20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: pg_dump.c:491 pg_dump.c:505 pg_restore.c:274 pg_restore.c:290
23
#: pg_dump.c:492 pg_dump.c:506 pg_restore.c:274 pg_restore.c:290
24
24
#: pg_restore.c:302 pg_dumpall.c:296 pg_dumpall.c:306 pg_dumpall.c:316
25
25
#: pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:392
27
27
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
28
28
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
30
#: pg_dump.c:503 pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:304
30
#: pg_dump.c:504 pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:304
32
32
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
34
34
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
37
37
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
39
39
"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
42
42
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
43
43
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
47
47
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
49
49
"las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
52
52
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
53
53
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
57
57
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
58
58
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
60
#: pg_dump.c:564 pg_backup_db.c:38
60
#: pg_dump.c:565 pg_backup_db.c:38
62
62
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
63
63
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
67
67
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
68
68
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
70
#: pg_dump.c:671 pg_dump.c:2433 pg_dump.c:2481 pg_dump.c:2536 pg_dump.c:7725
71
#: pg_dump.c:7956 pg_dump.c:8922 pg_dump.c:9474 pg_dump.c:9728 pg_dump.c:9842
72
#: pg_dump.c:10298 pg_dump.c:10484 pg_dump.c:10590 pg_dump.c:10790
73
#: pg_dump.c:11032 pg_dump.c:11199 pg_dump.c:11420 pg_dump.c:14246
75
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
76
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
77
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
78
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
72
82
msgid "last built-in OID is %u\n"
73
83
msgstr "el último OID interno es %u\n"
76
86
msgid "No matching schemas were found\n"
77
87
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
80
90
msgid "No matching tables were found\n"
81
91
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
86
96
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
122
132
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida\n"
123
133
" (c=personalizado, d=directorio, t=tar, p=texto)\n"
127
137
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
128
138
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
133
143
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
135
145
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
137
#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:534
147
#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:534
140
150
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
142
152
" --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
144
#: pg_dump.c:844 pg_dumpall.c:535
154
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:535
146
156
msgid " --help show this help, then exit\n"
147
157
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
149
#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:536
159
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:536
151
161
msgid " --version output version information, then exit\n"
152
162
msgstr " --version muestra el número de versión y termina\n"
154
#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:537
164
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:537
161
171
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
163
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:538
173
#: pg_dump.c:883 pg_dumpall.c:538
165
175
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
166
176
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
170
180
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
171
181
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
176
186
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
186
196
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
187
197
" en la extracción\n"
191
201
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
193
203
" -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
197
207
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
198
208
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
202
212
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
204
214
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
205
215
" NO extrae el o los esquemas listados\n"
207
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:541
217
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:541
209
219
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
210
220
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
215
225
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
218
228
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
219
229
" los dueños de los objetos\n"
221
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:544
231
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:544
223
233
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
224
234
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
229
239
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
232
242
" -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
236
246
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
237
247
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
241
251
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
243
253
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
244
254
" NO extrae la o las tablas nombradas\n"
246
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:547
256
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:547
248
258
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
249
259
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
251
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:548
261
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:548
253
263
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
254
264
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
256
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:549
266
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:549
259
269
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
289
299
" --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
291
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:553
301
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:553
293
303
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
295
305
" -no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
297
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:554
307
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:554
299
309
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
300
310
msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
302
#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:555
312
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:555
304
314
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
305
315
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
307
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:556
317
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:556
310
320
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
343
353
"Opciones de la conexión:\n"
345
#: pg_dump.c:878 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
355
#: pg_dump.c:913 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
347
357
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
349
359
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
350
360
" directorio del enchufe (socket)\n"
352
#: pg_dump.c:879 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
362
#: pg_dump.c:914 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
354
364
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
355
365
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
357
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
367
#: pg_dump.c:915 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
359
369
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
360
370
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
362
#: pg_dump.c:881 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
372
#: pg_dump.c:916 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
364
374
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
365
375
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
367
#: pg_dump.c:882 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
377
#: pg_dump.c:917 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
370
380
" -W, --password force password prompt (should happen "
391
401
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
394
#: pg_dump.c:887 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
404
#: pg_dump.c:922 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
396
406
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
397
407
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
399
#: pg_dump.c:895 pg_backup_archiver.c:1459
409
#: pg_dump.c:930 pg_backup_archiver.c:1459
400
410
msgid "*** aborted because of error\n"
401
411
msgstr "*** se abortó a causa de un error\n"
405
415
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
406
416
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
409
419
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
411
421
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
412
422
"selección de esquema\n"
416
426
msgid "dumping contents of table %s\n"
417
427
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
421
431
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
423
433
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
425
#: pg_dump.c:1353 pg_dump.c:14379
435
#: pg_dump.c:1388 pg_dump.c:14440
427
437
msgid "Error message from server: %s"
428
438
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
430
#: pg_dump.c:1354 pg_dump.c:14380
440
#: pg_dump.c:1389 pg_dump.c:14441
432
442
msgid "The command was: %s\n"
433
443
msgstr "La orden era: %s\n"
436
446
msgid "saving database definition\n"
437
447
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
441
451
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
442
452
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
447
457
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
449
459
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
450
460
"para la base de datos «%s»\n"
453
463
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
454
464
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
457
467
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
459
469
"dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
463
473
msgid "saving encoding = %s\n"
464
474
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
468
478
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
469
479
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
472
482
msgid "reading large objects\n"
473
483
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
476
486
msgid "saving large objects\n"
477
487
msgstr "salvando objetos grandes\n"
479
#: pg_dump.c:2330 pg_backup_archiver.c:985
489
#: pg_dump.c:2373 pg_backup_archiver.c:985
481
491
msgid "could not open large object %u: %s"
482
492
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
486
496
msgid "error reading large object %u: %s"
487
497
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
489
#: pg_dump.c:2390 pg_dump.c:2438 pg_dump.c:2493 pg_dump.c:7679 pg_dump.c:7910
490
#: pg_dump.c:8876 pg_dump.c:9428 pg_dump.c:9682 pg_dump.c:9796 pg_dump.c:10252
491
#: pg_dump.c:10438 pg_dump.c:10544 pg_dump.c:10744 pg_dump.c:10986
492
#: pg_dump.c:11153 pg_dump.c:11374 pg_dump.c:14185
494
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
495
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
496
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
497
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
501
501
msgid "could not find parent extension for %s"
502
502
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s"
506
506
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
507
507
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
511
511
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
512
512
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
516
516
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
517
517
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
521
521
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
522
522
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
526
526
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
528
528
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
532
532
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
534
534
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
538
538
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
540
540
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
544
544
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
545
545
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
549
549
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
550
550
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
554
554
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
555
555
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
559
559
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
560
560
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
565
565
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
582
582
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
583
583
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
587
587
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
588
588
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
592
592
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
593
593
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
597
597
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
598
598
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
602
602
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
603
603
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
607
607
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
608
608
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
612
612
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
613
613
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
617
617
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
620
620
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
621
621
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
624
624
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
625
625
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
628
628
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
629
629
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
632
632
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
633
633
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
636
636
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
637
637
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
640
640
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
641
641
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
645
645
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
647
647
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
650
650
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
651
651
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
655
655
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
656
656
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
661
661
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
664
664
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
665
665
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
669
669
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
670
670
msgstr "tipo de objeto desconocido (%d) en privilegios por omisión\n"
674
674
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
675
675
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
679
679
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
680
680
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
684
684
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
686
686
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
691
691
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
710
710
"la consulta retornó %d elementos de servidores foráneos para la tabla "
715
715
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
716
716
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
720
720
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
721
721
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
725
725
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
726
726
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
729
729
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
730
730
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
733
733
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
735
735
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
738
738
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
739
739
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
742
742
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
743
743
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
745
#: pg_dump.c:13232 pg_dump.c:13397
747
747
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
754
754
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
755
755
"pero se esperaba 1\n"
759
759
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
761
761
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
766
766
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
767
767
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
771
771
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
773
773
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
779
779
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
1709
1709
#: pg_backup_tar.c:678
1711
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1713
"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
1715
#: pg_backup_tar.c:696
1718
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1719
"starting at position %lu\n"
1721
"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
1722
"«%s» empezando en la posición %lu\n"
1724
#: pg_backup_tar.c:884
1711
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
1712
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
1714
#: pg_backup_tar.c:874
1725
1715
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1726
1716
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
1728
#: pg_backup_tar.c:1084
1718
#: pg_backup_tar.c:1083
1729
1719
msgid "archive member too large for tar format\n"
1730
1720
msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
1732
#: pg_backup_tar.c:1099
1722
#: pg_backup_tar.c:1098
1734
1724
msgid "could not close temporary file: %s\n"
1735
1725
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
1737
#: pg_backup_tar.c:1109
1727
#: pg_backup_tar.c:1108
1739
1729
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1740
1730
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
1742
#: pg_backup_tar.c:1117
1732
#: pg_backup_tar.c:1116
1743
1733
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1744
1734
msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
1746
#: pg_backup_tar.c:1146
1736
#: pg_backup_tar.c:1145
1748
1738
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1749
1739
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
1751
#: pg_backup_tar.c:1157
1741
#: pg_backup_tar.c:1156
1753
1743
msgid "now at file position %s\n"
1754
1744
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
1756
#: pg_backup_tar.c:1166 pg_backup_tar.c:1196
1746
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1195
1758
1748
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
1760
1750
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
1762
#: pg_backup_tar.c:1180
1752
#: pg_backup_tar.c:1179
1764
1754
msgid "skipping tar member %s\n"
1765
1755
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
1767
#: pg_backup_tar.c:1184
1757
#: pg_backup_tar.c:1183
1770
1760
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
1773
1763
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
1774
1764
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
1776
#: pg_backup_tar.c:1230
1766
#: pg_backup_tar.c:1229
1778
1768
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1780
1770
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo "
1783
#: pg_backup_tar.c:1245
1773
#: pg_backup_tar.c:1244
1785
1775
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1786
1776
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1787
1777
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
1788
1778
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
1790
#: pg_backup_tar.c:1283
1780
#: pg_backup_tar.c:1282
1792
1782
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1793
1783
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
1795
#: pg_backup_tar.c:1293
1785
#: pg_backup_tar.c:1292
1798
1788
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
2327
2317
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2328
2318
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
2320
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
2322
#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena "
2326
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
2327
#~ "starting at position %lu\n"
2329
#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la "
2330
#~ "cadena «%s» empezando en la posición %lu\n"
2330
2332
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
2331
2333
#~ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"