_utilcmd.c:2132
17306
#: parser/parse_utilcmd.c:2126
17249
17308
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
17252
17311
"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
17253
17312
"UPDATE o DELETE"
17255
#: parser/parse_utilcmd.c:2168
17314
#: parser/parse_utilcmd.c:2162
17256
17315
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
17257
17316
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
17259
#: parser/parse_utilcmd.c:2172
17318
#: parser/parse_utilcmd.c:2166
17260
17319
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
17261
17320
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
17263
#: parser/parse_utilcmd.c:2181
17322
#: parser/parse_utilcmd.c:2175
17264
17323
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
17265
17324
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
17267
#: parser/parse_utilcmd.c:2187
17326
#: parser/parse_utilcmd.c:2181
17268
17327
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
17269
17328
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
17271
#: parser/parse_utilcmd.c:2215
17330
#: parser/parse_utilcmd.c:2209
17272
17331
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
17273
17332
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
17275
#: parser/parse_utilcmd.c:2222
17334
#: parser/parse_utilcmd.c:2216
17276
17335
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
17277
17336
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
17279
#: parser/parse_utilcmd.c:2505
17338
#: parser/parse_utilcmd.c:2499
17280
17339
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
17281
17340
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
17283
#: parser/parse_utilcmd.c:2510 parser/parse_utilcmd.c:2525
17342
#: parser/parse_utilcmd.c:2504 parser/parse_utilcmd.c:2519
17284
17343
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
17285
17344
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
17287
#: parser/parse_utilcmd.c:2520
17346
#: parser/parse_utilcmd.c:2514
17288
17347
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
17289
17348
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
17291
#: parser/parse_utilcmd.c:2541
17350
#: parser/parse_utilcmd.c:2535
17292
17351
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
17293
17352
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
17295
#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2572
17354
#: parser/parse_utilcmd.c:2540 parser/parse_utilcmd.c:2566
17296
17355
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
17297
17356
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
17299
#: parser/parse_utilcmd.c:2567
17358
#: parser/parse_utilcmd.c:2561
17300
17359
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
17301
17360
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
17303
#: parser/parse_utilcmd.c:2758
17362
#: parser/parse_utilcmd.c:2752
17306
17365
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
17385
17444
"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
17387
#: parser/analyze.c:471
17446
#: parser/analyze.c:472
17388
17447
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
17389
17448
msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
17391
#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
17450
#: parser/analyze.c:565 parser/analyze.c:1071
17392
17451
msgid "VALUES lists must all be the same length"
17393
17452
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
17395
#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
17454
#: parser/analyze.c:607 parser/analyze.c:1212
17396
17455
msgid "VALUES must not contain table references"
17397
17456
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
17399
#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
17458
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
17400
17459
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
17401
17460
msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
17403
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
17462
#: parser/analyze.c:622 parser/analyze.c:1227
17404
17463
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
17405
17464
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
17407
#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
17466
#: parser/analyze.c:726 parser/analyze.c:1239
17408
17467
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
17409
17468
msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
17411
#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
17470
#: parser/analyze.c:732 parser/analyze.c:1245
17412
17471
msgid "cannot use window function in VALUES"
17413
17472
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES"
17415
#: parser/analyze.c:765
17474
#: parser/analyze.c:766
17416
17475
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
17417
17476
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
17419
#: parser/analyze.c:783
17478
#: parser/analyze.c:784
17420
17479
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
17421
17480
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
17423
#: parser/analyze.c:787
17482
#: parser/analyze.c:788
17425
17484
"The insertion source is a row expression containing the same number of "
17426
17485
"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
17467
17526
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
17468
17527
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
17470
#: parser/analyze.c:1677
17529
#: parser/analyze.c:1681
17472
17531
msgid "each %s query must have the same number of columns"
17473
17532
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
17475
#: parser/analyze.c:1933
17534
#: parser/analyze.c:1937
17476
17535
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
17477
17536
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
17479
#: parser/analyze.c:1991
17538
#: parser/analyze.c:1995
17480
17539
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
17481
17540
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
17483
#: parser/analyze.c:1997
17542
#: parser/analyze.c:2001
17484
17543
msgid "cannot use window function in UPDATE"
17485
17544
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE"
17487
#: parser/analyze.c:2106
17546
#: parser/analyze.c:2110
17488
17547
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
17489
17548
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
17491
#: parser/analyze.c:2112
17550
#: parser/analyze.c:2116
17492
17551
msgid "cannot use window function in RETURNING"
17493
17552
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING"
17495
#: parser/analyze.c:2131
17554
#: parser/analyze.c:2135
17496
17555
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
17497
17556
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
17499
#: parser/analyze.c:2170
17558
#: parser/analyze.c:2174
17500
17559
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
17501
17560
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
17503
#: parser/analyze.c:2184
17562
#: parser/analyze.c:2188
17504
17563
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
17505
17564
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
17507
#: parser/analyze.c:2196
17566
#: parser/analyze.c:2200
17508
17567
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
17510
17569
"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
17512
#: parser/analyze.c:2202
17571
#: parser/analyze.c:2206
17513
17572
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17514
17573
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17516
#: parser/analyze.c:2203
17575
#: parser/analyze.c:2207
17517
17576
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
17518
17577
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
17520
#: parser/analyze.c:2216
17579
#: parser/analyze.c:2220
17521
17580
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
17522
17581
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
17524
#: parser/analyze.c:2217
17583
#: parser/analyze.c:2221
17525
17584
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
17526
17585
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
17528
#: parser/analyze.c:2270
17587
#: parser/analyze.c:2274
17529
17588
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
17530
17589
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
17532
#: parser/analyze.c:2274
17591
#: parser/analyze.c:2278
17533
17592
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
17534
17593
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
17536
#: parser/analyze.c:2278
17595
#: parser/analyze.c:2282
17537
17596
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
17538
17597
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
17540
#: parser/analyze.c:2282
17599
#: parser/analyze.c:2286
17541
17600
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
17542
17601
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
17544
#: parser/analyze.c:2286
17603
#: parser/analyze.c:2290
17545
17604
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
17547
17606
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
17549
#: parser/analyze.c:2290
17608
#: parser/analyze.c:2294
17551
17610
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
17552
17611
"target list"
17737
17796
"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
17738
17797
"de operadores btree."
17740
#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
17799
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
17742
17801
msgid "column %s.%s does not exist"
17743
17802
msgstr "no existe la columna %s.%s"
17745
#: parser/parse_expr.c:376
17804
#: parser/parse_expr.c:378
17747
17806
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
17748
17807
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
17750
#: parser/parse_expr.c:382
17809
#: parser/parse_expr.c:384
17752
17811
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
17753
17812
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
17755
#: parser/parse_expr.c:388
17814
#: parser/parse_expr.c:390
17757
17816
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
17759
17818
"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
17762
#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
17821
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:617
17763
17822
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
17764
17823
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
17766
#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_target.c:1064
17767
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551
17825
#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_target.c:1064
17826
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:558
17769
17828
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
17770
17829
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
17772
#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
17831
#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
17773
17832
#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
17775
17834
msgid "there is no parameter $%d"
17776
17835
msgstr "no hay parámetro $%d"
17778
#: parser/parse_expr.c:1021
17837
#: parser/parse_expr.c:1023
17779
17838
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
17780
17839
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
17782
#: parser/parse_expr.c:1200
17841
#: parser/parse_expr.c:1202
17783
17842
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
17784
17843
msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
17786
#: parser/parse_expr.c:1414
17845
#: parser/parse_expr.c:1416
17787
17846
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
17788
17847
msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
17790
#: parser/parse_expr.c:1442
17849
#: parser/parse_expr.c:1444
17791
17850
msgid "subquery must return a column"
17792
17851
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
17794
#: parser/parse_expr.c:1449
17853
#: parser/parse_expr.c:1451
17795
17854
msgid "subquery must return only one column"
17796
17855
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
17798
#: parser/parse_expr.c:1509
17857
#: parser/parse_expr.c:1511
17799
17858
msgid "subquery has too many columns"
17800
17859
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
17802
#: parser/parse_expr.c:1514
17861
#: parser/parse_expr.c:1516
17803
17862
msgid "subquery has too few columns"
17804
17863
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
17806
#: parser/parse_expr.c:1610
17865
#: parser/parse_expr.c:1612
17807
17866
msgid "cannot determine type of empty array"
17808
17867
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
17810
#: parser/parse_expr.c:1611
17869
#: parser/parse_expr.c:1613
17811
17870
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
17813
17872
"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
17814
17873
"[]::integer[]."
17816
#: parser/parse_expr.c:1625
17875
#: parser/parse_expr.c:1627
17818
17877
msgid "could not find element type for data type %s"
17820
17879
"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
17822
#: parser/parse_expr.c:1826
17881
#: parser/parse_expr.c:1841
17823
17882
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
17825
17884
"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
17827
#: parser/parse_expr.c:1827
17886
#: parser/parse_expr.c:1842
17828
17887
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
17830
17889
"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
17832
#: parser/parse_expr.c:1842
17891
#: parser/parse_expr.c:1857
17834
17893
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
17835
17894
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
17837
#: parser/parse_expr.c:1949
17896
#: parser/parse_expr.c:1964
17839
17898
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
17840
17899
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
17842
#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2392
17901
#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_expr.c:2407
17843
17902
msgid "unequal number of entries in row expressions"
17844
17903
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
17846
#: parser/parse_expr.c:2202
17905
#: parser/parse_expr.c:2217
17847
17906
msgid "cannot compare rows of zero length"
17848
17907
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
17850
#: parser/parse_expr.c:2227
17909
#: parser/parse_expr.c:2242
17852
17911
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
17854
17913
"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
17857
#: parser/parse_expr.c:2234
17916
#: parser/parse_expr.c:2249
17858
17917
msgid "row comparison operator must not return a set"
17859
17918
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
17861
#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2338
17920
#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2353
17863
17922
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
17865
17924
"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
17866
17925
"registros %s"
17868
#: parser/parse_expr.c:2295
17927
#: parser/parse_expr.c:2310
17870
17929
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
17872
17931
"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
17873
17932
"familia de operadores btree."
17875
#: parser/parse_expr.c:2340
17934
#: parser/parse_expr.c:2355
17876
17935
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
17877
17936
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
17879
#: parser/parse_expr.c:2432
17938
#: parser/parse_expr.c:2447
17880
17939
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
17881
17940
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
18015
18074
"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
18016
18075
"parte de la consulta."
18018
#: parser/parse_relation.c:852
18077
#: parser/parse_relation.c:859
18020
18079
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
18022
18081
"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
18023
18082
"referencias hacia adelante."
18025
#: parser/parse_relation.c:1125
18084
#: parser/parse_relation.c:1132
18027
18086
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
18029
18088
"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
18030
18089
"retornan «record»"
18032
#: parser/parse_relation.c:1133
18091
#: parser/parse_relation.c:1140
18033
18092
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
18035
18094
"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
18038
#: parser/parse_relation.c:1184
18097
#: parser/parse_relation.c:1191
18040
18099
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
18041
18100
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
18043
#: parser/parse_relation.c:1258
18102
#: parser/parse_relation.c:1265
18045
18104
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
18047
18106
"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
18049
#: parser/parse_relation.c:1314
18108
#: parser/parse_relation.c:1321
18051
18110
msgid "joins can have at most %d columns"
18052
18111
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
18054
#: parser/parse_relation.c:1405
18113
#: parser/parse_relation.c:1412
18056
18115
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
18057
18116
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
18059
#: parser/parse_relation.c:2087
18118
#: parser/parse_relation.c:2094
18061
18120
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
18062
18121
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
18064
#: parser/parse_relation.c:2471
18123
#: parser/parse_relation.c:2478
18066
18125
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
18068
18127
"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
18070
#: parser/parse_relation.c:2474
18129
#: parser/parse_relation.c:2481
18072
18131
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
18073
18132
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
18075
#: parser/parse_relation.c:2476
18134
#: parser/parse_relation.c:2483
18078
18137
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "